Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
---
"
t?U~
Mohamed
/.~r7/]
EL AYOUBI
"
~.->
Les
Merveilles
du
Rif
CONTES BERBRES
Narrs par Fatima
1/
Mubehn
dition bilingue
berbre" franais
uunazi: tt ajransist
Publications
2000
Stichting
cr-
f{1f:!!;,
"I,J-
,,/
RE.\t::R.CIE\!E:\TS
!:\TR.ODl:CTIO:\
Il
Prsentation
du corpus
La biographie
Il
de la conteuse
17
Bibliographie
LES CO:\TES ET LEUR TR.-\DlCTIO:\
20
25
27
29
33
CO:\TE 1
Danfust n dnayen wurnaten
34
35
CO;-;TE 2
Danfust n dwa useff
58
59
Danfust n Bu-Sebca
70
CO;\TE 3
izcgifen
71
88
Omar et sa soeur
89
CO;-;TE4
CO:\TE 5
werna-tscn
130
131
~
CO:\TE 6
Danfust
n Eziza
j Tulisfi
142
IJ~
m-dnifa:
140
14<)
Aziza et Tulisfi
CO:\TE 7
Danfust n \'unb
i\u:-:ja m Tnifas
.'
9
l'liu5iTJ.t:on
et: couvt:r~urt.: :
RDIERCIDIE;\TS
Abettoy
1997)
F rans V erdonk
Je tiens remercier mon maitre el ami Moharncd Charni, qui m'a ini i au
domaine berbre et qui n 'a cess de rr.e soutenir et de m'aider
dans mes
premires annes de recherche la facult des lettres de l'Universit
dOujda.
C'est grce ses encouragements
et il son appui que j'ai pu me spcialiser en
linguistique
berbre. Qu'il trouve ici, l'expression
de rna trs grande
reconnaissance.
Mes remerciements
vont galement au professeur Dr. Frederick De long,
Directeur du Dpartement
des Langues et des Cultures Orientales
(OTC) de
l'Universit
d'utrecht
aux Pays-Bas et mon ami Drs. Roe! Onen, qui m'ont
chaleureusement
accueilli au sein de leur dpartement
et qui ont mis ma
disposition
les instruments
sonores professionnels
de phontique,
dont je
m'tais
servi pour l'enregistrement
d'une partie de ma collecte.
Leurs
remarques et leurs commentaires m'ont t des plus prcieux.
Copyright
ISBN 9080\040-4-3
l'vi Th Houtsma
Mohamed El Ayoubi et 1.
.
- Abdelrnonam
El Azrak,
grce
l'extraordinaire
conteuse Fatima n Mubehrur.
qui
j'ai
la
une partie de la
dcouvert
en
1990,
cha:
plus
vifs remerciements
vont la merveilleuse
cor.teuse
Fatima
de chaleur et
de disponibilit
Enfin, je tiens remercier la fondauon \l. Th. Houtsrna davoir
accepte
dcditer
cet ouvrage et pour son prcieux soutien. sans lequel ce livre n'aurau
pu tre publier sous sa forme actuelle.
;" ';'!J"i'-
-r=::
~,
CONTES
Danfusj n dnayen j.:briyin
Les deux jeunes filles
166
167
174
175
CO:-;TE 9
CONTE 10
Danfust n Ttewdiyyet
Le testament du roi
uzegid
192
193
CONTE Il
Danfust n Crn Kippus
Omar Kippus
200
201
CONTE 12
Danfust n jrata n debrivin
Les trois jeunes filles
206
207
CONTE 13
Danfust n Ralla Lila d Emar Bumehdiyya
Ralla Lila et Omar Bumehdiyya
220
221
CONTE 14
Danfust n Sultan n Bab Lhind
Le Sultan de Bab-Lhind
228
229
CO/';TEI5
Danfust n Eemmi Yehya t-tiyiqet u wezv
Eemmi Yehya et la gazelle des plaines
236
237
o.
1.'
.~
12
Ces rcits. ce ne som pas des mnsongi?s. ni des dbilites, ni des faits de la
sorcellerie,
ce sont des con les. C'est IIlle mise en scne.
IIlle forme
d 'int erprtation du pass et de ce qll '011 a vecu ... Les contes. mes fils.' c 'est
notre Histoire. c'est la tradition orale de notre peuple. fis nous ont t conts
par nos anctres, j'tais encore toute petite quand mon oncle', g de 80 ans.
Ille les a conts. Je les ai mmoriss, maintenant je les conte mon tour pour
les transmettre GlU gnrations venir ...
I\TRODtCTlO\
Prsentation
du CorpuS
ma conteuse
prdre
Fatima n
u A' t Hdifa. Elle a vcu les grands
e
89
on matre des
y .
'.
le
an:llphabte,
ge de
ans, R' fO d dbut de ce sicle nos jo~rsl ..
.
.
s du
l,
U
"b
la reve uuon
vnements
hlstonque
1
191' les conflIts tn au:(,.
ifai
d~b'arquement
colonial espag~~ -1~~6) I;~oulvement
des populatIOns naines
d' Abdelkarim
El Khattabl (19- i-a rs dans la biographIe de la conteuse.
etc. dont nous parlerons c P
d n inn
a l'habitude
de la
(19)'8,1959)
,
'
1
ntpuse au
0'
.
Mme Mubel1rur,
excel ente co ~.
.
Son rpertoire est trs riche et
n-,.,-otion. Elle jouit d'une excell;ente ~~u~r:tel
plaisir les conter. Devant le
..~" ~ On l'a senti, l'oeuvre e re JOUI _
prsence d'autres personnes,
var te .
.
l'brement mem e en
.
bruit
.
h
elle s'e:(pnme
1
.:<
f s: l'auditoire emet un
microp one,
.
.
e de narratIOn sau SI,
le
n'interrompe
jamaIs une se~~rfois,
elle s'arrte
pour
s assurer
que
t l'enrealstrement.
uenan
o.
marche
d'
~agntoscope
est tOUjours en
e ~;ubehrur, pour diffrentes
raisons:.
une
J'ai choisi les contes de Mm
rt pour leur qualit d'enregIstrement,
d'
leur
au
_.
(/en1-:-l
II.tO
=::
kljv-lt.'l1d.
s-
flua.
l.i"
Malgr \eur spcificit berbre rifaine, les thmes de ces contes, dont nous
prsentons ici un rsum, sont universellement
connus. On peut retrouver
quelques versions de ces derniers dans d'autres rgions du monde, notamment
dans la tradition orale mditerranenne.
Le recueil contient principalement
des
contes merveilleux traitant de la relation de parent (except le conte 15 qui est
un conte factieux. pour enfant). Les relations entre frres (demi-frres)
et
soeurs (demi-soeurs),
entre parents (martres) et enfants, entre hommes et
femmes, etc. Tels sont les thmes traits dans les contes de notre recueil. C'est
la relation entre les personnages des contes et les conflits qui opposent le hros
ou l'hrone son environnement
familial ou social qui nourrit le rcit et lui
donne un aspect merveilleux.
La relation frre/frre est le thme du conte des deux frres (conte 1). Elle
est caractrise
par l'absence
de l'entraide
entre les deux. et la non
reconnaissance
du frre riche envers
son frre
misrable.
Plusieurs
caractristiques de la culture rifaine transparaissent dans ce texte, notamment la
place privilgie que tient la femme rifaine dans l'organisation
sociale. Ainsi
que l'aspect guerrier de cette socit. Dans It< conte des deux. fils du voleur
(conte 2), la relation entre les deux est prsente d'une manire factieuse. Les
deux frres s'organisent pour voler les trsors du roi. La relation entre frre et
demi-frre occupe egalement une place privilgie dans les contes de ce recueil.
Elle est trs clairement illustre dans le conte de la bte sept ttes (conte 3).
Le demi-frre maltrait par la martre quitte la maison parentale. Aprs une
srie d'preuves le hros finira par tre dvor par l'ogresse et le demi-frre
vient son aide. Malgr que les deux jeunes hommes soient de deux mres
diffrentes, la relation entre les deux est trs affectueuse
et tmoigne d'un
soutien mutuel.
. La relation entre frre (demi-frre)/soeur
(demi-soeur) occupe une place trs
importante dans les contes de notre corpus. Elle manifeste clairement
dans
p usieurs textes, notamment dans les contes 4 et 5. La relation entre Omar et sa
soeur (conte 4) est caractrise par l'affection et l'entraide. Ces derniers se sont
confronts
leur destin aprs avoir t abandonns par leur pre dans une fort.
1 Il )'J.::;I{ ICi de vtoho-ncd n Bouzclrnad. lonc!c de IJ conteuse qui es! 1J.source de ses contes
\lJl.sr~ que I"Jr: de 1J n.:;;Jt!Qn d.ms il SOC1C:~ nfamc est essentiellement
fcrrurun, IJ conteuse
nous Jf:lr:T,C iC1qcc ses contes lUI ont r trmsrtus par son oncle, qu'cite s'JmUSJ1( d'uppclcr X(..li/
C:\\(.{' tertr-e uubsc
;:;')''':~ appeler les poules C~ dont ct!c s'est servi pour le! surnommer
.-
...
:.
13
i~
les deux traits principaux caractrisants le conte des trois jeunes filles (conte 12)
qui met en scne une relation darniti qui se brise aprs avoir pous le mme
homme. La relation entre les copouses illustre dans plusieurs contes de ce
recueil est trs souvent violente et conflictuelle, except dans le conte de deux
frres (conte 1). Elle devient monstrueuse et cruelle dans le conte 12 cit cidessus. La jalousie mne les deux copouses commettre l 'horreur au prs de la
troisime qui met au monde un magnifique garon orn d'une queue de cheval
en or ; leur manigance russira faire croire aux yeux de l'poux que cette
dernire est un monstre. La relation homme/femme
prend aussi une forme
violente dans le conte de Ralla Lila et Omar Burnehdiyya (conte 13). Le jour de
ses noces, l'hrone de ce conte fuit son pays en compagnie de son amant Omar
Bumehdiyya
et sacrifie ses sept freres et ses proches qui lui ont impos un
mariage arrang, pour pouser l'homme de ses rves. Omar Burnehdiyya de
retour d'un voyage trouvera sa femme dcoupe en tranches et dcide de se
venger. Le dernier conte de ce cycle le Sultan de Bab-Lhind (conte 14) illustre
la question d'infidlit.
L'pouse maltraite par son mari qui croit avoir t
tromp par un de ses esclaves, fuit mystrieusement le domicile conjugal sur un
tapis volant pour rejoindre le puissant Sultan de Bab-Lhind.
15
Il tait temps de prsenter ces contes magnifiquement
narrs, pour leur
assurer le passage l'crit et combler une lacune dans le domaine rifain. Cette
publication permet aujourd'hui de sauver ces merveilles de la littrature orale
rifaine de l'oubli et de les transmettre aux gnrations venir sous une forme
crite tout en gardant leur vivacit et leur fracheur orale qui transparat au
travers de notre corpus. Alors que la mmoire s'efface, l'crit, lui, reste.
La conteuse donne ses textes une saveur particulire en les racontant dans
une langue trs harmonieuse,
avec un style riche d'images
potiques qui
augmente de leur valeur linguistique et littraire. Mme Mubehrur est une
conteuse extraordinaire,
une merveilleuse artisane de la langue archaque. Elle
nous transmet une langue parle trs ancienne, particulirement
riche et
extrmement
rythme. Elle utilise un style qui marie la romance de la posie,
gnralement
chante avec des mlodies rifaines trs anciennes, et l'art de la
prose. Au cours de la narration, elle s'appuie sdr les diffrentes intonations de la
voix et sur le pouvoir du langage parl pour obtenir l'effet recherch. Presque
tOlIS les contes de ce recueil contiennent des refrains chants: les sept frres et
leur soeur (conte 5), la bte sept ttes (conte 3), Aziza et Tulisfi (conte 6),
Nunja m Tnifas (conte 7), etc. Parfois, ils sont dclams en vers avec des
passages rcitatifs forme fixe, tel dans le conte de Omar et sa soeur (conte 4),
lorsque 1'hrone raconte son histoire ses deux petits enfants Lcutrnan et
Abderrahman en prsence de son pre et du roi, sous une forme en vers, chante
de la voix de la talentueuse Fatima n Mubehrur.
J'espre que cet ouvrage ouvrira de nouvelles perspectives
aux chercheurs
qui sintressent
il la culture berbre, en gnral, et celle du RIf en particulier.
Il peut constituer
un ouul de travail prcieux, notamment
aux linguistes
bcrbrisants
pour former un lexique rifarn de base rpondant
aux normes
scicnu fiques. ce qui permettra de faire connatre un parler spcifique
qui
prsente (ls caractnsriques
hnguisuques
trs importantes.
---------:;---------.:..::::==----_ .._----~
17
La biographie
de la conteuse
Le nom complet
de notre conteuse
C'est un personnage
n [mar
merveilleux
beaucoup d'admiration.
En t 1997, lorsque je lui ai demand
l'histoire de sa vie, elle n'a pas hsit un instant"
Ne en 1910 Ayt Hdifa, dans la rgion des Ayt Weryaghel
le pays de son pre. QU:J.nt sa mre, elle est originaire
Hoceirna),
n Ttiyeb,
d'AI
prs de Tamasint. Elle tait encore toute petite quand ses parents se sparrent
cause des conflits qui opposrent son pre sa belle-famille
en Ayt Eziz, A
cette poque
(1910-1921)
maison paternelle
Elle quitta
Yeiteft :
tribaux
(Lecdawat)':
son village
en compagnie
Leur
de vengeance.
chez les Ayt
de cette poque:
J'tais encore toute petite quand mon pre rejoignit les troupes de la
gurilla dans un endroit qui s'appelait
Bdica en compagnie de mon oncle
Mohamed
que je surnommais
quant mon
pre, il y est rest. Je suis alle che: lui, pour me renseigner sur le sort de mon
pre. Je lui ai demand: Mon oncle Ciwec 1 O avez-valls laiss mon pre?
Il me rpondit:
revu
Orpheline,
en compagnie
s'installer
Tamasint,
et
1 Terme ernpruntc
larabc. il dsigne lcpoquc des vendettas, C'est Abdclknrn qUI n-u fin J
cene anarchie et ses vc nccanccs cr. :ntcrdISJ,rH 13 portee des armes. sauf si) S'Jg!SSJII J~ cornb.ittrc
les envahisseurs frJnJi; et espagnol et fit drnohr toutes les petites tours (lccbr awen, constru.rcs
JUX
alentours des rna-sons. ou les hommes sc: pic arcnt pour tirer sur leurs ennemies
1...
F,zrillld
,
B,Hb)
~ Arruubhk
de
,r
l.mckhzcn
If
l'i
son oncle Ciwec,
I:! source
passa
de ses contes,
son enfance
les prisonniers
et une partie
dAbdelkr
Tarnasint
C'est
SJ
jeunesse,
Sous
ses
19
Hassan Grce ci D
/
'
.
c
icic t : m:s, ..:ncordu:!ll.t, } .:
H,~'!I!=a.1...1 (erre de mOJ1 deiun:
r<.-':rU!1\1;!
CI! fin /J{QIl
'Vll/ !:;!! Ay:
POUl
111 'occ
'r d
1 el 1ucation de mL'S ell!J,nts J.'... )) IIll'TI Olt )l: 11',! su: lIn:d/lL'r.!
up.:r r!
l
irri'.
et se dirigeaient
de
passaient
par la o j 'habais
Taillait (l)ahia).
La
"
rrnp e emme fi faine, notre
rgion des Ayr \Veryaohel
. nd, " al SItUadon poluique
et socioculturelle
de la
c ' i pen ant p us d un s'ci
(-\ ifubli
pntration
coloniale
Abdelk,r'
1 c. "
,l
~ , !TI U 1,( ou Let:dawat,
la
c:
,lm,
a ,amine
Iqebbaren
et ) C
"
Ont rorternenr
marqu l'hl' 't'
d
" , "'
cn,
c.
es e\'e. nemnts
, oire
e cette reuion a
l',attention
du monde entier
'! "[ b
0:
U moment
ou le Rif attirait
,
' iv me " u ehrur
nous
l' h'
,
ernouvanret celle d
_"
'
resume
IStolre de sa vie
e S~ region en la commenrJ.nr:
>'
>
Fatima
n Mubehrur,
l'unique
Elle:
qui lui
ce jour, j'attends
Elle s'installa
avec ses deux fils il Larache dans un foyer,
quelques francs que lui rapportait la vente du bois :
les
p.r:
rv.:
IIk'll.111!
LlI!
peu
llll
outre sjour
Belli
.r.bc :~ RJ
- P',.:,:,","':
Ju
":'::-::,.11.
\'l)jt:C'ii
le ,.\::
du
\i,~;-:
. .2;~d.
\1.1,\)":.
1r:5:J.t.!'J
cr. rtHJur.:
I<_:f~:':~~~~r/~'.~~~,":.~
.~~:r;!:~~~:;;f.LO:~:::~;;C
~J'" )~1,; sel
!I):~
Cil
L.J Rcpubl.cuc
~': .-\tlJnl:"-l':c.
1r:1\ cr sec
pnr-cp.ilcs
du Rtf
pur louc.;
'iO:1{ K~:1:(rJ.
Sebou.
K.iJr c!
:\ ,,:,:"': C;"I)';':': lc , R.:_:~,:i qu. c: ::;;,j '::-.1 au G~.!':: ..!'C:'.: !:C.!:.lI':OU;:: .:!:: J'j:;";-;J!:cs
.;.:.'~c ..:: .... \.... cs: :1,: .:.:,.:.:
": _"):-.::,:._~,:
T.v:"''.),:';';c
F.I!:::u
n \I.;.~t.:~;:.r
.
'
DOU;-
et la ville d'Al
1. Khorn,
A YT WER Y-\GHEL
Historiquement,
la population
des Ayt Weryaghe1 a jou ur. grand raie dans
l'histoire du Maroc. La situation et le relief du pays ont aussi influence
son
h.stoirc. cause de son accs difficile, le pays des Ayt Weryaghel
est reste en
dehors d l'emprise du pouvoir central "Blad Lrnckhzen", et a souvent appartenu
au "Blad Siba" (Wcolman
1965. Ayache
1990). Cet aspect a permis au
Royaume
de Nekour (IXe-Xk
sicles), de gouverner
pendant
trois sicles
environ
la plupart des tribus rifaines. Par ailleurs.
il a aid Abdelkrim
El
Khatrabi vaincre les Espagnols et il proclamer la Republique
du Ri f (19211926) le 1" fvrier 1923 dont Abde lkrim tait lui-mme le premier prsident.
Ajdir, dans la baie d'AI Hoceirna, fut sa capitale et le pays des Ayt Weryaghel,
constituent
le coeur et le cerveau de l'Etat Rifain indpendant
(Arnezian
191,
Hart 196, Pennell 1986).
Au plan
rifaine, plus
plupart des
groupe les
Igzennayen.
l'Ouest
marque
berbres
linguistique,
le parler rifain des Ayt Weryaghel appartient
la zone
prcisment
au groupe des parlers du Rif central, dont il partage la
particularits
linguistiques
(El Ayoubi 1994). On classe dans ce
parlers suivants:
Ayt Arnrnart, Ayt Mezduy, Targist, Irnarnisen,
Ibeqquyen,
Ayt Yetteft. La zone linguistique
rifaine s'tend de
de Jbala et certains
(Belli Snus)
':
(8J- T!.\l'RZGA
3. An ABDELL'H
ID
4. Anl;focF.'
\[B
5. AYT CRus
6.
fcEKXlY.'f
A vr '..wry.-\
\/EDr.E'-.'l_\SEE
IBEQQl'r
1-1
8. A TT Bt. ['rYY.'CH
V-9
_/ TE\rS.-\.\l-\.'\
-_\
'~-6/
--fi-J'
f -
,"
AYT~9_,
1-1
N-7
\
1
~ <,
TV
-1-2'
'-
'- r
...Y'
V-9/
1-1
.....
1 1-2"-
II-3
'.
-'
/l..
>
,'1' TV-7
,
\
AYTMEzOCY
'j,
ID-5
.
AYT En",,~
devant
les voyelles.
Cette
Le territoire
1-2
9. hlR.->.BPE:<
l (Al
1 (El
2. AnELI
Il
GRl?E8
(A)-.-\nT.'''"iURT
r cr.rnologrquc
qr'-::-::::!o;-!
An YUSEF u ELI
parlers
1.
Phonologiquement,
le systme
consonantique
du parler rifain des Ayt
\\'eryaghd
ne diffre pas beaucoup du systme consonantique
du berbre nord
(tarifit,
tarnazight,
taqbaylit. ..). Quant au systme
vocalique
de ce parler
spcifique
compte cot des trois voyelles fondamentales
du berbre a, i et u,
trois autres voyelles longues correspondantes
et
Cet allongement
des
q .!c;ques par.ers
OG'0<.1'5"-\
V. Khorns ds Irnrabden.
et les fractions
de la trib
D'
.
U es A,1 \\- ervauhel
( ,1pr~s E Blanco f:a'Za 19 '-1 D If If
- c.'
".
art. f??7,
'
On peur r surncr
su.: :
les autres
p.irucularits
lmguisnques
du parler
de;
.-\. \\.
25
C0r:1:-:1
SYSTOlE DE TR-\.\SCRIPTIO.\'
- L~ spiranrisme
Les phonmes
spirants attests dans le parler sont
La
b.labiale ml, les interdentales It/, 101 et Id) et les fricatives palatales !'r;1 (a~!:eQ
renard
spcifiques
qui distinguent
]: Ces derniers
sourde
gan/ils!
conte
- L'autre caractristique
phontique du parler des Ayt Weryaghel qu'il
par;ag~ avec d'autres parlers rifains est la mutation consonantique
III en li]
t"~~brcs
nesse;
; ariri
; amssag
EXE,\fPLE
labiales
(fncatlve
(fncotlve
au lieu de ianfust,
TR.->''.'SCRIPTIO'.'
rifains.
Inter-dentales
(Sourde)
(nasale)
a.rJl/ v U5 pioche:
arnnni union
(spirante
sourde)
(spirJn;<
50r:0r<)
(spirante
sonore)
q
Dentales
dutra m~ndlCit~
adu vent
(OCClUSive sourde)
n
Sifflantes
(OCclusive sonore)
ddhcn
(fricative
sonore)
sourde)
ChUintantes
Affjiques
Palatales
emphatique)
(sourde
emphatique)
(fricative
sonore)
(fricative
sourde)
(palatale
sourde)
(palatale
sonore)
ndu sauter
(fricative
Vbires
(occlusive
Sonore)
(occlusive
sourde)'
e:: laisser
es} manger
iQu
(occJU:iI\.C
go
Soure
agia
accrocher
fortune ~)
s.r:
(constnCtlw,
tambourin
se lever ')
{(
bbi:lIlsce) a-,.I.:.)
.....
Che\TOn
ikri mouton
"'I\.Q
ko
savon
ssabun
Sourde)
z;u planter
sonore)
(oser
fricarive
:u chercht!f
su boire
a,~llIl
Ii:
beurre
ini dire
(sonore
{tes dormir
(sonore emf'b'ique)
(nasale)
(fricative
ttu oublier
(Sourde emphatique)
dadtmd grJissc:
fJblJlIse)
Sonore)
(fncJ[I\"e
Sourde 1
(occlusl',"
sur~e)
grJppe
ptrrr
""" ln.H
ss:
yani,
C(
roseJU ))
xe::.- ( vouloir
),
(fn.,::1tlvc 50no:-;:!
h
LJr~. n.:pl:::-i
ll'1~:Jt:S
(f~:"':Jrl\:: :50urJel
(":()r.:i~:...:~!\::
-iOr.'lr'.:)
fi ~\
( ruu!~
:i\':~\) t-:
et .(
dl''i('::;~,:; ..
:
(..':rU.'I-=-...:r1::..;;-:.,..
(\ l~:~r.: ")'":'.';:'
1/,,:' , J:-:~Jr.!,)
Ir
,1
1
,\
Remarques
\'mELLES
u Cou' frJnJis)
coeur
a] trouver
a
e (schwa
al!
sur la transcription
E\!::'IPLE
TR..\:\SCR!PTIO"
voyelle
neutre)
;,:..
5
langue
I(iCII
ble
[an
figuias
- longu~s
locuteur natif.
d:u chercher
SE\1i-\'OYELLES
y
w
("
i ,de
l'A.PI)
remarques
ayc.ji chien
awai parole
c [ts]
- 5 et
z (c et j de la notation
usuelle) reprsentent
- UR
- Le chenon
sur
et
: 1, z, s.
marque la pharyngalisation
indique la labiovlarisation
en exposant
1, il,
: b. t, Q, cj, k. ~
les chuintantes.
de la mutation consonantique
pharyngale
o., el
: k", g"
de 1 en f.
sourde.
de la consonne
pharyngale
indique la tension.
1 Pour plus de dct.nls Si,.;:-cc :iUF:. voir les procosu.uns de l"J:;';~I";, r;;JnlS par le Ccn:-c de
Recherche Bcrbc-c-In.rlc o (Pll!S)
( Probl ..
mecs I!n -;!/SPL'/I.\ dl' /.1 !lf)ll'::ir)!l
10:1\.'!: ..'.l ,~,:<;,.: !an/ll' [:':1
"l'/';" ...-r-:
., ( 2...1-25 JUin
!9')(p cr les proposu.ons de iJ ubi( ronde oraruscc p.ir !Lr.l\t.::'.:)I!~
dL. ::;:':~("::1 coltaboronon
.1\;::; lLruv cr nrc .
Je Td:'u,;..;! ;'.\'SO':IJ[in .\~r;'H[P...l;':i-BJ:i1
(' j L'n
1111,' \!';I::L'rr:il,Jl:OI/
,i ...'/"ccr;l:lrL' bcrrvrc {,.;r:/:! /m,-!:l",Z::'}II\
(lrl:')r:{l:It:~
L'! snl:I~:()II)
pr,.t:(i:f"'-"
1 :'12_~
nov c c-br
,;6h ...
.!~'r:') ...!,..
c ! t)\)f)j
~J f0r.J:.!t:,~~
jY_:(~.!I~t.:r:~1..~!d.!;-'j
lc-,
1[
Il
,1
2')
BlBLlOGRA.PHIE
A.-'.R:\E, A et THO\IPSO:\.
Suornalainen
tiedeakaternia.
S., 1961.
Abdel-Krirn
et la rpublique
du RIf, Acre du colloque international d'du/des
historiques et sociologiques 18-20 janvier /973. Paris: Maspro, /96.
ALLATI, A., 1986. Phontique et phonologie d'un parler amazigh du nardest marocain (le parler des A[ Sad), Thse de 3e cycle, Universite
d'Aix-enProvence.
A\IEZIA"',
El Khattabi, Caire:
origines
de la guerre
Edition
du
Al Madani.
Rif.
Casablanca
Alger : Carbonel.
Acles du
BEZZAZI, A., 1993. Etude d'un Corpus de Contes Oraux au Maroc oriental,
Thse de Doctorat d'Etat, Universit d'Oujda.
BEZZAZI, A.fK.OSS\IA:-<N, M., 1997. Berber sprookjes
Amsterdam:
Uitgeverij Bulaaq.
uit Noord-Marokko,
BIARNA Y, S., 1917. Etude sur les dialectes berbres du RIf, Paris:
BLANCO IZAGA, E., 1930. La Vivien da Rifeiia, Ceuta:
Imprenta
Leroux.
Irnperio.
BLANCO IZAG.\, E./HART, D.M., Ed., 1995. Emilio Blanco l::.aga: Coronel en
el Rif, La Biblioteca
de Melilla,
N 8, Melilla,
Ayuntamiento
de
Melilla/Fundacion
Municipal SocioculturaI/Ul\"ED-Centro
Asociado de Melilla.
BOUKOUS; A., 1995. Socit, Langues et Cultures au Maroc,
symboliques. Rabat: Facult des Lettres et des Sciences Humaines.
CADI, K., 1987. Systme
verbal
rifain:
Enjeux
SELAF.
berbcrc
. Introduction
a!l domaine'
CH.-\\lI,
t-.!., 199. l'Il parler amazigt: du Rf marocain.
al~rroche:
ptionologiqire et morpltologic ue, Thse pour le Doctorat d Je c ycle. Parts V.
CHT\TOL,
Ph.D. School
O/l/:L'
J.nJ :-\frtcJ~
p/;(JI!(}II).~.
Studics.
a/a
Ln!\:erstty
(~(l/!L'
R:/
- -------
JII!
Ii
1
Harvard
African Studrcs,
berbre
Carnbndge.
Touzine
tirifiyin'riffijnse
GALA:\D-PER:\ET,
Paris: PGF.
gedichten,
Aalsmeer
van de aarde :
: Dabar-Luyten,
berbres.
berbres,
contes berbres,
Paris:
Editions
JI
KL.\;Z, R'\f(1
Sp<:lliel.' und der
Frctburg.
LEK RD
hkr;.~'7
'.
--5
cu:
1990
'1~1l5
'"
~ (~;s g~'ft.'1I Abd el
Pd/!!>C rJrO";"O /9ll-[9l,
Dt!!l:schl.lIul.
\-erbg Rombach
KrinI'
T.
-' 1 F
amaztgtu,
.
ranais
(Parlers
du Maroc
"
r8.~\EZ.
RIj'ello-Espagllol,
Espugnol-Senliuyi.
r3.-\:~EZ,
en Marruecos
en Perspectiva
Provincial
de
Madrid.
Madrid.
Madrid.
K{)~s\I.\:". '\,
1:1/,/\,,_'11
LI
dL'S
d...s Beni
(/)
I-
!-'
?
.-.----~--_.--
35
CO\TEI
,
,
,"
- .x _ a fus-ins.
itcis rnlih. ya-s IZZ n defruxt
Driave n idsen d urnalen. IZZ Jas =
"
_
__ - ."
. __
y'a-s sebca n dawa-ines. Yallah, yallah. ur icetteq urna-s. 'raIz zen meqq-u IZUC,
. - bi
, -_
_ ,II' h awlavllah
Cma-s incqq-it zzuc, Kuls! tetten mvir arcir zzren a
s arzeq a::-.tJ. ;}
u.~
."
','
.'
"'~
_ _. ff
- tidfen
[ziz-es-nni
labas dlhum. Nejnin
meqq-in zzuc
drnt
u te yen u 1_,.
,
.
.'
.
'.en
.
. Y_ .",iteffev switti izemme-ed sway ixtiten. ltXlyyaq-lt
itessa
msaken.
a-s izzen l
'1
'
ze s-sen. Irawlc.~s~n-d iyeddiwen i yen izzf'eri a drnt.
._
~
_,
':d' har-a zid diw.:ssa ... Hedd
ineffec hedd (ZEG IH,J/I!)EG,4
Iwa yatat:t, ZI n ~,.
'.
.
. f
. ,
.
E 'V
Waha ikk czrz-es-nru, ya-s IZ u unas issat,
J'
DDE:vYA,
!)ElV'M-ANEY
DD .\,A,
'.
.'.
',_
,
'
. edde
. zzm'ce':
Aiavlaha il/a llah, ma tsemsu yll nI
issufev-it a t-IS,
,q 1
~.
. -,
_
,~
f b
iniaretlah. Aya zzmacet 1 Qa wen iya Iyeqqren afuna',-a, a j-nwezzec
a:u.})
_
_.
"
d rneskin. Mvir Iyeddlwen x uqemmum-mes,
Ne[ta vtah isenned am: a, Isenne.
.
.
. f'o d
mvir duc} :end, Iqqim i\;mS rneskin ufrux-nni. Iwa r~x.a netrun us.m.d ylr ran .
__
i
. d' J d . .ef nsen fux ad vedren atunas-nm. \Y alu se1;?ca idsen, zid yallan
tran. ce ren 1"-, "
- 1
-eb
. _
- A d-ihedd x-sen ad 1": Huw ! A ten-1S1YJe _ s
ssa, zid yallah ssa, u zemman.
-. ~
wassaww. Gg'aman Jfunas-nni. Netta ytah meskin.
7
"
Inne-s:
'<"
_ Mi ssnev ira a y-ig cziz-i dasvt. ra nnes ataf kky ad yeqrey afunas-in.
.
'"
ssel;lnqqlmen,
_ Affan!
k: Vi),
Zzmacet
a_ .. " '
DDEWA,
l,-l
USEE}RIQQE.YI
",
a frCin ' Arah-id a tzd mux inna wumam
rziz-es-nni
qe!:t\;en x-s.
A WRA!)!):
'C,
CC):""::":',
!f,t::r.!..:.l/!.'J
Jo:
\"(!!S vO!~s
donnait
ce
,
]'eQ,f-.it. ad a\;-gey dnayen dseqq ' 1 s-inna cziz_-es,nr.L
'FF
,,) Ikk,
yallah.
ba nlta ikk afrux.,nni g-s zZUC (QA ZZC[ o ACE ..
__
'
-.',
"1
Tnq iksi afunas-nru uxa yessas-r; U,U
valbh ... Imsernrn.i S\vlt, Sv\ll. ~\\l ...
~
'-"
.
.
'.
'"
'';'
~ __ ' [ __ ,_ afunas-nni il'edf-iL uxa brqeri seb.:a-r.nL yen 1 )0-5 Iqchh\;,n,
dessqJ,
'
L 'HYPOCRISIE
Inna-s:
kk- t
Kk5 a trahed a tnr qecd ... \'.vata
- a
_ KU, mi x id ay-iferQed da ag zzrnacet.
,
'.
,lqljlm
HfSTOIRE
EXISTE)
issens-it.
Iq~LZL-II. qezz~l
~.'
QqimeTl brqen ur.ih. ddunit
LSE
-l\!in
irma ry
_ Inna-k: Mii ya ad ay-yews rziz-i dasvt, ad yeqrey afunas-a.
Irah fun
von COSTER
Il tait une fois deux frres, L'un des deux qui avait une fille, tait trs riche
et vivait confortablement.
