Sie sind auf Seite 1von 448

(i2

lAft^ ^.

"^ fon^--

GRAMMATIK
DES

JDISCH-PALSTINISCHEN

ARAMISCH
NACH DEN IDIOMEN DES PALSTINISCHEN TALMUD,
DES ONKELOSTARGUM UND PROPHETENTARGUM

UND DER JERUSALEMISCHEN TARGUME


VON

GUSTAF b ALM AN
ZWEITE AUFLAGE,
VERMEHRT UND VIELFACH UMGEARBEITET

1^

J.

C.

/^ (9
LEIPZIG
HINRICHS'scHE BUCHHANDLUNG
1905

SEINER MAJESTT

OSKAR DEM ZWEITEN


KONIG VON SCHWEDEN UND NOEWEGEN

ALLERUNTEETANIGST

DER VERFASSER

Vorwort.
Der

in

dieser

Grammatik vorliegende erstmalige Versuch,

aramischen Dialekte

die

der

palstinischen

Juden

nach-

in

biblischer Zeit mit ausfhrlichen Quellenbelegen gesondert dar-

und dabei

zustellen

zu

Grunde zu

nehmlich

ist

fr das

Targumische die jemenische Tradition

legen, hat erfreuliche

Grammatik wachrufen und frdern

dem

zu verdanken, da nach

sollte,

verhltnismig kurzen Zeitraum von

Auflage erscheinen kann.


artigen

Vor-

Beachtung gefunden.

es dem Interesse an der Sprache Jesu, welches die

Wert

des

elf

Jahren eine neue

Meine berzeugung von dem


Dialekts

palstinisch -talmudischen

eigen-

fr

die

Frage nach der Sprache der palstinischen Juden zur Zeit Jesu

Die Targume

hat sich mir im Verlauf dieser Zeit noch verstrkt.


der

Juden,

palstinisches
sind

infolge

Samaritaner und

Christen,

aus

denen wir sonst

Aramisch der nachchristlichen Zeit kennen


der

ihnen eigenen sklavischen

lernen,

Nachahmung

ihrer

hebrischen oder griechischen Originale keine Fundgruben natur-

wchsiger Sprache, wenngleich bei vorsichtigem Gebrauch auch

da ntzliches Material zu gewinnen


sollte

die

ist.

In dieser Grammatik

nebenher gehende Behandlung jdisch-targumischer

um

Idiome

dann aber auch

helfen,

Dialekte erstlich klarstellen, da es sich wirklich hier


mit eigentmlicher Sonderart handelt,

das Bild des Palstinisch-Talmudischen durch bereinstimmung

und Gegensatz zu verdeutlichen und zu ergnzen.


Bezeichnung des Dialekts des Onkelostargums
der irrtmlichen
darin

ein

in

Annahme Anla gegeben

Da

die frhere

als judisch" zu

hatte,

als

Juda gesprochenes Aramisch, habe

she ich
ich

diese


Benennung
sich

um

ein

sollte,

Juda ursprnglich geformtes

in

dem Volke

das

Verstndnis

Gesetzes

des

doch nicht im Volksdialekt bewegt.

sich

es

Schrift-

da eine bersetzung,

so seltsam es scheint,

aramisch handelt,
welche

Ich neige zu der Ansicht, da

jetzt ausgemerzt.

dabei

VI

bermitteln

Aber

mag

es

damals hnlich gewesen sein wie im heutigen Palstina, wo der


christliche

Araber nicht nur

und den Jugendunterricht

die Bibel, sondern

in Schriftarabisch

auch die Predigt

haben

obwohl

will,

auch der Gebildete diesen Dialekt niemals spricht.

Fr den Dialekt des Onkelostargums konnte auer dem


wiederum zur Arbeit herangezogenen Kodex Socins,

jetzt

Besitz der Deutschen Morgenlndischen Gesellschaft, eine


schrift zu Genesis

im

Hand-

und Exodus im Besitz der Edler von Lmel-

Schule in Jerusalem sowie die Pentateuchausgabe der Jemaniten

Nachdem

Jerusalems bentzt werden.

Diettrlch auf den eigen-

tmhchen Wert der lteren jemenischen Tradition aufmerksam


gemacht hatte, wurden auch ihre Abweichungen eingehender
beobachtet

und

die

ihr

Targumrezension

nahestehende

der

Pentateuchausgabe von Sabbioneta 1557 (im Original) gebhrend


bercksichtigt.

