Sie sind auf Seite 1von 119

~

---

"

t?U~

Mohamed

JfZ\"'t;}." t X C.2 ic <-; 1e: s l


"

/.~r7/]

EL AYOUBI

"

~.->

Les
Merveilles
du
Rif
CONTES BERBRES
Narrs par Fatima

1/

Mubehn

dition bilingue
berbre" franais
uunazi: tt ajransist

Publications

of the: i\1. Th. Houtsma


Utrecht

2000

Stichting

cr-

f{1f:!!;,
"I,J-

,,/

TABLE DES i\IATIRES

RE.\t::R.CIE\!E:\TS

!:\TR.ODl:CTIO:\

Il

Prsentation

du corpus

La biographie

Il

de la conteuse

17

Le pays et le parler des Ayt Weryaghel


Systme de transcription
Remarques

sur la transcri ption

Bibliographie
LES CO:\TES ET LEUR TR.-\DlCTIO:\

20
25
27
29
33

CO:\TE 1
Danfust n dnayen wurnaten

34

Les deux frres

35

CO;-;TE 2
Danfust n dwa useff

58

Les deux fils du voleur

59

Danfust n Bu-Sebca

70

CO;\TE 3
izcgifen

La bte sept ttes

71

Danfust n Ern j werna-s

88

Omar et sa soeur

89

CO;-;TE4

CO:\TE 5

Danfust n sebca wurnaten

Les sept frres et leur soeur

werna-tscn

130
131

~
CO:\TE 6
Danfust

n Eziza

j Tulisfi

142
IJ~

m-dnifa:

140
14<)

Aziza et Tulisfi
CO:\TE 7
Danfust n \'unb
i\u:-:ja m Tnifas

.'

9
l'liu5iTJ.t:on

et: couvt:r~urt.: :

L3 kmIT'.e au champ, ~\"H3med


(Schied3m
Photo:

RDIERCIDIE;\TS

Abettoy

1997)

F rans V erdonk

Je tiens remercier mon maitre el ami Moharncd Charni, qui m'a ini i au
domaine berbre et qui n 'a cess de rr.e soutenir et de m'aider
dans mes
premires annes de recherche la facult des lettres de l'Universit
dOujda.
C'est grce ses encouragements
et il son appui que j'ai pu me spcialiser en
linguistique
berbre. Qu'il trouve ici, l'expression
de rna trs grande
reconnaissance.
Mes remerciements
vont galement au professeur Dr. Frederick De long,
Directeur du Dpartement
des Langues et des Cultures Orientales
(OTC) de
l'Universit
d'utrecht
aux Pays-Bas et mon ami Drs. Roe! Onen, qui m'ont
chaleureusement
accueilli au sein de leur dpartement
et qui ont mis ma
disposition
les instruments
sonores professionnels
de phontique,
dont je
m'tais
servi pour l'enregistrement
d'une partie de ma collecte.
Leurs
remarques et leurs commentaires m'ont t des plus prcieux.

Copyright

ISBN 9080\040-4-3
l'vi Th Houtsma
Mohamed El Ayoubi et 1.
.

J'exprime ma profonde gratitude M. Salem Chaker, professeur de berbre


l 'Inalco et Directeur du Centre de Recherche Berbre. Son enseignement
et ses
conseils m'ont t des plus prcieux. Mes remerciements
vont aussi tous mes
collgues
du CRB, tout particulirement
M. Abde llah Bounfour,
qui m'a
encourag la publication de ces contes et mon ami Kam31 Nat-Zerrad
pour
son assistance informatique et ces commentaires.
Stichting

Ma trs grande reconnaissance


va aussi Lela Khalfat, qui a bien voulu
relire, corriger et commenter avec moi les textes de la traduction franaise avec
beaucoup de patience et de soin. Ainsi qu' mes parents, mes frres et soeurs et
tous mes proches, qui n'ont cess de me soutenir et de m'encourager.
Que tous mes amis et ceux qui m'ont aid de prs ou de loin dans
ralisation de cet ouvrage, soient galement ici remerci. Notamment:
- Youssef Ayt Lernkedam,
version franaise.

qui a bien voulu lire et corriger

- Abdelrnonam
El Azrak,
grce
l'extraordinaire
conteuse Fatima n Mubehrur.

qui

j'ai

la

une partie de la

dcouvert

en

1990,

- Ali Ben Abdellah, Fouad Charni, Moharncd El Mezdioui,


Moharned
Arnezian,
Hassan Budichat,
Moharned Saadouru, Abderrahman
El Aissati,
Maarten Kossrnann, Harry Stroomer, Daniella Merolla et David Montgomery
Hart, qui m'ont beaucoup aid et encourag.
Mes
\fubel)rur,
Cet OU\Tage peut tre comm3nd
1\1.Th Houtsm3 Slichung
Drifl 15
35\2BRClrechl
The ~e;hrbnds

cha:

plus

vifs remerciements

vont la merveilleuse

cor.teuse

qui m'a offert Ies contes de ce present rccue.l avec ta

Fatima

de chaleur et

de disponibilit
Enfin, je tiens remercier la fondauon \l. Th. Houtsrna davoir
accepte
dcditer
cet ouvrage et pour son prcieux soutien. sans lequel ce livre n'aurau
pu tre publier sous sa forme actuelle.

;" ';'!J"i'-

-r=::

~,

CONTES
Danfusj n dnayen j.:briyin
Les deux jeunes filles

166
167

Danfust n Refqi d Rhajj


Le Fqih et le Hajj

174
175

CO:-;TE 9

CONTE 10
Danfust n Ttewdiyyet
Le testament du roi

uzegid

192
193

CONTE Il
Danfust n Crn Kippus
Omar Kippus

200
201

CONTE 12
Danfust n jrata n debrivin
Les trois jeunes filles

206
207

CONTE 13
Danfust n Ralla Lila d Emar Bumehdiyya
Ralla Lila et Omar Bumehdiyya

220
221

CONTE 14
Danfust n Sultan n Bab Lhind
Le Sultan de Bab-Lhind

228
229

CO/';TEI5
Danfust n Eemmi Yehya t-tiyiqet u wezv
Eemmi Yehya et la gazelle des plaines

236
237

o.
1.'

.~

12

Ces rcits. ce ne som pas des mnsongi?s. ni des dbilites, ni des faits de la
sorcellerie,
ce sont des con les. C'est IIlle mise en scne.
IIlle forme
d 'int erprtation du pass et de ce qll '011 a vecu ... Les contes. mes fils.' c 'est
notre Histoire. c'est la tradition orale de notre peuple. fis nous ont t conts
par nos anctres, j'tais encore toute petite quand mon oncle', g de 80 ans.
Ille les a conts. Je les ai mmoriss, maintenant je les conte mon tour pour
les transmettre GlU gnrations venir ...

I\TRODtCTlO\

Prsentation

du CorpuS

t dans cet ouvrage, fait partie


'1 de cont6 berbres du RIe pr~sen ~
s de litt':rature orale et de
Le -ecuei
. . Il ' cr t d un corpu
.
.
're riche et diversifie.
s a=l .
'de
plusieurs
conteurs
et
d un repertOl
.,'
eru~llhs aupres
.
.
.
tes ethnographiques
que. j al r - ~,c
ans cette premire publication, je
tex
se- d;ns diffrentes reglOnS du Ri, Dt _ Il s'acrit surtout de conteS qu:
conteu
"
't
ris dans l e as.
0
d 1990 a
. _ nte au:( lecteurs 1) con es p .
de la priode allant
e
pr~,e" ~.
.'
- ettes au cours
l'
s
j'ai collects et enregIstres su.r c~':hel (AyC Wyayer), ma rgion na!:l e, aupre
199 dans le pays des Ayt \\1 eryag
~!-behrur une Rifaine, monohngue,
d

ma conteuse
prdre
Fatima n
u A' t Hdifa. Elle a vcu les grands
e
89
on matre des
y .
'.
le
an:llphabte,
ge de
ans, R' fO d dbut de ce sicle nos jo~rsl ..
.
.
s du
l,
U
"b
la reve uuon
vnements
hlstonque
1
191' les conflIts tn au:(,.
ifai
d~b'arquement
colonial espag~~ -1~~6) I;~oulvement
des populatIOns naines
d' Abdelkarim
El Khattabl (19- i-a rs dans la biographIe de la conteuse.
etc. dont nous parlerons c P
d n inn
a l'habitude
de la
(19)'8,1959)
,
'
1
ntpuse au
0'
.
Mme Mubel1rur,
excel ente co ~.
.
Son rpertoire est trs riche et
n-,.,-otion. Elle jouit d'une excell;ente ~~u~r:tel
plaisir les conter. Devant le
..~" ~ On l'a senti, l'oeuvre e re JOUI _
prsence d'autres personnes,
var te .
.
l'brement mem e en
.
bruit
.
h
elle s'e:(pnme
1
.:<
f s: l'auditoire emet un
microp one,
.
.
e de narratIOn sau SI,
le
n'interrompe
jamaIs une se~~rfois,
elle s'arrte
pour
s assurer
que
t l'enrealstrement.
uenan
o.
marche
d'
~agntoscope
est tOUjours en
e ~;ubehrur, pour diffrentes
raisons:.
une
J'ai choisi les contes de Mm
rt pour leur qualit d'enregIstrement,

d'

tre part, pour leur harmome,

leur

au

P~at narrative et leur richesse.


_ contes merveilleux.
et des conte~
q
'1 contient essentIellement
de, .
, ctristiques
de la reallte
~e rec~el
~
fictifs, et refltant plUSIeurs ~a, a
ntes comme leur
facetleux. ,abuLux.,.
. .
1I L'authentlclte
de ces co
.
socioculturelle
rifame .tradlllonne
e. t confIrmes par Fa\lma n l\\ubel1rur, a
, terrOIr nf:lln se son
a partenance
au
.
.
p
. _\
de leur narratIon.
plusieurs reprise, ior s
.,.,
_.
hl! ri i.\.\ic!en, ! .~i bu cf
J
oi bu ri lS~[llllen,
Il gl
. "
.' ci . ri
Di!lujaya
"qo'w. u o . - -. l
" n '-ri-fend ... /)IIIJi.1S. a >,.1 . -1 .
.J
,
1 1 HIIII
X-Ile).
t,
..
1 uinjas. ,_, II(nI.1 .
l' ,'1 t Nd uml Id Oy-1I1l011
5S!)(I!W.
qd (
"
.
riim
[a\\',kllllllcy[CIii
1)<.lIl.
.',
'r
'r
'.
1 n' ci a\\'a,.1I1~(}
aqc
.
l
-.ih )''''5 dll1(111111 SIW. rccqc
/iurl.\-l1ll!.
,"
,./.
1
Iron'cd-ay-{Clh
XOII
L
-.
.
...
,
.
1,/illjcn.a.
ira [a,} gl)
tt "";I,!c-y.IClld
"/1111,1 at] qqllllClld
1 }}II
1 1
.

_.
(/en1-:-l

II.tO

=::

kljv-lt.'l1d.
s-

flua.

l.i"

Malgr \eur spcificit berbre rifaine, les thmes de ces contes, dont nous
prsentons ici un rsum, sont universellement
connus. On peut retrouver
quelques versions de ces derniers dans d'autres rgions du monde, notamment
dans la tradition orale mditerranenne.
Le recueil contient principalement
des
contes merveilleux traitant de la relation de parent (except le conte 15 qui est
un conte factieux. pour enfant). Les relations entre frres (demi-frres)
et
soeurs (demi-soeurs),
entre parents (martres) et enfants, entre hommes et
femmes, etc. Tels sont les thmes traits dans les contes de notre recueil. C'est
la relation entre les personnages des contes et les conflits qui opposent le hros
ou l'hrone son environnement
familial ou social qui nourrit le rcit et lui
donne un aspect merveilleux.
La relation frre/frre est le thme du conte des deux frres (conte 1). Elle
est caractrise
par l'absence
de l'entraide
entre les deux. et la non
reconnaissance
du frre riche envers
son frre
misrable.
Plusieurs
caractristiques de la culture rifaine transparaissent dans ce texte, notamment la
place privilgie que tient la femme rifaine dans l'organisation
sociale. Ainsi
que l'aspect guerrier de cette socit. Dans It< conte des deux. fils du voleur
(conte 2), la relation entre les deux est prsente d'une manire factieuse. Les
deux frres s'organisent pour voler les trsors du roi. La relation entre frre et
demi-frre occupe egalement une place privilgie dans les contes de ce recueil.
Elle est trs clairement illustre dans le conte de la bte sept ttes (conte 3).
Le demi-frre maltrait par la martre quitte la maison parentale. Aprs une
srie d'preuves le hros finira par tre dvor par l'ogresse et le demi-frre
vient son aide. Malgr que les deux jeunes hommes soient de deux mres
diffrentes, la relation entre les deux est trs affectueuse
et tmoigne d'un
soutien mutuel.
. La relation entre frre (demi-frre)/soeur
(demi-soeur) occupe une place trs
importante dans les contes de notre corpus. Elle manifeste clairement
dans
p usieurs textes, notamment dans les contes 4 et 5. La relation entre Omar et sa
soeur (conte 4) est caractrise par l'affection et l'entraide. Ces derniers se sont
confronts
leur destin aprs avoir t abandonns par leur pre dans une fort.

1 Il )'J.::;I{ ICi de vtoho-ncd n Bouzclrnad. lonc!c de IJ conteuse qui es! 1J.source de ses contes
\lJl.sr~ que I"Jr: de 1J n.:;;Jt!Qn d.ms il SOC1C:~ nfamc est essentiellement
fcrrurun, IJ conteuse
nous Jf:lr:T,C iC1qcc ses contes lUI ont r trmsrtus par son oncle, qu'cite s'JmUSJ1( d'uppclcr X(..li/
C:\\(.{' tertr-e uubsc
;:;')''':~ appeler les poules C~ dont ct!c s'est servi pour le! surnommer

.-

...

:.

13

C'est une relation trs harmonieuse,


jusqu'au
moment o le frre tombe
amoureux d'une trangre qui accusera la soeur d'adultre. Les rapports entre la
soeur et ses frres dans le conte 5, qui retrace l'histoire de la jeune fille partant
la recherche de ses sept frres, sont aussi trs affectueuses.
Mais la joie des
retrouvailles ne durera pas longtemps, car l'hrone n'obissant pas aux conseils
de son frre an Hernrnu finira par mourir mystrieusement.
Par contre dans le
conte de Ralla Lila et Omar Bumehdiyya
(conte 14), la relation frre/soeur
prendra une tournure violente et cruelle, suite l'hostilit de Ralla Lila un
mariage qui lui a t impos par ses sept frres.
La relation soeur/soeur est caractrise par l'affection et l'entraide dans le
conte de Aziza et Tulisfi (conte 6). Par contre dans le conte de Nunja m Tnifas
(conte 7), la relation entre Nunja et sa demi-soeur est violente. Elle va atteindre
un tat cruel dans ce rcit qui met en scne une orpheline victime de sa martre.
L'hrone mtamorphose
en pigeon, puis transforme en tre humain devient
l'pouse du roi et se venge d'une faon cruelle de sa demi-soeur Eekca. La
rivalit entre soeur et demi-soeur se retrouve aussi dans le conte de deux jeunes
filles (conte 8). Ces dernires vont tre soumises une srie de tribulations et
d'preuves caractrises par la prsence de l'ogresse bonne ou mauvaise suivant
les circonstances.
La relation pre/fils est le thme des contes 9, 10 et Il. La passation du
pouvoir est l'attrait principal du conte du Fqih et le Hajj (conte 9) et celui du
testament du roi (conte 10). Le premier met en scne un roi qui n'a pas rer.du
trne son fils qui va assumer ses responsabilits et rgner autrement. Ce n'est
pas le cas dans le second rcit qui illustre un roi qui laisse un testament pour son
fils en lui disant: Il Ne jure pas et ne laisse pas les autres jurer , Le prince
hritier honore le testament de son pre et voit son royaume s'effondrer devant
ses yeux. Le malheureux prince qui n'a pas pu assumer la succession prend le
chemin de l'exil. L'loignement
du pays est galement le sort d'Omar Kippus
(conte Il). La relation entre Omar et son pre prend la forme d'une opposition
plus ou moins violente. Le fils est mis l'preuve par le pre qui veut savoir si
celui-ci est digne d'tre son enfant et, ultrieurement,
son successeur. Omar
Kippus n'assume pas ses responsabilits
et commet de graves btises. Il sera
alors oblig de quitter la maison paternelle
pour subir d'autres
preuves
caractrises par la prsence de l'ogresse.
Beaucoup de questions concernant le rapport homme/femme
et la relation
amoureuse sont souleves par le biais du conte tel (la jalousie, le mariage, la
polygamie, l'endogamie, etc.). Elles sont poses dans plusieurs contes de notre
corpus, notamment dans les contes 11, 13 et 1-1.La polygamie et la jalousie sont

i~

les deux traits principaux caractrisants le conte des trois jeunes filles (conte 12)
qui met en scne une relation darniti qui se brise aprs avoir pous le mme
homme. La relation entre les copouses illustre dans plusieurs contes de ce
recueil est trs souvent violente et conflictuelle, except dans le conte de deux
frres (conte 1). Elle devient monstrueuse et cruelle dans le conte 12 cit cidessus. La jalousie mne les deux copouses commettre l 'horreur au prs de la
troisime qui met au monde un magnifique garon orn d'une queue de cheval
en or ; leur manigance russira faire croire aux yeux de l'poux que cette
dernire est un monstre. La relation homme/femme
prend aussi une forme
violente dans le conte de Ralla Lila et Omar Burnehdiyya (conte 13). Le jour de
ses noces, l'hrone de ce conte fuit son pays en compagnie de son amant Omar
Bumehdiyya
et sacrifie ses sept freres et ses proches qui lui ont impos un
mariage arrang, pour pouser l'homme de ses rves. Omar Burnehdiyya de
retour d'un voyage trouvera sa femme dcoupe en tranches et dcide de se
venger. Le dernier conte de ce cycle le Sultan de Bab-Lhind (conte 14) illustre
la question d'infidlit.
L'pouse maltraite par son mari qui croit avoir t
tromp par un de ses esclaves, fuit mystrieusement le domicile conjugal sur un
tapis volant pour rejoindre le puissant Sultan de Bab-Lhind.

15
Il tait temps de prsenter ces contes magnifiquement
narrs, pour leur
assurer le passage l'crit et combler une lacune dans le domaine rifain. Cette
publication permet aujourd'hui de sauver ces merveilles de la littrature orale
rifaine de l'oubli et de les transmettre aux gnrations venir sous une forme
crite tout en gardant leur vivacit et leur fracheur orale qui transparat au
travers de notre corpus. Alors que la mmoire s'efface, l'crit, lui, reste.

La conteuse donne ses textes une saveur particulire en les racontant dans
une langue trs harmonieuse,
avec un style riche d'images
potiques qui
augmente de leur valeur linguistique et littraire. Mme Mubehrur est une
conteuse extraordinaire,
une merveilleuse artisane de la langue archaque. Elle
nous transmet une langue parle trs ancienne, particulirement
riche et
extrmement
rythme. Elle utilise un style qui marie la romance de la posie,
gnralement
chante avec des mlodies rifaines trs anciennes, et l'art de la
prose. Au cours de la narration, elle s'appuie sdr les diffrentes intonations de la
voix et sur le pouvoir du langage parl pour obtenir l'effet recherch. Presque
tOlIS les contes de ce recueil contiennent des refrains chants: les sept frres et
leur soeur (conte 5), la bte sept ttes (conte 3), Aziza et Tulisfi (conte 6),
Nunja m Tnifas (conte 7), etc. Parfois, ils sont dclams en vers avec des
passages rcitatifs forme fixe, tel dans le conte de Omar et sa soeur (conte 4),
lorsque 1'hrone raconte son histoire ses deux petits enfants Lcutrnan et
Abderrahman en prsence de son pre et du roi, sous une forme en vers, chante
de la voix de la talentueuse Fatima n Mubehrur.
J'espre que cet ouvrage ouvrira de nouvelles perspectives
aux chercheurs
qui sintressent
il la culture berbre, en gnral, et celle du RIf en particulier.
Il peut constituer
un ouul de travail prcieux, notamment
aux linguistes
bcrbrisants
pour former un lexique rifarn de base rpondant
aux normes
scicnu fiques. ce qui permettra de faire connatre un parler spcifique
qui
prsente (ls caractnsriques
hnguisuques
trs importantes.

---------:;---------.:..::::==----_ .._----~

17

La biographie

de la conteuse

Le nom complet

de notre conteuse

connue par Farirna n Mubehrur.

est Fatima n Ccayeb

C'est un personnage

n [mar

merveilleux

beaucoup d'admiration.
En t 1997, lorsque je lui ai demand
l'histoire de sa vie, elle n'a pas hsit un instant"
Ne en 1910 Ayt Hdifa, dans la rgion des Ayt Weryaghel
le pays de son pre. QU:J.nt sa mre, elle est originaire

Hoceirna),

n Ttiyeb,

pour qui j'ai


de me raconter
(province

d'AI

des Ayt Cziz

prs de Tamasint. Elle tait encore toute petite quand ses parents se sparrent
cause des conflits qui opposrent son pre sa belle-famille
en Ayt Eziz, A
cette poque

(1910-1921)

maison paternelle
Elle quitta
Yeiteft :

le Rif vivait des conflits

tribaux

(Lecdawat)':

Ay1 Hdifa fut brle, cause d'une histoire

son village

en compagnie

de son pre pour migrer

Leur

de vengeance.
chez les Ayt

Je me souviens des temps des conflits tribaux (A rrifubIikj2, les gens


s'entre-tuaient.
Nos ennemis ont brl notre maison Ayt Hdifa. Nous tions
obligs de quitter notre pays pour nous installer che: les Ayt Yeueft .
Elle se souvient de la pntration europenne au dbut du XX' sicle (19101926) et de l'opposition
farouche mene par la population des Ayt Weryaghel
contre les forces coloniales
franaises et espagnoles. Son pre a t port
disparu dans l'une des attaques menes par la gurilla rifaine. Mme Mubehrur
tmoigne

de cette poque:

J'tais encore toute petite quand mon pre rejoignit les troupes de la
gurilla dans un endroit qui s'appelait
Bdica en compagnie de mon oncle
Mohamed

que je surnommais

xaii Ciwec. Ce dernier est revenu,

quant mon

pre, il y est rest. Je suis alle che: lui, pour me renseigner sur le sort de mon
pre. Je lui ai demand: Mon oncle Ciwec 1 O avez-valls laiss mon pre?
Il me rpondit:

Ma chre fille, ton pre est all Jaire les vendanges

Mon pre, depuis, je ne l'ai jamais

revu

Orpheline,

en compagnie

s'installer

elle quitta Ayt Yeueft

Tamasint,

de son oncle Ciwec pour

auprs de sa mre. L:J. relation entre Mme Mubehrur

et

1 Terme ernpruntc
larabc. il dsigne lcpoquc des vendettas, C'est Abdclknrn qUI n-u fin J
cene anarchie et ses vc nccanccs cr. :ntcrdISJ,rH 13 portee des armes. sauf si) S'Jg!SSJII J~ cornb.ittrc
les envahisseurs frJnJi; et espagnol et fit drnohr toutes les petites tours (lccbr awen, constru.rcs
JUX
alentours des rna-sons. ou les hommes sc: pic arcnt pour tirer sur leurs ennemies

1...

F,zrillld
,

' 1 at'ril 19<}S


/1 .\Iuvd",,,,' Al H<JCCllII, ,
(p1,,'l<J

B,Hb)

~ Arruubhk

de .( Ssbu q~1 designe


lun.srctne trsbcl c ,) CI qUI est l'oppose
c'est 1.:1p ncdc anterieure
j 1~21
VOIr 0 .\1. Hari' De Ripubhk
j Republique
les rnsutunons
socjcpolrtrqucs nf.nnc s el lcs reformes dAbdclk nrn, u! A!:dc'!kr:,,:
l'( :..
: R.:pub!:qui!
d:1 RI/ PJr::i, 1976,33...:5

de

,r

l.mckhzcn

est lcquiv alcnr


,) Histortqucrncnt

If

l'i
son oncle Ciwec,

I:! source

que :-'!:ne Mubehrur

passa

yeux elle voyait passa


(( Les prisonniers
(Tamasint)

de ses contes,

tait trs affectueuse,

son enfance

les prisonniers

et une partie
dAbdelkr

Tarnasint

C'est

SJ

jeunesse,

Sous

ses

19

Hassan Grce ci D
/
'
.
c
icic t : m:s, ..:ncordu:!ll.t, } .:
H,~'!I!=a.1...1 (erre de mOJ1 deiun:
r<.-':rU!1\1;!
CI! fin /J{QIl
'Vll/ !:;!! Ay:
POUl
111 'occ
'r d
1 el 1ucation de mL'S ell!J,nts J.'... )) IIll'TI Olt )l: 11',! su: lIn:d/lL'r.!
up.:r r!
l

irri'.

de Mmis n 55i Eebdekrim

et se dirigeaient

de

passaient

vers Iln el/droit qui s'appelait

par la o j 'habais
Taillait (l)ahia).

La

v ie est la mnie qlle se soi! pOllr Illl musulman

ail pour un chrtien. Ils taient


bien traits, ils leur donnaient un pe!l de caroube dans des paniers. Je me
SOll'I/S galement de SOI/ depart el/ exil (19::6), el de la pntration coloniale
duns notre pays N,

A travers sa propre histoir


ihisustorre
, d , urie s'
>l t: e,
1 f
"
co tcuse nous amene corne
dre l '

"
rrnp e emme fi faine, notre
rgion des Ayr \Veryaohel
. nd, " al SItUadon poluique
et socioculturelle
de la
c ' i pen ant p us d un s'ci
(-\ ifubli
pntration
coloniale
Abdelk,r'
1 c. "
,l
~ , !TI U 1,( ou Let:dawat,
la
c:
,lm,
a ,amine
Iqebbaren
et ) C
"
Ont rorternenr
marqu l'hl' 't'
d
" , "'
cn,
c.
es e\'e. nemnts
, oire
e cette reuion a
l',attention
du monde entier
'! "[ b
0:
U moment
ou le Rif attirait
,
' iv me " u ehrur
nous
l' h'
,
ernouvanret celle d
_"
'
resume
IStolre de sa vie
e S~ region en la commenrJ.nr:
>'

>

Fatima

n Mubehrur,

l'unique

fille de ses parents

mena une vie difficile,

Elle:

n'a pas d connatre son pre. Aprs que sa mre ft remarie


par son oncle,
elle I~ suivit Ayt Mhend Uyehya. Trs jeune, elle pousa un homme originaire
de Swani. Ce dernier mourut quelque mois aprs le mariage,
Elle retourna
auprs de sa mere chez les Ayt Mhend Uyehya. Elle fut remarie
un
Wc:ryaghli de Sidi Buxiyyar, o elle passa des moments difficiles avec sa bellefamille, Elle migra en compagnie
de son mari et de ses deux fils Moharned
et
Ali vers le Gharb-'. Reste veuve avec deux enfants dans une rgion arabophone,
elle quitta la ferme o travaillait
son dfunt mari pour essayer de trouver de
l'aide auprs des autorits d'Azila. Eile se prsenta devant un responsable
local
(lmuraqib) pour lui demander une aide au logement:

J'ai 87 ans je vous raconte ma vi


"
. .
,
suis tmoin J'ai une tr b
. e e. les en!l/l:'mellts Il/stariql/es dont je
1 es
anne memoire Je rne
'
coloniale, de la fuite
1/ 'ail ava 't'
"e
111_ souvien ; de la pntration
SOI/viens d
b
bq
1 prise, d Abdelkrim et de SOli exil (/9)6
'
es
am ardements
davi
(1,
- 'J, je Ille
grallde histoire, J'ai vcu dans d
~lIsd qc~barell /958-/959) .., J'ai une
,
,es
perio es tres dirfjcile' L' ,r;
,
"
,
Sur terre, SI Un autre enfer existe
"1 '1
' jj'
s.
enjer, je 1 al vecu
, "
J'
,
, qll 1 SOli e bienvenu'
J
d'
ilia vie j ai connu l 'enfer et ql e ", "
,
' 1:' peux Ire que dans
,
J'
1 j Y al vecu et D, U!
",
'1 C'
,
ma Vie et ce que j'ai vcu Er D'
,t
"_1 CI ,
est a 1 histoire de
, , leu accomplit sa volont ,
Actuellement,
Hoceima,

(( Je me suis prsente dans son bureau, il avait un interprte


traduisait en arabe marocain ce que je disais en tamazightt .-

qui lui

(( Iwa a Lalla daba nredd clik '


(je te donnerai ma rponse aprs '}, me rpondit-il.

ce jour, j'attends

toujours sa rponse '..,

Elle s'installa
avec ses deux fils il Larache dans un foyer,
quelques francs que lui rapportait la vente du bois :

Elle vit avec

les

" Le nuuin ci l 'aube. je sortais ramasser du bois, je le vendais sept-huit


[runes (rburat). Cd" mo!permettuit de nourrir mes enfants et de faire des
crononii ...
.s en

p.r:

rv.:

IIk'll.111!

LlI!

cf 'argc..'111 dr! cote. Aprcs

peu

llll

outre sjour

Belli

\1 )h.~r:h.'J81..:'1 At:l:~;l'.nm E~ K~..!t:Jbl t.-\;Jir, IS'2L~


CJI:";. 19(J3J, connu cha les Rifams
\f.":n Il \,: [' ':1(, -r.m ou p_r 50r, no-r; ~~ ~L;.C~'" .\1. d,:., .~/.I.r:~'l/d.
rils j'un .;:!t.!l de ~:J p!I,;S
;,!:-::~

.r.bc :~ RJ

- P',.:,:,","':

Ju

":'::-::,.11.

\'l)jt:C'ii

le ,.\::
du

\i,~;-:
. .2;~d.

\1.1,\)":.

1r:5:J.t.!'J

cr. rtHJur.:

I<_:f~:':~~~~r/~'.~~~,":.~
.~~:r;!:~~~:;;f.LO:~:::~;;C
~J'" )~1,; sel

!I):~

Cil

L.J Rcpubl.cuc

~': .-\tlJnl:"-l':c.

r:(~t.: s., . Ii:.:'i

1r:1\ cr sec

pnr-cp.ilcs

du Rtf
pur louc.;

'iO:1{ K~:1:(rJ.

Sebou.

K.iJr c!

:\ ,,:,:"': C;"I)';':': lc , R.:_:~,:i qu. c: ::;;,j '::-.1 au G~.!':: ..!'C:'.: !:C.!:.lI':OU;:: .:!:: J'j:;";-;J!:cs
.;.:.'~c ..:: .... \.... cs: :1,: .:.:,.:.:
": _"):-.::,:._~,:
T.v:"''.),:';';c
F.I!:::u
n \I.;.~t.:~;:.r
.

'

DOU;-

la COnteuse <>e de 90,'


,
'"
ans, vu entre Tarnasint

et la ville d'Al

1. Khorn,

des Ayr Yuscf u [I, et dS Ay: [II.

A YT WER Y-\GHEL

II. Khorns des Ayt Abcellah.


III. Khorns des Ayt Hdita.
1\'. Khorns des Ayt [alhya

et des Ayt Bu Eiyyach.

Historiquement,
la population
des Ayt Weryaghe1 a jou ur. grand raie dans
l'histoire du Maroc. La situation et le relief du pays ont aussi influence
son
h.stoirc. cause de son accs difficile, le pays des Ayt Weryaghel
est reste en
dehors d l'emprise du pouvoir central "Blad Lrnckhzen", et a souvent appartenu
au "Blad Siba" (Wcolman
1965. Ayache
1990). Cet aspect a permis au
Royaume
de Nekour (IXe-Xk
sicles), de gouverner
pendant
trois sicles
environ
la plupart des tribus rifaines. Par ailleurs.
il a aid Abdelkrim
El
Khatrabi vaincre les Espagnols et il proclamer la Republique
du Ri f (19211926) le 1" fvrier 1923 dont Abde lkrim tait lui-mme le premier prsident.
Ajdir, dans la baie d'AI Hoceirna, fut sa capitale et le pays des Ayt Weryaghel,
constituent
le coeur et le cerveau de l'Etat Rifain indpendant
(Arnezian
191,
Hart 196, Pennell 1986).
Au plan
rifaine, plus
plupart des
groupe les
Igzennayen.
l'Ouest
marque
berbres

linguistique,
le parler rifain des Ayt Weryaghel appartient
la zone
prcisment
au groupe des parlers du Rif central, dont il partage la
particularits
linguistiques
(El Ayoubi 1994). On classe dans ce
parlers suivants:
Ayt Arnrnart, Ayt Mezduy, Targist, Irnarnisen,
Ibeqquyen,
Ayt Yetteft. La zone linguistique
rifaine s'tend de

l' Est. des montagnes

des Ber.i SEicf, plus prcisment

les limites entre les parlers arabophones


de Ghrnara, jusqu' la frontire algrienne

de Jbala et certains
(Belli Snus)

Ll":-!~!L:::rr.'-!: 1.1L; phone-ne

':

(8J- T!.\l'RZGA

3. An ABDELL'H

ID

4. Anl;focF.'

\[B

5. AYT CRus
6.

fcEKXlY.'f

A vr '..wry.-\

\/EDr.E'-.'l_\SEE

B.\lE D.-\!.. H(CEI:\l\

IBEQQl'r

1-1

8. A TT Bt. ['rYY.'CH

V-9

_/ TE\rS.-\.\l-\.'\

-_\

'~-6/

--fi-J'
f -

,"

AYT~9_,

1-1

N-7

\
1

~ <,

TV

-1-2'

'-

'- r

...Y'

V-9/

1-1

.....

1 1-2"-

II-3

'.

-'

/l..

>

,'1' TV-7

,
\

AYTMEzOCY

'j,

ID-5
.

AYT En",,~

que suon e s: atteste

devant

les voyelles.

Cette

Le territoire

1-2

9. hlR.->.BPE:<

l (Al

1 (El

Ayt T uzin, ,\yl Sr id .. ).

rsu!~Jt le cn:!:-:~er::t::lt cc !J r.:.!:~:-~phonologrquc de la


\ n:. ,:1 le- concernee par l'augrncntat.or: de: la UL!r-:~ de la voye llc precedant le
p:~()r.:l~~ C:"r"3":": f E: Ayoub: l 'JI)":
2~-2) 1.
;] C();T.~~

2. AnELI
Il

La chute Je .r dans le parler des .-\.\\" est systematique.


Cette chute atteint le
et non le /fi provenant de 13 mutation consonantique
de /1 en

GRl?E8

(A)-.-\nT.'''"iURT

r cr.rnologrquc

qr'-::-::::!o;-!

An YUSEF u ELI

parlers

voyelles est le rsultat de la chu e de phonme Ir! rymologque.


Le phnomne
de I~ dure vocalique est J'une des parucularits
qui distinguent
le parler rifain
des A. W de> autres parlers arnazighs (berbres).
II est attest surtout dans
ccrtams parlas du Rlr central (Igzcnnayen,
Avt [mar'.
Ayt Mezduy ... ) et
du RI f Oriental (.-\yt T ernsarnan.

1.

Asi f n Law qui

Phonologiquement,
le systme
consonantique
du parler rifain des Ayt
\\'eryaghd
ne diffre pas beaucoup du systme consonantique
du berbre nord
(tarifit,
tarnazight,
taqbaylit. ..). Quant au systme
vocalique
de ce parler
spcifique
compte cot des trois voyelles fondamentales
du berbre a, i et u,
trois autres voyelles longues correspondantes
et
Cet allongement
des

q .!c;ques par.ers

OG'0<.1'5"-\

V. Khorns ds Irnrabden.

et les fractions

de la trib

D'
.
U es A,1 \\- ervauhel
( ,1pr~s E Blanco f:a'Za 19 '-1 D If If
- c.'

".

art. f??7,

'

On peur r surncr
su.: :

les autres

p.irucularits

lmguisnques

du parler

de;

.-\. \\.

25

C0r:1:-:1

SYSTOlE DE TR-\.\SCRIPTIO.\'

- L~ spiranrisme
Les phonmes
spirants attests dans le parler sont
La
b.labiale ml, les interdentales It/, 101 et Id) et les fricatives palatales !'r;1 (a~!:eQ
renard

] et Ig! (agem puiser

spcifiques

qui distinguent

]: Ces derniers

sont deux traits phontiques

ce parler des autres parlas

- Le phonme It/-qui est le prfixe du fminin dans la majorit des parlers


arnazighs (berbres), tel le tachelhit, se ralise dans le parler des A.\V cornme
une interdentale sonore /QI. Dans d'autres parlers rifains, il se ralise comme une
interdenrale

sourde

It/ par exemple:

gan/ils!

conte

- L'autre caractristique
phontique du parler des Ayt Weryaghel qu'il
par;ag~ avec d'autres parlers rifains est la mutation consonantique
III en li]
t"~~brcs
nesse;

; ariri

; amssag

< alili laurier-rose

< arnessall moule

EXE,\fPLE

labiales

(fncatlve
(fncotlve

au lieu de ianfust,

- La chute de la voyelle initiale lai des noms masculins: Ce phnomne


n'est
pas gnral,
la chute est atteste dans quelques cas seulement, par exemple .fus
main au lieu de aff/S.

(ires < iles langue

TR.->''.'SCRIPTIO'.'

rifains.

Inter-dentales

(Sourde)

(nasale)

spirante Sonore) banda ({ drapeau


sourde)
fi
.
us rnJIO

a.rJl/ v U5 pioche:
arnnni union

(spirante

sourde)

(spirJn;<

50r:0r<)

(spirante

sonore)

q
Dentales

dutra m~ndlCit~
adu vent

(OCClUSive sourde)

1111 en 1';/ (Oags. < tallest


et !Ht/ en IcI (tavyu < t.ivyult
),

n
Sifflantes

(OCclusive sonore)

ddhcn

(fricative

sonore)
sourde)

ChUintantes

Affjiques

Palatales

emphatique)

(sourde

emphatique)

(fricative

sonore)

(fricative

sourde)

(palatale

sourde)

(palatale

sonore)

ndu sauter

(fricative

Vbires

(occlusive

Sonore)

(occlusive

sourde)'

e:: laisser
es} manger
iQu

(occJU:iI\.C

go

Soure

agia

accrocher

fortune ~)

s.r:

(constnCtlw,

tambourin

se lever ')

{(

bbi:lIlsce) a-,.I.:.)

.....

(OL ./USI.\e sonore

Che\TOn

ikri mouton

"'I\.Q

ko

savon

ssabun

Sourde)

z;u planter

sonore)

(oser
fricarive

:u chercht!f

su boire

a,~llIl

Ii:

beurre

ini dire

(sonore

{tes dormir

(sonore emf'b'ique)
(nasale)

(fricative

ttu oublier

(Sourde emphatique)

Oiff-:c < tifelfelt piment },

dadtmd grJissc:

fJblJlIse)

Sonore)

(fncJ[I\"e

Sourde 1

(occlusl',"

sur~e)

grJppe
ptrrr

""" ln.H

ss:

yani,

C(

roseJU ))

xe::.- ( vouloir

),

(fn.,::1tlvc 50no:-;:!
h

LJr~. n.:pl:::-i
ll'1~:Jt:S

(f~:"':Jrl\:: :50urJel
(":()r.:i~:...:~!\::

-iOr.'lr'.:)
fi ~\

( ruu!~

:i\':~\) t-:

et .(

dl''i('::;~,:; ..
:

(..':rU.'I-=-...:r1::..;;-:.,..

(\ l~:~r.: ")'":'.';:'

1/,,:' , J:-:~Jr.!,)

Ir
,1
1

,\

Remarques
\'mELLES

La notation que j'adopte dans cet ouvrage a un caractre scient.fiquc.


Elle
est d 'inspiration
phontico-phonologique
et suit dans ses grandes lignes le
systme de transcription utilis par les arnazighisants (berbrisants). Ce systme
de transcription,
tient compte de la ralisation relle des traits phontiques et
phono logiques du park. rifain des Ayr Weryaghel (Ayt Wyayer). dont je suis

iz! mou che ~)


ur

u Cou' frJnJis)

coeur

a] trouver

a
e (schwa

al!

sur la transcription

E\!::'IPLE

TR..\:\SCR!PTIO"

voyelle

neutre)

;,:..
5

langue

I(iCII

ble

[an

figuias

- longu~s

locuteur natif.

d:u chercher

Pour faciliter le dcodage des nonces, j'ai utilis dans le domaine de la


segmentation
conformment
l'usage actuel des chercheurs berbr isants ' le
tiret pour rattacher les syntagmes : (Nom 1 Verbe 1 Prposition et leurs affixes)
au lieu de les sparer avec des blancs.
Voici quelques

SE\1i-\'OYELLES
y
w

("
i ,de

l'A.PI)

remarques

sur les caractres

utilises dans la transcription:

ayc.ji chien
awai parole

- Le trait subscrit marque la longueur des voyelles:


- Le trait souscrit indique la spirantisation
- Le point sous les consonnes
- Le petit'

c [ts]

[dz] note l'affriction.

- 5 et

z (c et j de la notation

usuelle) reprsentent

- UR

note le f vibrant provenant

- Le chenon

sur

et

- h/H note la constrictive

: 1, z, s.

marque la pharyngalisation

indique la labiovlarisation

en exposant

1, il,

: b. t, Q, cj, k. ~

les chuintantes.

de la mutation consonantique

pharyngale

o., el

: k", g"

de 1 en f.

sourde.

- y!Y (gamma grec) note la vibrante vlaire sonore [R] de l'A.P.!.


- ciE (epsilon grec) note la constrictive
- Le redoublement

de la consonne

pharyngale

sonore (cayn de l'arabe).

indique la tension.

1 Pour plus de dct.nls Si,.;:-cc :iUF:. voir les procosu.uns de l"J:;';~I";, r;;JnlS par le Ccn:-c de
Recherche Bcrbc-c-In.rlc o (Pll!S)
( Probl ..
mecs I!n -;!/SPL'/I.\ dl' /.1 !lf)ll'::ir)!l
10:1\.'!: ..'.l ,~,:<;,.: !an/ll' [:':1
"l'/';" ...-r-:
., ( 2...1-25 JUin
!9')(p cr les proposu.ons de iJ ubi( ronde oraruscc p.ir !Lr.l\t.::'.:)I!~
dL. ::;:':~("::1 coltaboronon
.1\;::; lLruv cr nrc .
Je Td:'u,;..;! ;'.\'SO':IJ[in .\~r;'H[P...l;':i-BJ:i1
(' j L'n
1111,' \!';I::L'rr:il,Jl:OI/
,i ...'/"ccr;l:lrL' bcrrvrc {,.;r:/:! /m,-!:l",Z::'}II\
(lrl:')r:{l:It:~
L'! snl:I~:()II)
pr,.t:(i:f"'-"
1 :'12_~

nov c c-br

,;6h ...
.!~'r:') ...!,..

c ! t)\)f)j

Les actes de cc de-rueCO:!'!L:C:':


\1 T~ H.>U:'n..! S::':;'i::-:;

~J f0r.J:.!t:,~~

p.ir J!:: ::-::

jY_:(~.!I~t.:r:~1..~!d.!;-'j

lc-,

1[

Il
,1

2')

BlBLlOGRA.PHIE

A.-'.R:\E, A et THO\IPSO:\.
Suornalainen
tiedeakaternia.

The types of the Folktales, Helsinki

S., 1961.

Abdel-Krirn
et la rpublique
du RIf, Acre du colloque international d'du/des
historiques et sociologiques 18-20 janvier /973. Paris: Maspro, /96.
ALLATI, A., 1986. Phontique et phonologie d'un parler amazigh du nardest marocain (le parler des A[ Sad), Thse de 3e cycle, Universite
d'Aix-enProvence.
A\IEZIA"',

M., 1971. Abdel-Karim

A YACHE, G., 1990. Les


Imprimerie
Najah El Jadida.

El Khattabi, Caire:

origines

de la guerre

Edition
du

B.-'.SSET, H., 1921). Essai sur la littrature des Berbres,


B.-'.SSET, R., 1S97. Etudes
Xie congrs des orientalistes,

Al Madani.

Rif.

Casablanca

Alger : Carbonel.

sur les dialectes berbre du Rif marocain,


section V, Paris, p 71-171.

Acles du

BEZZAZI, A., 1993. Etude d'un Corpus de Contes Oraux au Maroc oriental,
Thse de Doctorat d'Etat, Universit d'Oujda.
BEZZAZI, A.fK.OSS\IA:-<N, M., 1997. Berber sprookjes
Amsterdam:
Uitgeverij Bulaaq.

uit Noord-Marokko,

BIARNA Y, S., 1917. Etude sur les dialectes berbres du RIf, Paris:
BLANCO IZAGA, E., 1930. La Vivien da Rifeiia, Ceuta:

Imprenta

Leroux.

Irnperio.

BLANCO IZAG.\, E./HART, D.M., Ed., 1995. Emilio Blanco l::.aga: Coronel en
el Rif, La Biblioteca
de Melilla,
N 8, Melilla,
Ayuntamiento
de
Melilla/Fundacion
Municipal SocioculturaI/Ul\"ED-Centro
Asociado de Melilla.
BOUKOUS; A., 1995. Socit, Langues et Cultures au Maroc,
symboliques. Rabat: Facult des Lettres et des Sciences Humaines.
CADI, K., 1987. Systme

verbal

rifain:

forme et sens, Paris:

Enjeux

SELAF.

CADI, K., 1990. Transitivit el diathse en tarifit


analyse de quelques
relations de dpendances
lexicale et syntaxique,
Thse de Doctorat
d'Etat,
Universit
de la Sorbonne Paris Ill.
CH.-'.KER, S .. 198'+. Textes en linguistique
berbre, Paris: Editions du C.N.R.S.

berbcrc

. Introduction

a!l domaine'

CH.-\\lI,
t-.!., 199. l'Il parler amazigt: du Rf marocain.
al~rroche:
ptionologiqire et morpltologic ue, Thse pour le Doctorat d Je c ycle. Parts V.
CHT\TOL,

Ph.D. School

~1.. 19S~ Aspects


ofOr.cntal

O/l/:L'

J.nJ :-\frtcJ~

p/;(JI!(}II).~.

Studics.

a/a

Ln!\:erstty

herb ..:,. di.ilcct


of London

(~(l/!L'

R:/

- -------

JII!

Ii
1

CO,)," cs., 1931. Tribes of Th" R'f


:"IJsoJchu5WS: Peabody :'Iuseum.
DEST.~I\G, E.. 190-1911.
P.lri; : E. Leroux. 2 vol.

Harvard

African Studrcs,

tud sur le dialecte

berbre

Carnbndge.

des Beni SIlOllS,

EL AISS.\Ti, A, 19S9. A SI/l(!Y of the phonotactics


of lire Asht
Turifiyt dialect, ;-'kmoire de DES, Facult des Lettres, Rabat.

Touzine

EL A YOLBI, "l., 199~. Description phonologique du parler amazigli des Al


Ww}aghel (RI}), Mmoire de DEA en Linguistique berbre, Paris: [};ALCO.
EL KIRAT, Y.; 1937. Spirantisation in the Belli lznassen dialect: Diachrony
and synchrony, Mmoire de DES, Facult des Lettres, Rabat.
EL S.-\BRI, S., 1995. Approche du phnomne de la croissance urbaine d,1IIS
1" RI Central (Province d Al Hoceima. Nord du Maroc) : cas du doublet
Imzouren-Bni Bouayach, thse de doctorat, Universit d'Amsterdam.'
ESS.-\DKI, A./OTIE:-':, R., Ed., 1997. Recyad n tnuitfStrijdkreet
iiqcssisin

tirifiyin'riffijnse

GALA:\D-PER:\ET,
Paris: PGF.

gedichten,

Aalsmeer

P., 1998. Littratures

van de aarde :

: Dabar-Luyten,
berbres.

GAlDIO, A., 19S 1. Maroc du Nord: cit andalouse


Paris: Nouvelles Editions Latines.

Des voix, des le lires,


el montagnes

berbres,

GROi-i:VI.~"'N-KEROL:.~CH,B., [9l. Der Siedlungsraum der Ail Ouriaghel im


stlichen Rif. im Selbsrverlag
des Geographichen
Instituts der Universitt
Heidelberg.

HA:VI.~DI,1993, Rcits des hommes libres:


du Seuil.

contes berbres,

Paris:

Editions

JI
KL.\;Z, R'\f(1
Sp<:lliel.' und der

Frctburg.

LEK RD

hkr;.~'7

'.

--5

cu:

1990

'1~1l5
'"
~ (~;s g~'ft.'1I Abd el
Pd/!!>C rJrO";"O /9ll-[9l,

Dt!!l:schl.lIul.
\-erbg Rombach

KrinI'

LAOLST, E.. 1927. le di:Jkcte berbre du Rif H.


.
_,
,\[EROLl.\
D 19' ' espens, p II J-20S.
"
.,
96. Cellder COIllIII'II'Vin Il
K b
.
cultural Sirateui.,s in I'J Or t!
d'
l ',,::
le
a '} literar spa ce
o --,
an III 1 le n ruten Leiden' Cl'.,\'S
MO:\T"G>';E
t . .
. . , , R ., 19"~6. La Vie sociale et
Il'.
d
Sur le Maroc . Actuaiic) .1" Rob (\f
po 1 ique es berbres, ill Regards
p" . .
,er
, ontagne, Pans: Publication de CHEA.\!
. c:'-.:\Ell, C.R., 19~6. A COIlI1!n' Il'It a C ,.
Ifar ;'1 Morocco /9) /-/9'6
i\l
:P _ L' a ernment and a Flag : The Rif
-,1
ena, re>s rrneted Cambridae
RE\;ISIO A 19'1
'= .
,
,.,
J_. Etude sur les dialects
be b'
des Beni
er des Sel/har;'a de Srar Pa .. L
r eres es eni Iznassen, du RiT
'-.,
ns: eroux.
j
SAIB, 1., 1988. Rt1ections sur la phan olozie d
.
_'
.
du maracJin, if! Le Maroc el la Hol/al/d/ R c . es dialectes berbere; du Nord
Lettres et des Sciences Humai
.
)-1)'
abar : Publication de la Facult des
urnes, p _1 -_ 9.
S"'RRIONA~DI ~ P
190 - C
'.
T
.' ',.,
).
ranuuica de la leneua
rif, T
opografia Hlspano-ArJoic:J de la Mision Catolica
o:
1 ella,
anger:
TAIFI, M., 1991. Dieliol1aire
centmt Paris: L 'HarrnJttan-A-wai.

T.

-' 1 F

amaztgtu,

.
ranais

(Parlers

du Maroc

T.1,NGI, O., 1991. Aspects de la phol/olouie d'i


l
'
Ai). Sidhar (RliJ) Thse de D t
p.."
111 parier
berbre du Muroc:
,
oc orat, ans \ III
WOOL.\-IA" D S
1968 Rb'
.
.
. "
..,
. e els III the Rif : Abd El K .
rebellion Stanford Uni\-ersity Press, Stanford, Callfonia.
rtm and the Rif

"

H.\\iDAOU. \L, 19S5. Description phone.ique et plionologique


d'lin parler
arnazigti du Rif marocain (Province d'AI Hoceima),
Thse de 3e cycle,
Universit d'Aix-en-Provence.
I-!.~RT, D.M., 1976. The Al Waryagliar of the Moroccan
of Arizona Press.

Rif, The University

H.\RT, D.:"!, 199. Estructuras


Tribales Precoloniales
Bereber.
[860-/933:
Ulla Reconstruccion
Etnogrfica
His toricu , Granada
Universidad
de Granada/Diputacion
Granada, 199.
E.. 19';-;' Diccionario Espagiiol-Rifeo,

r8.~\EZ.

lG.-\\EZ, C .. 19';9. Diccionario

RIj'ello-Espagllol,

E.. 1959. Diccionario

Espugnol-Senliuyi.

r3.-\:~EZ,

en Marruecos
en Perspectiva
Provincial
de

Madrid.
Madrid.
Madrid.

H.~i'.T, U .. 199-1. Behind thc Courtvard Door: 7;,e Dai/y Live of


Fnbcs.s om.: III .\'Orllt.:m .\[Ol'OCCO, The Ipswich Press.
KI\;GS\I!LL

\1., Esquisse gramm.niculc


Kcbd.mu), maru.scru.

K{)~s\I.\:". '\,
1:1/,/\,,_'11

LI

dL'S

du rifain oriente! tparlers

d...s Beni

(/)

I-

!-'
?

.-.----~--_.--

35
CO\TEI

Les deux frres

Danfust n dnayen wumaten


JE V.-IIS
H4Z[T-KC-H1

,
,
,"
- .x _ a fus-ins.
itcis rnlih. ya-s IZZ n defruxt
Driave n idsen d urnalen. IZZ Jas =
"
_
__ - ."
. __
y'a-s sebca n dawa-ines. Yallah, yallah. ur icetteq urna-s. 'raIz zen meqq-u IZUC,
. - bi
, -_
_ ,II' h awlavllah
Cma-s incqq-it zzuc, Kuls! tetten mvir arcir zzren a
s arzeq a::-.tJ. ;}
u.~
."
','
.'

"'~
_ _. ff
- tidfen
[ziz-es-nni
labas dlhum. Nejnin
meqq-in zzuc
drnt
u te yen u 1_,.
,
.
.'
.
'.en
.
. Y_ .",iteffev switti izemme-ed sway ixtiten. ltXlyyaq-lt
itessa
msaken.
a-s izzen l
'1
'
ze s-sen. Irawlc.~s~n-d iyeddiwen i yen izzf'eri a drnt.
._
~
_,
':d' har-a zid diw.:ssa ... Hedd
ineffec hedd (ZEG IH,J/I!)EG,4
Iwa yatat:t, ZI n ~,.
'.
.
. f
. ,
.
E 'V
Waha ikk czrz-es-nru, ya-s IZ u unas issat,

J'

DDE:vYA,

!)ElV'M-ANEY

DD .\,A,

'.

.'.

',_

,
'
. edde
. zzm'ce':
Aiavlaha il/a llah, ma tsemsu yll nI
issufev-it a t-IS,
,q 1
~.
. -,
_
,~
f b
iniaretlah. Aya zzmacet 1 Qa wen iya Iyeqqren afuna',-a, a j-nwezzec
a:u.})
_
_.
"
d rneskin. Mvir Iyeddlwen x uqemmum-mes,
Ne[ta vtah isenned am: a, Isenne.
.
.
. f'o d
mvir duc} :end, Iqqim i\;mS rneskin ufrux-nni. Iwa r~x.a netrun us.m.d ylr ran .
__
i
. d' J d . .ef nsen fux ad vedren atunas-nm. \Y alu se1;?ca idsen, zid yallan
tran. ce ren 1"-, "
- 1
-eb
. _
- A d-ihedd x-sen ad 1": Huw ! A ten-1S1YJe _ s
ssa, zid yallah ssa, u zemman.
-. ~
wassaww. Gg'aman Jfunas-nni. Netta ytah meskin.
7

"

Inne-s:
'<"
_ Mi ssnev ira a y-ig cziz-i dasvt. ra nnes ataf kky ad yeqrey afunas-in.
.

Ux' "m x-s. ay,


. u

'"

ssel;lnqqlmen,
_ Affan!

k: Vi),
Zzmacet
a_ .. " '

(Q4 ZEG 11'4 \II DEA

uxa, kk'tin x-s dasarift,


,

DDEWA,

l,-l

USEE}RIQQE.YI

",
a frCin ' Arah-id a tzd mux inna wumam

rziz-es-nni

qe!:t\;en x-s.

A WRA!)!):

'C,

CC):""::":',

!f,t::r.!..:.l/!.'J

Jo:

\"(!!S vO!~s

..:r.:.:! k'i ..\.:t \\t:r:,J~hd.

conter "nt' !1!:;:.Hr.: '"

donnait

une part, moi aussi, je combattrais

ce

Les villageois se mirent rire: Kay, kay !... Tous l'applaudirent


en se
moquant de lui et lui dirent avec hypocrisie (DEPUIS
LA NUIT DES TEMPS,
-

,
]'eQ,f-.it. ad a\;-gey dnayen dseqq ' 1 s-inna cziz_-es,nr.L
'FF
,,) Ikk,
yallah.
ba nlta ikk afrux.,nni g-s zZUC (QA ZZC[ o ACE ..
__
'
-.',
"1
Tnq iksi afunas-nru uxa yessas-r; U,U
valbh ... Imsernrn.i S\vlt, Sv\ll. ~\\l ...
~
'-"
.
.
'.
'"
'';'
~ __ ' [ __ ,_ afunas-nni il'edf-iL uxa brqeri seb.:a-r.nL yen 1 )0-5 Iqchh\;,n,
dessqJ,

'

Les jours passrent..


C'tait chacun pour soi, l'un ne portait secours
l'autre (DEPUIS QUE LE .\fONDE C([STE, L'INDIVIDUALISME
PRIME).
Le riche avait
un {aureau agressif Il dcida de le sacrifier et d'en faire don aux habitants du
village. Il dclara publiquement:
Il n'y a de Dieu que Dieu, vous n'entendrez
que du bien, si Dieu le veut ! Je m'adresse vous tous; celui qui arrivera
terrasser ce taureau, je lui en offrirai une part . Son neveux qui avait sa famille
charge, tait allong, dvtu et barbouill d'pinards, Tous les hommes forts
du village c'taient prsents pour combattre le taureau. Ils taient sept. Ils
luttrent, luttrent.
sans pouvoir le faire tomber. Le taureau les menaait en
meuglant: Huw ! les encornant et les jetant terre, Ils ne purent le vaincre,

L 'HYPOCRISIE

Inna-s:
kk- t
Kk5 a trahed a tnr qecd ... \'.vata
- a
_ KU, mi x id ay-iferQed da ag zzrnacet.
,

'.
,lqljlm

HfSTOIRE

EXISTE)

issens-it.

Iq~LZL-II. qezz~l
~.'
QqimeTl brqen ur.ih. ddunit

LSE

- Si mon oncle m'en


taureau, dit le neveu.

-l\!in
irma ry
_ Inna-k: Mii ya ad ay-yews rziz-i dasvt, ad yeqrey afunas-a.
Irah fun

von COSTER

Il tait une fois deux frres, L'un des deux qui avait une fille, tait trs riche
et vivait confortablement.
L'autre avait sept enfants et vivaient tous dans la
misre, Le premier qui tait nanti d'une immense fortune, ne portait aucun
secours son frre, Le misrable et ses enfants qui ne se nourrissaient
que
d'herbe, passaient leur temps allongs sur le sol. Ils ne sortaient jamais sauf le
fils an qui allait de temps en temps dehors afin de rcuprer des fripes, pour
les raccommoder
et sen vtir. Il ramenait des pinards sauvages pour nourrir
ses frres et ses soeurs qui restaient allongs terre.

. -

,_,'

__

Vas-y!

vas-y

dirent-ils la cousine. Tu as entendu ton cousin?

Eh ! Toi

Qu'a-t-il

dit

- Il a dit:
lui rapportrent
L'oncle

demanda-t-elle.

Si mon oncle m'en donne une part, je combattrai


les sept lutteurs,

entendant

cela. se dirigea vers le malheureux,

ce taureau

le secoua violemment

et lui cria:
Va-t'en
1 Pourquoi
me dshonores-lu
devant les villageois 0 Alla
dguerpis 1 Et d'un air ironique. ajouta : '( Vas-y. lve-toi et fals-le tomber. je
t'en donnerai deux parts 1
Le jeune garon se leva. :-"L1lgr la faim (LI FI[I/ fIT [\1'1PORrWf.E). il lutta
contr le taureau, sapprocha de: lui. lentement .. se colla contre lui et subitement
le.- prit par les cornes et le renverse. rI rcrnport.i IL' combat Lc , sert lutteurs qu:
sc moquaient Je lUI. en restrent bouche be. Il y eut un slknc~ terrible

.Ji

36
1-x3o yJ.$~n ufunas-nni.

czizev-nni.

I -,"a iw"i

wezzcen-t

\\"s:r.-JS

li.::!b-~s rf}..!f r:.IX ~

Qr:..ly~:1 Q5;!Qq.:i.

dnayen Qs~qq5-nni I:J~d:;;, Irteq Fmm:J-s.

IL;~q J;l~b;l->

d 3\ ~lma-s. ineqqin zzuc


. 'ha zid. zid kkn ww~~n, lcnna-s yegi-s. tenni weh i 1'5'5:
_

c\ baba wi i gyeqqien

_ D urnarn

afunas-nni

Tout le monde rentra chez soi, La fille unique demanda

"

:J yegi d urnarn. d rnernrni-s n cziz-em,

lcz.eb-as fhaf (Q.-I LHIV\IA.4 ,HW H[S.\L-

tsen I,HKCLL

\UliD),

IwJ. qqimen

le taureau"

C'est ton cousin. ma chre fille, dit-il tout content (TOCT LE ,lf'.DE .uvt;

Pendant que le dner se preparait,

la jeune fille dit:

-Oui,

-Ah_
_ A nessek il mmi-s n (ziz-i, a d-yas ab-ney

imrnunsu.

IwJ. ssek ya-s a yegi_


,
_,
, - b
haf rux Un dessek v-s. Irma-s. Lia a werna Li d-tisev 51.
S r,.
,'.'
v>
,
1

.'
Q a lcze
Yei-s n tt~z5. Lid-tis ag mrni-s imesti. l'id ccuynev, nS guzey. nes d azican. d
-

si J. werna, ~tJ. mara ibeddef Rebbi rweql.

[awel. dcawed desqad-d

ya-s ; inna-s-d arnya. Eawed, <;j(awl-ed Qesqa<;j-ed

v-s mtayen, wis deft marat".


i-d
skin: . - Ssalarn uclikurn. - Ssalarn mutmatullar_ .. _
l \Va yusl- me
_ I\Va a werna, neS ha mux giy, ha rnux giy", lmmi i d-va-sey min zeg-I ya

dezzed "
a yuma, sek ! mernrni-s n (ziz-i, d ddem-inu a nqess mira,

Iwa qessn ilaxiriha,

qqimen tqessn, tqessn, terndakn,.;

Baba-s d yemma-

s. kkn ad ttsen. Nettat deqqirn tem<;ja~a ag mrru-s n cziz-es. Denna-s:


_

Qui a combattu

-Pe!

-A QJbJ.'

- '~Ua

son pre :

LE COCRAGE),

ss,-\'len amensi. U:\:I denna-s ldruxt-nni:

ac;~an", dtisev

L 'oncle. fire de son neveu. gorgea le taureau. lui donna les deux pJ"S et
distribua le reste aux villageois. Le jeune homme prit l'offrande et retourna cha
lui nourrir son pre, sa mre, et ses frres qui mourraient de faim.

Ma dessned min id a~-ya-iniy?

-Hiwa_
_ Ha yis n baba. ha resnah n baga, ha arud n baba. A nekk a nus i ddenya a
nugfi.
_
-_ 0.-lin leqq:l amya " Qa nes d ahrnus Lidam-zemrnav.

Peut-on inviter mon cousin dner')

Si tu le veux invite-le

rpondit-il

d'un air heureux _

Elle lui fit parvenir une invitation laquelle, il rpondit: Cousine 1 Je ne


peux pas venir. Le fils d'un pauvre ne peut se rendre chez la fille d'un riche. Je
suis mal vtu". Non. cousine, je ne peux pas me rendre chez vous. sauf si ma
situation change ,
La jeune fille insista une deuxime fois, puis une troisime,
par se plier la demande et se rendit chez eux,
Aprs les salutations
-

Le neveu finit

le jeune homme dit il sa cousine:

Cousine, tu connais ma situation",

Alors, pourquoi"

Que veux-tu "

Cousin, rpondit-elle, tu es le fils de mon oncle, le mme sang coule dans


nos veines. Passons la soire ensemble,
Ils veillrent tous ensemble, s'amusant et discutant... Les parents finirent par
aller se coucher. Une fois seule avec son cousin, la jeune fille lui dit:
-

Sais-tu ce que je vais te dire ')

Non, dit-il.

Prenons le cheval de mon pre, son anne, ses vtements

- Que dis-tu?
responsabilit 1

et fuyons d'ici

Je ne suis qu'un jeune garon, je ne peux pas assumer cette

Je t'en prie, partons ensemble

Non, je ne peux pas faire cela,

Ua neS ad usev i ddenya a nugLi, neS d lisek.

Si. partons, insista-t-elle,

Ya weddi qa neS Lidarn-zemrnv

Alors, allons-y'

Lla. ne; a nu~.

TIt'eU,'! t!u lluli.

3')
.
,1
h h
Sebbhen-d
~in. Xwa
IkU idi~q uye s-nni, iI:;si resnJh-nrll Q arue n ya"a-s.
..
. >(f>n a
d.imt. E~3. damt ... Gguren yallah. yallah, wSln 1 ddenya. Zid, zid x..

dnayen i yebriden, ufin Qin il: uwess, iwsa. Iqqirn:

1\ sella le cheval. pri: larme et k; vtements de son oncle. Ils slancrcnt


travers la nature au gr du hasard. Ii; allrent de terre en terre ... Ils arrivrent
la croise de deux chemins et 'j trouvrent un vieux sage:
-

Bonjour, dit le jeune homme.

Ssnlarn ur likurn

Bonjour, rpondit le sage.

Ssalarn mu\:lmatullah.

Maitre

Min (la tegged a wlidi .)

J'Indique

i\L1[ky abrid n ssrarnet ag weQriQ n nn_damel.

Que voulez-vous

Sur le chemin

lmmi qqn abrid n ssarnet

Abrid

Llbaydu.

n ssf'arnet.

..,

Irnrm qqan wen n nndarnet ..


ttaren
Q Eisa
a trqiQ sebca izrnawen. d_ se b La Iqe ..
.
0

Q Susa n 13elqemqam.

LL!, lia aya wecrna. wah a nawi abriQ-a.

,_ . '
d
l,es Ira Gl_
ib ide _ A brid-a i
1 ri en a.
,,. - ". dd
IWWIhe
cemmas.

_ _

u- tzurnmiv

e-v

i;o (ad
dav-yaZim arenqan, nes rnmagev
."
,'~
-,
.
.
ddexsed a tawid sek. ux mani gan lcessasen-nm,
ca_ u t. d"
d wwid abrid-a
A tkked demnivvam deggQ gl _ISSIn ura _
.
- - ' A'

_ NeS, d wa iya awiv,

..
. brid nni yallah yallah isaref x sebca izrnawen. Nejrun ceyyqen.
I WWl ari -,
b .d
_ Hah, hay a onadem a Rebbi ! Ura Q iUen ma idecm-d uono-a,
1

~h![met-as-d.
_ Decmey-as-d.

d d
Min ya deggem .) _as- rezrmm

sek

Ma tmenyam s il n f\:leqq

il n heqq.

Netmenya

Iwa tissem-av-d,

il il.

d'-
yeui-s n cziz-es. Tmenyan.
il llJ.SIE, I~a ~-s _am) at-cru.
co
...
_
. ,,_
niqess a niqder. Safi icda-ten s sebca, I\s.SI Iqan-nsen yu"u
tmenyan... l ra.h a
"
..
,.
ikemmer x ubrid-ine s
_.
- ad isard x sebca iqe:ta.:en Eawe!. l'ietnin ceyyden:
1OO'U.12'2U ... -'
.
,.
ubrid-a. sek
::. Ha~~ hay a Qna,km a Rebbi ! La iUen ma i.jeem-d
Iwwja

daxxzand

(l,keme(I-Js-d.
_

Ocmey-as-d.

'.'l,,unenvam
"
i

__ \'~'.mc:n)a '; il: n rh4'-l


-l;;c:m-a;-J

il: il.

il: n rheqq. nu funasi waha ~

dire par, le chemin du salut et celui du regret ..,


sept lions, sept pirates,

[Ica

dit le sage homme.

tout ce monde!

s'exclama

le jeune homme.

la jeune fille, effraye,

m'as-tu

Non cousine, ne crains rien, nous prendrons

durant trois

amen l o les poux me

l'autre chemin.

- J'ai commenc renseigner les gens sur le chemin prendre alors que je
n'avais pas encore l'ge de pratiquer le jene, dit le vieux sage. le chemin dans
lequel tu veux t'engager, personne ne l'a encore pris. Crois-moi, il vaut mieux
marcher huit jours au milieu des poux que de prendre cet autre chemin .
-

C'est dcid, c'est le chemin que je prendrai.

Ils se mirent en route, et rencontrrent

ma funasi waha ?
_

du salut, vous affronterez,

et Susa n Belqernqarn,

J'affronterai

ici

le chemin du salut et celui du regret.

- Cousin, s'cria
mangeront!

a y-ssend Qissin.

Uxa yenna-s netta uwess-nni:

QU faites-vous.

- le chemin du regret est infeste de poux, et vous y marcherez


jours.

- l'la rqiy !
. ...
_ Abrid n nndarnej. qa a tkkern deft iyyam deggrn gl QISSIn.
_ ~h-ya- yuma, Qewwid-ay-d

Ulbayda

H ! l'homme courageux
et toi, tu 3.5 os?

les sept lions.