L'autre avait sept enfants et vivaient tous dans la
misre, Le premier qui tait nanti d'une immense fortune, ne portait aucun
secours son frre, Le misrable et ses enfants qui ne se nourrissaient
que
d'herbe, passaient leur temps allongs sur le sol. Ils ne sortaient jamais sauf le
fils an qui allait de temps en temps dehors afin de rcuprer des fripes, pour
les raccommoder
et sen vtir. Il ramenait des pinards sauvages pour nourrir
ses frres et ses soeurs qui restaient allongs terre.
. -
,_,'
__
Vas-y!
vas-y
Eh ! Toi
Qu'a-t-il
dit
- Il a dit:
lui rapportrent
L'oncle
demanda-t-elle.
entendant
ce taureau
le secoua violemment
et lui cria:
Va-t'en
1 Pourquoi
me dshonores-lu
devant les villageois 0 Alla
dguerpis 1 Et d'un air ironique. ajouta : '( Vas-y. lve-toi et fals-le tomber. je
t'en donnerai deux parts 1
Le jeune garon se leva. :-"L1lgr la faim (LI FI[I/ fIT [\1'1PORrWf.E). il lutta
contr le taureau, sapprocha de: lui. lentement .. se colla contre lui et subitement
le.- prit par les cornes et le renverse. rI rcrnport.i IL' combat Lc , sert lutteurs qu:
sc moquaient Je lUI. en restrent bouche be. Il y eut un slknc~ terrible
.Ji
36
1-x3o yJ.$~n ufunas-nni.
czizev-nni.
I -,"a iw"i
wezzcen-t
\\"s:r.-JS
Qr:..ly~:1 Q5;!Qq.:i.
IL;~q J;l~b;l->
c\ baba wi i gyeqqien
_ D urnarn
afunas-nni
"
tsen I,HKCLL
\UliD),
IwJ. qqimen
le taureau"
C'est ton cousin. ma chre fille, dit-il tout content (TOCT LE ,lf'.DE .uvt;
-Oui,
-Ah_
_ A nessek il mmi-s n (ziz-i, a d-yas ab-ney
imrnunsu.
.'
Q a lcze
Yei-s n tt~z5. Lid-tis ag mrni-s imesti. l'id ccuynev, nS guzey. nes d azican. d
-
dezzed "
a yuma, sek ! mernrni-s n (ziz-i, d ddem-inu a nqess mira,
Baba-s d yemma-
Qui a combattu
-Pe!
-A QJbJ.'
- '~Ua
son pre :
LE COCRAGE),
ac;~an", dtisev
L 'oncle. fire de son neveu. gorgea le taureau. lui donna les deux pJ"S et
distribua le reste aux villageois. Le jeune homme prit l'offrande et retourna cha
lui nourrir son pre, sa mre, et ses frres qui mourraient de faim.
-Hiwa_
_ Ha yis n baba. ha resnah n baga, ha arud n baba. A nekk a nus i ddenya a
nugfi.
_
-_ 0.-lin leqq:l amya " Qa nes d ahrnus Lidam-zemrnav.
Si tu le veux invite-le
rpondit-il
Le neveu finit
Alors, pourquoi"
Non, dit-il.
- Que dis-tu?
responsabilit 1
et fuyons d'ici
Alors, allons-y'
3')
.
,1
h h
Sebbhen-d
~in. Xwa
IkU idi~q uye s-nni, iI:;si resnJh-nrll Q arue n ya"a-s.
..
. >(f>n a
d.imt. E~3. damt ... Gguren yallah. yallah, wSln 1 ddenya. Zid, zid x..
Ssnlarn ur likurn
Ssalarn mu\:lmatullah.
Maitre
J'Indique
Que voulez-vous
Sur le chemin
Abrid
Llbaydu.
n ssf'arnet.
..,
Q Susa n 13elqemqam.
,_ . '
d
l,es Ira Gl_
ib ide _ A brid-a i
1 ri en a.
,,. - ". dd
IWWIhe
cemmas.
_ _
u- tzurnmiv
e-v
i;o (ad
dav-yaZim arenqan, nes rnmagev
."
,'~
-,
.
.
ddexsed a tawid sek. ux mani gan lcessasen-nm,
ca_ u t. d"
d wwid abrid-a
A tkked demnivvam deggQ gl _ISSIn ura _
.
- - ' A'
..
. brid nni yallah yallah isaref x sebca izrnawen. Nejrun ceyyqen.
I WWl ari -,
b .d
_ Hah, hay a onadem a Rebbi ! Ura Q iUen ma idecm-d uono-a,
1
~h![met-as-d.
_ Decmey-as-d.
d d
Min ya deggem .) _as- rezrmm
sek
Ma tmenyam s il n f\:leqq
il n heqq.
Netmenya
Iwa tissem-av-d,
il il.
d'-
yeui-s n cziz-es. Tmenyan.
il llJ.SIE, I~a ~-s _am) at-cru.
co
...
_
. ,,_
niqess a niqder. Safi icda-ten s sebca, I\s.SI Iqan-nsen yu"u
tmenyan... l ra.h a
"
..
,.
ikemmer x ubrid-ine s
_.
- ad isard x sebca iqe:ta.:en Eawe!. l'ietnin ceyyden:
1OO'U.12'2U ... -'
.
,.
ubrid-a. sek
::. Ha~~ hay a Qna,km a Rebbi ! La iUen ma i.jeem-d
Iwwja
daxxzand
(l,keme(I-Js-d.
_
Ocmey-as-d.
'.'l,,unenvam
"
i
il: il.
[Ica
tout ce monde!
s'exclama
le jeune homme.
m'as-tu
durant trois
l'autre chemin.
- J'ai commenc renseigner les gens sur le chemin prendre alors que je
n'avais pas encore l'ge de pratiquer le jene, dit le vieux sage. le chemin dans
lequel tu veux t'engager, personne ne l'a encore pris. Crois-moi, il vaut mieux
marcher huit jours au milieu des poux que de prendre cet autre chemin .
-
ma funasi waha ?
_
et Susa n Belqernqarn,
J'affronterai
ici
- Cousin, s'cria
mangeront!
a y-ssend Qissin.
QU faites-vous.
- l'la rqiy !
. ...
_ Abrid n nndarnej. qa a tkkern deft iyyam deggrn gl QISSIn.
_ ~h-ya- yuma, Qewwid-ay-d
Ulbayda
H ! l'homme courageux
et toi, tu 3.5 os?
Nous combattons
avec raison
ou
les lions.
L.
Il planta pour sa cousine une tente un peu plus loin. Puis, il engagea la lutte
contre les sept lions. Il remporta la victoire, les liminant tous les sept, les
dcoupa en morceaux, prit leurs pattes et continua son chemin.
En repartant,
- Eh ! homme courageux,
chemin et toi. tu as os r
lui dirent
~l)l!5 COlT.bJ.!tl):':.5 ~\
cc r.nson
cc
avec raison ou
TiS;~n-as.d,
il il. Ttaq.
Iqqim
iZZ~n. ux a
y~nnJ.-s-d neuJ.:
._
_
_ ._ ~,._.
_ l,essJ. min va neg nd Q ssek, yina Ira C:lQssermJ.QeY-len, nes ira t.c]:l)
a t-ir,ey.
-Waxx:!.
ri . d' '-1 ufunas
hukken-as
ssabun.
Qe2:cen
ihkusen. a _.sidi inek.
IW3 "erqen
1 _1>1
~ '.
..
'
. " .
Ttaa uaq ... Afrux-nni iyder wenni. invi-t. HJ. yenvit ' 1];:SIsebra
rnrnuvz aren.'
.
__ __ ..
. -'f
ha yerda !vuz
"'euJ. isard:\. Eisa Llbavda,
nettat ! dessnwnw: .
lZ~Q.i en,
::;.
- .
Llo
v.
'-
y yuv-'
Iwa hayhay a bnadern a Rebbi ' Ua Q il: ma idesm-d
yu,
,""
ubrid-a. sek QQe[meQ-as-d.
_ Decmey-as-d. Ma trnenvid s iz n it)eq. rna funasi
waha ry
uv ,
_ Tmenyiy
s iz n heqq.
ddecmel-J.s-d.
. ' _ Decmey-as-d,
-:
ma idecrn-d
ma trnenvid
ubrid-a,
sek
s il. n heqq. ma
qiyyuci waha?
-
presque
S il. n rheqq
les autres
son chemin.
II croisa
[ica
lanait des youyous: Yuy, yuy, yuy !... Eh ' homme courageux,
n'a os prendre ce chemin et toi, tu as os le faire'
-
Ulbayda
Arrte!
dit-il.
une
qUl
dit-elle. Nul
Donnes-moi
_ r-ay Qi!1et-ind,:.
Ye\V~3-S dirtet-ines
icda. Ha rux ifiyy ai)ri.,! kulsi. ldJ;i i;: n tt.~lyt:llu.Y~!J
din ssuq avt dmut-nni. IwwtJ. Q':1 Q.n\Z3nd-nn"
lSS:!, QIn ku,sl.
din SSUl].va-sen -'" ,
.'
. . ..
-.'
r- >
)"j,\J.-s S\I,':ly ix5.;!:~:; hah u h:.:. ih-va 5. ssuq-nru \e:nln imscga akl-sen.
ZZ~!1.
homme,
D'accord.
tous, il en restait
.nna-:
Ils commencrent
la lutte. Le soir, l'heure du dner, ils firent la trve. Le
jeune homme retourna la tente auprs de sa cousine pour dormir. Les jours
passant, il lui dit: Je n'ai pas de temps perdre avec toi, j'ai une femme qui
m'attend. Qu'allons-nous
faire maintenant?
demanda le cousin.
Ils commencrent
lui en disant:
un par un jusqu'
aki-sen weh.
_
_
Ad kkn teggen rO:lruQ. S giiel ad mrnunswen. ad usen rnra. Werna-s rux
;;- zand Zid zid uxa venna-s i wenni: "'eS
kid-ek ty,mly da
q:! yegwel-as axx ~.
'_
ry
fq ssyer. 1\e5 q:! v-y da QJ.mpl. muxas ya ne~ . Il
. _
~
~-'
_ A n<;lkq Qisl' ufunas, a s-nhukk ?saoun, a nqqen ihkusen. a l.n-nd~=ec,
a nmmuyz~r.
Ils lutrent
encore un.
Puis, il le coina
""
Kkiy-d S5a.
Manis tekkid
Kkiv-d ssa.
-l)dJ;.i-d
'7
ubrid-a
Eh Etranger
Je viens de l, rpondit
Aurais-tu pris
sek .~,
_
il. useqq.r
ej a;wi~.
Va-ney, rnav ?
Aqa yewwet-ay
Mix s-yek.k"ta
le Jeune homme.
le villageois
chemin ')
-Oui.
-Yih.
- Ah. ha.;
Neua ikk'et-it
,,~ .
Zecrna ux inna-s
D'ou viens-tu
il. umsewweq
ma lia
useqqir.
Va-t'en,
Le villageois pensant que I~ jeune homme lui mentait en lui disant qu'il avait
pris ce chemin, lui donna une gifle. Il retourna sa tente, prit son anne, et
retourna au march.
- Aurez-vous ici un lieu ou l'on peut dposer
jeune homme quelqu'un.
-
Oui, pourquoi
Un villageois
une plainte
Et pourquoi,
-Oui,
'j
-Yih.
-
Y-k limara ?
Awi-d limara.
.<
.
S
n
i -~ ci t-tx.a,end n Eisa ll;liqa Q t-ur!et n usa
11:;51sebca l(\an, Q s,QLa izeguen .. - .
.: 'uz'o'ld
ne 'ta icivved x.
"d W
ten va y'\WI a
c_,'
.-,
Belqemqam ; iwwi-tn
uzegio.
arni ie
.: - -d s-send yex.di.
.
',,-k"
'-( vii-y sebca n yessl a - '2
.
., b-ines mua-s: ({"\a, smr._-I ' J
d d -h
d
ssae",
".
_
ahen zi ssuq-nru d reeya, _ r"aru eSmef1:;ey-t. Ha yewwi-t ssm.cj fis;a, r~xen r ~~d Wocma-s ~a deqqim aki-s d
Ismefk-it uzegicj igga-s flsp. I\\WI yegl-s uzegr.
~
,
_
"
'ad as-icZ~n
_
.-l',!
riti. A tukk i.
JO
:'\n~lI~<l~
yen nr.qn:
- \\'.1\.\'1.
une preuve?
Montre-la-moi
11 IL!: mon.ra
t'a-t-il frapp?
-Oui.
-Yih
Aurais-tu
le
') demanda
rn.ira.
Qeg
')
les :::'?t ptes, !::; ~~::': t~_.:.: ~:: b~~:q",::..1 z [:',:'2 L::-:-~.'~~:-.e: lr:'
D'accord.
Frana. Tsiyyaben,as
camrna. ttaq.
ttaq
lis lernmenrer.:
devant 13 tente d~ la mgre, lancrent la balle dans sa
direction. Le prince alla la chercher et pitina la pate pain. Furieuse. la vieille
Ik..\:a-s
femme
Lla, lia
!ay-yuy si,
.
5.d d ;<. Cendi Frana nhar-a aki
'i"sa-ines
inne-s:
Xavel!Jh
a
tranJ.-nr1~I,
[
..
D
- u'o. .....::,
.'
~
_
-.
t mnaq d ~~(10""er.ya-s ur
_ D
. waxxa. Da ..vesJ.i-nm waxxa e
,<;~,,=
ney defq:l. _ennJ.-s.
."
.'
._.
d 3.Semrar. Iwa !ega si n [makla, aya SiQIdrah la-s.
_
, _ A [d'en 1 FAraina 1., Inna-m wuma: wat, aki-nev Qefqa!, ~
,,'
.
x: hennu qa mmumdey-t 5way iqennat. Qa nes arnrnen i"IY
_ A dSJ.-mu ye~l '."
,
: hennu
\ve hl a yegl
.
' tenfev
_ ~ si ~2: ur, arnmen i giy.
1
L
la lia a wecrna.
'
zemmly
i si.
"
,.
'
IwJ. dusi-d:
,
.
k rh' yak ammi hennu !
_ A dsa-inu arnrni t.ennu, lqqes-a, '. ar,
lla a cendi Frana, immi ya day-yeqqes rJ:iar, qa !essaware!
_ LlJ. wah,
A
'A
daqnust-a
_ Iwa ya mmi hennu
.'
Qu'as-tu
Rien,je
-1\on,
-
sa cousine.
Ne t'inquite
pour le dner.
_
. Lh d'
Mani ya dafed sek Zzin .a.i,
Ou tu m'indiques
l'endroit
Z'
Lhadi Sem dzawd-ay-d
Lb lia rnrner-uv
zin .
7'
"
yis-ines
dit-elle.
'
Il attrapa le bras de la
Mon cher fils! Il ne sera pas facile pour toi de trouver Zzin Lhadi.
je suis
.
.
-a -t
s Zzin Lhadi, mmer Y .
b
.'
. .'
awen. d seQ[a iqe\laEen, ! sebca n
_ Iwa ya rnrru hennu, x.-s sebca izrn
. :.
.
a-dafed sek')
!qebbar ! sebca n dudrin. Kulsi tcessasen x ZZiO L~aqi. Mani t-y -
A weddi ii ssinev.
me fcherai-je?
Pourquoi
- Mon fils, il ne faut pas que tu te fches, ainsi est mon caractre,
comme a.
Cette dernire, malgr ses insultes avait un bon coeur et s'excusa d'avance
en acceptant l'invitation. Elle se rendit cha lui et lui prsenta ses excuses:
mani (!ego..
femme pour le
waha.
. ~ 0'
men i :iy waha.
_ 1 wellah a mmi hennu. Qa als.-iqq~s rnar, qa am
0'
ici.
"insulta :
dranger
ddeg
dd
eg ...
Hta ddsa-n~i
mani yega
Il lcha
ce sont
du le Jeune homme.
\\'.lmi
"\
"d
Zz in Lhadi
Z Iv. ZI .. '
d-ir.du u':~SSJS,
-
';.
ices sasen.
j"}'S
UXJ
isennct
'd'
",,'~ l itrah iras ~J
.1:.1 51.\ S ~Lre.. 1.. _. l .~ ...
icessasen-nru
mm qqun. Uxa a
-Qui
Q QaQ uduww
i gcQan.
5;,un, skun
Y:lI\Jh,
a s-d-yini
wermi:
a s-d-yini:
ry
A
X:1~....,;;:.
..
, neuatLe a t~ao
dxatend-nni
Trerin
trnmunsu,
~:= .'
Bismillah arahman
rahim 1 Mav
uebsi-ya
..
ry
Min issensunen
gi uebsi-ya
min
yuyen
ry
netta ycnna-s:
-;"Iinlin
~
_ Zaw:n-ay-d
1",\a-5
re\b~.
le chef du village
ry
qui vient de
Rveille
Il dit:
C'est
le chef du village
qui vient de
C'est
le chef du village
qui vient d
C'est
le chef du village
qui vient de
Zzin
Lhadi
Qui va l?
- Rveille
passer ...
le sommeil
dans la proprit.
va l?
- Rveille le sommeil
passer, rpondit-il.
Il se mit l'ombre
prparer
des gardiens
des gardiens!
d'une
le dner. Discrtement,
chamelle.
vint
traire
Quand elle eut fini de traire, elle prpara la table pour le dner
le lait, elle entendit le bruit caus par la bague.
. Netta; a s-hm:
- ! Mon Dieu
Qu'elle
ns:~
A"
mIl.
".CI
:::J
' Ufy-ed
de la maison.
Qui va Ii
-Qui
p:l;;a la clture
Le prince pntra
C'est
p:l:;S~T ...
i gcdan.
>d Hta warni qqac zecrna izra.
u teg~ - et. .
_.
inh-nru I\a. Inha-nm
fuxa, cQ:lf1-as
des gardiens!
Un autre gardien.
ry
y:l\lJh:ll
ry
le sorr.r-eil
rpondit-il.
pJ33~r,
va l
Rveille
est ce bruit?
qu'il
du lait pour
dans le sceau.
et en renversant
s'y trouvait
une bague
au fond du bol:
- Si je trouve celui qui a os mettre cette bague dans mon bol, je le donne
comme proie aux sept lions, aux sept pirates et aux sept tribus. Ils le tueront, dit
Zzin Lhadi en rajoutant : Mais, seul un homme courageux
peut parvenir
jusqu'ici.
Un homme
Le jeune
homme
Que veux-tu
Ils m'ont
Et que veux-tu
cet endroit
ry
ry
.13
ternrnerer
a vec moi.
TUSy a sem-~5iy.
JI.!
A y-k!;si
Tu veux mcrnr-eaer
Oui, si tu es d'accord.
-Yih,
_
_
Muxas ya n~g ~
Gi nnh
n zz ernr a
dcemm:lr!yin.
;lewred
y5:-ney
!\d c;jJ.mmJ.ri,-inu
wem:.,:an-ine!;,
_ S~,un, skun
...
ssuq-nney.
t-[J.ze~nwt.
nnh wayefrani
x ' fe
truseri
"te
d
t -uww1q
ley ne,
- '1=
dz Z\\J. . ru, h a
)(-S - l
,
J. din c;jifiL
das-itseddi
Vendredi
baldaquins.
)(-S
Ha yewwi-aJ,;um-t
aya reysum,
ha ye\Vwi akurn-t
1 sen-_d-yeqqa.
.'
Uxa qa c;jabuhali:
uvyuf
akurn-t.
.
.
. dd . d dh k dekkes reyben-tnes
"1
Hia warru
unit _e_,'~.,
'.
'"
.v.
.
d hhke -"wn'n
dJ.dehhayt
lrah ineddhddehavt Hta wami vasa ssuq-nnl ru x , .e, ... en ZZl c - ... '
. .'
.. ' ....
'.
. dd
ddez
Issidef-1t"
fadd~n
ed vis-ines. Ttaq.ttaq ... Neua iseqq c;jacemmant
eg,
""....
,'"
.
. 1 - dd
ddez
t-.!abyen ylr llah. Nnan-as:
x uyis. neua i}:lemmeq~as rnlih. xreq
eg
eg ...
.
d rnara
_ t','naq man- Izwa
ayza- d_ewrem-,
""' iczen c"u)'z5, ,. nebcernt.
.
_ C
dAur:H~n!1;y,
t ,
ha yew\\'la"um-t.
'\]'
'1
rc,"-vsum
u-'
ha
V"
wi akurn-t
rux
(J.!~ur:1t-nniy ?
~.I'!
r~1d .\2:rn~').lnn.iv:
de nouveau
la clture
pour se rendre
le sommeil
des gardiens
jour du march
Zzin Lhadi tait
arriva.
installe
C'est
le chef du village
:
qui vient de
Les jeunes
filles sortirent
dans leurs
dans le sien de couleur
verte et une
Prenez
Il vous la prendra.
nous reviendrons.
Mais,
et averti
prendre
pour troisime
pouse
sa cousine:
qu'il
dj
avait
en vous disant:
le
tu
multitude d'abeilles
l'entouraient.
Le jeune homme conduisait
son ne qui il
avait mis la croupire
aux oreilles afin que le bt ne tienne pas. Ds qu'il
montait sur l'ne, il tombait et le bt tombait sur lui. Tous ceux qui taient
prsent riaient en se moquant de lui. Mais lui, il faisait le clown. Il y avait l, un
vieux sage qu'on amenait un endroit ensoleill afin qu'tl profite du soleil. Le
sage homme leur dit du haut de sa montagne :
ha yewwi
je veux bien.
Qui va l?
- Rveille
passeL ..
denneqreb
c;jl;>5.c;ja-nni.AQ iwqa. fa netta, ra dl;>ada-nn1, a .:s:lr x
. ,
.
d hken:
K'
kav kav ... De}:lnJ,;~n )(-S
u.aras-nni.
Netn:n ruxa ssuq-nm ad e. ~~n. ay.
. '
...._
.
d .. , XJ. uwess-nru
Zl ddha:
rux ; neua itegg-asen zehl)a. Neua a sen- -ylnl ru.
_
_
COI7iI7iC'lt va-t-on
'1
huma
D'accord.
Il enjamba
ruxen:
"1
\'UX
femme.
dans
le
travers
la
Attention,
Il
Il dcida
aussi de
51
50)
O~ssn~Q a werna
-Q~
.
.afin a Q ttin:l, wis Qr~p. Q ss~m.
Q:J.dnayen Q.:my
q
Cousine,
Il clbra
maintenant,
S'I~~."
Iza dameyra
,,' -
i Zzin L~:J.qi. Ha
demyarin aqa-nd adixer. Ssmd swm "q en zz-s sihaZa. ell)eqq Uin-! ammen.
.. -a ive'tr>", afun<ls, unken ce yq~"
.
Sel;c:J.-nm Ir i ,. ~.
_ wah aya fran a ne~m :
.
sen a t-nnven. Uxa yenna-s
.
oc0::>c
l:0-~"'"
i
lb.:dder isern. Itrah aki-Qsen ~emman, 1",,, e-v
"
. ~: . b r1 d Susa n Belqemqam:
.
1 Elsa Ul ay .a .
-,
.'
hiv:J. qa nym-ay ...
o
- '''he''
n-m , , _.
Nh - d"y-dufim -u d -aw
~, 1 a = vj
J
i'i' -1 uymen-! s
3.U -~ -.
-'d'd
Ar i1. n nnh3. nnyJn-t. 1 yJn
1 a t-nyen. l!:!!:!uIgemma. ZI ZI ..'
' crisi n daaaand. Safi ugurend.
Q,
. -~ . hb - livmen-t nvin-t. zztnl 0>
""
'
dx.edmit u g-s zzin wu .. er. ,
.
qu'il
fre
J
Un jour, il dcida
premire pouse:
-
du
et S:J. cousine.
Voil
Il demanda
la princesse
Prparez
les cruches de
ses gens
se demandaient
les villageois.
Les jours passrent, et nul ne savait qui ils taient. Les trois pouses vivaient
l'intrieur dupalais ser ..it par leurs esclaves. Le jeune prince tait devenu lin
roi. Les sept lutteurs de taureau qui avaient compris que s'tait le misrable
jeune lutteur qui tait revenu. Mais, ils restrent discrets.
- Nous allons la chasse, veux-tu venir avec nous?
lutteurs.
demandrent
les sept
ne le tuent.
- Si un jour
m'auront tu.
c'est
ou je ne reviens
qu'ils
,\q-~t yusi-d
Lhadi
Zzin
en son pays.
-l\on,
pour
de retourner
~;>lnin fqan-ten.d-isemyan:
"~ ,
'd' 0
_ \lJni vekka si0i' muni yek..'.;:;J.
SI',I .
mariage
trois femmes.
-Ou
~ demandrent
les esclaves,
qUI croisrent
les lutteurs.
Il ne saurait
tarder
arnvcr,
il est
:l
route.
53
Les e sclaves t1...!~:-\!ilt les sept hommes sur place Dans 13 ville une meute
slcva,
crait une dcc laration Ge guerre.Le jeune roi qui tai rsee dans la
fort. tait encore vivant et lanait des g rnisserncnts : Hal! .f h.ih ... La nuit,
un arbre fit un bruit : Ql!j). qejj ..
c. tu na [wqec
rux
... nni din h: v-essabm.
Ha yewqec nj x a la . : . d'
.
\kJlLln'\
S~QLJ.'
.,'
~
dd'- Waha neua Iqqlm .In gl
.
.
S ad a~n rbaruv a'
sa.
,
Lltun~ gi dds. qa Isemyan'Ine
';;'.
. -H h 1 hah
S .iie\ fux, legga
. d
t o uxa Itoa .1.
..'
~
da'!'!a~d.nni,
wuhber ~a. aqe: ;;.".
c c '
'.
. ~~
.
man nnks-Inem.
1 <~m a d.:JEdfanda
J'
_ \!fi d-YJ-yas br,aem
kul:;i ag yggenfa.
Inr.ehrurei,
~,ta
waml
ikkes
daseua.
_-.~
. .
1 'kJ'~s d d'setta
!W'\jel~, 1 ~- - v-: ....
\N'. mi
.,
i t-issek
1"
A ya-m wsey
--h
x zzrin,
y~l ~IL-!
:\'.'. .cn.
Et toi malheureux,
x zzrii)nni,
une branche
la branche
ce qu'il atteignit
rnara vessend
~ -
_.
SI n
qu'il
qu'il
mit
1 dit
un autre arbre.
Tante!
Puis-je
nes r-tazza
.
uzegi f -inu,
n ~ebi\;'e:.ur igi
en jour
d a\:l:imus l akJ;:u~
s-,' a::
Et toi malheureux,
y dclhen .. '
'.
.,..,
-us. Idwer
dasett:1-nnl IggI-L gr zzlb-mes,)
;;.
.
_.,
_ _
_d f
t tna-S:
'i' f"
dernva: dawwe, _J.unas ,
u a IZ n _
l
.
x', C-'I....
ennu
,...
a t-issek
ry
a Rebbi, a ze~'1
122enf:l.
-- Degg). ien nneqen: Q qez,
~- qqe; ~.,. Dennas:
.
. --_
eff d'
mi nnfec-inem 1
- 1 sem a lac_, an .rrn
. .
d
bbi
c-j ikkes
asega,
_ Mfi id-ya-yas bnalem a Re t , a ze;;
nnh}, ur it~kkes
. f ".'. -d
S.I 1 I""es
.
"
'
ux. Iggu Iggu...
Peniblement,
il rampa longtemps;
arriva la branche qu'ri passa sur ses
yeux. Voil, que miracle il voyait le chemin. Il gemissait
encore de douleur
Hah 1 hah ... DJr1s la fort, un autre arbre mit un bruit: Qejj. qi!;j. .
Et toi malheureux,
\1.
Il resta avec la femme qui prenait soin de lui. Il vivait bien et passait son
temps s'occuper
de la vache. Il resta ainsi avec elle jusqu' ce qu'ri grandisse
un peu. Un jour la femme se leva pour la prire de l'aube. Prpara
le lait caill
pour le battre;
il lui attrapa la corde, jeta la branche.
Quand elle ouvrit la
cruche, elle n'y trouva pas le petit lait, il n'y avait que du beurre. la cruche tait
pleine de beurre. la femme bahit dit au petit garon:
- Mon cher fils. partir d'aujourd'hui,
toi, tu battras le bit.
cest
Oncle
Ce serait
trouv
dit-il. Puis-je
FJi
elle.
le
un p:it
troUrC:.111
et Je
n'Ji
55
Yeqqirn
il~ddd
_
ires y5s.
kklatl
Yufi-t
itsdbc!it.
- it 1 a lE I~si aqras.
ii: n n h CI19c1l 1 \l" ..
Inna-s:
A xlii hennu,
llernlih.
-'A
_
Qa sek
s-qebbren.
lnh-nni
5w~en xiyqen.
T
na
ixedi-ed
Safi iksi dideffa~in-nni,
u~n Iwjan-nm teggen rl;>aru<J. taq, q, .. ;.
0
. issut-d -s uyanim-nni
cawej isiyye\;l-as isten. Ttaq ... :nefl-t g zenna I"H "
netta ISSJ.
. .
. tef
. c i-I a qrab, Isiyyeo-as
ten
uqrab. Yallah, vallah isiyyeb ten nneden, ute i-t, I~I "u
,
NE .~f, ",
Yawwh-ed,
iggi-t g uqrab.
combattons
la guerre
Mon oncle
Non, tu es encore
le garon.
le peuple
les femmes
pour
n Belqernqarn
et Cica
ce Susa
pour cela
enlever
ses veuves
trs
mon peuple
dit-il en le suppliant.
ne t'acceptera
Laisse-moi
pas.
y aller?
S jilta. Hem
zi si wurnknn
chez eux.
Quavez-vous
cas, nous quitterons
? demandrent
le pays.
les femmes.
Auriez-vous
perdu?
Si c'est
le
Tenez,
LES FEJfJlES
prenez
ces pommes
par lesquelles,
nous avons
t mariees
(JADIS,
inna-s:
A weddi !iddfJhin-nni
yeuef-itend
.,
ifl
0-5 si n wuhbef
_. D netta d_ ne t Lu,
:
.'.
Si, j'irai,
ittef-it.
O vas-tu ? demanda
Nnlnd-asen
<Jemy:lrin:
_ Mis I;um-yul'en ? Mail vefben x-kurn, k.k5- a nug a ncq.
..' .
_ _.
. ,'"b
s' sserb u zaydun iZi:en issat-aney s <Jresslqln u
- Ayr:) u x-ne)' FI_en
1
".
.'
.
-a-vekk ?
. .. hdat SS~hlot n sidi. Bclheq rux SIOI maru s d-ya-Jc
.
yanll1l, sse.
l,
~'.'c~"
.
.'
'i 0(;[ J \1
_ Ay-al; <Jidefbhin-nney
mizi nemjek (QA !EGGE.'i OIDE~FAf:i[. ',_
....
nneqen,
fils, nous
s umenyi.
Mon
prendre
0 arnezyan.
lqlwm.nni
Mon oncle
shabilier,
I-nyin qqac.
~bitresses
di. 1L!..'1
des serviteurs.
Il a attrape
une me vivante
qui la sauv.
ils ne
5
56
l'Sa
ikka
is~myan-in~s.
si n "ussan
y:\vwi-ed
issjeh ag ZZmaEe\-ir.~s.
kulsi man ay-nni.
sihlLl.
Ttaq
zi $s~[i;>-nni
Hedden
Iwa ip
uawa
Q~mylrin
ag iwdan,
I glZ. ikemm
cziz-es.
qa Q remqeddem.
Un jour il dcida
- Demandez
dialogue un peu.
Inna-s:
_ Ina-s i remqeddem.
a d-yas ak-i iqess sway.
Yusi-d aki-s iq.',:~~5.sway. a s-il1eddec mux as-Qewwqec
Yallah.
fux
lw a qqimen
[wa ya mmi-s
Nettat.
_
Q~m-ed
Baba l1ennu 1
[zizi
hennu
u wurna.
et se rendu
Seigneur
mon- frre.
Elle pntra
1 H~bs.jai
PASSE P.JR-(f
dit le neveu.
PAR-L.4
' ..
cha
oo
en mon
le
palais
.
roi. Ils passrent
le roi.
dans la salle:
JE sels
Netta yenna:
_
qu' 1 .:
1 vrerme
kulsi. lnna-s:
uxa yu~ur-a:
1druxt.
chef du villaze
=
rqessn.
_ Y5-\; si ih5:musen ~
_
d'inviter
JU
'...
Recueilli
qUI
Il
I!
53
59
I).-\:-;FLST 2
CO:-;TE 2
f{AZIT.KDf!
1'5-5 bu rxegmeL
itieis _g
aseff5. Ileis, ileis 2.i dusefra. Yallah. yallah, yallah ... Itweffa, warru ya yetwefra
ssiyed-nni.
gin g::'a-ines
d irnezyanen
-M~re
-Ayemma'
Un homme avait une femme et deux fils, tant saris emploi, son mtier tait
voleur, et vivait de vols. Un jour il mourut, ses deux fils grandirent, et dirent
leur mre:
'
-Oui.
-Ah.
_ Ag aney-g.::mreg mizi iia yetcis baba?
_
_
Ua ad as-nezrn fa nesnin.
Lia' 1~sefft dernner. gas-gzemmm,
aseff waha.
s-dzernrnm.
qa netta v-s femwan-ines
mizi
_
_
ksirn-as-d
;seffam,
_
gimegarin
dbavra.
ki-kurn duki a
gimegarin
yas izra, ikessi, itra-yas izra ... Hta wami d-ugn. awwi)en-d
A yemma qa ksiv-d dimeg~fin i dbavra,
sagiv-
zi !qebb
itara-
yusi-d a l'emma-s.
sans que
yutn d izra.
dirent-ils.
ki duki.
_Walukaammi'
",w,\ innad,
son
Alors, si vous pensez que vous aussi comme votre pre, pouvez devenir
des voleurs, allez chez mre corbeau, prenez les oeufs du nid, surtout, il ne faut
pas qu'elle sente votre prsence. Et si elle ne s'en rende pas compte, alors Dieu
vous bnisse. Mais, si elle vous surprende, voleurs, vous ne le serez pas.