Auch war

Kenntnisnahme der

praktische

die

jemenischen Aussprache des Hebrischen und Aramischen, zu


welcher Jerusalem Gelegenheit bietet, nicht ohne

Gewinn

fr

die Arbeit.

In der ersten Auflage hatte ich die durchgngige Heranziehung des Prophetentargums unterlassen,
lage unter den

Fen zu haben.

von umfassenderen Teilen dieses


sion durch Praetorius, Wolfshn

um

eine feste

Grund-

Seitdem hat die Herausgabe

Targums

in jemenischer

Rezen-

und Silbermann, auerdem meine

Durcharbeitung des targumischen Wortvorrats nach jemenischen


Handschriften des Britischen Museums fr mein Aramischneuhebrisches

Wrterbuch"

(1897,

1901)

mir

Veranlassung

gegeben, in dieser Richtung meine Studien zu ergnzen.


sich

zeigte,

da Onkelostargum und Prophetentargum

auf die grammatischen Elemente ganz


reten,

in

Da

bezug

denselben Dialekt ver-

habe ich keinen Anstand genommen, die Formenlehre

vn

nun durch weitere Heranziehung von Beispielen aus dem Pro-

Der

phetentargum zu vervollstndigen.

Von den Targumen


als

Frage kommen.

hat

zu den Hagiographen knnen nur die

Da

grammatisches Material

meine

in

mit den sogenannten jerusalemischen

sie

Targumen zum Pentateuch


hat

Werks

Probe jdisch-aramischen Dialekts noch

Megillothtargume

hierfr

des

Titel

Targum nun mitgenannt.

deshalb dieses

vieles

diesen

Arbeit

gemeinsam haben, darf

zur

Wrterbuch mir neues Material

Auch

Ergnzung dienen.

das

fr

ihr

Aramisch -neuhebrische

in jemenischer Rezension

gnglich gemacht, das nun bentzt werden konnte.

zu-

Ich habe

dem Idiom der jerusalemischen

deshalb im Titel jetzt nur von

Targume" geredet und unter diesem Namen Pentateuch- und


Megillothtargume zusammengeschlossen.

Aber auch
Stoffes

in

der grammatischen Bearbeitung des gesammelten

meine ich Fortschritte verzeichnen zu knnen.

Nominalformen

bedurfte

einer

Nominal- und Verbalflexion

war sehr

vieles

der

stellung

stimmen, mancher Irrtum

grammatischen Regeln

Da

das

Buch

gewachsen

ist,

Die Dar-

Erweiterung,

genauer

in

zu be-

Ein groer Teil der

auszumerzen.

deshalb ganz neu geschrieben worden.

ist

um

sparsameren Druckes

jetzt trotz

hngt nicht

am

vier

Bogen

wenigsten mit dieser Umarbeitung

zusammen.
Die weite Entfernung vom Druckort und andere vom Verfasser nicht

abhngende Umstnde haben den Druck der neuen

Auflage durch die unverhltnismig lange Zeit von nahezu zwei

Jahren hingezogen.
Arbeit ntzliche

Das

hatte den Gewinn, da verschiedene der

Schriften

doch

noch

haben

bentzt

werden

knnen, verschuldete aber einige Ungleichmigkeiten der Bearbeitung, welchen die Nachtrge" so viel als mglich abzuhelfen

bestimmt

sind.

Untersttzung

Lehrer

am

Der unter
in

der

Institutum

mustergiltigen

diesen

Umstnden besonders wichtigen

Korrektur

Delitzschianum

Leistungen

der

warmer Anerkennung gedacht.

Herrn

durch
in

Leipzig,

Offizin Drugulin

sei

I.

Kcihan,

und

der

hier

mit

vm

Die Mhe, welche auf eine lngst verklungene Sprache und


auf Literaturdenkmler verwandt wird,

die

an sich nicht

als

hochstehende Geistesprodukte betrachtet werden knnen, wird


nicht vergebens sein,

wenn

sie

hilft,

der Erfassung des grten

Problems der Weltgeschichte, der Erscheinung Jesu, den


zu ebnen.

In verstndnisvoller Anerkennung dieses Gedankens

hatte Seine Majestt Knig Oskar von Schweden


gestattet,

Weg

Seinen

voranzusetzen.