! di-ent les lions. Nul n'a os prendre ce chernir:

- Oui, j'ai os et vous ne pOU\"Z rien faire. Combattez-vous


sans? demanda le jeune homme.
-

Nous combattons

Alors, venez un par un.

avec raison, rpondirent

avec raison

ou

les lions.

L.

Il planta pour sa cousine une tente un peu plus loin. Puis, il engagea la lutte
contre les sept lions. Il remporta la victoire, les liminant tous les sept, les
dcoupa en morceaux, prit leurs pattes et continua son chemin.
En repartant,

il croisa les sept pirates qui lui dirent:

- Eh ! homme courageux,
chemin et toi. tu as os r

lui dirent

les pirates. Nul n'a os prendre

- Oui. j 'ai os et 'Ol!S ne pOU\"Z rien faire. Combattez-vous


sans ., demanda le jeune homme.
-

~l)l!5 COlT.bJ.!tl):':.5 ~\

cc r.nson

cc

avec raison ou

TiS;~n-as.d,

il il. Ttaq.

uaq hra warni iten iqda qqac.

Iqqim

iZZ~n. ux a

y~nnJ.-s-d neuJ.:
._
_
_ ._ ~,._.
_ l,essJ. min va neg nd Q ssek, yina Ira C:lQssermJ.QeY-len, nes ira t.c]:l)

Wen y'J. yyeqren wen nneden,

a t-ir,ey.

-Waxx:!.
ri . d' '-1 ufunas
hukken-as
ssabun.
Qe2:cen
ihkusen. a _.sidi inek.
IW3 "erqen
1 _1>1
~ '.

..
'
. " .
Ttaa uaq ... Afrux-nni iyder wenni. invi-t. HJ. yenvit ' 1];:SIsebra
rnrnuvz aren.'
.
__ __ ..
. -'f
ha yerda !vuz
"'euJ. isard:\. Eisa Llbavda,
nettat ! dessnwnw: .
lZ~Q.i en,
::;.
- .
Llo

v.

'-

y yuv-'
Iwa hayhay a bnadern a Rebbi ' Ua Q il: ma idesm-d
yu,
,""
ubrid-a. sek QQe[meQ-as-d.
_ Decmey-as-d. Ma trnenvid s iz n it)eq. rna funasi
waha ry

uv ,

_ Tmenyiy

s iz n heqq.

Ahda ' sek Q sidi, nes t-tismeyt-ine'6.

lwsa-s c;!)(atend, inna-s:


- Ha dxatend-inem '
.:
Icda. Ttaq, uaq ... netta isref x Susa n Belqernqam

netta yufa il urnezzuv

issent, iz iyerns-it. Netta iciyyed:


_

Hay, hay a bnadern

ddecmel-J.s-d.
. ' _ Decmey-as-d,
-:

bbi ! UrJ. d_ ilien


a Re 1

min ya d~eQ, das-dezrnid.

ma idecrn-d

ma trnenvid

ubrid-a,

sek

s il. n heqq. ma

qiyyuci waha?
-

presque

- Etendons la peau de taureau par terre, frottons-la


Nous mettrons nos chaussures, puis nous commencerons
tomber l'autre le tuera.
-

S il. n rheqq

les autres

de savon, dit k pirate.


la lutte. Celui qui fera

II prit les sept ttes, et continua

son chemin.

II croisa

[ica

lanait des youyous: Yuy, yuy, yuy !... Eh ' homme courageux,
n'a os prendre ce chemin et toi, tu as os le faire'
-

J'ai os, combats-tu

Je combats avec raison, lui dit-elle.

Ulbayda

la lutte. Il arma son sabre pour la couper, et elle se soumit

Arrte!

Tu te soumets, alors donne-moi

Tu es mon matre, et je suis ton esclave.


ta bague'

dit-il.

Elle la lui donna, et continua sa route .. II croisa Susa n Belqemqarn.


oreille apparat et l'autre la cache, Il cria:
-

Eh ' homme courageux,

une

nul n'a os prendre ce chemin et toi, ru as os'

- Oui, j'ai os et tu ne peux rien faire. Combats-tu


demanda le jeune homme: .
-

qUl

dit-elle. Nul

avec raison ou sans?

avec raison ou sans?

Je combats avec raison.

Ils luttrent, luttrent..


l'adversaire lui dit:
Arrte'

Donnes-moi

_ r-ay Qi!1et-ind,:.
Ye\V~3-S dirtet-ines
icda. Ha rux ifiyy ai)ri.,! kulsi. ldJ;i i;: n tt.~lyt:llu.Y~!J
din ssuq avt dmut-nni. IwwtJ. Q':1 Q.n\Z3nd-nn"
lSS:!, QIn ku,sl.
din SSUl].va-sen -'" ,
.'
. . ..
-.'
r- >
)"j,\J.-s S\I,':ly ix5.;!:~:; hah u h:.:. ih-va 5. ssuq-nru \e:nln imscga akl-sen.
ZZ~!1.

homme,

D'accord.

Ahda ' sek d sidi, nes Q ismey-ine'6.

tous, il en restait

Ils tendirent la peau sur le sol, la frottrent de savon. Puis, luttrent,


luttrenr.. Tout coup, le jeune homme fit tomber le pirate terre et le tua.

1\etnin rrnenvan. uaq uaq ... Irah a t-iqess, lnna-s:

.nna-:

ce qC!'1l les limina

Ils commencrent
la lutte. Le soir, l'heure du dner, ils firent la trve. Le
jeune homme retourna la tente auprs de sa cousine pour dormir. Les jours
passant, il lui dit: Je n'ai pas de temps perdre avec toi, j'ai une femme qui
m'attend. Qu'allons-nous
faire maintenant?
demanda le cousin.

Ils commencrent
lui en disant:

Ssaten, yallah, yailah ... Teggen i1;laruQ,irah a t-iqess ; denna-s:


_

un par un jusqu'

- Tu vas voir ce que je vais faire: de: toi, dit le jeune


ctait seulement un enrrainernent pour moi.

aki-sen weh.
_
_
Ad kkn teggen rO:lruQ. S giiel ad mrnunswen. ad usen rnra. Werna-s rux
;;- zand Zid zid uxa venna-s i wenni: "'eS
kid-ek ty,mly da
q:! yegwel-as axx ~.
'_
ry
fq ssyer. 1\e5 q:! v-y da QJ.mpl. muxas ya ne~ . Il
. _
~
~-'
_ A n<;lkq Qisl' ufunas, a s-nhukk ?saoun, a nqqen ihkusen. a l.n-nd~=ec,
a nmmuyz~r.

Ils lutrent
encore un.

Puis, il le coina

pour le! couper

avec son sabre,

Tu es mon matre, je suis ton esclave.


un de tes doigts, dit le jeune homme.

Il repartit avec un des doigts et continua le reste du chemin jusqu' ce qu'Il


arriva il une plaine que: les villageois
avaient transforme en un march.
II
sinstalla,
planta sa tente en ce lieu. shabilla
rapidement de fripes. pUIS se
dr igca vers le march. Il croisa les villageois. et l'un deux lui demanda .

""

\L1nis id-ejekki0 ;~k'j

Kkiy-d S5a.

Manis tekkid

Kkiv-d ssa.

-l)dJ;.i-d

'7

ubrid-a

Eh Etranger

Je viens de l, rpondit

Par ou es-tu pass ') demanda


Je suis pass par-l ...

Aurais-tu pris

sek .~,

_
il. useqq.r
ej a;wi~.

' , 'ta ahnl.l-n~ll 5 il. useqqif.


amsuw weq-nn.,l 1.."
d ".' d
b d
Iej\ver a kxnan
, 1,,51tekkiej x. u _n _-nru.

resn:th-ines. ihwa-d. Inna-s:


_. Ma v-kurn da si mani temsedDn
_

Va-ney, rnav ?

Aqa yewwet-ay

Mix s-yek.k"ta

le Jeune homme.

le villageois

d'un air tonn.

chemin ')

-Oui.

-Yih.
- Ah. ha.;
Neua ikk'et-it
,,~ .
Zecrna ux inna-s

D'ou viens-tu

il. umsewweq

ma lia

useqqir.

Va-t'en,

ou je te !... dit-il en le menaant.

Le villageois pensant que I~ jeune homme lui mentait en lui disant qu'il avait
pris ce chemin, lui donna une gifle. Il retourna sa tente, prit son anne, et
retourna au march.
- Aurez-vous ici un lieu ou l'on peut dposer
jeune homme quelqu'un.
-

Oui, pourquoi

Un villageois

une plainte

Et pourquoi,

Voil ce que je lui ai dit. .. Et voil pourquoi il m'a gifl.

_ Ha rnux as-nniy, ha rnux as-nniv. ik.k"t-ay.

As-tu vraiment pris ce chemin

-Oui,

Sek Qwwi-d aoriQ-a

'j

-Yih.
-

Y-k limara ?

Awi-d limara.
.<
.
S
n
i -~ ci t-tx.a,end n Eisa ll;liqa Q t-ur!et n usa
11:;51sebca l(\an, Q s,QLa izeguen .. - .
.: 'uz'o'ld
ne 'ta icivved x.
"d W
ten va y'\WI a
c_,'
.-,
Belqemqam ; iwwi-tn
uzegio.
arni ie

.: - -d s-send yex.di.
.
',,-k"
'-( vii-y sebca n yessl a - '2
.
., b-ines mua-s: ({"\a, smr._-I ' J

d d -h
d
ssae",
".
_
ahen zi ssuq-nru d reeya, _ r"aru eSmef1:;ey-t. Ha yewwi-t ssm.cj fis;a, r~xen r ~~d Wocma-s ~a deqqim aki-s d
Ismefk-it uzegicj igga-s flsp. I\\WI yegl-s uzegr.
~
,
_

"

werna-s. d yegi-s n cziz-es.


.
adea""ar uzeid. ixfeq itawi-t-id. Igg itecy
Iwa yallah, yalbh iqqirn. qa ej ~ ""
,"
-. Y' n zes 0-5 zi ssvd-nni
t n dmt-nm
1re
<> <0

eamrna, qa arnrna yessen-as ag a;


.
, '
d d'sa arnya "nan-:lS Zar-asen:
Inhar-a arnya, - u -e,
,.
._
SI V D\\'ESS.-\T I[{SI

'ad as-icZ~n

_
.-l',!

AW:111 a t-nawi Eendi FfanJ (Sl.~ Q[E\I~-\TF~'~;:J.Q~~H~h


SES! ad icya carnma ,.l, s-,-nsl;;el;l a en 1
, -.
.

riti. A tukk i.

JO

iuiq sih.IZa. a nec;i

:'\n~lI~<l~
yen nr.qn:

- \\'.1\.\'1.

une preuve?

Montre-la-moi

11 IL!: mon.ra

t'a-t-il frapp?

-Oui.

-Yih

Aurais-tu

le

m'a donn une gifle.

') demanda

rn.ira.

Qeg

')

les :::'?t ptes, !::; ~~::': t~_.:.: ~:: b~~:q",::..1 z [:',:'2 L::-:-~.'~~:-.e: lr:'

doigt ce SU.3:l !1 Belce.nca:n.


L-: viii2.;t:'nis ~..::2. ;: le ccc.i.rire ~:::':;.:r.: le roi.
Ce dernier lana un appel en sexclarnant
publiquement devant son peuple : Je
donne ce jeune homme le choix de prendre pour pouse une de mes sept
filles . Les villageois cette annonce commencrent dj la fte en lanant des
cris de joie et en tirant des coups de feu. Au palais, le roi clbra le mariage
dans un faste grandiose en l'honneur de celui qui allait devenir son gendre.
Quant sa cousine fille de son oncle, la considrant telle une soeur la garda
avec lui,
Le voici devenu gendre du roi, il en tait heureux. et bien dans sa peau.
Chaque jour il allait jouer au ballon avec les autochtones du pays. Les jours
passant, ces derniers le jalousrent
et dcidrent
de tramer contre lui. Ils se
dirent entre eux:
- Amenons-le cha telle: femme (IL SE PUT QI...' 'ELLE SOIT USE VIEILLE ET
s: 1 LT.IlSE MECERE .. .). nous lancerons le ballon vers SJ direction, il mettra les
pieds dans sa pte pain et la vieille mgre l'insultera. il en sera fch et tcra
la tete et nous. a nous donnera l'occasion de J0:..!cr JU ballon entre nous.
-

D'accord.

H;l wv.in-t a rxiymet n [endi

Frana. Tsiyyaben,as

camrna. ttaq.

ttaq

lis lernmenrer.:
devant 13 tente d~ la mgre, lancrent la balle dans sa
direction. Le prince alla la chercher et pitina la pate pain. Furieuse. la vieille

Ik..\:a-s

femme

c '" riti i [e~.di FrJ.nJ. Temnaql:


.
l ,( ..
d
"
J~"
_

aO' umh:lhly-a . 1V anis A.


a" umennecruq ,a, a'l umennezru-} a, '"
.'
rv lemma
"
~.,
y . d d anev-ifren da .
. "k ? l' "vi yeai-s uze id. iyir iwwi Zzin L03.ql. USi- ac
.J':--.~ 3..
,1.,.
:::;......
"".
; ; ; ek d
a-s werna-s:
or, v'wweh l:<:i'iVeq,i\Uq rux aya s,l.-,n~." _enn
.
,)
H J S"ll , ~
_ :-"!is;uyen 3;J. yum3. ?
_
_

Lla, lia

!ay-yuy si,

.
5.d d ;<. Cendi Frana nhar-a aki
'i"sa-ines
inne-s:
Xavel!Jh
a
tranJ.-nr1~I,
[
..
D
- u'o. .....::,
.'
~
_
-.
t mnaq d ~~(10""er.ya-s ur
_ D
. waxxa. Da ..vesJ.i-nm waxxa e
,<;~,,=
ney defq:l. _ennJ.-s.
."
.'
._.
d 3.Semrar. Iwa !ega si n [makla, aya SiQIdrah la-s.
_
, _ A [d'en 1 FAraina 1., Inna-m wuma: wat, aki-nev Qefqa!, ~
,,'
.
x: hennu qa mmumdey-t 5way iqennat. Qa nes arnrnen i"IY
_ A dSJ.-mu ye~l '."
,
: hennu
\ve hl a yegl
.
' tenfev
_ ~ si ~2: ur, arnmen i giy.
1
L

la lia a wecrna.
'

zemmly

i si.

"

,.

'

IwJ. dusi-d:
,
.
k rh' yak ammi hennu !
_ A dsa-inu arnrni t.ennu, lqqes-a, '. ar,
lla a cendi Frana, immi ya day-yeqqes rJ:iar, qa !essaware!
_ LlJ. wah,
A

'A

lwa l:leqqan-d ttazin-nni. ma ! aqnus istat. r~ettfyene::as fu~, uxa :~n~~~:~k


,
Z'
Lh d'i rnaru ye!<a ? Mugi fus-mem
- .
'
_ A! ay-!emmre!
Zl
a ,

daqnust-a
_ Iwa ya mmi hennu

.'

Qu'as-tu

Rien,je

-1\on,
-

et fch rentra chez lui.

mon frre ? demanda

sa cousine.

n'ai rien. Je ne suis pas trs bien aujourd'hui.

mon frre, je te connais. Il y a quelque chose qui ne va pas.

Ne t'inquite

pas, dit-il, il n'y a rien de grave.

Le lendemain, il demanda sa cousine dinviter


la vieille
dner. La cousine prpara le repas, se dirigea vers elle et lui dit:
-

Tante Flana ! Mon frre t'invite

pour le dner.

- Ma chre fille, hier je l'ai insult, je suis comme


mon coeur.

_
. Lh d'
Mani ya dafed sek Zzin .a.i,

Mon cher fils! Je pense que tu es trs fch contre moi.

- Non, non ma tante Flana. dit le jeune homme.


Tu n'a rien dit d'offensant.

La cousine posa sur la table le tajine encore bouillant.


vieille femme et lui dit:
-

Ou tu m'indiques

l'endroit

C'est toi de me l'indiquer,


Je ne sais rien

Non, non ... tu m'as insult en invoquant

Z'
Lhadi Sem dzawd-ay-d
Lb lia rnrner-uv
zin .
7'

"

yis-ines

dit-elle.

'

Ammen i xsev ad ay,!irli!.


<.l,.'\.

le reste, je m'en occupe.

Uv", yU2L1 vendeh


]Ir'"c-os
IJ. '-' 1
-=:'
.
L7.inLh',hli. hta '.vemkao,nni.

Il attrapa le bras de la

Mon cher fils! Il ne sera pas facile pour toi de trouver Zzin Lhadi.

je suis

o je peux trouver Zzin Lhadi, ou je me sers

.
.
-a -t
s Zzin Lhadi, mmer Y .
b
.'
. .'
awen. d seQ[a iqe\laEen, ! sebca n
_ Iwa ya rnrru hennu, x.-s sebca izrn
. :.
.
a-dafed sek')
!qebbar ! sebca n dudrin. Kulsi tcessasen x ZZiO L~aqi. Mani t-y -

A weddi ii ssinev.

me fcherai-je?

de ton bras pour remuer ce tajine.


-

Pourquoi

- Mon fils, il ne faut pas que tu te fches, ainsi est mon caractre,
comme a.

Sem ioi-ay-t waha, mrnet-ay

a rien ne reste dans

Cette dernire, malgr ses insultes avait un bon coeur et s'excusa d'avance
en acceptant l'invitation. Elle se rendit cha lui et lui prsenta ses excuses:

mani (!ego..

femme pour le

waha.
. ~ 0'
men i :iy waha.
_ 1 wellah a mmi hennu. Qa als.-iqq~s rnar, qa am
0'

ici.

Se sentant insult. il s'nerva

Lla. a yum3. l:lennu ! si i s-yuven

"insulta :

dranger

zernrnv sway nhar-a.

- Eh l'tranger 1 Espce d'intrus de dracine


1 D'o
vient-il celui-l?
Il
s'est mari la fille du roi et il croit possder Zzin Lhadi. Et il vient nous

ddeg

dd

eg ...

Hta ddsa-n~i

mani yega

Zzin Lhadi, tu te dois maintenant

de me dire o elle se trouve.


- Mon fils! Elle est garde par sept lions, sept pirates. sept tribus;
tous les gardiens de Zzin Lhadi. Comment veux-tu l'atteindre?
-

C'est ce que Je voulais entendre.

Il lcha

ce sont

du le Jeune homme.

sa prise. monta son cheval et se dirigea vers le villag'2 de Zz!n l.h.idt.

yJ. y~:<..q;,!r l..iln-r,ni, iqqirn

\\'.lmi

"\

"d

Zz in Lhadi

Z Iv. ZI .. '
d-ir.du u':~SSJS,
-

';.

i~L~S.1:) [\J. '.:


..:ifJ.

ices sasen.

j"}'S

UXJ

isennct

'd'
",,'~ l itrah iras ~J
.1:.1 51.\ S ~Lre.. 1.. _. l .~ ...

icessasen-nru

mm qqun. Uxa a

s-c-v ir.i QaQ n Q~d}~:

-Qui

Skun, sKun ')

Il arriva il la nuit t::-:o,:~ et se posta afin doier


1<: V3 et viens des zar :e:15.
Il <'COUD. ce quils
se c.saient
entre eux. L'n gardien entrava la clture
~ la
maison, le: propritaire
~m:lr.JJ :

Sf'aq ides iressasen.

Q QaQ uduww

i gcQan.

5;,un, skun

S tuq iqS icessasen.

Y:lI\Jh,

a s-d-yini

wermi:

Q QJb uQUW\\3. i gEQJ.n.

indu 3. i:ldd:1t nneden.

a s-d-yini:

5kun, skun ')

Sruq ides it:"~s::;~lsn,d bJ.Q uduww

ry
A

X:1~....,;;:.

..

, neuatLe a t~ao
dxatend-nni
Trerin
trnmunsu,
~:= .'
Bismillah arahman
rahim 1 Mav
uebsi-ya
..

ry

Min issensunen

Hta warni leqda asdfay,

gi uebsi-ya

aya SiQ}-ine\;, nhar-a

min

yuyen

ry

dufa <;lxatend. penna-s:

netta ycnna-s:

1) nues i sem id-iwwqen.

-;"Iinlin
~
_ Zaw:n-ay-d
1",\a-5

re\b~.

le chef du village

ry

qui vient de

Rveille

le somc.ei! des gardiens'

Il dit:

C'est

le chef du village

qui vient de

C'est

le chef du village

qui vient d

C'est

le chef du village

qui vient de

Zzin

Lhadi

Qui va l?

- Rveille
passer ...

z~-em" Ha rnukas, ha mukas ...


lcnn~l-s: IIl1!n lUSe(1 ru", ') "

le sommeil

dans la proprit.

va l?

- Rveille le sommeil
passer, rpondit-il.
Il se mit l'ombre
prparer

des gardiens

des gardiens!
d'une

le dner. Discrtement,

chamelle.

vint

traire

il plaa la bague de Eica Ulbayda

Quand elle eut fini de traire, elle prpara la table pour le dner
le lait, elle entendit le bruit caus par la bague.

. Netta; a s-hm:

- ! Mon Dieu

Qu'elle

Elle but le lait, puis constata

ns:~
A"

.:... lvIri ya ssnev wi il ay-igin da <;lxatend-a hta a t-sbeddey <;l


1 sebca
d sobEa iqetlacen d sebca n dqebba. A ser.-t-sbeddey
<;lnsart. a tyezrnawen
- '..
. - d d 'tiwwden
A" d Desb5. sihaz,
denna-s: Walakayenru u _a -1
.
noyen zcrrna s r"aru_. - . .
_
.
.- bnoQ"m aoaz bnadern ssm:J.t zernrn a d-yawed a wemkan-a.

mIl.
".CI
:::J
' Ufy-ed

de la maison.

Qui va Ii

-Qui

Sfao ides iCssasen, Q QJb ulUWW3. i gclan.


. .
.
.
"
. dif
derynd
Hu. warni yudef ag Zzin U:wF, gi maru tawa. Yeqqlm-as
g~ _\fi n '
1 s dxatend n Elsa Ulbayda.
qa
di ha. Neuat teFe~
laryend a trnrnunsu.
ga- . -' ".
_ f
d . rend n \-zunun. Iza-s lxatend n EiSa ulbayda g: ttebsi. Tezzeg asef.ay, drah a
-

p:l;;a la clture

Le prince pntra

indu neua. Indu:

C'est

p:l:;S~T ...

i gcdan.
>d Hta warni qqac zecrna izra.
u teg~ - et. .
_.
inh-nru I\a. Inha-nm
fuxa, cQ:lf1-as

Rux ayt bab n dd ZCmJ i gdd::m,


.
.'
l'zozo.....hra~ dud~ssa-ines
lssen
awaren-nnl.
- _.....
"
icess3sen. lZza a QulSS:l-ines, uxa yezgur-iten
Skun, skun

des gardiens!

Un autre passa ...

Un autre gardien.

ry

y:l\lJh:ll

ry

le sorr.r-eil

rpondit-il.

pJ33~r,

SJfi ad indu UEeSS:l; nneden,

va l

Rveille

est ce bruit?
qu'il

du lait pour
dans le sceau.

et en renversant

Qu'a ce bol aujourd'hui?

s'y trouvait

une bague

au fond du bol:

- Si je trouve celui qui a os mettre cette bague dans mon bol, je le donne
comme proie aux sept lions, aux sept pirates et aux sept tribus. Ils le tueront, dit
Zzin Lhadi en rajoutant : Mais, seul un homme courageux
peut parvenir
jusqu'ici.

Un homme

Le jeune

homme

faible ne peut atteindre

Je suis cet homme

Que veux-tu

Ils m'ont

Et que veux-tu

cet endroit

sortit alors et lui dit:


courageux

et j'ai os arriver jusqu'ici.

ry

insult. voil, voil


maintenant

ry

.13
ternrnerer

a vec moi.

TUSy a sem-~5iy.

JI.!

A y-k!;si

Tu veux mcrnr-eaer

Yih, c;jqel;rec;j sern ~

Oui, si tu es d'accord.

-Yih,
_
_

Muxas ya n~g ~
Gi nnh
n zz ernr a

dcemm:lr!yin.
;lewred

y5:-ney

!\d c;jJ.mmJ.ri,-inu

wem:.,:an-ine!;,

Safi, it.l.:J: ineddw-ed

_ S~,un, skun

...

ssuq-nney.

t-[J.ze~nwt.

nnh wayefrani

x ' fe

truseri

"te
d

t -uww1q

ley ne,
- '1=
dz Z\\J. . ru, h a
)(-S - l
,

J. din c;jifiL

das-itseddi

Vendredi
baldaquins.

c;jl;>JdJ..Nett,a ad ~nnl x uyyur-nn,:

)(-S

Ha yewwi-aJ,;um-t

aya reysum,

ha ye\Vwi akurn-t

1 sen-_d-yeqqa.

.'

'1'.eua ad as-ie ddf ar irnezzuven.


t-itseddi, Nella ad ikk ad mru x. uvyur __
,,-~,. .
S q kkrner
nru, netta a x-s denneqreb c;jl;>ac;ja-nni.Netnin: Kay, kay. ka)' ... su 1
.

Uxa qa c;jabuhali:

Suf mux das-acgg

Ha feunet ava reysum


..

Hessben x-s d abuhali.

uvyuf

akurn-t.
.
.
. dd . d dh k dekkes reyben-tnes
"1
Hia warru
unit _e_,'~.,
'.
'"
.v.
.
d hhke -"wn'n
dJ.dehhayt
lrah ineddhddehavt Hta wami vasa ssuq-nnl ru x , .e, ... en ZZl c - ... '
. .'
.. ' ....
'.
. dd
ddez
Issidef-1t"
fadd~n
ed vis-ines. Ttaq.ttaq ... Neua iseqq c;jacemmant
eg,
""....
,'"
.

. 1 - dd
ddez
t-.!abyen ylr llah. Nnan-as:
x uyis. neua i}:lemmeq~as rnlih. xreq
eg
eg ...
.
d rnara
_ t','naq man- Izwa
ayza- d_ewrem-,
""' iczen c"u)'z5, ,. nebcernt.
.

_ C

dAur:H~n!1;y,

t ,

ha yew\\'la"um-t.

'\]'

'1

rc,"-vsum

u-'
ha

V"

wi akurn-t

rux

(J.!~ur:1t-nniy ?
~.I'!

. \\','11',;, \','\ \:l\,i


l\I,'xi Zzin Ll}~!l~:'..

i:':" .. i.: Y:I\. i ru'.

r~1d .\2:rn~').lnn.iv:

Zzin Lh,\<li. i:,~


.

faire pou, partir d'ici?

de nouveau

la clture

son lieu d'escale

pour se rendre

le sommeil

des gardiens

jour du march
Zzin Lhadi tait

arriva.
installe

C'est

le chef du village

:
qui vient de

Les jeunes
filles sortirent
dans leurs
dans le sien de couleur
verte et une

Prenez

garde, il vous la prendra

Le jeune homme monta une nouvelle


fois sur son ne, toujours le bt
l'envers et retomba de nouveau. Tous dans le march s'clataient
de rires. Le
vieux sage les avertit encore en leur disant:
Prenez

garde, prenez garde

Il vous la prendra.

Ils le prirent pour un fou. Rassasie,


la foule se calma de ses rires. Le jeune
homme repartit et revint sur son cheval au march.
Il se dirigea vers le
baldaquin, enleva la jeune fille et partit au galop. Les villageois sexclarnrent
:
- S'il a travers le fleuve
fleuve, nous le poursuivrons.

nous reviendrons.

Mais,

Ils se mirent sa poursuite et purent constater


rivire. A leur retour, le vieux sage leur dit:
- Je vous ai pourtant mis en garde
vous la prendra 1 Oui. je l'ai bien dit.

et averti

prendre

pour troisime

pouse

sa cousine:

qu'il

s'ii est encore

dj

avait

en vous disant:

I! pousa Zzin Lhad: et se rendit chez sa premire


c;jemy}t-ir.es.

le
tu

multitude d'abeilles
l'entouraient.
Le jeune homme conduisait
son ne qui il
avait mis la croupire
aux oreilles afin que le bt ne tienne pas. Ds qu'il
montait sur l'ne, il tombait et le bt tombait sur lui. Tous ceux qui taient
prsent riaient en se moquant de lui. Mais lui, il faisait le clown. Il y avait l, un
vieux sage qu'on amenait un endroit ensoleill afin qu'tl profite du soleil. Le
sage homme leur dit du haut de sa montagne :

ha yewwi

Ufin izwa ayza x uvis. Inne-s uwess-nru:

je veux bien.

Qui va l?

- Rveille
passeL ..

denneqreb
c;jl;>5.c;ja-nni.AQ iwqa. fa netta, ra dl;>ada-nn1, a .:s:lr x
. ,
.
d hken:
K'
kav kav ... De}:lnJ,;~n )(-S
u.aras-nni.
Netn:n ruxa ssuq-nm ad e. ~~n. ay.
. '
...._

.
d .. , XJ. uwess-nru
Zl ddha:
rux ; neua itegg-asen zehl)a. Neua a sen- -ylnl ru.
_
_

COI7iI7iC'lt va-t-on

'1

huma

D'accord.

Il enjamba

ruxen:

Sfaq ides i[essJ.se:-:, d bab uc;juww5 i gEc;jJ.n.


.."
: . d . d - 'hor Iresses hta nnh5-nni n zzemca rnrg teffvend a,'
Hta waml 1 -le _a a ryu.
L,O
~
.
_
.'
.
. -1
..
.:
'x
Neuat qa dernrnr-as dJ.[emmJ.nl-tnes,
suwwqend.
Aqand gl "mmanY)tn
ru. .
'_.
r,
_ cr'
- d
- dzizwa A waha ikk ii uwessa tawin-t ad issurna ",1
t-taZ9.ZJ.Wt ggur.
x-~ yi.'
~.
.
"
dhem~J.cl
itsumrn g iz usarnrn. l3al;>a-s itecy rl;>aruL Nella meddh-ed
a!yur,
n=en:!t 'a

- Le vendredi, les jeunes filles se rendent au march dans des baldaquins,


mien est de couleur verte sur lequel les abeilles
se posent.
Maintenant
retournes chez toi. et le jour du march, il faudra que tu sois Ii.

"1

i'~a-s ddf a irr,egu~en,

\'UX

femme.

dans

le

travers

la

Attention,

Il

Il dcida

aussi de

51
50)

O~ssn~Q a werna

-Q~
.
.afin a Q ttin:l, wis Qr~p. Q ss~m.
Q:J.dnayen Q.:my
q

Cousine,

Il clbra
maintenant,

xelli Q ;s~m, a s.:m-3.'.viy.


Amm-:n

S'I~~."

1"3.-S dameyr:J. 1 weema-s.

Iza dameyra
,,' -

i Zzin L~:J.qi. Ha

isebbhed ruxa 5 Qr:J.tan Qemyann.


_
_' lnna-s i yegi-s uzegiQ:
.
..,.
A w\idi nd ad aww~ey a drn].
Iwa ixreq:
. d1
_ Sem ma aki Q5.wwl)eQ ma a rqqtrne e
.
d kkid s~k aki-k k.1(~y.
.
_ Ua, nes m:J.ntSrna -e. '. '"
-_
'h 'allah ... S Im:J.t:lt:-mes, S
d
.arin VU9:u-d. Yal\:l , )
.1.
d
Hl yesswl)-d Qr:lt3. n .em,!
. ~
Ast:illah awlayllah, yek...'-e x
:

isemyan-ir.es, Cis:J. lilbaqa Q Susa n B~lq~mq~;q.:~qam,


ineddh-it-id. Yalbh.
, l:lbavQa ineddh-it-id. lk..\;:-ed x uS:J.n . _ . sin hedd ux. Wami id-l'aC "a
.. '
_ . dd'5. nsen Qa u (-\S,I ..
-1 h
. l'ah
ht:J. w:J.mi i dimm:J.s gl
,.
._
'ann [-y:J.sil;elz:J.f. A s\a.1:J.,
y3. , .. ~. ".
,_
> a il. n decrut, dixuz:m r-usernr
,
dd,:J.-ns~n =
,
dd
\:<.r~q :
)'emmas gl
d f
1 nni d remqeu em. , ~
, . 1
a wlavl\:lh. Baba-s n .e rux "'.
a a umlpn wayefram .
.
f
l ,'r , Min x-ney d-Isebbl)er. amy 0
_ Ya tati ,)'a Il,~ .
.
a5.wem-d ayrum.
Gawem-d diyyizin. pwem-d ddhen,,, __
"et a:wen-asen-d, l)ec\c\5.n-asen-d
- B ba-s n defruxt-nni . rux
itC\vvad
x zz;nac
'''' '. 'am ,
J,
-:
_.
.
Yumayen, d.er:- IJY'
- a1 bbh-ed kuisi t-[Ixuzar..
r ain Yallah, yallah...
se oui
.
a
0>'

k 1-' t tudrin t-tandlnd.


?
sebbhend-id d ipisuten.
U.SI - - '.
da 1 Mani-s id-ikka manaye .
. ~ A.srall<lh, as\:illah 1 Min daney~d-Isebbhen) . .
, .
_.
. . d-Ikk:l mat-a _
Mani-s id-ikka uzeglQ-a ? Mant-S 1.
id ~ essin hedd min cnan. Orala n
.
. dd-d ZI
u y~
.
.' d
iwa iqqlm gl
sa, ZI,
.~. d' 'I-emvan Rux idwer d azegi ..
Ha waxxa
,,
..
d a l'a-sen
,
1

demyarin aqa-nd adixer. Ssmd swm "q en zz-s sihaZa. ell)eqq Uin-! ammen.
.. -a ive'tr>", afun<ls, unken ce yq~"
.
Sel;c:J.-nm Ir i ,. ~.
_ wah aya fran a ne~m :
.
sen a t-nnven. Uxa yenna-s
.
oc0::>c
l:0-~"'"
i
lb.:dder isern. Itrah aki-Qsen ~emman, 1",,, e-v
"
. ~: . b r1 d Susa n Belqemqam:
.
1 Elsa Ul ay .a .
-,
.'
hiv:J. qa nym-ay ...
o
- '''he''
n-m , , _.
Nh - d"y-dufim -u d -aw
~, 1 a = vj
J
i'i' -1 uymen-! s
3.U -~ -.
-'d'd
Ar i1. n nnh3. nnyJn-t. 1 yJn
1 a t-nyen. l!:!!:!uIgemma. ZI ZI ..'
' crisi n daaaand. Safi ugurend.
Q,
. -~ . hb - livmen-t nvin-t. zztnl 0>
""
'
dx.edmit u g-s zzin wu .. er. ,
.

voil mes deux femmes et ia troisrrne sera toi.


la

qu'il

fre
J

Un jour, il dcida
premire pouse:
-

du

et S:J. cousine.

Voil

Il demanda

la princesse

Il prit le chemin du retour accompagn de ses trois femmes, de ses esclaves,


Cica Ulbayda et Susa n Belqernqarn. Ils marchrent, marchrent ... Il arriva son
village, mais aucun ne le reconnut. Il s'installa en haut d'une colline. planta des
tentes blanches pour ces compagnes. Le pre de la jeune fille, qui tait le chef
du village, sronnait de ce qui se passait. Il demanda aux villageois:
- Mon Dieu, que se passe-t-il
lait, du beurre et du pain.

donc cet endroit?

Prparez

les cruches de

Ils emmenrent la nourriture en offrande de bienvenue. Trois jours aprs, les


tentes furent remplaces par de belles maisons, domines par un palais. La
colline se transforme en une grande ville.
- Mon Dieu, mais d'ou viennent
D'ou vient ce roi 0

ses gens

se demandaient

les villageois.

Les jours passrent, et nul ne savait qui ils taient. Les trois pouses vivaient
l'intrieur dupalais ser ..it par leurs esclaves. Le jeune prince tait devenu lin
roi. Les sept lutteurs de taureau qui avaient compris que s'tait le misrable
jeune lutteur qui tait revenu. Mais, ils restrent discrets.
- Nous allons la chasse, veux-tu venir avec nous?
lutteurs.

demandrent

les sept

Il accepta de les accompagner la chasse, malgr sa peur qu'ils


Il dit Eica Ulbayda et Susa n Belqernqam :

ne le tuent.

- Si un jour
m'auront tu.

c'est

ou je ne reviens

pas avec eux de la chasse,

qu'ils

Un jour, il alla la chasse comme son habitude. Les lutteurs dcidrent de


le tuer. Ils le poignardrent jusqu' ce qu'il rendit lrne, le laissrent dans la
fort et prirent le chemin du retour.
Ou est notre maitre
Il est en route.

_ ~b. \l'a aqa-t yusid. aq-e, yusi-d.

,\q-~t yusi-d

Lhadi

mon prince hi. ou tu iras, j'irai.

:-'!.Ini yekka Sil.ii 0

Zzin

en son pays.

Veux-tu partir avec moi ou resta

-l\on,

pour

de retourner

~;>lnin fqan-ten.d-isemyan:
"~ ,
'd' 0
_ \lJni vekka si0i' muni yek..'.;:;J.
SI',I .

mariage

trois femmes.

-Ou

~ demandrent

les esclaves,

qUI croisrent

les lutteurs.

Il ne saurait

tarder

arnvcr,

il est

:l

route.

53
Les e sclaves t1...!~:-\!ilt les sept hommes sur place Dans 13 ville une meute
slcva,
crait une dcc laration Ge guerre.Le jeune roi qui tai rsee dans la
fort. tait encore vivant et lanait des g rnisserncnts : Hal! .f h.ih ... La nuit,
un arbre fit un bruit : Ql!j). qejj ..

c. tu na [wqec
rux
... nni din h: v-essabm.
Ha yewqec nj x a la . : . d'
.
\kJlLln'\
S~QLJ.'
.,'

~
dd'- Waha neua Iqqlm .In gl
.
.
S ad a~n rbaruv a'
sa.
,
Lltun~ gi dds. qa Isemyan'Ine
';;'.
. -H h 1 hah
S .iie\ fux, legga
. d
t o uxa Itoa .1.
..'
~
da'!'!a~d.nni,
wuhber ~a. aqe: ;;.".
c c '
'.
. ~~

D~nn"s ten nnedru:


..
d'~Zi.:i QC'el. qqez ... .'
..
Il n - oc ~.
\.:> or:
_
aria nnf'L-inm ?
.
- 1 sem a la_tland a, m.
.
. 4 yekkes ii n dse":!, a t-ISS;:\':
Rebbi
a
zea-I
U
xxc_.,
_ \!ii d.YJynnehrul
bn,],.d em a ,
;;

.
man nnks-Inem.

1 <~m a d.:JEdfanda
J'
_ \!fi d-YJ-yas br,aem

kul:;i ag yggenfa.
Inr.ehrurei,

~,ta

waml

ikkes

daseua.

_-.~

. .
1 'kJ'~s d d'setta
!W'\jel~, 1 ~- - v-: ....

\N'. mi

.,

i t-issek

1"

A ya-m wsey

--h
x zzrin,

\:.tii hcnnu 1 r\ y}.~ J'."~_\>'~ . ..


"",~J. y~''.
!l-, }.\ mnn !!cnnl~ rn.i (,J t-lI.:LI\\ Il.l ("h..:== .

y~l ~IL-!

:\'.'. .cn.

Et toi malheureux,

quelle est ta vision?

Le jeune roi se trana sur le sol, jusqu'


sur ses blessures et qui le gurit.

x zzrii)nni,

une branche

dit un autre arbre.


une branche

la branche

ce qu'il atteignit

rnara vessend
~ -

_.

SI n

qu'il

qu'il

mit

quelle est ta vision

1 dit

un autre arbre.

Tante!

Puis-je

faire patre ta vache

nes r-tazza

Je suis une femme veuve et seule, ce serait vraiment


pas contrler ma vache, tu peux la faire patre.

.
uzegi f -inu,

n ~ebi\;'e:.ur igi

en jour

Il arracha la branche, la mit dans sa poche, il devint un petit garon de petite


taille. Il marcha longtemps, longtemps ... Sur le chemin, il rencontra une femme
qui faisait patre une vache, il lui demanda:

d a\:l:imus l akJ;:u~

s-,' a::

Et toi malheureux,

- Si cet homme fait l'effort de ramper et d'arracher


une branche.
o il battra le lait, il obtiendra beaucoup de beurre, repondit larbre.

l' ya rnrni hennu, ma Henni iya leggel.


a
n
.
'-:1V.
Ad ay-lwscl.
.
cl:iscq g-I aya n lfunJ.st qa dneqq
-'
_.
. _
rh i ye2::1. lqqim
'::
.:. Te(TG 0-$ rXI. ueu, isess ml.
~
_
Y;wes-as lafunast 1 jemy.!t-nm .. "''''l~
h'- dekka a tezzas refi:. pbec\c\a
.'
.
.c ,., .' a Z'd ZIJ ... 2 nn el ..
'
.' "
..'
aki-s hta warm 1d-Im,! a >ll1elZ. "
H' h:
iseyyeb dase\ta-nfll.
v.. arru
,
. f-as a usvun.
a ama
.
d assir a tssend. neua yet,e
c
,- , 'si s ddhen. Iwa lennas:
- d f bu vi dufa ddhen aqsu ye,
d 'k"'] a toru cawe, 1 u . u 1 y l"
k ,- "ndu-ya"
.c""
;;.
.
'wenddnndiyay:wsen.se
ilss~
_'.
_ ,\va mml ncnnu ZI rux tlS"I.
.
__ . 'l'ven
lqqlm
, '." .. .'
-ie 'ber1 gi ddhen. Hta warm yessa 'yezz,
.
ha rux lut.1 > e!-.ke, as r ~'.
: 1
- cr' ii. u ,,5.~az. yenr.a-':
_
.! qirn \lT(JU l,,,nu ... mSJ.gJ. J.= 1
.....
siG:J.z.~\. yu:;;u z~-~~. q 1.11 == . c c:
-

dit un autre arbre.

Un autre arbre fit : Qe;i, qejj ..

y dclhen .. '
'.
.,..,
-us. Idwer
dasett:1-nnl IggI-L gr zzlb-mes,)
;;.
.
_.,
_ _
_d f
t tna-S:
'i' f"
dernva: dawwe, _J.unas ,
u a IZ n _
l
.

x', C-'I....
ennu

,...

a t-issek

ry

Si cet homrr;e fait l'effort de ramper et d'arracher


passera sur ses blessures, il sera guri, rpondit l' arbre.

a Rebbi, a ze~'1

122enf:l.
-- Degg). ien nneqen: Q qez,
~- qqe; ~.,. Dennas:
.
. --_
eff d'
mi nnfec-inem 1
- 1 sem a lac_, an .rrn
. .
d
bbi
c-j ikkes
asega,
_ Mfi id-ya-yas bnalem a Re t , a ze;;
nnh}, ur it~kkes
. f ".'. -d
S.I 1 I""es
.
"
'
ux. Iggu Iggu...

quelle est ta vision

Peniblement,
il rampa longtemps;
arriva la branche qu'ri passa sur ses
yeux. Voil, que miracle il voyait le chemin. Il gemissait
encore de douleur
Hah 1 hah ... DJr1s la fort, un autre arbre mit un bruit: Qejj. qi!;j. .

x litawin ad i~~ abrid.


.
dtawin
izlr abril Qecda.
.
.
hha lssek dasetta-! x .1.
,.
Ossa
shai Ikka itrnu
.,
."
.
"a
DeaN ten nneqen:
,
a' daaaand
!!i rexra " nnZr . - "'Inehhek
Han 1 hah ... ",1 - ;;;;
Qq, qqe z ... penn:l's:

Et toi malheureux,

- Si cet homme tente de faire l'effort de ramper et d'arracher


qu'il passera sur ses yeux, i! pourra voir le chemin, rpondit larbre.

\1.

trs bien. Je n'arrive

Il resta avec la femme qui prenait soin de lui. Il vivait bien et passait son
temps s'occuper
de la vache. Il resta ainsi avec elle jusqu' ce qu'ri grandisse
un peu. Un jour la femme se leva pour la prire de l'aube. Prpara
le lait caill
pour le battre;
il lui attrapa la corde, jeta la branche.
Quand elle ouvrit la
cruche, elle n'y trouva pas le petit lait, il n'y avait que du beurre. la cruche tait
pleine de beurre. la femme bahit dit au petit garon:
- Mon cher fils. partir d'aujourd'hui,
toi, tu battras le bit.

cest

moi qui fera paitrc la vache et

la femme tait heureuse de cette quantit de beurre qui s'offrait


garon dcida de parur. .. Sur son cberrun. il rencontra un homme'
-

Oncle

Ce serait

trouv

dit-il. Puis-je

faire paitre ton troupeau

tr~s b.cn. si tu le ia.s.


personne pour i 't.:r:~m(:;-:~pai.re
\T:!l~C:-:l

FJi

elle.

le

un p:it

troUrC:.111

et Je

n'Ji

55
Yeqqirn
il~ddd
_

ires y5s.

kklatl

Yufi-t

itsdbc!it.

- it 1 a lE I~si aqras.
ii: n n h CI19c1l 1 \l" ..

iCcl kuryax: '.

Inna-s:

mani l'a QrlhecJ ?


.
.,
? Q' netmenva
a" ii: n ["ens !!-S
Ahda ava mmi hennu, mani yl ranev . .1
.
'."
",
':
'.
d C" Ulbavda
ntus a s-nekks cl\nlyann. \J.Q n QempnnSusa n BelqemqJ.m
- Isa
.. '
.'
... . . d
..'
Qa j: "n aki-s SSJ.cb fQClruQ a s-ikkes dirnvann.
l'a-s "lm, ann nru imrnut.
a 1 ""
.

Il resta avec l'hom:-:-:e quelque temps. Ln jour, il vit l'homme


prparer son fusil, prendre les cartouches,
prt partir.

A xlii hennu,

llernlih.
-'A
_

Qa sek

s-qebbren.

Hl xlii ~nnu, ad rahev nhar-a.

Lia, lla a mmi hennu, lia.

lnh-nni

5w~en xiyqen.

, 5' V NTEGG ZZEI\7IYYA), Ya weddi ls.si <Jiddra~ln-nney,


mara 10\\r:d, uxa
_. es ibedd
Uxa sivveb-as
dadeffaht. ya weddi
mara iuef
.nna-s recqer-In
.
,
.. "
hb '
dJ.deffa~t, cawe<J-as i <Jdeffa~in-ilni s drata. I\~d.itend
qa <J~etta, j s~ n wu. - er
.,
."
xa yedha-d l\bia
zez-sen Igl mkellef, ugrn-d a nrreq.
rra ~-s mant SI. u:
.
.
.
=.

T
na
ixedi-ed
Safi iksi dideffa~in-nni,
u~n Iwjan-nm teggen rl;>aru<J. taq, q, .. ;.
0
. issut-d -s uyanim-nni
cawej isiyye\;l-as isten. Ttaq ... :nefl-t g zenna I"H "
netta ISSJ.
. .
. tef
. c i-I a qrab, Isiyyeo-as
ten
uqrab. Yallah, vallah isiyyeb ten nneden, ute i-t, I~I "u
,

NE .~f, ",

Yawwh-ed,

iggi-t g uqrab.

combattons
la guerre

Mon oncle

Non, tu es encore

Mon cher oncle

le garon.

le peuple

les femmes
pour

n Belqernqarn

et Cica

du roi qui est mort. C'est

ce Susa

pour cela

enlever

ses veuves

qui sont d'une

trs

dit le garon. J'Irai les combattre ta place.


trop jeune,
1

mon peuple

dit-il en le suppliant.

ne t'acceptera

Laisse-moi

pas.

y aller?

S jilta. Hem

lui dit-il en insistant.

zi si wurnknn

chez eux.

Quavez-vous
cas, nous quitterons

? demandrent
le pays.

les femmes.

Auriez-vous

perdu?

Si c'est

le

- C'est trange, dirent les serviteurs,


il semble que nos ennemis ne nous ont
pas vraiment battus. Il y avait dans leur rang quelqu'un
qui lanait des flches
en roseaux, leurs portees taient identiques ceux de notre roi. Comment est-ce
possible?
-

Tenez,

LES FEJfJlES

prenez

ces pommes

par lesquelles,

nous avons

TAIE.VT CS/ES PAR LES LfE.VS DL' MAR/AGE,

t mariees

(JADIS,

NON PAS COMME

J. S'il revient, vous


lancerez une pomme,
s'il sarrte
pour l'attraper
; vous lui lancerez
la
deuxime, puis la troisime. S'il les attrape toutes les trois, c'est qu'il s'en est
rchapp et qu'il est vivant. S'tl Ies nglige, vous reviendrez
et nous quitterons
le pays.

AL'JOURD 'HU! PAR DES ACTES, MA/S P.JR DES PO.I/MES

Ils prirent les trois pommes et partirent


faire la guerre. Le jeune garon
commena frappe, de ses flches. L'un des serviteurs
lana une pomme. le
garon l'attrapa et la mi, dans le panier. Il lana la deuxime,
puis la troisime.
Toutes les trois furent attrapes et mises dans le panier. Ils rentrrent cha eux.

inna-s:

A weddi !iddfJhin-nni
yeuef-itend
.,
ifl
0-5 si n wuhbef
_. D netta d_ ne t Lu,
:
.'.

Si, j'irai,

L 'homme accepta de le laisser partir. Il avait des flches faites de roseaux,


leurs pointes il mettait des pierres et tirait. Ils remportrent
ce jour l, la bataille
contre le peuple de Susa n Belqernqarn
et Cica Ulbayda. Ces derniers, vaincus
et dus, rentrrent

ittef-it.

O vas-tu ? demanda

- Non, mon fils, non.

Nnlnd-asen
<Jemy:lrin:
_ Mis I;um-yul'en ? Mail vefben x-kurn, k.k5- a nug a ncq.
..' .
_ _.
. ,'"b
s' sserb u zaydun iZi:en issat-aney s <Jresslqln u
- Ayr:) u x-ne)' FI_en
1
".
.'
.
-a-vekk ?
. .. hdat SS~hlot n sidi. Bclheq rux SIOI maru s d-ya-Jc
.
yanll1l, sse.
l,
~'.'c~"
.
.'
'i 0(;[ J \1
_ Ay-al; <Jidefbhin-nney
mizi nemjek (QA !EGGE.'i OIDE~FAf:i[. ',_
....

nneqen,

fils, nous

que nous leur faisons


grande beaute.

A xaii hennu <Jnnes iva yhen nhar-a.


.
.'
. d ....
anirn itezz v-send azru amya
lzzi-t irah. Wami l'a irah iksi _lsl;Hyym uva 1,
""
~ ~
"
. hen xey v.qen. Qqat l'elloen x
ii:ebb<J ylnim arnya. Safi ha iseml'an-nm,
aww n

s umenyi.

Mon

prendre

0 arnezyan.

lqlwm.nni

Mon oncle

Uloayda, nous voulons

xlii hennu. aJ rahev gi nnuQ.-ine~.


Lia, a mmi hennu

shabilier,

I-nyin qqac.

~bitresses

di. 1L!..'1
des serviteurs.

- C'est lui, nous en 50mr:1CS sur. c'est


l'ont pas compltement
n..

Il a attrape

les trOIS pommes.

une me vivante

qui la sauv.

ils ne

5
56
l'Sa

ikka

is~myan-in~s.

si n "ussan
y:\vwi-ed

issjeh ag ZZmaEe\-ir.~s.
kulsi man ay-nni.

sihlLl.

Ttaq

zi $s~[i;>-nni
Hedden

uaq ... 'dwwr-ed


isempn-ins.

Iwa ip

ri;>aruQ-nni. Qa nttJ Q lsiyylS

uawa

Q~mylrin

Quelques jours aprs. il fuit le peuple che


....
auprs de ses femmes et de s'< es- -10\.' _"ICI''':
qL!1 11 etau et rentra cha lui.
""
c _ cS
s-' r' 'on 1
.
fin la guerre. et tablit la poix Il ci' .: : .. '. " ,CI la avec les villageois. mit
allait pour le mieux.
- ..
e v ln, amsl un grand homme pohtique. Tour"

ag iwdan,

I glZ. ikemm

H.l yeqqim mlih hayqa-t. ti;>J:kllah.

Iqqirn il: n nh, idq-ed

cziz-es.

qa Q remqeddem.

Un jour il dcida

yaliJ.h ... tqessn Qesslwaf

- Demandez
dialogue un peu.

Inna-s:

_ Ina-s i remqeddem.
a d-yas ak-i iqess sway.
Yusi-d aki-s iq.',:~~5.sway. a s-il1eddec mux as-Qewwqec
Yallah.

fux

lw a qqimen

[wa ya mmi-s

Nettat.
_

Q~m-ed

ze~-s il: umlelld


Qaww\. denna:

Baba l1ennu 1

[zizi

hennu

u wurna.

et se rendu

As-tu des enfants ~ demanda

Seigneur
mon- frre.
Elle pntra

1 H~bs.jai

Mon cher oncle

Mon cher pre ! dit la fille.

PASSE P.JR-(f

dit le neveu.
PAR-L.4

' ..

NE.S. KKIY-D 55tH.'. Q 55tH.'. l

cha

oo

en mon
le

palais

.
roi. Ils passrent

afin que lon


la soire

le roi.

une fille crdule '

dans la salle:

JE sels

Netta yenna:
_

qu' 1 .:
1 vrerme

kulsi. lnna-s:

n sidi. mani ya Fey il15:musen ~ Ira var-i il: n gmdcuqt

uxa yu~ur-a:

1druxt.

son oncle chef du vil la e e .

chef du villaze
=

L 'homme accepta linvitation


parler, boire et manger ... :

rqessn.

_ Y5-\; si ih5:musen ~
_

d'inviter
JU

'...

Recueilli

AI Hoceima. mars 199.;.

. est- parti . avec un filou. le fils de

qUI

Il

I!
53

59

I).-\:-;FLST 2

CO:-;TE 2

Danfust n dwa useff

Les deux fils du voleur

JE VAIS VOLS COSTER L'SE H/STOi.~::

f{AZIT.KDf!

Il n ssiyed Y:l's darnvt.

vs-s ihrnusen, netta

1'5-5 bu rxegmeL

itieis _g

aseff5. Ileis, ileis 2.i dusefra. Yallah. yallah, yallah ... Itweffa, warru ya yetwefra
ssiyed-nni.

gin g::'a-ines

d irnezyanen

myn-d Sii)aza. Nnan-as:

-M~re
-Ayemma'

Un homme avait une femme et deux fils, tant saris emploi, son mtier tait
voleur, et vivait de vols. Un jour il mourut, ses deux fils grandirent, et dirent
leur mre:
'

-Oui.

-Ah.
_ Ag aney-g.::mreg mizi iia yetcis baba?

Peux-tu nous dire quel tait le mtier de notre pre?


Mes chers fils, votre pre n'tait qu'un voleur.

A wradi hennu, ba-tkurn ia

Nous volerons nous aussi. Donne-nous

A nh -a ~seff, fa nesnin ews-anev mizi iia yetseff baba.

Non mes fils! Vous, vous ne pourrez pas le faire.

Lia a wf'adi q:! kenniw

Mre, nous pourrons le Elire.

_
_

Ua ad as-nezrn fa nesnin.
Lia' 1~sefft dernner. gas-gzemmm,

aseff waha.

s-dzernrnm.
qa netta v-s femwan-ines

mizi

Ua. ad as-nezrn, id as-nnan.


Hiwa maa twairn a tseffrn ra kenniw am a'\:la-tJs:um, arah-it

_
_

ksirn-as-d
;seffam,
_

gimegarin

sagiy i fcuss, ixessa

ki-kurn tiki. Maa

dbavra.

ki-kurn duki a

a x-kurn issa bbi, maia duka aki-kum, lla.


i gl;layra, ittebcit wu ma-s. Iksi-as-d

urna-s iJs:e~si-l'as dimegafin-nni

gimegarin

zi qabb itra-yas izra. Ikessi-yas

yas izra, ikessi, itra-yas izra ... Hta wami d-ugn. awwi)en-d
A yemma qa ksiv-d dimeg~fin i dbavra,

sagiv-

zi !qebb

itara-

yusi-d a l'emma-s.

sans que

Mon fils, Montre-moi'

Il ouvrit sa capuche, et n'y vit que des pierres.

Hih y:l yernma hennu, gimegafip. dewjen-d d izr a '

l1,.';~d l rlpbh ki yu~.:i.

J'irai, dit l'an.

II s'en alla, suivi de son frre.jusqu'au


lieu du nid. II s'empara des oeufs que
mre corbeau couvait sans que celle-ci, ne s'en aperoive. Un un il les pris, et
les posa dans sa capuche. Sur le chemin du retour, son frre qui le suivait,
prenait les oeufs placs dans la capuche, et dposait la place, des cailloux. Ils
arrivrent chez leur mre :

yutn d izra.

lnctq-ed, nctta \\ unia-s. IOn,l-S:


_ :\ vcmrn.i. neu.i i~,iy:\sd

dirent-ils.

- Mre, s'exclama l'an, j'ai vol les oeufs de mre corbeau,


celle ci ne se rende compte de rien, dit-il.

ki duki.

_Walukaammi'

",w,\ innad,

son

Alors, si vous pensez que vous aussi comme votre pre, pouvez devenir
des voleurs, allez chez mre corbeau, prenez les oeufs du nid, surtout, il ne faut
pas qu'elle sente votre prsence. Et si elle ne s'en rende pas compte, alors Dieu
vous bnisse. Mais, si elle vous surprende, voleurs, vous ne le serez pas.
-

Ad hev, idas-inna wen arneqran.

Irah ~ d:ils:si gimegafin

Nous le pourrons,

votre pre possdait

as ki-s duki, ikessi itegg gi rqabb. ikessi, itegg gi fqabb ... Uma-s .tttebe-n~'d,

- Non. Vous ne le pourrez pas, voler est difficile,


propre matriel avec lequel il s'oeuvrait pour cela.
-

issat nnqabet.

les outils des vols de notre pre.

' Me, les oeufs se sont mtamorphoss

en pierres.

Le p.:: it frre prit alors la parole. et dit:


di:l;~;.\r;r.

i Q!:'.'yr,\ k is duk

i.

n~ ksiv-as-

- Mre. lui, a "ok les oeufs de mre corbeau sans q "elle ne sen rende
compte. el moi.je ls lui ~i vols de sa capuche. saris q:J';1 ne s'en aperoive.

61

6r)
_

Yih a wraQi, I>er.niw a tsdtJm s QnClyer. i<J~~um


_
,
."
h iba-; sen
he n ad \!~"tn nnqabet.
hen ad
Safi. Qwsa-sen
rernw accn n v- y Sc n . '._ ,._. ~-:. . _
,
s>fi'n Hiwa tseffn. yalbh. yallah, yaILlh .. 0 Isd, .m I>u ZI aga-ben.
. .
c ~ . ~
~ .
~a'J Bezzaf i \,~V'cr"i. urnk an-nru , 1

h'- hen ~~ ..tin nnqabet x re xz trt UZ_",I,. . - =".


1J nn a, .
~\
f
fuy Issufu\,
ve\!ey. Hegg'an ssarayen-d
cincasin t-ti.xun;JY,
ssu uy. ISSU.
..

Manayu

a yUQ:Pi ?

sidi mdkm

.
S5J rnarus

d'"
manny
-1':'':':\

J.

Qiw\\urJ

ber end.

ibellec. :VL1;'aYJ ssiney. l arneqran '


_.
- _ Hiwa rux mukas ya ne:;; a yuQJy. qJ a I,:-kksey azeg'[.
.
- W
A sidi l\ldkm,
_ QJY-iek.."es bu uzegif h,.} ad ~tk'i asetra.

Le roi averti,

kulSi

QessneQ rnukas

va neg ?
_- Hiw::! ' iQ os-inne uzegi.

dimessi.
- \""
""a

qqat zl:ld

. din zzeft ain


aln l, .C
,'" - . y ah
uQJY go, Qahramlt .. a
k'- d ',ff5. Irah dm ttaq.
- ta --s~'n'n'I'a'mZ~;n vufa
uma
wurna-s. $afi, yugU-d.
L

Yusi-d
_

.
d
zzef
5. i nhit, a ,:1 ne~
,.

A z-s neg_ urn a s-news

wuday.

Wami ya 5.\:lcn. UXJ iqqJr-as

uzegid:

? :-'lizl \-1':1 necqer

") Qa

..;

y5-s Quzegif

.
'd'
'l'm
hum'] ad itw:1cqer. J t-naw r , J
Hlw:l a SI_: rneste
'.
"
'..
....
.'
d-kken iwdan, wen I,,:ln Q fJml!l}) a J
in~se'.\'\vq~n. A SSIO
..... 11
~
cnni d rehQ:l1;>usef}. a nessen min vccna.
.'
y
_.
',4'
.
'"
vusi-d
Ir:l1 gin-t g u\:lri,1. w arni t'y:1 ~e!l g ubrid Im,e"4cn.,
'
inna-s:

Alors le juif

Que va-t-on

faire maintenant?

Je ne sais pas comment cela a


tout tait scell. la salk est
Je vais te tuer

Mon maitre le musulman,


ne m'excutez
et savez-vous
ce que l'on va faire?
1

Et que va-t-on

faire?

demanda

pas, je dcouvrirai

les

le roi.

serviteurs
du roi, il rassembla
le trsor.
et y mirent le feu. L'an repartit sur les
Le cadet qui a l'esprit plus voleur, avait
pige. Aussitt,
lui sauta sur le cou. lui

Le juif se rendit chez le roi et lui dit:

-lvbni
i2.a?
_ Awa\:l.-qa innuy gi zzef], id as-yenne

ycmm.l-s.

qui tait un juif:

Le juif est un malin. Aid par les


Puis, ils talrent le goudron et la paille
lieux, se trouva pris dans le goudron.
rejoint son frre, qu'il trouva pris au
arracha la tte et rentra chez lui.

wuday inna-s uzegi!:

wa ?

au gardien

- Nous rassemblerons
le reste du trsor, et le placerons au fond de la salle,
puis, nous talerons du goudron et de la paille sur toute la surface vide et y
mettrons le feu.

A sidi mes lem. qa nfey asd'f:i.

yeltw:u:q

s'adressa

Que s' est-il donc pass ?

-' . d
. d'
'uduv Netta
din rum sskernden-t
kulsl .xdern-u ,ln Vi - r :
en amezyan
vallah, vallah ... Irah wurna-s ameqran. W
.
."
; U' din ai zzeft-nni Q3. iga-s <lin zzeft. Ir ah
uaq .. Inn ,.
c
..
-'f'
urne-s innuv. Ihiyyeh indu x uzefpf. lUes-as
azeg: 1

azegif-ir.es

voleurs,

Iwa manika

Le juif

- 1 Mon matre le musulman.


lui dit-il.
bien pu arriver
1 Les portes
taient
fermes.
tellement vaste, que je ne sais pas ..

Inna-s wUQ:1y:
_ A d-nesmuti

des voleurs.

Un jour, ils dcidrent


d'aller cambrioler
la salle de trsor du roi. La salle,
tait trs difficile daccs et trs profonde. A maintes reprises, ils montrent
des
coffres remplis d' argent, ils en montaient, rnontaient..

- - Uday Q acessas. Yusi-d uzegiQ inna-s:


_

Mes chers fils. tous deux, deviendrez

Elle leurs remit les outils appartenant


son dfunt mari, et les deux frres
allrent se prparer
leur mtier de voleur. Ils volrent, vokrent...
Et devinrent
plus voleur que [le lavait
t leur pre.

\\enOi

inna-s-t

Et o est-il?

Venez

le musulman,

j 'ai attrap

le voleur.

voir, il est pig dans le goudron.

fois arriv,

le roi dit aujuif:

Mais, o est donc sa tte ? Comment


Comment veux-tu qu'il soit identifi ?

.-" cr

Mon matre

une

mizi l'a

b d
\ ne ssas e U fi_
_'.
v atafd
x S ISS, Uo
"

allons

nous

le reconnatre

- Mon matre le musulman, afin de l'identifier. nous J'talerons dans la rue.


Les gens passeront
par-l. celui qui le pleurera sera un membre de sa famille.
ainsi nous connatrons
l'rdenrit
du voleur.
1

Le corps fut mis sur le chemin


trouver sa mre et lui dit :

des passants.

le petit

frre

de celui-ci

alla

\
\,

,
63

62
_

A yernrm.

urna qa aqa-t

dih g ubrid

fuxa

;km.

ssa

avyu-inem

.s

lqddub:n
Asmi ya a dxedred fi gin, s~:n a te,~ uyyeQ qa Q m~mml:n'
r~
tesvuyyed.
nes ad rev a weyyuf a t-yeqrey. ad arzen lqedd~~en-nOl,
sem .
teqqd: Aya dsa-inu 1 aya dsa-inu. A tesyuyyiwel ! A d-iqrec. netta wuday
- - -. A sidi meslern aqa ufiy aseff 1 A d-iqf uzegid a m ),01: Min
a_d aS-ylnl.
-'
-,
_ _
.
idi .
_
. n ? rnix desyuvyiwed
?)}
AQ aS-QlnIQ: Hiwa aya rnnu-s n SI_Hnu,
sern-yuye
.
. --h -'-'
av {en
_
aqa twaid wava iqedduhen, qJ. nes tusey ad scisev IvUZlren, azin- . - ,
iwa
~
~ -'
_
__
imsewwqen Ruxa rnig ya sEis<:y ibuzirert. ineqq-ue zzuc.
Waxxa,
_

iqefc-ed

uzegil, inna-s:

A wlidi rnav

Le roi arriv sur les lieux, s'adressa

HJ. rnukas, ha rnukas..


.
.
..
-. k' id a twweh l'ena me mrru-s
Iwwi-t a daddt. yewsa-s-d dincasm, isse: -It-I
.
__".
.
iqqim din E:1Q aqa-j Qin izzef. l'ena! ia detru x mernmi-s, gi x iqedduhen. Zid,
zid, zid. .. Inna-s:

A k-kksev

azegif a yuday.

A sidi mdieml

_
_
_

cad.

iviu!s,as ya 1geQ .)
A l-neZz ad -issens din, wen igan Q farniliyya.

a d-yas a t-i!,;:si a t-indef.

=.

safi.

Ag ike~t>el:t, ikka-d uzegid, Inna-s:


_

Hiwa dettfed si useffa ?


- k - d
. d min d-yusin
A sidi rneslern, se - u _esslne_

usin-d ayt irnedian,

D_andind

dqec-ed

kuli,

a 7.-S cessey.

a s-

g':\' asvun a t-J'_vsey. a d-yas usdfJ. a t-ya!;}. nes a l-tttey


-W:l.ua_
lya?-i~-nni. iSJ.-s-d asvun Q nrncqr an. y5.".\s-it
yaliJh. vall.ih
C<Jay ikka :\-5 l'id",. yu,j-j we nru , ttaq. uaq..
J-.;yun. i;.:dJ-J.s-t J. wczru. yu~. iJ.;") Q~J~.i~ >u~ 0~fi-ir...:.:;.
Y'.v~;J-5.d

Il l'invita son palais, lui donna de largent


lui, tait toujours tendu au milieu du chemin.
lui et non pas les bidons. Le roi dit au juif:
-

Je vais te tuer

' Mon matre le musulman,

Et que vas-tu faire encore?

Bon, d'accord

et la renvoya chez elle. Son fils,


Et elle, ce qu'elle pleurait c'tait

patientez'
o nous lavons
pour l'enterrer.

mis. Un proche

' ...

Le juif se mit en retrait pour surveiller.


la nuit venue, le frre cadet, se
rendit sur le lieu avec un troupeau de chvres, auxquelles
il avait plac des
bougies sur les cornes, et des sonnettes aux. cous. Il arriva en plein milieu de la
nuit, les bougies sur les cornes des chnes,
allumes et les sonnettes tintant:
Dray 1 dray ... Ds que le juif les aperut, il s'effraya et prit ses jambes son
cou. Le cadet emmena son frre et l'enterra.
le roi se rendit chez le juif et lui dit:

Alors, le juif'

As-tu pig le voleur?

Cette fois, je vais te couper

Mon matre le musulman, tu ne peux pas imaginer ce qui est arriv,


tous les villageois, ainsi que les personnes qui se rendaient aux. funrailles sont
arrivs, avec des trompettes et des lumires ' ..

m,;,! Iyita, m'ii nwawlt---

Wuxxa. ad a!;-kksey azegif.


Lia a sidi meslem cad sway_ A0 ~ey dyazi; wavcfrani.

la femme:

Pourquoi pleures-tu ?
Voil et voil __. dit-elle.

A l'aube,
?