-
Nous le pourrons,
as ki-s duki, ikessi itegg gi rqabb. ikessi, itegg gi fqabb ... Uma-s .tttebe-n~'d,
issat nnqabet.
en pierres.
i Q!:'.'yr,\ k is duk
i.
n~ ksiv-as-
- Mre. lui, a "ok les oeufs de mre corbeau sans q "elle ne sen rende
compte. el moi.je ls lui ~i vols de sa capuche. saris q:J';1 ne s'en aperoive.
61
6r)
_
Manayu
a yUQ:Pi ?
sidi mdkm
.
S5J rnarus
d'"
manny
-1':'':':\
J.
Qiw\\urJ
ber end.
Le roi averti,
kulSi
QessneQ rnukas
va neg ?
_- Hiw::! ' iQ os-inne uzegi.
dimessi.
- \""
""a
qqat zl:ld
Yusi-d
_
.
d
zzef
5. i nhit, a ,:1 ne~
,.
wuday.
uzegid:
") Qa
..;
y5-s Quzegif
.
'd'
'l'm
hum'] ad itw:1cqer. J t-naw r , J
Hlw:l a SI_: rneste
'.
"
'..
....
.'
d-kken iwdan, wen I,,:ln Q fJml!l}) a J
in~se'.\'\vq~n. A SSIO
..... 11
~
cnni d rehQ:l1;>usef}. a nessen min vccna.
.'
y
_.
',4'
.
'"
vusi-d
Ir:l1 gin-t g u\:lri,1. w arni t'y:1 ~e!l g ubrid Im,e"4cn.,
'
inna-s:
Alors le juif
Que va-t-on
faire maintenant?
Et que va-t-on
faire?
demanda
pas, je dcouvrirai
les
le roi.
serviteurs
du roi, il rassembla
le trsor.
et y mirent le feu. L'an repartit sur les
Le cadet qui a l'esprit plus voleur, avait
pige. Aussitt,
lui sauta sur le cou. lui
-lvbni
i2.a?
_ Awa\:l.-qa innuy gi zzef], id as-yenne
ycmm.l-s.
wa ?
au gardien
- Nous rassemblerons
le reste du trsor, et le placerons au fond de la salle,
puis, nous talerons du goudron et de la paille sur toute la surface vide et y
mettrons le feu.
yeltw:u:q
s'adressa
-' . d
. d'
'uduv Netta
din rum sskernden-t
kulsl .xdern-u ,ln Vi - r :
en amezyan
vallah, vallah ... Irah wurna-s ameqran. W
.
."
; U' din ai zzeft-nni Q3. iga-s <lin zzeft. Ir ah
uaq .. Inn ,.
c
..
-'f'
urne-s innuv. Ihiyyeh indu x uzefpf. lUes-as
azeg: 1
azegif-ir.es
voleurs,
Iwa manika
Le juif
Inna-s wUQ:1y:
_ A d-nesmuti
des voleurs.
\\enOi
inna-s-t
Et o est-il?
Venez
le musulman,
j 'ai attrap
le voleur.
fois arriv,
.-" cr
Mon matre
une
mizi l'a
b d
\ ne ssas e U fi_
_'.
v atafd
x S ISS, Uo
"
allons
nous
le reconnatre
des passants.
le petit
frre
de celui-ci
alla
\
\,
,
63
62
_
A yernrm.
urna qa aqa-t
dih g ubrid
fuxa
;km.
ssa
avyu-inem
.s
lqddub:n
Asmi ya a dxedred fi gin, s~:n a te,~ uyyeQ qa Q m~mml:n'
r~
tesvuyyed.
nes ad rev a weyyuf a t-yeqrey. ad arzen lqedd~~en-nOl,
sem .
teqqd: Aya dsa-inu 1 aya dsa-inu. A tesyuyyiwel ! A d-iqrec. netta wuday
- - -. A sidi meslern aqa ufiy aseff 1 A d-iqf uzegid a m ),01: Min
a_d aS-ylnl.
-'
-,
_ _
.
idi .
_
. n ? rnix desyuvyiwed
?)}
AQ aS-QlnIQ: Hiwa aya rnnu-s n SI_Hnu,
sern-yuye
.
. --h -'-'
av {en
_
aqa twaid wava iqedduhen, qJ. nes tusey ad scisev IvUZlren, azin- . - ,
iwa
~
~ -'
_
__
imsewwqen Ruxa rnig ya sEis<:y ibuzirert. ineqq-ue zzuc.
Waxxa,
_
iqefc-ed
uzegil, inna-s:
A wlidi rnav
A k-kksev
azegif a yuday.
A sidi mdieml
_
_
_
cad.
iviu!s,as ya 1geQ .)
A l-neZz ad -issens din, wen igan Q farniliyya.
=.
safi.
D_andind
dqec-ed
kuli,
a 7.-S cessey.
a s-
Je vais te tuer
Bon, d'accord
patientez'
o nous lavons
pour l'enterrer.
mis. Un proche
' ...
Alors, le juif'
la femme:
Pourquoi pleures-tu ?
Voil et voil __. dit-elle.
A l'aube,
?
[rma-s uzegid:
_
_
_ Waxxa.
- h '-ZZ-l'
-t issens-it din udav qa dacessas.
Hta giiet. ik.!d it,iyye~ wurna-s
Ir:! ,.1
-'
- . ..
A
.
. d' d-lvetten isa-send disumcatin
x wassawen ..igJ.-send irunaten g in.
r
\,VW1l
,''-'
- Mre ' Mon frre a t dpos sur la route, charge ton ne avec des
bidons, lorsque tu arriveras sur les he :x. ~J pleureras
ton fils. ;\[oi je me
chargerai de l'ne, et le ferai tomba, les bidons se renverseront
et toi tu diras:
' Mon cher! ' Mon cher!
Et tu pleureras. .. le juif, lui, se rendra cha
le roi et lui dira: 1'.lon matre je musulman
' J'ai identifi la famille du voleur.
le roi viendra vers toi et te dira:
Qu'as-tu ~ Pourquoi pleures-ru ? Et tu lui
rpondras:
Mon cher matre! Tu vois ces bidons, ils font vine des orphelins,
les passants me les ont casss. Comment pourrais-je maintenant
les nourrir, ils
vont mourir de faim.
la tte.
wul.1Y_ Y Jll.li~.
Iq~~<!S wcnru
- Bon' D'accord.
Il lui remit la poule. le juif lanacha
avec ur:e grJnce corde. lu, laissar.t la
libert de picorer. L~ sornrne rl le gJ:;;;J. et il scr'!cml1t. L~ voleur en profi:.i.
et scn J.lI;:! J\'~C !J poule en lu: l.nssar; !J. cor J,
!\
ii
- --~------
i,1
65
6-\
A son rveil, le jl!!f
~I;~
yuQ:ly.
A ~-~";:SY az;:gif.
1
1
Voil la poule.
Cette fois, je ne
VJi5
pas t'pargner
:-'\uC(p ~
. . ,.
a d aze-id. A nesnekk5. aQarel) a sen.'
-',
,,- ssnlEmlr h,el;. q~ : .
.
- A SIQI mes,~rn. se~ d d n Qyazit wayefrani a t-id-yaw\.
nini i iim:u:et wen iznn _a_un
_.
.
. "n kaqisa n d".vessat, Qennasen,
, d
Dekke d ssin iz n
.
A d-nawi !a!undnm, a_
, . ,_
d ya-yawin dadund n Qy~I\-nm.
_ D nes 1 r;um - i~2enf;) uzegi a neuef aseff
Pourquoi
Et lequel ~
ry
- Maitre 1 Tu simuleras
une maladie, tant le roi, nous l'annoncerons
villageois, qui nous demanderons
: Que celui qui a connaissance
l'existence de la graisse de la poule sacre, vienne nous avertir.
- Villageois
poule sacre?
ce qu'elle
parvint
Matresse
Que dsires-ru ~
wenn].
tessin, innas:
ry
m:lsh:lr'
l 'enni IE:lqi'i:!.
_ ""-,,;)n l m-lnl)'. 5.weh a m-uru l' q .'
_ 'k" . l' ne ua d,ldu~.d-nr,i.
_.
..'
. \_"3-\3".,i
5. Q,lddJt, l "e,- > ,
. f
ncuat a s-d-,,tnl. warm
'.' _ 'kl"'-.r Dhi':\'eh.
r.et:clt. dcssuru
Dih.
, .
.
d l' '\ Ill'" i"; l .\.'-~ as.,
.' .
_
r1
.
;Il,J,~''.,l,> c;. zt m~~.02,-~J
n -~\~. _ . -,
.'_'
l A tt:ll'i:i~
.. Hl\1."3. ~J.rt <"ir:\I~a
,_,-'.J..:~S.J.S ]IS qJ v1\\'I,.;'):-.ur.
y
\
-
.-\2.1-t.
;\I~\n1t.:I~"
l~;
Il..
'.
Jt.:tn.
i nnJ'';'
\;!\!;
'-
..
le roi gurira et
aux
de
"
Alors le juif
_ "laya?
_ Blla ad gey ii n ina; n ne~en.
\'
la maison du
au roi.
- Regarde ~
- Cette fei'il:7'.c nest
plus.
donne-ars
encore
Heureuse. elle le suiv.: ~'L:~-; lc spur dcn avoir r~!...:"' "'\::-1'.'1..: j la rn.n son. 11
la :;<;:1IS$(.' c: !UI :!"2..:h:! la b~:;',,:(, LJ \'!t;.'~!!'':r.-:I..~:;'::-~tc:-.:J t.int blt:~ que
mal. de s,; r~~h.':'~
L!U p.!~2!~,
r:~~lg:-::le: SJ::::; qt.:! -;'::(\'L::!:~, E::c J.r.;.:l":~c:~le: ro:
1:..:: reura
66
_
si uscft"}
-Yih
:-'{JS~mayka s,
.
.
, f
,
ifassen dazuyj-nd,
enna-scn:
({ Awah-it . Netta, )U ~
Teg:;-asen arnya s
_. -.
.' .__ qqac vurnes ddern i 1ewwura-nnl.
.
,.;- .. ~ Irah U 55:.! !mr711 11::1:::>, ~ L
.
ddern gl 1\v v.a,-Ir._S.
. .
__
d . '-t Slft t"ettat dusi-d 1ew\"I-d
Yurnes-asend
kuEii dC-'!r;1 ZI W'.VU~ a _~\\v.u .. ~ .
-
iesl.:5. Ssq5qbn
,'-5:
Yulluh fl'y-ed,
Sel.: d
. .
3sdn
3.t:il:tel
wah-it.
Hiwa,
ufin
hen
ddm,
diha
.
ac ddern 1 dewwura,
qq
-
nfen lcaqisa-nni
{W3
t ,
tu "a
x r
ld,sen-as
Hiwa Mu\;as
bu uzeif.
-
Waxxa.
Hiwa
id-d
. - rnrna n ddheb
qqat
.'
n ddheb
Ikk
uzegi4. inna-s:
Hiwa
Ua
;J.ze:'if
=
sidi meslern.
"..
aqa bmma.
l,
\Iin
(Jin
d
AyJ yu.,l\.
1 - d .v-tekke
Ch .. U -~.'
bu uzeif
-
Dessne
.
min
[J~-it~nJ
Ad a\;-kksey
1'3
JtJ
Que se passe-t-il
Viens!
? Qui y a-t-il
Espces
- a alors'
donc voir.
de voleur.
tu finiras en prison.
il exclama
~~'ln
d.r.
J(J
:.lsenn~wS
d d1
.~e - '
\\ in
r .lr.U,
c
-h
enduites
de
demanda
- Nous inviterons
jouent avec, et celui
l'attraperons.
-
.. '
__
.' rh ''o " camma
3henzl-nn1 Ira, .=-u.
3.
Elle lui faisait des signes avec la main, Soudain, le petit frre remarqua qu'Ii
y avait du sang sur sa porte, il dcida d'gorger un animal, rcupra le sang et
en enduisit
toutes les portes du village. La mgre
revint sur les lieux
accompagne
de soldats, qui frapprent la porte du voleur en criant '
de la tte
a neuef aseff.
_
Aprs explications,
Inna-s i wuday:
azeif
Alors'
Oui. hocha-t-elle
-Ou'Tez'
?
pas. cette
le roi.
D'accord'
ne m'excute
en or. Au mme
de son cot les
Alors?
Voili
- Celui-l'
je vais texcuter.
Il est en cuivre.
Mon maitre
le musulman
' ..
le juif. tu m'avais
~ Pas encore.
promis
que tu l'attraperais.
la nuit
IC:. nous
les
-----,,-=-=--::-----
\
\
69
6"
l~a-s ri uI~gid, ltl-iterl, inria-sen.
__ Aya weddi a yen yecyan arnma. Qa iiqi:iyaf-isl:;um
QJ.,
.'
.x:
".
\
,
a tessern. a teS\Vm.
Hiwa icad-ilen, ssin, swin, mmunswen,
L 'ide
uI~gid a t-ssensem
'
, ~
- Manika-t ?
_ Qa kulsi. min i~p, kulsi min yuk, dya~it-nni", Kulsi yenn:H
Minzi va tqi'ed ?
Aqa I)essn~y-as,
Hiwaawal),
Vraiment?
\
1
le reconnairras-tu
?
1
Ils se dirigrent
secouant, et dit:
a hebs.
vers la grande
et le juif reveilla
Monsieur
Et bien! Voil.
Maintenant
SSIH.-\
le voleur
salk.
Comment pouvez-vous
KKTY-D SSIHA
palais. Vous
le garon
en le
au roi:
Le roi se retourna et subitement remarqua que le juif tait ras d'un ct,
regarda autour de lui et tous, taient rass, Excd, Le roi lui coupa la tte,
JE SUS PASS P"R-C/ PAR-L.~ ' __,
i..
Recueilli
NES,
asen ird;yanen,
2"
L'invitation
fut honore.
ils mangrent,
et burent il satit. Le voleur fut de
la partie, et ivre, se mit raconter son histoire de vo.eur dans les moindres
dtails. Tout fut dit: son frre, la poule.. Et il sendormit.
Le juif. au aguets,
coutait, Au rnornenr propice, il s'approcha du garon endormi. lui rasa la barbe
d'un cte: afin de le reconnaitre au petit jour parmi tous les autres, rassur, partit
se coucher. Au milieu de la nuit, le voleur se rveilla,
et remarqua qu'il tait
ras d'un cot; il rasa son tour, tous les invits prsents, les gardiens, le juif
inclus et se rendormit. A l'aube, le juif heureux. se rendit aux appartements du
roi et lui dit:
urel)yan 0
Innad uzegid. yufa aehyan
et leurs C!t :
-Allons-y,
- Que tous ceux qui ont jou au ballon. soie:u les bienvenus
resterez pour manger. boire et faire la fte.
..
;0
l
CO:\T3
f:lXZ!TKU,H '
Dnayen
idsend
ira t-tisrikin.
wend-id
i hedd.
afrux
Yallah,
zid,
zid. __
va mvn,
C'est
(; tecqiev
Muxas va I~el ?
TuSeY a ~-s ~ey rx
G ahebbi
n henni.
iksan. qa zegg'arni
ihkusen
aki-dern
yekksen
t-tecqitev.
Ai)
wevz
a x-ern-d
srfen
ihkusen-ines,
wenni qa 0 bib.
i mernrni-s
daknift
Wata rnrnuvzre;
Qqirnen
rnernmi-s
Cu
trnuvzaren,
At>it> rean-
uka mernmi-s
wbib,
Yis-ines
itazzer,
Ay:...aw : \kmmi
tis i mernrni-s
Et que veux-tu
Le bien, beaucoup
avrurn
et je ne veux que du
faire?
de bien. Mais.je
n'arrive
pas le distinguer.
de bl (gaf>mfrJl au beurre,
y: min igan d
bien nour-it
Elie continua
de: nourrir son fils ce gak::es
dor ;e. Elle retourna chez le vovant :
I(
t.:'.::r: .'
son beau-
- Mon Dieu!
Je l'ai pourtant
s'est-il donc pass')
(11':\'
quant
La lutte commena,
et fut remport par son beau-fils,
galoper, quant au cheval de son fils, il tomba.
et
Elle se rendit la rivire. Quand elle les aperut, elle tomba dans l'eau. Son
fils plongea son secours tout habill, l'autre prit le temps de les enlever, elle
reconnut son fils et l'arrosa
de henn. Rassure,
elle pouvait
maintenant
privilgier sa chaire.
yis n
ivvetta.
LES FEJf.\fES.
des chevaux
Oui, rpondit-il.
(Nous
devint jalouse
qu'elle
as iden. A sen-dini:
_
adultes,
- Je n'arrive distinguer
bien pour le mien.
ils devinrent
possdaient beaucoup
- Le charlatan r
-Ah.
-
quand
Deux copouses vivaient ensemble sous le mme toit. Chacune d'elles donna
naissance un garon. Un jour une vint mourir, son fils fut adopter par l'autre
qui leva les deux enfants ensemble.
Ils mangeaient,
buvaient
ensemble ...
Remplissant son devoir, elle les fit grandir.
Jr,;;;";:.
il
sr.:
fin qu'il
de bk.
~'~'J':.:':';:-
et
son cheval
devienne
ce
se mit
fort. Que
:'.;:-'::'l".;! ::.):.::.:::J"':;-:;;'::1
;:::...:.:
1:
;~
73
~
_
U'.\
A sidi-inu.
h~ min ti;;~y,
_ c: g
arnmen.
Mernrni-rn
D~J.-s urnmen.
arnrnen
i ykn
ag ddhen,
9 zzit.
imendi
iye;ter-iL
- i'-bitre r Voil cc c;~e j'ai fJ'L .. Et "oilj ce qui est arriv ... Son cheval
vigoureux, alors que celui de mon fils est fa.ble.
w bib. 'lis
yi;-ines
5f-it
yis-in~s
5
[ref-it
iye;;er
irnendi.
yallah ...
1
1
Et que fallait-il
mernrni-s
hen
cc netait
Elle excuta
qa
il;san-nsen.
wsen
bib
qa
iciq
meskin,
warni
ya
Inna-s:
Warni
sehhud
A yemm:J. hennu
AqH
Qa gyir
rnernrni-s.
uknif 9 arneqran
_
Ava-k,
Non, c'est
Tiens,
d-yexqer
A\vi-d
a yurn,,l
~l
inne-s wurna-s:
n~~. aw i-d ~
Iuef JkJ(.h"!~;.inn.i-:
_
u h:::"::
! ;1
nos djellaba,
et alla
mre,
la
la maison :
le petit djeuner
J'arrive.
est-il prt?
dit-elle
en pensant
Donne
a au btard.
Pourquoi
qu'il
galette
le laisser
Il refusa:
-
donne-moi
prends-la.
il.
9 awrit.
daknift-nni.
Awi-d
Dga-s-d
Chre
i mrnis n ehrarn.
'
h ews-as
battez-vous
!~ig si n fdq.
faire r
fallait
- Si c'est
tienne.
5l! sek.
- Av-ak '
Ibcddci-as azega1;>. Ir.ih il :!dJll, inria-s.
ainsi qu'il
~ks enfants,
Il se changea
pJS
faire alors
Ils commencrent
la lutte, son fils navait
rien remarqu
de la trarne de sa
mre, alors que le fils adoptif avait compris.
Et cette fois, c'est le fils qui
remporta
la bataille.
Un jour, ils allrent
dans une prairie
faire patre leurs
chevaux, le demi-frre s'adressa son frre:
iyrel;> x w50il;>-nni.
Yallah.
Anesse,
awsen iks;)n-ns~n.
est
- C'est ton beau-fils q'~ n, donnes les galnes de ol, et son cheval du
son. Quant ton fils tu it.:i donneras des galettes d'orge baignes d'huile d'olive,
et il son cheval de l'orge.
s wagus.
a s~n-\ir.i:
- I\Va mmuyzaret
.)
Ne:nin a! mrnuvzaren.
memmi-5
gi
gal;nifl
ris-as ga~nif,
i mernrni.
lL.l.
a L1yyu.
Hiwa ?
h, bib ews-as
ha min tissq
faim.
tait vraiment
de bk qu'elle
pour hritier?
du retour, i1
son frre, il
75
Ind aki-s:
tonn,
Yak nniv-ak
il insista
en s'agrippant
lui:
Patiente.
May ?
dews-av-d
yernma-k
a t-essey
! Yza daknidt-nni.
Ma~a lla, bbi yugi. sek ! urna hennu, mrni-s n baba hennu,
Ruxa, sek q~ ! yernrna-k.
Ira
zernrnv
gi d nne.
zernrnv
s-
0 lwalidin
zz!n
-
Hzzen-d
Wa hta a d-dewrev.
luna-sen
_ ~!~y5 a imeksawen
-
Itcffv-ed
.,
ak i-nev si n reczei)
Pourquoi ~ demanda-t-il.
gi si n fegDe~.
zzn nnwawa.
patre
vos btes
ici et laissez-vous
Ils emmenrent
tua.
wsen
je la renierai ...
- Ce que tu veux faire l tu n'en as pas le droit, ce sont tes parents. C'est
moi de m'loigner, je suis un homme.
- Pourquoi
pleines d'herbe?
Yug,
wsen gi eghed,
inria-sen:
nnwaw,
leurs troupeaux
patre.
et constatrent
que c'tait
Nous partagerons
Pourquoi laissa
C'est qu'II y
un chacal. Il le
lui dirent-ils.
mon retour.
les prairies
l'herbe ~ demanda-t-i!
un monstre.
des bergers
aux bergers.
qui faisaient
Ti
-.-'\
ugi. oiyenen,
isdan,
Wa hta a d-OWki.
id asen-yeqqar.
yufa iz n defruxt
Ssalanz-lIdikllm.
Ssalam, muhmatnilah.
a dds.
l;>nao:m Ii se~su
izegifen.
!!az-nni ii!.uz, itett S.:!y n seksu, denna-s:
~ Aya rnrni-s n sidi. kk.a s-itqiddi manayermi, uxa ad yews ad ix a dd.
yallah,
detru
Min sem-yuyen
izegifennni
lugu. Nejnin
rqan-t-id
ISsa ya~iq-nni.
s iquba:
izegifen
d.iwr-ed ad ixfa d,EJ ' ..l.. rJIIJ Yemma dwf-ed ad ixa ddsa '
1\ett.l\ cjx~(ji-d y,-S". nWJ[ d~Ji~4 i iqe yvucen-nni.
_
teqruguycn.
? m.m.iva .)
vJ~JZ:1.
lui dirent-ils.
i mon retour.
ce qu'il arriva un lac, il y trouva une jeune
Bonjour.
- Je suis ici pour tre sacrifie la bte sept ttes. Chaque jour on lui
offre une personne, du couscous et un poulet. Si on ne lui donne pas ces
offrandes, elle viendra au village. Je suis la fille du roi, et aujourd'hui, c'est au
tour de mon pre de m'offrir la bte sept ttes pour qu'elle me mange.
Lui, tait affam, il mangea le couscous. la jeune fille IUl dit:
cela ne lui suffira pas et alors elle attaquera
et massacrera
le
tu verras
et la bte
prte
sortir,
-Y:tk'
IkU. busebca izegifen. a d-issiz. netta a s-ikkes azegif. iga dsasit. A s-ikkes
azeif, a s-ikkes e)sa:;it. iregg rgarue) iux. Ttaq, ttaq, ttaq ... Hta warni irnedda Bu-
nu.! ..l'i.
Nous partagerons
- Arrte,
village.
te revient,
mon retour.
-Bonjour.
Iwa izzr-ed
Nous partagerons
din.
o uyazid , Mara
icda. Qqn-as:
Qu'as-tu?
-Ah
bon
tu me
elle se mit
demanda-t-il.
partir, la voil
La bte a sept ttes sortit sa tte de l'eau. Le jeune homme avait commenc
la lure, il combattit la bte, jusqu' ce qu'il lui coupa toutes ses ttes. Ensuite, il
mangea le reste du couscous, le poulet et endossa les sept ttes la jeune
princesse qui repartit vers son village. A sa vue. les villageois allrent sa
rencontre arms de btons:
- 6
rnanera.
DIeu' La fille du roi s'est enfuit. la bte sept tte viendra et nous
6 Dieu' Elle "a dtruire le village.
Cne fois qu'elle fut face il eux. elle l:khJ les ttes qui roulrent
-
DS
leur raconta
par terre
r
"
"
rs
79
A sidi-ine];
! Yallah,
A wlidi qa ! nnes.
uzeg id s ixef-incs:
Inna-s uzegid:
-
Nearn a sidi,
Yallah, yallah ... itrah igernrn, itawi-d bca n dyzaz, setta sebca n dsekrin.
Qa d aduwwaf uzegi!. aqa ikessi-d isugar: Hayqa aduwwaf uzegid ' ...
Yallah,
ywweh
yallah,
issedha,
yugi a d-
dqennit ! Inna-s: Waxxa 1 Yh ii: n daddt dexfa din darnza. Iwa, iqqim
iga dirnessi. iknef daqennit-nni a t-iss, yusi-d ii: unegrn:
Meru, meru ... A henna hern-ay, a ~-mfey muxas 'la !~e!i Zida darnza '
swit
n fc:lfL ava-k
azkuk-inu
inek d uyis-inek.
ines ! ussay-ines,
Ha
Netta.
dufi-;
dmesrnast.
walu
! Yallah,
ml iruwweh
yewsa
s netta ! uyis-
kulsi desrebd-iten.
Safi. damvt-nni,
ikesbeh, ylQ
x irneksawen-nni.
ag
Va-t'en,
L'ogresse
mon Dieu
a d-dewrev.
x ifunasen.
Ht:.l a d-dcwrev
'
mes
Elle lui donna ses cheveux, avec lesquelles, il attacha ses btes. Elle en
profita pour lui sauter dessus et le tomber terre, ainsi que son cheval et son
chien.
Ikk-ed
tu feras avec
arriva:
-!:lta
-
ews-ay-d
Dews-as azkuk-nni,
- Miaou,
l'ogresse.
- Seigneur!
Mon choix est fait et te demande
promise la bte sept ttes.
izcgifen.
Hiwa, ixqer
les
SI
so
Il rencontra les leveurs
'
-l:l a d-dewjev.
wah a YaSri\s a neda !
-!:lta
Ikk-ed x ikidn.
_
de juments:
a d-!ewrey.
Ikk-ed x !yegen.
A mon retour.
-!:lta
a d-dewfev.
Hayqa itaf, itaf ina; wurnas, Yallah, yallah. yallah ... Hta warni i d-iwwed a
wernsurn-nni u~efmam, iqqim !in. Warni !in iqqirn dezr-it-id dernvt-ines zi
Il semblait qu'il avait suivit les traces de son frre; il continua son chemin
jusqu' ce qu'il arriva au lac o il s'arrta un moment; la princesse le vit de sa
fentre et pensant que c'tait son mari dit son fils:
Mon garon
-Oui,
A fran-inu.
-Ah.
_ Hayqa baba-k mani yeqqim, maya min [-yuyen
mani ytah baba-k ' Wata l) a mmi ina-s: Maya
Iqerc-ed uhrnus-nni:
d-ywweh
iqennat ? Suf
t-wwhed ?
t-whed
iqennat, nesnin
nuhhef
netraza ?
O est ta mre?
A ba hennu, kk a nwweh.
Mayka yernrna-k ?
irah
; ia
fxbet-nni
tawwhed.
? Dgid-ay
fhernm.
Nniy-as
a stllah
wayeffani,
k-tenniv
cernms.
t-twhed
ggy ad
lia. qa
il n'est
Mon cher pre, On t'a attendu, pourquoi n'es-tu pas rentr hier?
pourquoi
mre.
- Pourquoi n'es-tu pas rentr hier? Je me suis fait tellement de soucis, j'ai
cru devenir folle; j'avais compltement oublier de te dire de ne pas aller vers
tel endroit. Hier j'ai pens que tu es all la maison abandonne,
et que
l'ogresse qui y habite t'a dvor. Je ne t'avais jamais averti. Ne rentrant pas.jai
pens que t'y tait rendu.
.
- Eh bien! Il est probable que mon frre y est, pensa-t-il. Puis, il s'adressa
la princesse en lui disant j'tais dans un lieu. mais je ne sais pas o ?
Elle lui donna manger et il boire ... Aprs s'tre restaur, il fit semblant
d'avoir de la fivre : Bab 1 Bab. bab ... J'ai froid. couvre-moi, couvre-moi'
83
Dessu-yas gi disi, lymes-as ; iri:iZl:i:
-
Elle prpara son lit par terre, le couvrit. Il tremblait de tout ses membres:
Iqqar-as
- D
ufrux-nni:
a mmi a teused ag yernrna-k.
Hta wami i d-ikk ag ikesbeh, issa, iswa, ilaxiriha ... Yug. yh ad i~ma, qa
fux dews-as fexb wuma-s. Igrn-d daqennit, d tenni nettat. Yh
wexbus-nni,
daqennit-nni,
- Meru. mecu, rnecu ... A sidi hern-ay. a k-rnev rnukas l'a l;,;eli Zida
darnza. qa lessa da il atiqa d ssek, less-it da ilegg"at cad,
Iksi-d yewsa-s daqerinit-nni
-
<:Juyis-inek
<:J
ittf-ed
azkuk-nni,
ittka-t
et dit l'enfant:
Netta,
yiri.
Rajoute-moi
dekrnef ; inna-s:
azkuk-ines,
iczen-as x
arriva:
Rends-moi
D aqayd!
D ai)iq!
- Alors je t'aveuglerai
mon frre 1
Q ussay-ines
nni, ihukk-as-t
-
Terndruren Qin, syuyyiwen rnsaken. Safi, yzu x-s wuma-s yufi-t, u;,;n
wwhe n-d. uaq. ttaq.. Hta warni dufa dernvt-nni. xeden cki-s. Dnayen
Y~23.Zen, arn \.....
:1. am ';'::.1.
son
mon frre!
-Immut!
mes cheveux,
et pour la troisime
mon frre
Rends-moi
rends-le-moi.
L'ogresse rejeta son frre, le cheval et le chien ... Elle les rejeta tout bleu. Il
remarqua que des corbeaux se chamaillaient dans le ciel, un corbeau fit tomber
l'autre. Le vainqueur alla chercher une sorte d'herbe qu'il mit dans le bec du
corbeau tomb terre qui se rveilla. L 'homme partit son tour chercher la
fameuse herbe avec laquelle il frotta son frre qui, son rveil, lui dit:
Ils se jetrent dans les bras l'un de l'autre et pleurrent longuement... Il avait
chercher son frre et l'avait retrouv. Heureux, ils rentrrent chez eux. Et Iii
stupfaite la princesse put constater qu'elle tait face de deux hommes
identiques.
85
-
Manaya ?
Draqa ; inna-s:
-
Du(! akid-es. Ikk x feksibej-nni. indeh. Munis 'l'a yekk ad indeh feksibet.
manis YJ. yekk ad indeh ... Yuza y-s r~ar. igg"ama ae;!indeh, Ux:J.yenna-s:
- D nnes,
Inedh-as
eksibet,
a s-wsev mummu
dewwt-nsen,
fux, qqben
dewwt-nsen.
a s-
n ditawin!
Est-ce possible?
sexclarna-t-el!e.
dvor
Mais. la
commencrent
prunelle
d'un oeil
supplier l'aigle.
est
prcieuse
pour
A memmi, memmi-inu !
Ssin-ayi.
Ils m
'0111 moulu,
Ils m
'0111 mang.
dquqes;
irma-s.
n dnifit, denna-s:
Et pourquoi es-tu n
Dekk
.s
Sswien-ayi
Hyen-ayi,
Indu inqeb-it,
-
nlCI1!111i.
mcmmi-inu'
Tu me guides et
Aprs lui avoir racont son histoire, il lui dit: rai dcid de retourner avec
mon frre dans mon pays. Si tu veux, ru peux venir avec nous.
- Je pars avec toi, dit-elle.
Ils partirent,
et fur et mesure qu 'ils traversaient
les terres, ils
rencontraient les fermiers qui proposaient l'homme leur moiti de troupeau. Il
les avait tous rassembls mais, il peinait de mener le troupeau ... Et haute voix.
il dit:
Aigle
aigle'
Mon fils.
1Il01I
cher fils.'
lui aussi:
tre
sacrifie. - Ils'
87
l'les cj tquqei; n dnifi;
Je suis
Kdzen-ayi,
Zt en-oyi,
Qei cen-ayi
Sswien-ayi
Byen-ayi,
lis m
'0111
rcolt.
Irnrni G:rq~g?!
Et pourquoi es-tu n ?
A yiiid, a yi:j
Aigle!
A memmi, memmi-inu
Aqa nes ira giy
Kien-ayi,
'
q baw
aigre
Qeieen-ayi,
Sswten-ayi
Byen-ayi,
Sin-ayi.
A memmi, memmi-inu
Uk.; dfckkr-as-d
amsum
A yiiid, a yiiid ,
o bnadem
Zeen-ayi,
NES.
petit pois
Ssin-ayi.
11/1
aigre!
de cendre,
l 'J,)O.
-~
nl~:~:,';
*'i'
r.l.l'r:
IlIl
;'L~IJ.'
;;F
: I!:c'
"
. "'1. .
8S
89
O\WL'ST~
Erna
amensi,
a henna
ssin swin
adixef
Waxxa
Degga-sen
divenzayin
et. dasen-dusi
walu.
divavt,
Yak
tnaqure!
denna-s:
Hedrnen-ay
divavt.
Ssensen tamimmimen
Darumi]
-
dessendi,
a damy;
akebdi,
Igg, igg gi
-
re:a w nnezfa.
A I;>JQa hennu.
ma da .~
-[a<)
-[:.Il.L
dwa-inek
meskin
issufyin
Dehdern
a henna
a rl)uiat.
dqess ifud:
qessen-ten
Ils m'ennuient;
je
Donne-leurs
Bien, rpondit-elle.
la nuit devant
se leva, mangea
1.
Le lendemain
des figues
de barbarie
matin,
et coupa
les
Je
1 CUI:i!r..:
:r:lJi!lnr..:!k
::Ii'j
"
la femme dit son mari: Vois ce que tes enfants ont fait? Ils m'ont saccag'
la cuisine. Je te prie de les envoyer loin d'ici . Il les emmena en dehors de la
maison o ils passrent la nuit en tremblotant.
la femme
~i
i1",1
il
un peu manger.
passrent
1'1
IJi
l,:
dit-il,
Tt le matin,
cactus.