Namen

Ich kann

der
es

ersten

Auflage

und Norwegen
dieses

Werkes

mit diesem Schmucke nicht neu

ausgehen lassen, ohne der nun zehn Jahre hindurch nicht ermden-

den huldvollen Teilnahme dieses


meiner

wissenschaftlichen

hochsinnigen Monarchen

Ttigkeit

in

tiefer

Dankbarkeit zu

gedenken.

Jerusalem, den

15.

Mai

1905.

Prof.

an

Gustaf Dalman,

Direktor des Deutschen Evangelischen Instituts fr


Altertumswissenschaft des heiligen Landes.

Inhalts Verzeichnis.

Einleitung.
Seite
I.

Namen

des jdischen Aramisch.


1.

2.
II.

III.

A. Allgemeine Bezeichnungen

B. Spezielle Bezeichnungen

Die Literatur des jdischen Aramisch.

IV.

3.

A. Die jdischen Schriftdenkmler

4.

B. Die galilischen Schriftdenkmler

16

25

Die babylonischen Schriftdenkmler

5.

C.

6.

D. Die Sprachdenkmler mit gemischtem Sprachtj'pus

Aramisch

7.

Die Dialekte

8.

Eigentmlichkeiten des galilischen Dialekts

des jdischen

27
39

im

Verhltnis

zum
43

targumischen

Grammatik.
Zur

Schrift-

und Lautlehre.
9.

10.
11.

12.
13.
14.

15.
I.

Alphabet, Interpunktion, Akzent

52

Die Aussprache der Konsonanten


Die Verdoppelung der Konsonanten
Die Bezeichnung der Vokale

56

Die Aussprache der Vokale


Vokalvernderungen
Konsonantvernderungen

81

69

70

88
96

Nomen.

Pronomina.
16.

A. Personalpronomina

106

17.

B. Demonstrativpronomina

111

Relativpronomina

116

18.

C.

19.

D. Interrogativpronomina

119

E. Pronomina indefinita

121

21.

A. Grundzahlen

124

22.

B. Ordnungszahlen

131

23.

C.

Zahlwrter.

20.

Andere Zahlwrter

132

Seite

Substantiva und Adjektiva.

A. Nominalstmme.
24.

I.

II.

Nomina

135

krzester Bildung

Nomina mit

drei

Stammkonsonanten ohne uere Ver-

mehrung.
25.

26.

27.

a.

h.

c.

Nomina

135

einfachster Bildung

1.

katl

136

2.

kitl

141

3.

kutl

143

Nomina mit zwei kurzen Vokalen.


146

1.

katal, kital

2.

icatil

149

3.

katul

151

Nomina mit unverdrngbarem Vokal der ersten Silbe


und kurzem oder unverdrngbarem langem Vokal
der zweiten Silbe.

28.

29.

d.

e.

1.

ktal

151

2.

kt

151

153

3.

ktul

4.

ktl

5.

ktl

6.

ktll

154

7.

ktel

154

8.

ktel

154

9.

ktl, ktal

155

154
.

154

Nomina mit unverdrngbarem Vokal der zweiten


und kurzem Vokal der ersten Sbe.

Silbe

155

1.

katl

2.

kitl

156

3.

kutl

156

4.

katn

157

5.

katel

158

6.

katl

158

7.

katl

158

8.

kutail

159

Nomina mit Verdoppelung

des zweiten Radikals.

160

1.

kattal. kittal

2.

kuttal

160

3.

kattl

161

4.

kittl

5.

kuttl

6.

kattil

162

7.

kattl

163

8.

ka^tl

164

9.

kittl

164

162

162

164

10. kittel
11. kittl

164

XI

Seite

III.

30.

a.

Nomina mit mehr

als drei

Konsonanten.

Eeduplikationsbildungen.
1.

mit Wiederholung des dritten Eadikals.


165

a. katlil

2.

165

katll

mit Wiederholung des ersten und zweiten Eadikals,


bez. des ganzen aus zwei Eadikalen bestehenden

Stammes

165

mit Wiederholung des zweiten und dritten Eadikals 166


Eigentliche Vierrad ikaliavmd zusammengesetzte Wrter.

3.

31.

b.

IV.

32.

a.

1.

Vierradikalia

167

2.