[rma-s uzegid:
_
_

- Cette nuit, nous le laisserons lendrcit


de sa famille cherchera rcuprer la depouille

_ Waxxa.
- h '-ZZ-l'
-t issens-it din udav qa dacessas.
Hta giiet. ik.!d it,iyye~ wurna-s
Ir:! ,.1

-'
- . ..
A
.
. d' d-lvetten isa-send disumcatin
x wassawen ..igJ.-send irunaten g in.
r
\,VW1l
,''-'

f~vest n ~iie;'netta ~yusi-d s lyenen-nni. lninaten teggen: dday.


d ~y"._ .
Oisu~E;;in
reqqen-d. Yallah, yalbh, yallah ... Xeqiend-Id,
uday yawer. l\;:SI
urna-s inde-it,

- Mre ' Mon frre a t dpos sur la route, charge ton ne avec des
bidons, lorsque tu arriveras sur les he :x. ~J pleureras
ton fils. ;\[oi je me
chargerai de l'ne, et le ferai tomba, les bidons se renverseront
et toi tu diras:
' Mon cher! ' Mon cher!
Et tu pleureras. .. le juif, lui, se rendra cha
le roi et lui dira: 1'.lon matre je musulman
' J'ai identifi la famille du voleur.
le roi viendra vers toi et te dira:
Qu'as-tu ~ Pourquoi pleures-ru ? Et tu lui
rpondras:
Mon cher matre! Tu vois ces bidons, ils font vine des orphelins,
les passants me les ont casss. Comment pourrais-je maintenant
les nourrir, ils
vont mourir de faim.

la tte.

- Mon matre 1 Mon maitre le musulman 1 Patiente encore, et cette fois. le


pige sera la poule sacre
qui je mettrai une corde. et l. le voleur lorsqu'il
viendra la voler, je l'attraperais.

wul.1Y_ Y Jll.li~.
Iq~~<!S wcnru

- Bon' D'accord.
Il lui remit la poule. le juif lanacha
avec ur:e grJnce corde. lu, laissar.t la
libert de picorer. L~ sornrne rl le gJ:;;;J. et il scr'!cml1t. L~ voleur en profi:.i.
et scn J.lI;:! J\'~C !J poule en lu: l.nssar; !J. cor J,

!\

ii

- --~------

i,1

65

6-\
A son rveil, le jl!!f
~I;~

v.arni d.if~q WUQ1Y,yusi-d uze~iQ:


Hiwll

yuQ:ly.

A sidi mdkG1 aqa Qya~it.


C
'llu innl-S uze.iQ:
~ettJ. i:<.~J..)'Ul3. \1..,
~
_

A ~-~";:SY az;:gif.

Lla, a si.;!i m6!em,

/-.!on maitre le musulman

1
1

Voil la poule.

Cette fois, je ne

VJi5

pas t'pargner

- Non. mon matre le musulman r


(lQ 5way.

:-'\uC(p ~
. . ,.
a d aze-id. A nesnekk5. aQarel) a sen.'
-',
,,- ssnlEmlr h,el;. q~ : .
.
- A SIQI mes,~rn. se~ d d n Qyazit wayefrani a t-id-yaw\.
nini i iim:u:et wen iznn _a_un
_.
.
. "n kaqisa n d".vessat, Qennasen,
, d
Dekke d ssin iz n
.
A d-nawi !a!undnm, a_
, . ,_
d ya-yawin dadund n Qy~I\-nm.
_ D nes 1 r;um - i~2enf;) uzegi a neuef aseff

Pourquoi

Je tendrai un autre pige.

Et lequel ~

ry

- Maitre 1 Tu simuleras
une maladie, tant le roi, nous l'annoncerons
villageois, qui nous demanderons
: Que celui qui a connaissance
l'existence de la graisse de la poule sacre, vienne nous avertir.

D'accord, dit le roi.

- Villageois
poule sacre?

Notre roi est malade. Savez-vous

Elle cognait toutes les portes, jusqu'


voleur:

o se trouve 1;:, graisse de la

ce qu'elle

parvint

Matresse

Que dsires-ru ~

Je suis la recherche de graisse de la poule appartenant

Ma chre, il est possible que je te la donne.

A henna qa atev ad am-tewsey.


. d .x Sr l i dwessat. Wami s-i-va
.
. seff5.-nm,. ewsa
._
Dsi.t-id,
yernmas ufrux-nnl, u.
r sefra Imsa~5. aki-s, ruxa neua
e
-:
_ h' deksi-! ruC( a th a len , a
.
dews 1 (lwessa\,
a - -'

wenn].

tessin, innas:

ry

Manis ttekkiQ a QafeqqlttnU .


. tusey. QlQund n Qya~it
-,
. h nnu ihrek uZ\'!iQ, aqa gguy
_ Hiwa aya mrru .e
., .
-v' diha Aqa dewsay-t-Id
.
'd' 'nekuftY-13IznQem,al_'
wayefranl, aya 51_ H
_ Oe\"S3.-m-t-id -")
_ De,.vsa-y-t-id.
_Tub

m:lsh:lr'

l 'enni IE:lqi'i:!.
_ ""-,,;)n l m-lnl)'. 5.weh a m-uru l' q .'
_ 'k" . l' ne ua d,ldu~.d-nr,i.
_.
..'
. \_"3-\3".,i
5. Q,lddJt, l "e,- > ,
. f
ncuat a s-d-,,tnl. warm
'.' _ 'kl"'-.r Dhi':\'eh.
r.et:clt. dcssuru
Dih.
, .
.
d l' '\ Ill'" i"; l .\.'-~ as.,
.' .
_
r1
.
;Il,J,~''.,l,> c;. zt m~~.02,-~J
n -~\~. _ . -,
.'_'
l A tt:ll'i:i~
.. Hl\1."3. ~J.rt <"ir:\I~a
,_,-'.J..:~S.J.S ]IS qJ v1\\'I,.;'):-.ur.
y
\
-

.-\2.1-t.

;\I~\n1t.:I~"

l~;

Il..
'.

Jt.:tn.

i nnJ'';'

\;!\!;

'-

..

le roi gurira et

La vieille femme s'en alla, en criant:

Min tuseQ a bl\a-inu ?


.
_ Tusey QldunG, n d_ya.l'Il w"=:.efram.

aux
de

Une vieille mgre qui passait par-l, leur dit:


-la
graisse de la poule sacre, c'est moi qui la ramnerai.
on attrapera le voleur.
-

"

-- _ WaC(xa, id as-yenna UleglQ.


-,. A henna, ihrel> uzegi.
.
. n IEaqisa n dwessa,.
.
.
A sidiine\;., iwa u~u, wayenm
r' ~A henna 1 Degg x QUQnn,
. -..
Q dund n Qy~it waye ram,
'.
1'.1:1 u yal;.um, l.
. d der daddat-nm:

h desqa~ub ... Hta waml _ex.


.
\esq1qUy, ,
'i
.
_ A yegi-s n sidi .)

le roi qui lui dit avec colre

Alors le juif

Il tira la corde, et au bout, il n'y Fait plus de poule.

_ "laya?
_ Blla ad gey ii n ina; n ne~en.

\'

la maison du

au roi.

la mre du voleur remit la poule la vieille mgre. Cette dernire la prit, et


s'en alla pour dnoncer le voleur. Sur le chemin, elle le croisa, mais ne le
connaissant pas, elle ne s'en mfia pas. le voleur s'adressa elle:
-

Sage femme d'o viens-tu ~

- Mon cher fils, le roi est malade, j'tais la recherche de graisse de la


poule sacre afin qu'il gurisse. J'en ai trouv l-bas cha une femme, qui m'en
a donn.
-

Elle t'a donn de la graisse de poule

Oui, elle me l'a donn

Fais-moi voir '

- Regarde ~
- Cette fei'il:7'.c nest
plus.

QU'U:1C \ ..:11!.: n:~:;l::-t: ~ \':"::1.5. Je rer:

donne-ars

encore

Heureuse. elle le suiv.: ~'L:~-; lc spur dcn avoir r~!...:"' "'\::-1'.'1..: j la rn.n son. 11
la :;<;:1IS$(.' c: !UI :!"2..:h:! la b~:;',,:(, LJ \'!t;.'~!!'':r.-:I..~:;'::-~tc:-.:J t.int blt:~ que
mal. de s,; r~~h.':'~
L!U p.!~2!~,
r:~~lg:-::le: SJ::::; qt.:! -;'::(\'L::!:~, E::c J.r.;.:l":~c:~le: ro:
1:..:: reura

66
_

si uscft"}

Hi\va rna <:k1

-Yih
:-'{JS~mayka s,
.
.
, f
,
ifassen dazuyj-nd,
enna-scn:
({ Awah-it . Netta, )U ~
Teg:;-asen arnya s
_. -.
.' .__ qqac vurnes ddern i 1ewwura-nnl.
.
,.;- .. ~ Irah U 55:.! !mr711 11::1:::>, ~ L
.
ddern gl 1\v v.a,-Ir._S.
. .
__
d . '-t Slft t"ettat dusi-d 1ew\"I-d
Yurnes-asend
kuEii dC-'!r;1 ZI W'.VU~ a _~\\v.u .. ~ .
-

iesl.:5. Ssq5qbn

,'-5:

Yulluh fl'y-ed,

May:i. min ~iy, min iweqcen

Sel.: d
. .

3sdn

3.t:il:tel

wah-it.
Hiwa,

ufin

hen

ddm,

diha

1ih:l ddern ...

.
ac ddern 1 dewwura,
qq
-

nfen lcaqisa-nni

{W3

t ,

tu "a

=- Hiw3. a yu1ay. qa ad a\; kksev do"azegif.tekkes


"

x r

Ua, [la cao 3.S,11rnesiern. u e=:: ~'-'"

ld,sen-as

Hiwa Mu\;as

bu uzeif.
-

Qa ssney rnukas ya ne~

Waxxa.

Hiwa

id-d

. - rnrna n ddheb

qqat

a o-s cyan. Wen igan 1


"

.'

n ddheb

Ikk

uzegi4. inna-s:
Hiwa

Ua

Aqa ten~i d nne~as.

;J.ze:'if
=

sidi meslern.

"..

aqa bmma.

l,

Ay:l ,}l(h mt!-;i~m .

\Iin

(Jin

d
AyJ yu.,l\.
1 - d .v-tekke

d.coni1a; a tet~fe1 aseff

Ch .. U -~.'

bu uzeif
-

Dessne

.
min

[J~-it~nJ

Ad a\;-kksey

1'3

',",,1::, ad. mmunvwcn.


~..,

JtJ

Que se passe-t-il
Viens!

? Qui y a-t-il

Espces

- a alors'
donc voir.

de voleur.

tu finiras en prison.

il exclama

C'est cene mgre

qui a enduit de sang toutes les portes, venez

~~'ln

d.r.

J(J

:.lsenn~wS

d d1
.~e - '
\\ in
r .lr.U,
c
-h

enduites

de

Le roi dit au juif :


Cette fois, le juif. ta tte est perdue'

- Non, non, .. Pas encore mon matre le musulman,


fois, on attrapera vraiment le voleur.
Et, comment?

demanda

- Nous inviterons
jouent avec, et celui
l'attraperons.
-

.. '

. _ A laylaha illa llah, wah a te[ym amma a uzeglQ.


.'
_
_
_
,"
lkk neua isivyeb teri n ni1e~as, 11:;SI-dten n ddheb.
i ecyan. tecyan. tec)an",'
_ ,_ - tecyn
tecyn. .. Hta wami d-yusa
iww i-t a laddt-ines.
Qqtmmen
tecyan.
.
.
_

- ~ mrna iwwi-d ;imma


yen l'a yecyan _3
.'
,
.
n nnehas, i[;Q-ed iwdan, Inna-sen.

__
.' rh ''o " camma
3henzl-nn1 Ira, .=-u.

3.

i'-bis o est donc pass ta langue

Elle lui faisait des signes avec la main, Soudain, le petit frre remarqua qu'Ii
y avait du sang sur sa porte, il dcida d'gorger un animal, rcupra le sang et
en enduisit
toutes les portes du village. La mgre
revint sur les lieux
accompagne
de soldats, qui frapprent la porte du voleur en criant '

_ A d-ncq iwdan qqac, a d -nawi C3


:
_
'.
asefl' ad il;:si amma-nni a t-nettef. a nettef aseff. lnna-s:
_

de la tte

Ils le suivirent et purent constater que toutes les portes taient


sang. Ils emmenrent
la vieille femme qui ils couprent la tte ...

a neuef aseff.
_

Ce voleur tu l'as attrap

Aprs explications,

Inna-s i wuday:

azeif

Alors'

Oui. hocha-t-elle

-Ou'Tez'
?

iObs. yallah awah.


.
XyJ., zicenta 1 lcaqisa-p.
d neuat 1 yumsen

pas. cette

le roi.

tout le village, nous lancerons un ballon en or afin qu'ils


qui est le voleur tentera de le prendre, et ainsi, nous

D'accord'

Alors, les villageois


moment le petit frre
villageois et leur dit:
-

ne m'excute

se rendirent la fte du jeu du ballon


fabriqua un ballon en cuivre, invita

en or. Au mme
de son cot les

Venez tous chez le roi pour jouer au ballon,

Ils jourent, ils jouent...


Avec habilit, changea le ballon du cuivre contre
celui en or et retourna chez lui. Ils continurent
longtemps
jouer, jusqu'
l'arriv du roi qui dit au juif :
-

Alors?

Voili

mon maitre. le ballon

- Celui-l'
je vais texcuter.

Il est en cuivre.

Mon maitre

E: que vais-je f~i:-::'"}

le musulman

' ..
le juif. tu m'avais

~ Pas encore.

promis

que tu l'attraperais.

sais-tu ce que tu vas faire

- Tu les Inviteras tous pour un diner. Ii, passeront


abreuverons J;.: vm. sol. le coup.ibie avouera.

la nuit

IC:. nous

les

-----,,-=-=--::-----

\
\

69
6"
l~a-s ri uI~gid, ltl-iterl, inria-sen.
__ Aya weddi a yen yecyan arnma. Qa iiqi:iyaf-isl:;um
QJ.,

.'

.x:

".

Warni oedd,en x yides. v.SIO-as~n


I
-0'
wsin-t'xelli utrux-nni oecda, Hiwa qqac min yu!p inna-t. Inria x dya+ \:
r IOU, ,Inn' x manis ikka kulsi. qa g-s rOinu, Warni yenna maaayenru
Inna x v.uma-s,,,
u
'",
',
ir r
Uday qa d acessas itsennat Wami t-izZ:l i\feS, irah !l)essen-as _Il n
qqac It.es,
, '
'Neua
, . _"
, "
c ikesbeh cri ryasi, Vdav-nOi Ispmen. itte s. l ,
nhit urehy:1O. I)uma a t-irqer J= l." - ,=
'.
'
,:,
ne ua ufru,-nni kulsi.
, - 't '(j -rt'Iq'n yufa ihessen-as wuday x il nhit. Ikka
"
..
l''r-I -1
" ,
'
Il' i wud
Z
,"
-,'
-ry,'s'I-nni i din ittsen d icessasen ll)essen-as xe II wucay-nru X 1
Ihessen-as,n 1"
-"
"
',,'
__
n'hic Safi. idwef ittes, nsen qqac. Irah wuday x ~~oel) Ill:; a [malt", inna-s

\
,

a tessern. a teS\Vm.
Hiwa icad-ilen, ssin, swin, mmunswen,

L 'ide
uI~gid a t-ssensem

'

, ~

A sidi meSlem, qa nfey aseff.

- Manika-t ?
_ Qa kulsi. min i~p, kulsi min yuk, dya~it-nni", Kulsi yenn:H

Minzi va tqi'ed ?

Aqa I)essn~y-as,

Hiwaawal),

Mon matre le musulman

Vraiment?

Oui, il a tout avou:


Comment

\
1

La poule __Il a tout dit.

Je lui ai ras la barbe, maitre

le reconnairras-tu

?
1

Ils se dirigrent
secouant, et dit:

a hebs.

vers la grande

et le juif reveilla

Monsieur

Et bien! Voil.

Maintenant

Regarde ton conseiller a-t-il toute sa barbe

Maya a lcaqisa, iqa rhessaned ire~yanen ? Wata nnad ne ua ma va-s SI


.
ih
yufa
wUQJ.Yl, essen,

Safi. iqe~~-as azegif, irnrnuj.


Q

SSIH.-\

ry-asi-nni kulsi hessnen-

le voleur

salk.

Comment pouvez-vous

KKTY-D SSIHA

palais. Vous

J'ai enfin attrap le voleur.

le garon

en le

Debout, ta place est en prison,


en tre sr? demanda le garon,

le juif t'a marqu, il t'a ras la barbe d'un ct,

tu rases les barbes

dit-il au juif Il s'adressa

au roi:

Le roi se retourna et subitement remarqua que le juif tait ras d'un ct,
regarda autour de lui et tous, taient rass, Excd, Le roi lui coupa la tte,
JE SUS PASS P"R-C/ PAR-L.~ ' __,

i..

Recueilli

NES,

asen ird;yanen,

2"

L'invitation
fut honore.
ils mangrent,
et burent il satit. Le voleur fut de
la partie, et ivre, se mit raconter son histoire de vo.eur dans les moindres
dtails. Tout fut dit: son frre, la poule.. Et il sendormit.
Le juif. au aguets,
coutait, Au rnornenr propice, il s'approcha du garon endormi. lui rasa la barbe
d'un cte: afin de le reconnaitre au petit jour parmi tous les autres, rassur, partit
se coucher. Au milieu de la nuit, le voleur se rveilla,
et remarqua qu'il tait
ras d'un cot; il rasa son tour, tous les invits prsents, les gardiens, le juif
inclus et se rendormit. A l'aube, le juif heureux. se rendit aux appartements du
roi et lui dit:

_ Maya? Miz i i day-dessnem ?


"
_'
_ Maya aqa-ddin, qa icegem-is wuday, il)e~sen-al5. arel)ya~, 1 S-lOna ule,gld~

urel)yan 0
Innad uzegid. yufa aehyan

et leurs C!t :

-Allons-y,

Irah ya-s, ihezzi-t issfaq-it, inna-s:


_ A Fran, a Fran ' Kk, qa sek d aseff a trahed

plut au roi, Il les invita

- Que tous ceux qui ont jou au ballon. soie:u les bienvenus
resterez pour manger. boire et faire la fte.

AI Hoceima. mai l'J'J6.

..

;0
l

CO:\T3

Danfust n BU-SeQGl izegifen

La bte sept ttes

f:lXZ!TKU,H '

Dnayen

JE VAIS VOUS CONTER L'NE HiSTOiRE 1

idsend

ira t-tisrikin.

wend-id

i hedd.

afrux

Yallah,

zid,

zid. __

Dernrnut. isten. Wami va dernrnut isten, qqirnen ihrnusen-nni.


dessegrn-in
teri
nneden. Dessegrni-ten
rnra, $Sin rnra, swin rnra. lessiwq-itend I~a x wudernInes mlih. Zid, zid, zid ...
Warni

va mvn,

tus a g-s dendu

C'est

lvira (QA NESSI,V 1)1.\fYARrV ZECC"A.HI NEtA

yallah. __va-sen inat-nsen, s iksan-nsen, iwdan rnlih i gan.


Zid, zid zid ... Hta wami mvn, va-sen iksan, uxa dh a fernzreb, denna-s:
A rernz5.ret> !

(; tecqiev

Muxas va I~el ?
TuSeY a ~-s ~ey rx

G ahebbi

n henni.

iksan. qa zegg'arni
ihkusen
aki-dern
yekksen

t-tecqitev.
Ai)

wevz

sfira bqufL, netnin

a x-ern-d

srfen

oega gan ixegaden, sem wqa g uvz, wen d-va inedwen s


g uvz, wenni 0 rnemrni-rn, 'russ-it s henni. Wen d-ya

ihkusen-ines,

wenni qa 0 bib.

Ammen i das-dga. Nettat twaan, nettat desnecrnir dqezec iq5.n-ines g uyz5..


Memmis indu-d s -ih:ikusen, bib ikkes-iten. Ha lruss-it-il s henni. Aqa fux
tecqaf rnernmi-s.
Tcan-as

i mernrni-s

i iden d ddhen, daknif] i iden 0 ddhen.

daknift

Wata rnrnuvzre;

Qqirnen
rnernmi-s

Cu

trnuvzaren,

At>it> rean-

uka mernmi-s

wbib,

Yis-ines

itazzer,

Ay:...aw : \kmmi
tis i mernrni-s

Et que veux-tu

Le bien, beaucoup

mon fils de mon beau-fils,

avrurn

l lc ml ih. Drah :l wern cum-nni

i Iden 0 nit. i vis-ines irnendi,


n f~ml:.!r~i:.dcnna-s:

et je ne veux que du

faire?
de bien. Mais.je

n'arrive

pas le distinguer.

de bl (gaf>mfrJl au beurre,

y: min igan d

Mes chers fils, battez-vous

bien nour-it

Elie continua
de: nourrir son fils ce gak::es
dor ;e. Elle retourna chez le vovant :

I(

01~m/.~ ;J:!r:: au b!c aun 'c- '-.


sur un :-c:.: de JO:'>

t.:'.::r: .'

son beau-

- Mon Dieu!
Je l'ai pourtant
s'est-il donc pass')

(11':\'

quant

que du pain de bl. Un jour, elle leur dit:

La lutte commena,
et fut remport par son beau-fils,
galoper, quant au cheval de son fils, il tomba.

tegg:ey ~-s fx. rux tin t rtin..

et

Elle se rendit la rivire. Quand elle les aperut, elle tomba dans l'eau. Son
fils plongea son secours tout habill, l'autre prit le temps de les enlever, elle
reconnut son fils et l'arrosa
de henn. Rassure,
elle pouvait
maintenant
privilgier sa chaire.

yis n

ivvetta.

LES FEJf.\fES.

des chevaux

Oui, rpondit-il.

fils, elle ne lui donnait


ivetter-it

(Nous

devint jalouse

de biens. Elle alla voir un voyant et lui dit:

Elle gtait son fils de galettes


a wadi

qu'elle

- Femme, prpare un grand bol de henn, descends la rivire lava le


coton, eux passeront par-l avec leurs chevaux. Toi, tu simuleras
de tomber
dans la rivire, celui qui sautera le premier avec ses vtements sera ton fils, tu
l'arrosera alors de henn. Celui qui prendra le temps d'enlever
ses vtements
sera le beau-fils.

as iden. A sen-dini:
_

adultes,

- Je n'arrive distinguer
bien pour le mien.

si rnrni ag wbib, tusey ad ~e'i sway fx gi mernrni.

ils devinrent

possdaient beaucoup
- Le charlatan r

-Ah.
-

quand

DEPUiS QUE NOUS EXiSTOSS. NOeS SO.\fJfES JALOCSES). Ils avaient

-NEY LYlR.I). Yallah,

Deux copouses vivaient ensemble sous le mme toit. Chacune d'elles donna
naissance un garon. Un jour une vint mourir, son fils fut adopter par l'autre
qui leva les deux enfants ensemble.
Ils mangeaient,
buvaient
ensemble ...
Remplissant son devoir, elle les fit grandir.

Jr,;;;";:.

il

sr.:

fin qu'il
de bk.

~'~'J':.:':';:-

et

son cheval
devienne

ce

se mit
fort. Que

gav cr son cheval

:'.;:-'::'l".;! ::.):.::.:::J"':;-:;;'::1

;:::...:.:

1:

;~
73
~

_
U'.\

A sidi-inu.

h~ min ti;;~y,

:1M.ib igg. yis n rncrnrni

_ c: g

arnmen.

Mernrni-rn

D~J.-s urnmen.

arnrnen

i ykn

ag ddhen,

9 zzit.

imendi

iye;ter-iL

- i'-bitre r Voil cc c;~e j'ai fJ'L .. Et "oilj ce qui est arriv ... Son cheval
vigoureux, alors que celui de mon fils est fa.ble.

w bib. 'lis

yi;-ines

5f-it

yis-in~s
5

[ref-it

iye;;er

irnendi.

yallah ...

1
1

Et que fallait-il

mernrni-s

hen

cc netait

Elle excuta

qa

iciq zi si, arnrna 5l;>il;>qa iciq. Aqa fux

il;san-nsen.

wsen

bib

qa

iciq

meskin,

warni

ya

Inna-s:

A yuma he nnu. h awi-d sway uvrurn.

Lia, a yuma hennu

Lia. Ila 5h sek.

Warni

sehhud

A yemm:J. hennu

AqH

Qa gyir

rnernrni-s.

uknif 9 arneqran
_

Ava-k,

Cher frre, peux-ru

Non, c'est

Tiens,

d-yexqer

_ W:lua, aqa usiv-d.


_

A\vi-d

a yurn,,l

~l

inne-s wurna-s:

n~~. aw i-d ~

Iuef JkJ(.h"!~;.inn.i-:
_

LL1."!. yurn.i hcnnu.

u h:::"::

! ;1

toi qui iras.

moi qui dois y aller, alors changeons

nos djellaba,

et alla

mre,

la

la maison :

le petit djeuner

Tiens mon fils, tu donneras

Il prit la galette qu'il plaa


marchait en pleurant ... Lorsqu'il
essuya ses yeux.
-

Vite mon frre, donne

J'arrive.

est-il prt?
dit-elle

en pensant

Donne

a au btard.

Pourquoi

qu'il
galette

le laisser

dans sa capuche. Sur le chemin


s'approcha
du lieu o se trouvait

r Nous ayons tellement

mon frre. donne'

Il refusa:
-

donne-moi

prends-la.

Elle lui donna manger et boire ... prpara une grande


tartina de beurre en y introduisant
du poison. Elle lui dit:

il.

9 awrit.

yusi-d igg. itru. i~g itru ... Hta warni

a vurna devya. qa neguz. awi-d.

Wami d-ya ye:<.qer l'l-s,

daknift-nni.

immi ik-va yeqqim

:i wurna-s isl'eq cjipwin-ines.

Awi-d

Dga-s-d

i yiden. g~a ~-s ddhen, deuka ~-s ibquqen n rhat. Denn:J.-s:

Wax xa. iksi-d gi qabb,

Chre

aller chercher un peu de pain.

Oui mon fils, tiens mon cher fils'


son fils.

ay-a~ a mmi ~ennu, ay-al;.

i mrnis n ehrarn.

'

gJ:!iyyeh dewsa-s iS5a, iswa, aya sigi-ine\;:.

h ews-as

battez-vous

Non, m071 cher frre, je te prie d'y aller toi-mme.

!~ig si n fdq.

a sidi mmi hennu. Av-ak,

faire r

va rahev nes. 1;>eddef-ay azegab.

fallait

- Si c'est
tienne.

5l! sek.

- Av-ak '
Ibcddci-as azega1;>. Ir.ih il :!dJll, inria-s.

ainsi qu'il

cela et leur dit:

~ks enfants,

Il se changea

pJS

faire alors

Ils commencrent
la lutte, son fils navait
rien remarqu
de la trarne de sa
mre, alors que le fils adoptif avait compris.
Et cette fois, c'est le fils qui
remporta
la bataille.
Un jour, ils allrent
dans une prairie
faire patre leurs
chevaux, le demi-frre s'adressa son frre:

iyrel;> x w50il;>-nni.
Yallah.

Anesse,

bib. Yis uwbib iwetta. yis-ines itazzer. Aqa rux mernrni-s

awsen iks;)n-ns~n.

est

- C'est ton beau-fils q'~ n, donnes les galnes de ol, et son cheval du
son. Quant ton fils tu it.:i donneras des galettes d'orge baignes d'huile d'olive,
et il son cheval de l'orge.

s wagus.

a s~n-\ir.i:

- I\Va mmuyzaret
.)
Ne:nin a! mrnuvzaren.
memmi-5

gi

gal;nifl

ris-as ga~nif,

i mernrni.

lL.l.

a L1yyu.

Hiwa ?
h, bib ews-as

ha min tissq

Non frre. Tu ne dois pas manger.

faim.

tait vraiment
de bk qu'elle
pour hritier?
du retour, i1
son frre, il

75
Ind aki-s:

tonn,

A'Ni-d a yurna qa guzey. iternsunsuf aki-s.

Yak nniv-ak

teued si. sbar-is.

il insista

en s'agrippant

lui:

Frre, j'ai faim

Je te le dis, tu ne ois pas manger!

Patiente.

Hta warni d-ikkes !J.l$nift-nni, inna-s:

Il sortit la galette de son capuchon et lui dit:

Ahda-s din qa a t-thhadid l

Ibedd din ufrux-nni, inne-s:

May ?

Iwa suf min ira dews-ay-d

dews-av-d

yernma-k

a t-essey

arhaz, denna-y: AyJ.-15ews-as-t.

! Yza daknidt-nni.

Ma~a lla, bbi yugi. sek ! urna hennu, mrni-s n baba hennu,
Ruxa, sek q~ ! yernrna-k.

Ira

Dvir qa nS ! rnernrni-s, derina-

~: f:!~ma dak-itvirni i awrit. Ruxa sek d rnrni-s n baga hennu,


ad gey min !p yernma-k. ataf ! ssek i i !ay-yeqqimen ! awrit,
qiyycey.

zernrnv
gi d nne.

zernrnv

s-

Nes qa llah ihenni-k a yurna terqa hi. ad

ugy ad wsey i ddenya.


- _ deggd ! Yernrna a t-nyey, yemma a s-vsev, yemma a t-scqev ... A
neqqirn yi nes d ssek.
_ Min ma dxedmed-as,

0 lwalidin

y5.-15bu fl)eqq. Ruxa ad icq wuma-k

hennu, ruxa 0 gaz wwdev-d, ad cqey nes.


Aqa-t a yuma zziy-a15-t 0 lcalarnat, maa dufid ta dreqqeh. qa urna-k idd.

Mara dufid taniti dissraw, qa uma-k irnrnut.


Yug. yewsa i ddenya, Yallah, yaIlah ... yufa irneksawen

zz!n
-

Maya !a.:vsem gi regl)eq, !ezzim nnwaw

Iteffy-ed aki-ney si n fedeo

Hzern-d a t-wsem, i sen-yenna.

Hzzen-d

A weddi kuls: gi nnes.

Wa hta a d-dewrev.

luna-sen

yug, yu~u ...yufa si ifunasen


nctta:

_ ~!~y5 a imeksawen
-

Itcffv-ed

.,

ak i-nev si n reczei)

Pourquoi ~ demanda-t-il.

- Regarde et vois ce que ta mre m'a donn 1 Il ouvrit la galette, en lui


montrant le poison que sa mre avait plac l'intrieur. Pensant que jtais son
vrai fils, elle m'a dit: Tiens, donne-lui a pour qu'il ne te reste pas pour
hritier . Toi, tu es le fils de mon cher pre, je ne peux pas, et ne veux pas faire
ce que ta mre fait. Car ce moment l, ce sera toi qui ne me resteras pas pour
hritier. Tu es mon cher frre, le fils de mon cher pre. Dieu ne veut pas nous
garer. C'est ta mre, moi, je m'en vais, que Dieu te protge, je te souhaite le
bien et du bonheur. Je pars dcouvrir le monde.
- Tu ne partiras pas, cette mre, je la tuerai, je l'gorgerai,
Nous resterons toi et moi.

Il planta un abricotier et dit son frre: Je te le laisse comme un signe.


S'il pousse, c'est que ton frre est vivant. S'il se meurt c'est que ton frre est
mort .
Il s'en alla de par la nature, il rencontra des bergers qui faisaient patre leurs
moutons dans une prairie sche. Il leur dit:
faites-vous

gi si n fegDe~.

zzn nnwawa.

patre

vos btes

ici et laissez-vous

C'est qu'il y a un monstre.

N'ayez crainte, et emmenez vos troupeaux

Ils emmenrent
tua.
wsen

je la renierai ...

- Ce que tu veux faire l tu n'en as pas le droit, ce sont tes parents. C'est
moi de m'loigner, je suis un homme.

- Pourquoi
pleines d'herbe?

ad wsen. ufin d ussen icini, ttaq ttaq, inv-it. Nnan-as:

Yug,

wsen gi eghed,

inria-sen:

nnwaw,

Ils pleurrent longtemps ensemble.

Iwa ssyuyyen mra, yh yra il. n drnesrnast. inna-s:


_

Attention, surtout ne la touche pas

Le jeune homme se figea sur place :

leurs troupeaux

patre.

et constatrent

que c'tait

Il te revient le droit de la moiti de nos troupeaux,

Nous partagerons

Pourquoi laissa
C'est qu'II y

un chacal. Il le

lui dirent-ils.

mon retour.

Il continua son chemin et rencontra nouveau


patre leurs boeufs dans une prairie sche.
-

les prairies

l'herbe ~ demanda-t-i!
un monstre.

des bergers

aux bergers.

qui faisaient

Ti

Yuf.i Q iref. inv-it. "'on-Js:


-

Il constata qU cc ritait qu'un cochon. il le tUJ.

weddi kulsi g uZen

-.-'\

\Va hta a d-dewre ...

Lhas if min if!an gi ddenva zi lhayawan,

ugi. oiyenen,

isdan,

Igon IT'~Sngi reghed~ zzin n~wawa. ~!in i ki-s d-iffyen innv-it


-

A weddi kulsi g uZ~n.

Wa hta a d-OWki.

id asen-yeqqar.

Yug, ;ailah, yallah ...

Lxqer a il: uglT1Jm.

yufa iz n defruxt

Ssalanz-lIdikllm.

Ssalam, muhmatnilah.

s-newsi arnaya ad yexdef

a dds.

l;>nao:m Ii se~su

Ruxa nes qa 0 ye.~I-s uzegid.


Bu-sebca

izegifen.
!!az-nni ii!.uz, itett S.:!y n seksu, denna-s:
~ Aya rnrni-s n sidi. kk.a s-itqiddi manayermi, uxa ad yews ad ix a dd.

yallah,

waman. uxa sfaq-ay.

yallah ... Itwaf'a iteffv-ed.

nett~t e)etru defruxt-nni.

detru

tsaren-d x-es irnetawen. Inna-s:


-

Min sem-yuyen

Kk ya wlidi a t-u~o, hayqa Bu-sebca izegifen iteffv-ed.

sebcu ize<i.ifen-nni. Ikkes-as


vabu-vas ize'!ifn i dcfruxt-nni,

izegifennni

kulSi, iSSJ seksu-nni.

lugu. Nejnin

rqan-t-id

. _. A ralla yemrna c,l}\\r-ed, ad aney-iss Bu-sebca

ISsa ya~iq-nni.

s iquba:
izegifen

' A falla yemma

d.iwr-ed ad ixfa d,EJ ' ..l.. rJIIJ Yemma dwf-ed ad ixa ddsa '
1\ett.l\ cjx~(ji-d y,-S". nWJ[ d~Ji~4 i iqe yvucen-nni.
_

\Ll1~;lya ': rn.in.r,

Q.I CHJ ~an

teqruguycn.

? m.m.iva .)

vJ~JZ:1.

lui dirent-ils.

i mon retour.
ce qu'il arriva un lac, il y trouva une jeune

Bonjour.

Que fais-tu ici?

- Je suis ici pour tre sacrifie la bte sept ttes. Chaque jour on lui
offre une personne, du couscous et un poulet. Si on ne lui donne pas ces
offrandes, elle viendra au village. Je suis la fille du roi, et aujourd'hui, c'est au
tour de mon pre de m'offrir la bte sept ttes pour qu'elle me mange.
Lui, tait affam, il mangea le couscous. la jeune fille IUl dit:
cela ne lui suffira pas et alors elle attaquera

et massacrera

;(5 aSn-dnnJ. QJ iz zen ha rnuk.is. ha rnukas. h.i

le

Il posa sa tte sur la cuisse de la jeune fille et lui dit:


Quand
rveilleras.

tu verras

l' eJU se troubler

et la bte

prte

sortir,

L'eau se troubla, la princesse comprit que la bte arrivait,


pleurer et ses lannes tombrent sur la joue du jeune homme.

-Y:tk'
IkU. busebca izegifen. a d-issiz. netta a s-ikkes azegif. iga dsasit. A s-ikkes
azeif, a s-ikkes e)sa:;it. iregg rgarue) iux. Ttaq, ttaq, ttaq ... Hta warni irnedda Bu-

nu.! ..l'i.

Nous partagerons

- Arrte,
village.

x ufud n Qfrux:t-nni, inna-s:

_ Smi ya dafed e)ef;"y-ed, qa sjatn-d


Yallah,

te revient,

mon retour.

-Bonjour.

nhar-a Q nnubet n baba- Qa neS 0 yegi-s uzegid usiy-d ad ay-yess

Iwa izzr-ed

Nous partagerons

Bref, l'histoire continua


avec les chvres,
les mulets, les chevaux ... Les
bergers les menaient patre dans un espace sec, laissant la verdure. Lui tuait tous
les animaux sauvages, et tous lui proposaient la moiti de leurs troupeaux, Lui
continuait son chemin en leur rpondant
:

din.

_ Min da teazed a wlidi ?


_ USiy~d a ;;55- Bu-sebca izegifen, qa mkuf nnh_antiss-as-d

La moiti de nos boeufs

Il marcha longtemps, jusqu'


fille.

o uyazid , Mara

iksan ... Min

icda. Qqn-as:

Qu'as-tu?

La bte sept ttes arrive, prpare-toi

-Ah

bon

tu me

elle se mit

demanda-t-il.
partir, la voil

La bte a sept ttes sortit sa tte de l'eau. Le jeune homme avait commenc
la lure, il combattit la bte, jusqu' ce qu'il lui coupa toutes ses ttes. Ensuite, il
mangea le reste du couscous, le poulet et endossa les sept ttes la jeune
princesse qui repartit vers son village. A sa vue. les villageois allrent sa
rencontre arms de btons:

- 6
rnanera.

DIeu' La fille du roi s'est enfuit. la bte sept tte viendra et nous
6 Dieu' Elle "a dtruire le village.

Cne fois qu'elle fut face il eux. elle l:khJ les ttes qui roulrent
-

Qu'est cc que cesr

DS

leur raconta

hommes (nura~c.:l!.'\ cx is.cru e r.corc. Et un homme


son hISll11:-:

par terre

C'est quoi" Comment est-ce possible '.'


pres du be .. Elle

r
"
"

rs

79

A sidi-ine];

! Yallah,

yullah ... Qefr en-d Zi:ma[~,. iqef'c-ed

Ha ' Wi s-i~in arnya

A wlidi qa ! nnes.

uzeg id s ixef-incs:

Le roi avertit arriva sur les lieux:

Wig i~in arnya ?

Inna-s uzegid:
-

Y-y sebca n debrivin, a ~-sen dexdd.

Nearn a sidi,

daddt, iga-s darnevra. iwwi yegi-s uzegi!. ihda x-es yegi-s.


itEis aki-des,

Yallah, yallah ... itrah igernrn, itawi-d bca n dyzaz, setta sebca n dsekrin.
Qa d aduwwaf uzegi!. aqa ikessi-d isugar: Hayqa aduwwaf uzegid ' ...
Yallah,
ywweh

yallah ... Hta il n nh, ittef ii: n dqennit,

yallah,

issedha,

yugi a d-

s ii: n dqermit. ixfeq: Qa ! adewwaf uzegi!. ad whey nhar-a s il n

dqennit ! Inna-s: Waxxa 1 Yh ii: n daddt dexfa din darnza. Iwa, iqqim
iga dirnessi. iknef daqennit-nni a t-iss, yusi-d ii: unegrn:

Meru, meru ... A henna hern-ay, a ~-mfey muxas 'la !~e!i Zida darnza '

Ai). mani s-va hmev. iwwta anegrn-nni.


Ammi hennu

swit

n fc:lfL ava-k

azkuk-inu

qqen ~-s ussay-

inek d uyis-inek.
ines ! ussay-ines,

Ha

Netta.

dufi-;

dmesrnast.

walu

! Yallah,

yallah ... Unia-s

i ddenya. Xwa darnt,

yufa assen reksibet. anan-as:


-

ml iruwweh

Yufa darnesmast duzzev:

Urna hennu, irnrnut

yewsa

s netta ! uyis-

kulsi desrebd-iten.

Safi. damvt-nni,
ikesbeh, ylQ

iqqn-in ~-s, neuat dendu x-es, Desrebd-it

wah a yasri]; a newda

crn darnt ... Ikk-ed

x irneksawen-nni.

ag

de mariage. Le jeune homme devint le

Un jour, il ne prit qu'un lapin, il n'osa rentrer avec. Il se dit : Je suis le


gendre du roi, et aujourd'hui je n'ai en main qu'un lapin .
Il se dirigea vers une maison abandonne,
pour le manger. Un chat vint se frotter lui:

Va-t'en,

L'ogresse

miaou ... fais-moi

il entra, fit du feu et cuit le lapin

goutter et je te dirai comment


.

tu ne goutteras rien, dit l'homme en le frappant.

- Mon cher fils, donne-moi un peu de ton feu et je te donnerais


cheveux avec lesquelles tu attacheras ton lvrier et ton cheval.

Ne rentrant pas, sa femme s'inquita.


l'abricotier, constata qu'il tait sec.
-

mon Dieu

Tot le matin, son frre se dirigea vers

Mon cher frre est mort.

Il partit sa recherche, d'un pays l'autre. Sur son chemin, il rencontra


bergers qui faisaient patre leurs troupeaux:

a d-dewrev.

Cher associ, lui dirent-ils, viens qu'on partage.

x ifunasen.

Nous verrons mon retour.

Ht:.l a d-dcwrev

'

mes

Elle lui donna ses cheveux, avec lesquelles, il attacha ses btes. Elle en
profita pour lui sauter dessus et le tomber terre, ainsi que son cheval et son
chien.

Ikk-ed

wah a yasrik a newda

tu feras avec

arriva:

-!:lta
-

la main de celle qui tait

Les jours passrent... Chaque jour il allait la chasse et chaque fois, il


ramenait des livres, six ou sept perdrix ... A son retour, le jeune homme tait
suivit du regard par les villageois qui murmurait: Le voil, le gendre du roi. Il
ramne des gibiers .

ews-ay-d

Dews-as azkuk-nni,

Le roi organisa une grande crmonie


gendre du roi, et resta vivre au palais.

- Miaou,
l'ogresse.

Nettat, darnza dusi-d:


-

C'est moi seigneur !

- Seigneur!
Mon choix est fait et te demande
promise la bte sept ttes.

texqy gi OU !el;lfiyin. Ad awiy ten ira !ewsi! i Bu-sebca

iqqim I aqegg"ar uzegid.

Qui a eu le courage de faire a ?

- Approche, je suis le pre de sept jeunes filles, et je te permets de choisir


celle qui te plairas.

izcgifen.
Hiwa, ixqer

Il partit, rencontra les fermiers des vaches:


-

Cher associ, viens qu'on partage

Nous verrons mon retour.

les

SI

so
Il rencontra les leveurs

Hayqa itaf !z~y5l wuma-s, ikk-ed x r(Jw!~l.


_

wah a yasri]; a newda

'

-l:l a d-dewjev.
wah a YaSri\s a neda !

-!:lta

Cher associ, viens qu'on partage.

Nous verrons mon retour.

Il continua son chemin, et les leveurs de chevaux lui dirent:

Ikk-ed x ikidn.
_

de juments:

a d-!ewrey.

Cher associ, viens qu'on partage.

Nous verrons mon retour.

Il continua et se fut la mme chose avec les bergers des chvres:

Ikk-ed x !yegen.

Cher associ, viens qu'on partage.

A mon retour.

wah a yasrik a neda '

-!:lta
a d-dewfev.
Hayqa itaf, itaf ina; wurnas, Yallah, yallah. yallah ... Hta warni i d-iwwed a
wernsurn-nni u~efmam, iqqim !in. Warni !in iqqirn dezr-it-id dernvt-ines zi

!yfet, dezr-it-id dernvt wuma-s, denna-s:


-

Il semblait qu'il avait suivit les traces de son frre; il continua son chemin
jusqu' ce qu'il arriva au lac o il s'arrta un moment; la princesse le vit de sa
fentre et pensant que c'tait son mari dit son fils:
Mon garon

-Oui,

A fran-inu.

-Ah.
_ Hayqa baba-k mani yeqqim, maya min [-yuyen
mani ytah baba-k ' Wata l) a mmi ina-s: Maya
Iqerc-ed uhrnus-nni:

d-ywweh

iqennat ? Suf

t-wwhed ?

A ba hennu min s-yuyen

Lia, a mmi hennu ifa hef\,:ey sway.

t-whed

iqennat, nesnin

nuhhef

- Ton pre est assis prs du lac, vas le voir et demande-lui


pas rentr hier?

netraza ?

qu'il tait vraiment

Mon cher pre, lve-toi, nous rentrons.

Lia a mmi hennu. qa ifa hef\sey sway waha.

O est ta mre?

A ba hennu, kk a nwweh.

Mre, n'a pas cesser de t'attendre

Mayka yernrna-k ?

Hayqa yernrna duhhef g nad !urai,

Maya min ssuyen sek iqenn:lt

irah

; ia

fxbet-nni

tawwhed.
? Dgid-ay

fhernm.

Oal;.-nniy: qa a thed wernkan wayefani.

Nniy-as

a stllah

wayeffani,

k-tenniv

cernms.

t-twhed

qa din darnza dess-i]. qa ne:;

ggy ad

Yak dgid-ay rhemrn. uflv-s twwhed. uxa nniy-as qa din i grah.


Ixreq : Ha !in i grah wurna ' Inna-s:
_

lia. qa

a va, tu n'as pas

sur les traces de son frre.

et de te guetter par la fentre.

Il suivit l'enfant et son arriv ; la femme lui dit:

. Itber afrux-nni yawwel), ixqef y-s ; denna-s:


bbuhelley

il n'est

Mon cher pre, On t'a attendu, pourquoi n'es-tu pas rentr hier?

- Mon cher fils, je ne me suis pas senti bien, maintenant


t'inquiter.
L'enfant venait de lui rvler

Ha fuxa yufa dzav; wumas.

pourquoi

L'enfant partit en courant, en arrivant prs de lui, il lui demanda:


-

ddad, ddad, ddad ... lwwed Va-s, inna-s:

mre.

ssa mani ifa giy. i~J-s. ip-s ...

ha dcwsa-s. is;a. iswa, ilaxiriha ... Dettf-it drnessi zerrna: A z,ababab. a


bab,aQaO... l'ems-ay. yems-ay .. yems-ay da. yems-ay da. "

- Pourquoi n'es-tu pas rentr hier? Je me suis fait tellement de soucis, j'ai
cru devenir folle; j'avais compltement oublier de te dire de ne pas aller vers
tel endroit. Hier j'ai pens que tu es all la maison abandonne,
et que
l'ogresse qui y habite t'a dvor. Je ne t'avais jamais averti. Ne rentrant pas.jai
pens que t'y tait rendu.
.
- Eh bien! Il est probable que mon frre y est, pensa-t-il. Puis, il s'adressa
la princesse en lui disant j'tais dans un lieu. mais je ne sais pas o ?
Elle lui donna manger et il boire ... Aprs s'tre restaur, il fit semblant
d'avoir de la fivre : Bab 1 Bab. bab ... J'ai froid. couvre-moi, couvre-moi'

83
Dessu-yas gi disi, lymes-as ; iri:iZl:i:
-

Elle prpara son lit par terre, le couvrit. Il tremblait de tout ses membres:

i-ed x-i reyqa ..

Iqqar-as

- D

ufrux-nni:
a mmi a teused ag yernrna-k.

Hta wami i d-ikk ag ikesbeh, issa, iswa, ilaxiriha ... Yug. yh ad i~ma, qa
fux dews-as fexb wuma-s. Igrn-d daqennit, d tenni nettat. Yh
wexbus-nni,

l wenni netta. Iqqim ikennef

daqennit-nni,

netta yus-ed unegrn-nni:

- Meru. mecu, rnecu ... A sidi hern-ay. a k-rnev rnukas l'a l;,;eli Zida
darnza. qa lessa da il atiqa d ssek, less-it da ilegg"at cad,
Iksi-d yewsa-s daqerinit-nni
-

Smi l'a ak-tews

inat-inek. Sek sskemd-it,


s g uceddis.

ad ak-dini qqen ussay-ine\;

nettat a y5-\; tas, sek den-as

<:Juyis-inek

<:J

x yiri. Qa urnak aqa-t l'a-

- A mmi hennu ews-ay-d swit n drnessi, ava-k azkuk-inu.


inek, l uyis-inek.

ittf-ed

azkuk-nni,

Mon fils, va dormir avec ta mre!

ittka-t

encore des couvertures,

et dit l'enfant:

Le lendemain matin, il se leva, mangea ... Et partit il la chasse comme il son


habitude, maintenant qu'il connaissait
l'endroit o se trouvait son frre. Il
chassa un lapin et se dirigea vers la maison. Il grilla le lapin; le chat vint :
- Miaou, miaou ... Maitre, fais-moi goutter de ton lapin, je te montrerai
comment faire pour abattre \' ogresse. Hier soir, elle a dvor ici mme un
homme, on dirait bien que se soit toi.
- Quand l'ogresse te donnera ses cheveux, elle te demandera d'attacher
avec ton chien et ton cbeval., Toi, tu les brleras, elle tentera de t'approcher.
De tes pieds tu lui craseras le cou. Ton frre, est dans son ventre.
L'ogresse

Safi, nettat dusi-d:

Netta,
yiri.

Rajoute-moi

Il lui donna tout le lapin; le chat lui dit:

dekrnef ; inna-s:

azkuk-ines,

qqen ;,;-s us say-

gi drnessi, issarn x-s ussay-nni.

iczen-as x

Yallah awi-d uma, yeqr-ed uma.

arriva:

- Mon cher fils, donne-moi un peu de ton feu, je te donnerais


avec lesquelles tu attacheras ton chien et ton cheval.

Il prit les cheveu;'{ de l'ogresse et les jeta dans le feu; il commanda


chien de lui sauter dessus, posa le pied sur son cou en lui disant:
-

Rends-moi

Ton frre est mort, dit-elle.

Alors, tu mourras toi aussi, il lui redit: Rends-moi

A ternrnted ; yal!ah awi-d uma.

Ton frre est aveugle.

D aqayd!

A teqqayrel ; yallah awi-d uma.

D ai)iq!

A tehi)iqa<:J; yallah awi-d urna.

Safi, hta wami tend urna-s, d uyis-ines

- Alors je t'aveuglerai
mon frre 1

Q ussay-ines

d kulsi-ines ... Safi

nni, ihukk-as-t
-

i wuma-s, netta ikk-d aki-s wurna-s, inna-s:

Ih ya yuma muni-s tekkid, ih ya yuma ira mrnutev.

Terndruren Qin, syuyyiwen rnsaken. Safi, yzu x-s wuma-s yufi-t, u;,;n
wwhe n-d. uaq. ttaq.. Hta warni dufa dernvt-nni. xeden cki-s. Dnayen
Y~23.Zen, arn \.....
:1. am ';'::.1.

son

mon frre!

-Immut!

dnedr-itend issrawen. Netta izra dibayriwin ttmenyand g uzenna, isten leyqei'


isren, dh, dewwi-d sindeq n rbic dhukk-as-], dekk-d. Netta, yh iksi-d rbic-

mes cheveux,

et pour la troisime

Ton frre est handicap.

Toi aussi tu vas tre handicap;

mon frre

fois, il lui redit:

Rends-moi

rends-le-moi.

L'ogresse rejeta son frre, le cheval et le chien ... Elle les rejeta tout bleu. Il
remarqua que des corbeaux se chamaillaient dans le ciel, un corbeau fit tomber
l'autre. Le vainqueur alla chercher une sorte d'herbe qu'il mit dans le bec du
corbeau tomb terre qui se rveilla. L 'homme partit son tour chercher la
fameuse herbe avec laquelle il frotta son frre qui, son rveil, lui dit:

- Mon frre, j'ai failli mourir, comment as-tu su ?


1

Ils se jetrent dans les bras l'un de l'autre et pleurrent longuement... Il avait
chercher son frre et l'avait retrouv. Heureux, ils rentrrent chez eux. Et Iii
stupfaite la princesse put constater qu'elle tait face de deux hommes
identiques.

85
-

Manaya ?

Draqa ; inna-s:
-

A wlidi, qa wa e;!urna. ne:; ira dess-ay damza, ha rnukas. Ha mukas, ha

mukas ... Iws-as


aki dwwhed
wurna.
-

lcidda welwaraia, inna-s: Rux:J. dessned a wlidi, maa dexsed


drnt wah. Maa
dxised. n:S qa ad wwhev a drnt ag

Du(! akid-es. Ikk x feksibej-nni. indeh. Munis 'l'a yekk ad indeh feksibet.
manis YJ. yekk ad indeh ... Yuza y-s r~ar. igg"ama ae;!indeh, Ux:J.yenna-s:

- D nnes,
Inedh-as

aqa-y e;!nneS ik-ya-inedhen

eksibet,

a s-wsev mummu

dewwt-nsen,

fux, qqben

dewwt-nsen.

iqqim fux iiila x dekbas, a d-iffev,

inqeb mummu n ditawin, Qa bessif, inna-s: A k-wsev mummu


Hiwa ru" mummu n ditawin qa iqqes wi t-va yewsen.
Safi. qqben-t,

' sek u~ ag ubrid. i s-yenna iZie;!:.

izie;!ii. l'allah. yallah. yallah ... Hta wami xedren

Wami ya xedfen fux

a s-

n ditawin!

izie;!.Dekk deqqust imendi, dbreh, denna-s:

Est-ce possible?

Voici mon frre. Voila. ce qui est arriv. j'ai

sexclarna-t-el!e.
dvor

- 6 mon Dieu! Si je pouvais trouver quelqu 'un pour mener le troupeau, je


lui donnerai la prunelle de mon oeil.
- Que tes voeux soient exaucer, rpondit l'aigle. Me voil'
je conduis ton troupeau.
.

Mais. la
commencrent

prunelle
d'un oeil
supplier l'aigle.

est

prcieuse

pour

A memmi, memmi-inu !

Aigle .' aigle'


Mon fils, mon cher fils
Ils m 'ont labour.
Ils m '0111 sem,
Ils m 'ont moissonn.
Ils m 'ont battu,

Ssin-ayi.

Ils m

'0111 moulu,

Ils m

'0111 mang.

dquqes;

irma-s.

n dnifit, denna-s:

L'aigle sauta sur le grain, avant de le picorer, lui dit:


-

Et pourquoi es-tu n

Un grain de petit pois chantonna


A ,vi:icJt.i. a viiidd'
A

Je suis un grain d 'orge .

1 sem immi dxerqed ~,

Dekk

.s

Sswien-ayi
Hyen-ayi,

Indu inqeb-it,
-

Nef cj tqnqeit imendi


Kzen-ayi,
Zeen-ayi,
Min-ayi

nlCI1!111i.

mcmmi-inu'

Tu me guides et

L'aigle mena bien sa tche. Ils marchrent, marchrent. .. jusqu' ce qu'ils


arrivrent la porte de la maison. L'aigle se posa sur le sommet d'un rochet, se
prparant lui picorer la prunelle de son oeil.

Un grain d'orge chantonna:


A yiiid, a yiiid

par l'ogresse ...

Aprs lui avoir racont son histoire, il lui dit: rai dcid de retourner avec
mon frre dans mon pays. Si tu veux, ru peux venir avec nous.
- Je pars avec toi, dit-elle.
Ils partirent,
et fur et mesure qu 'ils traversaient
les terres, ils
rencontraient les fermiers qui proposaient l'homme leur moiti de troupeau. Il
les avait tous rassembls mais, il peinait de mener le troupeau ... Et haute voix.
il dit:

LIa ne;; aki-k u~y.

- Ya bbi, mgi ya afey wi ya ad ay-inedhen


ditawin.

Aigle

aigle'

Mon fils.

1Il01I

cher fils.'

lui aussi:

tre

sacrifie. - Ils'

87
l'les cj tquqei; n dnifi;

Je suis

Kdzen-ayi,
Zt en-oyi,
Qei cen-ayi
Sswien-ayi
Byen-ayi,

lis m

'0111

rcolt.

lis m '0111 moulu,


Ils m 'ont mang.

Indu inqeb-it, inna-s:

L'aigle avant de le picorer, lui dit:

Irnrni G:rq~g?!

Irah i ubaw, inna-s:

Et pourquoi es-tu n ?

Un grain de fve lui dit son tour:

A yiiid, a yi:j

Aigle!

A memmi, memmi-inu
Aqa nes ira giy
Kien-ayi,

'

q baw

aigre

Mon fils, mon cher fils

Qeieen-ayi,

Ils m 'ont sem.


Ils m 'ont rcolt,

Sswten-ayi
Byen-ayi,

Ils m 'ont moulu,

Sin-ayi.

Ils m 'ont mang.

Ils m 'ont battu,

Indu inqeb-it, inna-s:

- Irnrni dxef'qed ?'


Hta wami gai) dquqest n difest. denna-s:

A memmi, memmi-inu

NeS d tquqest n difesi,


NeS cf tzetta n dsuqet,
!vlig inettei bnadem amimun

Uk.; dfckkr-as-d

amsum

rmewt. Ip ffert, yu~ ..

KKD"-D SSlfI.\ f) SSiH.4 ' ..

L'aigle sauta sur le grain de fve, avant de le picorer, lui dit:


- Et pourquoi es-tu n ?
Une poussire de cendre vint, et dit:
Aigle!

A yiiid, a yiiid ,

o bnadem

Je suis un grain de fve


Ils m 'ont labour,

Zeen-ayi,

NES.

petit pois

Ils m'ont battu,

Ssin-ayi.

11/1

fis m'ont labour.


lis m'ont sem,

aigre!

Mon fils, mon cher fils


Je suis une poussire
Issue d un linceul

de cendre,

Dont lequel est enterr


Le gentil homme et le mchant .'
Elle lui rappela la mort. Il fit : ffert .. , et s'envola dans le ciel.
.JE SUS PASS PAR-CI P.1R-L.i :..

Recueilli AI Hoceim.i, septembre

l 'J,)O.

-~

nl~:~:,';

*'i'
r.l.l'r:

IlIl

;'L~IJ.'
;;F
: I!:c'

"

. "'1. .

8S

89

O\WL'ST~

Erna

JE VArs vous COSTER UNE

- Ay gaz akebdi ssufy-in


sewwsen-anev.

sway a bara, a nbedder sway

amensi,

a henna

ar useqqif, dvs uyazid, !~a seksu,


rnsaken gi !yayt ti.izzin. Inna-s:
ews-asen

ssin swin

adixef

Waxxa

sway min l'a 55en.

Degga-sen

divenzayin

gi dhebbit, desqqub, Denna-sen:

et. dasen-dusi

walu.

Ikk x ~~be/:1 zik, netriin ssensen

divavt,

Yak

tnaqure!

denna-s:

Hedrnen-ay
divavt.
Ssensen tamimmimen
Darumi]
-

dekk ag ikesbeh, geS5a darumit

dessendi,

Mav ay gaz-a, min xedrnen qqac ifudar-a


Waxxa

a damy;

akebdi,

wah-i] a wbji a nzedrnet.

Igg, igg gi
-

re:a w nnezfa.

A I;>JQa hennu.

ma da .~

-[a<)

A baba hennu. ma ,la .,

-[:.Il.L

dwa-inek
meskin

issufyin

Dehdern

a henna
a rl)uiat.

dqess ifud:

qessen-ten

? zu mani l'a ten-

Ils m'ennuient;

je

Donne-leurs

Bien, rpondit-elle.

la nuit devant

elle mit des cuillres qu'elle faisait tinter


, Mais, tout cela n'tait qu'une mise en
le foyer (cjiyayd[)

se leva, mangea

- Vois ce que tes enfants


veux que tu les chasses d'ici.
-

1.

Le lendemain

des figues

ont fait, dit-elle,

de barbarie

matin,

ils ont coup

et coupa

les

tous les cactus.

Je

Bien, ma chre femme.

II se dirigea vers ses enfants et leurs dit: Mes petits!


Venez
ramasser du bois. Ils marchrent.
marchrent ... dans la nature.
-

Cher pre, est-ce ici? demandrent-ils.

Non, ce n'est pas encore

:':otre cher pre. est-ce ici?

l'ion. pas encore ..

1 CUI:i!r..:

:r:lJi!lnr..:!k

::Ii'j
"

la femme dit son mari: Vois ce que tes enfants ont fait? Ils m'ont saccag'
la cuisine. Je te prie de les envoyer loin d'ici . Il les emmena en dehors de la
maison o ils passrent la nuit en tremblotant.
la femme

~i

i1",1

il

un peu manger.

passrent

1'1

IJi

Elle prit une assiette dans laquelle


en disant: Allez, mangez!
Mangez!
scne.
Les pauvres

l,:

dit-il,

Tt le matin,
cactus.

Iwa irma-sen:
-

id ay-{e!men

dessekcd.
-

min

Ssekkin sway
ttasic. Ihiyyeh
gi r/:luial, dafruxt c;! ufrux.

\Va 55-el, wa 55gi !yayt.

D'accord,

I,iil
III

enfants. La femme mourut et lui


la deuxime femme maltraita les
souffrait de leur condition. Mais,
il ne pouvait rien faire. Un jour,

II les fit sortir dans la cour de la maison. Durant ce temps, elle gorgea un
poulet et prpara un couscous. Quand tout fut prt, ils mangrent
et burent
satit dans l'intimit
de leur chambre. Les enfants tremblaient
de froid et de
faim. L'homme dit sa femme:

g wxxarn.

Denna-s:
-

Il,

- Mon cher mari, fais-les donc sortir un peu dehors.


veux tre tranquille pour faire mijoter le dner.

Waxxa,

A damvt-a

mstottu:

Jadis, un homme avait une femme et deux


laissa une fille et un garon, II se remaria, et
deux orphelins. Les jours passrent... Le pre
comme c'tait sa femme qui menait le foyer,
elle lui dit:

Inne-s:

,'II

Omar et sa soeur

IZzen zik dernrnut-as


dernvt. yJ-s dnayen ihenzn,
b/:lenzt I uheriz].
Qqimen ag t-ternvt n baba-jsen. Yallah, yallah deg-sen tegg bu h. Zid nhara zid !u!dsa. gaz-nni itceddab aki-sen. Darnvt !eyreb x-s. uxa denna-s:

Issufy-in
Ihrnusen-nni

j werna-s

H.4tlTKr;.~( !

:I!'"

CO:-;TE ~

Danfust n

l',

"!

l.

avec moi

~:.?S!~rl'

Il
Il
Il
Il

90

91
Hta wami ixdef gi rea w nnera, iqqen akes5uq il deqzind, uxa yenne-sen:

- A wradi, ayen ya dekk deqzind-a


zeddrney.

dsetten, akessuq itqqub, qa aqay da

Iwa daqzind a tsten, qa deqqen, akdsuq ad iqqqeb, qa thezzat leqzind.


Netnin krnumrnsen ! ibuzifen, 0 ikkuhen, ixxra-jen usernmid. Trazan, trazan ...
Hta wami iqqqeb frnevreb. Denna-s defrux] nni i wurna-s:
- Kk a Ern-nnev a yuma hennu, baba-mev
hennu, baba indar-aney !

indar-aney

! Kk a yurna

Iwa kkn ggn gi mulk llah. gi rea w nnezfa, ggn, ggn. s giret gi !agest.
twaan swit n nu g izen daddj
ssa mani igg'z-iten f!:tai'.Trahen gi qibaf n nunni, gi qibaf n ttu-nni.hta wami xedfen a daddt-nni, ufin nu udfen. Iwa qqimen

din rnsaken

ibuzifen. Zid, zid, zid ... Iwa kknd ag ikesbeh msaken ixf'an izuc

d tesrned. Ikk t:ma ineddi i OeZqiqin, inef-d si isten kenfen-t t-tamessasj tettent. Iwa ammen yallah, l'allah ... Zrin-t fhumet, ayt gag n dds. Denna-sen isten:
-

Aya henna dadd; wayefani,

diha si yewdan.

A wlidi, ha min x-ney yekkin, ha min x-ney yekkin ... Ha mani i d-

Iwa a yegi hennu wah tcawan-anev


dcetqed. A nwetta min ya neSs a rn-ntiss avi.

sway, Aki-ney

oessel aki-ney

A henna waxxa.

Tegg fxl, dxeddern.


ssnen-ten.

Lherndu Ii I1ah aqa tcis mlih ag Ern, Erna

Iwa ii n nnh, denna-s i Ema: Arahid a Em-nney,

I-messqey damzt-inek.

ssyer.

zid, zid, hta wami dessert fhurnej, dessen

iwdan.

0 amezyan,

qqae

arahid a yuma a

Iwa deqqirn lmesseq-as, wami id-duse a s-dernmud,

legga hah twaa dazermurnrnuyt,


nni dhiyyed-itend.

oufa din daqdiht n dencasin,

deksi dincasin.

Rahen wussan usin-d, dekki-d x-s ssin ii: n dernv; meskina am nettat, am
nesnin qqac, terra denna-s:
-

Omar, mon cher


abandonns, lve-toi!

frre.

Lve-toi

! Notre

pre,

semble

nous

avoir

Ils se levrent et partirent de part les terres de Dieu dans la nature. Il faisait
nuit, ils marchrent, marchrent... Ils aperurent de loin une lueur qui semblait
provenir d'une maison. Ils allrent vers la source de la lumire jusqu' ce qu'ils
y parvinrent.
Ils pntrrent dans la maison pour y passer la nuit. Le lendemain leur
rveil, mourant de faim et de froid, Omar dcida d'aller la chasse. II ramena
un oiseau qu'ils rtirent et mangrent sans sel.

A ralia-inu ssens-ay, a fi sabili llah.

- Arahid a yegi-s n sidi a sem-sscnsev,


yekkin ?

Mes enfants, d'o venez-vous?

- Sage femme!
arriv ici.
Ils lui racontrent

Voil notre sort !... Et ce dont on a souffert jusqu'

notre

toute leur histoire.

- Ma chre fille ! Toi et ton frre viendrez chez moi, vous serez logs
nourris et blanchis, en change.vous m'aiderez un peu.

Iwa degg trah dhettes aki-sen, Ora/.l dfred aki-sen, dxeddrn-asend


Iwa aya sidi, iwa eettqen-t

La chienne attache au bton aboyait sans cesse, ce qui faisait bouger celuici en produisant du bruit. Les pauvres petits orphelins restaient l accroupis.

Elle se dirigea vers eux, et leur dit:

A wf'adi rnanis d-dekkirn ?

nuwwed.

- Mes chers enfants, tant que cette chienne aboiera, et que le bton fera du
bruit, c'est que je suis l, ramasser du bois.

Les jours passant, les habitants du village finirent par se rendre compte de
leur prsence. Ce fut une sage femme qui prvint que la maison tait habite.

Iwa drah ya-sen:


-

II continua son chemin jusqu' ce qu'il arriva au milieu de la fort, il attacha


la chienne un bton, et dit ses enfants:

Oh Oui! dirent-ils.

La petite fille accompagnait la sage femme pour aller ramasser de l 'herbe, et


l'aidait dans toutes les tches mnagres. Les jours passrent. .. Elle commenait
progressivement
connatre le village et ses habitants. Elle faisait le bien tout
en honorant son travail. Elle tait heureuse avec son petit frre Omar, tous les
villageois avaient fait leur connaissance. Grande, est la misricorde de Dieu.
Un jour, elle dit Omar: Mon frre, viens, que je peigne ta queue de
cheval. Elle l'installa devant elle, le peigna, puis commena lui faire une
tresse. ElIe se retourna et apert un petit lzard. Prs de lui, se trouvait un
coffre d'argent, elle le prit et le cacha.
Les jours passrent. .. Une mendiante

rnfi dezrid sbai' Isiy nd

s/.lai' X-!

aussi

passant par-l, lui dit :

Au nom de Dieu'

Peux-tu me loger cette nuit?

Soit la bienvenue,

rpondit-elle,

si tu savais quel point, j'ai souffert moi

j,

,Ii

'il"

t'

','i

Ji

,'1

'1

1
1

1
92
Dessens-ir dcsses-it, dessesw-it. DSsa. deswa. dessu-yas
dekk ag ikesbeh, dusa-s ddsa. denna-s:
- KU a yegi-s n sidi, a tu~g a tsszqed x uzegif-inem.
sahey reksiber-inu.
-

Ua. neS

dvmes-as.

nS qa ag rahev ag

Ua, nes a t-awiv. a t-awiy.

1 sek a Ern-nney ?

Ua, neS a t-awiy.

x-s bu fernfak, rad

gas-

A Ern-nnev a yurna, fux s rzeq-nnev, Rebbi d asernrnah uxa a t-rnefked.

Ua. 1l:J. g tta i YJ. awiy.

Safi dewwi Ema. haqa fux deqbir si dafwest-nni, qa ira dugi a tawi idennat.
Dewwi Ern
deqbir, yallah, yallah ... ticis mkfes aki-sen rneskina. Mkfes,
xelli g agfa-ines.

wen-d wugi, denya-sen izrnn. Denna-s:

Yak nnad werna-k min dexdern

Ira a tifi

Moi, je ne pars pas. J'ai dcid

Et bien non. Moi, je vais me marier avec lui.

Eh ! Omar. Que penses-tu de cela ?

agfu-ines,

Yallah, yallah, guru dfunast denva-s agenduz. Denna-s:

Nnad min dexdern ammin !

Ahda-t

-k

suis d'accord.

et je veux bien la prendre pour pouse.

Non, non! C'est avec elle que je veux me marier.