Iwa irma-sen:
-
id ay-{e!men
dessekcd.
-
min
Ssekkin sway
ttasic. Ihiyyeh
gi r/:luial, dafruxt c;! ufrux.
D'accord,
I,iil
III
II les fit sortir dans la cour de la maison. Durant ce temps, elle gorgea un
poulet et prpara un couscous. Quand tout fut prt, ils mangrent
et burent
satit dans l'intimit
de leur chambre. Les enfants tremblaient
de froid et de
faim. L'homme dit sa femme:
g wxxarn.
Denna-s:
-
Il,
Waxxa,
A damvt-a
mstottu:
Inne-s:
,'II
Omar et sa soeur
Issufy-in
Ihrnusen-nni
j werna-s
H.4tlTKr;.~( !
:I!'"
CO:-;TE ~
Danfust n
l',
"!
l.
avec moi
~:.?S!~rl'
Il
Il
Il
Il
90
91
Hta wami ixdef gi rea w nnera, iqqen akes5uq il deqzind, uxa yenne-sen:
indar-aney
! Kk a yurna
Iwa kkn ggn gi mulk llah. gi rea w nnezfa, ggn, ggn. s giret gi !agest.
twaan swit n nu g izen daddj
ssa mani igg'z-iten f!:tai'.Trahen gi qibaf n nunni, gi qibaf n ttu-nni.hta wami xedfen a daddt-nni, ufin nu udfen. Iwa qqimen
din rnsaken
ibuzifen. Zid, zid, zid ... Iwa kknd ag ikesbeh msaken ixf'an izuc
d tesrned. Ikk t:ma ineddi i OeZqiqin, inef-d si isten kenfen-t t-tamessasj tettent. Iwa ammen yallah, l'allah ... Zrin-t fhumet, ayt gag n dds. Denna-sen isten:
-
diha si yewdan.
sway, Aki-ney
oessel aki-ney
A henna waxxa.
I-messqey damzt-inek.
ssyer.
iwdan.
0 amezyan,
qqae
arahid a yuma a
deksi dincasin.
Rahen wussan usin-d, dekki-d x-s ssin ii: n dernv; meskina am nettat, am
nesnin qqac, terra denna-s:
-
frre.
Lve-toi
! Notre
pre,
semble
nous
avoir
Ils se levrent et partirent de part les terres de Dieu dans la nature. Il faisait
nuit, ils marchrent, marchrent... Ils aperurent de loin une lueur qui semblait
provenir d'une maison. Ils allrent vers la source de la lumire jusqu' ce qu'ils
y parvinrent.
Ils pntrrent dans la maison pour y passer la nuit. Le lendemain leur
rveil, mourant de faim et de froid, Omar dcida d'aller la chasse. II ramena
un oiseau qu'ils rtirent et mangrent sans sel.
- Sage femme!
arriv ici.
Ils lui racontrent
notre
- Ma chre fille ! Toi et ton frre viendrez chez moi, vous serez logs
nourris et blanchis, en change.vous m'aiderez un peu.
La chienne attache au bton aboyait sans cesse, ce qui faisait bouger celuici en produisant du bruit. Les pauvres petits orphelins restaient l accroupis.
nuwwed.
- Mes chers enfants, tant que cette chienne aboiera, et que le bton fera du
bruit, c'est que je suis l, ramasser du bois.
Les jours passant, les habitants du village finirent par se rendre compte de
leur prsence. Ce fut une sage femme qui prvint que la maison tait habite.
Oh Oui! dirent-ils.
s/.lai' X-!
aussi
Au nom de Dieu'
Soit la bienvenue,
rpondit-elle,
j,
,Ii
'il"
t'
','i
Ji
,'1
'1
1
1
1
92
Dessens-ir dcsses-it, dessesw-it. DSsa. deswa. dessu-yas
dekk ag ikesbeh, dusa-s ddsa. denna-s:
- KU a yegi-s n sidi, a tu~g a tsszqed x uzegif-inem.
sahey reksiber-inu.
-
Ua. neS
dvmes-as.
nS qa ag rahev ag
1 sek a Ern-nney ?
gas-
Safi dewwi Ema. haqa fux deqbir si dafwest-nni, qa ira dugi a tawi idennat.
Dewwi Ern
deqbir, yallah, yallah ... ticis mkfes aki-sen rneskina. Mkfes,
xelli g agfa-ines.
Ira a tifi
agfu-ines,
Ahda-t
-k
suis d'accord.
d agfa-ines.
Inna-s:
Ahda-t qa
agra-ines.
Denna-s:
naissances
des cheneaux,
Agra-ines.
Walu iggvarna ag irarn werna-s llah ibsen eawen. Hta warni guru nettat,
denva rnernrni-s. Wami denva rnernrni-s, deqqirn tciyyad:
-
Inna-s:
-
- Non, dit-elle.
Omar!
- Ma chre! Mon frre Omar est encore trop jeune, il n 'est point en ge de
se marier. Donc, je ne le marierai pas.
Elle la fit rentrer, lui donna manger et boire. Puis, lui prpara un ht. Le
lendemain matin prparant le petit djeuner, la jeune fille dit la mendiante:
- Tu dois partir et continuer
mener patre mon troupeau.
93
Warni
- 6 mon
Dieu
9-1
95
yufi min ya yini. Werna-s igg-ama a t-icam, mernrni-s iqqes-as, Ilah ihsen
cawen. I~meq
wuf-ines arnrnen. yenni dufi ufu dehwa, Isved, igg"ama ad
icarn wecma-s.
Il ne savait qUI! faire, il tait perdu. Il ne voulait surtout pas se fcher avec sa
soeur. Quant son fils, il en tait boulevers. Il vivra avec cette souffrance dans
son coeur, mais, ne dira rien sa soeur. Que Dieu vienne son aide!
Dufi-t walu dernseh min oas-ya-oe~ ? Drah dhiyyeh desk drata n omegann
n dfiyra gi zernbu t-tikurin. penna-sc
La femme ne savait plus quoi inventer. Un jour, elle partit ramasser trois
oeufs de serpents qu'elle cassa pour les enrober dans du zembu', Elle les mit en
boules et se dirigea vers sa belle-soeur:
Bien sr que je l'aime, mon cher frre Omar est toute ma vie.
Les jours passrent... La pauvre jeune fille tomba malade, et passait tout son
temps s'exposer au soleil. La belle-soeur alla voir son mari :
-
les mcher.
Elle avala les trois boules en croyant que c'tait du zembu. Les petits
serpents avaient clos. TIscommencrent bouger et lui manger le foie.
. peqqim nettat dehnind-inu gi dfuyt rneskina, iga-s azegif amya x ufud, aya
sidi-inek. Tebby-as, netta itzrah weh. Itesta ifiyriwen hrnan gi dfuyj, tazzfen g
ddl~: Ad~d:!d, adadad ... Ifivriwen. Ha f:icenta, qqae
dernvt nsenruyye: ! Ha fuxa yumen darny]. Ikk inna-s:
min day-denna
les cheveux.
La malheureuse, resta immobile face au soleil. Il posa sa tte sur ses genoux .
Elle commena l'pouiller. Lui, tait trs attentif, il entendit les serpents
courir dans son estomac: Addad, addad. .. Omar commenait croire les
dires de sa femme: Eh bien' Se dit-il, tout ce que ma femme m'avait racont
est donc vrai !
- Viens, allons jouer avec la petite pioche, tu mets tes mains comme 'ceci,
j'essayerai de les frapper et toi de les retirer.
co
Ils commencrent le jeu. Il lui demanda de regrouper ses mains, tout coup,
il lui trancha les bras et la laissa estropie. Elle vcut dans un coin, sans
nourriture, sans eau ... Que ferra-t-elle maintenant?
amya~ gg amya. Netta iqqqeb ttaq, ttaq, iqess-as ifassen s dnayen, iiZi-t
rneskina t-taqarusj. Deqqirn gi dyemmt, deqqirn rneskina la lrnakla, la Ima, la
mrrna. Hah mani ya dekk fuxa,
s d~azind.
ifassen-inem
, e",
un semblant de
- Mon seigneur! J'ai remarqu une forme parmi les gazelles, on dirait bien
que se soit un tre humain.
96
97
Inne-s:
- _ Xayellah
_
'. awi Qin seksu x-s yazid.. awi r~aft. Mafa d. bnadern
v ~.c
rzzyar, rnara HI'r'lqe~ wezv, a teSs sway, a tspippih uxa a tuc.
.
ad 1ir e [ [ a d
.
Tett s .; ernrnurn de
. - .czz'rara
-Awim-t-id.
Iwa yewwi-t-id
deczeb-as.
Inna-s:
ad am-
. Iw~i-t uzegid. ~nayen n demyarin, wis jrata j nettat, Igi-t gi pisu g uzenna,
19a-s disrneyt-inex, mna-s:
-Qa
x-ern mellyend disrikin, qa a tffyej a" bra a rn-inind wah a nffey
reerasr. Makayen 1 Nes fux qa ad safv, fuxa, wah ya qa x-ern mellyend 1
Derina-s:
-LIa.
Seigneur!
J'aimerais
t'pouser,
la demanda en
dit-il.
en moi, je ne possde
-Je
te donnerai une servante qui s'occupera
et blanchie. Je veux t'pouser.
mme pas de
Le roi avait dj deux femmes. Elle devint sa troisime pouse. Il lui rserva
tout un tage dans ses appartements et mit sa disposition une esclave.
Un jour, le roi devant voyager, lui dit:
Iwa deqqim ya-s !ismeyt-nni tis-as a teSS. tsebban-as, iwa traca-t, Yall h
yal!ah __. Dekk s ddqer. Nettaj qa
ya-s bufassen, y-s jismeyt-ines. Mkuf
ssbeh a x-s d-sebbhend desrikin:
-LIa.
Seigneur!
Vas, et ramne-le-moi.
A? am-~ey disrnevt-inem,
devrnes. Sem a sern-awiv.
.. _:Vah~. ikk i.n~~ iz ikri iys-as, iran-as femreh. iggi-] ad isweh. Ilsennef.
ItISS-as. ikennef russ-as. Iqdec-as aman Iseddi-t zes dn am dih It""
.
.
.
.
.
'"
~
1.
.aray aman !!l
!l)ebb.lt ~m dih, itfray aman. Taqq, taqq. taqq __. nsertend s jrata wa 'la wa, Ha
ifekk-ir, m'la manay-nni.
Ne t'inquite
pas, dit-elle.
Elle resta dans son appartement en compagnie de son esclave qui s'occupait
de toutes les tches mnagres. Les jours passrent. .. Elle sut qu'elle tait
enceinte. Chaque matin. ses deux rivales se rendaient chez elle:
- Viens. avec nous. visiter les jardins du roi. tu goutteras aux fruits les plus
dlicieux. II y a tellement de merveilles dcouvrir. il faut que tu les voies de
tes propres yeux.
-
Non. rpondit-elle.
98
99
A d-asend luleSsa t-tasyaden,
-
A sen-dini:
-L1a_
Yallah, yallah. (NESNIN QI.HY.-lRfN QA T-Tl.HEYRA), Hta wami t-yrend.
t-yrend
-
dekk deffey
Wami
t-tett ag
din. Dnayen
Mafa d bnadem,
Aqa-k a sidi
Issii-t-id
ismey
sebbhend:
uzegid,
yri-t
lmahal-ines,
yri-t
Ksi ditawin-inern
ssidr-itend,
daddt-ines.
y-s
Ksi dittawin-inem
ssider-itend,
azegif l
Wami i t-va-fend
Rebbi iqewwt-it.
A yernrna ad swey ,
ad am-iqess
azegif ' Netnind qa gg-dend x ixef-nsend. Zid nhar-a, e;!uQeSsa... kuf nnh a x-s
d-sebbhend:
l.
l, assieds-toi
LES FHfMES.
Les jours passrent, elle accoucha de deux enfants, deux. garons. Dieu tait
avec eux et les comblait de sa misricorde. La mre aprs les avoir nourris, les
berait et ils grandirent... Un jour, un serviteur du roi passant par-l, entendit
des petites voix. Il s'approcha de l'endroit et tapota de ses pieds le sol qui
semblait creux et qui mettait un bruit: Ddeg, ddeg ... , Il dcouvrit un trou et
tenta d'y pntrer. Il constata que c'tait la femme du roi. Il lui dit:
Sidi Rebbi kulsi ikellef zeg j!-s, sidi Rebbi aq-et din aki-s. Myn-d ihmusennni skukkdend fuxa, Uxa deqq lahella, lahella g anu-nni. Ikk-ed ismey uzegid
itesfa i dnayt. Ad igg"el amya s uq iteg urnkan-nni:
cad d-irewweh. Iqegeb dinni yufi-t d nettat, Inna-s:
la sduire (Nous
Elle s'assit, et soudain tomba dans le vide. Les deux rivales, recouvrirent de
nouveau le trou. Mais, par la grce de Dieu, la malheureuse n'avait pas atteint le
fond du puits. Dieu dans sa grce lui offrit un rebord sur lequel elle se posa. Elle
resta ainsi, Dieu avait bien oeuvr. Quelque temps aprs, par la grce de Dieu,
une tige d'pinard s'offrit elle. Si elle mange une feuille le matin, elle n'en
mange pas le soir. Si elle mange une feuille le soir, elle n'en mange pas le
matin. C'est le don que Dieu lui fit pour calmer sa faim.
et elle russirent
TROU )
arnya gg" zenna dsar x-s. dewwid disi wanu. Deqqirn din x ddukand-nni. Sidi
Rebbi ixdern sseyr-ines. Yallah ya!lah isbahn-as-d Rebbi ayeddu n difas, maa
s'coulrent,
Nettat dedddeb.
rin x-s. Ha wessalarn ! rind x-s. rehrnej n Rebbi
subhanu wa zella denneqdec. c;jewwiq disi wanu. Isban-as-d ii: n ddukand
ag ikesbeh
Ii
!dsi-l
Regarde-moi
(QA [AI)
Les jours
Mre
Mon cher petit garon, dit-elle. comment veux-tu que je te donne boire?
! J'aimerais
boire.
100
101
dewsa-s-d
i mernmi-s iswa.
wen nneden:
swey.
fus.
Dud. iwsa-s-d bbi fus n nneden, lia/ill maliku lhemd, yewsa-s bbi dnayen
ifassen. Deksi dwa-ines,
dewsa i ddenya dug ... Yallah, yallah, gexqer il il n
dadd] duf'a din reksibet. Dhimmt ifunasen isrh-it ufunas, dhirnrnt n dvetten,
isrh-it ikrbed, dhirnrnt ugi, isrh-it ikri. Tbk llah, deqqirn tett, dsess, Rebbi
Dawa-ines
main
de henn.
Dieu est
lui dit:
Elle se pencha, et Dieu lui donna l'autre main. Dieu merci, ses deux mains
lui taient rendues. Elle repartit... Elle arriva devant une maison, devant
laquelle, se trouvait de multiples troupeaux. Le troupeau des boeufs guid par
un taureau, le troupeau des chvres par un bouc, le troupeau de moutons par un
blier. Elle rendit grce Dieu et s'installa avec ses enfants pour y vivre, Dieu
l'avait sauv, elle tait heureuse, ses fils grandirent...
masa ugi si ssnen awawya, lla, rnsagn waha. Devfi x-sen dfuy; uxa qqimen yi
tfafan arawan g uvira, iwdan-nni. Nettat. dezr-iten, dceqf-iten ; denna-s:
Un jour, elle apert son pre et son poux qui semblaient tre sa
recherche. L'un ne connaissait l'autre. Ils s'taient seulement rencontrs. Pris au
dpourvu par le couch du soleil, ils erraient en d'incessants aller retour. Elle dit
ses fils :
- Mes enfants, allez la rencontre de ces deux hommes et dites leurs qu'ils
sont les bienvenus et que je les invite tre nos htes.
hen ihrnusen-nni,
i yewdan-in
nnhar-a
azegid itu-it,
kenniw
rnarhba
bikurn,
l inebziwen
ya-ney,
mafa
nnan-as:
9 rbrani
nessin
rnanis ya nekk,
Hiwa?
denfas.
Uxa qqrn-ay-d:
A yemma, ini-anev-d
A yemma,
ini-aney-d
i gand.
dinfas.
-lwa
~d zzaen
. .. - '
i gand.
id as-inria uzegid.
vers eux:
chez nous.
afin qu'ils
- Quand nos invits auront fini de manger, et que j'aurais dbarrass, vous
me direz: Mre, raconte-nous des contes, raconte-nous des contes. Je vous
rpondrais: Oui, mes fils! Oui, je vais vous les conter. Et ces contes, c'est sur
votre mre qu'ils sont conts ,
Ils mangrent et dbarrassrent la table. Les deux enfants s'assirent
sur un genou. Ils dirents leur mre:
des contes, raconte-nous
chacun
Mre, raconte-nous
Oui, mes fils. Oui. Les contes c'est sur votre mre qu'ils sont conts.
des contes.
de votre mre.
. '~'
, .
1,1.
.,
lil"
I!li.
IO~
103
Nnan-as
iwdan-nni:
Elle commena
-Sbt.uf.
l'
'1 :.
Denna-s:
i I~
Ltutman,
Abderrahman.fils.
Lcutman, Abderrahman,
A Ltutman,
a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu !
Lcutman, Abderrahman,
a Eebdrehman,
a Eebdrehman,
Domvt-nni
ifa Li s-ney
'
Lcutman, Abderrahman.fils,
i]u
a Eebdrehman,
If
1,1
:1:
Ltutman. Abderrahman,
ill
Ltutman, Abderrahman,
Ils gorgrent
Lcutman, Abderrahman,
a memmi, mmi-inu
Ltutman,
Abderrahman,
diveniayin,
Ltutman,
'
Abderrahman,
A Lcutman, a Eehdrehman,
a memmi , mmi-inu !
Leutman. Abderrahman,
a memmi. mmi-inu
(HlYQ\
"
A Lzutman, a Eebddrehmon,
Desqqub-aney
Il
un COl/SCOUS
A Ltutman, a Eebdrehman,
1
Il
"r
un paulel et prparrent
a memmi, mmi-inu !
:Ii
'1
baba ar useqqi],
A Ltutman, a Eebdrehman,
"
Ltutman, Abderrahman.fils,
a memmi, mmi-inu !
A Ltutman, a Eebdrehman,
1.
l'
Leutman, Abderrahman.fils,
Pxi.
a memmi, mrni-inu !
A Ltutman, a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu !
ss
Lt utman, Abderrahman.fils,
A Ltutman,
a memmi, mmi-inu l
:L'
RLX.4
QRE.\-T
KLLSJ)
du
rOI
(1.:
p:.JS.::iJ~-:
j SC$
deu
f t
, 1
105
A. Ltutman,
a Eebdrehrnan,
a men/mi,
mmi-inu !
Dehdem divy),
A Ltutman,
lssufey-anev
Elle
Lrutman . Abderralunan,
A Lrutrnan, a Eebdrehman.
Ltutman,
a memmi, mmi-inu !
dwa-inek
Ltutman,
Leutrnan, a Eebdrehman,
Ltuunan,
Abderrahman,
Abderrahman.fils,
A LCUIman. a Eehdrehman,
a Eebdrehman.
Ltutman,
lqqar-anev:
a memmi, mmi-inu !
Negg ag ba.
A Lsutman,
Abderrahman,
a memmi, mmi-inu !
a Eebdrehman,
mes chersfils,
A Leutman, a Eebdrehman,
la cuisine
Lrutman . Abderralunanfils,
gilll:[
A Leutman, a Eebdrehman,
a stJCC:1gJ
011
Il
Abderrahman,
lui demandait .-
11
Lsutman, Abderrahman,
arrivs?
a Eebdrehman,
Leutman, Abderrahman,
a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu
a Eebdrehman,
Ltutman.
Lt utman, a Eebdurchman,
a memmi, mmi-inu !
A:':":SSllt!
a [ci]<!(rl.'!il7IUn.
4t!sq!'1'1I~1-i[
4t'q:iilt!.
Abderrahman,
Il
a memmi, mmi-inu
Ltutmun,
1
1/11
A Lcutman, a Eebdrehman,
A Leutman,
!I
'i
a memmi, mmi-inu !
)}
Abderrahman,
Lrutman . Abderralunan,
1
Abderralunun.
Il
"
li)~
A Lcutman, a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu !
A Ltutman,
a Eebdrehmari,
Ltutman,
a Eebdrehman,
Ltutman,
baba-inder-anev.
a memmi, mmi-inu !
aki-des
a Eehdrehman,
a memmi, mmi-inu
'
a Eebdrehman,
Ltutman.
Abderrahman.fils,
a memmi, mmi-inu !
Ltutman,
'Lw:, t-tesmed.
celle maison.
La faim el le froid.
A Leutman, a Eebdrehman,
Nsebbh-ed
A Lsutman,
ag ikesbeh.
a Eebdrehman,
Ith Em-nney
A Ltutman,
a memmi, mmi-inu
'
a Eehdrehman,
a Eebdrehman,
Ut netqewwat
ayr-i]r.1Q n dd ui
A Lt utman, a Eebddrehman.
:e3-5.
A Lt utman, a Eehdrehman,
Zrin-anev-d
a memmi , mmi-inu !
Abderrahman,
Ltutman,
a memmi, mmi-inu !
1 Il
Ltutman,
a memmi, mmi-inu !
Lcutman, Abderrahman,
a Eehdrehman,
A Lt utman, a Eebdrehnian,
Abderrahman,
Ltutman,
a memmi, mmi-inu !
Abderrahman.fils.
La nuit tomba.
Lesfemmes
flOUS,
de Dieu.
II)S
A Lcutman, a Eebddrehman,
a memmi, mmi-inu !
Nnand-ay:
Menis d-dekkid
A Lcusnian, a Eebdreliman,
Deiqa-vay
'
uienna,
a mcmmi. mmi-inu
Ltutman
Dili
H:'Ilc?::-\"OltS
Je leurs ai rpondu :
dm;
A Lt utman, a [eQdJre!rman,
Aoderrahman,
Elles nous
a memmi, mmi-inu
Ltuunan,
'
Thy trawaney-tend,
A Lsutman, a Eebdrehman,
a memmi. mmi-inu
'
Nous commencions
A Lcutman, a [el]drehman.
a memmi, mmi-inu !
Ltutman,
a memmi, mmi-lnu
Ltutman,
a Eebdrehman,
a rnemmi, mmi-inu
'
'
a memmi. mmi-inu
J'tais responsable
A Lcutman, a Eebdrehman,
Kkiiy a s-meidev
damzi-ines
a memmi. mmi-inu
'
i Em-nnev.
rf
a:eggJay
A Lt utman, a Eebdrehman,
'
I/n lzard.
Ltutman,
Ull
fSJ'i~'-;l":J !liYY(!L'y-[t.'lId
i: a.! ~:t.' ht.: ve} nj'!.
J'apert
LEI/Iman.
.\'n:-
Abderrahman,
d'Omar.
Ltutman,
[1'~.,dJrt!/IIJ!":J1,
Ltutman.
de l'ducation
A Leut-von, a
nOIlS a recueilli,
1':!
Cr:!
qu'il grandisse
lzard.
110
III
A l.cutrnan, a Eebdrehman,
A Lt utman, a Eebddrehman,
lnna-y
a memmi, mmi-inu !
a Eebdrehman,
A Ltutman,
Ltutman.
a memmi, mmi-inu
a"ec
Ltutman.
Abderrahman,
Je me suis dit que mon frre Omar tait encore un petit garon.
a memmi, mmi-inu !
a memmi, mmi-inu
ce qu'il grandisse
Leutman. Abderrahman,
Je lui ai demand:
({l'achterais
un fusil et un poignard.
a memmi, mmi-inu !
Ltutman, Abderrahman.fils,
A Leutman, a Eebdrehman,
un peu.
A Lsutman,
a Eebdrehmnn,
a memmi, rnmi-inu
Ksiv-d ,,s;y-asrend
A
Lc.ur-: .t. a
Nniv-us.
( Ksin-d
la maison de troupeaux,
Abderrahman,
Il
1 Dieu.
je te rends grce.
a memmi , mmi-ina,'
i Emd-nnev
El!?drJrt-'f:n:un.
({l'emplirais
Abderrahman,
A Leutrr.an, a E:edrehman,
Ltutman,
J'achterais
Je lui ai demand:
Il m 'a rpondu:
encore un peu.
ce qu'il grandisse
Lcutman, Abderrahman,
Leutman. Abderrahman,
J 'ai attendu jusqu'
mcmmi,
Em-nnev d wenni
Je hi Ji Ji!
'l\'f',
,
,L
'
l'.
,1
.,
'1,"'fi
113
112
A Ltutman,
A Ltutman,
a Eebdrehman,
n lmeskina
A Leutrnan, a Eebdrehman,
(( A ialla. ssens-ayi
:1, ,
Une mendiante,
Ltutman,
'
a Eehdrehman,
a memmi, mmi-inu !
Arah-ed a sem-ssensev.
a Eebdrehman,
"
l'
;\
(( Maitresse. pourras-tu
A Lcutman, a Eebdrehman,
A Ltutman,
Ii"
A Lt utman, a Eehdrehman,
A Lsutman,
:1
l.
a memmi , mmi-inu !
bbi g asemmah.
Dbedd-ed x-i i:
III
, 1
l'
l,
ii
il!
a memmi, mmi-inu !
l"1,[ .
l,'
iil
Ltutman,
A Ltiuman,
a Eebdrehman,
A Lcutman, a Eebdrehman,
Nniy-as: A ialla-inu
A Ltutman,
a Eebdrehman,
K!.:6 a tesszqed
a memmi, rnmi-inu !
a Eebdrehman,
Nniy-as: (( Em-nney
A Ltutman,
a memmi . mmi-inu
Prpare-toi
Ltutman,
Je lui ai rpondu:
Ltutman,
A Leutman, a Eebdrehman,
a memmi. mmi-inu !
7
a memmi, mmi-inu
eXil
YI!"\"'\'i-(
a Eeod.irehman,
[mti-nIlI!Y
'
Il m
'0
l'
il
Ltutman.
A Ltutman,
1
1
partir
A Lcutman, a Eebdrehman,
ameiyan
a Eebdrehman,
i Rebbi.
A Leutman, a Eebdrehman,
1>
rpondu:
Je velLr L'pouser
11-1
115
si.
a memmi. mmi-inu
'
a mernmi, mmi-inu !
Ltutmcn,
Ltutrnan, Abderrahman,
a memmi, mmi-inu
Nd ieksibet-nni kulii-inu,
A Lt utman, a Eebdrehman,
Ltutman.
a memnii, mmi-inu
'
Ltutman,
Abderrahman,
ri Lz utman, a Eebdrehman,
Lzutman, Abderrahman,
a memmi , mmi-inu !
Ltutrnan. Abderrahman,
a memmi, mmi-inu
'
Ltutman,
a memmi, mmi-inu
A Ltutman,
soeur a fait
la
a memmi, mmi-inu !
elle le tua.
>!
,<
Ltutman,
a memmi, mmi-inu
'
Abderrahman,
l'
i
1
1
A Leutman, a Eebdrehrnan,
a memmi, mmi-inu
a Eebdrehman,
'
Leutman, Abderrahman,
a memmi, mmi-inu
Ltutman,
a memmi, mmi-inu
i(
A Lcutrrun , a Eebdrehman,
[mJm:t;y.
A Le.urun,
'
ss
Abderrahman,
a mcmmi, mmi-inu
Abderrohman,
min dxes
Ii 411yiE:~i,
a Eebd.ircinn.in.
>!
~L!{ma d agio-ines, a
Ile
Lzutman. Abderrahman.fils.
Elle accoucha el
111:1
son bb
!
i
116
117
A Leutman, a Eebddrehman,
a memmi, mmi-inu !
Ltutman.
A LC!IIman, a Eebdrehman,
Em-nney
a memmi, mmi-inu
ikemd- a wuf-ines,
A Ltutman,
a Eebdrehman,
'
Ltutman,
iyir qa nsenniyet
a memmi, mmi-inu
a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu
'
a Eebdrehman,
'
n cjfiyra gi zembu,
a memmi, mmi-Inu !
a Eel;ddre~man,
Denne-y:
'
5seyiiY-lend
a Eebdrehman,
ammen
fezzend.
a memmi, mmi-inu
fezzend.
a Eeqdarehmarl,
Abderrahman,
:
A Ltutman,
Ltutman.
'
reproch.
Lcutman, Abderrahman,
A Ltutman,
Abderrahman.fils,
n ne m 'a rien
Leutman, Abderrahman.fils,
a memmi, mmi-inu
a Eebdrehman,
Ltutman,
Lsutman, Abderrahman,
Lcutman, Abderrahman,
a memmi, mmi-inu
A Ltutman,
A Ltutman,
Abderraliman,
Em-nnev , Ii day-irsi
A Ltutman,
Abderrahman,
a memmi, mmi-inu
a memmi, mmi-inu
'
Leutman, Abderrahman,
a Eebdrehman,
A Leutman, a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu
a memmi, mrni-inu
Lsutman, Abderrahman,
Ils me mangeaient
le foie, j'tais
Lcutman, Abderrahman,
tombe malade
A Ltutman,
Ltutman,
a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu !
a memmi, mmi-inu
Lcutman, Abderrahman,
ltcsra-vasen
Tebbiv-as i Em-nnev,
A Lt utman, a Eebdrehman,
Abderrahman,
g t eddis-inu tcmxedwaven
I1lL'S
chers fils.
Ils
119
A Lt utman, a Eebddrehman,
a memmi, mmi-inu
Il
A Ltutman,
a memmi, mmi-inu
Smun-ed ifassen-ines
a memmi, rnmi-inu
a memmi, mmi-inu
a Eebdrehman,
Em-nney,
iqess-ay ifassen
a Eebdrehrnan,
Qqimey t-taiieand,
a memmi, mmi-inu
a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu !
a memmi, mmi-inu
a Eehdrehman,
a Eebdrehman.
Sans nourriture
a memmi, mmi-inu
Abderrahman,
Il
a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu
Il
A Lcutman, a [t!f;dare!!man.
a memmi, mmi-inu
A Lt utman, a [e!:?dJre!lmon,
a memmi, mmi-inu
Abderrahman,
Il lui dit : l'ai aperu parmi les gazelles des plaines une forme
semblable il un tre humain. ))
Leutman, Abderrahman,
1
1
!' .
i
I!i
, 1
1
'; il
i :
1
1
Jii
a memmi, mmi-inu
'
1 .1
il
Je suis alle vers les gazelles des plaines dans les domaines du roi.
Leulman, Abderrahman, fils, mes chers fils,
Ltutman,
a memmi, mmi-inu
Ltutman,
lnna-s:
1:: ~
A Ltutman,
.1.
el sans mains.
Leutman, Abderrahman,
a memmi, mmi-inu
Il me laissa injirme.
Lt utman, Abderrahman,
a memmi, mmi-inu
Leu/man, Abderrahman,
Leu/man, Abderrahman,
Leu/man, Abderrahman,
A Lt utman, a Eebdrehman,
Leutman, Abderrahman,
Iiia-yi t-taqrusi.
A LCUIman, a Eebdrehman,
Il
itecy aki-di,
A Ltutman,
Il se dit :
Lcutman,
amya
A Ltutrnan, a Ecbddrehman,
A Ltutman,
kulsi nsenniyet . ))
Lt utman Abderrahman,
120
121
A l.t utman, a [e!;dre~man,
a memmi, mmi-inu
'
Ltutman,
a [elldre~man,
a memmi, mmi-inu
'
Leutman, Abderrahma~,
a Eebddrehrnan,
a memmi , mmi-inu
a Eebddrehrnan,
lnna-s: (( Wenni qa
'
a memmi, mmi-inu
q bnadem.
a [e!;drehman,
Lcutman. Abderrahman,
1>
Il me demanda:
a memmi, mmi-inu !
Ltutman,
A Leutman, a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu !
'
'
Ikennef iliff-ay,
A Ltutman,
a [eQdrehman,
a memmi, mmi-inu !
a memmi, mrni-inu ,
a [egdarehman.
u:egicj.
A Lt utman, a [e!;ddrellman.
a memmi, mmi-inu
'
Ltutman,
1f
Abderrahman,
Ille saupoudra
Ltutman,
Abderrahman,
Abderrahman.
Leutman. Abderrahman,
Ltutman.
les pieds.
Abderrahman,
Lsutman, Abderrahman,
Abderrahman,
Ltutman.
Havqa ift:,u'-ayi.
A Lcutman, a Eebdrehman,
Lsutman, Abderrahman.
1>
A Ltutman,
Abderrahman,
Il m'attacha
A LE:!IIman, a Eebdrehman,
Isedd-ay :eg dn
A Ltutman,
1>
Il gorgea un mouton,
A Ltutman,
A Ltutman, a Eebdrehman,
Ivs-ay ikri
A Leutman, a [el]dre~man,
A Lrutman,
Usin-d ..
win-ay u:egig.
Il
Abderrahman,
L'esclave
a memmi, mmi-inu !
A Ltutman, a [eQdre~man,
!nna-y:
Ltutman,
Lcutman, Abderrahman,
1>
A Lcutman, a Eebdrehman,
Abderrahman,
a mcmrni. mmi-inu
Lrutman, Abderrahman,
JI
122
A Leutman,
Nniy-as:
a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu
A LEUIman, a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu !
a memmi, mmi-inu
a Eebddrehman,
Ltutman.
a memmi, mmi-inu
Ltutman.
Il
A LEUIman, a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu ,
J'd-y dismeyt-inu
Abderrahman,
a memmi, mmi-inu
Tiss-ayi ag Hey.
Abderrahman,
des appartements
Lcutman, Abderrahman,
a memmi, mmi-inu ,
Leutman. Abderrahman,
Leutman, Abderrahman,
a Eebdrehman,
(T.-\ T-TAQEMQAMD
a memmi, mmi-inu
a Eebdrehman,
Leutman, Abderrahman.fils.
Leutman. Abderrahman,
a meinmi, mmi-inu
Ltutman.
A Ltutman,
a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu
Kkdy ag tirev
a Eebdrehman,
daiii
a memmi, mmi-inu !
x desrafi,
A Leutman, a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu
Wami qqimey
A l.rutman,
Uxa dddbev
s!
deseraft,
a yeddiyir
hedd.
a memmi, mmi-inu ;
rind-id xef-i.
a memmi, mmi-inu
Leutman. Abderrahman,
Je suis sortie.
Lrutman. Abderrahman,
Ltutman.
Abderrahman,
Abderrahman,
Lsutman. Abderrahman,
de sortir.
ss: umkan-nni
a Eebdrehman,
A LEUIman, a Eebdrehman,
ReMi
a memmi, mmi-inu
Abderrahman,
Lcutman, Abderrahman,
Gin-ay
indpendants.
A Leutman, a Eebdrehman,
A Lsutman,
A Leutman, a E:eiJddre~an,
A Leutman,
Abderrahman.fils,
Le roi m'pousa.
A Leutman,
Ltutman,
u=egicj.
A Lsutman,
Lt utman. Abderrahman,
J'ai rpondu.'
1
1
i
J
,, ,
125
A Ltutman,
a Eebdrehman,
Lsutman,
Abderrahman,
Ltutman,
lsbahn-ay-d
dbbi dadukand
A Leutman, a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu ,
a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu
Abderrahman,
Ltutman,
Abderrahman,
Leutman, Abderrahman,
Ltutman,
Abderrahman,
Ltutman,
Zeg-s i tquwwatev ,
A Ltutman,
1) ttenni tj Ieatuq-inu,
A Ltutman,
Abderrahman,
Isbahn-ay-d
Ltutman,
Abderrahman,
t-tettey
Ltutman,
Abderrahman,
ideggrat,
Ltutman,
A Ltutman,
a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu
-"
a memmi, mmi-inu !
Ltutman,
ss: agiy
i dmi.
1
A Leutman, a Eebddrehman,
a memmi. mmi-inu
\>}:amix-i d-ya-yewwe[
,1)
1/ iien
Abderrahman,
Il frappa
Ltutman,
Abderrahman,
mit un bruit.
Il me dcouvrit.
Ltutman,
l't'L'~(/u":j'(
Leutman, Abderrahman.fils,
lnna-y
Je vous berais.
Abderrahman,
l isat-ed
Ltutman,
Abderrahman,
Abderrahman,
III
es
Leutman, Abderrahman,
1111
djinn,
Ltutman,
Abderrahman,
126
127
A Lt utman, a Eebdrehman,
Uka yessiri-ay-d
iwwi-ay-d
a memmi, mmi-inu
lmahal-inu,
A Lcutman, a Eebdrehman,
dadddt-inu,
a memmi, mmi-inu
Y-y dismeyt-inu,
A Lt utman, a Eebddrehman,
a memmi, mmi-inu
a memmi, mmi-inu
a Eebdrehman,
Ac! ay-inind:
A Ltutman,
(( A d-ywweh
a Eebdrehman,
a Eebdrehman,
Al;uy-s~um-d
Dennam-ay:
( Ag swer
A Lw/man,
a Eebdrehman,
Nniv-akum:
A dsa-inu,
Lcu/man, Abderrahman,
de peur,
Leu/man, Abderrahman.
a memmi, mmi-inu
'
a memmi, mmi-inu
i:'. n gara,
a memmi, mmi-inu
a memmi, mmi-inu
Il te coupera la tte .
Lcu/man, Abderrahman,fils,
a memmi, mmi-inu
Abderrabman,
Abderraliman,
J'ai rpondu:
Leutman, Abderrahman,
A Leutman, a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu
Ltutman.
Wsiy-a~ a teswed.
A Leutman, a Eebdrehman,
a memmi, mmi-inu
a memmi, mmi-inu
a mcmmi, mrni-inu !
a Eebddrehman,
!~~.~G-y-d bbifus n
a memmi, mmi-inu
'
sa perdition,
1)
Abderrahman,
Leutman. Abderrahman.
une source,
Leutman. Abderrahman,
a memmi, mmi-inu
Lcusman. Abderrahman,
y-y bu ifassen
bbifus n henni,
a Eebdrehman,
Ltutman.
A Leutman, a Eebdrehman,
A Ltutman,
Lrutman, Abdarahman,
a memmi, mmi-inu
wsir i ddenya.
A Leutman, a Eebdrehman,
AbJarahman,
Lwrman,
Abderrahman,
AbJerrahman,
1l/!t..'qt'!1.
>1
123
A Leutman, a Eebdrehman,
129
a memmi, mmi-inu
a memmi, mmi-inu
a memmi, mmi-inu
L'/.;augurev-d zeg-kum,
A Lt utman, a Eebdrehman,
Xeqfey-d
Ltutman.
Lcuunan, Abderrahman.fils,
ti waya n daddi.
A Leutman, a Eebdrehman,
a Eebdrehman,
Ltutman,
Abderrahman.fils,
a memmi, mmi-inu !
Neqqim ruieis.
Lrutman, Abderrahmari.fils,
A Lt utman, a Eebdrehman,
(Kf.1,(
a memmi, mmi-inu
REr-T, A M.1,(1f:fEN,vU )
'
Dadddt-a t-tamdzuqt,
A Lt utman, a Eebdrehman,
Abderrahmanfils,
Son pre, se reconnut, il baissa la tte, il aurait voulu que la terre l'avale.
Elle lui tira la barbe, et lui dit:
- Va-t'en pre. Que Dieu te transforme en hibou perdu dans les montagnes'
Que Dieu te maudisse 1 .. _
'.
Le roi emmena sa femme et ses enfants et retourna dans son palais.
JE
'...
130
131
D.-\SFl:ST
CO:-;TE 5
Les sept
lf.4trrKUM
et
leur soeur
Ii n dernv] zik ifa ya-s sebca n dwa-ines. D iwetrnan s sebca, qqac myn-d
dewf'en Q ygazen. Ii n nha deksi s ddqe, dettef asvun a taru, Nnan-as dwaines: Nesnin a nJI:t
Q asemfaf a d-nedwef.
bandu
frres
dezna. Dexfeq
Wami 1-
Jadis. une femme eut sept enfants mles, tous parvinrent l'ge adulte. Un
jour, alors qu'elle fut enceinte et sur le point d'accoucher, ses enfants lui dirent:
! Mre, nous allons jusqu' cette montagne. Si tu accouches d'une fille, tu
mettras un signal blanc pour que nous revenions. Si c'est un garon, ce sera un
signal rouge pour que nous partions . La femme de leur oncle les entendit.
Finalement, la mre donna naissance une fille. Mais la femme de leur oncle
mit un signal rouge. Ds qu'ils le virent, ils se dirent: Notre mre a encore
mis au monde un garon ; et ils s'loignrent.
La fille commena
Oral)
yernma-s denna-s:
mizi giy d zzfey n sebca n ayetrna ?
faire l'intressante,
- Mre, il faut que tu me dises en quoi suis-je le malheur de mes sept frres
? Comment est-ce arriv? .
Sa mre lui dit :
Denna-s yernrna-s:
A yegi hennu
elle commena
Eloigne-toi
I asernf'af', a d-nedwef.
Mafa <;1ahmus,
sem t-tahrnusj,
drah dernv;
g-aney-d
bandu I azegg'av
n tziz-ern
dga-sen
g-aney-d
Ixessa ad aw*y
il si n ayetrna-rn ?
y-ayetrna-nni.
Ad u~y ag
! Mre chrie, dit la jeune fille. Il faut que je trouve mes frres l o ils
sont.
- Ma mre, je suis sre d'arriver jusqu' mes frres, j'irai avec notre esclave
leur rec herc he.
- 1 Ma fille. dit la mre. Est-ce que tu as confiance en notre esclave?
-
Non
l}~
133
Ma aki-s drahed ?
-Yih.
Qq ad nnyev ! Qq ad nnyey
Ad igg unina-nni:
-
Trenn
,"
I;! Il
Elles continurent
je le dirais ta matresse.
marcha.
Q<1ad nnyey :
fbiss-ines.
Safi, dekk
dessedr-it.
Ruxen
denya
desmevj. Dafruxt-rmi deqqim degg x iqn, Ggnd, ggnd .._ Hta wami ufind
dnayen dafiwin waman. lZ n dara ssiridend ~-i dsemfarin, isten ssiridend z-s
~I;lar"anin. Iwa dekk desrnevj. dessfir-as i defruxj-nni gi dara n dsemyin, ne~at
1 I~ef-mes dessf gi daa n dhriyyin.
Iwa dafruxj-nni, ten igan t-tahrij d
wecma-jsen
1 yebriyen-nni,
dedwer t-tabarkand.
tasernfa. Denya x uyis. Aqa fux efayen ad xedtend.
Disrneyt-nni
dedwef
- -
t-
Wami 'la xedtend. Ufind sebca n dudrin, sebea ygazen, sebca n demvarin: d
d~S yekrnef ! IwJ. f~an-t-id, fhen zez-s, bbuhelen
s werna-tsen. Masa q~
dra-sen-t t-usrnevt. Netta] deqqar-as:
Ab ' QJ. mara desseqh-d
az"u"-inem
ad J.m-y~ey.
TJ
a trah
J.
Ds que j'arriverai,
Elles marchrent,
-
Qqa ad nnyey !
walu
twes
J.
br a iksan,
lui
issved.
tomba. L'esclave
dit:
Anina-nni
il
:111
Ji
Ii
Ag as-dini nettat:
-
La mre mit la jeune fille une clochette sur le: dos, elle la fit accompagner
par l'esclave. Elles partirent, la fille montant le cheval, alors que l'esclave la
suivait pieds. Elles marchrent pendant un moment et l'esclave lui dit:
a rds az vitan.
- - .
l.!
Il.
'
11
"
il
1
1
il,
'1" .
1 :
dehors,
elle
. r' i
,.
1-
1
1
135
134
Smi ya
La fille, celle qui est leur vraie soeur n'osa pas parler, alors elle garda les
chevaux. mangea avec les chiens et dormit cte: du foyer. Au moment o elle
alla garder les sept chevaux des sept hommes, elle arriva un endroit et
commena dire en criant:
Elve-toi
Euga,
a dairut-a !I
!'lI.ga
g yemma
! Cette pierre.
Sseiian-ay
ag yan,
ag yenyan.
Deqqar-asen
qewsen
nettat:
Dun x dezrut-nni
L'un des sept chevaux est sourd, celui-ci pait bien; les six autres reviennent
la maison avec le ventre creux. Alors, ils la frapprent en lui disant:
debda desyuyyiw:
am
g yemma
lve-toi
Disrneyt-nkurn
Mav ?
- Y-s a:;c['.nw
dcqq ..
!pru-it
!egi bu t-tismevt.
! Cette pierre.
Elle s'assoit pour se peigner les cheveux, un piton passa par-l et vit que ses
cheveux s'allongeaient jusqu' la ceinture et elle les rangea dans son giron.
Il couta tout ce qu'elle dit et alla vers ces gens-l et leur dit:
-
qa
elle
ag yenyan.
Elve-toi
d'habitude,
Ssessan-ay ag yitan,
comme
imrnut-as gi druwwat.
sen 1 yewdan-nni:
Ssudusen-ay
O les-as-tu emmens?
Ils rpliqurent:
i day-dennirn.
Qqn-as netnin:
lebda.
Ssaten-t
lve-toi
Ssudusen-ay
ufin dcqq:
Ecoutez!
- Pourquoi?
- Elle a des cheveux qui lui arrivent jusqu'aux
dit...
IJ6
137
tat n baba
Elve-toi !El.e-toi
?
ag yan,
Ssuqusen-ay
! 6 1 Celle pierre.
ag yenyan.
venna-s:
Denna-s:
az~-:.Qa
~eS ~ werna-tkum. Wami id-xefqev, Q faga i kum-d-izzin bandu d
dcqern-d,
lwa bdand
qqnd- ay dh
".
-- n
b~g" ay, _ugm-d
t
_
- y.amusm.
--A m-zzrey
se, ca n aye,ma-s. U xa sseqsiy yem
. . gly
. nes g zzrey
- n sebca n a t
ma rruzt
Uxa deawed-ay
rnux derns
W amii 1Id-usly
. ag t-tesrneyj-nney a x-kurn ye- ma..
_
.'
nxedr-d ~ onaye~ oa.':in. !St n dbarkanin, ist n dsemarin. Nes gessTd.a ~~e'r~
t-tabarkand. Netta] d-essl_
-d" 1 txe f"-tnes gl ten n dhriyyin
~ ~ .
dn ddsernvin,
dewfev
-.
e wer t-tasernrac. Qa d nneS i i:an g werna-tkum nsenniyet M - - ,,' .
nn dt
. _.
. lV ara u yummem
iaqu man ten rruya yega usecwaw: ma Q nnes, ma Q nenat ?
Iwa yu~ ywweh, inna-send
i dernyarin-nni:
--;; :a~ellah nhar-a vsend i yaziden gend seksu, Eedend sway amensi akiney _ess _esmeyl-nney meskina Zes wa i id d
-'
'
defrih si .
.
"
ml 1 - - usa u ki-ne y deSsi si,
ki-ney
Nnan-as:
a - Ua nhar-a a d-tas a tess aki-ney. Q zeg wami id-dusa ma dessa aki-ney.
N egga ~-s ffuter gi desmevt-nnev
Nettat tennirid:
qessn. Nnan-asend:
Penna-sen
Ils rpondirent:
_ Non, aujourd'hui, elle dne avec nous. Depuis son arrive, elle n'a pas
mang avec nous. Nous avons commis une faute l'gard de notre esclave.
Jeunes filles, s'il vous plat! Nous voulons voir vos cheveux.
desrnevt:
nhar-a
VOL!S
133
139
Dafruxt-nni,
-
dekkes dakernbust,
irnrns-as-d
I sem a fana ?
Derme-sen:
-Et
=--Lla, lia ,
utin azkuk n desrnevt iqeec
iqezzced. l'nan-as:
gi werna-
Waxxa ! i! as-nnan.
Iqqim
ufus,
!~i-t t-tasf'ij
a drnt
a.nz baba-mey
g-s.
Qa cad
t-
I yernrna-rney.
Iwa kkn u~n. Sebca yeksan, sebca ygazen, sebca n !emyarin ! ihrnusen.
Qqimen ggn, ggn wwden ii fwest ubrid denna-s i cziz-s:
-
le foulard
ttuy dasf'it-inu.
a n,~qer uxa ad am-~ey ten n neden.
t-tamza.
Notre soeur'
D'accord,
lui dirent-ils.
Qu'est-ce
que tu as ?
pour la ramener.
.'
Afa pal/pee
I(
Oncle
Il
slg:l.die
c'est transforme
se
1
qu'elle
- Mes chers frres, je veux qu'elle souffre comme j'ai souffert cause
d'elle: vous allez l'attacher par ses cheveux la queue du cheval et je fabriquerai
une poupe avec le reste de ses os pour jouer.
Dosiit-inu dedwcr-av
et trouvrent
- Eh! Bien, dirent-ils, c'est toi la Haie esclave, tu n'as pas honte! Tu as fait
du tort notre propre soeur. Regarde ce que tu as fait? Tu es l'esclave de notre
pre, tu tais venue chez nous faire le bien. Alors tu devais vivre avec nous
comme, tu tais, chez mon pre: Tu tais nourrie, loge et blanchie. Tu faisais
comme tu voulais. Et notre soeur, pourquoi l'as-tu rendue comme a ?
Non, non!
Alors
crpus.
- Ay ayetrna hennu,
xisey urah. Xsey a x-s dessekern asten x-i dessek
nettat: a tseddem zeg zkuk a drar uyis-nkurn, a thrkern gi ttehrik uvanirn, ad
ksiy ives a t-zey t-tasfit, a zeZ-s eyv.
toi?
Denna-sen:
genoux.
Elle rpondit:
jusqu'aux
en ogr5St!.
l '
1
I-lO
l.jl
Yis-nni
SI.
desyuyyiw
hnen. Iwa ixreq: A wlayllar, ' Wema-tney yuyi-t si ' Warni y5-sen dexder,
dedwef damza-nni r;l akessuq. Dettef-it <;If.'(u.'([-nnig fus arnux rnaa tecy z-s.
Iqqar-as eziz-es:
A wema, ndar-it !
LIa, a (ziz-i hennu
-ktte-Ie
Le cheval qui est sourd, continua marcher. Tandis que les six autres
l'entendirent crier, alors ils stopprent.
Les frres doutrent
: 6 ! Mon Dieu'
Il Y a quelque chose qui arrive notre soeur ' Lorsqu'ils arrivrent l'ogresse se
transforma en bton, la jeune fille le tenu sa main comme si elle jouait avec.
Son frre lui dit:
-
ma soeur.
- 6 ' Mon
!
IEJQ-ed
.
dasfit-inu.
Eloigne-la
l.
l'
akid-s.
Le pre gorgea
femmes et leurs
Ils mangrent et
et elle dit son
Quand tout le monde rentra chez lui, ils se levrent pour dormir.
Le lendemain,
ifl:, '
j;
"
,;! ;
1'/"j
"I!
Ii!
il
'
!.'. '
\ e
l'
i,
1.
par l'ogresse.
i,
-1n-"
.
tl
.t
1(:" :J
,:(. ! 1 j'l.
:,
'.
1~3
D.\SFliST 6
.
"7
CO\TE 6
ljAJJT.KUH
Aziza et Tulisti
.'
dhrnusi
.
.
m, qqrmen
neua
t-temyt-ines,
ain
1 rnefrni ?
-:-!:fta nha n ssuq. a d-awiy sway n febser, sway n zzit, swav ...
r Ruxa E:~iza aqa-t Qin akid-sen, Tulisfi, Qin gegi. Yallah: yallah,
I:La warru twweh Tulisfi, drah y-s werna-s, denna-s:
baba g yarnrna. Nnh n ssuq a d-awin
Denna-s:
"
-YaJ,!
-Yih.
Chre femme!
yallah ...
zzit a
'
Je suis d'accord!
Quand agirons-nous?
- Attendons
d'huile ...
Est-ce vrai?
un peu
pas
Le jour du march,
uzenna, deqqar-as:
Il
un peu d'oignon,
IUI v 1
Ma baba tebini
Cher poux ! Et si
Ma yemma qelini
Elle s'envola
Du~, dedwa,
Inna-s:
dirnessi
Oh mon Dieu
Il
1-15
A m-t-wsey.
Denna-s:
Et elle chanta:
Aya aya Tuiisfi
Ma baba tebini
Ma yemma qeltni
uyrum.
twaf'a si iwdan
[xeSsaQen
Oh mon Dieu'
[awe-J.S-d
A rn-t-newg
Nous te la donnerons.
s'envola
de nouveau
et vit des
Denna-s:
Tulisfi! Tulisfi !
Ma baba tebini
Ma yemma qeltni
1 let zi:c la", a law
Eawed-as-d
A m-t-wsey.
Elle rencontra
Tulisfi, rechante-rnoi
Je t'en donnerai.
Tulisfi chantonna
nnan-as:
-.-\
rn-tend-news.
Tulisfi, rechante-nous
I-
Denna-s:
1+]
Elle chantonna
nouveau le refrain:
Tulisfi
Ma yemma qelini
Tulisfi
a kurn-gev si ma hu si !
Tulisfi, rechante-nous
ta chanson?
- Si vous OU"Tez grand votre bouche, je vous ferai un tour de magie (si
mahu si). leur dit-elle.
Waxxa.
Denna-s:
Bon, d'accord
Elle chanta:
AJa aya Tulisfi
Ma baba tebtni
Tulisfi
Ma yemma qeltni
Tulisfi !
Ils ouvrirent
zern mseqqem.
Tulisfi, redonne-nous
zmern aqernrnum-nsen,
-
' ...
Ils ouvrirent grand leur bouche, et elle leur versa un peu du miel.
-
Tulisfi, rajoute-nous
Ils ouvrrent
en encore un peu!
la bouche bien plus grand, elle leurs jeta les deux socs chauffs
rouge. Tua son pre et sa mre, et resta vivre en paix avec sa soeur.
JE SUIS PASSE PAR-CI PAR-L-i .'...
l '
Recueilli AI Hoceima, mai /996.
1
1
I~S
1-19
D..\SFLST
CO~TE
H.4zrr.EI:;
Nunja m Tnifas
Denna-s:
-.
1W3. 55It.
-.. S51
-';, ... _, Qa 1.\.
ru' v a 'sem ::ooo'ley s \1
dseddit a tdewred t-tafunast,
sem-~g'1~y 5 dcuwwa; a tdewred t-tarnyj.
araf a
Ha dedwer
t-
ry
s-denni
si,
Eemmuh
Deqqar-as
-
tnuqn-as
A t-nezzenz.
wgaz-nni:
R Xl GI
QQAE' 1) LE'AQISA.r 1
Ihmusen-rmi
msakeri.
Waha.
yallah,
yallah,
neuat:
Lla, as-n'lis
Iwwi-[
ad as-dini:
0.
iz n ddh
SAVEZ,
LES FHfES
DE JADIS,
Nous
COMME CELLES
LES FEMMES,
A t/t'J:J:,:r
i ddqqas;
LES PREMIERES
LA CRATION
NE
DU
l'
LES PORTES DE
D'AUJOURD'HUI,
DEPUIS
Quant la pauvre femme vache, priait en meuglant, DIeu qui l'a cre:
-Meuh!
Meuh ' ...
!]1: ....
'(.1t.'n/ a Rebbi
Oaj!iI;~:;;nl1i dchr cn i
qui
Elle n'osa raconter l'histoire son mari qui n'etait au courant de rien.
La femme tait nave, elle mangea l'herbe et l'autre la frappa avec sa corde
et la mtamorphosa en vache. Par la suite, elle refusa de lui donner un deuxime
coup de ceinture afin qu'elle reprenne sa forme initiale. La vache se mit
meugler:
(Vous
yessin si.
~EA,
Quelle verdure!
Mayka yernma-jkum
i ya-\>um, yemrna-tkurn
Q rnuskik dsreg-as.
yernrna-tkurn y5.-s aeeddis l aqernqarn, yemrna-jkum Q arnrrun, ye~ma-lls.um I
arnrnin !...
zaz-ines
Deqqar-asen:
HEDD,
Jadis, un homme avait deux copouses, chacune d'elles avait mis au monde
des enfants. Un jour, elles allrent chercher de J'eau. En Cours de route, elles
s' em~rveillrent devant un champ de verdure plein d'herbe:
"
i50
151
Maya tdewed ?
L'homme
retourna cha
Iqqar-as:
-
Ma
qa
dak-t-nniv,
dessmuhrut.
[gg'ama
a x-s icrn.
tnuqn-as,
a t-izzenz
rtetta]
; nettat
da~ur-as:
Dieu
Dafunast-nni
dhren i ;/zif
1
1
ssuq. Neuat
dezgur-as
il
Dafunast-nni
Awi-ay-d
Iwa iwwi-as-d azegif 0 dfata n dseqq. Daller, dessa uxa tegg ixsan uzegif ttinedwatin, ttrah ttfrav-iten g iz usfif, izz n desraft 0 a~end. Iwa igruden-
urna-s. Nettat
dasen-tiss
l xa dneqqin
-
Aya
fagJ. hennu.
netrah
nteu izwan
deg saru.
L'homme s'en retourna alors chez lui pour la troisime fois, et prit enfin la
dcision de sacrifier la bte. Ensuite, il invita tous les membres du village.
- Pour moi, tu me donneras
femme son mari.
i
1
humain !
A dehiet i dqqasi.
Ikk yari-t-id
dhren i ;Qi[
et
humain!
A t-id-yr. Denna-s:
i
i
un moment
Ya!,; nniv-ak-:
hsita
A rJelll'd i dqqasi.
s'immobilisa,
de ses paroles
iz n fe.xyaf.
day-tsennited.
l'coute
lui.
si
la
i
. l'
1
1
L'homme lui remit sa part qu'elle mangea avec avidit, puis elle rangea les
os restant dans un panier et partit les enterrer dans une grotte. Les jours
passrent, Les os avaient pouss sous la forme d'une baguette de bonbon au got
mielleux et dlicieux que les pauvres enfants rcoltaient et suaient. Nunja et
son frre depuis, furent en bonne sant avec de belles joues rouges, alors que
leur belle-mre ne leurs donnait point manger. Cette dernire avait remarqu
que les deux enfants taient en bonnes conditions. Elle ne comprenait pas et sa
jalousie grandissait. Elle les battait souvent en leur disant:
- Espce de cochons 1 Comment se fait-il que vous soyez en si bonne sant
et en si belle forme? Que mangez-vous donc?
Elle les battait, banait..
pre:
- Notre chre matresse
nourrissons de grenouilles.
de leur
1
1
1
152
153
Derme-sen:
-
Yallah
awi-]
wema-tkurn
aki-dkurn
Qd;.
A o:iwa n fehrarn.
kenniw
dsehhern '
Nesnin,
",:,aha, hayqa. rux yegi-s ,k<jq:yef, deqqim t-taq:ya'. Ii: n nh, ikk baba-s n
1'<unza ad isaf, mna-sen:
Oh ! Espces de btards'
Min ya kurn-d-awiy
a wfadi ?
. ~ rh
a yernma-rn.
Qa lebda
19a !wlz.a 1 ?aquft. Icd-ijen: Twa yalleh, yalleh, ma tserncu yir?xi insacellah ~
Aqa azegid ueg dwiza i laquft, tcracey-skurn kulsi ad tasem gi dwiza !
.
Safi qqae ~denya drah
yeqqim hedd, deqqirn meskina nettat Nu n'la Nunza
m dnifas. Dzc-as dernv; n baba-s lnifesl d ttnifest i das-dze. Denna-s;
Iwa,deqqim rneskina dettru ozemmec, dettru ... Min ya dezmec ? Dnifest d ttnifest . Dekk-ed SSIn dbayra:
-
Ws-ay iz ukembus a
~-5
une grenade,
Nunja.
_ Que Dieu te maudisse! dit l'pouse du pre. Tu es l'image
ne pense qu' ton ventre, voil ce que tu demandes, une grenade!
_
enfants.
_ Et toi ma chre Nunja, que veux-tu ?
_ Mon cher pre, j'aimerais
que tu me rapportes
fait ma fille?
Denna-s
Qu'avez-vous
_ Ma chre tante, ta fille n'est point habitue manger des grenouilles, c'est
la raison pour laquelle la grenouille c'est attaque son visage et lui a fait
perdre son oeil. Nous, nous avons pris l'habitude de les manger.
demi-soeur qui
fille en attrapa
gravement son
leurs dit:
les
rpondit
de ta mre, tu
15-1
155
Dekk ewsa-s-ten.
Dbayra deuf-ed inat-nni: T
D
.
..
. . reqq ~reqq ... s uyembuz
e~ru manay-nm s uyembuz-ines. Dkernmer ab-s manay-nnl' x- dnifas.
"e kkaa dessrre
. Zl. dninifas-ines.
.
. "unza
m Il l as '
DJ. cl5.mmand- . f
__
,.
.'
nru u a ~-s mkur skel, rx n sicli
Re b
bi. (IRA !)EtA ,~'\[YET. MA RG'X .',(ASI }'A A THE!)).
Iwa dekks-ed dsa, deqqen. Ma kayen yi reyda, yi ihkusen m
. ddeqqen dihk
. "--d'"
.
.
ux gm, asa
Aya henna ad
Darnvt n baba-s
-
ssey
Qqnd-as.d
Elle
maquilla
part qui
distribua
l'aimerais
L'pouse
/;zim.
lemyarin nneden:
Approche-toi
Darny] n baba-s
decqir si Nunza, netta] qa dza-s-t mestecmar W
'.
dkemrner mana
."
- ,,il
.
ami 1 ya
y-nru, yU!!Uyawweh dezgur-iren
Dennuy as" hk
.
h
deqci
'.
x.
.
. _
ya ""US! al ssacun
eqqim-as din g: ~pbun-nnl, ma v-s efwef a t-id-deksi ma? Qa " ", Sari
Nunza dug-d.
- .
ennuy..
1
-
ecqir-!';uni:J.. Denna-s:
Dessa x uzegif-ines:
x uzegif n emyat-in
Nunja lui remit les serviettes, le corbeau s'activa la tche avec son bec
jusqu' la dernire poussire de cendre. Nunja se lava les mains, prit la grenade,
l'ouvrit et y dcouvrit des merveilles. (JWIS. U N.JivUE EXISTAfT ESCORE. CE
dahkusj-nnl,
- Attention!
les jambes ...
Tu as de la nourriture
Denna-sen
Ma iqqim hedd ?
demyt nni:
Nettat ndi
iqan i yegi-s huma ad as-tas, qqirnen tecbarend tecbarend
Walu. Iwa rnna-sen uzegi!:
'
-=- zum-ay-d
x Nunia m dnifas,
Quelqu'un
manque-t-il
l'appel?
demanda le roi.
avec
mpris.
Mais
qui
prendra
en
puisse la
dit le roi.
Ils allrent chercher Nunja. Parvenue devant le roi, elle essaya le soulier, et
tous purent constater qu'elle en possdait la pointure. Elle tait donc l'heureuse
lue qui pousera le roi. Nunja repartit chez-elle. Quelques jours aprs, le roi
vint demander sa main. Le jour du henn arriva, la belle-mre prpara le henn
qu'elle mit sa fille et Nunja, installa les deux jeunes filles, chacune dans une
chambre part.
"
~- ,!
,: !; .,~,,1
.' ., .t
.1
. "', ..
!~
'1_'
:. 1 1",
156
157
1,
11
usegni
Q ameqran
dernvt-nni
iz
dessihrna-t.
Denna-s i Nunja:
cernrnas
A dsa-inu
daswit-inu.
[Jill
jbibt-inu.
d.irn-t-kniv.
darn-t-kniy
- Ma chre Nunja,
chre belle-fille
!_..
a yegi hennu.
Iwa yallah,
letbt-nni_
ira
legi si t-taqya5.
m dnifas. dral)
uvanirn.
uvanirn
uzegid.
icdef ixef-ines.
ta deffev-ay-d
t-
uzegid
i~p
irneswizaten uvanim-nni. Uxa deqq nettat:
Sswadday
S-ejara
pardonne-moi,
gure
ufw:j
bien trait,
! Ma
I~
J~
.,;
~
:
1.
Il
remarqua
IlII~I
1
que celle-ci
I j.'1
Mon Dieu!
Que s'est-il donc pass?
Celle que j'avais choisie pour
pouse n'tait point aveugle, ou peut-tre, me suis-je tromp et que je ne l'avais
pas bien regarde.
'1
Les jours passrent, Nunja tant devenue des lors un pigeon, aimait se poser
dans les rosiers du roi, qu'il avait choisi pour refuge. Arriva le moment o le
rosier prit de l'ampleur,
le roi dcida de faire une Twiza afin de le couper.
Nunja cache chantonna:
ufw:j
Ay amiar uyanim
Qa a tqessem t}irJewrJin n ;!lenni.
S-wadday
Au-dessus
des gen01L'C
Au-dessous
des genolL'
Moissonneuses
ufut}
de rosiers
S-clarec ufud
t ,
,.
Au-dessus
des genoux
Ay amiar uyanim
Au-dessous
Moissonneuses
des genolL'
de rosiers
temcanadend,
irnswizaten,
xezzn
S-wadday
wi t-ya-yafen
! Ayanim
fuxa
ufiu]
Au-dessus
S -daret ufiu]
Au-dessous
des gen01L'C
Ay ami ar uvanim
Moissonneuses
Faire IJ moissonne
des genoux
de rosier
anco!e
153
159
S-wadday ufil(i
Au-dessus des genol/x
S-ejarec ufud
Au-dessous
Ay amiar uyanim
Qa a tqessem didewqin n r!lenni.
Netnind terncanadend.
diha. Netraj dennas:
Azegid. iFug.
IV
iqqim issufey-arn-d
ttesbih. iqqim-am
Le roi, le chapelet
Sswaddav ufiuj
Au-dessus ds genoux
Au-dessous
Ay amiar uyanim
Moissonneuses
S-ejarer ujug
daddt. Yewsa-sen
irneswizaten
ssin, itegg-as
ssan. Nettat
Deqqar-as nettat:
gi d nnes, qa yessensaf-it.
Manaya
Ce n'est point moi, c'est notre enfant qui a fait cela, rpondit-elle.
la
La femme du roi, savait que ce pigeon n'tait autre que Nunja. Chaque jour,
elle lui arrachait quelques plumes.
il
de rosier
Inna-s i demyt-ines:
Qa yh v-s uhmus
des genoux
Moissonneuses
de rosier
Au-dessous
Iksi-t uzegid
les
des genoux
S-wadday ufug
S-cfaret: ufud
de rosier
Ay amiar uyanim
des gmo1Lt
Moissonneuses
toute sa journe
? Qu'as-tu sur la
tte?
zdat-s !
demanda-t-il.
160
16\
Denna-s:
l'
min inna.
Nd
uceddis!
Am uskik
tnifest.
nniy-as:
Dekk-id
l Warni
drnmand
Il
iya neY-Ocaqe
Qa ssa dekkd,
Dennay:
Min YJ \,;um-d-awiy
qqac il):imusen:
Awi-ay-d
rnaa
Dcqqirn
gi dwiza,
ha min oay-e;!p
dzc-ay
oemy5[ n baba
dnifes]
a ralla ? Nniv-as:
Denne-y:
t-
! Iwa zemcey-t.
Oczmie;! rnanaya
min day-dga,
? Kuf i
oqel)l)<:\,; x-i: Am
Ha
iz
ssToe'i Onifas-inu.
Asiy, qqney,
din. Xedrnev
ufiy g-s hi
welbaraka.
n baba. Nettaj
d, dahkusj-inu
day-decqir.
dennuv-ay
Wami id l'a wwhen netnin, zzin wi t-icbin. Ma kayen yi llah. Nettat neiiJ
idn i yegi-s, tegg-as dahkusr-nn]
das-d-dusi.