La mendiante russit son mariage avec Omar. La soeur de celui-ci, tant


contre n'accepta pas sa belle-soeur. Les jours passrent... Malgr qu'elle soit
chez elle, et qu'elle vivait de ses rentes, elle se sentait mal l'aise.
naissances

Omar, dit-elle. Vois ce que ta soeur a fait!


Laisse donc, cela lui appartient.

Quelques jours aprs, une vache donna naissance


et dit son mari :

d agfa-ines.

Vois ce qu'elle a encore fait!

Laisse donc, ce veau lui appartient.

Inna-s:

La jument donna naissance

Ahda-t qa

agra-ines.

wend dyenen deriva-sen ivayden.


-

Suf wema-k min dexdern

Denna-s:

un petit veau, elle le tua

un mulet, elle le tua et dit son mari :

Vois ce qu'elle a fait!

Laisse donc, ce mulet lui appartient.

Les chvres donnrent

naissances

des cheneaux,

elle les tua, et lui dit:

Agra-ines.

Walu iggvarna ag irarn werna-s llah ibsen eawen. Hta warni guru nettat,
denva rnernrni-s. Wami denva rnernrni-s, deqqirn tciyyad:
-

des petits, la femme les tua, puis,

Duru rcawga denva-s afriyyex. Denna-s:


- Yak nnad min dexdern !
-

de me marier avec ton frre

- Omar, mon frre ! Aujourd'hui,


nous possdons notre propre fortune,
Dieu a t misricordieux pour nous. Tu as tout le temps pour te marier.

Un jour, les brebis donnrent


se dirigea vers son mari :

Inna-s:
-

- Non, dit-elle.
Omar!

ton chemin, afin de gJgner ta vie. Moi, je vais


.

- Ma chre! Mon frre Omar est encore trop jeune, il n 'est point en ge de
se marier. Donc, je ne le marierai pas.

Elle la fit rentrer, lui donna manger et boire. Puis, lui prpara un ht. Le
lendemain matin prparant le petit djeuner, la jeune fille dit la mendiante:
- Tu dois partir et continuer
mener patre mon troupeau.

ggv si, ag awiv Em-nkurn.

- A yegi-s n sidi Em-nney cad d amezyan, rad


meglsey.

93

Warni

Hiy ya memmi ~:vrin dexdern

Wecma-k denva-y memmi ;

Regarde ce qu'elle a fait

Laisse la, tous ces biens lui appartiennent.

Il n 'osa parler de tout cela sa soeur. Le jour arriva o sa femme mit au


monde un enfant qu'elle tua, puis, elle poussa des hurlements et des appels au
secours:

- 6 mon

Dieu

Ta soeur a tue notre fils.

9-1

95

yufi min ya yini. Werna-s igg-ama a t-icam, mernrni-s iqqes-as, Ilah ihsen
cawen. I~meq
wuf-ines arnrnen. yenni dufi ufu dehwa, Isved, igg"ama ad
icarn wecma-s.

Il ne savait qUI! faire, il tait perdu. Il ne voulait surtout pas se fcher avec sa
soeur. Quant son fils, il en tait boulevers. Il vivra avec cette souffrance dans
son coeur, mais, ne dira rien sa soeur. Que Dieu vienne son aide!

Dufi-t walu dernseh min oas-ya-oe~ ? Drah dhiyyeh desk drata n omegann
n dfiyra gi zernbu t-tikurin. penna-sc

La femme ne savait plus quoi inventer. Un jour, elle partit ramasser trois
oeufs de serpents qu'elle cassa pour les enrober dans du zembu', Elle les mit en
boules et se dirigea vers sa belle-soeur:

- A frana icizz x-ern Cm-nkum ?


- Icizz x-i sidi Ern-nney, 0 ferrn-inu.

Aimes-tu ton frre?

Bien sr que je l'aime, mon cher frre Omar est toute ma vie.

Icizz x-rn bezzaf, iwa sseyi'i zernbu-ya arnrnen ur ifezz.

Si tu l'aimes, prouve-le, et avale ces boules de zembu san

A t-sseyi'iy sidi Cm-nnev 0 ferm-inu.

Pl:1iyyel:1 traqq, traqq dessevri dirnegafin-nni s orata oyir d zembu. Yallah


yallah warni !ya awwdend uceddis, frurin ifiyriwen-nni, thraken-as g ceddis ;
tettden-as daswi], Tqabaf dsarnrnj, duy-it.
Nhar-a diwessa, nhar-a Oiwessa ... Hayqa-t rneskina t-tazzr n dfuyt. Denna-s:
-

Yak werna-k min dexdern ! Werna-k y-s ddqef.

Aha min deqqd ?

Les jours passrent... La pauvre jeune fille tomba malade, et passait tout son
temps s'exposer au soleil. La belle-soeur alla voir son mari :
-

Sais-tu ce que ta soeur a fait? Ta chre soeur est enceinte!

Es-tu sr de ce que tu dis? demanda Omar d'une voix tremblante.

- Oui. J'en suis sr, tu as toujours mis ma parole en doute. Va la voir et tu


constateras toi-mme les faits.

- Yak durnined min id ak-nniy qqac, h nnadur-it,


Irah, yenna-s:
.

Il se dirigea vers sa soeur:

les mcher.

Elle avala les trois boules en croyant que c'tait du zembu. Les petits
serpents avaient clos. TIscommencrent bouger et lui manger le foie.

Arah-ed a werna, arah-ed rnesed-ay sway, bby-ay g zegif.

. peqqim nettat dehnind-inu gi dfuyt rneskina, iga-s azegif amya x ufud, aya
sidi-inek. Tebby-as, netta itzrah weh. Itesta ifiyriwen hrnan gi dfuyj, tazzfen g
ddl~: Ad~d:!d, adadad ... Ifivriwen. Ha f:icenta, qqae
dernvt nsenruyye: ! Ha fuxa yumen darny]. Ikk inna-s:

min day-denna

_~ A ffana arahid a .necya sway, arahid a necy amya. A s negg a necy s


dgzind. Sem ~ ifassen-inern arnya. NeS ad gg"ley sem sswrin.

Ma chre soeur! Viens donc, m'pouiller

les cheveux.

La malheureuse, resta immobile face au soleil. Il posa sa tte sur ses genoux .
Elle commena l'pouiller. Lui, tait trs attentif, il entendit les serpents
courir dans son estomac: Addad, addad. .. Omar commenait croire les
dires de sa femme: Eh bien' Se dit-il, tout ce que ma femme m'avait racont
est donc vrai !
- Viens, allons jouer avec la petite pioche, tu mets tes mains comme 'ceci,
j'essayerai de les frapper et toi de les retirer.

co

Ils commencrent le jeu. Il lui demanda de regrouper ses mains, tout coup,
il lui trancha les bras et la laissa estropie. Elle vcut dans un coin, sans
nourriture, sans eau ... Que ferra-t-elle maintenant?

amya~ gg amya. Netta iqqqeb ttaq, ttaq, iqess-as ifassen s dnayen, iiZi-t
rneskina t-taqarusj. Deqqirn gi dyemmt, deqqirn rneskina la lrnakla, la Ima, la
mrrna. Hah mani ya dekk fuxa,

Un jour, elle se mtamorphosa en une gazelle, et alla s'installer dans les


plaines du roi, pour vivre avec les autres gazelles. Elle avait faim et froid et en
plus elle tait dpourvue de ses mains.

D:ls:si .i~ef-!~es d ttvidet wezy a frnarkeh uzegid. Deqqirn ag oyidadin


wezva. Waha zzue t-tesmed, d ifassen ur gin. Ikk ssin ismey uzegid izri-t d
bnadern. rnanrref ! ag dyiqad wezy. Irah inna-s uzegid:

Un esclave du roi, remarqua qu'il y avait parmi les gazelles,


forme humaine. Il alla voir le roi et lui dit:

Igga llecba waha. Dhiyyeh


s teryn

s d~azind.

netta; meskina, netta; qa tus aki-s teey d wema-

Inna-s: Iwa srnun, iwa smun a fana

ifassen-inem

Haqq cli!,; a sidi ' dih si n hedd ag dyi<lad wezv am bnadern.

, e",

un semblant de

- Mon seigneur! J'ai remarqu une forme parmi les gazelles, on dirait bien
que se soit un tre humain.

Fcnnc d'orge ~r:l~1.!

96

97
Inne-s:
- _ Xayellah
_
'. awi Qin seksu x-s yazid.. awi r~aft. Mafa d. bnadern
v ~.c
rzzyar, rnara HI'r'lqe~ wezv, a teSs sway, a tspippih uxa a tuc.
.

Iwwi a gin manay-nni.


i
d_messt.. 1ra.h lsmey
uzegid:
-

Nettat zzue t-tesmed.

ad 1ir e [ [ a d
.

Tett s .; ernrnurn de
. - .czz'rara

L'esclave, excuta les ordres du roi. Mourant de faim et de froid, elle


mangea directement avec sa bouche tout en se rchauffant
auprs du feu.
Tmoin de la scne, l'esclave retourna au palais du roi:

Ihqa, a sidi wenni j bnadern.

-Awim-t-id.
Iwa yewwi-t-id

uzegij y-s. Inna-s:

A wlidi rnux arn-dexreq ?

A sidi-inu, ha mux id ay-dexeq.

ha mux ay-dexreq __. Kulsi !emmer-as.

Wami t-ya-yfekk uzegid. dafruxt t-tamezyand,


- A sern-awiv.

deczeb-as.

Inna-s:

a m-jus a tssej ad am-j~ebben,

ad am-

. Iw~i-t uzegid. ~nayen n demyarin, wis jrata j nettat, Igi-t gi pisu g uzenna,
19a-s disrneyt-inex, mna-s:
-Qa
x-ern mellyend disrikin, qa a tffyej a" bra a rn-inind wah a nffey
reerasr. Makayen 1 Nes fux qa ad safv, fuxa, wah ya qa x-ern mellyend 1
Derina-s:
-LIa.

- Kk ssin a thed a thwid a ferrasi uzeid a tssed fvuda-t s


.
_...'
'" .'
_".'
uqemmummern. a tpj s ll~raWln-tnem. a t?al ayin, a tznd ayin __.
A sen-dini:

C'est bien un tre humain ..

Peux-tu me raconter ce qui t'est arriv?

Seigneur!

Voil. voil __. Elle lui raconta toute son histoire.

Le roi demanda ce que l'on gorge un mouton et qu'on y mette beaucoup


de sel, avant de le mettre sur le feu pour le griller. Il attacha la jeune fille qui il
faisait avaler des morceaux de viande sans lui accorder le droit de boire.
Soudain, les trois petits serpents sortirent l'un aprs l'autre. TI les tua.

J'aimerais

t'pouser,

la demanda en

dit-il.

- mon roi ! Que vas-tu pouser


mains.

en moi, je ne possde

-Je
te donnerai une servante qui s'occupera
et blanchie. Je veux t'pouser.

mme pas de

de toi. Tu seras loge, nourrie,

Le roi avait dj deux femmes. Elle devint sa troisime pouse. Il lui rserva
tout un tage dans ses appartements et mit sa disposition une esclave.
Un jour, le roi devant voyager, lui dit:

Iwa deqqim ya-s !ismeyt-nni tis-as a teSS. tsebban-as, iwa traca-t, Yall h
yal!ah __. Dekk s ddqer. Nettaj qa
ya-s bufassen, y-s jismeyt-ines. Mkuf
ssbeh a x-s d-sebbhend desrikin:

-LIa.

Seigneur!

Vas, et ramne-le-moi.

La jeune fille fut sauve. Le roi qui tait tomb amoureux,


mariage:

Iwa a sidi, min 'la ~-i dawid, d ifassen yar-i gin.

A? am-~ey disrnevt-inem,
devrnes. Sem a sern-awiv.

Il repartit et ramena la jeune fille devant le roi qui lui demanda:

.. _:Vah~. ikk i.n~~ iz ikri iys-as, iran-as femreh. iggi-] ad isweh. Ilsennef.
ItISS-as. ikennef russ-as. Iqdec-as aman Iseddi-t zes dn am dih It""
.
.
.
.
.
'"
~
1.
.aray aman !!l
!l)ebb.lt ~m dih, itfray aman. Taqq, taqq. taqq __. nsertend s jrata wa 'la wa, Ha
ifekk-ir, m'la manay-nni.

Le roi lui dit:


- Prpare un couscous au poulet, et dl! quoi faire du feu. Tu porteras le tout
dans la plaine. Si c'est un tre humain, il mangera et se rchauffera
auprs du
feu. Si c'est une gazelle. elle mangera un peu, puis mettra un son et partira.

- Ma chre, fais bien attention!


Si mes copouses t'invitent visiter les
jardins, il ne faut surtout pas que tu y ailles. Fais bien attention! Maintenant, il
faut que je parte!
-

Ne t'inquite

pas, dit-elle.

Elle resta dans son appartement en compagnie de son esclave qui s'occupait
de toutes les tches mnagres. Les jours passrent. .. Elle sut qu'elle tait
enceinte. Chaque matin. ses deux rivales se rendaient chez elle:
- Viens. avec nous. visiter les jardins du roi. tu goutteras aux fruits les plus
dlicieux. II y a tellement de merveilles dcouvrir. il faut que tu les voies de
tes propres yeux.
-

Non. rpondit-elle.

98
99
A d-asend luleSsa t-tasyaden,
-

amrnen n~4q~n, a s-inin:


Le lendemain
d'elles lui dit:

Kk ssin nnad j!-i s dittawin.

A sen-dini:

-L1a_
Yallah, yallah. (NESNIN QI.HY.-lRfN QA T-Tl.HEYRA), Hta wami t-yrend.
t-yrend
-

dekk deffey

Wami

RUX Nf.TZ.\\V..f X-S. NEQQ.J.R-AS: M.~ IGGA-Y QA2.S,Tl X I)ESRAF[

tett ag idegg-at. Maa !eSsit ag d-deggvat.

Iwa deqqim din, yallah, yallah. yexeq ya-s ssabi-nni amezyan


ihrnusen, xefqen v-s din, Sidi Rebbi iqewwt-iten.

t-tett ag
din. Dnayen

Sidi Rebbi icdef sseyr-ines.

Ddeg. ddeg ... Azegid

Mafa d bnadem,
Aqa-k a sidi

ssiwef', rnaa d zzen, llah.ixzih

giy si e;!'l'len ; nes e;!bnadern t-tarnyt n sid-ek. Ha mux ay-

Issii-t-id

ismey

sebbhend:

uzegid,

yri-t

lmahal-ines,

yri-t

a waha. Uxa gg-dend x uzegif-nsend.

Ksi ditawin-inern

ssidr-itend,

daddt-ines.

y-s

Mkuf ssbeh a x-s d-

wellah hta a d-ixder

Ksi dittawin-inem

ssider-itend,

wellah hta a d-ixdef ad arn-iqess

azegif l
Wami i t-va-fend

ammen, deksi ixef-ines dug, meskina

Rebbi iqewwt-it.

Deksi ihrnusen-nni dewsa i ddenya. Yallah, yallah ...Wami ya e;!us i ddenya,


dexdef ar il: n daa. Inna-s Eebdrei:1man:
-

A yernrna ad swey ,

A dsa-inu li y5-y bu fassen. rnux a ~-ya-g:y ~

M'A POS UNE NATTE SUR UN

Si tu es un tre humain, tu le dis, si tu es un djinn, que Dieu te maudisse.

Le serviteur l'aida remonter, et la ramena au palais avec ses deux. enfants.


Les deux rivales apprirent le retour de la co pouse, elles se sentirent menaces
et tremblrent de peur devant la colre du roi. Chaque matin, elles se rendaient
toutes les deux dans ses appartements et lui disaient: Lve tes yeux! Baisse
tes yeux! Par Dieu, quand il arrivera, il te tranchera la tte.}) Mais, elles
tremblaient de leur propre sort. Et chaque matin, elles venaient:
Lve tes
yeux' Baisse tes yeux! Par Dieu, quand il arrivera, il te tranchera la tte!

ad am-iqess

azegif ' Netnind qa gg-dend x ixef-nsend. Zid nhar-a, e;!uQeSsa... kuf nnh a x-s
d-sebbhend:

l.

- Serviteur du roi ! Je ne suis pas un djinn. Je suis un tre humain, la


femme du roi. Voil, ce qui m'est arrive et ce que mes deux rivales ont tram,
elle lui raconta son histoire ...

ggind, ha mux ay-ggind.


dnayen ihmusen,

l, assieds-toi

LES FHfMES.

une natte pour camoufler

Les jours passrent, elle accoucha de deux enfants, deux. garons. Dieu tait
avec eux et les comblait de sa misricorde. La mre aprs les avoir nourris, les
berait et ils grandirent... Un jour, un serviteur du roi passant par-l, entendit
des petites voix. Il s'approcha de l'endroit et tapota de ses pieds le sol qui
semblait creux et qui mettait un bruit: Ddeg, ddeg ... , Il dcouvrit un trou et
tenta d'y pntrer. Il constata que c'tait la femme du roi. Il lui dit:

Sidi Rebbi kulsi ikellef zeg j!-s, sidi Rebbi aq-et din aki-s. Myn-d ihmusennni skukkdend fuxa, Uxa deqq lahella, lahella g anu-nni. Ikk-ed ismey uzegid
itesfa i dnayt. Ad igg"el amya s uq iteg urnkan-nni:
cad d-irewweh. Iqegeb dinni yufi-t d nettat, Inna-s:

la sduire (Nous

Elle s'assit, et soudain tomba dans le vide. Les deux rivales, recouvrirent de
nouveau le trou. Mais, par la grce de Dieu, la malheureuse n'avait pas atteint le
fond du puits. Dieu dans sa grce lui offrit un rebord sur lequel elle se posa. Elle
resta ainsi, Dieu avait bien oeuvr. Quelque temps aprs, par la grce de Dieu,
une tige d'pinard s'offrit elle. Si elle mange une feuille le matin, elle n'en
mange pas le soir. Si elle mange une feuille le soir, elle n'en mange pas le
matin. C'est le don que Dieu lui fit pour calmer sa faim.

ikesbeh. P wenni d Icatuq-ines i das-d-iwsa sidi Rebbi.

et elle russirent

TROU )

arnya gg" zenna dsar x-s. dewwid disi wanu. Deqqirn din x ddukand-nni. Sidi
Rebbi ixdern sseyr-ines. Yallah ya!lah isbahn-as-d Rebbi ayeddu n difas, maa

s'coulrent,

Veux-tu venir avec nous?

(DE NOS JOURS. OS LE DIT. ON DIT:

Nettat dedddeb.
rin x-s. Ha wessalarn ! rind x-s. rehrnej n Rebbi
subhanu wa zella denneqdec. c;jewwiq disi wanu. Isban-as-d ii: n ddukand

ag ikesbeh

dans les yeux!

un trou et lui dirent:


- Viens t'asseoir

Ii

t;AQ RUX NEQQ.-lR-rr).

!dsi-l

Regarde-moi

Non. Je ne le veux pas.

il la charge en insistant, rune

,VOUSSO.\l.\fES DES SDCCTRICES NES). Elles talrent

Qqim-ed da, qqirn-ed da,

(QA [AI)

Les jours

dinni. Ggin-as lazti x desraft, nnan-as:

et chaque jour, elles revenaient

Les jours passrent, la malheureuse souffrait de la situation. Elle dcida de


quitter le palais, elle partit en compagnie de ses deux enfants ... Elle marcha.
marcha ... arrive une source, son fils Abderrahrnan lui dit:
-

Mre

Mon cher petit garon, dit-elle. comment veux-tu que je te donne boire?

! J'aimerais

Je n'ai pas de mains.

boire.

100

101

Dekk a tad amya isbahn-as-d


s'kyf-ines,
Degg,
-Al
-

dewsa-s-d

Rebbi fus n rhenni. tbark llah a Rebbi ixdern

i mernmi-s iswa.

degg ... Inna-s

wen nneden:

Elle tenta de se baisser, Dieu lui fit don d'une


misricordieux, elle donna boire son fils.
Elle continua

swey.

A .lsa-inu, lherndu lillah, Rebbi yewsa-y

fus.

Dud. iwsa-s-d bbi fus n nneden, lia/ill maliku lhemd, yewsa-s bbi dnayen
ifassen. Deksi dwa-ines,
dewsa i ddenya dug ... Yallah, yallah, gexqer il il n
dadd] duf'a din reksibet. Dhimmt ifunasen isrh-it ufunas, dhirnrnt n dvetten,
isrh-it ikrbed, dhirnrnt ugi, isrh-it ikri. Tbk llah, deqqirn tett, dsess, Rebbi

iqewwt-it. Rebbi yewsa-s ifassen fux. Iwa dewwi din ttempu.


ssI,:u1sJs:len,rnmvn-d dwa-ines, aya sidi, mli!) i jega.

Dawa-ines

sa route ... Son autre garon

main

de henn.

Dieu est

lui dit:

Mre ! Je voudrais boire.

A la grce de Dieu qui m'a donn une main.

Elle se pencha, et Dieu lui donna l'autre main. Dieu merci, ses deux mains
lui taient rendues. Elle repartit... Elle arriva devant une maison, devant
laquelle, se trouvait de multiples troupeaux. Le troupeau des boeufs guid par
un taureau, le troupeau des chvres par un bouc, le troupeau de moutons par un
blier. Elle rendit grce Dieu et s'installa avec ses enfants pour y vivre, Dieu
l'avait sauv, elle tait heureuse, ses fils grandirent...

masa ugi si ssnen awawya, lla, rnsagn waha. Devfi x-sen dfuy; uxa qqimen yi
tfafan arawan g uvira, iwdan-nni. Nettat. dezr-iten, dceqf-iten ; denna-s:

Un jour, elle apert son pre et son poux qui semblaient tre sa
recherche. L'un ne connaissait l'autre. Ils s'taient seulement rencontrs. Pris au
dpourvu par le couch du soleil, ils erraient en d'incessants aller retour. Elle dit
ses fils :

A fran-inu ! al) ina-sen


kenniw g inebziwen ya-ney.

- Mes enfants, allez la rencontre de ces deux hommes et dites leurs qu'ils
sont les bienvenus et que je les invite tre nos htes.

Il. n nnh, uxa ttwafa baba-s

hen ihrnusen-nni,

uzegid, rusen-t, ba-sItus-it,

i yewdan-in

nnhar-a

azegid itu-it,

kenniw

rnarhba

bikurn,

l inebziwen

ya-ney,

mafa

Les deux enfants se dirigrent

nnan-as:

- A xafi ! Nnhar-a rnarhba bikurn, kenniw


rbrani.
dessinern rnanis ya dekkern.

A wlidi, waxxa. Nesnin

9 rbrani

nessin

rnanis ya nekk,

Iwa dcd-iten-d, iwa udfen-d, dza-sen aman ihhrnan, dessek-asen


dessewzed ~mensi-ines. Uxa lenn~~ser: i law;-in~~:
.~.
-

Dessnern min id akum-ya-iniv

Hiwa?

Smi l'a ssen, ya mrnunswen,

denfas.

Uxa qqrn-ay-d:

!infas ... A kum-iniv:

a nhiyyed, qa zeg wami jega ddenya gand

A yemma, ini-anev-d

A yemma,

ini-aney-d

S tidet a wf'adi. s tige t, dinfas x yernrna-tkum

i gand.

Waha, ammen id as-gin ihmusen-nni,


Netnin qqimrnen. iz x ufud-a iz x ufud-a:

dinfas.

warni ya ssen, hiyyden, aya sidi-inek -.

A yemma ini-d dinfas. a yernrna ini-d dinfas,

S didet a wradi. s didet, dinfas x yernma-tkum

Iwa nes dwa-inern a wlidi. iwa nes dwa-inern,

-lwa

~d zzaen
. .. - '

i gand.
id as-inria uzegid.

hazitkur.1 a wradi. a kurn-d-iniv dinfas i x-s x yernrnatkurn.

vers eux:

Oncles, si vous ne savez pas o aller, vous tes les bienvenus

Oui, nous sommes un peu perdus et nous ne savons pas o aller.

chez nous.

Ils pntrrent dans la maison, elle prpara de l'eau chaude


fassent leurs ablutions pour leur prire, ensuite elle prpara le dner:
-

Mes enfants, savez-vous

Non mre, et quoi?

afin qu'ils

ce que vous allez faire?

- Quand nos invits auront fini de manger, et que j'aurais dbarrass, vous
me direz: Mre, raconte-nous des contes, raconte-nous des contes. Je vous
rpondrais: Oui, mes fils! Oui, je vais vous les conter. Et ces contes, c'est sur
votre mre qu'ils sont conts ,
Ils mangrent et dbarrassrent la table. Les deux enfants s'assirent
sur un genou. Ils dirents leur mre:
des contes, raconte-nous

chacun

Mre, raconte-nous

Oui, mes fils. Oui. Les contes c'est sur votre mre qu'ils sont conts.

des contes.

Le roi lui dit:


-

Berce tes enfants, berce-les.

Mes chers enfants, je vais vous conter l'histoire

de votre mre.

. '~'
, .
1,1.

.,
lil"
I!li.

IO~

103

Nnan-as

iwdan-nni:

Vas-y, nous t'ecoutons,

Elle commena

-Sbt.uf.

l'

lui dirent les deux hommes.

'1 :.

Denna-s:

i I~

Ltutman,

Abderrahman.fils.

mes chers fils),

lia nega, nes rj ii Wllma.

Lcutman, Abderrahman,

A Ltutman,

Notre mre mourut, el sommes rests avec notre pre.

a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu !

Lcutman, Abderrahman,

Demrnut yemma-tnev , neqqim ag ba-iney,


A Ltutman,

a Eebdrehman,

a Eebdrehman,

Domvt-nni

ifa Li s-ney

'

Lcutman, Abderrahman.fils,

i]u

a memmi, mmi-inu '

a Eebdrehman,

If
1,1
:1:

Ltutman. Abderrahman,

ill

Ltutman, Abderrahman,
Ils gorgrent

fils, mes chers fils,


mijoter le dner.

mes chers fils,

Lcutman, Abderrahman,

a memmi, mmi-inu

Ltutman,

fils, mes chers fils,

Abderrahman,

Ltutman, Abderrahman, fils, mes chers fils.

diveniayin,

Elle dit mon pre qu'elle nous avait donn manger


a memmi, mmi-inu

Ltutman,

'

Abderrahman,

fils. mes chers fils,

Denna-s i baba: Qa usiv-osen

Nous tions transit de froid el l'on mourrait defaim

A Lcutman, a Eehdrehman,

a memmi , mmi-inu !

Leutman. Abderrahman,

a memmi. mmi-inu

(Sos PERE ET LE ROI L 'OST RECOSSL)

fils. mes chers fils,

Ncsnin. iiuc t-tesmed.

(HlYQ\

.kex .[1]4-S ;[QRH.

"

fils, mes chers fils,

A Lt utman, a Eebdrehman, a rnemmi, mmi-inu '

A Lzutman, a Eebddrehmon,

Mon pre lui demanda de nous donner manger


'

Elle faisait lin ter des cuillres dans une assiette.

Desqqub-aney

Il

un COl/SCOUS

Inna-s ba: ,V5-asen ad sien

A Ltutman, a Eebdrehman,

1
Il

"r

fils, mes chers fils,

un paulel et prparrent

a memmi, mmi-inu !

.J'asell uyaz]. sin sessu.


A Ltutman,

:Ii
'1

Notre pre nOIiSfil sortir dans la cour.

baba ar useqqi],

A Ltutman, a Eebdrehman,

"

mes chers fils,

Ltutman, Abderrahman.fils,

Nhar-a a nbeddei amensi .


Issufev-anev

mes chers fils,

Pour q!l 'elle pl/isse tranquillement,

a memmi, mmi-inu !

A Ltutman, a Eebdrehman,

1.

l'

Denna-s i baba Ssufey-in a bara,


a Eebddrehman,

Elle dit mon pre. de nous mettre dehors,

Leutman, Abderrahman.fils,

Pxi.

a memmi, mrni-inu !

A Ltutman, a Eebdrehman,

mes ch ers fils,

Cette femme, nOIiS maltraita.

a memmi, mmi-inu !

ss

Notre pre se remaria avec une autre femme.

Baba imk, iwwi-d damyt-ines,


A Ltutman,

fils. mes chers fils,

Lt utman, Abderrahman.fils,

Ikk i]ai}a imrek:

A Ltutman,

fils, mes chers fils,

Notre pre se remaria.

a memmi, mmi-inu l

A Ltutman, a Eebdrehman, a memmi, mmi-inu

:L'

Nous tions deux, un frre el moi.

A Lt utman, a Eebdrehman, a memmi, mmi-inu '

RLX.4

QRE.\-T

KLLSJ)

! Ces vers a vcc


raconte son fustc.re

du

rOI

(1.:

rcuauf .i forme Ficc. son! dclames


par notre conteuse L 'heromc
c peurs cnr"Jr.:s Lrurr-on c: Abcerrahman
en prsence de son pre cr

p:.JS.::iJ~-:

j SC$

deu

f t
, 1

105

A. Ltutman,

a Eebdrehrnan,

a men/mi,

mmi-inu !

Dehdem divy),
A Ltutman,
lssufey-anev

Elle

a E:el;drefzmall. a memmi, mmi-inu '


baba

Lrutman . Abderralunan,

a memrni, mmi-inu '

Elfe decoupa les figuiers

A Lrutrnan, a Eebdrehman.

Ltutman,

a memmi, mmi-inu !

Denna-s: Suf min day-xedmen

.4:u mani ya ien-desseked


ri Lzutman,

dwa-inek

Ltutman,

Leutrnan, a Eebdrehman,

Ltuunan,

a memmi, mmi-inu '

Abderrahman,

fils, II/es chers fils,

Abderrahman.fils,

mes chers fils,

Nous sommes partis avec notre pre.

A LCUIman. a Eehdrehman,
a Eebdrehman.

Ltutman,

a memmi, mmi-inu '

A s-nini: A baba hennu, ma cfa

lqqar-anev:

Abderraliman, fils, mes chers fils,

Notre pre nOlls demanda d'aller ramasser du bois.


Lm/mail,

a memmi, mmi-inu !

Negg ag ba.

A Lsutman,

de barbarie. et mallgea ses fruits.


fits, mes chers fils,

Je VelL'(qlle tu les chasses dici.

lnna-nev baba: wa]:a nezdem. )}


fi.

Abderrahman,

Elle lui dit: Vois ce que tes enfants ont fait !

a memmi, mmi-inu !

a Eebdrehman,

mes chersfils,

NOire pre nous fit sortir "ers les alentours de la maison.


Lcutman, Abderraliman, fils, mes chers fils,

Dekk dqess ifud, cfdsa darumu,

A Leutman, a Eebdrehman,

fils, mes chas fils,

la cuisine

Lrutman . Abderralunanfils,

gilll:[

A Leutman, a Eebdrehman,

a stJCC:1gJ

011

Il

a memmi, mmi-inu '

Abderrahman,

fils, mes chers fils,

lui demandait .-

11

Cher pre, est-ce ici ? Sommes-nous

Lsutman, Abderrahman,

A wradi, ead ' )}

arrivs?

fils, mes chers fi/s.

I! nous rpondait .- Pas encore mes enfants!


A Lw/man,

a Eebdrehman,

Leutman, Abderrahman,

a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu

On est arriv dans

a Eebdrehman,

Ltutman.

a memmi, mmi-inu '

Iqqen akeSsw;f t-teqzind.


ri Leutman, a Eebdrehman.

a memmi, mmi-inu '

Lt utman, a Eebdurchman,

a memmi, mmi-inu !

A:':":SSllt!

a [ci]<!(rl.'!il7IUn.

4t!sq!'1'1I~1-i[

4t'q:iilt!.

Abderrahman,

fils. mes chers fils.

On ne voyait que par /a justice de Dieu.


Lcutman, Abderrahman,
Leutman, Abderrahman,

Il

fils. mes chers fils.

a memmi, mmi-inu

memmi, mmi inu

fils, mes chers fils,

Tan/ qlle celle chienne aboiera, el que le bton fera du bruit .

Ltutmun,
1

Dcqzin.! aqa deqqen tua dsetten


A Lrutnian,

fils, mes chers fils,


lieu dsert.

Le pre nous a dit .-

..t?a-[~um. aqa-; izeddem


,-l.

1/11

Il a/tacha la chienne il un bton.

.4.yell ya yekk akeisut] itqqub, daqzind dsetten,

A Lcutman, a Eebdrehman,

netwii yi iheqq gi Rebbi.

A Leutman,

!I

'i

a memmi, mmi-inu !

Hia iexia wenneira,


A Ltutman,

)}

Abderrahman,

Lrutman . Abderralunan,
1

fils. mes chers fils,

C'est qUI!je suis la il ramasser du bois.


LI chienne aboyait parce qll 'elle
L[!I[I1l~U1.

Abderralunun.

Il

fils, mes chers fils.


tait attachee

fils. mes chers fi/s.

L: baton c 't!f,zii lu chienne qui le [ais.n: bouger.

"

li)~

A Lcutman, a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu !

Nesnin, neqqim netra:a.

Lt utman, Abderrahman, fils. mes chers fils.

A Ltutman,

El nous. on attendait son retour.

a Eebdrehmari,

a memmi, mmi-inu '

Ltutman,

Hta ..ami x-ney dess giie[


A Ltutman,

a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu '

Nniy-as: kkd a sidi [m-nney,

Ltutman,

baba-inder-anev.

a memmi, mmi-inu !

T ..ahy switi n ttu g i: n daddt iar-aney-d

aki-des

A Leutman, a Eebddrehman, a memmi, mmi-inu '


Neggu gi qibai-ines , qa deggrei-onev
A Ltutman,

a Eehdrehman,

a memmi, mmi-inu

'

Hia wami nexdei d daddt-nnl

a Eebdrehman,

Ltutman.

Abderrahman.fils,

a memmi, mmi-inu !

mes chers fils,

J 'apert une lueur dans une maison,


Abderrahman.fils,

mes chers fils,

On marchait vers sa direction, elle tait encore loin.


fils. mes chers fils,

On passa la nuit marcher el suivre la lumire,


Jusqu'

Abderrahman, fils, mes chers fils,


ce' que nOUSparvenions

Ltutman,

'Lw:, t-tesmed.

celle maison.

Abderrahman, fils. mes chers fils,

Nous y avons pntr, avec la misricorde


Lsutman, Abderrahman,

fils, mes chers fils,

La faim el le froid.
A Leutman, a Eebdrehman,
Nsebbh-ed
A Lsutman,

a memmi, mmi-inu '


Leutman, Abderrahman,

ag ikesbeh.
a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu '

Ith Em-nney
A Ltutman,

a memmi, mmi-inu

'

iteuf-ed gi:cjicjin, diqeisarin,

a Eehdrehman,

a memmi, mmi-lnu '

a Eebdrehman,

Ut netqewwat

a memmi, mmi-inu '

Usind-id yer-i demvarin.

Leu/man. Abderrahman, fils, mes chers fils,


Qu'on mangea il sans sel

Abderrahman, fils, mes chers fils,

Mais, on survivait avec.


Les villageois nous avaient aperus.
Lcutman, Abderrahman, fils. mes chers fils.

ayr-i]r.1Q n dd ui

A Lt utman, a Eebddrehman.

fils, mes chers fils,

Ltutman. Abderrahman, fils, mes chers fils,

:e3-5.

A Lt utman, a Eehdrehman,
Zrin-anev-d

a memmi , mmi-inu !

Abderrahman,

Mon frre Omar partit chasser des oiseaux.

Ltutman,

Nkennef iSI ihedd, t-tamessast,


A Ltutman,

fils, mes chers fils,

Le lendemain, nOUSnOUSsommes rveills


Ltutman.

Z:uc inra-ney, dessmeq denya-nev


A Leutman, a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu !

1 Il

Nous sommes partis dc.ns la nuit travers la nature

Ltutman,
a memmi, mmi-inu !

Nude] s! rehmei n Rebbi.


;\. Ltutman,

fils. mes chers fils,

Notre pre, semble nOUSavoir abandonns

Lcutman, Abderrahman,

a Eehdrehman,

A Lt utman, a Eebdrehnian,

Abderrahman,

Ltutman,

a memmi, mmi-inu !

Nessens, negg y-s


A Ltutman,

mes chers fils,

J'ai dit mon frre : Omar, mon cher frre, lve-loi'

Nekk, newia i ddenya s giTe[.


A Leutman, a Eebddrehman,

Abderrahman.fils.

La nuit tomba.

Lesfemmes

sont venues vers

flOUS,

de Dieu.

II)S

A Lcutman, a Eebddrehman,

a memmi, mmi-inu !

Nnand-ay:

Menis d-dekkid

A Lcusnian, a Eebdreliman,

Deiqa-vay

'

uienna,

a mcmmi. mmi-inu

Ltutman

Dili

fils. mes chers fils.

demandes __(( D 'o

H:'Ilc?::-\"OltS

Abderrahman, fils, mes ciras fils,

Je leurs ai rpondu :

dm;

A Lt utman, a [eQdJre!rman,

Aoderrahman,

Elles nous

a memmi, mmi-inu

Nniy-cs: A yessi-s n sidi isiyyeb-ay-d

Ltuunan,

'

Il I\-OIISsommes tombs du ciel et avons atterri sur celle terre


Lt utman, Abderrahman, fils, mes chers fils,

f}aejay tessnev iwdan.

Une des sages femmes,

A Leutman, a Eebdrehman, a memml, mmi-inu !

Lcutman, Abderrahman, fils, mes chers fils,

Thy trawaney-tend,

Depuis la nuit ds temps, 1<::


bien existe ainsi que l'entraide.
Ltutman, Abderrahmanfils,
mes chers fils,

A Lsutman, a Eebdrehman,

a memmi. mmi-inu

'

Zeg wcmi 4cga ddenya, iga ixi, ;go ueawen.

Nous commencions

A Lcutman, a [el]drehman.

a memmi, mmi-inu !

Ltutman,

a memmi, mmi-lnu

Ltutman,

Uxa qcimend t ettqend-av-d,


A Ltutman,

a Eebdrehman,

a rnemmi, mmi-inu

'

Lcutman, Abderrahman, fils, mes chers jils.

'

Lcutman, Abderrahman, fils, mes chers fils,

Voil, nOIiS tions bien el nOIiS connaissions

a memmi. mmi-inu

J'tais responsable

Qqime ag Em-nney, ssawadev-t-id.

A Lcutman, a Eebdrehman,
Kkiiy a s-meidev

damzi-ines

a memmi. mmi-inu

'

i Em-nnev.

A Lt utman. a Eebdrehman, a memmi, mmi-inu '


Ttwaiivdozeimummuyt.
A Lcutrnan. a Eebdrehman, a memmi, nimi-inu !
I\'d yi!'ey ej[iru

rf

a:eggJay

A Lt utman, a Eebdrehman,

'

Lj"'iy 4i'j (fq(Ji!l{.'1 dent asin,

I/n lzard.

Ltutman,

Abderrahman, fils, mes chers fils.

Je croyais que c 'tait llf!fil rOl/ge.


Lorsque J'ai tendu la main. j 'ai ralis que c 'tait
Abderrahman,

Ull

fils. mes chers fils,

J'ai decouvert alors. un trsor.


Abderrahman.fils.

mes chers fils .

Je l'ai pris et Je l'ai cach.

fSJ'i~'-;l":J !liYY(!L'y-[t.'lId
i: a.! ~:t.' ht.: ve} nj'!.

fils, mes chers jils.

J'apert

LEI/Iman.

.4 Leut-nan, a Eebdrehman. a niemmi. rnmi-inu

.\'n:-

Abderrahman,

d'Omar.

Unjol/r.j'ai Val/IIIpeigner la quelle de cheval de mon cher Omar.


Lcutman, Abderrahman, jils. mes chers fils,

Ltutman,

A Lcusmcn. a Eebd.lrehman. a rnemmi. mmi-inu !

[1'~.,dJrt!/IIJ!":J1,

Ltutman.

de l'ducation

tOIiS les villageois.

Leutman. Abderrahman, fils, mes chers fils,


a memmi. mmi-inu

Wami sswizde. llfiy t-ta zeimummuvt.

A Leut-von, a

Abderrahman, fils, mes chers fils,

Jusqu ' ce que nous nOIlS soyons intgrs au village.

Hayqa mlilr i giy, ssney iwdan.


A Lt utman, a Eebdrebman,

connaitre les gens.

Abderraltman, jils. mes chers fils,

Elle nOIlS donnait de quoi manger et je L'aidais.


'

Hia "'ami nrlimey ag ihumet,


A Lsutman, a Eebdrehman,

nOIlS a recueilli,

Lrutman . Abderrahmun, fils. mes chers fils.


a mcmmi, mmi-inu

1':!

mc suis dit: {( Je le g.irdc jusqu '

Cr:!

qu'il grandisse

lzard.

110
III

A l.cutrnan, a Eebdrehman,

a memmi, rnmi-inu '

Nniv-as: l',fara dllfid dincasin, min zeg-send ya dged .'

Lcutmcn, Abderrahman, fils. mes chas fils.

A Lt utman, a Eebddrehman,

J" me suis adresse Omar:

lnna-y

a memmi, mmi-inu !

Si lu trouves de L'argent. que ferais-tu

Ad ge, ttrimbu d iwettaf

a Eebdrehman,

A Ltutman,

Ltutman.

a memmi, mmi-inu

a"ec

Abderrahman, fils, mes chas fils.

Il m'a rpondu : J'achterais

,Vniyas Em-nney , cac! c! ameiyan.

Ltutman.

A Leutman, a E:ebdrefzman, a memmi, mmi-inu '

Abderrahman,

une torpille et un lance-pierres

fils, mes chers fils,

Je me suis dit que mon frre Omar tait encore un petit garon.

Z:iy hia wami imy iway,


A Leutman, a Eebdrehmnn,
Nniy-as:

Lrutman, Abderralunan, fils. mes chers fils.

a memmi, mmi-inu !

Mara rj.ufic!tineasin, min zeg-send ya c!gec!a Em-nney


A Lt utman, a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu

Inna-y: Ad ge, lekklata d ssekkin ac! nnyey baba c! raJa


A Lt utman, a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu '

Nniy-as: Ein aya yuma ifa ac! ifin

Je l'ai prserv jusqu'

ce qu'il grandisse

Leutman. Abderrahman,

fils. mes chers fils,

Je lui ai demand:

({Si lu trouvais de l'argent que ferais-tu avec?


Il m 'a rpondu:

({l'achterais

un fusil et un poignard.

Pour tuer mon pre et ma belle-mre

a memmi, mmi-inu !

Lzutman. Abderrahman, fils, mes chers fils,

Ltutman, Abderrahman.fils,
A Leutman, a Eebdrehman,

un peu.

mes chers fils,

Je lui ai dit : ({Mon cher frre. oublions-les'

Z'Ciy hw wami imy sway,


A Lcutrnan, a Eebdrehman,
Nniy-as: A Em-nnev,

a memmi, mmi-inu '

maia c!ufi1 dineaiin,

Min zeg-send ya c!gec! ?


A Ltutman,

a E:ebdrefzman, a memmi, mmi-inu

A Lsutman,

a Eebdrehmnn,

a memmi, rnmi-inu

a memmi, mmi-inu :'

Ksiv-d ,,s;y-asrend
A

Lc.ur-: .t. a

Nniv-us.

( Ksin-d

la maison de troupeaux,

Leutman, Abderrahman, fils. mes chers fils.


Ltutman,

des juments el des vaches.:

Abderrahman,
Il

fils. mes chers fils.


Oh

1 Dieu.

je te rends grce.

Lcutmcn, Abderraliman, fils, mes chers fils.

Lsutman. Abderrahman. fils. mes chers fils.

a memmi , mmi-ina,'

l'ai pris l'argent et je l'ai donn mail cher Omar.

i Emd-nnev

El!?drJrt-'f:n:un.

fils, mes chers fils,

({l'emplirais

Aujourd 'hui, Omar a grandi. il connait la valeur de la vie .

Ernd-nnev fiera yemv, yessen.


A Lcutnian, a Eehdrehman

Abderrahman,

Je me suis dit alors:

Llahu malik lhemd, aya sidi Rebbi

A Leutrr.an, a E:edrehman,

Ltutman,

J'achterais

A Leutman, a f:ei}drefzman, a memmi, mmi-inu '


Nniy-as:

Je lui ai demand:

Il m 'a rpondu:

ac! ge, ifunasen,

Inne-y: AJ ge, Peksihe; damezyand

encore un peu.

fils, mes chers fils,

({Si tu trouvais de l'argent, que ferais-tu avec?

a E:ebdrehman. a memmi, mmi-inu

Inna-y: Ac! ge, ieawdai,

fils, mes chers fils,

ce qu'il grandisse

Lcutman, Abderrahman,

lnna-y: Ac! sMy daddi s Peksibet,


A Lcutman,

Leutman. Abderrahman,
J 'ai attendu jusqu'

mcmmi,

Em-nnev d wenni

Lt uunan, Abderrahman, fils. mes chers fils.


mm:'.in:/
/1t.!!!J

Je hi Ji Ji!

~,)i!j. cet argent est toi .

'l\'f',
,

,L

'

l'.

,1

.,

'1,"'fi

113

112

A Ltutman,

a Eebdr ehman, a memmi , mmi-inu !

ISs:; x-i daddt s re!.:sil]e[. neqqim nticii m,cr nxes.

Il emplit la maison de troupeaux.

A Ltutman,

Lsutman, Abderrahman, fils. mes chers fils,

a Eebdrehman,

n lmeskina

A Leutrnan, a Eebdrehman,
(( A ialla. ssens-ayi

:1, ,

a memmi, rnmi-inu '

Une mendiante,

ant Iles 6 duwwit:

Ltutman,

a memmi, mrni-inu '

'

a Eehdrehman,

a memmi, mmi-inu !

Arah-ed a sem-ssensev.

a Eebdrehman,

"

'arrta devant notre parle.

Abderrahman, fils. mes chers fils,


m 'hberger pour cette nuit

l'

Lcutman, Abderrahman, fils, mes chers fils,

a memmi, mmi-inu '

Nniv-as: (( A ialla-inu, mri ya g:6g min .r-i ikkin nes

;\

Lsutman, Abderrahman, fils, mes chers fils,

(( Maitresse. pourras-tu

A Lcutman, a Eebdrehman,

A Ltutman,

Ii"

Dieu es! misricordieux.

A Lt utman, a Eehdrehman,

A Lsutman,

:1

l.

a memmi , mmi-inu !

bbi g asemmah.

Dbedd-ed x-i i:

III
, 1

Lt utman, Aoderrahman, fils. mes chers fils,

l'

Je lui ai rpondu : (( Femme, si tu savais ce qlle j 'ai vecu'

l,

ii

Lrutman, Abderrahman, fils. mes chers fils,

il!

Viens, lu passeras la nuit che moi


Leutman, Abderrahman, fils, mes chas fils,

a memmi, mmi-inu !

l"1,[ .

Elle passa la nuit che: moi.

l,'

Ssensev-t aki-di, dessa, deswa.

iil
Ltutman,

A Ltiuman,

a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu '

Abderrahman, fils. mes chers fils,

K!.:6y. ag ikesbeh, wsiv-as dessa, deswa.

Leutman, Abderrahman, fils, mes chers fils,

A Lcutman, a Eebdrehman,

Je lui ai die: (( Femme.]e

Nniy-as: A ialla-inu
A Ltutman,

lusey ag ssiwdev ieksibei,

a Eebdrehman,

K!.:6 a tesszqed

a memmi, rnmi-inu !

a memmi, mmi-inu '

a Eebdrehman,

Nniy-as: (( Em-nney
A Ltutman,

a memmi . mmi-inu

Prpare-toi

Ltutman,

a memmi. mmi-inu .'

Je lui ai rpondu:

(( ,"1011 frre Omar eSI encore trop jeune, pour se marier

a memmi, mmi-inu '

Ltutman,

A Leutman, a Eebdrehman,

a memmi. mmi-inu !
7

a memmi, mmi-inu

eXil

YI!"\"'\'i-(

a Eeod.irehman,
[mti-nIlI!Y

(( Et toi IIlOIlcher Omar, qu 'en dis-ill?


Ltuunan.

lnna-y: Lia, a t-awiv


a mcmrni. mmi-inu'

'

Abderrahman, fils. mes chers fils.

j'ai demand alors Omar:

Il m

'0

l'

il

Abderrahman, fils, mes chers fils.

Ltutman.

Nniy-as: (( [ iek: mil! deqqd a Em-nnev

Abderrahman, fils. mes chers fils,

Denna-y: Lia, nes Illsey a [-awiy

A Ltutman,

1
1

partir

Elle m 'a rpondu : ((Je l'pouserai

A Lcutman, a Eebdrehman,

vais sortir pare le troupeau,

Elle m 'a dit : ((Je VelL'(pouser Ion frre Omar!

ameiyan

a Eebdrehman,

Leutman, Abderrahman, fils, mes chers fils,

Denno-y: (( Ag awiy Em-nkum


A Ltutman,

Lcutman, Abderrahman, fils. mes chers fils,

i Rebbi.

A Leutman, a Eebdrehman,

Le lendemain je lui ai prpar manger el boire.

1>

Abderralunan, fils. mes chers fils,

rpondu:

Je velLr L'pouser

Lcutman, Abderrahman, fils, mes chers fils.


Mon frre Om,: / 'epousa.

11-1

115

A Lt utman, a Eebdrehrnan, a rnemmi, mmi-inu !


Usa nS Ii qi}iey

si.

A l.t utman, a Eebddrehman,

a memmi. mmi-inu

'

a mernmi, mmi-inu !

Ltutmcn,

Abderrahrnan, fils, mes chas fils.

Ltutrnan, Abderrahman,

a memmi, mmi-inu

fils, mes chas fils,

La chvre donna naissance un petit chevreau,

A t.: cjyal. a Iney iyicj.


A Lsutman, a Eebdrehman,

Lcutman, Abderraliman, fils, mes chers fils,

Tous les biens mappartenaient.

Nd ieksibet-nni kulii-inu,
A Lt utman, a Eebdrehman,

Abderralunan, fils. mes chers fils.

Taules deux sommes devenues ennemies.

Uxa yuiz-aney dded.


A Lcutman, a [el]dare!lman,

Ltutman.

J'tais contre ce mariage.

a memnii, mmi-inu

'

Ltutman,

Abderrahman,

A s-dini: Nnadi! wema-k !

Elle lui dit : Vois ce qlle

ri Lz utman, a Eebdrehman,

Lzutman, Abderrahman,

a memmi , mmi-inu !

Acj as-yini: Wet'ma :j agio-ines


A Lrutman, a Eebdrehman,

Ltutrnan. Abderrahman,

a memmi, mmi-inu

'

Ltutman,

a memmi, mmi-inu

Yeqqar-as Em-nnev: lVenni cj agie-ines


Duru icawda, denva-s afriyyex,
a Eebdrehman,

fils. mes chers fils.

Abderrahrnan, fils, mes chers fils,

Elle lui dit : Vois ce que la soeur a fait


Ltutman, Abderrahman,

A Ltutman,

soeur a fait

La brebis donna naissance un agneau, elle le tua.

A s-dini: Nnadii ...


-ecma-k , "
A Ltutman, a Eebdrehman,

la

fils. mes chers fils,

Omar lui rpondit : Ce sont ses biens .

a memmi, mmi-inu !

A tw dixsi. a Iney izm,


A Leutman, a Eebdrehman,

elle le tua.

fils. mes chers fils.

>!

La jument accoucha. elle lua son petit mulet.

,<

Ltutman,

a memmi, mmi-inu

fils, mes chers fils,

Ce sont ses biens. lui rpondit Omar

'

Denna-s . Nnad wema-k ,

Abderrahman,

fils. mes chers fils,

Elle lui dit : Vois ce que ta soeur a fait


Lsutman. Abderrahman,

fils, mes chers fils.

l'

i
1
1

A Leutman, a Eebdrehrnan,

a memmi, mmi-inu

lnna-s: IPa a tiii, wecma cj agie-ines


A Ltutman,

a Eebdrehman,

'

Leutman, Abderrahman,

a memmi, mmi-inu

Ltutman,

a memmi, mmi-inu

Derme-s. Wdma-.~ kulSi denva ieksibet


A Liutman, a Eebdrehman,
lnna-s:

i(

A Lcutrrun , a Eebdrehman,
[mJm:t;y.

A Le.urun,

'

ss

Abderrahman,

fils. mes chers fiis.

Ce SOIIIses propres biens.


Liutman,

a mcmmi, mmi-inu

Abderrohman,

Mon frre Omar


a menuni. mmi-inu

fils, mes chers fils,

Elle a le droit de faire ce qu 'elle veut avec.

min dxes

Ii 411yiE:~i,

a Eebd.ircinn.in.

fils. mes chers fils,

Elle lui dit : Ta soeur a lu loulle troupeau


Leutman. Abderrahman,

>!

a memmi . mmi-inu .'

~L!{ma d agio-ines, a

La vache donna naissance un veau. elle le tua.

Duru dfunasi, denva-s agendui,


A Lcutman, a Eebdrehman,

Ce sont ses biens lui rpondit Omar.

Ile

fils. mes chers fils.

m 'a ri.en reproch

Lzutman. Abderrahman.fils.
Elle accoucha el

111:1

son bb

mes chers fils.

!
i

116
117

A Leutman, a Eebddrehman,

a memmi, mmi-inu !

Denna-s: Wema-~ qenya-yi memmi

Ltutman.

A LC!IIman, a Eebdrehman,

Elle lui dit : Ta soeur a lu mon enfant

Em-nney

a memmi, mmi-inu

ikemd- a wuf-ines,

A Ltutman,

a Eebdrehman,

'

Ltutman,

iyir qa nsenniyet

a memmi, mmi-inu

a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu

'

Hia wami Ii dufi, manis ya day-dekk,


A Ltutman,

a Eebdrehman,

'

Deslur-av rjfa[a n dmegaiin

n cjfiyra gi zembu,
a memmi, mmi-Inu !

a Eel;ddre~man,

Denna-y: Ma ieizz x-eni Em-nkum


a Eebdrehman,

Denne-y:

'

5seyiiY-lend

a Eebdrehman,
ammen

fezzend.

a memmi, mmi-inu

fezzend.

a Eeqdarehmarl,

fils, mes chers fils,

Elle cacha trois oeufs de serpent dans du zembu


mes chers fils,

Elle me demanda si j 'aimais Mon cher Omar


Je lui ai rpondu:

fils, mes chers fils,

matresse, Omar est mon me

Abderrahman,

fils. mes chers fils.

Elle m 'a dit:


Alors, avale ces boules de zembu salis les mcher
Lsutman, Abderrahman,

:
A Ltutman,

fils, mes chers fils.

Jusqu'au jour o n 'ayant rien trouv d 'autres

Ltutman.
'

mes chas fils,

reproch.

Lcutman, Abderrahman,

a memmi, mmi-inu .'

Sseyii lina ammen

A Ltutman,

Abderrahman.fils,

n ne m 'a rien

Leutman, Abderrahman.fils,

a memmi, mmi-inu

a Eebdrehman,

Ltutman,

Lsutman, Abderrahman,

Nniy-as: Sidi Em-nney rj iecrn-inu.


A Ltutman,

fils, mes chers fils,

Mon frre Omar ne m 'a rien dit,

Lcutman, Abderrahman,

a memmi, mmi-inu

A Ltutman,

A Ltutman,

Abderraliman,

fils, mes chers fils.

11a gard a dans son coeur pensant que c 'etait vrai.

Em-nnev , Ii day-irsi
A Ltutman,

Abderrahman,

fils, mes chers fils,

a memmi, mmi-inu

Je les ai avals sans les mcher.

a memmi, mmi-inu

'

Leutman, Abderrahman,

Mvn-ay ifivriwen gi deeddist


A Ltutman,
Tettden-ay

a Eebdrehman,

A Leutman, a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu

a memmi, mrni-inu

Lsutman, Abderrahman,
Ils me mangeaient

Uxa tqabaiev rjfuy[.


A Leutman, a Eebddrehman,

fils, mes chers fils,

Les serpents se sont dvelopps

daiw, uxa qqimey uyey-t,

dans mon ventre,

fils, mes chers fils,

le foie, j'tais

Lcutman, Abderrahman,

tombe malade

fils, mes chers fils,

Uxa denna-s: Ah a tzd wema-k qa y-s ddqei '

J'tais tout le temps expose au soleil

A Ltutman,

Ltutman,

a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu !
a memmi, mmi-inu

Lcutman, Abderrahman,

ltcsra-vasen

fils, mes chers fils,

Omar vint me voir, et me demanda la cause de mes tourmentes,

Tebbiv-as i Em-nnev,
A Lt utman, a Eebdrehman,

fils, mes chers fils,

Elle dit mon frre : Vois ta soeur, elle est enceinte

Yusi-d Em-nnev , inna-y: Bby-ay


A l.rutman, a Eebdrehman,

Abderrahman,

a memmi, mmi-inu .'

g t eddis-inu tcmxedwaven

Puis posa sa tte sur mes gen01Lr afin q!le je l'pouille.


Lcutmun, Abderrahman,

fils, mes chas fils,

Alors qlle je lui pouillais la tete.


L:..utn.an, Abderralun ..n:. Ji/s.

I1lL'S

chers fils.

/! les entendit boug: ..'r d.ins mon ventre.

Ils

119
A Lt utman, a Eebddrehman,

a memmi, mmi-inu

nna-s: Zicenta min day-denna demyt-inu


A Lt utman, a Eebdrehman,
Inria-y:

Il

A Ltutman,

a memmi, mmi-inu

A wema arah-ed a net y s dgzind n r:jne::ar.


a Eebdrehman,

Smun-ed ifassen-ines

l"id l'irel' [ma-nney.

a memmi, rnmi-inu

a memmi, mmi-inu

a Eebdrehman,

Em-nney,

iqess-ay ifassen
a Eebdrehrnan,

Qqimey t-taiieand,

a memmi, mmi-inu

a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu !
a memmi, mmi-inu

a Eehdrehman,

a Eebdrehman.

Sans nourriture

a memmi, mmi-inu

Abderrahman,

Il

a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu

A Lcutman, a Eei}dtirehman, a memmi, mmi-inu


Inna-s:

Il

Zriv si ag gyiqacj we=l'ti am bnadem


1

A wim din dimessi d seksu,

A Lcutman, a [t!f;dare!!man.

a memmi, mmi-inu

fils, mes chers fils,


fils, mes chers fils,

Il alla voir son maitre.

A Lt utman, a [e!:?dJre!lmon,

a memmi, mmi-inu

tH..;".] !-liyi(;t.!! ~t:t':rJ.a te spippeh tua a :u~!i.

Abderrahman,

fils, mes chers fils,

Il lui dit : l'ai aperu parmi les gazelles des plaines une forme
semblable il un tre humain. ))
Leutman, Abderrahman,

Si c 'est une gazelle des plaines, elle emettra un Son el partira


J)

1
1

!' .
i

I!i
, 1
1

fils, mes chers fils,

'; il

i :

1
1

Le roi lui a di! : Vous apporterez la-bas du feu et du couscous,


Leu/man. Abderrahman, fils, mes chers fils.
Si c 'es/ un tre humain. il mangera et se rchauffera
Lsutman, Abderrahman, fils, mes chas fils,

J["ra .} bnadem a teH a tezzvar,

Jii

fils, mes chers jils,

Un esclave du roi m 'a repr,


Lsutman, Abderrahman,

a memmi, mmi-inu

'
1 .1

fils, mes chers fils,

Je suis reste avec elles dans les plaines.

il

fils, mes chers fils,

Je suis alle vers les gazelles des plaines dans les domaines du roi.
Leulman, Abderrahman, fils, mes chers fils,
Ltutman,

a memmi, mmi-inu

J'ai quitt le pays, il cause de la souffrance.

Ltutman,

lnna-s:

1:: ~

fils, mes chers fils,

Irah inna-t i sid-es.

A Ltutman,

.1.

fils, mes chers fils,

el sans mains.

Leutman, Abderrahman,

a memmi, mmi-inu

lira-y din ismev u:egig.


A Ltutman,

fils, mes chers fils,

Il me laissa injirme.

Lt utman, Abderrahman,

a memmi, mmi-inu

Uxa qqimey aki-dsend ag cjyi4ag we:yti.


A Ltutman,

Leu/man, Abderrahman,
Leu/man, Abderrahman,

hey a r:jyiejacJwe:l' ti imkeh uzegir:j,


A Lcutman, a Eebdrehman,

Leu/man, Abderrahman,

Omar me coupa les deux mains.

Uxa ugly cqey, r:je.~si-aydvufi,


A Ltutman,

fils, mes chers fils,

ifassen Ii )'a-y si.

A Lt utman, a Eebdrehman,

Il m 'a dit : Soeur, allons jouer avec la pel ire pioche,


Leutman, Abderrahman,

Leutman, Abderrahman,

Iiia-yi t-taqrusi.
A LCUIman, a Eebdrehman,

Toul ce que ma femme m'a dit est donc vrai


Abderrahmiln.jils,
mes chers fils,

Il

Je croyais que mon frre Omar jouait avec moi

itecy aki-di,

A Ltutman,

Il se dit :
Lcutman,

fils, mes chas fils,

Tends tes deux mains comme ceci.

amya

A Ltutrnan, a Ecbddrehman,

A Ltutman,

kulsi nsenniyet . ))

Lt utman Abderrahman,

120

121
A l.t utman, a [e!;dre~man,

a memmi, mmi-inu

'
Ltutman,

NeS det qev s =:ue t-tesmed.


A Ltutman,

a [elldre~man,

a memmi, mmi-inu

'

Leutman, Abderrahma~,

Uxa tettev z:yaiey.


A Lsutman,

a Eebddrehrnan,

a memmi , mmi-inu

a Eebddrehrnan,

lnna-s: (( Wenni qa

'

a memmi, mmi-inu

q bnadem.

a [e!;drehman,

Lcutman. Abderrahman,

1>

Il me demanda:

a memmi, mmi-inu !

Ltutman,

Wfiy-as ttefsil mux day-dexieq,


a memmi, mmi-inu

A Leutman, a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu !

'

a memmi, mmi-inu '

l iii; fi n dert iyyam netta iteiwih:


a E:eQdre~man, a memmi, mmi-inu

'

Ikennef iliff-ay,
A Ltutman,

a [eQdrehman,

a memmi, mmi-inu !

a memmi, mrni-inu ,

a [egdarehman.

a memmi, rnrni-inu '

u:egicj.

A Lt utman, a [e!;ddrellman.

a memmi, mmi-inu

'

fils, mes chers fils,

Ltutman,

1f

Abderrahman,

Ille saupoudra
Ltutman,

fils, mes chers fils,

d'un tas de sel.

Abderrahman,

fils, mes chers fils,

Ille laissa trois jours s'asscher.


Ltutman.

Abderrahman.

fils, mes chers fils,

Leutman. Abderrahman,
Ltutman.

fils, mes chers fils,

les pieds.

Abderrahman,

fils, mes chers fils,

Lsutman, Abderrahman,

fils, 'mes chers fils,

Abderrahman,

fils, mes chers fils,

Le roi les ilia.


Lsutman, Abderralunan.

Ltutman.

fils, mes chers fils,

C'est ainsi qu'il me sauva.

Havqa ift:,u'-ayi.
A Lcutman, a Eebdrehman,

Lsutman, Abderrahman.

Les serpents sortirent tous les trois, l'un aprs l'autre.

Uxa netnin nseiien dicta wa ya wa,


Lnnv-iien

1>

fils, mes chers fils,

Il versa de l'eau dans des bols sans me donner boire.

Itfrav aman gi dhebbiyin,

A Ltutman,

Abderrahman,

Il m'attacha

a Eebddrehman, a memmi, mmi-inu

A LE:!IIman, a Eebdrehman,

fils, mes chers fils,

Que t'est-il arriv ?

Il le grilla et me donna manger,

Isedd-ay :eg dn
A Ltutman,

1>

Il gorgea un mouton,

lean-as avebbii n Pemh,

A Ltutman,

fils, mes chers fils,

Je lui raconta mon histoire en dtail,

A Ltutman, a Eebdrehman,
Ivs-ay ikri

A Leutman, a [el]dre~man,

fils, mes chers fils,

Ils sont venus me chercher el m'ont conduit devant le roi.


a memmi, mrni-inu !

A wlidi, mux am-de.iieq

A Lrutman,

alla rapporter les faits au roi.

Lcutman, Abderrahman; fils, mes chers fils,

Usin-d ..
win-ay u:egig.

Il

Abderrahman,

L'esclave

I1lui dit : C'est un tre humain

a memmi, mmi-inu !

A Ltutman, a [eQdre~man,
!nna-y:

fils, mes chers fils,

Ltutman,

Lcutman, Abderrahman,

1>

A Lcutman, a Eebdrehman,

fils, mes chers fils,

Jo! me nourris et me rchauffa au feu.

Irah inna-s-t ismev uzegid,


A Ltutman,

Abderrahman,

Jo!mourrais de faim el de froid.

a mcmrni. mmi-inu

Lrutman, Abderrahman,

fils, mes chers fils,

Le roi me dit .' Je velu t'pousa

JI

122
A Leutman,
Nniy-as:

a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu

A sidi-inu ifassen yar-i .fi

A LEUIman, a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu !

Inna-y; A mgey cjismey!inem


A LEUIman, a Eebdrehman,
Yewwiayi

a memmi, mmi-inu

a Eebddrehman,

Ltutman.

a memmi, mmi-inu

Ltutman.

Il

A LEUIman, a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu ,

J'd-y dismeyt-inu

Abderrahman,

a memmi, mmi-inu

Tiss-ayi ag Hey.

fils, mes chers fils,

Abderrahman,

m 'a fait log dans

fris, mes chers fils,

des appartements

Lcutman, Abderrahman,

a memmi, mmi-inu ,

Kky s ddqef zeg-kum,

Leutman. Abderrahman,

fils, mes chers fris,

Leutman, Abderrahman,

fris, mes chers fils.

Je suis tombe enceinte de vous.

a Eebdrehman,

(T.-\ T-TAQEMQAMD

a memmi, mmi-inu

TA, '[.-\AT/QI. (JRQURAN)

a Eebdrehman,

Leutman, Abderrahman.fils.

Leutman. Abderrahman,
a meinmi, mmi-inu

fris, mes chers fils,

Chaque malin, mes rivales venaient che= moi.

Hia wami i day-yrend,

Ltutman.

A Ltutman,

Jusqu' ce qu'elles russirent

a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu

Kkdy ag tirev
a Eebdrehman,

daiii

a memmi, mmi-inu !

x desrafi,

A Leutman, a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu

Wami qqimey
A l.rutman,
Uxa dddbev

s!

deseraft,

a yeddiyir

hedd.

a memmi, mmi-inu ;

rind-id xef-i.
a memmi, mmi-inu

fris, mes chers fris,


me convaincre

Leutman. Abderrahman,

fris, mes chers fris,

Je suis sortie.
Lrutman. Abderrahman,

fris, mes chers fris,


fris:' mes chers fris,

Ltutman.

Abderrahman,

fris, mes chers fris,

Lorsque je me suis assise cel endroit,


Ltutman.

Abderrahman,

Lsutman. Abderrahman,

fris. mes chers fris,

Je suis tombe dans le trou qu'elles ont referm.


1

de sortir.

Elles ont pos une natte sur un trou.


Elles me dirent.' Assois-toi

ss: umkan-nni

a Eebdrehman,

A LEUIman, a Eebdrehman,
ReMi

a memmi, mmi-inu

Abderrahman,

Lcutman, Abderrahman,

Nnand-ay: lwa qqim din


A Leutman, a Eebdrehman,

mes chers fris,

(CE COIvTE EST LONG. ON DIRAIT LE CORAN)

Mkui ssbeh a x-i d-sebbhend

Gin-ay

indpendants.

fris, mes chers fils,

Elle me donnait manger.

A Leutman, a Eebdrehman,

A Lsutman,

mes chers fris,


une esclave

J'avais mon service une esclave.

A Leutman, a E:eiJddre~an,

A Leutman,

Abderrahman.fils,

Le roi m'pousa.

Iga-yi gi daddi wehdi.

A Leutman,

Ltutman,

fils, mes chers fris.

Matre, je n 'ai pas de mains

Il m 'a dit.' ({Je te donnerais

u=egicj.

A Lsutman,

Lt utman. Abderrahman,
J'ai rpondu.'

fris, mes chers fris,

Dieu ne fait de mal personne.

1
1

i
J

,, ,

125

A Ltutman,

a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu '

wwiejey Ji disi wanu,

Lsutman,

Abderrahman,

fils, mes chas fils,

Je n'ai pcs atteint le fond du puits.

A Lsutman, a E:ei;ddrehman, a memmi, mmi-inu !

Ltutman,

lsbahn-ay-d

Dieu m 'a pose sur un rebord.

dbbi dadukand

A Leutman, a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu ,

Uxa qqimey g uienna ttf uqemmum.


t

Sidi Rebbi yexiiq wi ya idiyyec.


1

bbi ayeddu n difa].


a mernmi, mmi-inu !

a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu

Abderrahman,

fils, mes chers fils,

Ltutman,

Abderrahman,

fils, mes chers fils,

Leutman, Abderrahman,

fils, mes chers fils,

Ltutman,

Abderrahman,

fils, mes chers fils,

C'est avec a que j'ai survcu.

a E:ei;drehman, a memmi, mmi-inu

Mata fSiy-[ ikesbeh,

Ltutman,

C'est ce qui me nourrissait.