5 obrl)ee;! ay azegil: A
laylaha
NunZa m Dnifas.
mani
l'a daf
tecbaren.
Nnan-asen:
yeqqim
hedd ?
Denna-s:
dahkus]
/:1edd ma
Nunza
m Dnifas
Ma yeqqim
Il
Ya weddi
m Dnifas
Waha,
hedd ma yeqqim
iwa
hedd ?
qa deqqirn
it ya yawin
qqimen
Il
Nnan-as:
! 0 ssa
tecbaren,
Siwa
Nunza
m Dnifas. Il Dennid-asen:
Awim-t-id. Il Yrind x-i, usiy-d
cbay
dahkusj-nni,
dus-ay-d.
Aqa dewwid-ay,
Ha rnux id ay-dga ... Ha rnux ie;! aydga ... Netta] deqqen
g ii n wexxarn.
yegi-s-nni
NeS deqqen.ay
g ii n wexxam.
-Yih.
-
Ad as-dvsed,
ya neg i yegi-s ?
ad zfey
yernrna-s,
ad as-t-ssiwqey.
igga s-wadday
iggi-t
azegif-nn].
idn-
- Te~ii
I!:>ed.l.
Ssa ",
sekk
me mtamorphosa
en pigeon Il.
_ C'est ce qu'il c'est pass ry s'exclama
-Oui.
_ Que veux-tu
_
_ Je suis Nunja, lui dit-elle. Je vais vous racont~r ce qui m'est arrive et ce que
ma belk-m~re
m'a Iait : Tous les villageois avaient t convis la cueillette du
coton. Je fus la seulequi
y manqua. ~bis bien avant, mon pre dut partir pour
un long voyage et avant son dpart, il avait demand
chacun de nous
d'exprimer
son dsir. Je lui avais demand de me ramener
une grenade, ma
belle-r:;~re se moqua de moi en disant: Espce de gourmande!
Tu ne penses
qu' ton ventre. Le jour de la cueillette, elle me jeta de la cendre terre: Tu
ne bougeras pas d'ici avant qu'il n'y paraisse plus une poussire
de cendre.
Au moment o je me mettais l'oU'Tage,
un corbeau passant par-l me dit:
Qu'as-tu
donc ma fi\ie? Je lui racontais ce qui c'tait pass. Il me demanda
de lui donner une ser.iette pour Y mettre ses petits, je lui dit alors: Je t'en
donnerais
deux Il. Le corbeau m'aida me dbarrasser
de toutes les cendres.
Ensuite je me suis lave les mains et j'entrepris
de couper la grenade et
mer.'eille
! J'y ai dcouvert des parures, une robe de princesse
et des souliers
tincelants.
Je me suis vtue de tous ces biens et me suis rendue la cueillette
o j'ai rcolt ma part de coton. Lorsque je finis, ils me donnrent
manger.
J'ai mang sur la tte de ma belle-mre
qui ne m'avait pas reconnue. Tout en
mangeant,
je la tachais de nourriture.
Ensuite, je suis retourne
chez moi et le
soulier s'enlisa dans le savon. Voyant les gens s'approcher,
j'ai continu mon
chemin sans prendre le temps de le rcuprer. Toutes les jeunes filles avaient
essayes
de mettre leur pied ce fameux soulier, mais aucune n'a put le
chausser. Ma belle-mre rabota le pied de sa fille, afin qu'il lui sied. C'est alors
que tu as demand s'il manquait quelqu'un
l'appel.
Ils t'ont' rpondu qu'il
manquait
Nunja. C'est ce moment que ma belle-mre
a dit:
Ce n'est
certainement
pas la salle Nunja qui va pouvoir s'en chausser!
O pourrait-elle
avoir trouver un soulier pareil? Comme toutes avaient essay le soulier sans
grand succs, tu as alors ordonn que l'on aille me chercher. Parvenue toi, j'ai
gliss mon pied et tous purent constater qu'il me seyait la perfection.
J'tais
donc l'heureuse
lue qui revenait l'honneur
d'tre l'pouse
du roi. Aprs que
tu sois venu demander ma main, elle a prpar le henn qu'elle a mis toutes
deux, puis nous a sp3Ies dans deux chambres diffrentes.
C'est le jour o je
devais me rendre votre palais, qu'elle me planta une aiguille dans la tte qui
usdun:
tt.iw.
J'aimerais
,
le roi.
ta place
et ainsi je la ramnerai
ry
chez sa mre.
Le roi gorgea la fausse reine, plaa la tte, ses pieds, ses mains et tous les
membres de son corps au fond d'un couffm, ensuite il mit le foie par-dessus. Il
remplit le deuxime
couffin de pain C est ainsi que le mulet fut charg, il
s'adressa
Nunja :
_ Conduits le mulet et rends visite ta bdk-m.:re
1
Nunja se para dur.e belle robe, se dirigea vers le mulet et lui dit:
et si Je te dIS "Rra
1"
tu tarrtes.
11
j
j
162
163
l,
Nettat denna-s:
1;
- Ne tinquite
ramener.
yettbeddi
a hedd
rnaa
gi d
Dusi-d iz n dwesst
(IDSI
el:;si-t,
SI N >WESS..i[ A.~[NES,
j
-1
Je demanderai
sa poursuite
moi-mme.
tes frres de le
Ce mulet n'obit
Elle se mit courir vers le mulet, parvenue lui, elle retourna au palais du
<t
Rahen ihrnusennni
zun mani it-va-kenfen.
dessexnunns-it gi swi: n dnifest, dkenf-it, eSs-it
S IMEZR.4N). lwa darnyt-nni traza:
nnes.
grand dame'
laccueilhrent
- Oh ma chre fille ' Oh ' "b. chre fille, nous rend visite. Son oeil doit tre
guri maintenant, peut-tre n'est-elle plus aveugle, se dit-elle.
roi.
Pendant ce temps, la belle-mre trouva dans un des deux couffins ie foie en
brochettes. Elle donna une part aux enfants en leurs disant:
-
Les enfants partirent la qute d'un endroit pour y faire un barbecue. Une
vieille femme passant par-l, s'empara du foie, le plaa dans la cendre, le grilla
et le mangea. (ELLE EST PEUT TRE COUR.~UNDE COJHfE MOr)
abeus n
- Aya wen yessin daswi; n [e!:;sa yari-t-id ! Aya wen YeSsin daswi] n [e!:;sa
yari-t-id !
Nnan-as:
-
Aki-s desyuyyiwed,
DeiJ;;ag
deshunnun:
nnha nettat
Ha, her. ..
aki-s desvuyyiwed
desvuyyiw.
dawesst-nni.
Degg
x ybriden
uxa
- Tu pleureras
fleurisse.
Oh maitresse
elle dambulait
dans les
''l'
"
1
1
16':
iz uhetta,
Wsay
A m-wsey cesra.
, v aqaqas.
rar; a vemlal-nm,
de"''''I-as qabu-nni
denna-s:
165
'1
l
t
- Mon cher
femme a fait.,
Donne-moi
La vieille femme lui donna le bton que la femme lui avait remis, le corbeau
le dcora de toutes sortes de fleurs : lierres, laurier-rose,
etc., il devint
multicolores. Elle se rendit chez elle et lui dit:
-
Voil
JE
vOILi
LE CONTE DE NC.VJA.)
1
11
1
'1
.j
voil .. Ce que la
Voil,
!66
167
lf....zrr-KUM!
Il: n demv] gi ~ils:ira ya-s dnayen yessi-s, ISt v-s yernrna-s
Il: n dwafa, desqad-itend
a d-azrnend
aman zez
- Ay irneksawen
d ssa ?
-
Sscq-aney
! A henna ma
uyza dagund.
diyetten-nnev,
ad arn-t-nernrnef.
Fessed-ay
Dettef-ij-id
uwess-nni:
- AI,1 a
daddt-in
meskina,
"
dheyyed-as
; dadd; n damza,
va:
Inna-s
Wi id ay-yesfhen,
ya dekked
.1
Bergers'
Aviez-vous
~~
y-rn da bu dagund
Une femme avait une fille, et une autre qui ne l'tait que par adoption, tant
la fille de son poux. Un jour elle leur dit: A celle qui ramnera de l'eau la
premire aura le privilge de manger de la viande avec son pre ,
.,
-j
ti
~bnis
1
,1
ag am-t-mmev.
debby-as
.j
1,
- Je ne te rpondrais
le corps, dit-il.
rc'~'...!c:!11~:l;Jm-1C,
:l::h~s
au 501e:l.
conte que
J"J!
par
A :uei hennu ' r:l baba, f~ yernrnu. ai! kkey zi [en n gesf;enfin.
Frihu
rpondre
il
et s'entendit
:: 5iii:a
163
169
Dessidef-ir
-
Ma a tessel,e~su,
ma a tesse1 dissin ?
_ Telle l'orpheline
Ay-am a dsa-inu,
wellah
dsil yi seksu.
A dsa-inu
-..
-1 ,Ma a te dd-d
. "a_ gt. d_esra ft~ ifivri
t iynwen. ma gi ten n ddheb ?
A xaCI hennu
t ra baba
;'1 \".:>. ......m
,.-1' ,""rI.
.....Y ... ..
11111 3., ay ~~Jy g: ten ifiyriwen
.1
Hava m'
I .,
rn - as- ewsa:
Elle descendit dans la cave. Quand elle remonta, elle tait vtue comme une
princesse, pare d'or et d'argent. L'ogresse lui demanda nouveau:
_ Veux-tu monter l'ne boiteux ou l'ne vigoureux ?
Non, ma fille
Elle ajouta:
_ Veux-tu emporter le tamis fond du mtal ou celui fond de soie?
A xai hennu
La jeune fille prit le tamis fond de soie, pare d'or et retourna chez elle.
Ii daddj.
Nettat,
l'
1
RaJa-k
. ., 1
'" ,__dew ...
~t- d XtXXt-_
Igga uqzin:
Caw, caw !... Raga dewwi-d gui!u !
Igga yiyi:
Ggeb, ggeb !... Raga dewwi-d gUgU 1
Ta matresse
ordures.
Le chien aboya et exclama aussi:
_ \Va! wa !... Ma matresse ramne de l'or.
_
Denna-s demvr-nni:
-
a twweh
La jeune fille passa le seuil de la porte, et la femme vit que les dires du coq,
du chien et du chevreau taient fonds. Elle lui dit: 0 ! Viens ma chre fille 1
O tais-tu donc? L'on s'inquitait pour toi 1
170
Yallah,
h a ta~m~nd.
Teri d-va-yezgn
de ws-as laqcga.
usin-d.
a tas. a tds
A yrneksawen
A weddi nezri-t,
sscq-anev
Nettat
desscq-asen-jend,
a uwess-yin
yewwi-yas
yallah ...
Dbibt.
liyenen-a
fun
wevz-nni,
uYZ.1 bgund-nni.
A yrneksawen
rq~ddil ag ba-s
Dekka
ss a ?
ad arn-t-nernmer.
baba-s.
A xafi
Sfessed-ay
Deuef-d,
Ceqrih
1
1
u Ceqriha
darnza-nni
devra:
u Ceqriha
A xaci Ceqrih
u Ceqriha
Min tused ?
Tusey
i yesqh-i]
"
n desgenfin
We llah,
ssin. denna-s:
Yak
la demande
excute
vers l'homme
Sage homme
Ceqrih
Ma a tessed
yi tin-a.
Waha. denna-s:
Aurais-tu
et lui dit:
u Ceqriha
Aurais-tu
vu mon tamis?
et s'entendit
rpondre
par
Ma a teqdjj gi desraft
ifiyriwen
Wellah,
~ Ma gi [en n ddheb
gi [en ifiyriwen
Dessedr-it
gi desraf] ifivriwen, dsa-s
dcuwwedas ifivriwen, denna-s cawed:
isiduden,
dessvezzus
divdmawin,
demanda
la fille. Ne serait-il
Tu n'entreras
La fille entra
poux?
Tu ne mangeras
La fille mangea
1
:1
ma a tesse! !issin ?
seksu,
dans la rivire.
lui dirent :
Demande
EII~ se dirigea
tante
Rebbi ?
par l'eau ?
Celle-ci
-
vu un tamis emport
l'ogresse:
Ma a tekked zi dewwt
Desseqsa-t:
Wellah,
Aviez-vous
lui rpondirent
Tu vas vers
dagund.
Bergers
Les bergers
La jeune
! A uci
nnes.
Dessekk-it
- Je ne te rpondrais
le corps, dit-il.
Irma-s.
dhraj.
daddt-in,
5sa ?
Ainsi les jours passrent, et la femme demanda de nouveau ses deux filles
d'alla chercher de l'eau. Cette fois-ci, elle lendit sa fille de sang le tamis, et
remis la cruche l'autre. La fille de son mari rapporta de l'eau et rentra. Tandis
que l'autre partit I~ recherche
du tamis emport par la rivire. Sur son chemin
elle rencontra des bergers et leurs demanda :
awess-nni,
daddt-nni.
al am-t-rnmfey.
dfessed
-lwa,
Dai)
A uri
Nnan-as:
I,l
Ava-kend,
dernvt-nni:
DJoiO[ dugrn-ed,
dwh-ed.
Yegi-s
irneksawen-nni
l yenni. Denna-sen:
Derina-scnd
manger?
Couscous
ou
du couscous.
descendre
nouveau:
Veux-tu
ou celle d'or?
dit-elle.
remonta
ses vtement
taient
lacrs
1
[
.,
-!\b
Wellah,
Desseny-it
Wellah
Veux-tu
L'ogresse
,1
,~
Veux-tu le tamis
Moi, j'ai ma mre et mon pre, je veux celui fond de: soie,
Tu n'auras
i yemma-s.
cawed:
Denna-s demyt-nni:
173
},L!
Degg,
L'ogresse
'1
elle.
'~
'1
1
i
Hia warni ki-s d-dexdef dufi-t qqac leSsreb. Nettat ifa tseccai, denna-s: Ha
ya dsa-inu ! Ha ya dsa-inu ' Deksi-r, dettka-t g} dyennt " zecrna sek a t-tfekk .
Dettka-t hta wami t-dessa drnessi qqae. Nettaj ira dcra x de yrnas, denna-s:
.
-
NES,
! Fekkey-sem
netnind wwdand-id,
,
,1
yak !
'.1
Lorsque la mre aperut sa fille vtue comme une misrable et sale, elle la
mit dans le four, la brla et la rendit cendre. Parmi le tas, il ne restait que ses
dents blanches qui brillaient et sa mre lui dit:
-
Btarde!
Elle essaya
tombrent.
la bouche,
l ..
.,i
j
j
1
-1,
1
Recueilli
Al Hoceima, septembre
1990.
toutes
les dents
de la jeune
fille
li5
O'\,'\rLST 9
CO'\TE 9
Le Fqih et le Hajj
1
H4trr,KDf'
1
1
1
!
i:
"- IZ n ihamu$t.
-" Il n Refqi , ya-s
!~mmur-as dern '5 d - - -t., _ ;
't-id rssaam-rt, yallah. yallah
. Il h H
. 'r t. rezza s t-id. Safi, oaza-s.'
.)a a ,... [a warru o~m: desk kk d
.
tahudri]. Iqqar-as: l'a Rebbi
,- .
. " _
.
,u - . e - t-tacezrrt. t,
1. n~.[:! al,! irah ad Ihlzz rniked
-.
Rebbi, ma ad zzey v~i dih ry 1-.1
_.
" -.'
- ya yezz yegr-s ? Ya
J a t-zze y Olh ? :\13 a [ - . dih ?
t-va )'eii. Inne-s: Xy na"
.. ~.
:zzq
1
. l[~.~~. mani
d'
..'
. xya ... a t-awly a Refqi n dernzida
R' <.
_ernzida ~-s nruyet, rvra.
-, qa
elql n
-
Y:~
s Refqi.
-AvasidiR~f"
-l'ih.
_
inna-s:
In:~~~'
Aqa si n larnana.
'
Diqsurin-nni
-",
urnkan-nni.
,
issnuffr-it.
.d
'_
. ....
.
d f
t .- qsunn nru. lSsur-lnd s wagas. Izzi-nd g
_e ruxl-nnl t-tarezrit
t t
.
-,
, - arneqrand,
t-rasebhand, -
wectikum
ssalam
muhmatullah
' ml!.x dcid, .)
.
_
'
' Hiwa a R'h'"
. azz-Inu
Mlih 1 Iwa a Refqi yak boas. ya~ Ela xi ,)
-" -
ha
Oui, rpondit-il.
l'aimerais
- ::.
'.
>
,:cm-
Rassur,
~J
_t:mm:...!:.
trois jarres
de diamant
qui taient
Dpose-les
dit le Fqih.
Il s'en alla, laissant sa jeune fille et les jarres. les jours passrent...
(DEPl.ilS
U NUIT DES TEJIPS. U TR.4H1S0N EXISTE 1 LA VIE DE JADIS EST PAREILLE A CELLE
..i
Un matin, le Fqih se leva, se dirigea vers les jarres de diamant, les vida et
la place les remplit de son et les replaa. Quant la belle jeune fille qui lui avait
1
chez le Fqih et le
c urnkan
' .~ hi
~,
',' -n Sc rnt, trna ve i-k
.
...
i'
- Bonjour!
_ Bonjour Hajj
ij 1~-zziy"
.J
et dsirerais
_ Trs bien
a Refq: i larnana
me rendre au plerinage,
salua:
-labs'
-
plu, il la cacha.
A son retour, le pre de la jeune fille se rendit directement
R'h. azz.
Ira,
' h ya-s:
'
LAE HISTOIRE 1
mes COSTER
lin homme tait pre d'une petite fille, S~ femme vint mourir et la lui
laissa orpheline. Il l'duqua jusqu' ce qu'die devnt une jeune fille. Un jour, il
se dit: Mon Dieu' Con:me j'aimerais aller au plerinage, mais je ne sais qui
je peux confier ma fille, 0 ! Mon Dieu 1 la laisserai-je ici ou l bas .., ?
~ qi, S~.kdR'
_ dql . n imaEer "
Iwa izia-s-t, yewsa-s !rala n deqsurin n lwi lwiz ssnd hta dfassin, SqareE. iga-~er.d a~:!s
iiia-s-tend.
-
JE VAIS
Comment vas-tu?
demanda le Fqih.
176
A Re~qi
Q, n ~ .
- es zZly-a.~ Iwiz gi Q ;;
InnJ-s i'efqi:
a"Js.
1
'l<.
::.
o..l.
ziv.
J.S.en
d'
-L1a,lIa,lIa'
aeas
'"
1
.
i
son.
d'
M . l .
",-s 'la _awl! zya wa Yea' tara ezzll-as Iwiz, netra iqqar-ak
o
.'
."1-,,, !emmu! qa faxa!, lea
T
- qa ,,-s azas Nes qa - . .
" .
1
1
1
1
1
/
i
R'
.
'la-y, efql
-Fran?
des diamants
el non pas du
i I-isslen
/,
t.
l, et le reste de
,il'
; ~
Non'
l'
'J !
'1 "
dit-il.
./:
demanda le roi.
dit le Hajj.
ma fille est
- Et que veux-tu faire? Ta fille est morte. Elon ne peut rien contre la mort.
Tu dis lui avoir laiss trois jarres de diamant. Mais, lui nie les faits, et dit
qu'elles taient pleines de son ... Je ne peux rien faire pour toi'
Il ne lui rendit pas justice. Le petit-fils du roi qui coutait se dit tout tonne:
Mon pre a t injuste!
le fils du roi
toi, tu es le Fqih, et
-Monsieur!
-
Oui, Seigneur
Mais, Seigneur
Seigneur
Heu
.u
,!
/1
laiss du son'
Le roi de passage, avait entendu le jeu de rle que tenait son fils. Celui d'tre
juge, et discrtement, il suivit la scne:
-Ah'
-
Le Fqih nia.
- Arah-d-i! a wfali
h d .
d Rl)aiz.
.
, ara - -u, nes ! azegi! lenniw msedcam_d
.
Baba-s Hnaqr-it-id. Iwa <7_
'" as amya "-as amy
InnJ.-s memmi-s uzegil:
' '"
a, ruxa temsedcan.
Le Fqih
son.
.,
- Lla a Refqi
',qa zZly !!-send lwi
.
uqemmum.
~
z, aqa manl d-iwweq.
Le pJU\T~ homme pleura 10U:~S les larmes de son corps, son unique et chre
fille. Il prit les jarres el sen alla chez lui. El lorsqu'tl les vida de leur contenu il
ne put que constater qu'dies taient pleir.es de son.
'
Le Fqih ' Une femme morte doit tre lavee par une autre
Rarnne-rnoi la laveuse du hammam qui a lav la fille du Hajj.
femme.
:'
l3
179
Baba-s itxemrnarn ~-s, waha.
-
Yalluh, a frail
-Yih.
-
Aqa yewwd-ed
a dfassin,
Oui, Seigneur.
Voil des jarres. peux-tu me dire jusqu
Seigneur!
-l"on,
.
Ixreq:
s uf mernrni
-Ah'
S~f a m~~mi l,1enn~, nes a.G qd~y zex fksi, l ssek i l'a yernrnsen x fksi,
d ssex ! l'a ihekkrnen. Nes a1qqay ag qqimey.
<~
dit llve,
Dcid,
L'cole
Issek iddra-d
irnedran ? Wi
.
fils!
Iwa inef x-s rnernrni-s uzegil isettihen. Ikkes-as-d Ye~i-3 n Rhazz ira cad
dedd, lwiz-nni yri-t-id. S,If! ikkes-as azegif i Ret yi. lz;m~-ed yegi-s, i~em(-ed
agrJ.-iot!s iruwwch
cimetire?
-
au
~
"
Le roi s'effaa devant le prince qui prit la place d'un juge, et envoya un
messager porter une convocation et au Fqih et au Hajj. Le procs commena:
:1
'.:,'
1/
- Oui, pre.
- Mon cher fils! coute-moi attentivement, tu vas hriter du trne, et
partir d'aujourd'hui,
c'est toi qui rgneras. Je te cde ma place ...
Pourquoi cela pre?
et
Ji
-Mon
C'est ainsi
Yallah
a:1S~S,
Lia, dernmuj.
de
Inna-s rnernrni-s:
-Ammen.
':'1
?
'1
. - Yallah, n:'a~i lega yegi-s n Rl:'uz, mani yega lwiz n Rl,1aZzdevya. mur; a
k-itwakkes uzegu.
-May~
suivre la s;:~::~.
Et vous monsieur
diJ:713.:1t
A s-yinni wenni:
-
Le juge le prit au pige et rvla ses mensonges. Ds lors, on sut que la fille
du Hajj avait t squestre et qu'elle tait toujours en vie; les diamants
restitus au Hajj. Et l'on coupa la tte au Fqih. Le Hajj retourna chez lUI avec sa
fille et sa fortune.
'
il
-----
ISO
Yallah,
-
yallah,
Ammi
1S 1
-Oalla.
-
Lia,
ssek
- pere, non!
Hiwa iUi-! irehkarn. Hiwa iqqim s uzir, itehkarn, itfasaf', s giret ys ixtiten,
igg itnad sseco min ixeddern. Itnad dazzag.
yss ixtiten, igg. __Iresra i il' n dcrny]:
- Ttset a wadi-hennu,
tiziy-as.
Isqqeb: Ttaq.
yallah,
Si, aujourd'hui
s Ilil Ilil,
fux ad iwwa, qa
ttaq. ttaq , ..
Skun?
I! frappa la porte:
Qifllah!
Qui est-ce?
ha rnukas, ha
-Ya!;?
-Yih.
.'
uday:
ralla7 Yewsa-s orata franek, deksi-t ol) dewwi-d ze~-s sway uyrum. (Q.4
QR.-I[.4 FRANEK IRA T-T.4.\1EQRAND,.4 c-s SSEN IHAMUSEN YUMAYEN QERT-lYY.-IM)
Netta ikk-ed
!(-S
-Qiflbh'
ttsen, inna-s:
dit-il.
Femme!
- Cher hte! Ce que je fais? Voil, je suis en train d'attiser le feu pour
cuire des pierres, afin que les enfants se taisent. Je leur dis pour qu'ils se .
rassurent: Dormez! Cela va bientt cuire! Nous mourrons de faim. Le roi
qui nous gouverne est notre ennemi (I! s'agit l du pre du prince), il nous
affame, voil, voil ...
Eh bien
1 Est-ce
vrai
Femme!
demanda-t-i!.
Pour combien?
0 qif Ibh.
Yudef, yufi-jen
Il lui donna trois francs, qu'elle prit fivreusement, et acheta un peu de pain
pour ses enfants. (1 L'EPOQUE, TROIS FRANCS TA!ENT UNE PETITE FORTUNE ET
NOURRISSAIENT UNE F.flLLE DURANT DEUX TROrS JOURS.)
-Skun?
-1vbrf:Jba
demanda la femme.
-Oui.
Dl), dezzenz-it,
.,
Dormez!
Elle ouvrit la porte, sans se douter qu'il soit le roi. I! lui demande:
Qui est-ce?
Un hte de Dieu
demanda la femme.
dit-il.
_ Hte de DIeu 1 Que veux-tu que je fasse " en homme est venu. et ma
donn un clou de couleur rouge. que J'ai vendu ...
IS:;
-
S grata franek.
\Vi it-iwwin
-lwwi-l
wuday.
-Un
juif.
- Femme! Je pense ql!C ce juif t'a vol. Ce clou, ne vaut-il pas plus que a?
Retourne le! voir et dis-lui qu'il t'en donne pour plus d'argent, sinon, qu'Il te le
rende.
Alors, dpose
si.
i
i
s-qqy
gi anstu-nni
trihey si.
-1\on,
Lia, ddca-t.
Ffey a m-ihettawen-a
! A dabuhalit-a,
Tu dois dposer
Elle alla devant le cad pour dposer sa plainte et celui-ci lui dit d'une haute
VOIX:
Inehd-ed x-s qayed. Zid ikk-ed x-s ag idegg-at: Qqeb, qqeb ...
-Skun?
Dehors, misrable
Dif llah
Qui est-ce?
L 'hte de Dieu
Hiwa a w!idi ?
1 Mon matre
I)
Non
a lexlifa
Dudessa-ines,
denna-s i Iexlifa:
-
Al'a sidi-inu
lexlifa,
deddca
Iz umesm 9 azegg-av,
qayed,
deddca
qa yewsa-y-t
uday-nni
s dnayen,
iz n ssiyed, qa yenna-y
qa g-s dincasin kada. Issv-it zeg-i il wuday s grata franek ; rqayed. iqefz-ed x-i,
ha rnukas. mukas ...
Ikka lexlifa yewsa-s
meskina
dnehhek.
Dxedred
il: wexxarn: Ah
ah
Dnehhek
degg tqrizzit
dernsund, netta
dit-il.
Je n'irai pas.
S:':un?
Qui est-ce?
)iflbh.
L'hte de Dieu
Maitre
demanda la femme.
Desyuyyiw.
demanda la femme.
1
dit-il.
la porte?
135
13~
Dd:U }~em-as
Et pniblement,
dawwt.
\lin sem-yuven
a wlidi
Hih ya mmi-s
n sidi, irnellcv
rqayed
iqerc-ed
nhar-a gg"amiy
x-i weh,
uxa
lexlifa
ucisrin
n wecrnud.
aqa
ad nhezzey.
demanda
Eh bien
Ah!
qqar.
sern-ineqq
si wenni, aran.
if llah,
Wi il,;-ya yzrnen
Dif llah.
Dzern-as
dawwt
a memmi-s
n sidi
inna-s:
x-i ilien.
lexlifa
yewsa-y
xernsa
ucisrin
ucmud,
5ol)ey
id am-wsin
a uzegid.
Hiwa al)
Arah,
Lla.
sern-yuven
bu uzejiif. aral).
a uzegid.
tegg-ed, min
~lin tuseg
wlidi
uzegi.j.
waha
pass?
s'exclama-t-il.
la
demanda-t-il.
Vas femme,
rien
voix faible.
! Oui.
-l\!J.itre,
Oh!
azegif qqaL
trihev si
Que s'est-il
-Eh
darn-itekkes
la femme d'une
chez le ministre. Ce
chez elle sans plus
- Que te dire, mon matre, un homme s'est moqu de moi, il m'a dit d'aller
dposer une plainte auprs du cad, qui m'a chasse. Je suis alle voir le khalife
qui m'a donn vingt cinq coups de bton, je suis alle devant le ministre qui
m'en a donn cinquante.
-
demanda
Femme'
-Yih.
chez le ministre.
Qui est-ce?
dawwt,
- L'hte
porte ')
Vas te plaindre
-Skun?
-
l'hte.
- Mon rnaitre ! L'n homme c'est joue: de moi, il m'a dit daller dposer une
plainte contre le juif chez le cad. Le cad rn 'a chasse, j 'ai port plainte devant
le khalife, et celui-ci m'a donne: vingt cinq coups de bton. Aujourd'hui,
je ne
peux plus bouger.
pass
Icarn-it. d5l) deddra-t ar agin. Min id as-inria ? Ttaq. !taq ... Yewsa-s wenni
x ernsin urrnud. Dwwh-ed
tnhezzi. Safi, warni d-ya dexder, issqqb-ed
x-s:
Que s'est-il
Demain,
il ne te coupera
pas la tte.
Le lendemain, elle dposa au palais, une plainte contre les quatre hommes:
le juif. le cad, le khalife et le ministre. Ces derniers furent convoqus devant la
COL!L L3. misrable
(CO\I\IE MOI). allait et venait devant le palais. ne sachant
quoi dire. Le garde lui dit:
- Que veux-tu ')
-
Je voudrais
-- Entre.
voir le roi.
puisque
tu as une convocation.
.,
.,
156
Du,kf
s uz~g;Q.
13
inna-s:
\\ r~JdLiQ a wIidi ?
Elle pntra
Ssekkern-re
tenni i skum-d-'dd
1
? '
can,
"b,'a
_,.
u t-id-
-",,,,
,YI a SI_ 1 meslern, yih 1
_.ua. 3.l; ksi-d ddhel;>-inek s-ed a
,.
.
'".
-' "
;-s arnesmt.nn.,
uxa das-ed.
Ya0: lewr-ed,
qqar i~si-d ddheb wuday, ixecjf-ed akid-e
.,.._
amesml-nOl, Isss-as-I-ii zda]. Iswizz d - d
d . . .
. - s. ,Hma, I,edr-d
.. . ...
_
.. e. a _xalen -nOl-mes I~SI-Hd. Inne-s:
- Wi Il!f1n ixatend-a ? lan;r; ma inu ma d am
'
la inu, felqey-as il;musen.
'esrru azegg"ay ? A yuday ya];
nna-sen
i yenni s bca:
.<
y
allah, yallah,
-:~"[rehba
b clif Ilah a mrni-s r. siCi
Qtah z~;;-s, yudef. inna-s:
Hiwa a ye~i-s n sidi .~
Emmenez
Ensuite elle se restaura, prit l'argent et les biens qu'on lui avait remis et
retourna chez elle pour nounir ses enfants. Les quatre hommes convoqus par le
roi ne se prsentrent
pas le jour dit. Il les convoqua une deuxime fois. Et cette
fois-ci, confondus d'excuses se prsentrent
en disant:
-
Seigneur!
Eh bien
Oh Seigneur
Le juif!
\[reDoa,
mre00a.
rnrehba
.'
Excusez-nous
1
Pourquoi
1
Bien
possdes.
chez
['
"
,"
' Retourne
~t
I!,'
...
n'tes-vous
clou
ry
qu'un
le clou
clou de couleur
ainsi
que
tout
rouge
ce que
tu
Il dposa
le
l'
l
.] i
1
- Je vous ai placs des hauts postes d'tat, afin de secourir les veuves, les
orphelins, les pauvres, etc. Je vous ai dsigns pour que vous soyez attentifs aux
besoins du peuple .., Mais, vous, avez abus de votre pouvoir et avez fait ce que:
vous voulez. Cette femme, c'est moi qui l'ai envoye
chez le cad, il l'a
chasse. Je l'ai envoye chez le khalife, il lui a donn vingt cinq coups de bton,
chez le ministre qui lui en a donn cinquante.
C'est moi qui lui avais donn
cette bague afin qu'elle puisse nounir ses enfants.
jours aprs, il retourna
...
L 'hte
cha
la femme:
de Dieu'
Alors
femme'
heureuse.
Entrez,
l '
r
- A qui appartient cette bague? Moi, je vais vous dire qui elle appartient.
Cette bague est la mienne, je l'avais donne cette brave femme afin qu'elle
nounisse ses enfants. Ceci n'est pas un clou rouge. Alors le juif?
Quelques
r
et leur dit:
-Qif!lah'
son histoire.
fexz in.
i
1
1
-..'t~:-'t~',
....,-;.; ..
',''!?,..;.
13S
Hi aya mmi-s r. sidi. rna i't:i}b'1l x-ney il n yizern uz~gi!. Hi aya rnmi-s n
sidi nessc, nes-va .. A ~-s i~ bbi loaraka. Kksev feyben-inu,
ha rnukas, ha
mukas, ha rnukas ...
139
MliI:1 !
Iffy-ed,
i"."W3[
tyif-as qqac
igi si ! neua.
iseffn:
kenniw
Nesnin
Nes tefharney
! iseffn.
ruxa sek?
Nd
tefharney
AJ:! a bu ixtiten-a
LIa aki-kurn
min qqn,
Maa t-tasernfa,
fa nes.
triv-t t-tabarkand,
mara t-tabarkand,
triv-t t-tasernfa.
-Wana.
uzegid
Iran-a nnhar-a
Yallah,
yallah,
yallah,
yallah
takn,
settnen
Bonjour'
aqa-; aki-kurn
' Azegid
aqa-t aki-kurn:
de cha
a d-ugn,
AI:1-it ii wernkan
isebh-edx-
Neua idwef irah ad ihkern. Netnin hiyyden din. Jsjin din, ttsen. Hta ag iieggoat,
ixed-ed aki-sen, hen a d-akn cawed. Irma-sen:
messieurs
lui.
il rencontra
C'-L,( voleurs
et
Qui tes-vous
? demanda
le roi.
lui rpondirent-ils.
le langage
Va-t'en, misrable,
demandrent-ils.
- Si elle est blanche je la rends noir, et si elle est noire, je la rends blanche,
dit le roi.
Bon, d'accord.
Il s'en alla avec les voleurs. Et hi. o ils passaient, ils volaient.
allrent voler et les chiens aboyrent:
Haw, haw, haw ...
Le roi demanda
qqn: Azegid
tu vis bien ?
d.t-elle,
- U$ a bu yitan-a,
aki-kurn.
Trahen,
i bu-yitan:
Bonjour
Inria-sen:
-
Aujourd'hui,
Trs bien!
-- Moi, je comprends
u~y.
En sortant
les salua :
- Ssalam uclikum.
- Mon maitre, le roi qui nous gouverne est un lion. Il m'a donn mar,gt:r
c: boire pour Da famille .. Que Dieu le bnisse ' Je suis comble, voil ce
<;:1'" a bit. ..
au spcialiste
du langage
un jour,
ils
des chiens:
- Ces chiens
vous ...
disent
: Aujourd'hui,
Ils retournrent
cha eux. un jour, ils volrent des diamants dans une ville.
Le jour commenait
pointer, le roi leur dit
Attendez-moi
cet endroit,
demain, je vous y retrouverai
et nous partagerons.
Le matin, il regagna son
palais et son mtier de juge. Les voleurs, eux taient rests cachs au heu dit, ils
sendorrnirent
et le 50i~. le roi alla les rejoindre. El nouveau, ils allrent voler.
Il leur dit :
100
\9\
- A r~,r:lW:lL a r~.'(r:lw:lt ' Irnrni u""m
uzegiJ '?
~~
1
..'
_
rnuxak in aW:lh a nr:l0 J n:l~j reqs.'i
-\V:l.U:l,
Ipr. Sttr:;::n:
HJ.\\,',
~'
Inna-sn:
0;
wem"J.n
.....
Ils disent:
le langage
des chiens
gens
Venez, et allons
ry
! Que disent-ils,
demanda
le roi.
- Bte que tu es, tu n'y comprends rien 1 Le roi est en train de dormir
lui dans la soie et le Calan, il n'est certainement
pas avec nous,
lis volrent le trsor du palais, prenant
un endroit en leur disant :
'
I-nnl.
P3U\TCS
D'accord.
En se rendant
voler les
';>..lfiar:lh-ir.
hta
acv id:oO':lt
uJ..:o
d -Jsey.
.
.
-"".::.::..... u
les diamants
avec eux,
chez
les envoya
Le lendemain
,
aWlm-Iend,
Ha yeqqim
itehkam.
les soldats
et leur
dit:
- Allez cet endroit, vous y trouverez
ramenez-les-moi
ici, ainsi que les bourses
eux.
Les soldats,
arrtrent
devant
dit:
-
Alors, comment
avez-vous
- Seigneur!
Nous tions
Maintenant,
je pense que ce
nous; vous nous avez mme
est noire je la rends blanche,
vous de le rendre blanc.
Combien
surs PASS
P,;R-Cl PAPoU
tiez-vous?
deux, et un troisime
l ..
et les pourvut
de
i92
D.-\\n;ST
10
CO\TS
DJi1fUSI
10
n ttewdiyye] uzegil
Le testament
l:fAllTKU.H
A WR.4I)/ '
ternsedcan
baba-k.
- Mon fils, coute! Ne jure pas, ne fais point jurer ! C'est ton pre qui te le
conseille. Je te laisse ce testament : ;\'e jure pas, ne fais point jurer '
A ya-k,
\
1
1
-Zzag!
III
a testehlef
x-s uzegid,
i wa ...
lla !
Safi, ttuq, uaq. ttaq. hta wami i s-wwin aga-nni qqac Zi:in-t meskin urah, yi
rehrnet n sidi bbi. Inna-s:
- Kk5 a darnvt akebdi a nerreq. mani ya nescis dwa-nney.
ihrnusen.
Lgn
-l\on,
WJ.
gi ddunya,
yallah,
il urnkan
Y5-s dnayen
ad nyen gi
dvrabut, ad qedren a si urnkan. Iwa xeqien, nnyin gi jyrai;lut-nni, ikk-d akisen rcl;~j Kui il mani t-isiyyeb,
qhin ihrnuseri. dedh: dernvt, u yeqhi
gi ammen '
-Qaatiy
Aqa iwessa-s
ksi'
inna-s: (( Ma tehlef
ayenni i
un homme qui de
venaient dposer
et unique enfant
jusqu'au moment
ddenya tvra-yanev.
Ili
COS-:-:.~i:...
z H/STOI.E .'
yuru rneskin. Yallah imefk-as i uwtern-nni. aqa-t aki-s gi daddt. Netta j azegid,
naq, ttaq, ttaq ... Hta warni d-ixdef nnh, iweddax mernrni-s. Inna-s:
tarneyrut.
mes
v-s iwdan, yi-s lrnulk j ameqran. Yallah. yallah, yallah ... Qa twarid ddenya r-
J: HIS
du roi
itwasiyyeb
gi rex!a
Alors, jure'
- Jure'
C'est ainsi que toute la fortune du royaume s'est puise, laissant le prince
dpourvu de tous biens sauf de celle de la misricorde de DIeu. Et dit sa
femme:
- Ma chre femme, on se doit de quitter le pays, nous partirons l o il nous
sera possible de nourrir nos deux enfants.
Ils s'en allrent la qute du monde quittant leur pays. Au priple de leur
vovage, ils arrivrent un endroit qui les obligeaient de prendre une barque
pour tra\'erser la mer et atteindre l'autre rivage. Le mauvais temps les surprit et
la mer rejeta chaque membre de la famille dans un lieu diffrent. Le pre c'est
retrouv jet dans une le dserte, il n'y avait que la foret ' ..
'.' '!
"
'!:
).f
'f!
"
l'
195
fux.i rnayka
dwa-inu
? />.!Jyb
iubae-it
ixebbes.
Yallah,
!3my5t')
yallah,
ittru ixebbes.
s ird}m~t-ines
itrru
U.\J
ireqq, kulsi itemsva .. DaddJ! !dsQ s ddheb (TIl.4KLL-lH, IlAIl N RX!, fWSA-S .4BBI
IwJ. iqqim, isnekk dirnessi. i~j dirnessi. CD a d-zn ivruba !im~ssi.
qqn-as iwdan:
R.Yf).
ry
qa xaliya zaliya
a frnuzet.
iyiruoJ.
ry
Netra itsiyyar-asen-
s rehrne].
l'allah,
yallah,
qrben-d
sway
ibehriyyen.nni
n lcatuq
ad icteq.
s uvrabu
Wami
ifrev
imuZiet.
Wwin-as-d
Icatuq-nni,
issur-asen
daqedduht-nni
s lwiz. Ixreq: Ha 1 Wah ya lmacisa ag wa ! Qa ttrnec, !;cun,
zegg-arni gelb ddenya, aqa-nev ~-s cao rux. Safi, nnan-as:
-
A k-d-ntawi
lmacisa.
Wa, dessnern
min dakum-ya
Kuf
l'a a s-d-awin,
a sen-iss5
Wa bar~et. brhe]:
a d-yas
si
n rmeskin,
zum-d
O sont
cela se fait-il
mani
ixeddamen"f5um,
ry
D'accord
id asen-inna.
lapcrurent,
embarqurent
:i
-~.
"').1
'.
~:
.:
~ !1
il
i
1
Il
r1 .:
1 :
souvent
de l'eau et de la nourriture.
lui dirent-ils.
I! connaissait
l'heure o les marins venaient. Et chaque fois qu'ils
ramenaient des provisions, il lem remplissait la marmite d'or et de diamant.
lui
Savez-vous
Non, rpondirent-ils.
Il
..
r."l
dirent-ils.
Nous te ramnerons
1
1
dans
Les marins, lui offrirent de l'eau et de la nourriture dan~ un bol, qu'il vida et
qu'il remplit d'or et de diamant. bahit, ils se dirent:
0 1 C'est la belle vie
avec celui-Ii 1
-
l'
iniv?
-Ah.
ma yegJ
Waxxa.
SWJ.y warnan.
Yufi-j arnya t-tasqat . Safi, yfr-ed rnanayenni, "ami d-va yfer !asq5t-nni, yufa
manayenni t-taddj y-s ddruz. Makayn yi ddheb d nnuq; kulsi itsecSir. Kulsi
-l\fu~as
publiquement:
Il
,
il
1 1
1?6
.,Igl',yun
_'
.
-"u
,r,.neqqan darn: kuls: sl;emmqen.t. Kulsi neqqan-t. Yall~, yallah YJllah ..~ Ht~
warru ncqqan idur-nni, warni ten-va neqqan, ibreh:
'
'._
g:
SI
1
.
SI
urnkan ?
j.)
'- ..
lU
~"
Aya laylaha illa llah, ma tsemcu yi rx insacellah, aya wen ya ivn, fab,
aya w~n :'a yessensen fab, aya wen ya yessen fab ... Kulli fi sabili liait, a mani
ma yega hedd ad Iy fi sabili llah, ad iss ad isu ad ifres.
__, l,ernin usin-d xeqien-d iwdan. Hiwa imel)qan qqn kulsi sebbnen kulsi
ssm .. ,; ixeddarnen xeddrnen ... Ha netta idwef fux g urnkan-ines 'cj azegi! Fux,
~afi, lhemdu lillah, !3aba-s inna-s: Ma tehlef ma testehlef, Wa "
_ ' "
,.
'
rru r s V. win
a~a-nnl It~er X Rebbi yu~-d, Y-k netta. amyJt-ins, wa-ines aqa-tcn din,
Da"a-,ne~ qqaren.
yallah, yallah ..,"
Dampt-rnes
Yallah,
- Iwa min
day-va
ya"en
,
JI,
aqa-y wehdi .. ,
-lwa
?
1';
yJ-y hedd
.
netrat zi daddj,
Yusid
h h"
i'
nhar-a
ira detru.
- Il n'y a de Dieu que Dieu, vous n'entendrez que du bien, si Dieu le veut.
Celui qui veut tudier, l'enseignement
est gratuit, celui qui veut passer la nuit,
le gte est gratuit, celui qui veut manger, qu'il se restaure, c'est graruit. Tout
est gratuit.
Les citoyens arrivrent, les tudiants tudiaient, les ouvriers travaillaient
Grce Dieu, il retrouva son rgne de roi aprs avoir tout perdu suite
l'accomplissement
du voeu de son pre: Ne jure pas, ne fais point jurer!
Pour cela, il dut quitter son pays, Il avait des servantes et sans le savoir,
femme tait sa cuisinire, Et ses deux fils tudiaient dans son cole. Il
pouvait se douter qu'elle et ses enfants taient sur l'le,
..,
sa
ne
Un jour, les lves sortirent de l'cole, un de ses fils pleurait en pensant ses
parents, son frre passant par-l lui dit:
-
Pourquoi pleures-tu ?
Ils se mirent pleurer tous les deux, Par la fentre la cuisinire avait suivi la
scne et elle pleura, Le roi leur avait pourtant dit que le mcontentement
et la
tristesse ne devaient pas exister sur l'le, La joie devait rgner, le bien tait
d'abondance, tout devait se passer pour le mieux,
Elle les regardait et pensait ses enfants, ses larmes ne tarissaient
servante alla voir le roi :
-
l'J-S, inna-s:
wurna-s.
axiyyeq
dJwa-ines
-
a pleur
pas, La
aujourd'hui,
donc ? Te mar-querait-il
quelque
1')5
LI.l J siJi-inu
<J.lyi:tc)~ si, (\I,.:tfly ii. n dn.iyen i0Jmu\"::1
fr\;':il-d zi
sse k . ila, t'Safi y il itru, il il;><:ddak i-dcs, kkl..::ly-d si n d.iva-inu u~a t.ru\" w ah.i.
~Iu.~ am-(kxkq
i (Lh, a-nni
inern ?
1 )'J
truv.
UXJ
HJ da
sl<1ll1-1<:1/I '
D tr:wa-inu
'
Aga-ney,
Il se rendit l'ecole
d nesnin.
Min s~um-yuyen
a wfadi
Yallah
a wfadi,
Iwwi-ten-d
0 yemrna-tne
nemzerfa.
yernrna-tsen:
Hiwa a bmy:t-J.
Ha mu,
rnux m-lewgec
ay-dewgec
Llo. -
Qa ira nias
al;elydi,
n:/s/
Wami
ncsreq.
danev-va
nici!
baga-s,
iwedda x-
awin agfa-nni,
5 cjawa-l1l1ey.
inria-y: _
Nug-d
dancy-
KkJ a damv;
neS d ssiyed-nni.
Nd d
wgaz-inu. Warni d-ya nu;;_ zid, zid, zid. z id ... K\e4i-ed l'5. iz umkan. Wami dyJ nenni gi dy:rai;lUt. ikk-d aki-nev fe,h:. Warni kinev-d-ya yekk ebh. safi
bf ii rn.mis ikka. G dhn ihrnusen,
yec;jhi baba-tsen,
c;jhiy nes.
-. .
- Ru.u
::;az-ir.em.
S~ sont mes
et dit:
qui pleuraient
pourquoi
tout l'heure,
pleuriez-vous
lvent
le doigt
- Matre' Nous avions notre pre et notre mre, nous nous sommes perdus,
les uns des autres, nous avons pens eux, et c'est la raison pour laquelle nous
avons pleur.
wa wah-ij.
- Je vais vous raconte ... On tait dans une barque, et une: tempte nous a
surpris, nous avons chavir et nous nous sommes perdus. Je n 'ai retrouv ni
mon mari, ni mes enfants, c'est la raison pour laquelle j'ai pleur.
Aboi
ines.
dkernrnef
danfusta.
Femme'
Peux-tu
celle-ci:
Mon mari est le fils d'un roi. Nous vivions au palais, nous tions
heureux. 1\lon beau-pre avant de mourir signifia le testament son fils et lui
dit: Ne jure pas, ne fais point jurer! Le prince respecta les voeux de son
pre. La nouvelle se repandit et les villageois vinrent le trouver: - Ton pre
nous doit de l'argent!
Jure - Non 1) - Jure - 1\on. Et c'est
ainsi qu'ils le dpouillrent
de toute sa fortune. Devant la fatalit, il m'a dit:
Ma chre femme! Prpare-toi, nous quittons le pays, nous irons nous installe.
ailleurs avec nos enfants Nous sommes partis ... En route, nous nous sommes
trouvs un endroit o il fallait prendre une barque pour traverser. La tempte,
nous a surpris nous sparant les uns des autres.
- Femme, je suis ton mari, dit le roi, ces enfants
ma femme. La misericorde de Dieu est grande.
JE
19i)f).
et tu es
D'\-,FLST i 1
HA2iT-Kc,\f
Il
.'
JE V.j/S
y:-s ii uhrnus,
Wj~~
Omar Kippus
isern-ines
[m}
Kippus.
Baba-s d afeah.
Y-s
dazra,
ad yJ~n i yaziden
A yernrna
inna-s i yemrna-s:
yernrru-s,
iqqasen,
a d-swezdend
! Inna-rnd
dernvarin
1
baba
yas
lcawed-as memmi-s:de""~
durnin.
- ''''
bezzaf,
ixiyyeq.
Ixemmem
[m},
a d-asend
Inna-kend
a dadd], aqemmum
dernyarin
Wi ic;la~end-iggin
ad yew\\'et
0 suyj ewand-ek
baba
rnernmi-s.
Zi ssin
irma
ad ssend . Iwwed
Erna
kksend
baba, skemde;
:l
r--
la maison,
0
C'est
la bouche
srement
le pre d'Omar
irnend: ku!;i.
femmes
dgorger
les
poulets
Omar!
baignait
de sang.
dit le pre.
Il savait bien que ctait Omar qui leur avait dit de faire a. Il prit un gros
bton, corrigea
Omar avec et lui demanda
de nouveau
: Vas dire aux
moissonneurs
de venir manger.
Arriv, Omar leur dit:
Mon pre vous
demande
de brler toute la rcolte de l' crge ' Il excutrent
ce que Omar
Kippus leur dit. Ils brlrent toute l'orge. Une tige chappa au feu. L'un d'eux,
la prit et la mit dans sa poche.
un moissonneur
jeta
la tige d'orge
au
feu.
,kggi>
I\~ssckmq
arrivrent
Ils rentrrent
n [ml Kippus:
Inna-s nctta:
-
la maison
et demande
aux
et qu'elles prparent le pain .
Les femmes
Iksi-d iz uqabu
a d-asen ad ss~n
Omar partit er. courant, et dit sa mre: Mre 1 Mon pre t'a dit d'gorger
les boeufs multicolores
Sa mre, tonne n'arrivait
pas y croire. Il insista de
nouveau et la mre fit ce que venait de lui dire son fils. Omar Kippus resta
longtemps la maison;
son pre, inquiet de ne pas le voir revenir, le suivit, et
demanda aprs lui. ArTI" chez lui il demanda sa femme ce qui a bien pu
arriver pour qu'elle gorge tous les boeufs. Il s'nerva, pensa frapper son fils,
puis il lui adressa la parole : Vas inviter tes tantes pour qu'elles
viennent
manger chez nous Omar arriva chez ses tantes et leur dit: Mon pre vous
demande
d'arracher
toutes vos dents et de les remplacer
par des dents de
roseaux.
baba-s.
id asend-innan
ad ggend manay-nni.
Inna-s eawed: A!:I ina-sen ifegahen
Inna-kum
Vas
multicolores,
itazzef s idarnmen:
inna-sen:
oiymas-~kend
-
rocs
mUC~')S~1
-'
t..!TL.!-m::s.
d iz n dirir !
[
tffy~d
Que fais-tu
Kippus
lui dit:
toute
la rcolte
que nous
Le pre prit ur. baton du figuier. frappa son fils Omar et lui dit:
maintenanr.
,)
venons
de
fi faut que
202
203
Cm} Kippus
i'~si qabu-nni
ikki-d
ss-ini,
DucJdsJ
a d-kkey ssa,
Omar Kippus. prit le b.on avec lui, II marc~a, rnarcha.. . dans la nature,
jusqu' ce qu'il trouva un bon endroit. planta le bton et lui dIt : Demain, Je
passerai par-l, il faudra que ru SOtSplein de figues..
,
.
Le lendemain, il repassa par-l, il trouva que le figuier avait donne beaucoup
de figues. Il grimpa dans l'arbre et dit:
l)mu:ri.~(i ifqemmilnd-illll,
La mielleuse,
ma bouche
La verte
eSI
eSI pOlir
pour l'ogresse
gi 555, denna-s:
ews-ay-t-id
L'ogresse
zeg fus-inek
n henni.
A zida
Amya
ywer-as
[ma
Kippus.
!)udessa-illes,
rya?
0 tegged
legi bu l~agit 1
akid-es a daddt.
-l'ih:lr-a
Dewwi-]
_ Mairresse
Kippus,
Zib
-
a weyz.
un peu de figues.
Il lui en donna un peu; elle lui tomba dans le mal et lui dit:
rudu a tqpged'
Denna-send i yessis:
.
ce qu'ils arrivrent
demanda
Omar
1
C'est ainsi que Omar Kippus lui chappa. Le lendemain, l ' ogresse le trouva
sur le mme: figuier et lui demanda de nouveau : Donn:-mot un p,eu de figues
de tes propres mains. Il lui donna les figues ~t 1 0!P'esse . ~ attrapa une
deuxime fois, lui serra la main et le ramena. Ils arrivrent a la nviere et lui dit .
_
Matresse l'ogresse!
Aujourd'hui,
dit-elle.
Wwiv-akend-id
[ma Kippus,
kennind
vous. vous
inru-scr
J."~
:\\3.~t
av
>1.
ur 151<:nd.izzu
. _. _
~
mJ "-lppUS ad rssezg s te cf
_.
qJr~[ Ip~-JS, iymes-as s uk>mou~ D";'
n arnezyand. Dun .1
uri WIS dnayen, denna-s:
- :-'I:n bs-cf~l! 1werna 0
.
'.
'.
.).
Inria-s.
-
zzuv ad as-day
.
InnJ-s:
J...l
'''l'do """,:.lm~.1.
L
-..l
Manay-nni
1.
t!nnJ.-s
~~mz.J:
-'
a?CI1l
aqemrnum-inem
S5/HA
055111.4 '..
Ki;:>;:>l!S leur
mgorger,
!t :
laissez-moi
un peu danser,
bissez-moi
et sauter.
Il monta sur le: dpt de bk. mit un [;).tOUJg~sur son menton. Les petites
ogresses apprcirent
p. Elles lui demandrent
si elles pouvaient
faire la mme
chose. Chacune d'elle: voulait commencer la premire. Omar Kippus leur dit
qu'il voulait que la cadette commence. La premire ogresse monta, il l'gorgea,
la couvrit avec un tissu. La deu.xi~me, son tour, monta :
Qu'as-tu
_ l'attends
Il lgorgea,
ce toutes
Mre
ogresse!
J'aimerais
mlih..
Dzern aqemmum-ines,
hra warni i das-d-dh
. d
.
izz usfed n - r., .. ,_.
\l an "'J_:1n. II,:SI-d [ma
. -y r[J,.r. 1il.~J-yJS-t hta warni veww d - de d .
y _[: _".
.
e _ a _.e dist n dernza.
u~u mJ l\.lppU5.
.
!-f.4 SEs' KKfY-D
allez
jouer
inne-s:
vous
'
Dzern
n d
d Denna-s:
_ aqemrnum-ines, iwsa-s iz uretiim
"".
,_ammen.
- Azzuy ad ay-dnud sway z i !ammend-nni.
!WS:1-Sarettirn n neden,
Bientt,
mlih.
K'
IppUS
_ D'accord, dit-elle.
L'ogresse, ouvrit la bouche et l'on put apercevoir ses intestins. Omar Kippus
s'empara d'une torche de feu, et il la lui enfona jusqu' ce qu'elle parvienne
JE
sets
2G6
207
CO\TE 12
nE HISTOIRE
-'
Trois jeunes filles taient de trs bonnes amies. Elles sortaient ensemble,
elles allaient au march ensemble, elles allaient puiser l'eau ensemble, elles
cueillaient l'herbe ensemble ... Elles taient de vritables amies. Un jour, elles
dcidrent
d'aller voler l'herbe chez une personne
qui possdait beaucoup de
biens, une vaste prairie, des champs Je bl, des champs de feves ...
denna-s isten:
Elles se rendirent
Ag as-~(!y darnriqt
izz
ubaw.
1 sem a-Fran-a ?
dernzj wrev.
AYJ-m
demanda
yden,
yews-as
Ttaq.
i ten
Lui demandrent-elles.
les avait entendues.
Elles
l'herbe en une meute, qu'elles
Les jours passrent... L'homme alla les demander en mariage et les pousa
toutes les trois. Il attendit la saison o l'on rcolte le bl pour le battre. Il donna
la premire un grain de bk et lui dit:
-
t~e! seksu.
Tiens, prpare-nous
le couscous'
ssufyend QU wawa-nsend.
et lui
dit:
L'homme
fortun qui tait rest cach,
continuaient voler l'herbe ... Elles rassemblrent
chargrent sur leur dos et rentrrent chez elles.
dit-elle.
- Et toi!
l'autre.
yallah
Dekka
Tiens'
Prpare-nous
un potage de fve'
Elle restait celle qui lui donnerait un bb avec une queue de cheval en or.
Les jours passrent ... La troisime qui tait enceinte. donna le jour un
magnifique petit garon, orn d'une rrugnifiquc queue de cheval en or.
! .( l)
:11!r;~: "'
fc. ..;'.);l:.;:-:I.'s
j,:ll;~t-0r:-:;~~::
;;.l:.!;'':
1.)'1):1
;:'{'':?Jr::
J'.;:';
des
r')h ..!:i
":::1";,,";5 ou ~::~
20S
Q3 rux t-tsri~:n
Dennas i5[':[1:
. "
Netta]
Ssye,
rl-
,,5~ml-aney.
afrux
dw-ed
denna.s:
evm;s--as,
,
"
"enes.
Ahend
dirtet, U:;:ln-as-t
A yessi-s
g uqernrnum
n sidi ! Wsend-ay
Iwa bund-as.j
_
netnind
A t-ne~ gi dyennj.
Qessn~-as
i yemma.s
ufrux-nni,
~~abi-nni arnezyan.
.
Mimmi
hukker.d-as
a 'l-siyyoend
i ya a t-siyybend
J
ddriwsa-nni
u ssa manL
i ddenya
_ ,-
gyuyyet
dessa memmi-s
Tegge~_x-es ddieayaj
- Dessl mcmrni.m
-
ides
a wagJ.Z~~:';:
[ell,a yernma
Ne t'inquite
redeb
dmt-i
1.;
mes
Et si nous le jetions
- Disparais
notre pays'
desyuyyiw,
un
?
sa
dans le four!
! Pourquoi
jeter
cet enfant
dans
misrable
agaz-nni
qu'on
le feu?
A-
Oh
-
sommeil!
1
1
Je vous
en prie,
yeqqar-as:
a !ifef( ,
',._ U~a (fetr~_ meskina: A waha, iwa zzin-t sernhen ~-s, as-tissen
a tes;. Qa
I.,req rux (fessa me.mml-s. Iwa deqqirn ammen tummum rneskina. Zid, zid ... Ittfed disni; ufunas (Irem ufunas) t-tarecna ,'"~
dC
'.
.
..
.
..
,
v-i ,_.~. Is"m'l"n-as-t,
issidfi-t. UX:l vsa-s-:
g~C;C;lm
x-s
arnrnen
uxa
dULZey
x-s
Iwa
deqqim
rneskina
-'''
.
..
'.
u "res
Ifeyman tert ao,
','lIJn te'['S:la
y'n''''n
tetrk
.";
, .das '"
, . "
'.c
':".
c ,_an gs Iset,,:Jwen d urrnud
ssaI'rt
ItC-.
ri.\Sn d acrnud:
_.
'""1 ;.lZa min _a~-
Le monstre!
Viens!
Ne reviens
Espce
Je n'tais
de sa
en criant et allrent
de chienne
dans mon
Elles rpandaient
la nouvelle Ii o elles allaient. La jeune
toutes les larmes de son corps; son mari lui dit d'un air menaant:
-
plus dans
Mon Dieu
ton fils.
mre
pleurait
pas consciente,
de rien.
Ils la mprisrent
en la malmenant,
sans subvenir ses besoins, la laissant
souffrante ... Il prit la peau d'un boeuf qu'il humidifia, l'enroula
autour de son
corps et la lui bissa jusqu' ce qu'elle sche. Sa besogne tait de mener patre
les chameaux,
elle mangeait avec les chiens et dormait auprs des pierres de
foyer. Chaque soir on la piquait avec des pines, en plus des coups de bton. On
la battait tout en lui disa . t :
-
:'lnstTe
! Monstre.
tu as mang
ton
fils ~
.'. !
.1
et mit au monce
faire maintenant
L'une d'elle alla couper le doigt du petit garon qu'elle mit dans la bouche
de la jeune mre en lui enduisant le visage de sang. Elle attisrent le feu, prirent
l'enfant pour le jeter dans le four. Cne pauvre femme passant par-l leur dit :
Elles partirent
nertat
les
La mendiante,
meskinn,
ce qu'on
Je vais rflchir
! Afnlla
pas!
devinrent
elles
complice.
Matresses
donnez-le-moi
1
nnand-as:
Te Ile f. tellef.;
Deks:
s dernz;
209
_ Iwa ewsa-s
i5sa i wayen
.
_
tseccarend, denna-s isten:
-
fux k'lhend a .
.~ ..
'.'
-vawya qa [-[ISrtKln.
210
1'.\'J. Rcbbi
lr.il.iruin
d a scrmu.ih.
iva
D~m{H-nni
dsuni-t. kSSJTi-t. 1~a ~-s rx i wayenni
wami i d-irnv d ahudri.
Ihrnusen
-
A yarnennerruq
ota
Ahen
Ahdarn
mernrni.
Yusi-d
izz n nh zzmacet-nni
Iwa fa d
Ha ~ Zicenta
Safi ywweh,
'
a yamennenuq
a dsa-inu
ssa marri-s
igi si ssin.
i tencqed
yemma-s:
les chassait
Laissa
en leurs disant
.)
La femme
-
non, la dlimitation
des
i ggiy. nsenniyet.
dksed
ne:; d amenncruq
din
zzmat.
ixqcr ixiyyeq.
Min s-yuyen
x si izmn
yenna-Sen:
a yarnennezfu,
tmyananen
dernnev:
netta ufrux-nni
ssk
--
n kmylt,
ab-sen
n drnimund
211
iqq i.
A tqqrec dernyt-nni
zar-asen.
U0.lmUS
day-yuy
se dit-il
si.
Qu'as-tu
-1\on,
ufrux-nni.
Inna-s:
Je connais
et donnait
pouvait.
Waxxa a dsa-inu,
Qa tegg-as
ittef-as
-
waxx.
fefsahet.
iwa dessihma
in
n deqnust
qa inna-s a t-ssey.
n ddhen
Nettat
aya sidi-inek,
in
fus, inna-s:
Mray wi i day-yirin,
mugi fus-inern
1';d l mernrni-rn.
ad ihrek daqnust-a.
Nnan-ay-t
"D
ihrnusen
asettih
rnernrni-rn
: nd
d.iy-de-vqec
: dennid-ay:
Hra warni
weh,
ina-y.
Masa,
D asenih
id ay-t-nnan
giy si n drnt-a.
? Ina-y
cette marmite.
- Mon cher fils
dessi-vded-ay-d.
ad ay-dinid
Nnan-ay-t
ygazen
Nes d amennecruq
Sem d ycrnrna,
wi i day-yifin
imehdn.
imeqranen.
une marmite
avec tendresse.
de beurre,
il lui saisit
Uxa deqqar-as:
-
Nd
d amennezru,
dessiwdeday-d.
dennid-ay:
i giy si I
Ina-y mux i
deksid
x-i
le
remuer
Tu es mon fils,
_ Je suis ton fils, tu m'as lev. Mais, qui sont mes parents?
Mes
camarades
d'enfance
ont dit que j'tais un tranger et toi, tu rnavais
dit que
ctait un mensonge.
Les tudiants m'ont dit la mrne chose et tu m'avais dit
que c'tait un mensonge. Aujourd'hui,
ce sont des hommes adultes qui le disent.
Je ne suis pas ton fils, je ne suis pas natif de ce pays, je suis un tranger, un
dracin. Raconte-moi
mon histoire, dis-la moi et ne craint rien! Tu resteras
jamais ma mre celle qui m'a adopt et qui a souffert pour rnlever
et faire de
moi ce que je suis. l'ai besoin de connairre la vrit.
tramera.
2i2
i xsev
ad ay-dinid,
213
inn.i-s:
[-.\3
a yernrna
hennu,
sem
ca i~'!oz fhar.
. -.
Subhanek
Subhaynek
hennu
rnra,
Subhanek
Subhaynek
mra,
ssin awawya:
A sen-yini
Subhaynek
Yih arnmi-s
dds-nni,
rnra
ssin awawya'
!
azernrnad-in.
nnanas:
rnra
ssin awawya:
ya Reboi i dernv;
Subhaynek
Subhanek
irevman,
le
YeSsin rnernmi-s
denna-s:
'
et la chvre
Maitre
parler delle,
daurres
gens. Elle
fils.
fils.
loin d'ici.
Le village
telle femme.
Il parvint au village:
_ Gloire Dieu! Le loup. le lvrier et la chvre sont cte cte et l'un ne
Irma-sen:
fils. rpliqua
dvore l'autre.
_ Gloire Dieu'
parler dune
vit quelque
son propre
dvore l'autre.
_ Gloire DIU ' Pour la femme qui a mang son propre
1egg"eZ x-ney.
Subhanek
netta:
Subhaynek
dvore l'autre.
_ Gloire Dieu ' Pour la femme
17:3. chre
Gloire
iwdan:
Subhanek
es
jeune homme.
tu
mere. et tu le r-::5~~rJS.
1: acheta ur.e robe, ur;e ccir.~uil:!._.Il :ltt.J~':;.l ur: loup, un lvrier et ur.e chvre
ensemble, IT'IOi!::! sur son ~:-:e\'Jl et partit 1:1 recherche de S3 mre de sang.
_
ssin awawva'
LIa a wlidi,
issv,\.l kul'l',)
WUS;;!y
! yernrna
_
rnra
ssin awawya:
Le loup. le lvrier
et la chvre
sont cte
21~
215
SuOGJyn~~)0. Rebbi
i kmy:1~ )~;;irlrncmmis
Gloi-e
Dieu ' POL;~ IJ f~n;;:-,c Ci'Ji
Cette femme. c'est moi.
Iqqim aki-de s:
Dessil mernrni-m
? Arnya
Waxxa,
i ze~-s icermen.
may ka daddt-nkurn
-Qayi-t.
-
yi-kum
aqa-y
aressey
l'Na ir ah issqqeb,
yeffy-ed
Qif liah
heddnd
zind arnensi,
astllah,
iksi-d
rzeq.
Zid a sidi-inu,
bismillah
Lia, a sidi-inu,
nes
yaziqen,
iU n ~preb.
Aujourd'hui,
je dsirerai
du oi:;L
les
ttcarn-inek
Darnwessexj-in.
!in
- Lia. lla ; tin t-tarnwesse xj, nd yriy ssney min yenna Rebbi. Qa sidi bbi
subhanu, inn" U tciyyibem urnat-kurn arnesrem. !\eS a k-i lds tin.
Kk.l
tess;0e~! a dusra-ya !
(Use}'
les poulets
et
j
a'TC nous, elle n'est qu 'une salle femme.
Ir:1l} y5-s:
gorgez
donna
faire ses
Sa mre tait revenue la maison pour manger comme son habitude avec
les chiens, et dormir auprs des pierres de foyer.. Les femmes prparrent
le
dner et dposrent sur la table un grand plat de couscous au poulet.
,
- Au nom de Dieu 1 Commenons
manger.
- Non, je ne ferais honneur
nous, dit l'hte.
'
u tettev
awlayllah,'
qqif,
i wyis-ines
dahebbi]
J.