Zeg-s i tquwwatev ,
A Ltutman,

fils, me~ chers fils,

Il m 'a comble d'une tige d'pinard.

1) ttenni tj Ieatuq-inu,
A Ltutman,

Abderrahman,

Dieu n 'a pas cre un tre pour qu'il soit en perdition.

A Leutman, a E:ei;ddrefzman, a memmi, mmi-inu


A Lt utman, a Eebdrehrnan,

fils, mes chers fils.

Je suis reste en hauteur.

A Leutman, a E:ei;ddref'.man, a memmi, mmi-inu

Isbahn-ay-d

Ltutman,

Abderrahman,

t-tettey

Ltutman,

Abderrahman,

fils, mes chers fils,

Si j'en mangeais le malin, je n'en mangeais pas le soir.

ideggrat,

A Leutman, a E:ei}drefzman, a memmi, mmi-inu '

Ltutman,

Mara ssiy-[ iejegg"a[. t-tettev ikesbeh.

Si j'en mangeais le soir, je n'en mangeais pas le matin.

A Ltutman,

a Eebdrehman,

Kenniw dxerqem y-y dinni,


A Leutman, a Eebdrehrnan,

a memmi, mmi-inu

-"
a memmi, mmi-inu !

Ikk-ed ssin ismey u=egitj itesia i gnay[

Ltutman,

ss: agiy

i dmi.
1

ud, tua yeddidiw umkan-nni,

A Leutman, a Eebddrehman,

a memmi. mmi-inu

A Lt utman, a E:ei;diirehman, a memmi, mmi-inu

\>}:amix-i d-ya-yewwe[

A Lt utman, a E:ei;diireltman. a memmi, mmi-inu


Nniv-as Qa nes ej 91111</"'" ti :~iy si
S!4-l'~'

,1)

1/ iien

A Ls utman, a [ef]t!iire!"l1tln, a memmi, mmi-inu


Il

mes chers fils.

Abderrahman,

fils, mes chers fils.

L'esclave du roi passant par-l. entendit des sons venant de la terre.


Lcutman, Abderrahman,

fils, mes chers fils,

Il frappa

de son pied el l'endroit

Ltutman,

Abderrahman,

mit un bruit.

fils. mes chers fils,

Il me dcouvrit.
Ltutman,

,( .Ha d bnadem ssiwei , ma d iien liait Lcih .'

l't'L'~(/u":j'(

Leutman, Abderrahman.fils,

A Leutman, a E:eQdrefzman, a memmi, mmi-inu

lnna-y

fils, mes chers fils.

Je vous berais.

Uxa qqarey lahella.

Abderrahman,

fils, mes chers fils,

C'est l-bas que vous tes ns.

A Lcutman, a E:ei;dre,~man, a memmi, mmi-inu

l isat-ed

Ltutman,

Abderrahman,

Abderrahman,

fils, mes chers fils,

Il m 'a dit .- Il Si lu es un tre, parle .-si

III

es

Que Dieu le maudisse!

Leutman, Abderrahman,

fils, mes chers fils,

1111

djinn,

Je lui ai rpondu .- (( Je suis un tre humain. non pas un djinn,


1

Ltutman,

Abderrahman,

fils, mes chers fils.

Je suis l'pouse de Ion roi ,

126

127

A Lt utman, a Eebdrehman,
Uka yessiri-ay-d

iwwi-ay-d

a memmi, mmi-inu
lmahal-inu,

A Lcutman, a Eebdrehman,

dadddt-inu,

a memmi, mmi-inu

Y-y dismeyt-inu,
A Lt utman, a Eebddrehman,

a memmi, mmi-inu

a memmi, mmi-inu

A Lcutman, a E:eqdre~man, a memrni, mmi-inu

Uxa g gdend x u:egif-nsend,


A Leutman,

a Eebdrehman,

Kut nnh a x-i d-sebbhend

Ac! ay-inind:
A Ltutman,

(( A d-ywweh

u:egig ad am-iqess azegif

a Eebdrehman,

a Eebdrehman,

Al;uy-s~um-d

Dennam-ay:

( Ag swer

A Lw/man,

a Eebdrehman,

Nniv-akum:

A dsa-inu,

Wami ya adv, iwia-y-d

Lcu/man, Abderrahman,

de peur,

fils, mes chers fils,

Leu/man, Abderrahman.

fils, mes chers fils,

Elles me disaient : Quand le roi sera de retour,

a memmi, mmi-inu

'

a memmi, mmi-inu

Je vous ai ports sur mon dos et je suis partie,


Lsutman. Abderrahman. fils, mes chers fils.

J'tais perdue dans la nature, lorsque j'aperut

i:'. n gara,

a memmi, mmi-inu

a memmi, mmi-inu

Il te coupera la tte .
Lcu/man, Abderrahman,fils,

a memmi, mmi-inu

Abderrabman,

Abderraliman,
J'ai rpondu:

fils, mes chers fils,

Mon cher enfant, je n'ai plus de mains


fils, mes chers fils,

Je me suis penche et Dieu me combla d'une main de henn,

Llahu malik lhemd aya sidi Rebbi ya we'z yeddiyicen

Leutman, Abderrahman,

A Leutman, a Eebdrehman,

Par la grce de Dieu, Dieu ne mne personne

a memmi, mmi-inu

Ltutman.

Wsiy-a~ a teswed.
A Leutman, a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu

Inna-y ,,'en nneden: Ad swey


A Lt utman, a Eebdrehman,

a memmi, mmi-inu

a mcmmi, mrni-inu !

a Eebddrehman,

!~~.~G-y-d bbifus n

fils, mes chers fils,

Je t'ai donn boire,


Leutman, Abderrahman.

fils, mes chers fils,

L'autre tn 'a dit : ( Mre. je veur boire

a memmi, mmi-inu

'

sa perdition,

1)

fils, mes chers fils,

Je lui ai dit : Cher enfant, Dieu merci, j'ai une main


[[ulman,

l..'<}Jy GIf os-wsev .


A Lcutmcn,

fils, mes chers fils,

Abderrahman,

Leutman. Abderrahman.

Nniv-as: A dsa-inu lhemdu Ii lia" r-y i: ufus >A Lcutman, a Eebdrehman,

une source,

fils, mes chers fils,

m'a di/ : Mre, je veux boire

Leutman. Abderrahman,

a memmi, mmi-inu

mes chers fils,

Lasse de leurs menaces,


Lrutman. Abderrahman. fils, mes chers fils,

Lcusman. Abderrahman,

y-y bu ifassen

bbifus n henni,

a Eebdrehman,

fils, mes chas fils,

M<!S deux rivales tremblaient

Ltutman.

A Leutman, a Eebdrehman,
A Ltutman,

Lrutman, Abdarahman,

J'ai retrouv mon esclave,


Ltutman. Abderrahman, fils, mes chers fils,

Ggv-d wsiv-d i ddenya xediev-d


A Leutrnan, a Eebdrehman,

fils, mes chers fils,

a memmi, mmi-inu

wsir i ddenya.

A Leutman, a Eebdrehman,

AbJarahman,

Il m'aida sortir et me ramena mes appartements,

Chaque malin, elles revenaient,

Wami ya afer ssigg'dend-ay,


A Ltutman,

Lwrman,

Abderrahman,

fils, mes chers fils,

Je me suis penchee pour lui donner boire,


Ltu.man.

AbJerrahman,

fils, mes chers fils,

1l/!t..'qt'!1.

Dieu m 'a combi

d'une autre main,

>1

123
A Leutman, a Eebdrehman,

129

a memmi, mmi-inu

a memmi, mmi-inu

Nous sommes repartis.

a memmi, mmi-inu

Salis a\'ortS trouv celle maison.

L'/.;augurev-d zeg-kum,
A Lt utman, a Eebdrehman,
Xeqfey-d

Ltutman.

Lcuunan, Abderrahman.fils,

ti waya n daddi.

A Leutman, a Eebdrehman,

a Eebdrehman,

Ltutman,

Abderrahman.fils,

mes chers fils.

Je l'ai trouve pleine de troupeaux.

a memmi, mmi-inu !

Neqqim ruieis.

Lrutman, Abderrahmari.fils,

A Lt utman, a Eebdrehman,

On s y est install pour y vivre.

(Kf.1,(

a memmi, mmi-inu

(.'vrON CHER FILS. J ',iI FINI)


zeg ufehyan, denna-s:

SI ya ba, a s-i~ bbi t-ta~guyt x QEUra, a s-i~ bbi <;1rizi:JJ !.._

Azegid ikk izmec dwa-ines,


NES, KKlY-D SSIHA l) SSIHA !...

mes chers fils,

Lcutman, Abderrahman, fils. mes chers fils.

REr-T, A M.1,(1f:fEN,vU )
'

ba-s qa yudef gi drn], dhiyyeh, dqezzrit-id


-

mes chers fils.

Celle maison eSI bnie.

a memmi, mrni-inu '

Ufiy rjess s ieksibet,


A Ltutman,

mes chas fils.

Lt utman, Abderrahman, fils, mes chers fils.

Dadddt-a t-tamdzuqt,
A Lt utman, a Eebdrehman,

Abderrahmanfils,

Son pre, se reconnut, il baissa la tte, il aurait voulu que la terre l'avale.
Elle lui tira la barbe, et lui dit:
- Va-t'en pre. Que Dieu te transforme en hibou perdu dans les montagnes'
Que Dieu te maudisse 1 .. _
'.
Le roi emmena sa femme et ses enfants et retourna dans son palais.

JE

SUIS PASSE PAR-Cf P.{R-U

'...

Recueilli Al Hoceima. mars 1994.

130

131

D.-\SFl:ST

CO:-;TE 5

Les sept

Danfust n sebca wurnaten Iwerna-tsen

lf.4trrKUM

et

leur soeur

JE VAIS VOlS Cm,TEiI. L'NE HISTOIRE!

Ii n dernv] zik ifa ya-s sebca n dwa-ines. D iwetrnan s sebca, qqac myn-d
dewf'en Q ygazen. Ii n nha deksi s ddqe, dettef asvun a taru, Nnan-as dwaines: Nesnin a nJI:t
Q asemfaf a d-nedwef.

ddh wayeffani. Maa dw-ed (ial:tmusI g-aney-d

bandu

Maa dw-ed ahrnus g-aney-d bandu Q ~eggOay, a nu~

a ncq. Dseg-asen demvt n ezizi-tsen. Iwa dekk yernma-tsen


ya-s dhmus].

frres

Drah derny] n ezizi-tsen,

zrin, nnan-as: Qa yemma-Iney

dezna. Dexfeq

(i~a-sen bandu d azegg'av,

Wami 1-

dw-ed afrux cawed ! Iwa u~n cqen.

Jadis. une femme eut sept enfants mles, tous parvinrent l'ge adulte. Un
jour, alors qu'elle fut enceinte et sur le point d'accoucher, ses enfants lui dirent:
! Mre, nous allons jusqu' cette montagne. Si tu accouches d'une fille, tu
mettras un signal blanc pour que nous revenions. Si c'est un garon, ce sera un
signal rouge pour que nous partions . La femme de leur oncle les entendit.
Finalement, la mre donna naissance une fille. Mais la femme de leur oncle
mit un signal rouge. Ds qu'ils le virent, ils se dirent: Notre mre a encore
mis au monde un garon ; et ils s'loignrent.
La fille commena

Debda dhrnust-nni temv, teffey swit bara. Qqnd-as dhrnuin n neden.


- Kk ssa a m-zzrev n sebca n ayetrna-s.

grandir et sortir dehors. Les autres filles lui dirent :

LIa a dsa-inu, lia.

fux fa d ssem dessawaed,

Oral)

a rn-zzrev n sebca n ayetrna-s !

yernma-s denna-s:
mizi giy d zzfey n sebca n ayetrna ?

Qa ya-m sebca n ayetma-rn. Wami ya kkv s ddqef-inern,

ifa tnaqy a d-wey dahrnusj. Nnan-ay ayetrna-rn: Maa t-tahamus;


bandu

faire l'intressante,

sortir pour ramasser le


malheur de ses sept frres!

- Mre, il faut que tu me dises en quoi suis-je le malheur de mes sept frres
? Comment est-ce arriv? .
Sa mre lui dit :

Denna-s yernrna-s:
A yegi hennu

Mme toi tu commences

elle commena

Elle revint vers sa mre et lui dit:

- A yernma, ixessa ad ay-dernmfed


Mux id ay-dewwqec nes ?

Mais non ma chrie! dit la mre.

Quand elle devint jeune femme,


bois. Les jeunes femmes lui dirent:

Wami d-derny t-tahudrit, debda teffey dzeddrn-ed. Qqnd-as dhrnusin:


-lwa

d'ici, malheur de ses sept frres.

Elle alla raconter cela sa mre.

A trah ad as-t dcawed i yernma-s. Deqqar-as:


-

Eloigne-toi

I asernf'af', a d-nedwef.

ne5q. Wami ya dxeqed


bandu d azeggav cqen,

Mafa <;1ahmus,
sem t-tahrnusj,

drah dernv;

g-aney-d

bandu I azegg'av
n tziz-ern

dga-sen

Aya yernrna hennu

Iwa aya dsa-inu, wi ya sem-issiwqen

g-aney-d

- Chre fille, tu as sept frres, Quand j'tais enceinte de toi, je souhaitais


avoir une fille. Tes frres m'ont dit: Si c'est une fille, tu mets un drapeau
blanc pour qu'on revienne. Si c'est un garon, tu mets un drapeau rouge pour
qu'on parte! Quand tu es ne, la femme de ton oncle avait mis un drapeau
rouge, alors ils partirent.

Ixessa ad aw*y

ayetrna-nni gi mani ma gan.

il si n ayetrna-rn ?

- Iwa a l'alla yemma ! Ad awqey. ad awq~y


desmeyt-nnev a x-sen zuv.

Iwa a yegi. ma a tettiqed gi desrneyt-nnev

Lia. ad nnyey x uyis niy x usdun ux a ad ui!y.

y-ayetrna-nni.

Ad u~y ag

! Mre chrie, dit la jeune fille. Il faut que je trouve mes frres l o ils

sont.

1 ma chrie, qui va t'emmener jusqu' tes frres?

- Ma mre, je suis sre d'arriver jusqu' mes frres, j'irai avec notre esclave
leur rec herc he.
- 1 Ma fille. dit la mre. Est-ce que tu as confiance en notre esclave?
-

Non

Je vais monter sur notre cheval ou sur notre mulet et je partirai.

l}~

133

Ruxen desseqsa disrnev]. derina-s:


-

Ma aki-s drahed ?

A ce moment b. la mre demanda l'esclave :

Dra x-s denna-s:

Veux-tu partir avec elle ?

-Yih.

Oui, rtorqua l'esclave.

Iwa gesSi;lu-ya.s. yernma-s anina. Dessugur-it


ag t-tesmevr. Ugnd wsind i
Dafruxj-nni denya x uyis, disrnev; degg x i~J.n. Ag uznd ag uznd ...
Ad as-dini desmeyt:
~
ddenya.

Qq ad nnyev ! Qq ad nnyey

Ad igg unina-nni:
-

Trenn

trenn ' ...

Ad xe~rey. a tiniy i falla-rn.


Qq ad nnyey

,"

I;! Il

Dring , dring ' ...


Quand j'y retournerais,

Elles continurent

je le dirais ta matresse.

marcha.

Il arriva que la clochette

Q<1ad nnyey :

Ag xeqfey. a tiniy i falla-m.

fbiss-ines.

Safi, dekk

dessedr-it.

Ruxen

denya

desmevj. Dafruxt-rmi deqqim degg x iqn, Ggnd, ggnd .._ Hta wami ufind
dnayen dafiwin waman. lZ n dara ssiridend ~-i dsemfarin, isten ssiridend z-s
~I;lar"anin. Iwa dekk desrnevj. dessfir-as i defruxj-nni gi dara n dsemyin, ne~at
1 I~ef-mes dessf gi daa n dhriyyin.
Iwa dafruxj-nni, ten igan t-tahrij d
wecma-jsen
1 yebriyen-nni,
dedwer t-tabarkand.
tasernfa. Denya x uyis. Aqa fux efayen ad xedtend.

Disrneyt-nni

dedwef
- -

t-

Wami 'la xedtend. Ufind sebca n dudrin, sebea ygazen, sebca n demvarin: d
d~S yekrnef ! IwJ. f~an-t-id, fhen zez-s, bbuhelen
s werna-tsen. Masa q~
dra-sen-t t-usrnevt. Netta] deqqar-as:
Ab ' QJ. mara desseqh-d

az"u"-inem

ad J.m-y~ey.

A tesmun azkuk-ines defruxj-nn]. Qa degged. uxa a x-s deqqen fJ."embuSt.


Iwa nh-nni qa dernrnunsu akid-sen din. Dudessa-ines.
denna-sen
desrnev]:
- Lia ay ayetrna hennu '
tet!es J.g yenyan.

TJ

a trah

J.

Ds que j'arriverai,

Elles marchrent,
-

Qqa ad nnyey !
walu

twes

J.

br a iksan,

lui

Descends que je monte mon tour'

issved.

tomba. L'esclave

dit:

Duzu, Guz ... dcawed-as cawed. Derma-s:

On ne savait pas d'o venait un petit dring !

Anina-nni

il

:111

ssa manis id-igga swit: Trenn ' Denna-s defruxt-nni:

Ji

La clochette se mit tinter:

IU iwda-yas unina-nni. A tu~u a tu~ ad as-dini desrnevj:


-

Descends que je monte

Ii

La fil!.! lui dit:

Ag as-dini nettat:
-

La mre mit la jeune fille une clochette sur le: dos, elle la fit accompagner
par l'esclave. Elles partirent, la fille montant le cheval, alors que l'esclave la
suivait pieds. Elles marchrent pendant un moment et l'esclave lui dit:

a rds az vitan.
- - .

l.!

Il.

'

11

"

il

1
1

il,

'1" .

je le dirais ta matresse, dit la jeune fille.

elles marchrent ... Et l'esclave lui dit encore:

Descends que je monte!

1 :

La clochette ne tinta point, alors l'esclave la fit descendre, et prit sa place.


Quant la fille, elle se mit marcher pied. Elles marchrent longtemps jusqu'
ce qu'elles trouvrent deux fontaines: Dans l'une se lavent les femmes blanches,
dans l'autre, les esclaves. Pour se rafrachir, l'esclave lava la fille de sa matresse
dans la fontaine des esclaves. Par contre, elle, elle se lava dans celle des femmes
blanches. Alors la jeune fille, la soeur des sept jeunes hommes, devint noire.
Tandis que l'esclave devint blanche. Elle monta le cheval la place de la fille et
elles continurent leur chemin.
Quand elles arrivrent il un endroit, elles trouvrent sept maisons, sept
hommes, sept femmes, tout un village. On les accueillit et les sept hommes
furent informs qu'ils avaient une soeur et s'en rjouirent. L'esclave dit la
jeune fille:
- Va-t'en! Si tu fais paratre l'ombre de tes cheveux, je te tuerai.
La jeune fille eut tellement peur qu'elle rangea bien ses cheveux et les cacha
avec son foulard. Ce jour l. elle dna avec eux. Le lendemain, l'esclave leurs
dit:
Mes chers frres ' Celle-l, elle va garder les chevaux
mangera avec les chiens et dormira ct des pierres du foyer.

dehors,

elle

. r' i

,.
1-

1
1

135

134

~afruxI-nni walu dugi a tessiwer. Iwa arnrnen i des-gin. Sswasen-t i yeksan,


ssessa.n-t ag yuan, ssudusent ag yenyan, Teri yegan ! werna-jsen s lrnerqul.
Iwa z~d~
.:ld a tu~ a tsaI:t rneskina. Sebca yeksan, qa sebca yaguen.
dexdef' a iz n wemkan, a tesyuyyiw a das-deqq:

Smi ya

La fille, celle qui est leur vraie soeur n'osa pas parler, alors elle garda les
chevaux. mangea avec les chiens et dormit cte: du foyer. Au moment o elle
alla garder les sept chevaux des sept hommes, elle arriva un endroit et
commena dire en criant:
Elve-toi

Euga,

a dairut-a !I

!'lI.ga

Manis d-ya-;y daddt n baba

g yemma

! Cette pierre.

J'ai sept frres.

Sseiian-ay

Ils me font manger avec les chiens


Ils me fOII! dormir ct des pierres de foyer.

ag yan,
ag yenyan.

A yegi-s n ehram ! Mani ten dwsed

Deqqar-asen

LLa, Ila qa wwiv-ten wernkan-nni

qewsen

? Mani ten !ewwid ?

nettat:

Ikk il. n nh, ag il. ikesbeh,

Dun x dezrut-nni

Btarde ! O les-as-tu gards?

Je les ai emmens l'endroit que vous m'aviez indiqu, dit la fille.

LIa, i maya qewsen ammin ?


meskina.

L'un des sept chevaux est sourd, celui-ci pait bien; les six autres reviennent
la maison avec le ventre creux. Alors, ils la frapprent en lui disant:

debda desyuyyiw:

E:uga, euga a dazrut-a

drah a tsah iksan-nni

am

g yemma

lve-toi

Disrneyt-nkurn
Mav ?

- Y-s a:;c['.nw
dcqq ..

!pru-it

itwaa v-s asecwaw

g uhsi. Iwa safi iseg qqac min deqq. Irah inria-

!egi bu t-tismevt.

itnus-as x ifadden. Qa ha min deqq, ha min deqq, ha min

Rahcn 'i dezrut-nni.

! Cette pierre.

Elle s'assoit pour se peigner les cheveux, un piton passa par-l et vit que ses
cheveux s'allongeaient jusqu' la ceinture et elle les rangea dans son giron.
Il couta tout ce qu'elle dit et alla vers ces gens-l et leur dit:
-

qa

elle

ag yenyan.

Deqqirn dekks-d a ternsed. Icda-d ssin il. urnessebrid,

Elve-toi

d'habitude,

J'ai sept frres,


Ils me font manger avec les chiens
Ils me font dormir ct des pierres de foyer.

Ssessan-ay ag yitan,

comme

D'o est-ce que je peux voir


La maison de mon pre et de ma mre?

Yar-i sebca n ayetma,

imrnut-as gi druwwat.
sen 1 yewdan-nni:

Non! Et pourquoi ont-ils le ventre creux?

Ils la frapprent, la pauvre!


Un jour, tt le matin, elle alla garder les chevaux
monta sur le rocher et commena crier:

Meni-s d-ya-;y dadd; n baba

Ssudusen-ay

O les-as-tu emmens?

Ils rpliqurent:
i day-dennirn.

Qqn-as netnin:

lebda.

La maison de mon pre el de ma mre?

D~n iZ uyis ! adehs, wenni qa ifred. Setta n neden, twwahen-d


daddat. Uxa neqqen-t s ucrnud. Qqan-as:

Ssaten-t

lve-toi

Yar-i sebca n ayeima,

Ssudusen-ay

D'01I est-ce que je pelL"Cvoir

ufin dcqq:

Ecoutez!

Votre esclave n'est pas une vraie esclave

- Pourquoi?
- Elle a des cheveux qui lui arrivent jusqu'aux
dit...

genoux et voil ce qu'elle

Ils partirent vers le rocher et l'ont tous coute dire:

IJ6

137

Euga. [uja a datrut-a

M'ani-s d ya !'-y dadd


b b dd yemrna
_

tat n baba

Elve-toi !El.e-toi
?

Yar-i sebea n ayetma ,


Ssessan-ay

ag yan,

Ssuqusen-ay

! 6 1 Celle pierre.

D'o est-ce que je peux voir


La maison de mon pre et de ma mre?
J'ai sept frres,

ag yenyan.

Ils me [ont manger avec les chiens


Ils mefont dormir cct! des pierres de foyer.

Segen-as yenni s sebca. Irah y-s urnezyan-nsen


-

Maya deqqd amya a yegi ?

venna-s:

Le cadet alla vers elle et lui dit:

Denna-s:

az~-:.Qa
~eS ~ werna-tkum. Wami id-xefqev, Q faga i kum-d-izzin bandu d
dcqern-d,
lwa bdand
qqnd- ay dh
".
-- n
b~g" ay, _ugm-d
t
_
- y.amusm.
--A m-zzrey
se, ca n aye,ma-s. U xa sseqsiy yem
. . gly
. nes g zzrey
- n sebca n a t
ma rruzt
Uxa deawed-ay
rnux derns
W amii 1Id-usly
. ag t-tesrneyj-nney a x-kurn ye- ma..
_
.'
nxedr-d ~ onaye~ oa.':in. !St n dbarkanin, ist n dsemarin. Nes gessTd.a ~~e'r~
t-tabarkand. Netta] d-essl_
-d" 1 txe f"-tnes gl ten n dhriyyin
~ ~ .
dn ddsernvin,

dewfev
-.
e wer t-tasernrac. Qa d nneS i i:an g werna-tkum nsenniyet M - - ,,' .
nn dt
. _.
. lV ara u yummem
iaqu man ten rruya yega usecwaw: ma Q nnes, ma Q nenat ?
Iwa yu~ ywweh, inna-send

i dernyarin-nni:

--;; :a~ellah nhar-a vsend i yaziden gend seksu, Eedend sway amensi akiney _ess _esmeyl-nney meskina Zes wa i id d
-'
'
defrih si .
.
"
ml 1 - - usa u ki-ne y deSsi si,
ki-ney

wahmdid-swezdend dernvarin-nni amensi, yri~d-as-d i defruxt-nni Nnand-as:


A ra 1 a Mbka
.
.
1
_
-nneya kiI-ney dernrnunswed. Deqqar-asen desmeyt-nni:
-

Ua ay ayetrna hennu, ahdarn-t a tess g urnkan-ines.

Pourquoi dites-vous a, ma fille?

Elle lui rpondit:


_ Je suis votre soeur, quand je suis ne c'est la femme de mon oncle qui
vous a fait le signal rouge pour que vous partiez. Alors, \es filles commencrent
me dire Malheur de ses sept frres! rai demand ma mre Pourquoi je
suis le malheur de mes sept frres ? Elle me raconta tout. Lorsque je suis
partie avec notre esclave votre recherche, nous nous sommes arrtes deux
fontaines. Une pour les femmes blanches et l'autre pour les esclaves. Elle m'a
lave dans celle des esclaves, alors je suis devenue noire. Quant elle, elle s'est
lave dans l'autre et elle devint blanche. C'est moi votre vraie soeur. Si vous en
doutez encore, regardez laquelle de nous a des cheveux longs: elle ou moi?
Il retourna chez lui et dit aux femmes:
_ S'il vous plat, aujourd'hui vous gorgez des coqs et prparez-nous un bon
couscous pour le dner, pour que notre pauvre esclave puisse dner avec nous ce
soir. Depuis son arrive, elle n'a ni manger avec nous, ni tait contente.
A l'heure de dner, ils ont invit la jeune fille pour qu'elle dne avec eux.
L'esclave leurs dit:
_ Non! Non! Mes chers frres. Laissez-la manger sa place.

Nnan-as:
a - Ua nhar-a a d-tas a tess aki-ney. Q zeg wami id-dusa ma dessa aki-ney.
N egga ~-s ffuter gi desmevt-nnev
Nettat tennirid:

Quant elle, elle nsiste :

Ua. lia ay ayetrna !

LIa walu, a tess aki-ney nhar-a.

Iwa heddnd mmunswen,


-

- Non, non mes frres!


_ Non. Ce soir, il faut qu'on dne tous ensemble, rpondirent-ils.
Alors, ils dnrent ensemble. Au cours de la soire, ils leurs demandrent:

qessn. Nnan-asend:

Xayellah a gibfiyin, awind-jr] a nz izkuken-nkend

Penna-sen

Ils rpondirent:
_ Non, aujourd'hui, elle dne avec nous. Depuis son arrive, elle n'a pas
mang avec nous. Nous avons commis une faute l'gard de notre esclave.

Jeunes filles, s'il vous plat! Nous voulons voir vos cheveux.

L'esclave leurs dit:


_ ' Chers frres, qu'est-ce que

desrnevt:

Ay ayetrna he nnu ' Min ya dzrn eux g zkuk

nhar-a

VOL!S

contez trouver dans nos cheveux ~

133
139

Dafruxt-nni,
-

dekkes dakernbust,

uzkuk g fadden. Nnan-as:

irnrns-as-d

La jeune fille ta son foulard. ses cheveux se rpondirent


Ils demandrent
l'esclave:

I sem a fana ?

Derme-sen:

-Et

=--Lla, lia ,
utin azkuk n desrnevt iqeec

iqezzced. l'nan-as:

Xy I ssem i igan t-tisrnevt ! Ih ya weddi ' Uxa dexxrid-anev

gi werna-

tney. Xz min dxedrned ! Sem t-tisrnext n baba-tnev,


dusid-d y-ney zecma
dewwid-anev-d
werna-tney, deggid [.'(1. Uxa arnux ya-ney d-dusid t-tisrnev; n
baba-mev. ammen iva ki-ney dirid. A teSse!. a teswed, a tsed, a tged rnux
dexsed. I wema-tney immi i! as-dgid arnya ?
Iwa safi, anan-as i defruxt-nni:
-

A werna ' Mux tused a! as-ne~ i ta fux ?

Waxxa ! i! as-nnan.

Iwa ammen i das-gin.


aseqsiq
iwwi aksurn-ines.
tarnezyand. Iwa ixreq:
Wema-tnev

Iqqim

ufus,

! na. Rux a nwweh

!~i-t t-tasf'ij

a drnt

gi ttehrik uyanim. Kuf


tecy

a.nz baba-mey

g-s.

Qa cad

t-

I yernrna-rney.

Iwa kkn u~n. Sebca yeksan, sebca ygazen, sebca n !emyarin ! ihrnusen.
Qqimen ggn, ggn wwden ii fwest ubrid denna-s i cziz-s:
-

Aya cziz-i Hernrnu ' aya cziz-i Hernrnu

Min sem-yu yen ?

Aya tziz-i Hernmu,

Ug fux aya werna, a nwweh

Lia. lla, NeS a ya-s !ewfey

ils lui enlevrent

le foulard

ttuy dasf'it-inu.
a n,~qer uxa ad am-~ey ten n neden.

Iwa dedwef ii desfit-nni.


Warni deswizzed a t-id-deksi, dedwef'-as
Dettef-it, un dewwi-t-id ag ufus. Deqqirn defruxt-nni deqq:

t-tamza.

Notre soeur'

avait des cheveux

Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse avec celle-l?

D'accord,

lui dirent-ils.

Ils l'attachrent la queue du cheval, son corps fut cartel et il resta un os


de son bras avec lequel elle fabriqua une poupe. Maintenant et puisque les sept
hommes ont retrouv leur propre soeur, ils dirent:
-

Nous allons retourner chez nos parents.

Alors, ils partirent.


enfants. Ils marchrent,
son frre an:

Sept che va ux, sept hommes, sept femmes et leurs


ils marchrent... Au milieu du chemin, la jeune fille dit

Qu'est-ce

Mon oncle Hernmu, j'ai oubli ma poupe.

Mon oncle Hernrnu ' Mon oncle Hernrnu

que tu as ?

Ma soeur, continue marcher. Lorsqu'on arrivera, je t'offrirais une autre.

Non, non, je retournerai

pour la ramener.

Elle retourna. Au moment ou elle s'inclina pour la prendre, la poupe


transforma en une ogresse. Elle l'emmena en main et la jeune fille criait:
' Dernier cheval'

Aya yis am:gam

.' Premier cheval'

.'

lni-as i czi:-i Hemmu.

Afa pal/pee

I(

Oncle

Il

slg:l.die

c'est transforme

.c: grand trcre

se
1

Dites mon oncle' Hemmu __


{-{J.~li

qu'elle

- Mes chers frres, je veux qu'elle souffre comme j'ai souffert cause
d'elle: vous allez l'attacher par ses cheveux la queue du cheval et je fabriquerai
une poupe avec le reste de ses os pour jouer.

Aya yis aneg:;arll .'

Dosiit-inu dedwcr-av

et trouvrent

- Eh! Bien, dirent-ils, c'est toi la Haie esclave, tu n'as pas honte! Tu as fait
du tort notre propre soeur. Regarde ce que tu as fait? Tu es l'esclave de notre
pre, tu tais venue chez nous faire le bien. Alors tu devais vivre avec nous
comme, tu tais, chez mon pre: Tu tais nourrie, loge et blanchie. Tu faisais
comme tu voulais. Et notre soeur, pourquoi l'as-tu rendue comme a ?

Sedden-t ya drir uyis. hrken-t

Non, non!

Alors
crpus.

- Ay ayetrna hennu,
xisey urah. Xsey a x-s dessekern asten x-i dessek
nettat: a tseddem zeg zkuk a drar uyis-nkurn, a thrkern gi ttehrik uvanirn, ad
ksiy ives a t-zey t-tasfit, a zeZ-s eyv.

toi?

Enfin, ils dirent la jeune fille:

Denna-sen:

genoux.

Elle rpondit:

Iwa kksen-as dakembust.


-

jusqu'aux

en ogr5St!.

l '
1

I-lO
l.jl

Yis-nni

qa <;1adehs, yegg ur itesn

SI.

Yen nneden segen-as

desyuyyiw

hnen. Iwa ixreq: A wlayllar, ' Wema-tney yuyi-t si ' Warni y5-sen dexder,
dedwef damza-nni r;l akessuq. Dettef-it <;If.'(u.'([-nnig fus arnux rnaa tecy z-s.
Iqqar-as eziz-es:

A wema, ndar-it !
LIa, a (ziz-i hennu

! A t-ksiv. a ~-s (yay.

-ktte-Ie

Iwa r;l~-it g uhsi-ines. Deqqirn degg. neuat deddern-it g eeddis


Deqqar-as:
-

Aya cziz-i hennu, teddern-ay !

Aya werna ndar-it,

LIa, a (ziz-i hennu

Le cheval qui est sourd, continua marcher. Tandis que les six autres
l'entendirent crier, alors ils stopprent.
Les frres doutrent
: 6 ! Mon Dieu'
Il Y a quelque chose qui arrive notre soeur ' Lorsqu'ils arrivrent l'ogresse se
transforma en bton, la jeune fille le tenu sa main comme si elle jouait avec.
Son frre lui dit:
-

ma soeur.

marcher. II arriva que

- 6 ' Mon
!

Warni ya xeqren smen x dds-nsen, x yernma-tsen Q baba-tsen. Ufin dduni;


dfh. Iya~ baba-tsen i yfunasen. Iga-sen fis;a i dwa-ines, Sebca n demyarin,
sebca ygazen, sebra yeksan i iI)5r.lUsen. Ii n fefrahe] t-tameqrand.
zimaEe[-nsen qqar. Ssin, swin, ag drneddij, denna-s defruxj-nni:

IEJQ-ed
.

dasfit-inu.

cher onde, elle m'a mordue.


Jette-le, dit-il.

Non, mon oncle.

A eziz-i hennu akid-i ssudsev


G-it a werna arawan,

LIa, lIa ! A tettes akid-i.

Eloigne-la

Non, elle dormira avec moi.

Iwa safi, iwdan-nni qqae wwhen. Kkn netnin ad ttsen, dessudes-it


Kkn-d ag ikesbeh ufin iiiyyef-it. Darnza denva dafruxj-nn],
NES, KKIY-D 55tH.4 Q 55tH?

l.

l'

akid-s.

Le pre gorgea
femmes et leurs
Ils mangrent et
et elle dit son

Je vais dormir avec ma poupe.


de toi, rpondit-il.

Quand tout le monde rentra chez lui, ils se levrent pour dormir.
Le lendemain,

ils trouvrent la jeune fille morte, trangle

JE SUt5 PASSE PAR-Cf PAR-Li !...

Recueilli Al Hoceima, mars 199-1.

ifl:, '
j;

"

,;! ;
1'/"j

"I!

Ii!

il

Quand ils arrivrent leur village tout le mond fut content.


des boeufs pour fter le retour de ses sept fils, avec leur sept
enfants. Il invita tout le village, et ce fut une grande Rte.
passrent une bonne soire. La jeune fille se leva pour dormir
frre:

'

!.'. '

\ e

l'
i,

Non, mon cher oncle, je le prendrai pour jouer avec.

Alors, elle le mit sous ses vtements et continua


l'ogresse la mordue et la jeune fille s'ecria:

1.

par l'ogresse.

i,

-1n-"
.

tl

.t

1(:" :J

,:(. ! 1 j'l.
:,
'.

1~3
D.\SFliST 6

.
"7

CO\TE 6

OJ.I1fus( n Eziza 9 Tulisf

ljAJJT.KUH

Aziza et Tulisti

.'

JE VAIS VOLS COSTER L",'vE HISTOIRE

Izzen v-s dnayen


zzvaren, inna-s:

dhrnusi
.
.
m, qqrmen

neua

t-temyt-ines,

ain

A darny] akebdi, md/:laf nezzuyrna ?

D tterny. A yagaz a~et>i, iwa awi-d a nvs i si isren zi Qhamusin.


lmmi va nvs ?
.

A nvs i Tulis', dsehh


- E'ziza ""p rvusswan,
.
' .. --h
sinaza,
-Waxxa,

min g-s va neSs?1

1 rnefrni ?

-:-!:fta nha n ssuq. a d-awiy sway n febser, sway n zzit, swav ...
r Ruxa E:~iza aqa-t Qin akid-sen, Tulisfi, Qin gegi. Yallah: yallah,
I:La warru twweh Tulisfi, drah y-s werna-s, denna-s:
baba g yarnrna. Nnh n ssuq a d-awin

Denna-s:

"

-YaJ,!
-Yih.

Chre femme!

g~J: ffer, g a.i:qiq g

Nous sommes tellement malheureux

yallah ...
zzit a
'

Je suis d'accord!

Quand agirons-nous?

- Attendons
d'huile ...

le jour du march, nous achterons

Est-ce vrai?

Oui, rpliqua sa soeur,

un peu

tel un oiseau dans le ciel en chantonnant

pas

Le jour du march,

uzenna, deqqar-as:

Il

Mon pre veut me manger


Ma mre veut m'gorger
Et A::i::a, Oh mon Dieu'
!

un peu d'oignon,

- Ma chre soeur! Notre pre et mre veulent t'gorger.


ils ramneront de l'huile, etc,

Aya aya Tulisfi

IUI v 1

elle est tellement

Aziza entendit la discussion de ses parents, sa soeur Tulisfi, n'tait


prsente. Quand elle rentra chez elle, Aziza se dirigea vers elle et lui dit:

Ma baba tebini

l let zi;a law a

Cher poux ! Et si

Et laquelle des deux gorgerons-nous?

Tulisfi .' Tulisfi

Ma yemma qelini

- Nous gorgerons Tulisfi, c'est la plus grosse. Aziza,


maigre que nous n'aurions que des os manger!

Elle s'envola

Du~, dedwa,

filles, il tait assis avec sa femme devant un

- C'est la vieillesse, rpondit la femme. Elle ajouta:


nous gorgions une de nos filles?

Inna-s:

-:- A wema ! zzun a m-vsen


d-awin ... a m-vsen.

Un homme avait deux jeunes


feu de chemine. Il lui dit:
-

dirnessi

Oh mon Dieu

Il

1-15

Iwa. iz n derny] ira tseccar; denna-s:


-

[awe!-as, aya Tulisf cawed-as.

MJ.ra ad ay-dused iZ n dxebbaz] uyrum.

A m-t-wsey.

Une femme qui allumait le feu du four, lui dit:


- Rpte ta chanson Tulisfi, rpte-la.
-

Denna-s:

Je te la rechante, si ru me donnes une galette de pain.


Chante, je te la donnerai.

Et elle chanta:
Aya aya Tuiisfi

Tulisfi ' Tulisfi

Ma baba tebini

Mon pre "eut me manger

Ma yemma qeltni

Ma mre veut m 'gorger

l leczi:a law a law !

Saf dews-as !J.,ebbnt-nr.i


damrnend, nnan-as-d:

uyrum.

Et Azi:a, Oh mon Dieu!


Deqwa,

twaf'a si iwdan

[xeSsaQen

Oh mon Dieu'

La femme lui donna la galette. Tulisfi


apiculteurs rcolter de miel. Ils lui dirent:

[awe-J.S-d

Rpte ta chanson Tulisfi, rpte-la!

Mara ad ay dusem sway n darnrnend.

Si vous me donnez urie galette du miel.

A rn-t-newg

Nous te la donnerons.

3Y:l Tulisfi. cawed-as-d

s'envola

de nouveau

et vit des

Elle rpta le refrain:

Denna-s:

Tulisfi! Tulisfi !

Aya aya Tulisfi

Mon pre veut me manger

Ma baba tebini

Ma mre veut m'gorger

Ma yemma qeltni
1 let zi:c la", a law

Et Azi:a, Oh man Dieu.' Oh mon Dieu'


1

Elle se dirigea vers eux, et ils lui donnrent du miel.


Dedra. wsin-as-d darnrnend

Dufa ii n derny; desneddu, denna-s-d:

Eawed-as-d

aya Tulisfi, [awel-as-d.

Mara ad ay-dewsed liqerqec-nni.

A m-t-wsey.

Elle rencontra

une femme qui tait en train de battre le lait:

Tulisfi, rechante-rnoi

Si tu me donnes du petit lait.

Je t'en donnerai.

Dcawel-as i min deqqa arnrnen, dewsa-s diqerqe-nni.

Tulisfi chantonna

Ttwara iwdan tfeqqamen,

Elle vit des jardiniers

nnan-as:

Eawe!-as aya Tulisfi, cJwel-as.

\fafa ad av-de ..v sem dn.ryen !~lsiwin mertend.

-.-\

rn-tend-news.

ton refrain, dit-elle.

qui taillaient des arbres:

Tulisfi, rechante-nous

Si vous me donnez deux socs de charrue chauffs rouge.


ious te les donnerons.

I-

son refrain, et la femme lui offrit du petit lait.


ton refrain, dirent-ils.

Denna-s:

1+]
Elle chantonna

nouveau le refrain:

AJa a}a Tulisfi


Ma baba tebtni

Tulisfi

Ma yemma qelini

Mon pre veut me manger

! leczi:a law a law

Tulisfi

Ma mre veut m'gorger

Et Azi:a, Oh mon Dieu!

Oh men Dieu '...

Usin-as-d dnayen l~5siwin.


Ttwara baba-s l yemrna-s,

f:aweg-as aya Tulisfi, cawed-as.

MJa a tzrnern aqemmum,

Ils lui donnrent deux socs de charrues.

tahen ssumrnn, nnan-as:

Elle vit son pre et sa mre allongs au soleil:


-

a kurn-gev si ma hu si !

Tulisfi, rechante-nous

ta chanson?

- Si vous OU"Tez grand votre bouche, je vous ferai un tour de magie (si
mahu si). leur dit-elle.

Waxxa.

Denna-s:

Bon, d'accord

Elle chanta:
AJa aya Tulisfi
Ma baba tebtni

Tulisfi

Ma yemma qeltni

Mon pre veut me manger

l leezi:a law a law

Tulisfi !

Ma mre veut m'gorger

Et Azi:a. Oh mon Dieu

Oh mon Dieu '...

zrnen aqernrnurn. dga-sen sway n drussi, q.enha-s yernrna-s:


-

Aya Tulisf g-ay-d sway.

Ils ouvrirent

zern mseqqem.

Tulisfi, redonne-nous

OUVTez bien grand votre bouche,

zmern aqernrnum-nsen,
-

dga-sen si/:!aZa n darnrned.

Aya Tulisfi, nu-d sway,


zrn-et rnlih.

Netnin zrnen aqernrnum, dhiyyeh x-sen s c;lg5siwin-nni, denva baba-s, deriva


yernrna-s. Deqqirn tici;; ag werna-s.
NES. KK!Y-D SSIHA Q SSIHA

' ...

la bouche, elle leur mit un peu de beurre. Ils lui dirent:


en encore un peu.

Ils ouvrirent grand leur bouche, et elle leur versa un peu du miel.
-

Tulisfi, rajoute-nous

OUVTez encore bien plus grand la bouche.

Ils ouvrrent

en encore un peu!

la bouche bien plus grand, elle leurs jeta les deux socs chauffs

rouge. Tua son pre et sa mre, et resta vivre en paix avec sa soeur.
JE SUIS PASSE PAR-CI PAR-L-i .'...
l '
Recueilli AI Hoceima, mai /996.
1
1

I~S
1-19
D..\SFLST

CO~TE

Danfus; n Nuna rn-dnifas

H.4zrr.EI:;

Nunja m Tnifas

JE V.US VOr.,S CO,~TEi? CVE HISTOIRE '

iZi.~n y-s dnayen dernvarin, dnayen idsend t-tisrikin, v-send il:l~usen fa l


nin fa d ua. Ihiyyeh ugnd a d-agrnend, ufind si n rbic uxa denna-s rsten:
-

Aya mmi I)er.n; mana wabbah-in uqessir n rbir !

Denna-s:
-.
1W3. 55It.
-.. S51
-';, ... _, Qa 1.\.
ru' v a 'sem ::ooo'ley s \1
dseddit a tdewred t-tafunast,
sem-~g'1~y 5 dcuwwa; a tdewred t-tarnyj.

Iwa nenat s-es nniyet, lessa rbic-nni, degg t-it 5 dseddij.


tafunast, Dugi a t-dewwe; s druwwat, desrnuhrut, uxa tegg:
-

araf a

Ha dedwer

t-

Eernmuh, cernmuh, rernrnuh ' ...

Iwo. fqan-t-id dwa-ines:


-

ry

s-denni

si,

Q,4 NESNI.\' QIMl'ARIN ZEG WA.1f1 NEGA 1) L[AQISA[.


AQA,VEY E'Al) ,~UX, WI l'A I)ESS l.lliENNAMA

Nettat dessrnuhru; rneskina dfunast-nni


-

Eemmuh

Deqqar-as
-

tnuqn-as

A t-nezzenz.

wgaz-nni:

R Xl GI

QQAE' 1) LE'AQISA.r 1

A TESS 1)1.l1YARIN QQAE' KrA).

i sidi Rebbi n t-ixefqen:

' cernrnuh !...

Ihmusen-rmi

msakeri.

Waha.

yallah,

yallah,

yallah ... Inna-s

neuat:

Lla, as-n'lis

Iwwi-[
ad as-dini:

0.

t-izzer z. go. deqqesas

Meuh ! rneuh ! rneuh 1...

- De quelle mre parlez-vous? dit-elle. Est-ce de cette mre gourmande


a un grand ventre? Votre mre est ceci, votre mre est cela ...

i wg rz-nni. A trah a sen-dezg

iz n ddh

SAVEZ,

LES FHfES

DE JADIS,

FONT LE BIEN ENVERS PERSONNE.

Nous

COMME CELLES
LES FEMMES,

MONDE SOMMES DES .MECRES QUI PASSERONT


L'ENFER)

A t/t'J:J:,:r

i ddqqas;

LES PREMIERES

LA CRATION

NE
DU

l'

LES PORTES DE

Les pauvres enfants restaient constamment


auprs d'elle.
Les jours
passrent... Un jour, le pre de famille prit de piti pour elle, dcida de la
vendre, La femme contesta sa dcision et lui dit :
- Non, egorgeons.la.
Mais, l'homme se rendit au marche afin de la vendre, La femme se prcipita
en haut d'une montagne et s'cria :

EII!! merite d 'et re egorgee.


i~;f

D'AUJOURD'HUI,

DEPUIS

Quant la pauvre femme vache, priait en meuglant, DIeu qui l'a cre:
-Meuh!
Meuh ' ...

Celle vache ne doit tre vendue

!]1: ....
'(.1t.'n/ a Rebbi

Oaj!iI;~:;;nl1i dchr cn i

qui

Elle n'osa raconter l'histoire son mari qui n'etait au courant de rien.

Di.?/{ .' humain'


AJu

S'e,xclama l'une d'elles,

La femme tait nave, elle mangea l'herbe et l'autre la frappa avec sa corde
et la mtamorphosa en vache. Par la suite, elle refusa de lui donner un deuxime
coup de ceinture afin qu'elle reprenne sa forme initiale. La vache se mit
meugler:

(Vous

yessin si.

~QA I)ESNEM 1);.\fYARIN AM it N Z1~ AM [lN N RIVEXT-A, 0 TEGGEND!JU

~EA,

Quelle verdure!

Les enfants allrent la rencontre de leur tante et lui demandrent:


- Tante! tante! Ou est notre mre?

Mayka yernma-jkum
i ya-\>um, yemrna-tkurn
Q rnuskik dsreg-as.
yernrna-tkurn y5.-s aeeddis l aqernqarn, yemrna-jkum Q arnrrun, ye~ma-lls.um I
arnrnin !...
zaz-ines

Quel beau paysage!

- Manges-en ! manges-en ! Si tu veux, je te donne un coup avec cette


corde, ainsi tu te transformeras en vache. Puis, je t'en donnerai un deuxime
avec cette ceinture et ainsi tu retrouveras de nouveau ta forme humaine,

A raga mayka yernrna ? Mayka yernrna

Deqqar-asen:

HEDD,

Jadis, un homme avait deux copouses, chacune d'elles avait mis au monde
des enfants. Un jour, elles allrent chercher de J'eau. En Cours de route, elles
s' em~rveillrent devant un champ de verdure plein d'herbe:

"

i50

151

Ad ib.:dd ad ibedd rneskin a t-id-yar. Ad as-dini nettat:


-

Maya tdewed ?

L'homme
retourna cha

Iqqar-as:
-

Qa ha rnux ha mux id as-d-yeqq

Ma

qa

dak-t-nniv,

dessmuhrut.

[gg'ama

a x-s icrn.

ssuq n nneden. yewwi-t

tnuqn-as,
a t-izzenz

rtetta]
; nettat

da~ur-as:

Je t'avais bien averti, mais tu ne m'coutes jamais.

Dieu

Dafunast-nni

Cette vache ne doit tre vendue


Elle mrite d'tre gorge.

dhren i ;/zif

1
1

Il retourna chez lui.


-

Hta ssuq nneden. ha dert rnrat. Iwwi-t indeh-it


ddh-nni:

ssuq. Neuat

dezgur-as

il

Aya bnadem a Rebbi

Dafunast-nni

Awi-ay-d

rneskina deft marat, llah ihsen cawen. Lhasil

hta warni x-s-

Iwa iwwi-as-d azegif 0 dfata n dseqq. Daller, dessa uxa tegg ixsan uzegif ttinedwatin, ttrah ttfrav-iten g iz usfif, izz n desraft 0 a~end. Iwa igruden-

nni, ihrnusen iymi-asen-d rnanay-nni d aqqill n halawa d mi~iq, Rahen rnsaken


ssermummuyen ayeddu-nni ss-in d-ivernyen. Uxa sehhen ~in diqebbuzin: RUha
Nunza m dnifas

urna-s. Nettat

dasen-tiss

si ad ssen. walu ma tiss-asen

weyrum. Uxa deqqar-asen:


-

Ay irfan, Minzi dgirn amya : Min dessirn, mizi dsehhern an:ya ?

l xa dneqqin
-

Aya

s urrnud. Hra iz n nha uxa nnan-as:

fagJ. hennu.

netrah

nteu izwan

deg saru.

L'homme s'en retourna alors chez lui pour la troisime fois, et prit enfin la
dcision de sacrifier la bte. Ensuite, il invita tous les membres du village.
- Pour moi, tu me donneras
femme son mari.

azegif t-trata n dseqq.

i
1

humain !

Elle mrite d'tre gorge.

!ezhu, ivs-as iyr-d i zzmacet wezzcen-t, denna-s nettat:


-

Cette vache Ile doit tre vendue

A dehiet i dqqasi.

Ikk yari-t-id

Je te l'avais bien dit! lui dit-elle.

Le jour du prochain souk arriva. Il conduit la vache vers le march pour la


troisime fois. La femme se prcipita de nouveau en haut de la montagne et
s'cria:
Dieu

dhren i ;Qi[

et

humain!

A t-id-yr. Denna-s:

i
i

un moment

Avec patience, il attendit le prochain souk, ne cessant de prendre en piti


cette vache qui ne cessait de meugler entoure par les enfants. Il la conduit de
nouveau vers le souk afin de la vendre, la femme le devana et s'cria:

Aya bnadem a Rebbi

Ya!,; nniv-ak-:

hsita

A rJelll'd i dqqasi.

s'immobilisa,

Pourquoi donc es-tu revenu si vite ? demanda sa femme.


Voil et voilL. ce que la voix d'un fantme m'a souffl, dit-il.

Ad yeqqim, ad yeqqim .._ deqqes-as rneskina. Ihrnusen-nni

de ses paroles

iz n fe.xyaf.

day-tsennited.

l'coute
lui.

si

trois parts de la vache plus la tte, demanda

la

i
. l'
1
1

L'homme lui remit sa part qu'elle mangea avec avidit, puis elle rangea les
os restant dans un panier et partit les enterrer dans une grotte. Les jours
passrent, Les os avaient pouss sous la forme d'une baguette de bonbon au got
mielleux et dlicieux que les pauvres enfants rcoltaient et suaient. Nunja et
son frre depuis, furent en bonne sant avec de belles joues rouges, alors que
leur belle-mre ne leurs donnait point manger. Cette dernire avait remarqu
que les deux enfants taient en bonnes conditions. Elle ne comprenait pas et sa
jalousie grandissait. Elle les battait souvent en leur disant:
- Espce de cochons 1 Comment se fait-il que vous soyez en si bonne sant
et en si belle forme? Que mangez-vous donc?
Elle les battait, banait..
pre:
- Notre chre matresse
nourrissons de grenouilles.

Un jour, las, les enfants dirent l'pouse

de leur

! Nous allons au bord de la rivire et nous nous

1
1
1

152

153
Derme-sen:
-

Yallah

awi-]

wema-tkurn

aki-dkurn

Qd;.

A o:iwa n fehrarn.

kenniw

dsehhern '

_ Enfants maudits' Dsormais. vous vous rendrez la rivire accompagns


de votre soeur afin qu'elle en mange avec vous. Vous, vous tes assez pleins!

Nunja et son frre partirent


la rivire en compagnie de leur
pensait vraiment que ses frres mangeaient des grenouilles. La
une pour la manger, cette dernire lui sauta au visage blessant
oeil dont elle avait perdu la vue. De retour
la maison, la femme

IUa w.in _werna-tsen


aki-dsen ' itvir-asend qa tett en 'l kk
__ .
lZJ.wan
nsenmt.. Netta]
c
e a de ne[ azru a tess, indar-as-d abacus, dwwh-ed Qeddayef
Denna-sen:
.
..
.
j

Ih ya dwa n ehrarn. Dexxrirn-ay gi dhrnus].

- LIa '. a faaa


'" he
.' nnu :'Q au- kii-sen dennim.
ki-seri dennirn UXJ yesdavr-it.

Nesnin,

nennirn aki-sen. Nettat

",:,aha, hayqa. rux yegi-s ,k<jq:yef, deqqim t-taq:ya'. Ii: n nh, ikk baba-s n
1'<unza ad isaf, mna-sen:

Oh ! Espces de btards'

Min ya kurn-d-awiy

a wfadi ?

Awi-d ayin, awi-d ayin ... Wessan ba-tsend, Inna-s:

1 sem a Nunza-inu min ya am-d-awiy?


A baba hennu awi-ay-d il: n dmrnand
derny; n baba-s:

. ~ rh

ya Rebbi yeqqed-isern ! A mu ceddis, dekkd


myis-em uceddis ! Tused drnrnand !

a yernma-rn.

Qa lebda

. ~u~ isa.f: baba-s. Wami i d-ywweh, iwwi-asen-d qqac min i das-nnan


rwwi-asend
reh. wayez. N ettaj iws-as
"
y fhen ,
_ .
dmrnand-ines. Iwa a sidi-inek qqac
~qac a~In, qqae new:n-d. Nettat qa dettef dmrnand-nni

g fus-ines. Ikk uz~gi~

19a !wlz.a 1 ?aquft. Icd-ijen: Twa yalleh, yalleh, ma tserncu yir?xi insacellah ~
Aqa azegid ueg dwiza i laquft, tcracey-skurn kulsi ad tasem gi dwiza !
.
Safi qqae ~denya drah
yeqqim hedd, deqqirn meskina nettat Nu n'la Nunza
m dnifas. Dzc-as dernv; n baba-s lnifesl d ttnifest i das-dze. Denna-s;

ssa dezmiced manaya '

Iwa,deqqim rneskina dettru ozemmec, dettru ... Min ya dezmec ? Dnifest d ttnifest . Dekk-ed SSIn dbayra:
-

Yah ' yah ' ya ~... Min sem yuyen a lalla

A yegi-s n sidi. suf min i day-dexdern amya dernyj n bab '

Ws-ay iz ukembus a

Al) am-wsey dnayen.

~-5

que je vous ramne?


telle et telle chose ... rpondirent

"el' dwa-inu a sern-fekkev.

une grenade,

Nunja.
_ Que Dieu te maudisse! dit l'pouse du pre. Tu es l'image
ne pense qu' ton ventre, voil ce que tu demandes, une grenade!
_

NeS ikfa-y, ad ay-d-yawi baba dmmand.

Qa ssa denhezzed mafa

Mes chers petits' Qu'aimeriez-vous


pre ! Peux-tu nous rapporter

enfants.
_ Et toi ma chre Nunja, que veux-tu ?
_ Mon cher pre, j'aimerais
que tu me rapportes

Denteq-d nettat denna-s:

fait ma fille?

C'est ainsi que la petite fille devint aveugle ...


Un jour, le pre ayant dcid de partir en voyage, demanda ses enfants:

Denna-s

Qu'avez-vous

_ Ma chre tante, ta fille n'est point habitue manger des grenouilles, c'est
la raison pour laquelle la grenouille c'est attaque son visage et lui a fait
perdre son oeil. Nous, nous avons pris l'habitude de les manger.

demi-soeur qui
fille en attrapa
gravement son
leurs dit:

les

rpondit

de ta mre, tu

Pour moi, la grenade que me rapportera mon pre est suffisante.

Le pre de famille partit en voyage. A son retour, il rapporta chacun ce


qu'il lui avait demand. Il distribua les cadeaux et remit Nunja la grenade.
Tout le monde tait heureux et ravis, Nunja prit la grenade entre ses mains et
alla s'asseoir dans un coin.
Un jour le roi annona la venue de la cueillette du coton, un crieur public
s'cria: Il n'y a de Dieu que Dieu, le roi invite tous les villageois y
participer . Tout le village se mobilisa cet effet. Nunja tait la seule qui
manqua cet appel de solidarit. L'pouse de son pre avant de partir avait
parpill de la cendre par terre et dit Nunja :
_ Tu ne bougeras d'ici que lorsque tu aies ramass ces cendres.
La pauvre Nunja nettoyait le sol en pleurant, scudain un corbeau passa parl:
_

Gheh ' Gheh ! Gheh ' ... Que fait ma matresse?

_ Vois ce que ma belle-mre m'a fait'


_ Si tu me donnes une serviette pour mes petits, je t'aiderai nettoyer tout
cela.
-

Je t'en donnerai deux.

15-1
155
Dekk ewsa-s-ten.
Dbayra deuf-ed inat-nni: T
D
.
..
. . reqq ~reqq ... s uyembuz
e~ru manay-nm s uyembuz-ines. Dkernmer ab-s manay-nnl' x- dnifas.
"e kkaa dessrre
. Zl. dninifas-ines.
.
. "unza
m Il l as '
DJ. cl5.mmand- . f
__
,.
.'
nru u a ~-s mkur skel, rx n sicli
Re b
bi. (IRA !)EtA ,~'\[YET. MA RG'X .',(ASI }'A A THE!)).
Iwa dekks-ed dsa, deqqen. Ma kayen yi reyda, yi ihkusen m
. ddeqqen dihk
. "--d'"
.
.
ux gm, asa

1 .u usm y zz _Iy, ilaxirih ... Du!wr a dwiza-nni


n daduf; D " d fa
yeqqlm as
-h'
~
'!
. e""er
u a
- net~at r:..eqq-rnes. Dek.ka neuat: Tteqq, tteqq, desda Nunza rn dnifas
decder daduft-ines devya. Usin-as-d a Ids, enna-sen:
.
-

Aya henna ad

Darnvt n baba-s
-

ssey

Arah id a yegi hennu marhba

Qqnd-as.d

Elle
maquilla
part qui
distribua

se para d 'une magnifique robe, se chaussa de ses beaux souliers, se


et alla la cueillette de coton. Lorsqu'elle arriva, il y avait encore sa
l'attendait. Elle s'empressa la cueillette. Quand le travail fut finit, on
le repas tous les invits. Nunja prit son plat et dit:

l'aimerais

L'pouse

/;zim.

lemyarin nneden:

Yarn qa x-ern Imak.la x uqensur, x idrnn, x iqan, qqar kulsi.

Ten immi ya a tas dhkust-a a tawiy ! i send-yenna uzeid.

I~a wan:i bedden iwdan-nm ad awwi)en, qqirnen tecb:~n


tecbn, tecbn, cba !ahkust, (Da dah5.kust Wal .. - t .. h dd
...
l' U USII
e
Ikk ibrel:t uzegid:
..
.

bien manger sur la tte de cette femme.

de son pre ne la reconnut pas et lui dit :

Approche-toi

donc ma fille, tu es la bienvenue.

La jeune fille posa son assiette sur la tte de la femme et commena se


restaurer tout en parpillant de la nourriture sur tout le corps. Les autres femmes
lui dirent:

Paq, paq ...

Darny] n baba-s
decqir si Nunza, netta] qa dza-s-t mestecmar W
'.
dkemrner mana
."
- ,,il
.
ami 1 ya
y-nru, yU!!Uyawweh dezgur-iren
Dennuy as" hk
.
h
deqci
'.
x.
.
. _
ya ""US! al ssacun
eqqim-as din g: ~pbun-nnl, ma v-s efwef a t-id-deksi ma? Qa " ", Sari
Nunza dug-d.
- .
ennuy..
1
-

S 'EST PAS COJI.\fE: DE SOS JOURS).

ecqir-!';uni:J.. Denna-s:

Dessa x uzegif-ines:

x uzegif n emyat-in

Nunja lui remit les serviettes, le corbeau s'activa la tche avec son bec
jusqu' la dernire poussire de cendre. Nunja se lava les mains, prit la grenade,
l'ouvrit et y dcouvrit des merveilles. (JWIS. U N.JivUE EXISTAfT ESCORE. CE

dahkusj-nnl,

- Attention!
les jambes ...

Tu as de la nourriture

qui te tombe sur le visage, les paules,

La femme n'avait pas reconnu Nunja et cette dernire le faisait sciemment.


Nunja termina sa besogne et dcida de rentrer chez elle. Sur le chemin du
retour, elle gara son soulier qui c'tait dchauss de son pied et enlis dans du
savon, elle ne put le rcuprer et continua son chemin. Le roi qui avait
dcouvert le soulier dit ses invits:
- Que celle dont la pointure est gale ce soulier, se prsente, je la prendrai
po ur po use.
Avant de partir, toutes avaient chauss le fameux soulier, mais sans succs.

~ la ylaha illa lIah,

U yeqqim hedd, yi Nunza m dnifas.

Denna-sen

tesrirn yi rxi insarellah.

Ma iqqim hedd ?

demyt nni:

Iwa safi wi ya a t-yawin gi Nunza m dnifas daeeffand !

Nettat ndi
iqan i yegi-s huma ad as-tas, qqirnen tecbarend tecbarend
Walu. Iwa rnna-sen uzegi!:
'

-=- zum-ay-d

x Nunia m dnifas,

mani ma ega awim-ay-t-id.

Azun-d x Nuna m dnifas. Wwin-t-id warni decb dahkusj.


. d
d
Th k II ,.
.
y
nru usa-as"ar
an a t-yawi uzejiid 1 Ihkem uzeaid al'
l
,,_
.
'.
_.
.
"
.
".
-yawl. \Va yuwwh-ed Nunza
YUSI-_Ouzegid a t~lxqeO. Warni it-ya-yexqeO, kk5.n ad qqnen fDcn~i. De en~
asen fhenni emyat-nnl. Yei!i-s z il wexxarn Nuna m"f'.
qq
- d-d :
hc'
-',
.
- _ .
'
ynl as g IZ wexxarn. Ta
u
ar, rcxoa 1 la. C d-arind rexQJ 1 wayawya

Quelqu'un

Oui Seigneur, il manque Nunja.

manque-t-il

l'appel?

Eh bien ! dit la belle-mre


considration la toute sale Nunja ?

demanda le roi.
avec

mpris.

Mais

qui

prendra

Cette dernire essaya de raboter le pied de sa fille afin qu'elle


chausser. Mais, nul ne put chausser le fameux soulier.
-

Allez me chercher Nunja o qu'elle soit et ramenez-la-moi,

en

puisse la

dit le roi.

Ils allrent chercher Nunja. Parvenue devant le roi, elle essaya le soulier, et
tous purent constater qu'elle en possdait la pointure. Elle tait donc l'heureuse
lue qui pousera le roi. Nunja repartit chez-elle. Quelques jours aprs, le roi
vint demander sa main. Le jour du henn arriva, la belle-mre prpara le henn
qu'elle mit sa fille et Nunja, installa les deux jeunes filles, chacune dans une
chambre part.

"

~- ,!

,: !; .,~,,1

.' ., .t
.1

. "', ..
!~

'1_'

:. 1 1",
156
157

Hta nh mi~ dekk a tnni defruxt-nni

1,

11

usegni

Q ameqran

req~5 uz.:gil. Deksi-d

dernvt-nni

iz

dessihrna-t.

Denna-s i Nunja:
cernrnas

A dsa-inu

daswit-inu.

[Jill

jbibt-inu.

d.irn-t-kniv.

darn-t-kniy

- Ma chre Nunja,
chre belle-fille
!_..

a yegi hennu.

Zerrna desnicmir desvuyyyiw


aki-s. Taq. taq ... Dettka-yas
disegnit-nni
ggo
agi. Degga ffer, deqwa t-tatb g zenna. dewsa i ddenya. Iwa dessni yegi-s i
uzegid. Degga-s fista, Ql;>il;>tdessedw-it.
fuxa ? Ten ira wwiy nd
t-zriv weh icini.

Iwa yallah,
letbt-nni_

yallah .._ Nuna

ira

legi si t-taqya5.

m dnifas. dral)

Zid, zid hta warni d-iwwed

uvanirn.

uvanirn

uzegid.

icdef ixef-ines.

ta deffev-ay-d

t-

uxa dtah dinni


Ihiyyeh

uzegid

i~p
irneswizaten uvanim-nni. Uxa deqq nettat:
Sswadday
S-ejara

pardonne-moi,

fille devau se rendre au palais de son futur


prit une grande aiguille qu'elle chauffa et
je ne t'avais

gure

ufw:j

bien trait,

! Ma

I~

J~
.,;

~
:
1.

Elle simulait des larmes de peine, tout


coup elle lui planta l'aiguille dans la
cervelle. Nunja se mtamorphosa
en pigeon et s'envola dans le ciel. La femme
organisa une grande crmonie de mariage sa fille.

Lorsque la jeune fille arriva au palais du roi, ce dernier


tait aveugle, et se dit:

Iwa yallah, yallah dewwed a dadd; uzegil. Iqqar-as netta:


- Muxas
tadya. Ua

L 'heureux jour arriva, o la jeune


poux. Avant le dpart, la belle-mre
dit Nunja :

Il

remarqua

IlII~I
1

que celle-ci

I j.'1

Mon Dieu!
Que s'est-il donc pass?
Celle que j'avais choisie pour
pouse n'tait point aveugle, ou peut-tre, me suis-je tromp et que je ne l'avais
pas bien regarde.

'1

Les jours passrent, Nunja tant devenue des lors un pigeon, aimait se poser
dans les rosiers du roi, qu'il avait choisi pour refuge. Arriva le moment o le
rosier prit de l'ampleur,
le roi dcida de faire une Twiza afin de le couper.
Nunja cache chantonna:

ufw:j

Ay amiar uyanim
Qa a tqessem t}irJewrJin n ;!lenni.
S-wadday

Au-dessus

des gen01L'C

Au-dessous

des genolL'

Moissonneuses

ufut}

de rosiers

Ne coupe: pas les doigts de henn.

S-clarec ufud

t ,

,.

Au-dessus

des genoux

Ay amiar uyanim

Au-dessous

Qa a tqessem t}icjewcjin n ihenni.

Moissonneuses

des genolL'
de rosiers

Ne coupe: pas les doigts de henn.


Tcawad-as ...
Netnind

temcanadend,

irnswizaten,

xezzn

yeSs. Nettat ad as-dini:

S-wadday

wi t-ya-yafen

! Ayanim

fuxa

Elle rpta ce refrain plusieurs fois. Les moissonneuses


de rosiers qui taient
trs nombreuses
se bousculaient
pour trouver le pigeon, chacune d'elles voulait
l'attraper la premire. Nunja, elle continuait chanter:

ufiu]

Au-dessus

S -daret ufiu]

Au-dessous

des gen01L'C

Ay ami ar uvanim

Moissonneuses

Qa a tqcssem t}jl!lV(jin n ihenni.

Ne coupe: pas les doigts de henni

Faire IJ moissonne

des genoux
de rosier

en groupe, ur.e Iorrne denrrarde

anco!e

153
159
S-wadday ufil(i
Au-dessus des genol/x

S-ejarec ufud

Au-dessous

Ay amiar uyanim
Qa a tqessem didewqin n r!lenni.

Netnind terncanadend.
diha. Netraj dennas:

Azegid. iFug.

IV

iqqim issufey-arn-d

ttesbih. iqqim-am

Le roi, le chapelet

Sswaddav ufiuj

Au-dessus ds genoux
Au-dessous

Ay amiar uyanim

Moissonneuses

Qa a tqessem giejewejin n ihenni.

Ne COl/pC pas les doigts de henn


Au-dessus des genoux

S-ejarer ujug

daddt. Yewsa-sen

irneswizaten

{(A yegi latbt

ssin, itegg-as

ssan. Nettat

Man aya a darnvt ?

Deqqar-as nettat:
gi d nnes, qa yessensaf-it.

A <jalbIt, a yegi rnux id as-dgid ? A yegi, rnanaya min y-m g zegif ?

Manaya

Mux-am dexreq a wlidi ?

Le roi prit dlicatement le pigeon, et se rendit au palais. Il donna l'ordre


d'honorer le repas aux coupeuses de rosiers. Quant au pigeon, il n'avait de cesse
de le prendre dans ses mains, de jouer avec, de le caresser aussi souvent qu'il le
pouvait, avant de le reposer en son lieu. Il dit sa femme:
Prends bien soin de ce pigeon.

Nettat, dedwef t-tarnmvt

Qu'est-il arriv? demanda le roi.

Ce n'est point moi, c'est notre enfant qui a fait cela, rpondit-elle.

Un jour, il se rveilla l'aube,


jouer et caresser le pigeon:

Iwa yallah, yallah, yekk-d ag iz n efz i~~ug. ikra itecy akid-s:

la

La femme du roi, savait que ce pigeon n'tait autre que Nunja. Chaque jour,
elle lui arrachait quelques plumes.

Nettat a trah a t-ssensef. Iqqar-as netta:

Netta ip arnya, netta izebd-ed disegnefj.


Irma-s.

Subitement, elle s'envola et se posa sur les genoux du roi. Ce dernier


caressait en lui disant: {(Oh mon beau pigeon! Comme tu es beau! .

Yrn a darnyt akebdi '

il

de rosier

Ne COl/pC pas les doigts de henn

Inna-s i demyt-ines:

Qa yh v-s uhmus

des genoux

Moissonneuses

dqiyyd-it ira d nettat. A t-id-ikkes ad as-istef, a t-yar a iz n wernkan. _

de rosier

Au-dessous

Iksi-t uzegid

les

des genoux

S-wadday ufug

Nunza degga ffer, dsa x ifadden uzegid. Iqqim issrufa-yas:


inu , A yegi !

la main, c'tait mis dans un coin et observait


Nunja dIe, continuait chanter :

S-cfaret: ufud

Qa a tqessem gicfewejin n ihennl.

de rosier

COl/pC pas les doigts de henn

moissonneuses qui se chamaillaient,

Ay amiar uyanim

des gmo1Lt

Moissonneuses

fit sa prire et consacra

toute sa journe

Oh mon enfant. comme tu es beau ! Que se passe-t-il

? Qu'as-tu sur la

Il tenta de lui retirer l'aiguille. Le roi resta hbt lorsqu'il


du pigeon, une jeune fille tait devant lui:

vit qu' la place

tte?

zdat-s !

Mais qu'est-il arriv ~ Comment est-ce possible?

demanda-t-il.

160

16\

Denna-s:

l'

- Ha rnuxas, ha muxas.; Qa nd 0 i'iunh m dnifas. Ha min oay-oc:gga, ha min


day-degga oemy5[ n baba. Qa nrab n~l)(j5-a\,;-d dwiza. qa qqirney nes 0 Nuna m
Dnifas

waha. Baba irma-sen

min inna.

Nd

uceddis!

Am uskik

tnifest.

nniy-as:

Dekk-id

l Warni

drnmand

Il

iya neY-Ocaqe

Qa ssa dekkd,

Dennay:

Min YJ \,;um-d-awiy

qqac il):imusen:

Awi-ay-d

rnaa

Dcqqirn
gi dwiza,

ha min oay-e;!p

dzc-ay

oemy5[ n baba

dnifes]

a ralla ? Nniv-as:

Denne-y:

t-

! Iwa zemcey-t.

Oczmie;! rnanaya

ssin iz n OQayra: Yah l'ah ' ... mi sem-yuyen

min day-dga,

? Kuf i

oqel)l)<:\,; x-i: Am

Ha

Iwa a wlidi ews-ay

iz

uhettaw a g-s gey dwa-inu. Il Nniy-as: Am wsey Onayen.


Iwa dfekk-ay
obayra-nni,
dczmc-ay
manay-nni.
Ssdev ifassen-inu.
Qa neS 0 Nu nia m
Dnifas,

ssToe'i Onifas-inu.

Asiy, qqney,
din. Xedrnev

Ikka kk'1iy x e;!remmand-nni,

ufiy g-s hi

welbaraka.

ceorey ixef-inu. Rahev


dwiza. Wami ufiy din r/:1eqq-inu n daquft
rl)eqq-inu kemmreY-I. Wsind-ay-d
ad ssey, 5siy x uzegif n derny;

n baba. Nettaj
d, dahkusj-inu

day-decqir.
dennuv-ay

55iy x uzegif-ines qqac nqay x-s Imakla-nni.


Ugvgi ssabun-nni.
Twariy iwdan c!iy
ya-s d-Owirey.

Wami id l'a wwhen netnin, zzin wi t-icbin. Ma kayen yi llah. Nettat neiiJ
idn i yegi-s, tegg-as dahkusr-nn]
das-d-dusi.
5 obrl)ee;! ay azegil: A

laylaha

ina llah, ma yeqqim

NunZa m Dnifas.
mani

l'a daf

tecbaren.

Nnan-asen:

yeqqim

hedd ?

Iwa safi qa I Nunia

Denna-s:

dahkus]

/:1edd ma

Nunza

m Dnifas

Ma yeqqim

Il

Ya weddi

m Dnifas
Waha,

hedd ma yeqqim

iwa
hedd ?

qa deqqirn

it ya yawin
qqimen
Il

Nnan-as:

! 0 ssa
tecbaren,
Siwa

Nunza
m Dnifas. Il Dennid-asen:
Awim-t-id. Il Yrind x-i, usiy-d
cbay
dahkusj-nni,
dus-ay-d.
Aqa dewwid-ay,
Ha rnux id ay-dga ... Ha rnux ie;! aydga ... Netta] deqqen

g ii n wexxarn.

yegi-s-nni

Hta nnh rnig tuSeY ad nnyey. Dett~a-yay


-

Safi, arnya i m-dewqec

NeS deqqen.ay

g ii n wexxam.

isegni g zegif, e;!ewrey 0 a<!iq.

' i as-irma uzegi!.

-Yih.
-

Iwa fux muxas

Ad as-dvsed,

ya neg i yegi-s ?
ad zfey

yernrna-s,

ad as-t-ssiwqey.

Iwa safi, ivs-as. lSSur-as e;!iygend s uksurn,


nni, ifassen-nni,
igga zoes ayrum.
-

ibbas-nni qqac.. Daswit-nni


Safi issur-as usdun, inna-s:

igga s-wadday
iggi-t

azegif-nn].

idn-

x-s s<!Grec. Ii n ygend

- Te~ii
I!:>ed.l.

l'id 3,1 aJ,;-iniy

Ssa ",

sekk

me mtamorphosa
en pigeon Il.
_ C'est ce qu'il c'est pass ry s'exclama
-Oui.
_ Que veux-tu
_

Iwn ndeh a trahed a t.1zfee;!5 yernrna-rn

Netta] a tzef. dsa rey<!a e;!zzlicj. denna-s

_ Je suis Nunja, lui dit-elle. Je vais vous racont~r ce qui m'est arrive et ce que
ma belk-m~re
m'a Iait : Tous les villageois avaient t convis la cueillette du
coton. Je fus la seulequi
y manqua. ~bis bien avant, mon pre dut partir pour
un long voyage et avant son dpart, il avait demand
chacun de nous
d'exprimer
son dsir. Je lui avais demand de me ramener
une grenade, ma
belle-r:;~re se moqua de moi en disant: Espce de gourmande!
Tu ne penses
qu' ton ventre. Le jour de la cueillette, elle me jeta de la cendre terre: Tu
ne bougeras pas d'ici avant qu'il n'y paraisse plus une poussire
de cendre.
Au moment o je me mettais l'oU'Tage,
un corbeau passant par-l me dit:
Qu'as-tu
donc ma fi\ie? Je lui racontais ce qui c'tait pass. Il me demanda
de lui donner une ser.iette pour Y mettre ses petits, je lui dit alors: Je t'en
donnerais
deux Il. Le corbeau m'aida me dbarrasser
de toutes les cendres.
Ensuite je me suis lave les mains et j'entrepris
de couper la grenade et
mer.'eille
! J'y ai dcouvert des parures, une robe de princesse
et des souliers
tincelants.
Je me suis vtue de tous ces biens et me suis rendue la cueillette
o j'ai rcolt ma part de coton. Lorsque je finis, ils me donnrent
manger.
J'ai mang sur la tte de ma belle-mre
qui ne m'avait pas reconnue. Tout en
mangeant,
je la tachais de nourriture.
Ensuite, je suis retourne
chez moi et le
soulier s'enlisa dans le savon. Voyant les gens s'approcher,
j'ai continu mon
chemin sans prendre le temps de le rcuprer. Toutes les jeunes filles avaient
essayes
de mettre leur pied ce fameux soulier, mais aucune n'a put le
chausser. Ma belle-mre rabota le pied de sa fille, afin qu'il lui sied. C'est alors
que tu as demand s'il manquait quelqu'un
l'appel.
Ils t'ont' rpondu qu'il
manquait
Nunja. C'est ce moment que ma belle-mre
a dit:
Ce n'est
certainement
pas la salle Nunja qui va pouvoir s'en chausser!
O pourrait-elle
avoir trouver un soulier pareil? Comme toutes avaient essay le soulier sans
grand succs, tu as alors ordonn que l'on aille me chercher. Parvenue toi, j'ai
gliss mon pied et tous purent constater qu'il me seyait la perfection.
J'tais
donc l'heureuse
lue qui revenait l'honneur
d'tre l'pouse
du roi. Aprs que
tu sois venu demander ma main, elle a prpar le henn qu'elle a mis toutes
deux, puis nous a sp3Ies dans deux chambres diffrentes.
C'est le jour o je
devais me rendre votre palais, qu'elle me planta une aiguille dans la tte qui

usdun:
tt.iw.

I\d ad aJ,;-iniy Rra , sek

J'aimerais

,
le roi.

que je face de celle qui a usurp


que tu l'gorges

ta place

et ainsi je la ramnerai

ry

chez sa mre.

Le roi gorgea la fausse reine, plaa la tte, ses pieds, ses mains et tous les
membres de son corps au fond d'un couffm, ensuite il mit le foie par-dessus. Il
remplit le deuxime
couffin de pain C est ainsi que le mulet fut charg, il
s'adressa
Nunja :
_ Conduits le mulet et rends visite ta bdk-m.:re
1
Nunja se para dur.e belle robe, se dirigea vers le mulet et lui dit:

Si je te dis "Cha ~.. tu galopes

et si Je te dIS "Rra

1"

tu tarrtes.

11
j

j
162

163

Safi kxqei', iwa rqan-t-id iwdan. Aya sidi, nnan-as:


1

Aqa dazf-ed yegi-s, bmy}t uzeg id.

l,

Nettat denna-s:

1;

- Aya dsa-inu, aya dsa-inu


Ir ini fux dabeust-nni deggenfa,
Dessd tterrnit-nni
Asdun-nni

d.izf-ed. Aya dsa-inu

fux degi si t-taqya.

Sb:,~b ad rahen a t-id-awyen ayetma-rn.

LIa, lla a yernrna, ad ral}ey a t-ttebcev nnit,

- Ne tinquite
ramener.

yettbeddi

a hedd

rnaa

gi d

Dda, dda ... dettebc-it deqqec dikrnin-as. Dnedh-ed asdun-ines ug-d


dwh-ed. Damvt-nni dufa daswit-nn: s-darer aqdib. Dewqa-t ihrnusen: ~

Dusi-d iz n dwesst
(IDSI

el:;si-t,

SI N >WESS..i[ A.~[NES,

Waha hta warni i d-debed a t-fiyyef, dufa azkuk-nni n yegi-s,


yegi-s, iqiin n yegi-s ... Iwa deqqirn desvuyyiw, desnekk yuyyet:

j
-1

Aya yegi hennu, dugur-as dsdund. KUt nnad] werna-tkurn.

pil5, dit la belle-mre.

Je demanderai

sa poursuite

moi-mme.

tes frres de le
Ce mulet n'obit

Elle se mit courir vers le mulet, parvenue lui, elle retourna au palais du

<t

Ay-akurn daswi] qa dzf-ed derny; uzegid.

Rahen ihrnusennni
zun mani it-va-kenfen.
dessexnunns-it gi swi: n dnifest, dkenf-it, eSs-it
S IMEZR.4N). lwa darnyt-nni traza:

Voil la reine, elle nous rend visite!

- Non! Non mre jirai


personne d'autre que moi.

nnes.

grand dame'

avec joie: et allrent

La reine demanda ce que: l'on dcharge


le: mulet, une fois les couffins
terre, elle ordonna: "Cha ' Cha I" et ce dernier partit au galop ...

itazzef, izzikkid ... Denna-s:

laccueilhrent

- Oh ma chre fille ' Oh ' "b. chre fille, nous rend visite. Son oeil doit tre
guri maintenant, peut-tre n'est-elle plus aveugle, se dit-elle.

5sa ' 5sa '

zeg iyiignen-nni. Deqqar-as:

A l'arrive de: la reine, les villageois


prvenir sa mre :

roi.
Pendant ce temps, la belle-mre trouva dans un des deux couffins ie foie en
brochettes. Elle donna une part aux enfants en leurs disant:
-

Tenez du foie! La femme du roi nous a rendu visite.

Les enfants partirent la qute d'un endroit pour y faire un barbecue. Une
vieille femme passant par-l, s'empara du foie, le plaa dans la cendre, le grilla
et le mangea. (ELLE EST PEUT TRE COUR.~UNDE COJHfE MOr)

abeus n

- Oh ma chre fille! Le mulet lui a chapp. Partez la recherche de votre


soeur, dit-elle ses fils.

- Aya wen yessin daswi; n [e!:;sa yari-t-id ! Aya wen YeSsin daswi] n [e!:;sa
yari-t-id !

Durant ce temps, elle continua dcharger les couffins et au fur et mesure,


elle dcouvrit les cheveux de sa fille, son oeil, ses membres ... Elle commena
la pleurer en se lamentant:

Nnan-as:
-

A weddi qa ssin t ihrnusen.

LIa, lla rern-t-id.

- Que celui qui a mang du foie de Akcha le rende!


mang du foie de Akcha le rende!

Denna-s dwesst nni:


-

Aqa neS, aqa ssiy-t.

Aki-s desyuyyiwed,

DeiJ;;ag
deshunnun:

nnha nettat
Ha, her. ..

aki-s desvuyyiwed
desvuyyiw.

Dekki-d x-s QQayra:


-

Ah" aha min sem-yu yen a lalla?

hta ad isrugi ucekk'az-inu.

dawesst-nni.

Degg

x ybriden

uxa

Les enfants l'ont mang, lui dirent-ils

Non! non, ils doivent le rendre.

Moi, je l'ai dj mang, dit la vieille femme.

- Tu pleureras
fleurisse.

avec moi, tu pleureras

avec moi, jusqu'

La vieille femme, depuis, pleurait toute la journe,


rues tout en pleurant: Her, her ..
Le corbeau passant par-l, lui demanda:
-

Oh maitresse

! Mais que t'arrive-t-il

Oh que celui qui a

ce que mon bton

elle dambulait

dans les

''l'

"

1
1

16':

- Iwa aya yegi-s n sidi, min il av-v~-Y~'r'en,


yak twarid.
H a rnux 1. "as-dgu,
J
1
= V
ha mu.'( id as-dga..

iz uhetta,

Wsay

A m-wsey cesra.

a ~-s ~e'i d.iwa-inu,

,De.wsa-s qaQu-nni. DeEQr-a5-I, odsur-as-l


s nnwawj
dewwi-d dafruyj,
dew .r-d drnannat, dewwi-d bennerrnan, afin .... Dewwi-d kulsi. Daseq akessudnnl dcernrnar-as]
dara-s-l"
- D -'- - ri

, v aqaqas.
rar; a vemlal-nm,
de"''''I-as qabu-nni
denna-s:

- Ha aq:I-1 a wlidi ! Nd fux syuyyey hta warni isru!h ucekk'az.


Safi oral) ssyer-ines.
~
(AQA 1) trs T-TA.NFUSr N NC,\Z4
NES, KKlY-D SSIHA 1) SSIHA .'...

M I)NfFAS ArA .HW IfE.VNU.)

165

'1

l
t

- Mon cher
femme a fait.,

Vois mon tat de tes propres yeux.

Donne-moi

Je t'en donnerai di:.

La vieille femme lui donna le bton que la femme lui avait remis, le corbeau
le dcora de toutes sortes de fleurs : lierres, laurier-rose,
etc., il devint
multicolores. Elle se rendit chez elle et lui dit:
-

Voil

J'ai pleur jusqu'

ce que le bton fleurisse.

La vieille femme continua alors son chemin.


(MON CHER FILS

JE

vOILi

LE CONTE DE NC.VJA.)

SUIS PASS PAR-CI PAR-L~ '...

Recueilli Al Hoceima, mai /996.

1
11
1
'1

.j

voil .. Ce que la

une ser-.iette pour mettre mes fils dedans.

Voil,

!66
167

Danfust n dnayen debriyin

lf....zrr-KUM!
Il: n demv] gi ~ils:ira ya-s dnayen yessi-s, ISt v-s yernrna-s
Il: n dwafa, desqad-itend

y5-s baba-s ya-s yernrna-s.

y-s baba-s, ist

a d-azrnend

aman zez

uvz, denna-send: Ten ya yez~n a tagem aman, a teS!; rqeddigl ag baba-s. :


Diibibt dewsa-s dagund, yegi-s dewsa-s aqega. Xedrend a weyz, Yei-s
dess-d aman, dusi-d a tess fqeddid ag baba-s. Dabi!)t iwwi-yas
Du~ meskina dettbec-it. Dufa si imeksawen wsen, derme-sen:
! Ay imeksawen

- Ay irneksawen
d ssa ?
-

Sscq-aney

! A henna ma

uyza dagund.

diyetten-nnev,

ad arn-t-nernrnef.

A xari ! A xafi ' A henna ma

Fessed-ay

Dettef-ij-id
uwess-nni:

- AI,1 a

daddt-in

meskina,

dezrid bu gagund dekki-d ssa ?

"

dheyyed-as

; dadd; n damza,

va:

gissin zeg uzegif-ines,

Inna-s

Wi id ay-yesfhen,

D nnes a herina ' Ma

Yih a henna aqa-t da.

ya dekked

.1

Qbef ma a t-ssidef. denna-s:

Ma zi dewwt n desgenfin niy zi ten " dferwin ?

Bergers'

Aviez-vous

vu un tamis emport par l'eau?

Les bergers lui rpondirent:


- Nous ne le te dirons que si tu nous loignes nos chvres et tu les mnes au

~~

Celle-ci retrouva les chvres et les ramena.


Elle se dirigea vers l'homme et lui dit:

y-rn da bu dagund

Elle tendit la cruche la premire, un tamis la deuxime puis les envoya


la rivire chercher de l'eau. Sa fille fut la premire revenir, quant la
deuxime son tamis fut, emport par le courant. Elle se mit longer la rivire
fin de la rcuprer. Sur son chemin, elle rencontra des bergers et leurs demanda:

yessfh-it Rebbi '

Une femme avait une fille, et une autre qui ne l'tait que par adoption, tant
la fille de son poux. Un jour elle leur dit: A celle qui ramnera de l'eau la
premire aura le privilge de manger de la viande avec son pre ,

.,

JE VAIS VOUS CONTER CNE HISTOfRE

-j

ti

A xai Cefrih u Cefriha" !

A xai Cefrih u Cefriha ' A xa: Cefrih u Cefriha !

~bnis

Deffy-ed dernza, denna-s:

Wami dewwed devra:


-

1
,1

ag am-t-mmev.
debby-as

divetten-rini. Nsan-as netnin:

- AI:! sseqsa awess-yin.


DaI:! 'la-s, denna-s:
-

.j

dezrim bu gagund dekki-

Dettf-ed, gaI:! qqac g~w-asend

Les deux jeunes filles

1,

Demande ce sage, dirent les bergers, lui te dira o il se trouve.


Sage homme

Aurais-tu vu mon tamis, l'eau me l'a emport?

- Je ne te rpondrais
le corps, dit-il.

pas que si tu me dbarrasses

La jeune s'excuta, et l'homme lui dit:


-

Tu vas vers cette maison et tu appelles:

Ds qu'elle arriva, elle se mit hler l'intresse,


l'ogresse:
- Celui qui me contente aujourd'hui,
-

Telle une orpheline, j'entrerai

Tu n'entreras que par la porte en planches.

rc'~'...!c:!11~:l;Jm-1C,

dl' viance de conserve

:l::h~s

au 501e:l.

Je cfr:!l il /~:;:c! dans une autre ve-s-on du mme


l')!) .1.-\: Hocc.ma conte cette fOIS"L: par une jeune fe-rime
JU heu

conte que

J"J!

par

- Oui ma fille, je l'ai ici.


_ Par quelle porte veux-tu entrer ry Celle en planches ou celle en aiguilles?
lui demanda l'ogresse, avant de la faire entrer.

A :uei hennu ' r:l baba, f~ yernrnu. ai! kkey zi [en n gesf;enfin.

Frihu

rpondre

que Dieu le contente .

WelIah hta a tekked yT zi ,en n dfefw in a yeg-i herinu.

il

et s'entendit

C'est moi tante Cefriha, aurais-tu vu mon tamis?

1 D1'51~!l1' les morceaux

Ma tante Cefrih u Cefriha! ! Ma

tante Cefrih u Cefriha !

:: 5iii:a

des poux qui me rongent

par la porte en aiguilles.

163

169

Dessidef-ir
-

ar uxxarn, denna-s ~mza:

Ma a tessel,e~su,

La jeune fille enta


_ Que dsires-tu manger ? demanda l'ogresse, du couscous ou des poux!

ma a tesse1 dissin ?

A xai hennu ! fa 1;>a1;>:1,


fa yernma, al ssey issin.

_ Telle l'orpheline

Ay-am a dsa-inu,

-I\b fille! C'est du couscous qu.: tu mangeras,

wellah

dsil yi seksu.

par ma mre. Je mangerai des poux.

DeSsa deswa, denru.s dernza:

Quand elle eut fini de manger, l'ogresse lui demanda:

A dsa-inu
-..
-1 ,Ma a te dd-d
. "a_ gt. d_esra ft~ ifivri
t iynwen. ma gi ten n ddheb ?
A xaCI hennu
t ra baba
;'1 \".:>. ......m
,.-1' ,""rI.

.....Y ... ..
11111 3., ay ~~Jy g: ten ifiyriwen

_ Telle une orpheline, je descendrai dans la cave des serpents.

Wellah a yeg-i hennu ! eqcjl yi gi ten n ddheb.

.1

Desseqr-ir gi desraf] n ddheb. Haya min das-dsa


Dedwer qqac tse[sic, dreqq, Denna-s:
-'.
---0-

Hava m'

I .,
rn - as- ewsa:

Veux-tu descendre dans la cave des serpents ou dans celle d'or?


Non, ma fille! Tu ne descendras

que dans la cave d'or.

Elle descendit dans la cave. Quand elle remonta, elle tait vtue comme une
princesse, pare d'or et d'argent. L'ogresse lui demanda nouveau:
_ Veux-tu monter l'ne boiteux ou l'ne vigoureux ?

Ma a tenyed x uyyuf ahid, ma x wen rniv gan idn ?

_ Telle une orpheline, je monterai l'ne boiteux.

- A xai hennu ! fa baba, fa yernrna, ad nyey x wen' ahid


- LLa a ye"i
- d_enyid
. yi- x uyvuf rniy. "an. id
~. hennu .1 \"v e IIa h u
Denna-s rawed:
."
iqan.

Non, ma fille

Tu monteras l'ne vigoureux.

Elle ajouta:
_ Veux-tu emporter le tamis fond du mtal ou celui fond de soie?

Ma a teksid SP[U, ma a teksid la!!und ?

A xai hennu

La jeune fille prit le tamis fond de soie, pare d'or et retourna chez elle.

\Vellah a yegi hta ad am-usev sraru.

fa baba, fa yernma, ad ksiy lagund ?


-

r' Desscny-it x uyyuf miya .1(an


- idn, dessek-it
degg, legg ... Izr-it uyazid, izza: .
-

Qi qi hi !.._Raga dewwi-d guggu

Ih ya bbi a tused i ba-k


- - ussen,.

Ii daddj.

Nettat,

l'
1

RaJa-k
. ., 1
'" ,__dew ...
~t- d XtXXt-_

Igga uqzin:
Caw, caw !... Raga dewwi-d gui!u !

Ih ya bbi a tewsed i ba-k ssc -,-Dewwi-d xixxi !

Igga yiyi:
Ggeb, ggeb !... Raga dewwi-d gUgU 1

Ih ya bbi a tewsed i ba-k l;:' Dewwi-d xixxi

a plutt ramen des

Que la rage te prenne!

Elle ramne des ordures, lui dit la femme.

Le chevreau cria son tour:


_ Geb ! Geb !... Ma matresse ramne de l'or.
_

Netta; ls5rf-ed:_lex~ef aki-s elqq ternmsya. Ih ya dsa-inu dbibt-inu ! Ih


ya dsa-inu . Mant Ira legtl1 Zerrna. dessnirrnif dfh-as. Dufi-t hant u senna 1

Ta matresse

ordures.
Le chien aboya et exclama aussi:
_ \Va! wa !... Ma matresse ramne de l'or.
_

A son arrive, le coq se leva et clama:


_ Ki ki hi !.._Ma matresse ramne avec elle de l'or.
La femme l'entendit et lui dit:
_ Ferme ton bec. Que le chacal te mange!

Denna-s demvr-nni:
-

a twweh

Telle une orpheline, je prendrai le tamis fond du mtal.

Que Dieu te casse les pattes t Ta matresse ramne des ordures.

La jeune fille passa le seuil de la porte, et la femme vit que les dires du coq,
du chien et du chevreau taient fonds. Elle lui dit: 0 ! Viens ma chre fille 1
O tais-tu donc? L'on s'inquitait pour toi 1

170

Yallah,

yallah ... Ebn wussan

h a ta~m~nd.

Teri d-va-yezgn

de ws-as laqcga.

usin-d.

a tas. a tds

Yeg i-s dews-as

A yrneksawen
A weddi nezri-t,

sscq-anev

Nettat

desscq-asen-jend,

a uwess-yin

yewwi-yas

yallah ...

Dbibt.

liyenen-a

fun

wevz-nni,

uYZ.1 bgund-nni.

! Mu dezrirn bu lagund dekki-d

A yrneksawen

rq~ddil ag ba-s

Dekka

ss a ?

ad arn-t-nernmer.

kuf ist mani dessek

baba-s.

A xafi

Sfessed-ay

Deuef-d,

Ceqrih

1
1

Mu dezrid bu lagund dekki-d

u Ceqriha

darnza-nni

devra:

u Ceqriha

A xaci Ceqrih

u Ceqriha

Min tused ?
Tusey

Aqa-t la, yallah adf-ed.

i yesqh-i]

"
n desgenfin

S baba, s yernrna. a rn-kkev zi ten n desgenfin

We llah,

niy zi [en n dfefwin

yekki baba-rn yi ssin a sem-sukend.

ssin. denna-s:

Yak

la demande

excute

vers l'homme

Sage homme

Ceqrih

Ma a tessed

yi tin-a.

Waha. denna-s:

Aurais-tu

et lui dit:

u Ceqriha

pas que si tu me dbarrasses

vu mon tamis, l'eau me l'a emport?

lui cassa la tte en lui donnant


cette maison et tu appelles:

des poux qui me rongent

des coups forts, et l'homme lui dit:


Ma tante Ceqrih u Ceqriha' ! Ma

A celui qui me rend malheureux

Aurais-tu

vu mon tamis?

et s'entendit

rpondre

par

Ma a teqdjj gi desraft

ifiyriwen

S baba, s yernrna, ad am-qq5y

Wellah,

~ Ma gi [en n ddheb

gi [en ifiyriwen

yedri baba-rn 'II gi ta.

Dessedr-it
gi desraf] ifivriwen, dsa-s
dcuwwedas ifivriwen, denna-s cawed:

isiduden,

dessvezzus

divdmawin,

que Dieu le rende malheureux.

demanda

la fille. Ne serait-il

pas chez toi ~


Par

Avant que l'ogresse ne l'invite entrer, elle l'entendit


demander:
quelle porte veux-tu entrer ? Par la porte en planches ou celle en aiguilles?
-

Moi, j'ai ma mre et mon pre, j'entrerai

Tu n'entreras

La fille entra
poux?

par la porte en planches.

que par la porte en bois .


et l'ogresse

lui dit : Que veux-tu

Moi, j'ai une mre et un pre, je mangerai

Tu ne mangeras

La fille mangea

1
:1

ma a tesse! !issin ?

seksu,

S baba, s yernrna. ad arn-ssev !issin


ivezz baba-rn

dans la rivire.

lui dirent :

ce sage, lui te dira o il se trouve ~

Demande

EII~ se dirigea

tante

Rebbi ?

par l'eau ?

Nous ne le te dirons que si tu nous jettes nos moutons

Celle-ci
-

vu un tamis emport

l'ogresse:

Ma a tekked zi dewwt

Desseqsa-t:

Wellah,

Aviez-vous

lui rpondirent

Tu vas vers

dagund.

Des qu'elle arriva, elle se mit hler l'intresse,

Bergers

Les bergers

La jeune

! A uci

nnes.

Dessekk-it

- Je ne te rpondrais
le corps, dit-il.

Maya ~ \Vi d ay-isqhen,

Irma-s.

dhraj.

l'a: A xai Ceqrih

daddt-in,

5sa ?

Ainsi les jours passrent, et la femme demanda de nouveau ses deux filles
d'alla chercher de l'eau. Cette fois-ci, elle lendit sa fille de sang le tamis, et
remis la cruche l'autre. La fille de son mari rapporta de l'eau et rentra. Tandis
que l'autre partit I~ recherche
du tamis emport par la rivire. Sur son chemin
elle rencontra des bergers et leurs demanda :

awess-nni,

daddt-nni.

al am-t-rnmfey.

dfessed

-lwa,

Dai)

A uri

Nnan-as:

D!) l'a-s, denna-s:


-

I,l

Ava-kend,

dernvt-nni:

lagund. U ~Ond, yallah,

DJoiO[ dugrn-ed,
dwh-ed.
Yegi-s
irneksawen-nni
l yenni. Denna-sen:

Derina-scnd

manger?

Couscous

ou

du couscous.

que des poux, dit l'ogresse.

les pOLL'\et elle lui demanda

descendre

dans la cave serpents

nouveau:

Veux-tu

Moi, j'ai ma mre et mon pre, j'irai dans la cave d'or.

Tu n'iras qu~ dans la cave serpents,

Elle descendit dans la cave. Lorsqu'elle


et salles. L 'ogresse lui demanda :

ou celle d'or?

dit-elle.
remonta

ses vtement

taient

lacrs

1
[

.,
-!\b

a tenyed x uyyuf ahid.i, ma x wen miy5 gan i(jln

S baba, s yernrna, al am-nyey x wen al)idl ,-

Wellah,

Desseny-it

x uvyuf al)iq:, denna-s

S baba, s yernma, ad am-~siy lagund !

Wellah

Veux-tu

Moi, j'ai ma mre et mon pre, je monterai sur l'ne vigoureux.

Tu ne monteras que sur l'ne boiteux

L'ogresse

,1
,~

Veux-tu le tamis

Moi, j'ai ma mre et mon pre, je veux celui fond de: soie,

Tu n'auras

yeksi baba-rn y tenni.

Dewsa-s lagur.d, uxa dessqad-it

i yemma-s.

legg ... 199a uyazid:

Qi qi hi !... Ihga de wwi-d xixxi !

cawed:

a t4sif s~aru, ma a te~sil fagund ?

Denna-s demyt-nni:

173

},L!

yeriyi baba-rr, y x wenni.

Degg,

monter l'ne boiteux ou lr;e vigoureux?

la fit monter sur l'ne boiteux, et lui demanda nouveau:

fond de mtal ou celui fond de: soie?

que: celui fond de mtal.

lui remit le tamis fond de mtal et la renvoya cha

L'ogresse

A son arrive, le coq se moqua d'elle et commena crier:

'1

elle.

Ki ki hi !... Ma matresse ramne des ordures.

Entendu par la matresse de la maison, elle lui dit:

'~

- rh ya bbi a tuse! i aba-~ ussen


199a uqzin:
-

Dewwi-d 2:U2:2:U '


- --

[aw, caw !... Raga lewwi-d xixxi '

- rh ya bbi a tewsel i ba-]; ssc ' Dewwi-d guggu !


Igga yiyil:
-

Ggeb, ggeb ' ... Raga lewwi-d xixxi !

rh ya bbi a tewsed i ba-k l?i ' Dewwi-d guggu '

'1
1
i

Hia warni ki-s d-dexdef dufi-t qqac leSsreb. Nettat ifa tseccai, denna-s: Ha
ya dsa-inu ! Ha ya dsa-inu ' Deksi-r, dettka-t g} dyennt " zecrna sek a t-tfekk .
Dettka-t hta wami t-dessa drnessi qqae. Nettaj ira dcra x de yrnas, denna-s:
.
-

Ddehked a yegi-s n fehrarn, ddehked

Neuat lel)l)a!a-yas aqernmum,

NES,

KK!Y-D SS/H.-\ f) SS/HA l.

! Fekkey-sem

netnind wwdand-id,

Ferme ton bec! Ma fille a ramen de l'or, que: le chacal te mange!

Le chien aboya et exclama aussi:

,
,1

yak !

'.1

Wa, wa '. .. Ma matresse ramne des ordures.

Que la rage te prenne, ma fille ramne de l'or, dit la femme.

Le chevreau cria son tour:


-

Geb ' Geb !.., Ma matresse ramne des ordures.

Que Dieu te casse les pattes'

Ma fille ramne de l'or.

Lorsque la mre aperut sa fille vtue comme une misrable et sale, elle la
mit dans le four, la brla et la rendit cendre. Parmi le tas, il ne restait que ses
dents blanches qui brillaient et sa mre lui dit:
-

Btarde!

Elle essaya
tombrent.

Et tu ris en plus l...


de lui fermer

JE SCIS PASS PAR-CI PAR-L~

la bouche,
l ..

.,i

j
j

1
-1,
1

Recueilli

Al Hoceima, septembre

1990.

toutes

les dents

de la jeune

fille

li5
O'\,'\rLST 9

CO'\TE 9

Le Fqih et le Hajj
1

H4trr,KDf'

1
1
1

!
i:

"- IZ n ihamu$t.
-" Il n Refqi , ya-s
!~mmur-as dern '5 d - - -t., _ ;
't-id rssaam-rt, yallah. yallah
. Il h H
. 'r t. rezza s t-id. Safi, oaza-s.'
.)a a ,... [a warru o~m: desk kk d
.
tahudri]. Iqqar-as: l'a Rebbi

,- .
. " _
.
,u - . e - t-tacezrrt. t,
1. n~.[:! al,! irah ad Ihlzz rniked
-.
Rebbi, ma ad zzey v~i dih ry 1-.1
_.
" -.'
- ya yezz yegr-s ? Ya
J a t-zze y Olh ? :\13 a [ - . dih ?
t-va )'eii. Inne-s: Xy na"
.. ~.
:zzq
1
. l[~.~~. mani
d'
..'
. xya ... a t-awly a Refqi n dernzida
R' <.
_ernzida ~-s nruyet, rvra.
-, qa
elql n
-

Y:~

s Refqi.

-AvasidiR~f"

-l'ih.
_

inna-s:

Tusey a! hel' ad hizzey ad ak


, ' , . .; ,.-'
. - . -zzey waya n !~:musl gi [aman w ddma
A ..Iidi ZZI-t _z: raman w ddrna
,
..
n.
" ~n. u x-s tlgg"ed.

In:~~~'

Aqa si n larnana.

'

Diqsurin-nni

-",

Sss-ind o" umkan-nni


"
d di
'.-gt mlZI
" l'a dxufed 1
r , ssaS-I!~n
Qin. u
Iwa yu~ a! il)izz. izza aki-s yec,".:
'. -.
-'
yallah ... (ZEGC':,MI OE, ootsr
~l~, izza a~l-s diqsurin-nni
Yallah, yallah,
-

A \~R.4DI OEG4 D4YOOT D QADDE:WA-NNIlA!;JTTE.VI.U/T4NY_V


.-' . -.',
-' _ECA!;JE/jR.4Y.HIT-'
Ikk:-dR f"'"
.
-''' .. ,D,EAi)AX-NDININf)INFASNESNIN
... J
-'

urnkan-nni.
,
issnuffr-it.

.d

'_
. ....
.
d f
t .- qsunn nru. lSsur-lnd s wagas. Izzi-nd g
_e ruxl-nnl t-tarezrit
t t
.
-,
, - arneqrand,
t-rasebhand, -

Zid. zid. zid .. , Warni d-ya _vwweh


.,
- Ssaslum muclikum.
-

wectikum
ssalam
muhmatullah
' ml!.x dcid, .)
.
_
'
' Hiwa a R'h'"
. azz-Inu
Mlih 1 Iwa a Refqi yak boas. ya~ Ela xi ,)
-" -

ha

Oui, rpondit-il.

l'aimerais

- ::.

'.

>

,:cm-

Rassur,

il la lui laissa, et lui confia

~J

_t:mm:...!:.

vous confier cette jeune

trois jarres

de diamant

qui taient

cet endroit, et ne crains rien

Dpose-les

dit le Fqih.

Il s'en alla, laissant sa jeune fille et les jarres. les jours passrent...

(DEPl.ilS

U NUIT DES TEJIPS. U TR.4H1S0N EXISTE 1 LA VIE DE JADIS EST PAREILLE A CELLE

..i

VE,VIR AL'RONT EUX AUSSI DES CONTES

CONTER SUR NOLS .. .)

Un matin, le Fqih se leva, se dirigea vers les jarres de diamant, les vida et
la place les remplit de son et les replaa. Quant la belle jeune fille qui lui avait
1

chez le Fqih et le

c urnkan
' .~ hi
~,
',' -n Sc rnt, trna ve i-k
.

...

i'

- Bonjour!
_ Bonjour Hajj

ij 1~-zziy"

.J

et dsirerais

pleines jusqu'aux anses. Il emplit le reste de son et lui dit:


_ Voil, je place en toi ma confiance et te lgue ses biens en dpt !

_ Trs bien
a Refq: i larnana

me rendre au plerinage,

fille. Je sais qu'avec YOUS,elle sera en scurit.


_ En toute tranquillit, tu peux me la confier et partir en paix.

salua:

-labs'
-

Il choisit le lieu o il pourrait la laisser. Il dit: Eh ! Je la laisserai bien avec


le Fqih de la mosque, lui, c'est sr, il est srieux et cultiv.

plu, il la cacha.
A son retour, le pre de la jeune fille se rendit directement

R'h. azz.
Ira,
' h ya-s:
'

-. Dlqsurin-inek ' ,gi mani tend-de_"sasea


, ,- 1 aqa-nd
q~ rruex ; de'-':! ll.ih irh
h . d
'

LAE HISTOIRE 1

D 'AUJOCRD 'HUI, LES C.VR.JTiONS

e qr. irarev lwiz-nni, ifre: di'


Safi dcezb-as
.
-

mes COSTER

lin homme tait pre d'une petite fille, S~ femme vint mourir et la lui
laissa orpheline. Il l'duqua jusqu' ce qu'die devnt une jeune fille. Un jour, il
se dit: Mon Dieu' Con:me j'aimerais aller au plerinage, mais je ne sais qui
je peux confier ma fille, 0 ! Mon Dieu 1 la laisserai-je ici ou l bas .., ?

Il se rendit chez le Fqih et lui dit:


_ Mon matre! Etes-vous le Fqih du village?

~ qi, S~.kdR'
_ dql . n imaEer "

Iwa izia-s-t, yewsa-s !rala n deqsurin n lwi lwiz ssnd hta dfassin, SqareE. iga-~er.d a~:!s
iiia-s-tend.
-

JE VAIS

Comment vas-tu?

demanda le Fqih.

Et toi-rnrne, comment vas-tu ?

- Moi, je vais bien 1


_ E[ le dpt que je t'ai laiss? demanda le Hajj.
_ Tes jarres ? Elles sont l'endroit mme o tu les as laisses, Mais ' .., la
mort existe, que Dieu lui fasse misricorde.

ta fille est dcde,

176

IWJ iru rn~skin x fh~


._
. 1 -- qq r. (1)J, QeqqeS-Js y>,;.
.
.
nnl: xq~ a QJdd,[. ifjry-ind, yufi-nd Q ~~Js.
O"I-S, tru, iru, iru ... I~si Qiqsurin_
10wer. InnJ-S:
-

A Re~qi

Q, n ~ .
- es zZly-a.~ Iwiz gi Q ;;
InnJ-s i'efqi:
a"Js.
1

'l<.

::.

o..l.

ziv.

J.S.en

d'

-L1a,lIa,lIa'

aeas
'"

' - Aya si(1i, qa zzir-as ha muk


Issa lwiz
(J'
sas. ha rnukas, ha rnuk
H
.
.yeg: rux aqa Qemmul ifJ. allnT"
.
_J.S... iwa ya sl(1i-inek
r-rln Qas-ya yini fux uzeal'd ? 1
.. - ln" ammm , Q ttrn,
.
-'
(1 tta ...
" - . nna-s.
- A
- k SI
. n feshud?
wlidi . m a ya-_
- Siahel-inu l Rebbi.
-

1
.
i

Iwa a wlidi min zes-

son.

d'

M . l .
",-s 'la _awl! zya wa Yea' tara ezzll-as Iwiz, netra iqqar-ak
o
.'
."1-,,, !emmu! qa faxa!, lea
T
- qa ,,-s azas Nes qa - . .
" .

taq, traq s-yewsi bu-fh


'.
". ...
U g: mm 'la gel'.

. eqq, IZ il memml-s damez'
.- A reczayeb n baba 1 .
. yan H~enna!, Ixieq:
.
- . u s-yewsl bu-rheqq i Rh
Du!essa-mes, yh ad iya
':
azz.
nni i imebqan:
. , qqaren, ffren-d a! lIen !isliral)a. Inna-sen ul)amus-

1
1
1

1
1
/
i

R'
.
'la-y, efql

-Fran?

Mani l~il yegi-s n RhaZz ?


A sidi dernmu]
.
.
W]

Ce que moi, j.: t'avais laiss, ctait

des diamants

el non pas du

Non, mon maitre. tu m'anis

i I-isslen

/,

Non, le Fqih, les jarres taient pleines de diamant jusque

A sidi lIa arnrnin d ttir;...

t.

l, et le reste de

,il'

; ~

Non'

l'

'J !

'1 "

dit-il.

./:

Le Hajj alla dposer une plainte devant le roi, il lui die :


- Seigneur!
J'ai biss au Fqih ... Il m'a vol mes diamants,
dcde ... Que puis-je faire?
-

As-tu des tmoins?

demanda le roi.

Dieu m'est tmoin!

dit le Hajj.

ma fille est

- Et que veux-tu faire? Ta fille est morte. Elon ne peut rien contre la mort.
Tu dis lui avoir laiss trois jarres de diamant. Mais, lui nie les faits, et dit
qu'elles taient pleines de son ... Je ne peux rien faire pour toi'
Il ne lui rendit pas justice. Le petit-fils du roi qui coutait se dit tout tonne:
Mon pre a t injuste!

Il n'a pas pris partie du Hajj.

Le lendemain, il partit l'cole. Durant la cour de rcration,


s'adressa ses camarades et leur dit:
- Les garons, coutez-moi, disons que je suis le roi;
toi le Hajj. Vous venez dposer une plainte.

le fils du roi

toi, tu es le Fqih, et

-Monsieur!
-

Oui, Seigneur

O est la fille du Hajj

Mais, Seigneur

Et qui l'a lave?

Seigneur

Heu

Elle est morte.

.u

,!

. - LI::, qa Qarny5r lessiril-il Qemy5r a R ~. .


yegl-S n R1:IaZz,i<,l-asen-yenna uh'lmu' _ '. e qr. ~/:1 aWI-aney_d !1myar issfden
.
S nnl 1 Ime/:1qan.
-

/1

laiss du son'

Le roi de passage, avait entendu le jeu de rle que tenait son fils. Celui d'tre
juge, et discrtement, il suivit la scne:

-Ah'
-

Le Fqih nia.

- Arah-d-i! a wfali
h d .

d Rl)aiz.
.
, ara - -u, nes ! azegi! lenniw msedcam_d
.
Baba-s Hnaqr-it-id. Iwa <7_
'" as amya "-as amy
InnJ.-s memmi-s uzegil:
' '"
a, ruxa temsedcan.

Le Fqih

son.

Iddc!( ar uzegiQ, inna-s:

.,

Il s'en retourna chez le Fqih et lui dl! :

- Lia, a sidi !!-send a0:ls aqa 1'"\! ln agas.

- Lla a Refqi
',qa zZly !!-send lwi
.
uqemmum.
~
z, aqa manl d-iwweq.

Le pJU\T~ homme pleura 10U:~S les larmes de son corps, son unique et chre
fille. Il prit les jarres el sen alla chez lui. El lorsqu'tl les vida de leur contenu il
ne put que constater qu'dies taient pleir.es de son.
'

Ceci, cela ... lui dit-il confondu en tremblant.

Le Fqih ' Une femme morte doit tre lavee par une autre
Rarnne-rnoi la laveuse du hammam qui a lav la fille du Hajj.

femme.

:'

l3

179
Baba-s itxemrnarn ~-s, waha.
-

Yalluh, a frail

sel.; [[iyy5<J lwiz ~

tonn. son pre continuait

-Yih.
-

Mani d-iwwed lwiz-a, wa tub qiyyed lwiz mani d-iwwed ?

Aqa yewwd-ed

a dfassin,

ssa d Iwiz ssa d agas.

Lia. lla ira ig-ed ~-s ag:ls.

Lla, lia walu ~-s lwiz.

Oui, Seigneur.
Voil des jarres. peux-tu me dire jusqu
Seigneur!

-l"on,

Netnin trnettalen waha, baba-s. izr-ij-id._ itnadur-ed.


"
itehkarn hsen ze~-i 1

.
Ixreq:
s uf mernrni

Warni d-ya ywweh rnernmi-s zi <;j'furi,inna-s:


A fran-inu !

-Ah'
S~f a m~~mi l,1enn~, nes a.G qd~y zex fksi, l ssek i l'a yernrnsen x fksi,
d ssex ! l'a ihekkrnen. Nes a1qqay ag qqimey.
<~

dit llve,

Dcid,

L'cole

finie, le prince rentra son palais, son pre le fit appeler:

R.l)azz. Zi ssin tsawend dwef


-

Hiwa safi iiZa-s ba-s fksi. Ha yedwef ad ihkern, mernmi-s.


Refqi 9 [hzz. Inna-s:

Issek iddra-d

. ~ Manika bmyat n t-issiden ~ Mani dendef ? Wi it-iksin


ki-k ihdn? Wi it-inedren ? Ixreq ubehhet, iqqar-as:

irnedran ? Wi
.

fils!

Le prince avait compris.


_ Cher pre! Laisse-moi seulement tre juge quitable entre le Fqih et le
Hajj, ensuite, te reviendras ton trne, dit le prince.

Lia a wlidi, lla 9 arnmin, lla l arnrnin ...

Iwa inef x-s rnernrni-s uzegil isettihen. Ikkes-as-d Ye~i-3 n Rhazz ira cad
dedd, lwiz-nni yri-t-id. S,If! ikkes-as azegif i Ret yi. lz;m~-ed yegi-s, i~em(-ed
agrJ.-iot!s iruwwch

Le Fqih ! O est la fille du Hajj ? demanda le prince, assis sur le trne.

Elle est morte, rpondit le Fqih .


O est la femme qui l'a lave?

cimetire?
-

demanda le juge. Qui l'a emmene

au

Qui l'a enterre et o ?

Heu ... Seigneur

~
"

Le roi s'effaa devant le prince qui prit la place d'un juge, et envoya un
messager porter une convocation et au Fqih et au Hajj. Le procs commena:

a Refqi. manika yegi-s n RQaZz?

:1
'.:,'

1/

- Oui, pre.
- Mon cher fils! coute-moi attentivement, tu vas hriter du trne, et
partir d'aujourd'hui,
c'est toi qui rgneras. Je te cde ma place ...
Pourquoi cela pre?

et

Ji

-Mon

C'est ainsi

Yallah

a:1S~S,

- Ou, tu nous dis immdiatement o est la fille du Hajj et les diamants, ou


on te coupe la tte?
C'tait un jeu thtral seulement, son pre le regardait tout en se disant
Voyez! Mon fils a le don de la justice mieux que moi!

Lia, dernmuj.

elles ont t pleines de pierres jusqu'aux

le fils du roi dit au Fqih :

de

non ! Protesta l'lve qui jouait le rle du Fqih, elles ne contenaient

Inna-s rnernrni-s:

quel niveau, elles contenaient

toutes que du son!


-l"on.
Elles taient pleines de diamant, confirma l'autre.

-Ammen.

. _-:.A ba hennu zz-ay ad hekkrnev y x Refqi


a fksi-inek.

':'1

?
'1

. - Yallah, n:'a~i lega yegi-s n Rl:'uz, mani yega lwiz n Rl,1aZzdevya. mur; a
k-itwakkes uzegu.

-May~

! Votre mtier es: bien tailleur de diamant ~

le reste c'tait du son.

Inna-s rnmi-s uzegid:

suivre la s;:~::~.

Et vous monsieur

diJ:713.:1t

A s-yinni wenni:
-

C'est ainsi que cela c'est pass ...

Le juge le prit au pige et rvla ses mensonges. Ds lors, on sut que la fille
du Hajj avait t squestre et qu'elle tait toujours en vie; les diamants
restitus au Hajj. Et l'on coupa la tte au Fqih. Le Hajj retourna chez lUI avec sa
fille et sa fortune.

'

il

-----

ISO
Yallah,
-

yallah,

Ammi

1S 1

yallah ... Hiwa inne-s 50as:

ssek iva ihekrnen.

Les jours passrent.

-Oalla.
-

Lia,

ssek

- pere, non!

iva ihekrnen a mernrni.

Hiwa iUi-! irehkarn. Hiwa iqqim s uzir, itehkarn, itfasaf', s giret ys ixtiten,
igg itnad sseco min ixeddern. Itnad dazzag.
yss ixtiten, igg. __Iresra i il' n dcrny]:
- Ttset a wadi-hennu,
tiziy-as.
Isqqeb: Ttaq.

abuz if ... Yallah,

uxa ad iwwa. Ttset a wadi-hennu,

yallah,

Si, aujourd'hui

c'est toi le roi.

Le prince devint roi, et durant la journe, il gouverne et juge; la nuit, il


s'habille de fripes et sort pour observer ce que son peuple fait. Il pouvait
constater la vie d'une veuve, de l'orphelin ... Chaque nuit, c'est ainsi, qu'il
s'habillait de fripes et sortait... Un jour, il entendit une femme dire:

s Ilil Ilil,

fux ad iwwa, qa

- Mes chers enfants' Dormez, cela va cuire. Mes chers enfants!


Cela va bientt cuire, je suis en train de le cuire sur le feu.

ttaq. ttaq , ..

Skun?

I! frappa la porte:

Qifllah!

Qui est-ce?

Marhba a sidi s qif llah.

Je suis l'hte de Dieu

Maitre ! L'hte de Dieu est le bienvenu.

Dzern-as dawwt, nettat ma ad as-dini qa d azegio ? Lia ! Inna-s:


-

Min tegged a dafeqqit-inu

qa itehkarn x-ney il' n fecdu uzegid crux i baba-s), qa inya-ney,


mukas, ha rnukas.

ha rnukas, ha

-Ya!;?
-Yih.

.'

iqa-t-id izzen, icini ddin-ines

uday:

SI)a[ a l'alla? Sl)a? a

ralla7 Yewsa-s orata franek, deksi-t ol) dewwi-d ze~-s sway uyrum. (Q.4
QR.-I[.4 FRANEK IRA T-T.4.\1EQRAND,.4 c-s SSEN IHAMUSEN YUMAYEN QERT-lYY.-IM)
Netta ikk-ed

!(-S

cawed: Qqeb, qqeb, qqeb ...

-Qiflbh'
ttsen, inna-s:

Hiwa min dxeddrned a wlidi

dit-il.

Femme!

Que fais-tu donc?

- Cher hte! Ce que je fais? Voil, je suis en train d'attiser le feu pour
cuire des pierres, afin que les enfants se taisent. Je leur dis pour qu'ils se .
rassurent: Dormez! Cela va bientt cuire! Nous mourrons de faim. Le roi
qui nous gouverne est notre ennemi (I! s'agit l du pre du prince), il nous
affame, voil, voil ...
Eh bien

1 Est-ce

vrai

Il retira une bague en or de son doigt, et lui dit:


-

Tiens prends a, vends-la et achte du pain tes enfants.

Elle se rendit chez le bijoutier et rencontra un homme de confession juive:


-

Femme!

Pour quelle valeur la cdes-tu?

demanda-t-i!.

Pour combien?

Le roi repassa par-l et frappa sa porte:

0 qif Ibh.

Yudef, yufi-jen

Il lui donna trois francs, qu'elle prit fivreusement, et acheta un peu de pain
pour ses enfants. (1 L'EPOQUE, TROIS FRANCS TA!ENT UNE PETITE FORTUNE ET
NOURRISSAIENT UNE F.flLLE DURANT DEUX TROrS JOURS.)

-Skun?

-1vbrf:Jba

demanda la femme.

-Oui.

Hiwa aya-m amesrnir-a, l) zzenz-it, awi-d ayrum ihmusen.

Dl), dezzenz-it,

.,

Ikks-ed il' n dxatend n ddheb zeg fus-ines, inna-s:


-

Dormez!

Elle ouvrit la porte, sans se douter qu'il soit le roi. I! lui demande:

- Min ya ne~ a memmi-s n sidi, hayqa tiziy i si yizra, ssrehhiy ihrnusen,


qqy-asen: Ttset uxa ad iwwa ! Huma a x-sen yekk yiqes. Ineqq-aney Zl'UE,

Le roi dit au prince:

Cher fils, je te cde mon regne.

- Hiwa a rnemrru-s n sidi. min l'a xedrnev,


rneskin. iwsa-y il' ume srn ! azegg'ay. zzenzev-t ..

ikk-cd x-i ssa in n ssiyed

Qui est-ce?

Un hte de Dieu

demanda la femme.

L'hte de Dieu est le bienvenu.

dit-il.

Il entra, les enfants dormaient.


_

Alors, que fais-tu

_ Hte de DIeu 1 Que veux-tu que je fasse " en homme est venu. et ma
donn un clou de couleur rouge. que J'ai vendu ...

IS:;
-

Sl)'-lr mizi tdezzenzed

S grata franek.

\Vi it-iwwin

-lwwi-l

wuday.

Et pour combien l'as-ru vendu ?

Pour trois frar.cs.

Qui te l'a achet

-Un

- Masa, qa atey ssin-ern g-s. Qa atey


ynu dincain, niy a rn-t-id-yr.

waha, J:1 ina-s a modo

juif.

- Femme! Je pense ql!C ce juif t'a vol. Ce clou, ne vaut-il pas plus que a?
Retourne le! voir et dis-lui qu'il t'en donne pour plus d'argent, sinon, qu'Il te le
rende.

Lia al'a mrni-s n sidi, nd

Hiwa al) ddca-t a rqayed.

Non, je ne peux y alle r.

Lia, a mrni-s n sidi,

Alors, dpose

si.

i
i

s-qqy

gi anstu-nni

trihey si.

-1\on,

Lia, ddca-t.

05.h, deddca-t. Inna-s qayed:


-

Ffey a m-ihettawen-a

! A dabuhalit-a,

min dam-va yews wuday ?

une plainte devant le cad

je ne veux pas porter plainte.

Tu dois dposer

une plainte, insista-t-il.

Elle alla devant le cad pour dposer sa plainte et celui-ci lui dit d'une haute
VOIX:

Inehd-ed x-s qayed. Zid ikk-ed x-s ag idegg-at: Qqeb, qqeb ...

-Skun?

Le soir mme, le prince repassa chez la femme, et frappa la porte:

Dehors, misrable

Folle, que tu es, que veux-tu que le juif te donne?

Dif llah

Qui est-ce?

Marhba b qif llah.

L 'hte de Dieu

Hiwa a w!idi ?

L 'hte de Dieu est le bienvenu.

Hih l'a mrni-s n sidi, yak iqefr-ed x-i qayed.

Alors, comment cela s'est-il pass?

Hiwa, al) a lexlifa.

1 Mon matre

Lia, a mrni-s n sidi.

Alors, vas voir le khalife, dit-il.

I)

Non

Si, vas chez le khalife, insista-t-il.

a lexlifa

Dudessa-ines,
denna-s i Iexlifa:
-

Al'a sidi-inu

lexlifa,

deddca

Iz umesm 9 azegg-av,

qayed,

deddca

qa yewsa-y-t

uday-nni

s dnayen,

iz n ssiyed, qa yenna-y

qa g-s dincasin kada. Issv-it zeg-i il wuday s grata franek ; rqayed. iqefz-ed x-i,
ha rnukas. mukas ...
Ikka lexlifa yewsa-s
meskina

dnehhek.

xernsa ucisrin ucmud. Hiwa dwwh-ed

Dxedred

il: wexxarn: Ah

ah

Dnehhek

issq q b-ed: Ttaq, ttaq, ttaq __

degg tqrizzit
dernsund, netta

dit-il.

Le cad m'a chass.

Je n'irai pas.

Le lendemain, elle alla dposer sa plainte devant le khalife, et contre le cad


et contre le juif. Elle lui dit :
- Matre!
lin homme m'a offert un clou de couleur rouge. En me le
donnant, il m'a dit qu'il valait beaucoup d'argent. Un juif l'a achet pour trois
francs ; j'ai port plainte auprs du cad et celui-ci m'a chassee ...
Elle expliqua son cas dans les moindres details. Le khalife lui donna vingt
cinq coups de bton. Elle rentra chez elle en boitant, lanant des gmissements:
Ah! Ah 1 Elle gmissait encore, quand le roi frappa sa porte:

S:':un?

Qui est-ce?

)iflbh.

L'hte de Dieu

Maitre

min sem-yu yen ?


dh

demanda la femme.

'.Vi ik ya yzrnen dawwt, aya mmi-s n sidi

Desyuyyiw.

demanda la femme.
1

dit-il.

dit-elle en pleurant. QI i va touvrir

la porte?

135

13~

Dd:U }~em-as

Et pniblement,

dawwt.

\lin sem-yuven

a wlidi

Hih ya mmi-s

n sidi, irnellcv

rqayed

iqerc-ed

nhar-a gg"amiy

x-i weh,

uxa

x-i iZi~n. Inria-y ah ddr a ud.iy a fquyed.

lexlifa

yel), sa-y xcrnsa

ucisrin

n wecrnud.

aqa

ad nhezzey.

demanda

HJ. ' al) ddca-t, al) ddca-t a lwaz.

Eh bien

Lla, wenni ad ay-inev

Ah!

Lla. sem arah waha.

Vas, il ne te tuera pas.

qqar.
sern-ineqq

si wenni, aran.

Ttaq. uaq. ttaq ..

if llah,

Wi il,;-ya yzrnen

Dif llah.

Dzern-as

dawwt

a memmi-s

n sidi

inna-s:

Min sem-yu yen ?


Ahda waha. a wlidi imelley

x-i ilien.
lexlifa

irma-y al) ddra a rqayel, al)ey ddciv

yewsa-y

xernsa

ucisrin

ucmud,

5ol)ey

Ha ' Qqar anstu-nni

id am-wsin

a uzegid.

Hiwa al)

A mmi-s n sidi, azegi! ad ay-yekkes

Arah,

Lla.

Ua. a trahed ugessa

sern-yuven

bu uzejiif. aral).

a uzegid.

l) i uzegid. uxa ddca yina,

tegg-ed, min

uday d fqayed d lexlifa J si n lwaz, bca. Desteddca-tend

qq:'E le~-iten gi listidca. Dh a uzegid. neuat qa d rn-ixtiten t-tawesst


(.-\;'1 ~;ES). Til) tas-cd, min ya dini qa d lrneskiru. Inna-s umxazni:
-

~lin tuseg

Hiwa min va ~usey. tu'iey ad a!fey

wlidi

- y .rll.ih, adef. s tte srih-incm.

uzegi.j.

waha

pass?

s'exclama-t-il.

mais, je ne sais pas qui va t'ouvrir

la

demanda-t-il.

Ils t'ont donn autant de coups!

Vas chez le roi.


si je vais chez le roi, il va me couper la tte.

Vas femme,

Non, je n'irai pas.

rien

voix faible.

! Oui.

-l\!J.itre,

Safi, uxa deddca

Oh!

azegif qqaL

trihev si

C'est un hte de Dieu

Que s'est-il

-Eh

darn-itekkes

la femme d'une

chez le ministre. Ce
chez elle sans plus

- Que te dire, mon matre, un homme s'est moqu de moi, il m'a dit d'aller
dposer une plainte auprs du cad, qui m'a chasse. Je suis alle voir le khalife
qui m'a donn vingt cinq coups de bton, je suis alle devant le ministre qui
m'en a donn cinquante.
-

demanda

de Dieu est le bienvenu,

Femme'

:;: rqayed. iqefc-ed x-i. hev


lwaz, ye-vsa-y xernsin.:

-Yih.

chez le ministre.

Elle lui ouvrit la porte.

Qui est-ce?

L 'hte de Dieu '

dawwt,

- L'hte
porte ')

Vas te plaindre

Non, veux-tu qu'il me tue.

Il parvint la convaincre et elle alla deposer sa plainte


dernier lui donna cinquante coups de bton. Elle rentra
pouvoir bouger. L 'homme frappa de nouveau la porte:

-Skun?
-

l'hte.

- Mon rnaitre ! L'n homme c'est joue: de moi, il m'a dit daller dposer une
plainte contre le juif chez le cad. Le cad rn 'a chasse, j 'ai port plainte devant
le khalife, et celui-ci m'a donne: vingt cinq coups de bton. Aujourd'hui,
je ne
peux plus bouger.

pass

Icarn-it. d5l) deddra-t ar agin. Min id as-inria ? Ttaq. !taq ... Yewsa-s wenni
x ernsin urrnud. Dwwh-ed
tnhezzi. Safi, warni d-ya dexder, issqqb-ed
x-s:

elle tenta de lui ouvrir

Que s'est-il

Demain,

il ne te coupera

pas la tte.

tu iras chez le roi. tu porteras

plainte contre eux. Vas et ne crains

Le lendemain, elle dposa au palais, une plainte contre les quatre hommes:
le juif. le cad, le khalife et le ministre. Ces derniers furent convoqus devant la
COL!L L3. misrable
(CO\I\IE MOI). allait et venait devant le palais. ne sachant
quoi dire. Le garde lui dit:
- Que veux-tu ')
-

Je voudrais

-- Entre.

voir le roi.

puisque

tu as une convocation.

.,

.,

156
Du,kf

s uz~g;Q.

13

inna-s:

\\ r~JdLiQ a wIidi ?

Elle pntra

H~ mU~Js. ha rnukas, ha mu~a5 ..


Waxxa.

Elle lui raconta


-

Iyra-d i icesk:i inria-sen:


-

Ssekkern-re

bas a sii ! Manib

Lia a sidi, lin ammin

tenni i skum-d-'dd
1

? '

can,

"b,'a

_,.

u t-id-

(l ttin ' ...

-l,s a YUQay, (lesyi si urnesm 10 as-yena i wudav.


-Ilhasldlme'l~
'..
, ern, Y' IZ umesm d az~aa"ay weh
ih
idi
.
\V,
l '

-",,,,
,YI a SI_ 1 meslern, yih 1
_.ua. 3.l; ksi-d ddhel;>-inek s-ed a
,.
.
'".

-' "
;-s arnesmt.nn.,
uxa das-ed.
Ya0: lewr-ed,
qqar i~si-d ddheb wuday, ixecjf-ed akid-e
.,.._
amesml-nOl, Isss-as-I-ii zda]. Iswizz d - d
d . . .
. - s. ,Hma, I,edr-d
.. . ...
_
.. e. a _xalen -nOl-mes I~SI-Hd. Inne-s:
- Wi Il!f1n ixatend-a ? lan;r; ma inu ma d am
'
la inu, felqey-as il;musen.
'esrru azegg"ay ? A yuday ya];
nna-sen

i yenni s bca:

.<

- lia giy-s~um gi Il;ukuma a trirn i "


\,J" -.
"
..
tzrn Imeskin, a sen-dewsem
ad ssen a' azdzac, a . uzrr, nneskm,
!Ia:onha .., A
.
-,
ten- ennadum mm ten yU'
? U'
It\,Ju~5 hedd. Zicenta kenniw dxedd
-.'
u yuyen .
x-sen
-'
mem mm dexsern
Damya!
s k
id rqayed iqerc-ed
x-s. Ssekkey-t-id
ii Iexlifa
- w'
', .:e
ey-t-,
a
Ssekey-t-id
a Iwaz yewsa-s ~ . . ,ye sa-s xernsa urrsnn ucmud.
.
,x,msm
urrnud. Damy5!
d n .
'd'
wSly-as dxatend a tec!eq iharnuse.
- 'nes 1 toi -rsseken,
Ttaq, traq ... Ikkes i ba-hum azeoif Qqar ikkes ase
"f
yalbh ... Idwef de'-"Y3[-nni IsqJqe::
.Q b
b.
~ azegrr.
r.
''1.
qeo. qqe .qqeo ...
- S kun ?

y
allah, yallah,

-:~"[rehba
b clif Ilah a mrni-s r. siCi
Qtah z~;;-s, yudef. inna-s:
Hiwa a ye~i-s n sidi .~

Emmenez

Ensuite elle se restaura, prit l'argent et les biens qu'on lui avait remis et
retourna chez elle pour nounir ses enfants. Les quatre hommes convoqus par le
roi ne se prsentrent
pas le jour dit. Il les convoqua une deuxime fois. Et cette
fois-ci, confondus d'excuses se prsentrent
en disant:
-

Seigneur!

Eh bien

Oh Seigneur

Le juif!

\[reDoa,

mre00a.

rnrehba
.'

Excusez-nous
1

Pourquoi
1

Bien
possdes.

As-tu achet un certain

chez

['

"

,"

pas venus le jour du procs?

C'est parce que ...

' Retourne

~t
I!,'

...

n'tes-vous

clou

ry

- Oui, mon ma itre le musulman


! Ce n'tait
Oui, c'est a mon matre le musulman.
toi, ramne

Le juif retourna chez lui, ramassa


clou devant le roi qui prit sa bague.

qu'un

le clou

clou de couleur

ainsi

que

tout

tout son or et revint au palais.

rouge

ce que

tu

Il dposa

le

l'
l

.] i
1

Puis, il s' adressa

aux quatre hommes:

- Je vous ai placs des hauts postes d'tat, afin de secourir les veuves, les
orphelins, les pauvres, etc. Je vous ai dsigns pour que vous soyez attentifs aux
besoins du peuple .., Mais, vous, avez abus de votre pouvoir et avez fait ce que:
vous voulez. Cette femme, c'est moi qui l'ai envoye
chez le cad, il l'a
chasse. Je l'ai envoye chez le khalife, il lui a donn vingt cinq coups de bton,
chez le ministre qui lui en a donn cinquante.
C'est moi qui lui avais donn
cette bague afin qu'elle puisse nounir ses enfants.
jours aprs, il retourna

Qui est-ce ~ demanda-t-elle.

...

L 'hte

cha

la femme:

de Dieu'

L 'hte de Dieu est le bien venu, l accueille-t-elle,


entrez. soyez le: bienvenu ~..
-

Alors

femme'

heureuse.