Iwa
baba-s.
Iwa, nettat
ievman.
Waxxa,
fils, d,:-i!.
d anebzi.
delle
r 2~;':SO:l propre
fi;s ?
-Yih.
auprs
;1
est.
Ogresse'
Dieu nous a
avec nous.
J'aimerais
~u'elle
mange
!
1
,1
217
216
Iwa yewwi-t-id
aki-s dd.i. Min 'la ~S5 ? Qa lin r.neq-:n 'II tqezzafend
daqesrnit S bra, theddadend-id x-s. ka essa aki-s sway n yenZavin s waiiU.
1'-lin 'la es:; rneskina ? Iwa dekk dedwef J yenyan-ines.
.
1WJ qessn, rndakn,
-
Xayellah
a lfaqir-inu
heddar-ay-d
Qa nd
tnekky
Iwa ihedder-as-d mani 'la yegg aman ihhrnan, iwa ava sidi-inek, iheddar-asd llatet, irai) ad yeues g urnkan-ines. Warni l-ya-yel
irr~s, iU5. ad -ye~p~'refz,
llaret waman.
ufunas,
ufunas,
-
issexref
inne-s:
5.duS5:J.. ifrev
warnan
Jyey
x disnir
desnit-nni
si ira rnemrni-s.
Issiy-as
manay-a.
aman ihhrnan,
inna-s:
meskina
deqqim-arn
dayedwt,
fehzam-nni,
qa
i
tniritend
Q.lQ;J-'):
fux.
iia rezsen
~-
ia rad teazen
rehzarn.
t}cicrisend.
de l'aurore,
puis-je
te demander
un
enlve-la ...
tide
robe,
et alla s'asseoir
auprs de lui.
Jin. lnna-s:
memmi-s.
Netnind
iweqqren. UX.1 ycnna-s
pJ5.
fJ;,
L 'hornrne
alla la chercher
afin qu'elie
mange avec l'invit.
l\!3;s, la
rr.alhccrcuse
comment pourrait-elie manger, a!ors qlJe SS rivales aux ~gUL5 la
menaaient
de leurs regards de l'autre cot de la pice. Elle ne put avaler que
quelqces cuillres en tremblant. Comment pouvait-elle
manger la pauvre ? Elle
repartit auprs de ses pierres de foyer. Ils veillrent une grande partie de la nuit.
Le jeune homme se leva pour aller se coucher et demanda au chef de famille :
qqe:1 fehzarn-a.
afiz, yewsa-s
Ayam fehzarn.
Nettat
Yewsa-s
S3;S
- As
Si, j~
Ilatet-nni
.\-S
hta warni
EaJ Lidessin
-
Iwwi yernrna-s
llate:
rssnen
Bat;.!--s
yessin
min
dit-il.
La pauvre, elle le regardait sans ragir, elle mit la ceinture et aIla s'asseoir
sur une natte dans un coin. L'homme se leva pour s'occuper
de son invit, il ne
s'tait rendu compte de rien. Et ne put que constater que la femme s'tait
mtamorphos.
Surpris, illa regardait d'un air tonn, il ne savait que faire.
Les deux rivales
et copouses,
comprirent
que c'tait
le fils qui
rapparaissait,
Lorsqu'elles
virent que la femme tait pare d'une belle robe,
d'une belle ceinture et reluisante
de propret.
La certitude
s'installa.
elles
taient sres que c'tait son fils. Elles tremblrent
de peur. Quant au chef de
famille. lui ne savait tOUjOUiS pas de quoi il s'agissait.
Le jeune homme
s'approcha
de lui:
ataf
das-
A wlidi, Ilahuclcm
arnya i dernyt-a ?
-Yih.
qqen diwwura.
Iqqen diwwura
-Amemmi!
U.\J
-Amemmi
Bon'
le reconnatre?
Il
!i
Il
1
' .
Ils l'embrassrent
Drcen-t, neuat desvuyyiw;
- Ma chre mre'
le fils.
- Iwa aya sidi mmi hennu ! Min ya asen-dged i lin-a? A x-sen dessekked
asten x-i ssekend netnind. Ad ss~nd ag yitan, ad ttsend ag yenyan, ad awwser.d
ievman. A ten-deddzed, a g-sen dettkid isefdawen ... Min i! ay-gind a sen-tged.
X ii;>aref arnrni hennu, iwwqec gi ffatef. A ten-dsedded a drir uyis-inek.
!i:r"~! gi trehri]; uyanirn. Ad iqqim iyess-nsend a ~-s tcernmv 'rafi[.
NES, KKiJ"-D SSIHA!) SSIH.4
l.
a en-
~.
[.s
} 1
...
Llah ikufleawen
-Oui.
Netta yeqq:
S.Vi.
Nettat deqq:
A t-reqqred ?
-lWJ
,,
lui aussi
demanda
- Mon cha fils' l'aimerais qu'elles souffrent comme j'ai souffert par leur
cause. Je voudrais qu'elles mangent avec des chiens, qu'elles dorment auprs
des pierres de foyers, qu'elles mnent patre les chameaux;
qu'on les frappe,
qu'on leur fonce des pines ... Que tu leur fasses tout ce qu'elles m'ont fait. Mon
cher fils, elles m'ont accuse il tort et torture l'me pour rien. Aprs tu les
attacheras la queue de ton cheval, tu les rraineras sur les tiges de roseaux,
jusqu' ce qu'il n' en res:e que des os, je les utiliserai pour prendre du feu avec.
Il!
tr
1
fi
Recueilli Al Hocein:a.
m.71'S
/99-/.
~
1
220
221
D.-\:\FLST
13
CO:--'TE 13
Ern Bumehdiyya
H.4ZiT-K.\I'
Burnehdiyya.
sebca
n ayetrna-s.
Nena;
dettbe;
g izzen
qqn-as
rnasa nettat
Erna
a tawi
dxes
o !Montagnes'
A dizurar ! A dieurar-a !
Ma ur deirind Erna Bumehdiyya
Auriez-vous
x-es:
'
Ma ur dezrind Em Bumchdiyva
encore et demanda
pas.
d'autres
montagnes:
o ' Montagnes
/0 ' Montagnes
Auriez-vous
Omar Bumehdiyya
1-1/
/
?
Nnand-as:
RaD diha, izdev g: reqsar-in,
Wami
rpondirent
Nous ne le connaissons
nnedni:
A dirurar , A dicurar-a
Non!
Elle marcha
dirurar
Les montagnes
Arind-id
0 ' Montagnes'
Omar Bumehdiyya
HI
c'est un roi.
Elle arpenta
les valles
montagneuses
et demanda
o / Montagnes!
A dizurar .' A dicurar-a .'
Mo
:U-
Auriez-vous
0 ' Montagnes
Omar Bumehdiyya
7
Les montagnes
Nnar.das-d:
1-1/
rpondirent:
Elle rencontra
et lui dit :
il habite
de nouveau:
un palais,
223
RalLl Li la: Ixess
t-tumcvra-inc s.
Donna-g-d
i~l!3. QJ nhar-a
-
IJ,~<J
rux a.
UXJ
ap-s gi dmt
niy g
\Vax.XJ.
-- D'accord,
Ruxen, dceqb-ed disme yt-nni a ladd}i, huma ur ite ssen hedd rnani lga.
Iny.; Erna Burnebdiyya
x uyis. iblCl itscqsa X-S. ImsJg5 ag reQc:ld n dhrnuvin
ir.na-send:
A dinugam,
,\fa
-
a rji!l1l3om n
14fj abrid-ines.
isseqsa
Ayr [ella!
Connaitriez-vous
-
cawed dinugam
n itaf zdat-es.
lui dit-il.
mani
Non, rpondirent
Il continua
demanda :
son
a dinugam
a dcssinend
Afa
Yu~ cawed
-1\'ous
Il continua
filles:
WaEU
avons entendu
Ma
/1
dautres
porteuses
et leurs
son chemin,
d'eau
arrivant
o elle habite.
d'autres jeunes
isseqsa:
Porteuses d'ecu d'Ayt Alla
A dinugam, a dinugam
filles.
il rencontra
Connariez-vous
/a maison de R.1!1aLila
les jeunes
chemin,
Porteuses
A dinllsam,
ay; [el/a
Connariez-vous
Aqa nesnin
Warni
dernvarin.
-
Inna-s
gi drnevra-ines.
id as-d-nnand.
yufa daddt-ines.
ikkes fe!)waj'eZ n ygazen,
\V ami yewwed, yudef a dadd; yeqq:
l'asa
re~wayez
Balak-ut
dmevra
ad G(JJ:y
nllffem aman
ad
~a'i'
i Rail:! LiLt:
Nous puisons
de l'eau il l'occasion
de SOn mariage.
il retira
ses habits
ne pas
Je suis
Ralla Lila :
22~
QJJJ5t. Hra ar warni izra iwdan mlih. igg'ta yis-ines ad yazzef igga: Hheb,
hheb : ..
Bdan tazren x-es ay: l:!ab n ftal:!, ixz dikarnin-as, yufa crayen a t-ttfen, inna-s
i Ralla Lila:
-
Ma a t-negg"ley
ry
- S~Q3:s\V3.y[3.cJ'
Icawed inna-s-t Qw:!h nneden, ar ami dxes. Ikks-ed Erna Burnehdiyya ssifines, igg"t:! x ufusi, icawed x uzermad. Inya sebca n ayetrna-s ! zzm:!Lt-ines g
izen dwara. dewf'en am zzbib. Isiyi x ubrid-ines, nettat d netta, ararni wwden a
reqs. ~in lameyra. Rahen wussan usind, desshis Ralla Lila s nndamej. Kuf rna
de/:lri gi dsr; tvenna:
A yemma, a yemma '
X Erna Bumehdiyya
~25
RJI!a Lila sortit :l\CC lui, monta sur son cheval. Ils se promenrent devant la
maison. Matrisant la situation, il cravacha
son cbeval qui se mit galoper
toute SJ. vitesse.
Les invits qui assistaient il la fre, coururent aussitt leur poursuite. Omar
Burr ehdiyya, jeta un regard dessus son paule et constata qu'Ils taient sur le
point de le rattraper. Ii dit Ralla Lila :
-
nuira.
Oh mre'
Ce Omar Bumehdiyya
A tu mes sept frres,
Et 10115les ge/1s de 1110/1village.
gi ifuqi sdarec-inu
Omar Bumehdiyya
izz
Oh Ralla Lila
n ssbeh, yenna-s:
lui rpondit:
Mouline, mouline.
NeS ad safv.
-~lJ.ni'"!
- Ad saffv, hrna a d-ssvev ehrir. azzuy a rn-ssuv dadd;
tggured x ehrir, a t-teused x. ehr ir.
gaz-rmi yewwin
s ehrir, a t-
yewwer] a si wanu itseqsa. Hta rami i\Vweq il izz wanu, yufa izz n dhenzlt. inrias:
-
:"b il dess.ned
[mJ. Bumehdivya
<)
Ils rptrent
-
dit Lila:
-i\bis
o?
_ Je vais t'acheter de la SOle pour tapisser la maison en soie, je veux que tu
marches sur la soie, que tu te COU\T~Sde soie et que tu dormes sur de la 50:e.
Le premier mari de Ralla Lila dcida de partir sa recherche, chaque fois
qu'tl se trouvait devant un puits demandait aprs Raila Lila. Il trouva en fin, une
jeune fille devant un pc.rs et lui demanda .
-
<)
2~6
22
-l\lux
as-qqn
i ~myll-ines
Mu dezrnd
Al ndarev
J0 as-dinid
duru-ya
a d-das da ~
uzegi!, dzernrn
gi !~embt warnan,
Mana
warnan-a
Degga
desrneyt-nni
min
nhar-a
id as-yenne
? Ini-as:
wgaz-nrii.
Ralla
Lila
yi dekkes
Mana warnan-a
Sem
nhar-a ~
[ml
Bumehdiyya,
disrnevt,
amez~aru,
ivra gi dadd;
ikkes-d
ssif-ines.
Iwwet-
Ura d in a
x dernyt-ines.
Mura
t-ufiv ad arn-kksev
\
\
azegif.
yemma-s
deggar
ayrum
Iceqb-d
a daddt,
Irma-s-d:
das-zemruv
!
!
A mernrni,
daddt
gi dyennt,
wgaz
iuar-as
i~l
Em
gg'
[mIT Burnehdiyya
avrum.
i mernrni-s:
peyrol Qcrnyat-nni
evs-as
ayrum urneccas-a.
Peux-ru
l'on
uhi)iey bazar.
t-tifeuutin
Ra:b
Lila.
monsieur,
du roi.
Qu'est-ce
t-tikkuhin,
Elles arrivrent
frappa, la dcoupa
Viens voir
la
ndv-t
gg" anu.
Si je n'arrive
pas retrouver
la tte,
a yernma,
gi ebrir
am dginda,
Ikkes azegif
i desrnevt.
Ysa
reyqa ibafiyyen kusi qqsen, Idf ~enni yenyin damyt-ines
Elle s'appelle
Omar Burnehdiyya
de retour de voyage, appela sa femme, mais elle ne
rpondait
pas son appel. Il demanda son esclave o elle se trouvait. Elle
refusa de lui dire la vrit. Omar l'avertit :
Inne-s:
-
i desrnevt:
Denna-s
Mefrni
Awi ay-d
va darn-dini:
darnseddat
i d-dugrned
a d-das daniti.
rnermi
Mais pourquoi?
Qu'est-ce
que tu as fais?
je l'ai dcoupe
en morceaux
et je l'ai
Omar Burnehdiyya
entendit tout ce qu'il dit. il dcouvrit alors celui qui tua sa
femme.
Ds qu'il s'approcha
de lui pour qu'il lui donne le pain ! Omar
Burnehdiyya
prit son sabre le frappa et le divisa en quatre morceaux.
JE SUS PASS P./R-CI ?!R-L.-i
RcC!llli
'..
J ??O.
D,'\\H'ST /-1
i
1
j
Le Sultan de Bab-Lhind
IjAzrrKUM
A W~.;.p/
Ii n em ,'5[ zik.
'
i!
ifa YJ-S
ii ufrux.
d.mer]; -as
'
meskim
Dekkl
UXJ ~ssi
f
'
n us gl ssadaq n mem '7 A
va-s yrr: sway n sserd. SWJV ~ sswirri _
"
ml,
y-l-ixyeq, huma a
_ \V' ,
'_
1 i l , a rnernrrn.
,
S,lien
mlg u yei!i rhemm Ah.
,
1"
d rn
,enna
ne'"
-h
t:';,
A henna wi YJ ad av-ze
'-'
ssadaq
.... ~
_
yazeq
A y'eSi s
' .. 1
'" - n SiOI , i\fJ
n'. m:::nmJ, a y-t-txiyk'd
sem-ihed
.. R
1
gl' waya
w:
- D nnes
;-"[in dir:
..
d' "
.Inl.
a
,y-fe;;-
'
!esqlqeO
SS.Jl.Ltc
t'
_~ ....
ln Kumpr')
..
l'.,.'
~,
1, 1,1>,..
Jzc\:k"un
'..)
n dl">"
. .'- -v
Jl)J(~~l:'.
:.'
';".:
rr.C:1l."71 1
c-s
';:-
1--;.ln
1; j- ..
nt~J 1 sditls~.\ '(Jn'
d
.1)
.
nn ttlsmr.Jnn. azck], 'un n c..l.:'~"\;'fin d
'w
'..
ce le marier,
rpondit
une femme,
Moi, j'en
- Femme!
rai
une qui n'en a pas,
poser tl
lui demanda-t-elle.
de grands soucis,
en demandant
Adresse-toi
nouveau:
- Matresse ! Je sais o tu peux te rendre, vas chez la femme du roi, Elle vit
dans le bonheur et la plnitude.
C'est elle qui doit poser sa main sur la dot de
ton fils et que Dieu le bnisse !
-
Elle dcida
x-es.
P'
yegi-s :l sidi.
rJ/b.inu
'
Elle se dirigea
ebbi, a tge
,..... fus-inern
A yeo'
, ,
"
",I-S n sidi, neS aqa-y "i il n -h
Jbbi ttisi ah 5 [On ml'" u-y .~ -h
r. ernrn
.
'.....
egl r ernrn
Qui me demande
Que veux-tu
- Matresse!
Vous ri'avez aucun souci, ayant dcid de marier mon fils;
jaimerais
que vous posiez votre main sur sa dot afin que Dieu lui aune les
portes du bonheur.
-
D'accord,
C'est
que tu passes
la nuit chez-moi.
entendu. je reste,
Elle passa la nuit chez elle, Les soucis que vit la femme du roi sont encore
pire que ceux de toutes les autres femmes, Elle possdait
un esclave qui lui
faisait les courses, celui-ci lui avait ramen une grappe de raisin blanc, et une
grappe de raisin noir.
iz ekkuneu-nr.i.
e'nnJ-s:
Ikk
arddis,
ikks-as
irnrnunsu,
tasend-id
ag ten
drebbu-t.
a d-iruwweh.
Yallah,
ad i?zag,
1/
Damyt-nni.
dawesst-nni
desserts aki-s din. Netta; qa s-denni si_ IWJ hta
warni rnmunswen,
ssin, swin ilaxiriha ... Netta ikk yh ag ittes, inna-s:
-
dima.
Darnvt-nni
drah dcsqqeb
\"3.
.... .
lesclave,
Il gorgea lesclave,
l'Ji enleva les entrailles, le cerveau et
pour la porter sur son dos. Le jour, le roi gouvernait,
cha lui faire sa prire, diner et rouspter :
txernrnarn, dawesst-nni.
x lzcgi,-nni, denna-s:
Espce de chienne'
Circule,
a ta
dit l roi
la reine donna la
le soir il rentrait
tche.
Oh! Le noir
- Bjt:lrc~
mchamment.
dpouille
a s-yini:
A tekka, a tessens d.ibu. dbu isrnev d amettin. A tessens tawi tira, hta ad
yedderi ffz:i, a t-SSJS x utr-ine s. A d-ikk uzegiJ ad izzag, ag irah ad ihkern.
9 azeg;i
iczeb-as
agi, iUi-!
yallah,
-
ikks-as
gisemrJrin,
uzegid:
amya, z icenta
2:;[
iz SSJ, iz S5J,
isrnev x ucr-ines
d arnettin.
! Dsebbh-ed
dsab,
Allez'
Lve-toi,
vas
ta tche cor-me
a ton
habitude.
d'un
air
blancs.
zern-ay
dawwt,
zern-ay
zgur-u
dwesst-nni,
Netta
fux iyir qa
d~a-)
dawwut ..
arnrnen
ag ddegg-at,
ay::t sidi-inek.
Hu
Mrnunswen,
Yallah,
yallah ...
'
ag idegg-at.
kama.
Qa
Wellah
n B,IQ Lhind
isrnev.
day-dehid
da d Sultan
r-<~~~Jt dcnna-s
arnrncn,
ixcmm
n~Ll :
la porte, aune-moi
' ..
Ouvre-moi
demvt-nni.
ncsnin diwessura
cju~, denna-s:
Qa dznwrit-id
fux,
IWJ
SI n ssulian
inria-s.
am
Lve-toi
Femme
! Je
\"3:5
partir.
o pouvait se trouver
de lesc.ave.
leruerra,
:--Llni YJ (lJh:cJ ,)
AQ 5t.ey
3~
jzu)'
x \\ a d.irn:
darnt.
Ma
-Lia
-
Suran n Bub-Lhind.
Ikka x uyis-ines.
cemrn
u dessinern
cernrn
Sultan n Bab-Lhind
a ddsa-nsen,
nnan-as:
_ Connaissiez-vous
, Ig~u. y5-~, iva j'allah, yallah .., Ixqd y5-s, a Sultan n Bab-Lhind, il endi~dines,
a . reqsa n lrnalik qa d-. lrnalik fo-, netta " Italebl'. dif Ilah
iqqi
.. - .
,
, 1 qlm "ert iyyam n
qq,f. YUf3 Sultan n !3J!: Lhind dernmut-as dernv]. ibiyyed daddt-ines s zzeft 1tabarkand. Ihzen x emy5l-ines, Inna-s uzcgid-nni:
-
l'a-y,
Denne-y:
Qa sek
n gi
lI~ure.y-d,
zez-ek
1'-ini~-a~;
zeg-ek, aqa
yegi bu uzegi
aqa ugurev-d
yI nes,
s-ufy.
n Bab-Lhind
-lwal)J.r~~-lIah
il
cj Sultan
\~ ami. day-denna
warru
qa
si
ta srni l'a
Alc~i<J-nni,
a:.~ S!.JI-!l:-~~~
le Sultan de Bab-Lhind ,)
lui rpondirent
les villageois
en lui
indiquant le lieu,
Il continua son cherain, jusqu' ce qu'il arriva la ville o se trouvait le
palais du Sultan de Bab-Lhind. Il lui demanda l'hospitalit pour trois jours. Il
tait arriv en plein deuil, la femme du Sultan c'tait teinte et le roi exprimait
son chagrin en peignant son palais de goudron noir.
- Que dsires-ru ? demanda le Sultan,
_ Seigneur! Je suis moi aussi ur: roi et ma femme a porte l'non encontre
une insulte en me disant : Est-ce ru te prends pour le Sultan de Bab-Lhind ?
C'est la raison pour laquelle je me suis mis il ta recherche,
_ Pour t'avoir ainsi insult, c'est que ru lui as fais quelque chose,
- Non, non ' ..,
Il ne voulait pas lui avouer.
_ Je ne lui ai rien fait, sens raison, elle m'a insult, Ne sachant pas qu'il
existait un autre roi qt.:e moi. C'est en me parlant du roi de Bab-Lhind que j'ai
encouru cette longue distance pour arriver toi.
_ Que Dieu te bnisse ' Je remercie la femme qui t'a insult, De ma part, ru
lui remettras comme prsent
inna-s:
ly z: rhernmam.
le Sultan de Bab-Lhind
-Non'
Jusqu'au jour o il arriva dans un villag e :
Qay feq~:i-ines.
ux~ wdev-d
-Non'
- Co['!naiss:a-\ous
"
Il chevaucha
damt..
-LIa!
- Ou vas-tu ?
_ Je vais la r(r.~~:::e du Sultan de BJ~-U:!r.J,
as
trois noix'
de repeindre
son
235
hi netra
bJJ.t-ir.es,
ir-nu-s:
-Yih.
_ Eh bien dit-die.
_ Oui, je l'ai rer.contr~.
-HiW:1?
s,
- Aq"_ v~'\"a
~. , - m - d' gaGu. yewsa-rn-d
grata
n devyayin zadu.
d.i- t , ... - t' -, If l'
1
_
_ : - Z~.\;), I]I.J.>:.a_.
l.
wa ye ws-as-tend
inna-s : 1
."
_
..u.
nm-m- d'.
r...ernrnam.
t-JF.J g. deww; _n fr.e:>1mam
d: df d
.,
de
.ta a ..
'.
' smi va
1
_a_ e_ a
1" ddeffeved ZI rnernrnarn. ta a ta~ed g. daddt-inern .
Inna-k : \".
.
- . yam.
A l'a-m a thed a
h
.- .
thernrncd,
ta. sm.
z: .. '
_
._. - - 1'"
iternsaya.
Tbkllah
ya
'h
Kuls:
Ih ya Qamyat
Neuat
-
Nctt.u dudef
adef,
n Bab-Lhind.
adef gi dexbust-a
gi dexbust-nni.
tlovhdim.
rI.:?+
T. HA .'iES.
stv-o
_ Ma chre femme'
Qu'est-ce?
_ Tout cela, c'est le prsent que le Sultan de Bab-Lhind
m'a envoy.
z ta, z ta ...
akebdi,
Aya iamy5t-a
Sul.an
Inna-s:
- Et alors ')
_ Voil ce qu'il t'offre, trois noix en te re:>1er~iJnt de m'avoir insult Il les
lui remit e:1 lui disa:1t : Celle-ci, ru la casseras devant la porte du H3m:>13:>1
avant d'entrer dans le bain. Celle-l, qU3:1d ru sortiras du 1-!Jr.1r:1am et la
' ...
,,
i
237
O.-\:\H.:ST 15
Danfus] n [emmi
1:f.\Z!T-.s(L'I~f !
Il n (iyigH wezy
zeddyend g il w-uxxarn,
Yehya,
a s-Isendiss,
deqqar-asend:
zrnend
yemma das-nrezzern
bu deww; . Drah yemrna-tsend
min ya sser:>d. Warni d-decqeb a daddr, lessat daww] s
!,
dawwt.
bu deww;
Lia,
a-
fexfa tawi-asend-id
deqq:
uqa,
Aman gi dqebbuzin-inu,
rbic x
Ruxen zrnend-as-d
dawwt. Ikk izri-t Eernrni Yehya, iseg-as i min dcnna.
Rahen wussan usind. il n nha irah Eernrni Yehya a dadd; n yideg wezy, iyra
s zlhel:
- A yessi ! a yessi
dqassiwin-inu.
-
RaI)
Idwef
Dewfen-d
a ssyer-ine~,
zrnend-ay
daww].
Aman gi dqebbuzin-lnu,
rbic x
danev-dsernred,
ix-es
d-rind
netnind.
a wwt. Aman
gi dqebbuzin-inu,
zrnend-as-d
daww]. ikka Cernrni Yehya indu akid-send
kulsi, deqqirn [en jacjehst, dermuf !ikmin n dewwt.
WJ.m; t-twweh
yernrna-tsend.
a yessi
desqqeb
zmend-ay
adixef.
irezzi.
E~i-tend
[n1rni
Ixedm-it
rbic x
? il) as-denna
Aman gi dqebbuzin-inu.
yernrna-s.
Yehya.
[~fi1r:1iYeGY3, id as-dcnn.i
[~rn!TiiYchya, dcnr.a-s:
repartit
et retourna
cria:
Ouvrez-moi
rbir
les petites,
du.
la maison
lui ouvrirent,
yemn.a-s.
tout ce
et cria:
Il rflchit
une
des chevrettes
La mre retourna
et de
autre
des plaines.
solution,
loua
Ds son arrive
Cernmi
Yehya
entra et se retrouva
deyra:
dawwt.
rpondirent
Yehya
Les petites
gsi-Iend
-l\ks
filles, mes filles'
de l'herbe sur mes cornes.
Va-t'en,
bourdon
bourdon
Lra Q iSe a s-zern. DEJWe! e.v'''1a d.iww]. deqq awaf -nni bazar n
hvJ.r:lrn. Ararni Q~l<;-d-iseg ye~i-5 dacehsr. dzern-as-d (Ll.V'.vQ:. dudef.
D~":{jJrJG
Eem",i
- A yessi
iqass(\,,in-ir.u.
rpondaient
: l\'e vous inquitez pas mere 1 Nous ne lui ouvrirons
pas la
porte . La mre s'en alla leur chercher de quoi manger, son retour elle frappa
la porte de son pied et dit ses filles:
nesnin
Une gazelle avait sept petites fines, l'une d'dies tait sourde. Elles vivaient
toutes ensemble dans une chambre, leur mre leur rapportait de l'herbe et de
l'cau. A chaque fois qu'elle sortait, elle avertissait ses petits: N'ouvrez pas la
porte Cernmi YeI)Y3. il va VOl!S dvorer,
fermez bien la porte . Elles
d'habitude,
frappant
sourde
parmi
un
le
et de
dans la
qui se tenait
la porte et criant :
- Mes chres filles ouvrez-moi la porte, j'ai de l'eau dans mes joues et de
l'herbe sur mes cornes.
Aucune n'ouvrit la porte, elle appela de nouveau et continua crier jusqu'
ce que sa fille sourde lui OU\Te. Elle lui demanda :
-
Le salaud
Elle
5~
dirigea
rpondit-elle.
!uzuy a tend-zy.
YeJ:tya
ao
-l)e\>.r-ed
[ernrni
rDar
liqasswin
il daddj.
Dekk
laJ:t il iz wemzir,
n fhind ? Ad mmenyey
ag Ecmmi
uqif.
- Ddiit J a ddifi; , Ws-ay il: uzekk'un uc!if a t-wsey i wernzir. Amzir ad ayi;;: iiqaSswin n rhir.d. huma ad mmenyey ag Eemmi Yehya, yessa-y dibriyin-
a daf'a awi-ay-d
a dafa, denna-s:
aman.
Waxxa, rnasa h
DJ:h
-
a izeffancn,
Izeffanen
a izeffanant,
ina-seri ad ay-cyn
x warnan.
germa-sen:
A yzeffanen
wah-i] akid-i
il dafa a tryrn
x warnan.
Dafa
ad ay-dews aman, a ;en-wsey i ddirit. Ddirit ad ay-dews iz uzekk'un uqif, a iwse)' i wernzir. Amzir ad ay-ig !iqasswin n hind, huma ad mmenyey
ag
Lemrr.i Yehya, yessa-y dibrivin-inu
-
DJh
a wrneksa,
denna-s:
J.<J
\VJ.'\.Y.J.
L~; c- .: ~-ro ; ~.
Reviens
3\1
Jrt;-t,,\,"s
l'cole.
Je les ai manges,
et lui dit:
et si tu insistes, je te mangerais
aussi. Si tu as quelque
retourna
ensuite
chez un forgeron
que tu me ramnes
iz uqzin
d amczyan.
et
n rhind.
des
- 0 treille!
rnu.
Waxxa, masa h
- Peux-tu me fabriquer des cornes d'acier fin que je puisse me battre avec
Eernrni Yehya qui a dvor mes filles?
Eernmi
Je les ai emmenes
Le lendemain,
a sem-5sey
- Ma dezrnd ad ay-degge!
Yehya, yessa-y !il;lr.yin-inu.
-
239
lkwf-ed, denna-s:
Yehya
iuSSJ..
Du<;ldsa-ines
-
l'eau.
D'accord,
lui rpondit
ainsi
qui a
de
et qu'ils
et leur dit:
Elle se dirigea
- Berger!
Berger 1 Donne-moi
un mouton que: je donnerai aux musiciens
qui vont me chanter prs de la source, ainsi me: donnera-t-elle
de l'eau que
j'apporterais
Zr13. tr e ille qui me donnera du raisin que j'offrirais
au forgeron qui
rr;e fabriquera
des cO~S d'acier fm de me: battre: contre Eernrni Yehya qui J.
tu mes filles.
Oui, mais ~ condiuon
un dl: ses petits.
et qu'elle te dor.ne
11
210
2~1
DJG a deqz
ind, dcnna-s:
uqir, a t-wsey
rnrnenyey
\ra'co,
D5h a rCJwb.
-
RnwJJ
i wernzir.
Amzir
ag ay-ig diqasswin
n hind,
huma ad
dibivin-inu.
ad arn-tews
min YJ ssey.
denna-s:
A r::awlJ
uqzin 9 amczyan.
a t-wsey
Arneksa
ag ay-ycws
ii
izeffanen. Izeffanen ad cyan x warnan n gara. Dara ad ay-dews aman, a tenwsey i ddirit. Odin: ag ay-dews il uzekkun
uqif a t-wsey i wernzir. Amzir ad
ay-i~ liqa-'swin n fhind, huma ad mmenyey ag Cernmi Yehya yessa-y lil;>nyininu.
-
Dh ll'ile;t wewzv
ad am-d-wsen
a'yfegaGen,
et dit:
Chienne!
Chienne ! Offre-moi un de tes petits que je donnerais au berger
qui m'offrira un mouton que je donnerai aux musiciens qui vont chanter prs de
la source, ainsi me donnera-t-elle
de l'eau que j'apporterais
la treille qui me
donnera du raisin que j'offrirais ay forgeron qui me fabriquera des cornes d'acier
fin de me battre contre Eernrni Yehya qui a tu': mes filles.
-
et lui dit:
- Jument ! Jument!
Donne quelques choses manger pour la chienne qui
m'offrira un de ses petits que je donnerais au berger qui m'offrira
un mouton
. que je donnerai aux musiciens qui vont chanter pres de la source, ainsi me
donnera-t-elle de l'eau que j'apporterais
la treille qui me donnera du raisin que
j'offrirais
au forgeron qui me fabriquera des cornes d'acier fin de me battre
contre Eemmi Yehya qui a tu mes filles.
- D'accord,
l'orge ...
denna-sen:
et qu'elle te donne
La chevrette
et qu'ils te donnent
de
et leur demanda:
- Paysans!
Paysans!
Donnez-moi
de l'orge que j'offrirais
la jument qui
donnera de quoi manger la chienne qui m'offrira
un de ses petits que je
donnerai au berger qui m'offrira un mouton que je donnerais
aux musiciens qui
vont me chanter prs de la source, ainsi me donnera-t-elle
de l'eau q~~e
j'apporterais
la treille qui me donnera du raisin que j'offrirais
au forgeron qui
me fabriquera des cornes d'acier fin de n1 battre contre Eemrni Yehya qui a
inu,
tu mes filles.
izeffanen.
\V:1X.XJ.,
D5i}
Izeffanen
rnasa h kmyJ:t-in
n lara. Dab
ai arn-tews
a,1 ay-dews
aman,
a ten-
avi.
- D'accord,
petit lait.
:i jemy:iI-n:1i, derina-s:
Xai
il: n lL'guyt
deqzind.
ay-yews
al [y5n x warnan
A-:ue;
irnendi,
i f[2wla.
i-fegai}en.
Rr awda,
lfegahen,
ad ay-dews
ad av-wsen
min 'la less
liqasswin
n fhind.
huma
il: uzekkun
udir a
ad rnrnenvev
ag
.Elle se dirigea
et qu'elle
te donne du
- Madame!
Madame!
Donne-moi un peu de ton petit lait pour l'offrir
paysans qui me donneront de l'orge que j'offrirais la jument qui donnera
quoi manger la chienne qui m'offrira un de ses petits que je donnerais
berger qui m'offrira
un mouton que je donnerais aux musiciens
qui vont
chanter prs de la source, ainsi me donnera-t-elle
de l'eau que j'apporterais
treille qui me donnera du raisin que j'offrirais au forgeron qui me fabriquera
cornes d'acier fin de me battre contre Eemmi Yehya qui a tu mes filles.
-
D'accord.
ma chre fille.
aux
de
au
me
la
des