Entrez,

l '
r

- A qui appartient cette bague? Moi, je vais vous dire qui elle appartient.
Cette bague est la mienne, je l'avais donne cette brave femme afin qu'elle
nounisse ses enfants. Ceci n'est pas un clou rouge. Alors le juif?

Quelques
r

et leur dit:

cette femme la trsorerie.

Il leur coupa la tte.

-Qif!lah'

son histoire.

BI~n ' dit-il.

Il appela ses soldats

fexz in.

Sseken-t x exzin. DeSSJ, deswa, dremrn d' c...


__
tessicis dwa,ines
Aze id iqqirn itr
ri In_;!Sm, "mma
arzeq .., Drah a
,
.
'c,
1 JZa ven dedd
M
Q
itraa ... Walu ' Netta ivra-d x-se
. dca.' a a rahen rna ? Itrata-n
.
n cav..~" traq. naq, netrun xediend:
- lY!J.bl'en bas a sidi, rnakayen bas ..,
.
.- Xya ' Makayen
qqibrern ?

au palais, et le roi l'a reue :

Contre qui as-tu port plainte ?

i
1
1

-..'t~:-'t~',
....,-;.; ..
',''!?,..;.

13S

Hi aya mmi-s r. sidi. rna i't:i}b'1l x-ney il n yizern uz~gi!. Hi aya rnmi-s n
sidi nessc, nes-va .. A ~-s i~ bbi loaraka. Kksev feyben-inu,
ha rnukas, ha
mukas, ha rnukas ...

139

'l'al> rnlih i !egi! ?

MliI:1 !

Iffy-ed,

i"."W3[

tyif-as qqac

yug, yufa dnayen

igi si ! neua.

iseffn:

- Ssalam muhmatu llah.


Min tecnrrn

kenniw

Nesnin

Hiwa immi tefharned

Nes tefharney

! iseffn.
ruxa sek?

ssatey nnqabej, gi mani iga lwiz l>essiy-t-i!.

1 sek a fran, irnrni tefharned

Nd

tefharney

i yitan srni seunen

Qa fa ne:; tefhev, aki-kurn

AJ:! a bu ixtiten-a

LIa aki-kurn

min qqn,

u~uy, fa d nnes, qa tefhamey

Maa t-tasernfa,

fa nes.

triv-t t-tabarkand,

mara t-tabarkand,

triv-t t-tasernfa.

-Wana.

uzegid

Iran-a nnhar-a

Yallah,

yallah,

yallah,

yallah

takn,

settnen

Bonjour'

aqa-; aki-kurn

' Azegid

aqa-t aki-kurn:

llah ixlik xia, xla ! Azegi! irtes gi Iaquft, mana aqa-t

zid, zid .. Netnin

de cha

a d-ugn,

AI:1-it ii wernkan

ikka ukn-d si n lwiz manissi,


wayeff'ani.

isebh-edx-

I:1tJ !u!eSs~ un a newda.

Neua idwef irah ad ihkern. Netnin hiyyden din. Jsjin din, ttsen. Hta ag iieggoat,
ixed-ed aki-sen, hen a d-akn cawed. Irma-sen:

sans se dourer qce c.ait

elle, S;Jr le cherr.in :1 retour,

messieurs

lui.
il rencontra

C'-L,( voleurs

et

Qui tes-vous

Nous, nous sommes des voleurs,

Et en quoi es-ru expert?

Je suis fort en cambriolages,

Et toi, en quoi es-tu fort ?

? demanda

le roi.
lui rpondirent-ils.

demanda le roi l'un des deux.


l o il ya des diamants.

le langage

Moi aussi, j'ai une spcialit,

des chiens quand ils aboient.


je pars avec vous.

Va-t'en, misrable,

Si, je pars avec vous, insista-t-il.

o iras-tu avec nous?

Et en quoi es-tu expert?

demandrent-ils.

- Si elle est blanche je la rends noir, et si elle est noire, je la rends blanche,
dit le roi.
Bon, d'accord.

Il s'en alla avec les voleurs. Et hi. o ils passaient, ils volaient.
allrent voler et les chiens aboyrent:
Haw, haw, haw ...
Le roi demanda

qqn: Azegid

tu vis bien ?
d.t-elle,

- U$ a bu yitan-a,
aki-kurn.

sen ft<ar, inria-sen:

Trahen,

i bu-yitan:

.:.. Min qqn iran-a


-

Bonjour

YU$U aki-sen ag iseffn-nni.


yitan: Haw, haw, haw ...
Inna-s

Inria-sen:
-

Aujourd'hui,
Trs bien!

-- Moi, je comprends

u~y.

mani 'la ki-ney Iu~i ,

1 sek irnrni tefharned

En sortant
les salua :

- Ssalam uclikum.

- Mon maitre, le roi qui nous gouverne est un lion. Il m'a donn mar,gt:r
c: boire pour Da famille .. Que Dieu le bnisse ' Je suis comble, voil ce
<;:1'" a bit. ..

au spcialiste

du langage

un jour,

ils

des chiens:

Que disent ces chiens?

- Ces chiens
vous ...

disent

: Aujourd'hui,

- Que Dieu te maudisse'


cette btise?

le roi est avec vous'

Le roi est avec

Le roi, lui, dort dans la soie et le coton. Quelle est

Ils retournrent
cha eux. un jour, ils volrent des diamants dans une ville.
Le jour commenait
pointer, le roi leur dit
Attendez-moi
cet endroit,
demain, je vous y retrouverai
et nous partagerons.
Le matin, il regagna son
palais et son mtier de juge. Les voleurs, eux taient rests cachs au heu dit, ils
sendorrnirent
et le 50i~. le roi alla les rejoindre. El nouveau, ils allrent voler.
Il leur dit :

100

\9\
- A r~,r:lW:lL a r~.'(r:lw:lt ' Irnrni u""m
uzegiJ '?
~~

1
..'
_
rnuxak in aW:lh a nr:l0 J n:l~j reqs.'i

-\V:l.U:l,

- Bande de Lches ' Pourquoi


voler le roi dans son palais '
-

Hiw;}. safi hen reqs. uzcid. '

Ipr. Sttr:;::n:

}-,lin qqJn a bu-yipn?

HJ.\\,',

~'

Qqjn-:l~: Azd~id. aqa-I Jk:-kum ' A > -'d


'
_
"
- '
',,'
z~g',. JqJ-I Jkl-~um !
- Ab a rexra ah. tefhime si, Yak azeid a
'
,
aki-kurn da '
'
",
qJ-I gl dJqufI IneS, ma yusi-d

Safi, u~.'in-d reqsJ. ~sir.-d lwiz, issek-iten

Inna-sn:

0;

wem"J.n

.....

au palais du roi, les ch.ens aboyrent

Toi qui comprends

Ils disent:

le langage

des chiens

Le roi est avec vous'

gens

Venez, et allons

ry

: H..1 ....:. he. v, ha. v.

! Que disent-ils,

demanda

le roi.

Le roi est avec vous 1

- Bte que tu es, tu n'y comprends rien 1 Le roi est en train de dormir
lui dans la soie et le Calan, il n'est certainement
pas avec nous,
lis volrent le trsor du palais, prenant
un endroit en leur disant :

'
I-nnl.

P3U\TCS

D'accord.

En se rendant

ha- .... haw ...

voler les

';>..lfiar:lh-ir.
hta
acv id:oO':lt
uJ..:o
d -Jsey.
.
.
-"".::.::..... u

les diamants

avec eux,

chez

les envoya

Allez l-bas, Ce soir, je vous y rejoindrai,

Hiwa, JO ikeseh iqqi


v 'k-'
.
" , ' "
lm "r USI ad ihkern, issek rresk, !nnJ-sen:
,Ar:J.0-1[ a wemkan wayefan], a din daf
d
"
ksim-d min 'la din dafern J Iwiz.
-~ ern _na)en idsen,

Le lendemain
,
aWlm-Iend,

Ksin-d Iwiz-nni, nedhen-d iW9:ln-nni, ssiwden-Ien-d


a uzeid ux '
- Hiwa fuxa kenniw d d__ ~ ,
" _. ,a Inna-sen:
,
_
__
'-'
_U_:lm x-s tse[[:lm, dusim-d il uz o'd -"
reqsa uzeglQ dukrn-] ' ssa shar idku
id d- _
egrc, u "egg idem,
_
'.
-_mml.g.egam?
- Hiwa l'a sid. ' irJ nea ai dnaven idne- - . '_
,
" ".
,
~ IrJ. l''a akid ney '-. df
rux a wis Qrata-nni hiwa irnken qa ci -- k Q'
__c: ,.'. , izzen WIS .raI5,
- sse.
a ! ssek Ira aki-ne'
d
id
Mara t-tasemrac
t5riy-t t-tab k d
_
_
' y, .tnnl. -aney:
-,
. aL_an , mara ttJ.barkand
tri ' t
-_
R
, uxa nf!H
Habarkond
sek a l-<.4re
'0;
d_ [-tJ~mrac
~ ,_ . .: - ''1- t-tasemrac,
'=
_.....
0'

Safi, yra yerini Jki-!es ! lwazara.


NES. KKIY-D SSIH.41) SSIHA ' ..

Ha yeqqim

itehkam.

matin, le roi s'assit

sur son trne, convoqua

les soldats

et leur

dit:
- Allez cet endroit, vous y trouverez
ramenez-les-moi
ici, ainsi que les bourses
eux.
Les soldats,

arrtrent

les deux voleurs,

l-bas deux hommes, arrtez-les


et
de diamant que vous trouverez sur
les tranrent

devant

le roi, qui leur

dit:
-

Alors, comment

avez-vous

- Seigneur!
Nous tions
Maintenant,
je pense que ce
nous; vous nous avez mme
est noire je la rends blanche,
vous de le rendre blanc.

os voler mon palais?

Combien

homme s'est joint nous,


troisime c'est vous!
C'est vous qui tiez avec
dit: Si elle est blanche je la rends noire, si elle
Certes, tout ce que nous avons fait est noir,

Le roi dcida de les placer au sein de son gouvernement


postes de ministre, Il rgna sur son trne,
JE

surs PASS

P,;R-Cl PAPoU

tiez-vous?

deux, et un troisime

l ..

Recueilli AI Hoceima, mai 1996.

et les pourvut

de

i92

D.-\\n;ST

10
CO\TS
DJi1fUSI

10

n ttewdiyye] uzegil
Le testament

l:fAllTKU.H

A WR.4I)/ '

Irma-k z ik, ii:i:en ira yega j naZi d ameqran.

ira yega j azegid.

ternsedcan

baba-k.

- Mon fils, coute! Ne jure pas, ne fais point jurer ! C'est ton pre qui te le
conseille. Je te laisse ce testament : ;\'e jure pas, ne fais point jurer '

Safi, irnrnut baba-s, iwedda x rnernrni-s ma yehlef. ma yestehlef. Yallah,


yallah, yallah ... baba-s itweffa, iruwweh a dadd; n ddayrna. Iwdan rin-d
rexb, netnin a x-es d-xedren:

Les jours passrent,


son pre mourt, quittant ce monde pour la demeure
ternelle lui bissant le testament qui le condamnait ne pas jurer, ni de faire
jurer. ..

A weddi, qa nts i ba-k qedda, qa neii:a-s qedda.


A weddi qa
Lia. zrag'

A ya-k,

\
1
1

-Zzag!

III

a testehlef

wa iqqar-it i wa ... Qa iwedda

x-s uzegid,

Ttaq. naq ... Lyum uvedda, wa iqqar-it

i wa ...

lla !

Safi, ttuq, uaq. ttaq. hta wami i s-wwin aga-nni qqac Zi:in-t meskin urah, yi
rehrnet n sidi bbi. Inna-s:
- Kk5 a darnvt akebdi a nerreq. mani ya nescis dwa-nney.
ihrnusen.
Lgn

Ton dfunt pre nous doit de l'argent,

-l\on,

WJ.

gi ddunya,

yallah,

yallah.yallah ... Xedrcn

il urnkan

Y5-s dnayen
ad nyen gi

dvrabut, ad qedren a si urnkan. Iwa xeqien, nnyin gi jyrai;lut-nni, ikk-d akisen rcl;~j Kui il mani t-isiyyeb,
qhin ihrnuseri. dedh: dernvt, u yeqhi

w:tgJZ. Safi. kuf ii mani yeiwasiyyeb. Netta ssiyed-nni


w;.1r:;;ezfJ. ma k..lycn y dJ.~~,:lOd.rnakayen yI ~..

surcroi: tait un roi trs riche, et qui les


leurs plaintes. Il possdait un immense
Un jour, il le maria, le laissant vivre avec
o il tablit son testament
et appela son

Les villageois apprirent la nouvelle, et arrivrent devant la porte du palais:


-

gi ammen '

Aqa nts i ba-k qedda

-Qaatiy

Aqa iwessa-s

ksi'

inna-s: (( Ma tehlef

ayenni i

Netta yi-s il n we tern, gi ddunij-ines,

un homme qui de
venaient dposer
et unique enfant
jusqu'au moment

- A mernrni. wahval; 1 Ma tehle]. ma tcstelilef


iwedda x-ek a mmi. Ma tehle]. ma testehle] !

ddenya tvra-yanev.

Yallah, yallah, wa iqqar-it i

Ili

COS-:-:.~i:...
z H/STOI.E .'

yuru rneskin. Yallah imefk-as i uwtern-nni. aqa-t aki-s gi daddt. Netta j azegid,
naq, ttaq, ttaq ... Hta warni d-ixdef nnh, iweddax mernrni-s. Inna-s:

tarneyrut.

mes

Il tait une fois.


citoyens du village
royaume, et un seul
lui dans son palais,
fils et lui dit:

v-s iwdan, yi-s lrnulk j ameqran. Yallah. yallah, yallah ... Qa twarid ddenya r-

J: HIS

du roi

itwasiyyeb

gi rex!a

telle et telle somme

il ne vous doit rien.

Alors, jure'

Non, je ne jure pas, tenez, prenez'

De bouche oreille, la nouvelle se rpandait vite dans le village:


Le
dfunt roi a laiss son fils un testament l'obligeant ne pas jurer et ne point
faire jurer. Et au palais, sans cesse, il se rptait
-

Ton dfunt pre nous doit telle somme ..

Je pense que non.

- Jure'
C'est ainsi que toute la fortune du royaume s'est puise, laissant le prince
dpourvu de tous biens sauf de celle de la misricorde de DIeu. Et dit sa
femme:
- Ma chre femme, on se doit de quitter le pays, nous partirons l o il nous
sera possible de nourrir nos deux enfants.
Ils s'en allrent la qute du monde quittant leur pays. Au priple de leur
vovage, ils arrivrent un endroit qui les obligeaient de prendre une barque
pour tra\'erser la mer et atteindre l'autre rivage. Le mauvais temps les surprit et
la mer rejeta chaque membre de la famille dans un lieu diffrent. Le pre c'est
retrouv jet dans une le dserte, il n'y avait que la foret ' ..

'.' '!
"

'!:
).f
'f!

"

l'

195

G ye: .- ir i 'Il sw u n i~~tm~[ n sidi Rcbbi. G uzcnna wch 1 gl\\afJ. "JiU


iiyj,~: WJIU rehrne. Walu JV i?l si ... R~xfa wenne Zra. Iwa ad iqqirn rneskin
ittru. ia lntella ra nicma, yl!;;i. yeswi. U ys], ii yeqqin ... Ittru. ittru:
. - Aya bbi, ira giy s d.iwa-inu.
/>.f3yb baba, agf'a n ~J~J ... ?

fux.i rnayka

dwa-inu

? />.!Jyb

Iqqim ittru rneskin, inru, ixebbes arnya g ii wernkan.


ixebbes. gir; ! uzif', nena ittru. Sidi bbi lralamin icernrnr-ij
iregg manayenni adixer: Ddak, ddak. ddak ...
Netta

iubae-it

ixebbes.

Yallah,

!3my5t')

yallah,

ittru ixebbes.
s ird}m~t-ines

itrru
U.\J

yallah ... Hia warni iyii x urnkan-nni

ireqq, kulsi itemsva .. DaddJ! !dsQ s ddheb (TIl.4KLL-lH, IlAIl N RX!, fWSA-S .4BBI
IwJ. iqqim, isnekk dirnessi. i~j dirnessi. CD a d-zn ivruba !im~ssi.
qqn-as iwdan:
R.Yf).

ry

Wi iggin dirnessi g urnkan wayefrani.

Safi, yallah, yallah, yallah, ttqraben-d


d. Zid. zid, zid ... Irma-sen:

qa xaliya zaliya

a frnuzet.

iyiruoJ.

ry

Netra itsiyyar-asen-

- Aya wradi 1 l"d, aqa 9 arnesfem. qa isiyveb-ay-d


bbi aiaga
ines, fun retqern-ay.d
s sway warnan, eejqern-ay.d
s s\ ...ay n lrnakla.
-

s rehrne].

l'allah,

yallah,

qrben-d

sway

ibehriyyen.nni

n lcatuq

ad icteq.

s uvrabu
Wami

ifrev

imuZiet.

Wwin-as-d

Icatuq-nni,

issur-asen

daqedduht-nni
s lwiz. Ixreq: Ha 1 Wah ya lmacisa ag wa ! Qa ttrnec, !;cun,
zegg-arni gelb ddenya, aqa-nev ~-s cao rux. Safi, nnan-as:
-

A k-d-ntawi

lebda aman, a k-d-ntawi

lmacisa.

Lebda y5-s dsacet mideg i das-d-tawin.


daqedduhj-nni
s lwiz. Zid, zid, zid ... Irma-sen:
-

Wa, dessnern

min dakum-ya

Kuf

l'a a s-d-awin,

a sen-iss5

Wa bar~et. brhe]:

a d-yas

si

n rmeskin,

Alaylaha illa llah, mu tsemeu yi hi insaeellah,

man: rna yega si uxeddarn,

J.0 ixdern g udr wayefran'.

l\e~nin. aqa-n gi r~:r, iw a b.irhen:

zum-d

O sont

Ces larmes ne cessaient de ruisseler. Il creusait la terre, creusait... pleurait,


pleurait. .. nuit et jour. Il sacharna
cet endroit, jusqu' ce que Dieu lui fit don
de sa misricorde,
en ce lieu rnrne il se fi: entendre des sons: Tak, lak '...
Intrigu, il continua plus profondment,
jusqu'au
moment o i! buta sur, une
trappe. il la souleva et y trouva, un escalier qui menait dans une piece. Stupf~lt,
il dcouvrit
une montagne d'or et dargent.
Par la grasse de DIeu, la prece
tincelait de toute part (CHU QU rsrr De BIE.Y, iVE TROCVE QLE DL' BlES). Il se
mit son aise, alluma du feu. L'quipage
d'un bateau passant par-la. aperut le
feu sur l'le et se demandrent
:
- Comment
aussi dsert ry

cela se fait-il

mani

mani ma yega hedd ad ixdern,

ixeddamen"f5um,

ry

Qui a bien pu allumer

L 'homme leur fit des signes. Les marins


une barque et accostrent sur l'ile. Il leur dit:

D'accord

id asen-inna.

un feu dans un endroit

lapcrurent,

embarqurent

:i

-~.

"').1
'.

~:
.:

~ !1

il

i
1

Il

r1 .:

1 :

m'a rejet sur cette le.

souvent

de l'eau et de la nourriture.

lui dirent-ils.

I! connaissait
l'heure o les marins venaient. Et chaque fois qu'ils
ramenaient des provisions, il lem remplissait la marmite d'or et de diamant.

lui

Un jour. il leur dit:

Savez-vous

Non, rpondirent-ils.

ce que je vais vous demander?

- Allez me cherchez des ouvriers, devenez des crieurs publics e: c1an;er ,:


Il n'y a qu'un seul Dieu, vous n'entendrez
que dl' bien si Die~. le veut 1 La ou
il y a un pauvre, un ouvrier, quelqu'un qUI veut travailler. .. Qu il se rende dan,
telle le pour oeuvrer, leur dit-il.
Eux, ils repartirent

vers leur terre, et proclarnren

Il

..

r."l

dirent-ils.

Nous te ramnerons

1
1

dans

Les marins, lui offrirent de l'eau et de la nourriture dan~ un bol, qu'il vida et
qu'il remplit d'or et de diamant. bahit, ils se dirent:
0 1 C'est la belle vie
avec celui-Ii 1
-

l'

Les jours passrent..

iniv?

-Ah.

ma yegJ

advenu de ma famille ry O est ma femme?


dl! royaume de mon pre ?

- Je suis un musulman et Dieu dans SJ. misricorde


De grce, donnez-moi un peu d'eau et de la nourriture.

Waxxa.

SWJ.y warnan.

/>.fon Dieu 1 Qu'est-il


mes enfants ry Que reste-t-il

Yufi-j arnya t-tasqat . Safi, yfr-ed rnanayenni, "ami d-va yfer !asq5t-nni, yufa
manayenni t-taddj y-s ddruz. Makayn yi ddheb d nnuq; kulsi itsecSir. Kulsi

-l\fu~as

Il r.'y \'Oy3:: Ii qucn peu de b misricorde


de Dieu. Il ne !,crc~\':!it que le
cid. et au alentour il ny avait ni secours. ni misricorde,
rien .. rien que la
jcn:;k.
Le pauvre ho-r.rne pleurait son tr.ste SOr!. Ii n'avait plus, ni biens, ni
rT.ilk, ni nocrrirure. r.i vtements ... Il n'avait que ses larmes .

publiquement:

Il
,

il

1 1

1?6

- t\IJylcha il/a llah, ma 15.:mFII ri hi inscrella), awen ixes ,A ye "


-' f '
'
,-""
xern x
uz~gl -mes. a d-yas ad ixdern g urnkan wavefrani.
~- IWJ aya sidi x~qren-d i:<~ddamen-nni', Iwa badan qqar dxeddern. l'allah
yallah, yallah ,. Gin difsin
qrren
difsin
s".mmd.n'_ -v, qercen

.,Igl',yun
_'
.
-"u
,r,.neqqan darn: kuls: sl;emmqen.t. Kulsi neqqan-t. Yall~, yallah YJllah ..~ Ht~
warru ncqqan idur-nni, warni ten-va neqqan, ibreh:
'
'._

g:

SI

A!,,-,.laha ilia ltcl), ma tsems:u


vi ixi
i,.<ae~II':/" "[ .J.nlgan
r x.
-, n 1em[~II.1!Tl

1
.
SI
urnkan ?
j.)

'- ..

lU

~"

Aya weddi, lemcullarn gan,

Aya laylaha illa llah, ma tsemcu yi rx insacellah, aya wen ya ivn, fab,

aya w~n :'a yessensen fab, aya wen ya yessen fab ... Kulli fi sabili liait, a mani
ma yega hedd ad Iy fi sabili llah, ad iss ad isu ad ifres.
__, l,ernin usin-d xeqien-d iwdan. Hiwa imel)qan qqn kulsi sebbnen kulsi
ssm .. ,; ixeddarnen xeddrnen ... Ha netta idwef fux g urnkan-ines 'cj azegi! Fux,
~afi, lhemdu lillah, !3aba-s inna-s: Ma tehlef ma testehlef, Wa "
_ ' "

,.

'
rru r s V. win
a~a-nnl It~er X Rebbi yu~-d, Y-k netta. amyJt-ins, wa-ines aqa-tcn din,
Da"a-,ne~ qqaren.
yallah, yallah ..,"

Dampt-rnes

tegg-as lrnakla i netta. Y-s dismeyj,

Yallah,

: l,z_n nh ffven-d imel::q5n, iffv-ed iz n memmi-s iqqirn itru'-ifekkJ-d baba-s


ifekk-d ... itru. Warni ya yeqqirn , itru ikk-ed x - es wurna
w
s, d_ uma-s, .mna-s:
-

Missuyen a wlidi detrud

- Iwa min
day-va
ya"en
,
JI,
aqa-y wehdi .. ,
-lwa

?
1';

yJ-y hedd
.

netrat zi daddj,

Aya sidi lJxu(bnd-ir.e~

Yusid

h h"

qa xelli d nnes amrnen. id as-yenna-s

Kkn ad trun, dezrin-d

i'

ra ya-y aa Ira ya-y yernrna, ruxa

sen ax iyveq itiri, Irnakla bezzuf,


Detru neuat, twara-ten
dfekk-d
denna-t uzegi, der.na-s: -

Ils arrivrent nombreux, ils commencrent leurs tches, il yavait du travail


pour tout le monde .., Ils arrachrent les arbres, brlrent
le bois, nettoyrent la
terre ... Ils s'activrent jusqu' ce que toutes les montagnes de lile furent
accessibles. Une fois le travail termin, il proclama:
-

Il n'y a de Dieu que Dieu, vous n'entendrez

que du bien, si Dieu le veut.

y a-t-il des maons parmi vous?

j\,'etnin, xedren-d lernrullam.


Yallah, wayallah, febni mseqqem
. h '
mseqqe
D d'
'f
' rem
. _" m~: U ', ~In, r uqawat, dandind. Astllah, awlayllah kulsi yqq iternsva,
k_uls~irder-it. Wami :a yeqqaqa mana;:enni, ifreS manayenni, yessu mnayenni,
iedef m:mayennI .., l:ueq:
-

- Il n'y a de Die que Dieu, vous n'entendra


que du bien, si Dieu le veut.
Celui qui veut travailler subvenir ses besoins, qu'il vienne oeuvrer cet
endroit.

nhar-a

itiri, kuisi mneddem,


kulsi mlih.
dru Waha cj.1h d
"
",
_esmeyt-mes,

ira detru.

A. wlidi rnix detr: ..id, min ;em-yu'Jen, min sm-i.'<)~en

- Il n'y a de Dieu que Dieu, vous n'entendrez que du bien, si Dieu le veut.
Celui qui veut tudier, l'enseignement
est gratuit, celui qui veut passer la nuit,
le gte est gratuit, celui qui veut manger, qu'il se restaure, c'est graruit. Tout
est gratuit.
Les citoyens arrivrent, les tudiants tudiaient, les ouvriers travaillaient
Grce Dieu, il retrouva son rgne de roi aprs avoir tout perdu suite
l'accomplissement
du voeu de son pre: Ne jure pas, ne fais point jurer!
Pour cela, il dut quitter son pays, Il avait des servantes et sans le savoir,
femme tait sa cuisinire, Et ses deux fils tudiaient dans son cole. Il
pouvait se douter qu'elle et ses enfants taient sur l'le,

..,

sa
ne

Un jour, les lves sortirent de l'cole, un de ses fils pleurait en pensant ses
parents, son frre passant par-l lui dit:
-

Pourquoi pleures-tu ?

- Pourquoi est-ce que je pleure? J'avais un pre, une mre et un frre, ..


Aujourd'hui, je suis seul au monde, rpondit l'enfant.

! Moi aussi, je suis comme toi,

Ils se mirent pleurer tous les deux, Par la fentre la cuisinire avait suivi la
scne et elle pleura, Le roi leur avait pourtant dit que le mcontentement
et la
tristesse ne devaient pas exister sur l'le, La joie devait rgner, le bien tait
d'abondance, tout devait se passer pour le mieux,
Elle les regardait et pensait ses enfants, ses larmes ne tarissaient
servante alla voir le roi :
-

l'J-S, inna-s:

Oui, lui rpondirent-ils.

Les maons arrivrent leur tour. Ils commencrent


la construction des
maisons, des cits .., L'le tait devenue ur.e ville vivante et lumineuse ..,
Lorsque tout ft finit. il clama publiquement:

wurna-s.

detru aki-sen, Netta rux azeid inna-

axiyyeq
dJwa-ines
-

Mon seigneur ' La cuisinire

a pleur

pas, La

aujourd'hui,

Le roi se rendit dans les cuisines:


_ Femme, pourquoi pleures-ru ? Qu'as-tu
chose 0

donc ? Te mar-querait-il

quelque

1')5

LI.l J siJi-inu
<J.lyi:tc)~ si, (\I,.:tfly ii. n dn.iyen i0Jmu\"::1
fr\;':il-d zi
sse k . ila, t'Safi y il itru, il il;><:ddak i-dcs, kkl..::ly-d si n d.iva-inu u~a t.ru\" w ah.i.

~Iu.~ am-(kxkq

i (Lh, a-nni

inern ?

- A wlidi ha rnux anev-dexreq.


ha rnux an~y-nf~q.
ha rnux any-(kxi~q ..
lia nenya gi dy:rabut uxa nemifa.
Hedd
imur. ag hedd. uxa fekUY-ien-d,

1 )'J

- Non, mon rnaice. il ne r.-:c: m.::mqc: rien. L'ai seulement


\11 deux
peurs
enfants sortir de l'cole, l'un d'en
pleurait, l'autre tait j ses cots. Ils m'ont
rappele mes enfants, et jai pleur.

truv.

UXJ

HJ da

sl<1ll1-1<:1/I '

D tr:wa-inu

'

Irah : ssekwi!a. Inria-sen:


-

Yen ira yerrun igini ad ~,in fus.

- Que le salut soit sur toi


enfants'

Ksin fus, nnan-as:


-

Aga-ney,

Il se rendit l'ecole

d nesnin.

Min s~um-yuyen

a wfadi

- A weddi l'j-ney QJga-[ney.


netfekk-d
lwalidin netru.
-

Yallah

a wfadi,

Iwwi-ten-d

0 yemrna-tne

nemzerfa.

kuf il rnanis ikka,

yernrna-tsen:

Hiwa a bmy:t-J.

Ha mu,

rnux m-lewgec

ay-dewgec

inek. 1\dsJ, neswa,

Llo. -

'l'lac ifa rnlih i nega. Warni )'a yettweffu

Qa ira nias

al;elydi,

n:/s/

i l]aQu-I;, iwa ::a,~ 1 -

Wami

ncsreq.

danev-va
nici!

baga-s,

iwedda x-

awin agfa-nni,

5 cjawa-l1l1ey.

({ Lia. Hta warni

inria-y: _

Nug-d

dancy-

KkJ a damv;

neS d ssiyed-nni.

Nd d

wgaz-inu. Warni d-ya nu;;_ zid, zid, zid. z id ... K\e4i-ed l'5. iz umkan. Wami dyJ nenni gi dy:rai;lUt. ikk-d aki-nev fe,h:. Warni kinev-d-ya yekk ebh. safi
bf ii rn.mis ikka. G dhn ihrnusen,
yec;jhi baba-tsen,
c;jhiy nes.
-. .

- Ru.u
::;az-ir.em.

se dit le roi dans son fort intrieur.

S~ sont mes

et dit:

Que les deux enfants

qui pleuraient

C'est nous, dirent-ils

en pointant leurs doigts.

Mes chers enfants,

ira l':-y gaz. ira yJ-y J.r.l)"j-inu d J.zegid. Haya sidi-

es inna-s: Ih ya mernrni ' Ma tehle], ma testchlcf t Warni i s-d-ya ren fexb.


netnin qef'een-d uzzfen-d
\-'j-s: - Qa ira jnt : 1 1]0.'10-1;, IWO ::a3 1 _
wwin qqar agfa-nni.

pourquoi

tout l'heure,

pleuriez-vous

lvent

le doigt

- Matre' Nous avions notre pre et notre mre, nous nous sommes perdus,
les uns des autres, nous avons pens eux, et c'est la raison pour laquelle nous
avons pleur.

wa wah-ij.

Qu'est-il arriv tes enfarns ?

- Je vais vous raconte ... On tait dans une barque, et une: tempte nous a
surpris, nous avons chavir et nous nous sommes perdus. Je n 'ai retrouv ni
mon mari, ni mes enfants, c'est la raison pour laquelle j'ai pleur.

a wlidi sem t-tarnvj-inu


Ir.ilarnin yhern-anev

Aboi

i s-inna uzegi<J, yina t-twa-inu,


nes 0
qa netkef x-s yhern-anev
s rehmcj-

ines.

l-i~ aqa-t a wrJvi hu da i t-id-ssiwqey,

dkernrnef

danfusta.

Mes chers enfants,

venez avec moi!

Il les emmena chez leur mre, et demanda


-

Femme'

Peux-tu

celle-ci:

raconter ton histoire?

Mon mari est le fils d'un roi. Nous vivions au palais, nous tions
heureux. 1\lon beau-pre avant de mourir signifia le testament son fils et lui
dit: Ne jure pas, ne fais point jurer! Le prince respecta les voeux de son
pre. La nouvelle se repandit et les villageois vinrent le trouver: - Ton pre
nous doit de l'argent!
Jure - Non 1) - Jure - 1\on. Et c'est
ainsi qu'ils le dpouillrent
de toute sa fortune. Devant la fatalit, il m'a dit:
Ma chre femme! Prpare-toi, nous quittons le pays, nous irons nous installe.
ailleurs avec nos enfants Nous sommes partis ... En route, nous nous sommes
trouvs un endroit o il fallait prendre une barque pour traverser. La tempte,
nous a surpris nous sparant les uns des autres.
- Femme, je suis ton mari, dit le roi, ces enfants
ma femme. La misericorde de Dieu est grande.

JE

SUS P"SSE PAil-CI P.1i1-L~ .'...

'\"E.~, ,\"!OY-D SSIl/.41) SSIH.4 ' ..

Recueilli A! Hoceima, sept embr.:

19i)f).

sont mes enfants,

et tu es

D'\-,FLST i 1

DJnfuSI n Erna Kippus

HA2iT-Kc,\f

Il

.'

JE V.j/S

y:-s ii uhrnus,

Wj~~

Omar Kippus

isern-ines

[m}

Kippus.

Baba-s d afeah.

Y-s

bZZ~f n reksibet: Irunasen c;Iiqqasen, ugi t-tiserniarin t-tibarkanin. !3;Q~-S ikz


c;lamut-ln5 qqac. Iwwta unz bezzaf', yr-ed usegg-as rnlih. Ifekk baba-s ad j""
d-viza, It:5q-ed iwdan ad mz5n. Bdan xddmn...
- '"''
Inna-s baba-s i [ma-ins:
- A/:1 il c;I::Iddl:, ina-sen
ayrum.
. _ Irah [ma

dazra,

ad yJ~n i yaziden

A yernrna

inna-s i yemrna-s:

ltur:asen rqqasen . Destudeb


mm Id as-yenna.

yernrru-s,

iqqasen,

a d-swezdend
! Inna-rnd

dernvarin
1
baba

yas

lcawed-as memmi-s:de""~

durnin.

- ''''

, ![~ei Em5 Kippus gi dadd] bezzaf. Idfar-i] baba-s, isseqsa x memmi-s.


\\ ami yudef baba-s, isseqsa c;lamy5t-ines x min yuqcen hta warni c;lyas ifunasen
qqac~ DpYYr-as

bezzaf,

ixiyyeq.

:: A/:1 caq~~d suy; xwa-ek

Ixemmem

a s~yt xwac-s 0 ewand-s inna-send:


kuls], ggend tm uyanim .
Usind-id
-

Is~e~ ifJ. 0 memmi-s


:,uzzu, iwwta Ern-ines.
rux. Iwwq

[m},

a d-asend

Inna-kend

a dadd], aqemmum

dernyarin

Wi ic;la~end-iggin

ad yew\\'et

0 suyj ewand-ek

baba

rnernmi-s.

Zi ssin

irma

ad ssend . Iwwed

Erna

kksend

baba, skemde;

kuls] min dzemcern

I~e~dl ' . Ggin min ic;lusen-yenna


[m5 Kippus. Skernden imendi-nni,
deqqirn
yi IZ n didrit i""i-t izien n' --'b .
"..
.
- ,
_
-.-.:'"'"
",1 ZZI -ines.
vv ami
udfen a wexxam ad sSen. Ind
wag iz-nm Q!ont-nr,i ~i rr:lfit.
.
Inna-s baba-s
-Min

:l

r--

la maison,
0

C'est

la bouche

srement

al! salon pour manger,

le pre d'Omar
irnend: ku!;i.

femmes

dgorger

les

poulets

Omar!

baignait

de sang.

dit le pre.

Il savait bien que ctait Omar qui leur avait dit de faire a. Il prit un gros
bton, corrigea
Omar avec et lui demanda
de nouveau
: Vas dire aux
moissonneurs
de venir manger.
Arriv, Omar leur dit:
Mon pre vous
demande
de brler toute la rcolte de l' crge ' Il excutrent
ce que Omar
Kippus leur dit. Ils brlrent toute l'orge. Une tige chappa au feu. L'un d'eux,
la prit et la mit dans sa poche.

I~:si-d qabu n ~'I'h.. ive.,t. '


zi Lll.!JJt-in~. i,

Kippus. Son pre tait un


multicolores,
des brebis et
ces champs. Il a bien plu et
Il invita les villageois pour
k pre demanda son fils

un moissonneur

jeta

la tige d'orge

au

feu.

,kggi>

I\~ssckmq

arrivrent

Qui vous a fait a

Ils rentrrent

n [ml Kippus:

Inna-s nctta:
-

la maison
et demande
aux
et qu'elles prparent le pain .

Les femmes
Iksi-d iz uqabu
a d-asen ad ss~n

COSTER L'SE H/STOiR:: '

Omar partit er. courant, et dit sa mre: Mre 1 Mon pre t'a dit d'gorger
les boeufs multicolores
Sa mre, tonne n'arrivait
pas y croire. Il insista de
nouveau et la mre fit ce que venait de lui dire son fils. Omar Kippus resta
longtemps la maison;
son pre, inquiet de ne pas le voir revenir, le suivit, et
demanda aprs lui. ArTI" chez lui il demanda sa femme ce qui a bien pu
arriver pour qu'elle gorge tous les boeufs. Il s'nerva, pensa frapper son fils,
puis il lui adressa la parole : Vas inviter tes tantes pour qu'elles
viennent
manger chez nous Omar arriva chez ses tantes et leur dit: Mon pre vous
demande
d'arracher
toutes vos dents et de les remplacer
par des dents de
roseaux.

baba-s.

id asend-innan
ad ggend manay-nni.
Inna-s eawed: A!:I ina-sen ifegahen
Inna-kum

Vas
multicolores,

itazzef s idarnmen:

amya ? Arnya a Em ' i s-yenna

inna-sen:

oiymas-~kend
-

rocs

Ln homme avait un garon, qui sappelait


Omar
leveur, il avait beaucoup de troupeaux : des vaches
ds moutons de differentes couleurs, Il laboura tous
se fut une belle saison. le pre pensa faire Twiza.
qu'ils moissonnent. Ils commencrent le travail et
Omar:

mUC~')S~1
-'

t..!TL.!-m::s.

d iz n dirir !
[

nna-s: [:;,~SS~l-~ :1 tu~j !'UX

tffy~d

Que fais-tu

Kippus

lui dit:

- Une tige ce n 'est rien compare


brler, dit le moissonneur .

toute

la rcolte

que nous

Le pre prit ur. baton du figuier. frappa son fils Omar et lui dit:
maintenanr.
,)

tu quittes rna maison

venons

de

fi faut que

202
203

Cm} Kippus

i'~si qabu-nni

akid-e s. 11;\13 i:;:;u. igg gi f~xf:l ... Hta warni yufa

ill urnkan l asebhan, izzu ~-s ak~;;u<.l-nni. Inna-s:


ixe ssa a s-afe:y durud lJZ3t.
Dudd.;a-ine:s.

ikki-d

ss-ini,

DucJdsJ

a d-kkey ssa,

yufi-] yuru rnlih. Yufi x l'l'55. ibda iqq:

Iwa eis . hay !wy dazi n Em Kippus

Omar Kippus. prit le b.on avec lui, II marc~a, rnarcha.. . dans la nature,
jusqu' ce qu'il trouva un bon endroit. planta le bton et lui dIt : Demain, Je
passerai par-l, il faudra que ru SOtSplein de figues..
,
.
Le lendemain, il repassa par-l, il trouva que le figuier avait donne beaucoup
de figues. Il grimpa dans l'arbre et dit:

l)mu:ri.~(i ifqemmilnd-illll,

Mange, vive les figues

de: Omar Kippus !

Dqrir; i Zida rn-useppui

La mielleuse,

ma bouche

hm eii, hay ha)' daz; n Em Kippus .'...

La verte

eSI

eSI pOlir

pour l'ogresse

Mange. vive les figues de Omar Kippus

HD '..ami ssin d-dekka Zida darnza. Denru-s:

A Ern, a dsa-inu, ews-ay sway n daz;

Iwsa-s sway ; dewda-yas

gi 555, denna-s:

ews-ay-t-id

A Cm5, a mmi hennu,

L'ogresse

zeg fus-inek

n henni.

A zida

Y-]; Iheqq a mmi hennu.

Amya

Inna-s [m5: Kippus:

ywer-as

[ma

Kippus.

!)udessa-illes,

dufi-] cawed Zida darnza x

rya?

Denna-s cawed: Ws-ay sway n daz; s ufus-inek n rf:Jenni Iws-as daz],


darnza dettef-ij dziyy x-s dew-..
i-t akid-es. Warni wwden a weyz. inna-s:

0 tegged
legi bu l~agit 1
akid-es a daddt.

A Zida darnza '

-l'ih:lr-a
Dewwi-]

la prit, la serra fortement et lui dit:

Tu ne peux plus m'chapper.

_ Mairresse
Kippus,

Zib
-

que tu me les donnes de tes propres mains.

Elle le mit dans un sac de jute jusqu'

tegged udu a le~~aged ?

a weyz.

Mon cher Omar, j'aimerais

Il lui tendit la main. L'ogresse

lfegted zeg fus-inu.

Deksi-] gi dxinsit, Dra warni wwden

un peu de figues.

Il lui en donna un peu; elle lui tomba dans le mal et lui dit:

Issiy-as fus-ines. Zida darnza dettef-i; mlih, dziyy x-s, derina-s:


-

passant par-l, lui dit:

~!on cher Omar! Donne-moi

rudu a tqpged'

Denna-send i yessis:

.
ce qu'ils arrivrent

prs d'une rivire.

! Ne veux-tu pas te laver pour faire ta prire?

demanda

Omar
1

Oui, tu as raison mon fils, dit-elle.

C'est ainsi que Omar Kippus lui chappa. Le lendemain, l ' ogresse le trouva
sur le mme: figuier et lui demanda de nouveau : Donn:-mot un p,eu de figues
de tes propres mains. Il lui donna les figues ~t 1 0!P'esse . ~ attrapa une
deuxime fois, lui serra la main et le ramena. Ils arrivrent a la nviere et lui dit .
_

Matresse l'ogresse!

Aujourd'hui,

dit Omar Kippus. Il faut faire tes ablutions

il n'y a pas de prire!

dit-elle.

Iczeb-asend fhaf. sedhend s efrahet. !)eggi-t g xezzan n zZ9iQ t-tevyay].


hrna ad isehh mlih Cma, hrna a t-ssend. [gan wussan, [ma isehh. Denna dernza
i ycssr-s:

Elle le ramena chez elle.


- Je vous ai ramen Omar Kippus, dit l'ogresse ses filles. Elles taient
trs contentes, elles dansrent de joie.
L'ogresse le mit dans le dpt de raisins secs et de noix, ~fin de l'engrosser.
ensuite: elles le mangeront. Les jours passrent, l'ogresse dit a ses filles:

- D~e(jfd rweqt a t-nessend. Ne; ad hey a d-LJljey Lendi;-~end,


yJ:~;:nd-as m:.l.;J. y;-~~r,d J. s-~nd sm-:r.

_ C'est l mOIT::1tde le manger, moi. j'irai inviter vos tantes;


l'gorgez, mais faites bien attention qu'il ne vous surprenne pas 1

Wwiv-akend-id

[ma Kippus,

kennind

vous. vous

Qt.~..:f m.i a S-\',1':.:r:J

inru-scr

J."~

rr-- ..l [\.j?PU.5:


c.......

:\\3.~t

av

Rux a<J 3V-0"j,


.
_ ".C 'nd .z.zer. J -:1y . sedhcv
v
_. ,.
'1.. ;"J"-). zzen J -JY JO [ya"- a" J
1 un sqarer
uxezzan irnendi _ "".
r
"n .U\
.
.
t. I,p yJ,~r"und
01 dqesrnj il'
h
1 d.irnz iwin dirnezvanin.
Nnand-as a > d' ,,<0
- nes. czeb-asend
11):11
.
'S,n
-I~ dafervund s kur' K " ..
a legg I-Um~ZgJrUL Inna-send [: _ LOO

>1.
ur 151<:nd.izzu
. _. _
~
mJ "-lppUS ad rssezg s te cf
_.
qJr~[ Ip~-JS, iymes-as s uk>mou~ D";'

n arnezyand. Dun .1
uri WIS dnayen, denna-s:
- :-'I:n bs-cf~l! 1werna 0
.

'.

'.

.).

Inria-s.
-

zzuv ad as-day

!yj.j-as fa d nettat. Arnva.


iys-asend
.
.. s k:U l">1 - HIJ
warni d-dusa
.
v

.
InnJ-s:

J...l

'''l'do """,:.lm~.1.
L

-..l

-" Ih ya ZidJ .r l'sin-d isdfJan ,_


ksisin yessl-m,
.
awiey wehdi - d' ..
.
Ruxen ibda [ml Kippus itett darnmend D
,,'
u ray-yezn hedd.
,.

Manay-nni

zern aqernrnum a Zida

a Ern min terted


1

1.

t!nnJ.-s

~~mz.J:

-'

1\raia dcxsed ad am-wse , b_czza,. C


Waxxa.

a?CI1l

aqemrnum-inem

S5/HA

055111.4 '..

Ki;:>;:>l!S leur

mgorger,

!t :

laissez-moi

un peu danser,

bissez-moi

et sauter.
Il monta sur le: dpt de bk. mit un [;).tOUJg~sur son menton. Les petites
ogresses apprcirent
p. Elles lui demandrent
si elles pouvaient
faire la mme
chose. Chacune d'elle: voulait commencer la premire. Omar Kippus leur dit
qu'il voulait que la cadette commence. La premire ogresse monta, il l'gorgea,
la couvrit avec un tissu. La deu.xi~me, son tour, monta :
Qu'as-tu

fait de rna soeur, lui demandJ-t-elle.

_ l'attends

que son tatouage sche un peu, dit Omar Kippus.

Il lgorgea,

elle: aussi. C'est de cette manire, qu'il se dbarrassa

ce toutes

les filles de l'ogresse. La mre ogresse arriva.


_ Eh ! Mre ogresse, dit-il. Les voleurs sont venus et ont pris tes filles, je
me suis sauv et personne ne m'a vu.

Mre

ogresse!

dit-il. OU'Te tl bouche.

Elle ouvrit la bouche, il lui donna un petit peu du miel.


_

J'aimerais

que tu me redonnes encore un peu de ce miel.

Il lui en redonna encore:


_ OU'TC bien ta bouche, si tu veux que je t'en conne encore plus.

mlih..

Dzern aqemmum-ines,
hra warni i das-d-dh
. d
.
izz usfed n - r., .. ,_.
\l an "'J_:1n. II,:SI-d [ma
. -y r[J,.r. 1il.~J-yJS-t hta warni veww d - de d .
y _[: _".
.
e _ a _.e dist n dernza.
u~u mJ l\.lppU5.
.
!-f.4 SEs' KKfY-D

allez

jouer

inne-s:

vous

Omar Kippus mangeait du miel.


_ Omar 1 Qu'es-tu en train de rnanger ? demanda logressc-

'

Dzern
n d
d Denna-s:
_ aqemrnum-ines, iwsa-s iz uretiim
"".
,_ammen.
- Azzuy ad ay-dnud sway z i !ammend-nni.
!WS:1-Sarettirn n neden,

t.: rC:g~;;:r. 0:1:]:

Bientt,

mlih.

K'
IppUS

_ D'accord, dit-elle.
L'ogresse, ouvrit la bouche et l'on put apercevoir ses intestins. Omar Kippus
s'empara d'une torche de feu, et il la lui enfona jusqu' ce qu'elle parvienne

aux entrailles de l'ogresse.


Omar continua son chemin

JE

sets

PASS PAR-CI PAR-L.J !...

Recueilli Al Hoceim01,septembre 1990.

2G6
207

CO\TE 12

Danfus] n lrata n debivin


Les trois jeunes filles
H.-\ZIT-KDI-'

Di~t~ idsend t-ticezriyin,


trnunend rnra. t-ticsirin, t-tirneddukar.
Mara
suwwqend
rnra, rrura ugmend rnra. rnara I:letsend rnra. Q fEisat. Iwa yallah
ggurend, wah aya frana ' ... hend a d-aknd 5r[JiE i iii-n, y-s rbir. y5-s agrc.
Irnzciwen i yiden, Irnzr iwen ibaweri ... Aya fana
urnkan wayefani, q:: Qin rbir.
hVJ

ta:,:Jnd-as rbic. Yallah, yallah ... Fu

! wah a d-nak rbic zez


-

JE ~:jfS VOLS COSTER

nE HISTOIRE

-'

Trois jeunes filles taient de trs bonnes amies. Elles sortaient ensemble,
elles allaient au march ensemble, elles allaient puiser l'eau ensemble, elles
cueillaient l'herbe ensemble ... Elles taient de vritables amies. Un jour, elles
dcidrent
d'aller voler l'herbe chez une personne
qui possdait beaucoup de
biens, une vaste prairie, des champs Je bl, des champs de feves ...

denna-s isten:

Elles se rendirent

leur lieu et rune d'elles dit haute voix:

A franu. rnaa dewwid bnadern-a min ya Q~9 ?

Si tu viens pouser cet homme, que lui feras-tu?

Ad Js-~ey seksu s iii yJ. i x-s d-dra isten.

Je lui ferai le couscous avec un seul grain de bl, dit l'une,

I sem a-ffana, mara dewwid bab ibawen-a min l'a l~el ?

Ag as-~(!y darnriqt

izz

ubaw.

1 sem a-Fran-a ?

Nes, a s-d-wev afrux

dernzj wrev.

Netta qqac iseg-asend qqac i min nnand, yennufar-asend


ksind dizedrnan n rbie. wwhend.
Yallah,
ixedb-ind.
damezgarut
-

AYJ-m

yallah .._ AGen wussan

din. Iwa, hedsend,

usind, ai a iyyarn dwef a fiyyarn,

iwwi-nd S Qr:l!J. Iqqim


izz yird irma-s.
sem

Je lui prparerai un potage de fve (damriqtj'

demanda

avec un seul grain de fve,

(Ha warni isswe;

yden,

yews-as

Ttaq.
i ten

Et toi! Que lui feras-tu?

Moi, je lui ferai un bb avec une queue de cheval en or.

Lui demandrent-elles.
les avait entendues.
Elles
l'herbe en une meute, qu'elles

Les jours passrent... L'homme alla les demander en mariage et les pousa
toutes les trois. Il attendit la saison o l'on rcolte le bl pour le battre. Il donna
la premire un grain de bk et lui dit:
-

t~e! seksu.

Tiens, prpare-nous

le couscous'

Mais, elle ne put gure le prparer,


Il attendit galement la saison des fves, donna un grain la deuxime

Iswqwru ibawen, yewsa-s i:: ubaw i wis dnayen inne-s:

ssufyend QU wawa-nsend.

Dcqqirn ten i d-va-ywen afrux s demz: w}ry. YJI!ah.


dernvtnm s dJL!cr. (..l-v-ed afrux S dernz; \v;}r;",

et lui

dit:

Avarn sem a t~e! darnriqt.

Wa!u ma l~gga si n dernriqt ' Ha

L'homme
fortun qui tait rest cach,
continuaient voler l'herbe ... Elles rassemblrent
chargrent sur leur dos et rentrrent chez elles.

Walu ma legga si n seksu '

que lui feras-tu?

dit-elle.

Sseqsan nertat. nnan-as:


-

Si tu viens pouser cet homme,

- Et toi!
l'autre.

Desseqsa ten nneden, derina-s:

yallah

Dekka

Tiens'

Prpare-nous

un potage de fve'

Elle ne put gure le prparer.


parole.

Elles taient deux ne pJS avoir tenu leur

Elle restait celle qui lui donnerait un bb avec une queue de cheval en or.
Les jours passrent ... La troisime qui tait enceinte. donna le jour un
magnifique petit garon, orn d'une rrugnifiquc queue de cheval en or.

! .( l)

:11!r;~: "'

fc. ..;'.);l:.;:-:I.'s

u-, :c;;.!.:> ~;:'.;:~

j,:ll;~t-0r:-:;~~::
;;.l:.!;'':

1.)'1):1

;:'{'':?Jr::

J'.;:';

des

r')h ..!:i

":::1";,,";5 ou ~::~

20S
Q3 rux t-tsri~:n
Dennas i5[':[1:

id'.:nn~lt ii.l (-lim.:>oQUukJ;:

. "

- A ycrnrn r ai' ye)':i-s n i"hc


-. ,..fJm,
wrev. Mux as 1'3. negg rux ?
a x-s tr len nneden,

Netta]

Ssye,

rl-

,,5~ml-aney.

afrux

dw-ed

denna.s:

ssved ... Uxa ad nnaqy rnuxas ya ne!<!!.


ut.:mus,

evm;s--as,
,

"
"enes.

Ahend

dirtet, U:;:ln-as-t

A yessi-s

g uqernrnum

n sidi ! Wsend-ay

Iwa bund-as.j
_

netnind

A t-ne~ gi dyennj.

Qessn~-as

i yemma.s

ufrux-nni,

~~abi-nni arnezyan.
.

Mimmi

hukker.d-as
a 'l-siyyoend

i ya a t-siyybend
J

Qa a tkked ssa cag x drnj-a.

ddriwsa-nni

u ssa manL

ayenni n ssabi, ewsa

i ddenya

A henna ma sney ma ssiy-r

_ ,-

gyuyyet

dessa memmi-s

Tegge~_x-es ddieayaj
- Dessl mcmrni.m
-

ides

a wagJ.Z~~:';:

u~, u~_~ tzd min dexdern

[ell,a yernma

Ne t'inquite

redeb

dmt-i
1.;

mes

Et si nous le jetions

- Disparais
notre pays'

desyuyyiw,

un
?

va lui faire, rpondit

sa

dans le four!

! Pourquoi

jeter

cet enfant

dans

yernrna eSsa memmi-s'

misrable

agaz-nni

qu'on

le feu?

ne te revoit plus jamais!

A-

Oh

-
sommeil!

1
1

Je vous

en prie,

yeqqar-as:

a !ifef( ,

A dwa n ce2wa ur u~iy ag si.

',._ U~a (fetr~_ meskina: A waha, iwa zzin-t sernhen ~-s, as-tissen
a tes;. Qa
I.,req rux (fessa me.mml-s. Iwa deqqirn ammen tummum rneskina. Zid, zid ... Ittfed disni; ufunas (Irem ufunas) t-tarecna ,'"~
dC
'.
.
..
.
..
,
v-i ,_.~. Is"m'l"n-as-t,
issidfi-t. UX:l vsa-s-:
g~C;C;lm
x-s
arnrnen
uxa
dULZey
x-s
Iwa
deqqim
rneskina
-'''
.

..
'.
u "res
Ifeyman tert ao,
','lIJn te'['S:la
y'n''''n
tetrk
.";
, .das '"
, . "
'.c
':".
c ,_an gs Iset,,:Jwen d urrnud
ssaI'rt
ItC-.
ri.\Sn d acrnud:
_.
'""1 ;.lZa min _a~-

Le monstre!

Viens!

Ne reviens

qu'il y avait du sang autour

Espce
Je n'tais

de sa

Elle a mang son bb, s'crirent-elles


dit la jeune

mre, Je ne sais pas si je l'ai mang

en criant et allrent

de chienne

dans mon

avertir leur mari :

Viens voir ce que la monstrueuse

a fait! Elle a mang

Elles rpandaient
la nouvelle Ii o elles allaient. La jeune
toutes les larmes de son corps; son mari lui dit d'un air menaant:
-

plus dans

s'en alla avec le bb et rentra chez elle en son pays.

Mon Dieu

ton fils.

mre

pleurait

Tu as mang ton fils.

pas consciente,

dit-elle en pleurant, je ne me souviens

de rien.

Ils la mprisrent
en la malmenant,
sans subvenir ses besoins, la laissant
souffrante ... Il prit la peau d'un boeuf qu'il humidifia, l'enroula
autour de son
corps et la lui bissa jusqu' ce qu'elle sche. Sa besogne tait de mener patre
les chameaux,
elle mangeait avec les chiens et dormait auprs des pierres de
foyer. Chaque soir on la piquait avec des pines, en plus des coups de bton. On
la battait tout en lui disa . t :
-

:'lnstTe

! Monstre.

tu as mang

ton

fils ~

.'. !
.1

et mit au monce
faire maintenant

L'une d'elle alla couper le doigt du petit garon qu'elle mit dans la bouche
de la jeune mre en lui enduisant le visage de sang. Elle attisrent le feu, prirent
l'enfant pour le jeter dans le four. Cne pauvre femme passant par-l leur dit :

Elles partirent
nertat

les

La jeune mre donna la tt au bb, le bera pour l'endormir


et le COU\T1t.
Les deux rivales allrent allumer le feu dans le four pain, rune dit:

La mendiante,

meskinn,

ce qu'on

Je vais rflchir

La jeune mre se rveilla, et constata


bouche, elle recracha le doigt de son bb:

! Afnlla

pas!

devinrent

Elles le lui mirent sur le dos en lui disant:


UQdwweh
);: .

Dfaq-ed emy:it-nni meskina dufa ddern, dufa dirtet uh5muS. Nnand-as:


- Ah 1 ah ' ... A rcezeb gessi! rnernmi-m 1
.
Iwa snekknd

elles

complice.

Matresses
donnez-le-moi
1

nnand-as:

Te Ile f. tellef.;

Deks:

Alors qu'elles tJi~~t les rne illcurcs arr ics du monde,


pires ennemies, se d~t.:s:.:!nt muruc llemc-u :
La btarde 1 Elle nous a eu, elle a honor sa parole
enfant
avec une queue de cheval en or. Qu'allons-nous
demanda l'une d'elles.

~dem ux:nsal) ~ uqemm~~.


Netnind tse.:caiend, ksind al)mus-nni
",1 dyennj. Dekk-id ssrn IZZ n ddriwa, denna-send:
gin?

s dernz;

209

_ Iwa ewsa-s
i5sa i wayen
.
_
tseccarend, denna-s isten:
-

fux k'lhend a .
.~ ..
'.'
-vawya qa [-[ISrtKln.

210

1'.\'J. Rcbbi

lr.il.iruin

d a scrmu.ih.

iva

yJ.!Llh. yJ.IL1h wayenni

D~m{H-nni
dsuni-t. kSSJTi-t. 1~a ~-s rx i wayenni
wami i d-irnv d ahudri.
Ihrnusen
-

A yarnennerruq

ota

Ahen

Ahdarn

mernrni.

Yusi-d

Lia, lla ; qa a~ml-nni

izz n nh zzmacet-nni

Iwa fa d

Ha ~ Zicenta

Safi ywweh,

'

a yamennenuq

a dsa-inu

ssa marri-s

igi si ssin.
i tencqed

yemma-s:

les chassait

mon fils tranquille.

Laissa

en leurs disant

L'n jour, les villageois


se disputrent
entre eux sur la dlimitation
frontires des terres. Le jeune homme, vint et leur dit :
-1\on,

.)

Lia, a yernma hennu

Lia, a rnrni hennu, I si yuyis !


fefsahet

La femme
-

non, la dlimitation

des

est ici, non pas la bas.

De quoi te mles-tu l'tranger?


lui dirent les villageois. Tu ne sais mme
pas d'o tu viens et tu dis connatre nos frontire ~ Espce de dracin 1

i ggiy. nsenniyet.

issyed. yudef. Denna-s

dksed

ne:; d amenncruq

Nettat ira tegg-as

din

zzmat.

ixqcr ixiyyeq.

Min s-yuyen

x si izmn

yenna-Sen:

a yarnennezfu,

twaf'id i~mln, i das-nnan

tmyananen

igi si d wenni. Aqa rnanis iga,

du villJ:.;~ lui disaient

- T oi, tu n'es qu'uri tr::!n;;-;!;- !

dernnev:

netta ufrux-nni

ssk

Les jours pa sscrcru..


:'-L:lis. Dieu cs: CkLT:~i!:. !J mre adoptive avait bien
k,,~ le petit garon. Elle lenvoya
lcclc e: ;:rit bien soin de lui jusqu' ce
qU11 devint un jeune hornrr;c.
Les enfants

--

n kmylt,

ab-sen

n drnimund

211

iqq i.

n dds, ira qqn-as:

A tqqrec dernyt-nni
zar-asen.

U0.lmUS

day-yuy

Alors, je suis un tranger!

se dit-il

Il tait trs vex, il rentra chez lui. Sa mre ki dlt :

si.

Qu'as-tu

-1\on,

ufrux-nni.

Inna-s:

mon fils? Tu as l'air triste.

mre, je n'ai rien, dit-il.

Je connais

bien mon fils, il y a quelque

Elle gtait le garon

- A yemma hennu, ~-ay sway min 'l'a ssey


day-yuy si, ~-ay sway n ddhen
a! yihrna, ag sway weyrumn. Nhar-a inria-y recqef-inu ad ssey sway.

et donnait

chose qui ne va pas.

d'elle tout ce qu'elle

pouvait.

Waxxa a dsa-inu,

Qa tegg-as
ittef-as
-

waxx.

fefsahet.

nh ira yega ddhen,

_ Ma chre mre! Je n'ai rien, dit-il. Prpare-moi


juste un peu manger,
chauffe-moi
un peu de beurre et du pain. Aujourd'hui,
j'ai vraiment faim et j'ai
envie de manger comme un ogre.

iwa dessihma

ira yega hl,

in

n deqnust

qa inna-s a t-ssey.

n ddhen
Nettat

aya sidi-inek,

in

wami t-tusa destaj,

fus, inna-s:
Mray wi i day-yirin,

mugi fus-inern

A sidi mrni hennu, sek ! mernmi.

1';d l mernrni-rn.

ad ihrek daqnust-a.

Nnan-ay-t

"D

ihrnusen

asettih

rnernrni-rn

: nd

d.iy-de-vqec

: dennid-ay:

Hra warni

weh,

ina-y.

Masa,

D asenih

id ay-t-nnan

giy si n drnt-a.

? Ina-y

cette marmite.
- Mon cher fils

dessi-vded-ay-d.

ad ay-dinid
Nnan-ay-t

ygazen

Nes d amennecruq
Sem d ycrnrna,

wi i day-yifin

imehdn.

imeqranen.

une marmite

avec tendresse.
de beurre,

une fois bouillie;

il lui saisit

poignet et lui dit:


_ Tu vas me dire de qui je suis le fils ~ Sinon, ta main va servir

Uxa deqqar-as:
-

Bien, mon cher fils, dit-elle

Elle lui chauffa

Nd

d amennezru,
dessiwdeday-d.

dennid-ay:
i giy si I
Ina-y mux i
deksid

x-i

le

remuer

Tu es mon fils,

_ Je suis ton fils, tu m'as lev. Mais, qui sont mes parents?
Mes
camarades
d'enfance
ont dit que j'tais un tranger et toi, tu rnavais
dit que
ctait un mensonge.
Les tudiants m'ont dit la mrne chose et tu m'avais dit
que c'tait un mensonge. Aujourd'hui,
ce sont des hommes adultes qui le disent.
Je ne suis pas ton fils, je ne suis pas natif de ce pays, je suis un tranger, un
dracin. Raconte-moi
mon histoire, dis-la moi et ne craint rien! Tu resteras
jamais ma mre celle qui m'a adopt et qui a souffert pour rnlever
et faire de
moi ce que je suis. l'ai besoin de connairre la vrit.

tramera.

Ina-y weh, ina-y rnux i.J ay-dewqer

2i2

CXJ Qa'Se1-JS kulsi rnux dewqe c ' ...


~ Amrnen
dessiwded-ay-d.

i xsev

ad ay-dinid,

Iwa _~afi. iss~'a !JCUWWl[.


teggen
f'ehzam, Issya dadw],
~"

213

inn.i-s:

[-.\3

a yernrna

hennu,

sem

t-tyat rnra, un yenya x uyis, yew'''';b i ddenya


Ad as-inin iwdan:

ca i~'!oz fhar.
. -.

ya Rebbi ! Ussen 1wussay t-tva; tmunen

Subhanek
Subhaynek

hennu

rnra,

x-s ntesfi si.


AI as-iain

Subhanek
Subhaynek

Ntesra x-s gi si n drnt. rnasa

mra,

ssin awawya:

ya Rebbi i dernyt yessin mernmi-s !

A sen-yini

nessin mani ' i! as-nnan.

ya Rebbi i lemy5t yessin rnernrni-s

Yih, a mrni-s n sidi ntesra x-s, belheqq

Subhanek ya Rebci ! Ussen d wU:;SJ}' t-tyat tmunen

Subhaynek

Yih arnmi-s

ya Rebbi i derny; yessin rnernrni-s


n sidi ! Qay mani eg3. gi dds-yin

dds-nni,

rnra

ssin awawya'

!
azernrnad-in.

nnanas:
rnra

ssin awawya:

ya Reboi i dernv;

Subhaynek

Qay mani jJwwes g arma yin azernrnad-in.

Subhanek

irevman,

ya Rebbi ' U;sen

le

YeSsin rnernmi-s

denna-s:

'

sont cte: cte et l'un ne

qui a mang son propre

et la chvre

Maitre

l Nous avons entendu

parler delle,

daurres

gens. Elle

fils.

mais elle habite

Soulag d'tre sur SJ. trace, Il reprit la route ...


_ Gloire Dieu! Le loup. le lvrier et la chvre

fils.

sont cte cte et l'un ne

loin d'ici.

sont cte cte et l'un ne

Pour la femme qui a mang son propre fils.

Oui, nous la connaissons.

Le village

o elle habite se situe l-bas'

dvore l'autre, sexclarnrent


les villageois.
_ Gloire Dieu! Pour la femme qui a mang son propre

d wUSS3y t-tyat tmur.en

telle femme.

Il parvint au village:
_ Gloire Dieu! Le loup. le lvrier et la chvre sont cte cte et l'un ne

Irma-sen:

Ikka x-s. ira dwwes

fils. rpliqua

part dans un pays, mais on ne sait pas lequel.

dvore l'autre.
_ Gloire Dieu'

ya Rebbi ! Ussen d wussay t-tva; trnunen

parler dune

Nous avons entendu parler de cette femme. lui dirent

vit quelque

Yug, yallah yallah ... Ixdef

son propre

dvore l'autre.
_ Gloire DIU ' Pour la femme qui a mang son propre

1egg"eZ x-ney.

Subhanek

Mon fils, on n'a gure entendu

Il partit au galop et svanouit


dans la nature.
_ Gloire Dieu' Le loup, le lvrier et la chvre

Il continua son chemin ...


_ Gloire DIeu' Le loup. le lvrier

netta:

Yug yug ... Nnan-as:

dvore l'autre. disaient les gens d'un a.r tor.r;c.


_ Gloire Dieu ' Pour la femme qui a mang

ya Rebbi ! Ussen d wussay t-tva; trnuneri mra, ssin awawya!

Subhaynek

dvore l'autre.
_ Gloire Dieu ' Pour la femme

Ad yu~. ad yu~ gi ddenya ... A! as-inin iwdan:

17:3. chre

Dieu ' L~ loup. le lvrier et la chvre sont cte il cte et l'un ne

Gloire

iwdan:

ya Rebbi ! Ussen d wussay t-tva; trnunen

Subhanek

es

jeune homme.

Netta ad isrex dam]. ad yew,; i ddenya.,

tu

mere. et tu le r-::5~~rJS.
1: acheta ur.e robe, ur;e ccir.~uil:!._.Il :ltt.J~':;.l ur: loup, un lvrier et ur.e chvre
ensemble, IT'IOi!::! sur son ~:-:e\'Jl et partit 1:1 recherche de S3 mre de sang.
_

ssin awawva'

ya Rebbi i dernv; yessin mernmi-s.

LIa a wlidi,

Enfin. elle ki raconta son histoire !...


_ Chre mre ! J'3i unt attendu pour q:..:.: tu me la racontes,

isya ariz, ira teggen aiz, issva rehzam.


ira
iia tezzen didwrin
Iqqe..n ussen
v, d

issv,\.l kul'l',)

WUS;;!y

! yernrna

_
rnra

ssin awawya:

Cette femme est l-bas dans l'oasis,

Il se dirigea vers elle.


_ Gloire Dieu' dit la femme.
cte et l'un ne dvore l'autre.

fils, leur dit-il.

elle fait patre le troupeau.

Le loup. le lvrier

et la chvre

sont cte

21~

215

SuOGJyn~~)0. Rebbi

i kmy:1~ )~;;irlrncmmis

- D nncs a rnrni hennu.


- D sst!m gss:n rnernmi-m ?

Gloi-e
Dieu ' POL;~ IJ f~n;;:-,c Ci'Ji
Cette femme. c'est moi.

- As-tu m3r::e:~ ton propre


-Oui.
Ii s'assit

Iqqim aki-de s:

Es-tu bien sr d'avoir

Mon cher garon, Dieu seul sait.


Bien, o est ta maison ?

Dessil mernrni-m

? Arnya

Iwa arnrni hennu, d Arebbi

Waxxa,

i ze~-s icermen.

may ka daddt-nkurn

-Qayi-t.
-

Iwa qa ne; nh.ir-a.

yi-kum

aqa-y

- A mmi hennu, mana nnfer


ttt:ey ag yitan, te.tsev ag yenyan.
-

aressey

l'Na ir ah issqqeb,

yeffy-ed

Qif liah

A wlidi mrehba i} di] llah.

- Gend se !:,;S u , ysend i yaziden.


Iwwi-d
Arebbi ien
Nnhar-~ aki-ney iqess fi sabili lIah, henna si men kendo
kknd

heddnd

zind arnensi,

astllah,

fux "qa denzemc-ed,

iksi-d

rzeq.

Zid a sidi-inu,

bismillah

Lia, a sidi-inu,

nes

yaziqen,

iU n ~preb.

seksu ... Kulsi bezzaf.


Iwa

Li bas, elle lui montra la maison

Aujourd'hui,

je dsirerai

du oi:;L

tre ton hte.

Le jeune homme est un tudiant,


il es: instruit. Le propritaire
manger son cheval et prpara une cruche deau afin qu'il puisse
ablutions.

- Ce soir, nous avons un hte qui veille", avec nous;


prparez-nous
un bon couscous, dit-il ses deux pouses.

les

ttcarn-inek

hia a k-i leSs tin.

n si1i. Min 'la aki-(; <;IeSstin

Darnwessexj-in.

!in

- Lia. lla ; tin t-tarnwesse xj, nd yriy ssney min yenna Rebbi. Qa sidi bbi
subhanu, inn" U tciyyibem urnat-kurn arnesrem. !\eS a k-i lds tin.

Kk.l

Ll.i. ILl q:J

tess;0e~! a dusra-ya !
(Use}'

Non, elle ne peut manger

ton repas que si cette femme

les poulets

et

vient dner avec

j
a'TC nous, elle n'est qu 'une salle femme.

- Mme si elle est salle, j 'ai tudi ce que Dieu a recommand.


ordonn de ne pas sous-estimer
notre frre musulman. Elle mangera
Le matre des lieux se dirigea vers elle et lui di, :

Ir:1l} y5-s:

gorgez

donna
faire ses

Sa mre tait revenue la maison pour manger comme son habitude avec
les chiens, et dormir auprs des pierres de foyer.. Les femmes prparrent
le
dner et dposrent sur la table un grand plat de couscous au poulet.
,
- Au nom de Dieu 1 Commenons
manger.
- Non, je ne ferais honneur
nous, dit l'hte.

'

u tettev

- Liawah, llawah arnmi-s


arnrnin, Lin arnrnin ! ..

awlayllah,'

qqif,

i wyis-ines

a trah a tess ag yitan, a tettes ag yenyan.


n seksu yaziden s qaret:.

dahebbi]

J.

m:lng~ ton fils?

Iwa aqa afrux l arnehd <;1nareb, ivra rnlih, gaz-nni yewsa-sd


icref ; yewsa-s-d aman ad inag, yeqqim. Inna-send i dernyarin:

Iwa

Il se dirigea vers la maison et frappa ;i la porte. Son pre ouvrir.


- Je suis l'hte de Dieu? dit le jeune homme.
- L 'hte de Dieu est le bienvenu

baba-s.

Iwa, nettat

ievman.

nes qa al rahey <;1anebzi.

Waxxa,

fils, d,:-i!.

- Mon cher garon, comment veux-tu qce je ["invite!


Je fais patre
chameau:~,je
mange avec les chiens et je dors auprs des pierres de foyer.
- Je suis ton hte pour ce soir, dit-il

d anebzi.

i y:l-)' nd g nebzi- ..'en ? 0d

delle

r 2~;':SO:l propre

fi;s ?

-Yih.

auprs

;1

est.

Ogresse'

;-"-on. dit le jeune

Dieu nous a
avec nous.

Va te laver les mains


homme.

J'aimerais

~u'elle

mange

avec moi tel qu'elle

!
1

:lh:i k;; arnrncn.

,1

217

216

l'a weddi arnrni hennu

Lla, lla qa nd ~i ssney min igJn zar-ay-d Rebbi.

Iwa yewwi-t-id
aki-s dd.i. Min 'la ~S5 ? Qa lin r.neq-:n 'II tqezzafend
daqesrnit S bra, theddadend-id x-s. ka essa aki-s sway n yenZavin s waiiU.
1'-lin 'la es:; rneskina ? Iwa dekk dedwef J yenyan-ines.
.
1WJ qessn, rndakn,
-

Xayellah

ikk ad yettes. yenna-s:

a lfaqir-inu

n llate; warnan a thhma.


r::!fZ:, t?:~giy s giret.
-

heddar-ay-d

Qa nd

tnekky

Iii n llate] warnan danitin. niy g-ay iZl


q:agiy s giret. qa ne:; yriy. ad -yedden

Iwa ihedder-as-d mani 'la yegg aman ihhrnan, iwa ava sidi-inek, iheddar-asd llatet, irai) ad yeues g urnkan-ines. Warni l-ya-yel
irr~s, iU5. ad -ye~p~'refz,
llaret waman.

ufunas,
ufunas,
-

issexref
inne-s:

5.duS5:J.. ifrev

nneden .. Iwa a sidi-inek,

warnan
Jyey

x disnir

desnit-nni

si ira rnemrni-s.

Issiy-as

manay-a.

aman ihhrnan,

inna-s:

meskina

deqqim-arn

dayedwt,

tnacj ~-s. Iwa deqqen

fehzam-nni,

qa
i

tniritend

Q.lQ;J-'):

fux.

iia rezsen
~-

ia rad teazen

rehzarn.

x uztir gi dvernrnj. ~~a warni i danebzi, qa Li y-s !! zeif-ines


min

t}cicrisend.

de l'aurore,

puis-je

te demander

un

Bien sr, mon fils.

Il lui remit un chauffe-eau et alla dormir. Le jeune homme s'assura que


l'homme
dormait,
se leva pour la prire, prpara de l'eau chaude et alla
chercher sa mre. Il lu! versa le sceau d'eau sur la peau du boeuf qu'elle portait
sur son corps et renversa un autre sceau ... jusqu ' ce que celle-ci ramollisse et
dit la femme:

Je t'en prie enlve-la,

enlve-la ...
tide

- Tiens, lave ton corps.


Elle ne savait pas que ctait son propre fils. Elle enleva la peau de boeuf et
se lava. Il lui donna une nouvelle robe, une ceinture .._Et lui dit:
Tiens, habille-toi

robe,

sortit de la salle d'eau

et alla s'asseoir

auprs de lui.

Jin. lnna-s:

yufa darnv: dbeddef. Uxa yetnad baba-s,

memmi-s.
Netnind
iweqqren. UX.1 ycnna-s

pJ5.

- Je me rveille la nuit pour la prire


sceau d'eau pour mes ablutions.

Elle se vtit de sa nouvelle

Liyufi min YJ.~vexem

Netnind zrin-t-id fuxa, ssnend disrikin-ines


belli ira rnernrni-s i d-idhn.
Lfind t-tarnvj, JessiJ. deqqen fehzarn. :Iw\Vat. ariz, davedw; ... Ssnend ira

fJ;,

ce q:.:~ Dieu a rccomrr and.

L 'hornrne
alla la chercher
afin qu'elie
mange avec l'invit.
l\!3;s, la
rr.alhccrcuse
comment pourrait-elie manger, a!ors qlJe SS rivales aux ~gUL5 la
menaaient
de leurs regards de l'autre cot de la pice. Elle ne put avaler que
quelqces cuillres en tremblant. Comment pouvait-elle
manger la pauvre ? Elle
repartit auprs de ses pierres de foyer. Ils veillrent une grande partie de la nuit.
Le jeune homme se leva pour aller se coucher et demanda au chef de famille :

qqe:1 fehzarn-a.

Iwa dtah. inna-s: Iwa qqirn da. lssyim-it


yekk baba-s. Ikk-d rux baba-s ad yennad
'la icawed

afiz, yewsa-s

aiz I zziJ, JaEUWWa[ d zzJiJ. Iwdan

zik, iwa deffy-ed.

Ayam fehzarn.

Nettat

Yewsa-s

Iwa dsa dayedwt-nni,


dicuwwadin

S3;S

Il lui tendit un autre sceau d'eau

Aqa d-din SSlJ ddat-inern

- As

Si, j~

Dsw-it, drawed dessd s warnan ihhman.


yewsa-s daruwwat.
Inna-s:

Ilatet-nni

.\-S

hta warni

Iwa sw-it a wlidi, sw-it.

EaJ Lidessin
-

Iwwi yernrna-s

llate:

\10r1 fils 1 Cela r.~ 5:

Waxxa amrni hennu.

rssnen

Bat;.!--s

yessin

min

Tiens mets cette ceinture,

dit-il.

La pauvre, elle le regardait sans ragir, elle mit la ceinture et aIla s'asseoir
sur une natte dans un coin. L'homme se leva pour s'occuper
de son invit, il ne
s'tait rendu compte de rien. Et ne put que constater que la femme s'tait
mtamorphos.
Surpris, illa regardait d'un air tonn, il ne savait que faire.
Les deux rivales
et copouses,
comprirent
que c'tait
le fils qui
rapparaissait,
Lorsqu'elles
virent que la femme tait pare d'une belle robe,
d'une belle ceinture et reluisante
de propret.
La certitude
s'installa.
elles
taient sres que c'tait son fils. Elles tremblrent
de peur. Quant au chef de
famille. lui ne savait tOUjOUiS pas de quoi il s'agissait.
Le jeune homme
s'approcha

de lui:

Arahid a s idi-inu, (~Jmy5t-J. kssJ. rnernrni-s ?

LI.1 a wlidi, bbi, neua i gcermen.

Lia I!J, igi bu ! bbi i gf~rm~n ! Qa mii ! bbi i grefrnen,

ataf

das-

tggd arnya i dernyt-a. Dsid-as disnit ufunas, deseset-t ag yitan, dessuduset


ag yenyan, desswaset-t i ifeyrnan. Qa fux hiyya ! ssk i gcefrnen x rnanaya, d
s.~k i s-igin arnya i dernvt-a.
t

A wlidi, Ilahuclcm

L!J, lla ; ad ay-dinid immi i das-dgid

arnya i dernyt-a ?

Issved !... Inne-s:


-

Iwa safi, maf'a dezrid rnernrni-k a t-reqqed

-lh ya mrni-s n sid]. rna ad ceqqf'ey


-

rnernmi ? Mernrni s dernzj uwrv.

-Yih.
qqen diwwura.

Iqqen diwwura
-Amemmi!

U.\J

-Amemmi

yekkes dtunsit, darnz; wry. treqq. deskan nu tsedir.

Dieu seul sait !

Non, non ... Tu vas me dire. pourquoi tu lui as fait a ?

Bon'

Si tu revois ton fils, pourras-tu

- Bien sr, mon garon que je reconnatrais


de cheval en or !
E5-t'..!

bien sr c.,e tu le reconnaitrais

le reconnatre?

Il

mon fils! Mon fils a une queue

!i

Peux-tu fermer les portes ? dit le jeune homme.


et une queue de

Il
1

' Mon fils' dit la mre.

- ! Mon fils ' dit I~ pre.

' .

Ils l'embrassrent
Drcen-t, neuat desvuyyiw;

netta isyuyyiw. Inna-s:

- Ma chre mre'
le fils.

Iwa aya raIl a yernrna hennu ! Min dzzud ad xe!mey gi tin-a ?

- Iwa aya sidi mmi hennu ! Min ya asen-dged i lin-a? A x-sen dessekked
asten x-i ssekend netnind. Ad ss~nd ag yitan, ad ttsend ag yenyan, ad awwser.d
ievman. A ten-deddzed, a g-sen dettkid isefdawen ... Min i! ay-gind a sen-tged.
X ii;>aref arnrni hennu, iwwqec gi ffatef. A ten-dsedded a drir uyis-inek.
!i:r"~! gi trehri]; uyanirn. Ad iqqim iyess-nsend a ~-s tcernmv 'rafi[.
NES, KKiJ"-D SSIHA!) SSIH.4

l.

a en-

~.

[.s

} 1

Cne fois les portes fermes, le garon retira son chapeau


cheval d'or apparut. elle brillait, et tincelait de mille feux.

...

Llah ikufleawen

Dieu savait, tu n'aurais pas ainsi :lgi


peau de boeuf, tu l'as nourrie avec \es
ce foyer et fait paitre les chameaux.
cette femme.

-Oui.

Netta yeqq:

S.Vi.

- Non, non .. Dieu ne sait rien ' Si


avec cette femme. Tu l'as love dans une
chiens, mit S3 couche auprs des pierres
Donc, tu es responsable d'avoir maltraiter

Nettat deqq:

~fon maitre ~Cc.:c f'::71;-:';:, a-t-elle m:l:-:;~ 50:1 fils ? dcrr.anda-t-il


Dieu seul sait, du-il.

L 'homme ne sut que dire ...

A t-reqqred ?

-lWJ

tous les deux, Elle pleurait,

,,

lui aussi

Que veux-tu qu~ je face ces deux sorcires?

demanda

- Mon cha fils' l'aimerais qu'elles souffrent comme j'ai souffert par leur
cause. Je voudrais qu'elles mangent avec des chiens, qu'elles dorment auprs
des pierres de foyers, qu'elles mnent patre les chameaux;
qu'on les frappe,
qu'on leur fonce des pines ... Que tu leur fasses tout ce qu'elles m'ont fait. Mon
cher fils, elles m'ont accuse il tort et torture l'me pour rien. Aprs tu les
attacheras la queue de ton cheval, tu les rraineras sur les tiges de roseaux,
jusqu' ce qu'il n' en res:e que des os, je les utiliserai pour prendre du feu avec.

Il!

tr
1
fi

JE SUS PASS PAR-Cf PAR-LA .'..


1
1

Recueilli Al Hocein:a.

m.71'S

/99-/.

~
1

220
221
D.-\:\FLST

13

CO:--'TE 13

Danfusj n Ralla Lila

Ern Bumehdiyya

Rallc. Lila et Omar Burnehdiyya

H.4ZiT-K.\I'

Burnehdiyya.

von COSTEiI. DE fllSTOfRL '


Ralla Li!J. avait sept frres. Un jour, ils l'obligrent de prendre pour mari un
homme qu'elle n'aimait pas. Quant elle, son coeur en aimait un autre, et avec
qui, elle dsirait se marier, mme si elle ne l'avait jamais \U.
JE VAIS

R~IIJ Li!J. ya-s


Waxxa

sebca

n ayetrna-s.

Nena;

dettbe;

cernrns il t-tssin, il ki-s dernsag,

arnux ix-es tesra, Ayetma-s zzun a t-smeiken,


Iwa a t-trnefked.
il megl.:eQ ! A t-trnefked.
({Walu ' . \Vsin-t ayetma-s a t-mek s neddrer.

g izzen

qqn-as

rnasa nettat

Erna
a tawi

dxes

a tawi ii wasaz xelli


t-txis.
il dmd!kedl. .. Denna-sen:
-- -

Nh n dmevra, derme-s Ralla Lila i desrnevt-ines


Iwa deqqirn degg, QeggQ ... Dzzu x-es, deqq:

a tzu x Erna Burnehdiyya.

Le jour de son mariage, Ralla Lila demanda son esclave d'aller la


recherche
de Omar Burnehdiyya
pour l'informer
de la dlicate
situation.
L'esclave
partit la recherche de Omar. Elle marcha, elle marcha tout en
formulant

o !Montagnes'

A dizurar ! A dieurar-a !
Ma ur deirind Erna Bumehdiyya

Auriez-vous

x-es:

Lia. lia il t-nessin.

pu~Q cawed desseqsa

'

Ma ur dezrind Em Bumchdiyva

encore et demanda

pas.
d'autres

montagnes:

o ' Montagnes

/0 ' Montagnes

Auriez-vous

Omar Bumehdiyya

1-1/

/
?

Elles lui rpondirent:


_ Vas chercher la-bas de l'autre ct de cette montagne,

Nnand-as:
RaD diha, izdev g: reqsar-in,

Wami

rpondirent

Nous ne le connaissons

nnedni:

A dirurar , A dicurar-a

Non!

Elle marcha
dirurar

Les montagnes
Arind-id

0 ' Montagnes'
Omar Bumehdiyya

HI

q:l netta Q azegi!.

c'est un roi.
Elle arpenta

les valles

montagneuses

et demanda

crayen a tawed, dbreh:

o / Montagnes!
A dizurar .' A dicurar-a .'
Mo

:U-

4!!~.-i.r!1..: [mil Bumehdivva

Auriez-vous

0 ' Montagnes

Omar Bumehdiyya

7
Les montagnes

Nnar.das-d:

1-1/

rpondirent:

Voici son palais, il vit ici.

Elle rencontra

l roi Omar Burnehdiyya

et lui dit :

il habite

de nouveau:

un palais,

223
RalLl Li la: Ixess
t-tumcvra-inc s.

Donna-g-d
i~l!3. QJ nhar-a
-

IJ,~<J

rux a.

UXJ

ap-s gi dmt

niy g

\Vax.XJ.

-- D'accord,

Ruxen, dceqb-ed disme yt-nni a ladd}i, huma ur ite ssen hedd rnani lga.
Iny.; Erna Burnebdiyya
x uyis. iblCl itscqsa X-S. ImsJg5 ag reQc:ld n dhrnuvin
ir.na-send:

A dinugam,
,\fa
-

- J: viens de la part .: RJI1J. Li!:! qui v eut absclurncnt


Acjourdhui
est son jour ~ rr;;.lrl::!:;-:.

a rji!l1l3om n

14fj abrid-ines.

isseqsa

Por:2US<?Sd'eau d'Ayt Alla

Ayr [ella!

Connaitriez-vous
-

cawed dinugam

leg~ Ral!J Lila, trand-id x-es: LIa, lla.


tin-nneqen,
isseqsa-nd:

n itaf zdat-es.

lui dit-il.

L'esclave fCtOUIT.:.1 discrtement


chez sa r..J;lT~~:;e afin de ne: pas attirer ls
rezcrds. Omar Bumehdiyya monta sur son cheval et partit la recherche de
R;!b Lila. Sur son chemin, il rencontra trois jeu cs filles et leurs demanda :

dcssinend mani ge!;a Ralla Li/a?

LIJ, i x-es d-rind.


ma ssinend

mani

Iqqirn igg, iggu cawed. ar ami yufa

Non, rpondirent

Il continua
demanda :

son

a dinugam

a dcssinend

Afa

A weddi nseg x-es, masa

Yu~ cawed

n Ayf Eella '

mani rje/;a l?:1!la Li/a -:

hia warni iwwed

-1\'ous
Il continua
filles:

nessin mani !ega.


ar iz

WaEU

avons entendu

Ma

/1

dautres

porteuses

et leurs

parler d'elle, mais ne nous savons

son chemin,

d'eau

la maison de Ralla Lila ?

arrivant

o elle habite.

prs d'un puits, il demanda

d'autres jeunes

isseqsa:
Porteuses d'ecu d'Ayt Alla

A dinugam, a dinugam

filles.

il rencontra

d'eau d'Ayt Alla

Connariez-vous

/a maison de R.1!1aLila

les jeunes
chemin,

Porteuses
A dinllsam,

te voir dur rcncc.

ay; [el/a

Connariez-vous

/a maison de Ralla Lila

dessinend mani cje.~a kl!/a Li/a?


Elles lui rpondirent:

Aqa nesnin

Warni
dernvarin.
-

Inna-s

gi drnevra-ines.

id as-d-nnand.

yufa daddt-ines.
ikkes fe!)waj'eZ n ygazen,
\V ami yewwed, yudef a dadd; yeqq:

l'asa

re~wayez

werna, maya u day-t-dennim


~ MayJ
day-dcridern
gi
n yegi-s u wurna ~ !-.bna rmunkar-a
~ Nes, 1 cendi-tkurn
!ay-ldjem
gi ffJt}-ins ~

Balak-ut

dmevra
ad G(JJ:y

nllffem aman

ad

~a'i'

i Rail:! LiLt:

Nous puisons

de l'eau il l'occasion

de SOn mariage.

Quand il se trouva devant la maison de Ralla Lila,


d'homme et se vtit comme une femme. Il rentra et dit:

il retira

ses habits

- Je viens voir ma soeur. Pourquoi ne pas m'avoir averti? Pourquoi


m'avoir invit la crmonie du mariage de ma nice? Quelle honte!
tout de mme sa tante. Non 1
Puis, il s'adressa

ne pas
Je suis

Ralla Lila :

- Viens chre nice, allons nous promener


la maison de ton poux.

cheval avant que tu ne partes

22~

Off~y f.t:lIL1 Li!.i ak id-e s, denya x uyis. Bdan tsaran

mira, traheri tasend

QJJJ5t. Hra ar warni izra iwdan mlih. igg'ta yis-ines ad yazzef igga: Hheb,
hheb : ..
Bdan tazren x-es ay: l:!ab n ftal:!, ixz dikarnin-as, yufa crayen a t-ttfen, inna-s
i Ralla Lila:
-

Ma a t-negg"ley

ry

- S~Q3:s\V3.y[3.cJ'
Icawed inna-s-t Qw:!h nneden, ar ami dxes. Ikks-ed Erna Burnehdiyya ssifines, igg"t:! x ufusi, icawed x uzermad. Inya sebca n ayetrna-s ! zzm:!Lt-ines g
izen dwara. dewf'en am zzbib. Isiyi x ubrid-ines, nettat d netta, ararni wwden a
reqs. ~in lameyra. Rahen wussan usind, desshis Ralla Lila s nndamej. Kuf rna
de/:lri gi dsr; tvenna:
A yemma, a yemma '

X Erna Bumehdiyya

Yenya sebt a n ayesma,


J) iimarei-inu

~25

RJI!a Lila sortit :l\CC lui, monta sur son cheval. Ils se promenrent devant la
maison. Matrisant la situation, il cravacha
son cbeval qui se mit galoper
toute SJ. vitesse.
Les invits qui assistaient il la fre, coururent aussitt leur poursuite. Omar
Burr ehdiyya, jeta un regard dessus son paule et constata qu'Ils taient sur le
point de le rattraper. Ii dit Ralla Lila :
-

Veux-tu que je les combattes ?

Patiente encore un peu

Les poursuivants se rapprochaient de plus en plus et Omar Bumehdiyya lui


demanda nouveau la permission de les combattre. Ral!a Lila donna son
consentement. Il prit son sabre, frappant gauche et droite. Il tua les sept
frres et tous les membres du village et d'un seul coup devinrent des raisins
secs. Omar Burnehdiyya reprit son chemin en compagnie de Ralla Lila. Arrivs
au palais, ils se marirent en grande crmonie. Les jours passrent et Ralla Lila
se rendit compte de l'ampleur de ses faits et le regretta. Se sentant coupable de
la mort de ses sept frres ainsi que les gens de son village, chaque fois qu'elle se
trouvait devant le moulin main chantonnait d'une voix triste:

nuira.
Oh mre'

Itra-d x-es Crna Bumehdiyya:

Olr mre .'

Ce Omar Bumehdiyya
A tu mes sept frres,
Et 10115les ge/1s de 1110/1village.

Hri, hri ya Ra!Ia Lila,


A sem-szedve

gi ifuqi sdarec-inu
Omar Bumehdiyya

A sem-sel' gi iehrir am dginda.


Qqimen wa itra-d x wa bezzaf n dwaratin. Ag
-

izz

entendant ses lamentations

Oh Ralla Lila

n ssbeh, yenna-s:

lui rpondit:

Mouline, mouline.

Tu habiteras tages sur tages


Tu te vtirais de soie comme une princesse.

NeS ad safv.

-~lJ.ni'"!
- Ad saffv, hrna a d-ssvev ehrir. azzuy a rn-ssuv dadd;
tggured x ehrir, a t-teused x. ehr ir.
gaz-rmi yewwin

Rail:! Lila dwaa darnezgarur,

s ehrir, a t-

ibda itseqsa x-es. Kuf ma

yewwer] a si wanu itseqsa. Hta rami i\Vweq il izz wanu, yufa izz n dhenzlt. inrias:
-

:"b il dess.ned

Yin ns t-tisrnert-ir.c s. ncua d :-;i\Ji.

[mJ. Bumehdivya

<)

Ils rptrent
-

ses vers plusieurs fois. Un matin, Omar Bumehdiyya

dit Lila:

J'ai dcid de voyager.

-i\bis
o?
_ Je vais t'acheter de la SOle pour tapisser la maison en soie, je veux que tu
marches sur la soie, que tu te COU\T~Sde soie et que tu dormes sur de la 50:e.
Le premier mari de Ralla Lila dcida de partir sa recherche, chaque fois
qu'tl se trouvait devant un puits demandait aprs Raila Lila. Il trouva en fin, une
jeune fille devant un pc.rs et lui demanda .
-

Connais-tu OmJ:- Burnehdiyva

OUi,j suis son esclave. il est mor: maitre.

<)

2~6

22

-l\lux

as-qqn

i ~myll-ines

QljJ.n-3S Rall~ Li la.

Mu dezrnd

Lia a sidi, netta: t-tarnvt

Al ndarev

J0 as-dinid

duru-ya

a d-das da ~
uzegi!, dzernrn

gi !~embt warnan,

ad swev. Ini-as : U~rey. Huma a t-tfrev


arn-dini:
nnedni

Mana

warnan-a

Degga

desrneyt-nni

min

nettat aman, a t-t{:3: duru yqq ad

nhar-a

id as-yenne

i l~embl_ dezra rnanay-nni

? Ini-as:

1 rnfi l'a l7,a! yen

wgaz-nrii.

Ralla

Lila

yi dekkes

itScSic gg: aman.

Mana warnan-a

Sem

nhar-a ~

je?ri! min igan gg" anu. Y allah a nraf a t-tzd !

Yir wwdend wanu, iffy-ed wgaz-ines


it iwwda-t t-tifertutin,
indar-it gg' anu.
i d-icqeb

x-s d-yar. Isseqsa

[ml

Bumehdiyya,

disrnevt,

amez~aru,

ivra gi dadd;

ikkes-d

ssif-ines.

Iwwet-

Ura d in a

x dernyt-ines.

Mura

t-ufiv ad arn-kksev

Irah Ern Burnehdiyya


difeuutin-nni
Burnehdiyya

\
\

azegif.

yemma-s

Hta arami yewwed

deggar

ayrum

Iceqb-d

a daddt,

Irma-s-d:

das-zemruv

!
!

:-'!J.ya, min lgicJ

Nnyiy Ralla Lila. Ufiv-t, qessev-t

A mernrni,

daddt

gi dyennt,

wgaz

iuar-as

i~l
Em
gg'

n Ralla Lila amezgaru,

[mIT Burnehdiyya

avrum.

i mernrni-s:

peyrol Qcrnyat-nni

evs-as

ayrum urneccas-a.

Peux-ru

l'on

uhi)iey bazar.

t-tifeuutin

SSi!f.1 Q SSIfIA ' ..

Ra:b

Lila.

lui dire de venir ici ')

monsieur,

elle ne peut pas venir, elle est la femme

du roi.

- Je jetterai cette monnaie dans la jarre. Quand elle te demandera


de lui
apporter de l'eau boire, tu lui dis que tu es trs fatigue, afin qu'elle se serve
elle-mme
de la cruche et ainsi, elle sc rendra comte qu'une pice brille au fond
de la cruche.
Elle te demandera
: Qu'est-ce
que c'est cette eau que tu
m'apportes
aujourd'hui?
Tu lui rpondras
: Et si tu voyais l'eau de puits!
Viens avec moi voir ce qu'il y a dans le puits .

Qu'est-ce

Et si tu voyais ce qu'il y a dans le puits!

t-tikkuhin,

que c'est cene eau aujourd'hui?

Elles arrivrent
frappa, la dcoupa

Viens voir

au puits. Le premier mari de Ralla


en morceaux et la jeta dans le puits.

Lila prit son sabre,

la

ndv-t

gg" anu.

Si je n'arrive

pas retrouver

Ralla Lila, je te couperais

la tte,

Il se dirigea vers le puits et trouva sa femme au fond dcoupe en morceaux.


Il les rassembla
soigneusement,
retourna chez lui, les mit avec soin dans 'de la
soie comme une princesse et coupa la tte de son esclave. Il dcida alors de se
venger, il s'habilla
avec des vieux vtements
dchirs.
Il ressemblait
un
mendiant et poursuivit les traces de celui qui tua sa femme. Il arriva la maison
de premier mari de Ralla Lila et trouva la mre de ce dernier en train de
prparer le four pour cuire du pain. Il lui demanda de lui donner un morceau de
pain. La mre appela son fils:

a yernma,

Iseg-:ls [105 Burnehdiyya


i min yenna. issen wen yenyin damvt-ines.
Yir
iqrb-d wg iz-nni al) as-ye-vs avrurn. Ikks-ed [m:i Bumehdiyya
ssif-ines.
iv-: ..ct-it iwv, 4:\-r x 5tcJ. n dfeuutin.
HI ses. KX!-D

wanu, yufa yi difeuutin-ines.

gi ebrir
am dginda,
Ikkes azegif
i desrnevt.
Ysa
reyqa ibafiyyen kusi qqsen, Idf ~enni yenyin damyt-ines

rlt} am wen itettn.


Yuf;'

Elle s'appelle

Omar Burnehdiyya
de retour de voyage, appela sa femme, mais elle ne
rpondait
pas son appel. Il demanda son esclave o elle se trouvait. Elle
refusa de lui dire la vrit. Omar l'avertit :

rnasa dugi ld as-dini min yuqqcen.

Inne-s:
-

S3 femme, cornrr.er.t s'appe lle-t-elle ?

Ds son retour, l'esclave excuta ce que l'homme lui avait demand.


Ralla
Lila ds qu'elle enleva la fermeture de 13 cruche, aperut la pice de monnaie
qui brillait au fond et demanda son esclave:

i desrnevt:

Denna-s

Mefrni

Awi ay-d

va darn-dini:

a t?! min igan gg' anu.

gg" anu. Yallah

darnseddat

i d-dugrned

a d-das daniti.

rnermi

Mon cher fils! Donne le pain ce mendiant.

Ma mre, je ne peux pas, je suis trs fatigu.

Mais pourquoi?

Qu'est-ce

que tu as fais?

- J'ai tu Ralla Lila. je l'ai retrouve,


jete dans le puits.

je l'ai dcoupe

en morceaux

et je l'ai

Omar Burnehdiyya
entendit tout ce qu'il dit. il dcouvrit alors celui qui tua sa
femme.
Ds qu'il s'approcha
de lui pour qu'il lui donne le pain ! Omar
Burnehdiyya
prit son sabre le frappa et le divisa en quatre morceaux.
JE SUS PASS P./R-CI ?!R-L.-i

RcC!llli

'..

a..Ji HUcc;II:.I. scpterrbre

J ??O.

D,'\\H'ST /-1

i
1
j

Danfusl n Sulpn n 8ab Lhind

Le Sultan de Bab-Lhind

IjAzrrKUM

A W~.;.p/

Ii n em ,'5[ zik.
'

i!

ifa YJ-S

ii ufrux.

ssa d Jq-if!~s, eqqJr'Js:

d.mer]; -as
'
meskim

Dekkl

UXJ ~ssi

f
'
n us gl ssadaq n mem '7 A
va-s yrr: sway n sserd. SWJV ~ sswirri _
"
ml,
y-l-ixyeq, huma a
_ \V' ,
'_
1 i l , a rnernrrn.
,
S,lien
mlg u yei!i rhemm Ah.
,
1"
d rn
,enna
ne'"
-h

l.n, . tnn .. , Id asde~na


l'Z'n d_emp[,'
"
;;-1 r emm. nes ha mi" 01'" d
.
.'
;;- e, .
A th j [en nneqen:
-

t:';,

A henna wi YJ ad av-ze

'-'

ssadaq
.... ~
_
yazeq

A y'eSi s
' .. 1
'" - n SiOI , i\fJ
n'. m:::nmJ, a y-t-txiyk'd

sem-ihed

.. R
1

gl' waya

w:

- D nnes

;-"[in dir:

..

ha mux gly ha rnux i:i,', Ad.


.....J

d' "
.Inl.
a
,y-fe;;-

'

fus g: waya n SSJdJq n

1emyii[ uzeg:!, Dexqef,

!esqlqeO

- Yih a ~ellna aki'm ssell'c'"


.) r
1'.\J duJef el- "
))(:':-1')
:l",::V-'). ~-:!t~~l~. dam- ..t.
~t~.
r.L:,lJ~ u c-s ~ind q<1JC de .'.
.
(. nm uz ....d1Q.
.
.
~....
.,-m';Jnn. ;\c~~yJ.'- Ism . d'
u.i
,

SS.Jl.Ltc
t'

_~ ....

ln Kumpr')

..

l'.,.'

~,

1, 1,1>,..

Jzc\:k"un

'..)
n dl">"

. .'- -v

Jl)J(~~l:'.

:.'

';".:

rr.C:1l."71 1

c-s
';:-

1--;.ln

1; j- ..
nt~J 1 sditls~.\ '(Jn'
d
.1)
.
nn ttlsmr.Jnn. azck], 'un n c..l.:'~"\;'fin d
'w

'..

ce le marier,

elle prit sa do:

rpondit

une femme,

Moi, j'en

vers ur.e autre:

Mairresse ! Que la bndiction de Dieu soit sur toi! Pourrais-ru

- Femme!
rai
une qui n'en a pas,

poser tl

lui demanda-t-elle.

de grands soucis,

Voil .., Que Dieu te guide!

en demandant

Adresse-toi

nouveau:

- Femmes 1 Que celle qui n'a pas de soucis vienne


de mon fils, pour que Dieu le guide de sa misricorde,

poser sa main sur la dot

- Matresse ! Je sais o tu peux te rendre, vas chez la femme du roi, Elle vit
dans le bonheur et la plnitude.
C'est elle qui doit poser sa main sur la dot de
ton fils et que Dieu le bnisse !
-

Elle dcida

- Demande celle qui n'a point de soucis,


ai pleins! Voil ce que je vis .. ,

Elle prit sa dot et se dirigea

x-es.

poser la main sur la dot de mon fils afin qu'Ji ait

Elle prit sa dot et partit ailleurs


o

- A henna md~~y i 5\vJV n mern '.


se rn u- ~-m bu rh:mm H
.
ad- J}' - dzed
r nrm, tuser
_
-;-..... f us gl ' waya n
_'"
_ "
'"uma
JIJ. a! as-yazeq bbi tris, i rnemrni '
I1. v a rnara JJo..:l dS$nscd ?
.

P'

- 6 femmes 1 Qui voudrait


du bonheur et de chance 7

main sur la dot de mon fils

yegi-s :l sidi.
rJ/b.inu

'

- Iwa a yegi-s n si.)i, essne mani 'a drah


7
_
_
Qa netrar dnezzeh
-reh
m/'h ' d'
\"
e9 ' A ta~e a femy5[ uzeoid
, ,"
J
1 ~<>J D
"d
e .'
A rn-yzeq bbi ttisf i memmi~,
.-""
- neuor J. am-ya-ygen
fus gi s'sadaq.a,
1
!u~u deksi ssadaq, Zid, zid
_ Skun 7

Jadis, une fcmrr:e avait un garon.


(sdaq) 1 et dit:

Elle se dirigea
ebbi, a tge
,..... fus-inern

A yeo'
, ,
"
",I-S n sidi, neS aqa-y "i il n -h
Jbbi ttisi ah 5 [On ml'" u-y .~ -h
r. ernrn
.
'.....

egl r ernrn

A te~si sS3d3q-nni J tug mani nnelen a s


A
.'
"
, yegl-s n sidi, ten mig yegi fhernrn
mcmml, huma ad yzeq sidi bbi ttis;:,

JE VA/S VOLS CO.\T.,~ ( SE fi/STO/RE

Qui me demande

vers le palais de la reine, Elle la demanda:

! Ma reine, c'est moi

Que veux-tu

- Matresse!
Vous ri'avez aucun souci, ayant dcid de marier mon fils;
jaimerais
que vous posiez votre main sur sa dot afin que Dieu lui aune les
portes du bonheur.
-

D'accord,

C'est

mais la seule condition,

que tu passes

la nuit chez-moi.

entendu. je reste,

Elle passa la nuit chez elle, Les soucis que vit la femme du roi sont encore
pire que ceux de toutes les autres femmes, Elle possdait
un esclave qui lui
faisait les courses, celui-ci lui avait ramen une grappe de raisin blanc, et une
grappe de raisin noir.

Kk:n ad f1';r: r.<.:i:J; d u.~gi!. O~Ui'i deuf-cd

iz ekkuneu-nr.i.

e'nnJ-s:

- 1/1 l'a l:;::,'! /I.!:,1 y:i mm loayc1. (Dizewrin


li~Jr~:lflin) iJ asder.ru
rux a Jemy'i! uz~gi1. Inna-s
-

Ih YJ yegi-s n rDram, warni s-denna


ivs-as i ye srnev.

Ikk

arddis,

ikks-as

irnrnunsu,

tasend-id

ag ten

drebbu-t.

a d-iruwweh.

Yallah,

ad i?zag,

lv.a yollali. d. d:i ... Nud, dir iuvlek, a din lkelba.

l'allah lyum I/j'edda. lvun:

1/

vedda, lebda arnrnen.

Qa wis ya yekken swawan qa

Damyt-nni.
dawesst-nni
desserts aki-s din. Netta; qa s-denni si_ IWJ hta
warni rnmunswen,
ssin, swin ilaxiriha ... Netta ikk yh ag ittes, inna-s:
-

Yolla}: nud, dir suvlek lli ka/amel

dima.

Darnvt-nni
drah dcsqqeb

\"3.

.... .

si bien avec le blanc ~

' En dison: P, tu veux dire que tu prtres

lesclave,

Il gorgea lesclave,
l'Ji enleva les entrailles, le cerveau et
pour la porter sur son dos. Le jour, le roi gouvernait,
cha lui faire sa prire, diner et rouspter :

txernrnarn, dawesst-nni.
x lzcgi,-nni, denna-s:

Espce de chienne'

allez circule. __ v'as

Circule,

a ta

dit l roi

la reine donna la
le soir il rentrait

tche.

Elle se levait restant toute la nuit debout en endossant


la dpouille
de:
lesclave,
elle faisait dincessant
va et viens. A l'aube, elle le dposait et le roi
alors se levait pour faire sa prire, et partait gouverner.
Chaque jour, elle
sactivait
la mme tache. Q'Ji peut oser dsobir au roi!
La vieille f~:-:: cu: ~::!:~ c~e: 12 feint! riavait rien remarqu.
Le soir
ve..u, Ils sauablrent.
A:Jr~5 le- ;:-"-:~" le roi se 1e\"J. pour aller S~ ':l!C:-::-" et dit
sa femme :

Dckk meskina dbu isrnev, lIil ya llil, nettat


Th, tas-ed. Ag rdz], zik. desss isrnev-nni.
r

Oh! Le noir

- Bjt:lrc~
mchamment.

avec 1.: roi, elle' prit lc s deux QT:!'~p~s de raisins

dpouille

a s-yini:

A tekka, a tessens d.ibu. dbu isrnev d amettin. A tessens tawi tira, hta ad
yedderi ffz:i, a t-SSJS x utr-ine s. A d-ikk uzegiJ ad izzag, ag irah ad ihkern.

9 azeg;i

Ln jour. prenant le djeune.


chacune c:ns ur.~ r:-;J: 't ;t :
-

isme y yak '

iczeb-as

agi, iUi-!

yallah ... r;~iUI aZgi!. s-uz ir ad ak-irehkarn,

yallah,
-

ikks-as

gisemrJrin,
uzegid:

amya, z icenta

2:;[

iz SSJ, iz S5J,

isrnev x ucr-ines

Aya falla yernrna

d arnettin.

! Dsebbh-ed

dsab,

Allez'

Lve-toi,

vas

ta tche cor-me

a ton

habitude.

La pauvre reine se leva, endossa la dpouille.


La femme la regarda
tonn, et toute la nuit, elle circula avec jusqu' l'aube.
.
Le lendemain,
la femme avec ce qu'elle avait vu, se leva les cheveux
Avant de partir, elle alla frapper
la porte de la reine:

d'un

air

blancs.

zern-ay

dawwt,

zern-ay

Warni i soya dzern daww]


-

Aral), aqa sem t-tamendegut,

zgur-u

kama ttes, ad arn-yini:

irna a din kk5y. wellah


1 s-denna

dwesst-nni,

Netta

fux iyir qa

d~a-)

dawwut ..

arnrnen

srni d-ya ywweh


Nud, dir suvfek

ag ddegg-at,

ay::t sidi-inek.

IIi diri dirna Ina-s. ({ Wellah


n Bab Lhind

yegi bu uzegi! yi netta.

Hu

Mrnunswen,

Yallah,

yallah ...

ssin swin, netta; jez~ur-it

'

ag idegg-at.

kama.

Qa

arnya i ngJ. Netta inna-s:

Wellah

n B,IQ Lhind

irna al) k:,Jy. wellah irn.i ak-buv

isrnev.

day-dehid

da d Sultan

r-<~~~Jt dcnna-s

arnrncn,

ixcmm

n~Ll :

nct..i ? Ir.ih, !ym-:c;-.!\. inJ.:..:r isrncv-nni.

la porte, aune-moi

' ..

- Ou est ta dignit ? Le soir quand il rentrera, tu le devanceras


et tu te
coucheras
avant lui. Lorsqu'il
te dira: Lve-toi, vas ce que tu fais ton
habitude
Tu jures en lui rpondant:
~on mon cher, je ne me lverai pas, et
je ne bougerai pas d'ici; est-ce tu te prendrais pour le roi de Bab-Lhind
r
Lui, croyait vraiment qu'il tait le roi le plus puissant du monde. Le soir, ils
dinrent. Elle excuta la lettre ce que la vielle femme lui avait recommand
de
faire. A la fin du repas, elle se prcipita e: se mit au lit avant lui.

-- Yullah nudi ucmli suvlct: Iii diri dima '


-

Ouvre-moi

Elle lui OU\Tit la porte et la fernrr;e lui dit:

ima a jin al)ey, qa il da)' jedl)id j Sultan

demvt-nni.

ncsnin diwessura

cju~, denna-s:

Y3 s~}l!J.h, rnar i ye~J

Qa dznwrit-id

fux,

IWJ

SI n ssulian
inria-s.

am

Lve-toi

' Tu sais ce que tu as faire'

- Je te jure que je ne me lverai


dpouille
; est-ce tu te prends pour
l'insultant.
En entendant a, il se demanda,
fila bissa dormir. pm la dpouille
-

Femme

! Je

\"3:5

partir.

pas d'ici, et que je ne t'endosse


pas la
le roi de Bab-Lhind
' LUI dit-elle en

o pouvait se trouver
de lesc.ave.
leruerra,

un autre roi tel que lui.


e: dit:

:--Llni YJ (lJh:cJ ,)

AQ 5t.ey

3~

jzu)'

x \\ a d.irn:

darnt.

Ma

-Lia
-

Suran n Bub-Lhind.

yu~. l',<;a i ddunya, yallah. yallah ... Xwa dami,

Ikka x uyis-ines.

cemrn

u dessinern

cernrn

Sultan n Bab-Lhind

!\[J dessine m Sultan n !3ablhind?

a ddsa-nsen,

nnan-as:

_ Connaissiez-vous

, Ig~u. y5-~, iva j'allah, yallah .., Ixqd y5-s, a Sultan n Bab-Lhind, il endi~dines,
a . reqsa n lrnalik qa d-. lrnalik fo-, netta " Italebl'. dif Ilah
iqqi
.. - .
,
, 1 qlm "ert iyyam n
qq,f. YUf3 Sultan n !3J!: Lhind dernmut-as dernv]. ibiyyed daddt-ines s zzeft 1tabarkand. Ihzen x emy5l-ines, Inna-s uzcgid-nni:
-

A wlidi min l5eQ ?

A weddi, nes qa cj azeg id fa nnes. Qa l'5-y drny; dzawra-y-d

l'a-y,

Denne-y:

Qa sek

n gi

Xayellah. ad a~uy Sultan n Bab-Lhind


dzawra-y-d dernvt-inu ze~-e\;,
Iwa damvt-nni

Lia, lia, lla ... Yugi a s-isqr,

lI~ure.y-d,

:;-gil' si, N~s aqa dzawer-ay-d

legil, Nes ia Iyirey

zez-ek

1'-ini~-a~;

zeg-ek, aqa

yegi bu uzegi

aqa ugurev-d

yI nes,

qedda ubrid, ota

s-ufy.

ufik, sukran i dernvt-nni

k. a s-dawid grata n dyuyay. tina ews-as-tend


Iws-as-tend.
,.. -

n Bab-Lhind

gi mani yega ! Usiv-d a s-zuv-d

qa yegJ Sultan n Bab-Lhind.

-lwal)J.r~~-lIah

il

cj Sultan

id-as-dgid, uxa dzawer-is-d.

aqa fux ufil'-s mani

\~ ami. day-denna
warru

qa

si

i s-d-izaw n zeg-i, Ruxa ha avad gadu-inu warni s-'zawa.

T_J a t-z gi O~WW:!l n fhernrnarn. smi va dadef a thernrnem,


ta a tz gi dadd.it-ines. DfJlJ n devyayin.

ta srni l'a

WJxx:!, I>:kiL,h '

Alc~i<J-nni,
a:.~ S!.JI-!l:-~~~

le Sultan de Bab-Lhind ,)

Oui, son palais se trouve li-bas'

yU~J,-eJ, yj',','.\ h-ed. Yurn x ixeddarnen ag ~iyyqen rqs5, Iwa


~ b;y::tJ'~~ r~4~j Sul.an n B.!?-Lhind
ibi:;ye~ r~Li;;.:i-ir.~s

lui rpondirent

les villageois

en lui

indiquant le lieu,
Il continua son cherain, jusqu' ce qu'il arriva la ville o se trouvait le
palais du Sultan de Bab-Lhind. Il lui demanda l'hospitalit pour trois jours. Il
tait arriv en plein deuil, la femme du Sultan c'tait teinte et le roi exprimait
son chagrin en peignant son palais de goudron noir.
- Que dsires-ru ? demanda le Sultan,
_ Seigneur! Je suis moi aussi ur: roi et ma femme a porte l'non encontre
une insulte en me disant : Est-ce ru te prends pour le Sultan de Bab-Lhind ?
C'est la raison pour laquelle je me suis mis il ta recherche,
_ Pour t'avoir ainsi insult, c'est que ru lui as fais quelque chose,
- Non, non ' ..,
Il ne voulait pas lui avouer.
_ Je ne lui ai rien fait, sens raison, elle m'a insult, Ne sachant pas qu'il
existait un autre roi qt.:e moi. C'est en me parlant du roi de Bab-Lhind que j'ai
encouru cette longue distance pour arriver toi.
_ Que Dieu te bnisse ' Je remercie la femme qui t'a insult, De ma part, ru
lui remettras comme prsent

inna-s:

ly z: rhernmam.

le Sultan de Bab-Lhind

-Non'
Jusqu'au jour o il arriva dans un villag e :

Qay feq~:i-ines.

ux~ wdev-d

son cr.~.:!le: paru: cc: terre e:-. tan: .. C:1 dernandcr.t :

Connais siez-vous le Sultan de Bab-Lhind ,)

-Non'
- Co['!naiss:a-\ous

"

Hta warni i"qei

Il chevaucha

damt..

-LIa!

- Ou vas-tu ?
_ Je vais la r(r.~~:::e du Sultan de BJ~-U:!r.J,

as

trois noix'

Il les lui donna et lu: dit:


_ Celle-ci, elle la cassera devant la por:e du Hammam avant denrrer dans
le bain, Celle-l. quand die sortira du Hammam et la dernire, elle la cassera en
son palais.
_ D'accord, lui di:-il et il reprit le chemin du retour.
le Sultan de Bao-Lh.nd. donna l'ordre ces serviteurs
palais. le palais fu rece.nt.

de repeindre

son

235
hi netra

bJJ.t-ir.es,

ir-nu-s:

- Ih P darnv: J:~eQdi. qa ufiy Sultan n Bub-Lhind z irenta v


'h
_y~~~'
.
_
"
la-mr.eqq.

Le roi arriva cha lui et dit la reir.e :


_ Chre pouse ! Tu avais rai son.jai re~.or.:r~ le Sc: tan de B3':J-Lhi~

-Yih.

_ Eh bien dit-die.
_ Oui, je l'ai rer.contr~.

-HiW:1?

s,

- Aq"_ v~'\"a
~. , - m - d' gaGu. yewsa-rn-d
grata

n devyayin zadu.
d.i- t , ... - t' -, If l'
1
_
_ : - Z~.\;), I]I.J.>:.a_.
l.
wa ye ws-as-tend
inna-s : 1
."
_
..u.
nm-m- d'.
r...ernrnam.
t-JF.J g. deww; _n fr.e:>1mam
d: df d
.,
de
.ta a ..
'.
' smi va
1
_a_ e_ a
1" ddeffeved ZI rnernrnarn. ta a ta~ed g. daddt-inern .

Inna-k : \".
.
- . yam.
A l'a-m a thed a
h
.- .
thernrncd,
ta. sm.

Or3D neuat a rhernmarn, dudef, dza


tenni dura
a-s k U 1-'
'. itehdazza
-.
~
SI m.n
rncrnmarn. Ha dasabund
. tezzend dernyarin . -kul"
_ . _ ., ha rernhekk.i
~.
"',... K u 1-'
s. min
dufit.. ~-s. ._Ha
,,:. tbkll.ih
;
_ ' _ Iwa
_ dhernmern
_.
. Ddfy-ed
_
"J+a
ten nneden, ," oufa
makayen
}' remref. . Y'
Qaq'ius, ' Makaven
vi
KI"us. yaqq.
.
.
"

z: .. '

_
._. - - 1'"
iternsaya.
Tbkllah
ya
'h

Rebbi, i.l\"', h-ed z: hernmarn tS[S'C Netta ixedr-ed yufi-t tsedic.


-

Manaya a !.lmy}, akcbdi ?

Kuls:

Ih ya Qamyat

Neuat
-

ufiy-t gi gadu i day-d-issek

Nctt.u dudef

adef,

n Bab-Lhind.

dcernrnarit Qfare;, sdre c kulsi dreqq

adef gi dexbust-a

gi dexbust-nni.

tlovhdim.

neua: ~a : ffe; ' ...

Iwwi-yas Sultan n Bab-Lhind damvt. IZzi-t al.~ isefeq.

rI.:?+

T. HA .'iES.

stv-o

dernire, tu la casseras chez toi .


Elle alla au Hammam, avant d'y entrer, elle cassa la premie
noix et y
trouva l'intrieur tout ce dont on a besoin au Hammam: un savon, un ga:1t de
crin .... Elle pntra et prit son bain. En sortant, elle cassa la deuxime et y
trouva le khl et une varit de maquillages scintillant... Elle retourna chez elle.
Son mari en entrant la trouva si belle qu'il s'excbma

_ Ma chre femme'

Qu'est-ce?
_ Tout cela, c'est le prsent que le Sultan de Bab-Lhind

m'a envoy.

_ Ma chre reine dit-il. Casse la dernire, casse-la .


Elle la cassa, et un baldaquin brillant se posa il terre ' .

z ta, z ta ...

akebdi,

lJ!a tenni, dernsend-d

Aya iamy5t-a

Sul.an

Inna-s:

- Et alors ')
_ Voil ce qu'il t'offre, trois noix en te re:>1er~iJnt de m'avoir insult Il les
lui remit e:1 lui disa:1t : Celle-ci, ru la casseras devant la porte du H3m:>13:>1
avant d'entrer dans le bain. Celle-l, qU3:1d ru sortiras du 1-!Jr.1r:1am et la

' ...

_ ! Entres-y s'il te plat, dit-il sa fernrne.


Elle entra dans la cage et s'envola dans le ciel laissant le roi bat!
C'est ainsi que le Sultan de Bab-lhind

lui usurpa sa femme.

JE SUIS PASSE P.'R-CI PAR-Li '..

SSI!i.-l1) SSIfIA t..

Recueilli Al HOCima. septembre 1990.

,,
i

237
O.-\:\H.:ST 15

Danfus] n [emmi

Yehya t-tividet u wezy

Eernrni Yehya et \::1 gazelle ds plaines

1:f.\Z!T-.s(L'I~f !

JE. ~~~/SVOLS CO.\ TEil. CSE HISTOIRE

Il n (iyigH wezy
zeddyend g il w-uxxarn,

dekk.i a tffev liykn twessa


Eernrni

Yehya,

y5:-s sebca n yessi-s t-tirnezyanin.


Isten t-tadehs].
yernrna-j-send
tawi-asend-id
rbir warnan. Kuf ma
yessi-s,

a s-Isendiss,

deqqar-asend:

zrnend

yemma das-nrezzern
bu deww; . Drah yemrna-tsend
min ya sser:>d. Warni d-decqeb a daddr, lessat daww] s

!,

- A yessi ! a yessi ! zrnend-ay


q3.ssiwin-inu.

dawwt.

bu deww;

qqnend rnlih Qawwt ! Nnand-as:

Lia,

a-

fexfa tawi-asend-id
deqq:

uqa,

Aman gi dqebbuzin-inu,

rbic x

Ruxen zrnend-as-d
dawwt. Ikk izri-t Eernrni Yehya, iseg-as i min dcnna.
Rahen wussan usind. il n nha irah Eernrni Yehya a dadd; n yideg wezy, iyra
s zlhel:
- A yessi ! a yessi
dqassiwin-inu.
-

RaI)

Idwef
Dewfen-d

a ssyer-ine~,

zrnend-ay

daww].

Aman gi dqebbuzin-lnu,

rbic x

danev-dsernred,

ix-es

d-rind

netnind.

- A yessi, a yessi ! zrnend-ay


!<.p.ssiwin-inu.

a wwt. Aman

gi dqebbuzin-inu,

zrnend-as-d
daww]. ikka Cernrni Yehya indu akid-send
kulsi, deqqirn [en jacjehst, dermuf !ikmin n dewwt.
WJ.m; t-twweh

yernrna-tsend.

a yessi

desqqeb

zmend-ay

adixef.

irezzi.

\far.i g:.lnJ suyetrna-rn

E~i-tend

[n1rni

Ixedm-it

g-i rnrnis n rehrarn


.3.

Les filles ouvrirent

rbic x

? il) as-denna

Aman gi dqebbuzin-inu.

yernrna-s.

Yehya.
[~fi1r:1iYeGY3, id as-dcnn.i

[~rn!TiiYchya, dcnr.a-s:

repartit

et retourna
cria:

Ouvrez-moi

rbir

les petites,
du.

la maison

lui ouvrirent,

yemn.a-s.

tout ce

et cria:

tu ne peux pas nous piger.

Il rflchit

une

des chevrettes

- Mes chres filles ouvrez-moi


l'herbe sur mes cornes.

La mre retourna

et de

la porte, j'ai de l'eau dans mes joues et

autre

des plaines.

solution,

loua

Ds son arrive

la porte, j'ai de l'eau dans mes joues

Cernmi

Yehya

entra et se retrouva

maison. Il les dvora toutes sauf une qui tait la chevrette


cache derrire la porte.

deyra:

dawwt.

rpondirent

Yehya

Les petites

gsi-Iend

jours aprs, Eemmi Yehya y retourna

-l\ks
filles, mes filles'
de l'herbe sur mes cornes.
Va-t'en,

la porte, j'ai de l'eau dans mes joues

la porte leur mre. Eernmi Yehya avait entendu

qui avait t dit. Quelques

bourdon
bourdon

Lra Q iSe a s-zern. DEJWe! e.v'''1a d.iww]. deqq awaf -nni bazar n
hvJ.r:lrn. Ararni Q~l<;-d-iseg ye~i-5 dacehsr. dzern-as-d (Ll.V'.vQ:. dudef.

D~":{jJrJG

- Mes chres filles ouvrez-moi


l'herbe sur mes cornes.

Eem",i

Eernmi Yehya zi rnanis id-ikka. Ifekk, ixemrnern. irah ikra-d


il dadd; n dvaydin wezv. V/ami xe:;fren, inria irezzi:

- A yessi
iqass(\,,in-ir.u.

rpondaient
: l\'e vous inquitez pas mere 1 Nous ne lui ouvrirons
pas la
porte . La mre s'en alla leur chercher de quoi manger, son retour elle frappa
la porte de son pied et dit ses filles:

nesnin

Une gazelle avait sept petites fines, l'une d'dies tait sourde. Elles vivaient
toutes ensemble dans une chambre, leur mre leur rapportait de l'herbe et de
l'cau. A chaque fois qu'elle sortait, elle avertissait ses petits: N'ouvrez pas la
porte Cernmi YeI)Y3. il va VOl!S dvorer,
fermez bien la porte . Elles

chez elk, comme

d'habitude,

frappant

sourde

parmi

un
le

et de

dans la

qui se tenait

la porte et criant :

- Mes chres filles ouvrez-moi la porte, j'ai de l'eau dans mes joues et de
l'herbe sur mes cornes.
Aucune n'ouvrit la porte, elle appela de nouveau et continua crier jusqu'
ce que sa fille sourde lui OU\Te. Elle lui demanda :
-

O sont tes soeurs?


[~mmi Y ehya les a dvores,

Le salaud

Elle

5~

dirigea

rpondit-elle.

il l'a fait, dit la mre.


vers la maison

de Eernrni Yehya et lui demanda:

[emmi Y ~t,y~1 A [ernrni


Wwiy-ter.d
ylnd.

!uzuy a tend-zy.

YeJ:tya

ao

-l)e\>.r-ed

[ernrni

rDar

liqasswin

fa ssem. Mara y-rn min l'a

il daddj.

Dekk

laJ:t il iz wemzir,

n fhind ? Ad mmenyey

Al am-~ey min dexsed, masa al:t il ddifi] awi-ay-d iz uzekk-un

ag Ecmmi
uqif.

- Ddiit J a ddifi; , Ws-ay il: uzekk'un uc!if a t-wsey i wernzir. Amzir ad ayi;;: iiqaSswin n rhir.d. huma ad mmenyey ag Eemmi Yehya, yessa-y dibriyin-

D5~ c,lyilett wezv

a daf'a awi-ay-d
a dafa, denna-s:

aman.

- Dafa ! a daf'a J Ws-ay aman, aman a ten-wsev i ddiit. Ddiij ad ay-dews


iz uzekk'un uqif, a t-wsey i wernzir. Arnzir ad ay-;ig !iqas5win n fhind, huma aj
mmenyey
ag Cernmi YeOy.J., yessa-y !ifiy!n-inu~ -

Waxxa, rnasa h

DJ:h
-

a izeffancn,

Izeffanen

a izeffanant,

ina-seri ad ay-cyn

x warnan.

germa-sen:
A yzeffanen

wah-i] akid-i

il dafa a tryrn

x warnan.

Dafa

ad ay-dews aman, a ;en-wsey i ddirit. Ddirit ad ay-dews iz uzekk'un uqif, a iwse)' i wernzir. Amzir ad ay-ig !iqasswin n hind, huma ad mmenyey
ag
Lemrr.i Yehya, yessa-y dibrivin-inu
-

Waxxa, masa a-vi-anev-d

DJh

a wrneksa,

i~J:ri zcg meksa-yio.

denna-s:

AmeksJ. ~ 3;' :lmd~sJ. ~ \V;-a}'


iz itJri. B~Jri a l-wse\' izeffanen. Izcffanen
(l'Jn x wam.in n j2.ra. D~lfJ ad a::-'.\iS aman. J. ln-\vsey
i G'ilfiI. Ddirit J.d

J.<J

ay-(J-~'.\'s iz u~~k:,-'un 1J\~lr, a t-V ...Sy i wemzir. Arnzir aj ay-iz diqassvin


GUIT1,l ad. i71m~nyt~y Jf' [~rnm
Ychya y~~;J.-y ibfyin-inu.
-

\VJ.'\.Y.J.

ma;.} :::~J deqzind.

L~; c- .: ~-ro ; ~.

~~i!-; ~:':J::s ,~-.!:

Je veux les voir.

Reviens

3\1

Jrt;-t,,\,"s

l'cole.

demain tu les verras.


elle y retourna

Je veux mes filles.

Je les ai manges,

et lui dit:

et si tu insistes, je te mangerais

aussi. Si tu as quelque

chose faire, fals-le.


La mre de colre,
lui dit:

retourna

chez elle. Se dirigea

ensuite

chez un forgeron

- Bien sr que je peux le: faire, la seule condition,


raisins. lui dit le forgeron.

que tu me ramnes

iz uqzin

d amczyan.

et

n rhind.

des

Elle se dirigea vers l'arbre: et demanda :

- 0 treille!

Donne-moi des raisins pour que je les offre au forgeron,


me fabriquera-t-il
des cornes d'acier et je pourrai combattre [emmi Yehya
mang mes filles.

rnu.

Waxxa, masa h

- Peux-tu me fabriquer des cornes d'acier fin que je puisse me battre avec
Eernrni Yehya qui a dvor mes filles?

OaD nenat. derma-s:

Eernmi

Je les ai emmenes

Le lendemain,

a sem-5sey

bezzaf', klwer !yile;; wezy

Yehya, O sont mes filles ?

zzuy ad ?}y yessi.

- Ma dezrnd ad ay-degge!
Yehya, yessa-y !il;lr.yin-inu.
-

239

lkwf-ed, denna-s:

Yehya

- Ssiy-te:1d, mara il iam-iZib


lggel, aqa-y da
Dxiyyeq
denna-s:

Mani g"nd dibriyin-inu

iuSSJ..

Du<;ldsa-ines
-

l'eau.

D'accord,

lui rpondit

ainsi
qui a

la treille, mais il faut que tu ailles me chercher

de

Elle se dirigea vers la source et lui demanda:


-

Source, source! Donne-moi


de ton eau que j'apporterais
la treille qui
me donnera du raisin que j'offrirais
au forgeron qui me fabriquera des cornes
d'acier fi" de me battre contre Eemmi Yehya qui a tu mes filles.
- D'accord, mais auparavant il faut que tu ailles chez les musiciens,
romancent des mlodies sur l'eau.
Elle se rendit chez les musiciens

et qu'ils

et leur dit:

Venez avec moi chanter prs de la source, ainsi me donnera-t-elle


de l'eau
que j'apporterais
la treille qui me donnera du raisin que j'offrirais au forgeron
qui me fabriquera des cornes d'acier fin de me battre contre Eernmi Yehya qui
a tu mes filles.
-

Oui, mais il but que tu ailles cha

Elle se dirigea

ce berger et qu'il te donne un mouton.

vers le berger, et lui dit :

- Berger!
Berger 1 Donne-moi
un mouton que: je donnerai aux musiciens
qui vont me chanter prs de la source, ainsi me: donnera-t-elle
de l'eau que
j'apporterais
Zr13. tr e ille qui me donnera du raisin que j'offrirais
au forgeron qui
rr;e fabriquera
des cO~S d'acier fm de me: battre: contre Eernrni Yehya qui J.
tu mes filles.
Oui, mais ~ condiuon
un dl: ses petits.

q..c tu ailles chez cette chienne

et qu'elle te dor.ne

11
210

2~1

DJG a deqz

ind, dcnna-s:

Elle alla vers la chienne

- Daqzind ! A daqzind ' Ws-ay il uqzin d arnezyan.


a t-w'iel' urneksa.
Ameksa ad ay-yews iz iJ,;:ri. I~}ri a t-wsey izeffanen.
Izeffanen
ad cyan x
warnan n dafa. Daa ad ay-dcws aman, a tcn-wsev i ddirit. Ddiit ad ay-dews iz
uzekkun

uqir, a t-wsey

rnrnenyey

ag Cemmi Yehya yessa-y

mas} il} a cawda,

\ra'co,

D5h a rCJwb.
-

RnwJJ

i wernzir.

Amzir

ag ay-ig diqasswin

n hind,

huma ad

dibivin-inu.

ad arn-tews

- Oui, mais il fau: que: tu ailles chez cette jument,


quelques choses manger.

min YJ ssey.

denna-s:

A r::awlJ

uqzin 9 amczyan.

a t-wsey

Elle alla vers la jument


1

\\'s-ay min ya JSs deqzind, Daqzind ad ay-dew;;


umeksa,

Arneksa

ag ay-ycws

ii

iz i!,;ari. Ikri a t-wsey

izeffanen. Izeffanen ad cyan x warnan n gara. Dara ad ay-dews aman, a tenwsey i ddirit. Odin: ag ay-dews il uzekkun
uqif a t-wsey i wernzir. Amzir ad
ay-i~ liqa-'swin n fhind, huma ad mmenyey ag Cernmi Yehya yessa-y lil;>nyininu.
-

\\'3:(:0., rnasa ah yfgaQen,

Dh ll'ile;t wewzv

ad am-d-wsen

a'yfegaGen,

et dit:

Chienne!
Chienne ! Offre-moi un de tes petits que je donnerais au berger
qui m'offrira un mouton que je donnerai aux musiciens qui vont chanter prs de
la source, ainsi me donnera-t-elle
de l'eau que j'apporterais
la treille qui me
donnera du raisin que j'offrirais ay forgeron qui me fabriquera des cornes d'acier
fin de me battre contre Eernrni Yehya qui a tu': mes filles.
-

- fegaJ:;en 1 A ykgaGen ! Wsem-ay il n dfeguy; irnendi a t-wsey i rcawda.


Rcawda. ad ay-dews min l'a leS:; deqzind. Daqzind, ad ay-dews il uqzin d
amezyan,
a I-V.,sq umeksa.
Ameksa,
ad-ay yews il: ikri. Ikri a l-wsey

et lui dit:

- Jument ! Jument!
Donne quelques choses manger pour la chienne qui
m'offrira un de ses petits que je donnerais au berger qui m'offrira
un mouton
. que je donnerai aux musiciens qui vont chanter pres de la source, ainsi me
donnera-t-elle de l'eau que j'apporterais
la treille qui me donnera du raisin que
j'offrirais
au forgeron qui me fabriquera des cornes d'acier fin de me battre
contre Eemmi Yehya qui a tu mes filles.
- D'accord,
l'orge ...

il: n lfeguyt imendi.

denna-sen:

et qu'elle te donne

La chevrette

mais il faut que tu ailles chez ces paysans


se dirigea

vers les paysans

et qu'ils te donnent

de

et leur demanda:

wsey i ddirit. Ddirit. al ay-dews iz uzekk'un ujii, a I-wsey i wernzir. Amzir, ad


ay-ig liqa;;win n hind, GUma ad rnmenyev ag Cernrni Yehya, yessa-y lil;>riyin-

- Paysans!
Paysans!
Donnez-moi
de l'orge que j'offrirais
la jument qui
donnera de quoi manger la chienne qui m'offrira
un de ses petits que je
donnerai au berger qui m'offrira un mouton que je donnerais
aux musiciens qui
vont me chanter prs de la source, ainsi me donnera-t-elle
de l'eau q~~e
j'apporterais
la treille qui me donnera du raisin que j'offrirais
au forgeron qui
me fabriquera des cornes d'acier fin de n1 battre contre Eemrni Yehya qui a

inu,

tu mes filles.

izeffanen.

\V:1X.XJ.,

D5i}

Izeffanen

rnasa h kmyJ:t-in

n lara. Dab

ai arn-tews

a,1 ay-dews

aman,

a ten-

avi.

- D'accord,
petit lait.

:i jemy:iI-n:1i, derina-s:

Xai

il: n lL'guyt
deqzind.
ay-yews

al [y5n x warnan

A-:ue;
irnendi,

Viso:!)' avi. n'ii a t-wsey


a t-wsey

i f[2wla.

i-fegai}en.

Rr awda,

lfegahen,

ad ay-dews

ad av-wsen
min 'la less

Daqzind, ad ay-dews il: uqzin d arnezynn. a t-wsey urneksa. Arneksa a0


iz i~~J:ri. Ikjr a t-ws~y izeff.incn. Izeffanen, ad cyn x WJmJ.n n daa.

Dara ad ay-lews arn.m, a Ien-\vsey

i ddirit. Ddiit ad ay-dews

l-wsq i wernzir. Arnz ir ad ay-i~


[mmi '{d;YJ. y_~;a-y iibfiyin-inu.

liqasswin

n fhind.

huma

il: uzekkun

udir a

ad rnrnenvev

ag

.Elle se dirigea

mais il faut que tu ailles vers cette femme

et qu'elle

te donne du

vers la femme et lui dit:

- Madame!
Madame!
Donne-moi un peu de ton petit lait pour l'offrir
paysans qui me donneront de l'orge que j'offrirais la jument qui donnera
quoi manger la chienne qui m'offrira un de ses petits que je donnerais
berger qui m'offrira
un mouton que je donnerais aux musiciens
qui vont
chanter prs de la source, ainsi me donnera-t-elle
de l'eau que j'apporterais
treille qui me donnera du raisin que j'offrirais au forgeron qui me fabriquera
cornes d'acier fin de me battre contre Eemmi Yehya qui a tu mes filles.
-

D'accord.

ma chre fille.

aux
de
au
me
la
des

Das könnte Ihnen auch gefallen