Zusammengesetzte Wrter

167

Nomina von
Nomina mit

Stammkonsonanten mit Praefixen.

maktal, miktal

168

2.

maVtl

169

3.

maktil, maktel

170

4.

maktl
maltl

171

7.

makattal (makuttal)
makattal

171

8.

makattil (makattel)

171

6.

b.

drei

Praefix ma.

1.

5.

33.

170

Nomina mit

171

Prfix ta.

1.

taktal

171

2.

taktl

171

3.

taktil, taktel

171

172

4. taktil

34.

c.

5.

taktul

6.

taktl

a.

Prfix ja,

'a,

ha, sa, na,

it,

mit.

172

1.

jaktl

2.

'aktl,

3.

haktil (haktel)

172

4.

saktl

173

5. saktil

173

haktl

172

6.

saktl (saktl)

173

7.

naktl, naktl

173

9.

V.

172

Nomina mit

8. itkatl,

35.

172

173

itkattl, ittaktl, istaktl

Nomina von drei Stammkonsonanten mit


Nomina auf an, n, en, am.
1.

an
C.

2.

a. katl.

tuktal.

.
Tj.

kitl.

y.

kutl.

o.

am

in

Suffixen.

katl.

z.

Bildungen aus Participien.

dungen aus weiblichen Substantiven,


A. Eigennamen
n

3. en,
4.

173

mitkatl, mitkattl, mittaktl, mistaktl

i.

maktal.
%.

Bil-

Adverbien.
173
175
176

176

XII

Seite

36.

b.

Nomina auf
1.

2.

Gentilicia

177

Y-

Eigennamen

178

katl.

l.

a.

C.

kittal.

kutl.

X.

kittL

1].
[L.

itkattl.

:r.

y-

kattl.

taktl.

ai.

'i.

kitl.

katil.

katl.

t.

kattal.

e.

maktal.

x.

mak-

Einschaltung
y-

katal.

0. katl.

kuttl.

ktal.

o,

d. kittl.

Adverbialendung.

C.

u.

kutl.

.
Tj.

a. katl.

3. .

37. VI.

176

tl.

l.

Adjectiva

a.

ai.

ai,

v.

kutail.

i.

kattil.

180

katil.

S.

|.

aktl.

s.
/..

ktil.

kattl.

o. itkatl.

o. maktal.
makattil.
T. maktl.
Bildungen auf an. x- Bildungen auf

p.
cp.

Adverbia

181

Fremdwrter

182

B. Nominalflexion.
38.

a.

Regelmige Bildungen

39.

b.

Die Nomina mit den Endungen

40.

c.

41.

d.

42.

A. Adverbia der Qualitt

208

43.

B. Adverbia der Zeit

212

44.

Adverbia des Orts


217
D. Adverbia des Verhltnisses
220
E. Adverbia der Bejahung und Verneinung, der Mglich-

188
e,

ai,

t,

192

Ungewhnliche Bildungen
Die Suffixe am Nomen

196
202

Adverbia.

45.
46.

C.

keit

und Wahrscheinlichkeit

223

47. Fmvositionen
Konjunktionen.
48.
49.

A. Konjunktionen der Zeit

234

B. Konjunktionen des Ortes

235

50.
52.
53.

C. Konjunktionen der
D. Konjunktionen des
E. Konjunktionen der
F. Konjunktionen der

54.

G. Konjunktionen der Inhaltsangabe

51.

56.

II.

224

55. H. Konjunktionen der


Interjektionen

Begrndung
Zweckes
Bedingung und Einschi-nkung

236

237
.

Vergleichung

Anfgung und Gegenberstellung

237
239

239
.

240
241

57.

Verschiedene Eedensarten

244

58.

Bezeichnungen fr Wochen- und Festtage

247

Verbum.
Verba starker Wurzeln.
59.

A. Allgemeines

249

60.

B. Das Perfekt

254

61.

Das
D. Der
E. Der
F. Das
G. Das

264

62.
63.

64.
65.

C.

Imperfekt
Imperativ

274

Infinitiv

278

Partizip

282

Partizip mit Personalpronomen

289

xni

Seite

Verba schwacher Wurzeln.


66. Verba primae

Na

Verba primae Aleph


68. Verba mediae Aleph
69. Verba primae Jd s. Ww
70. Verba mediae Ww s. Jd
71. Verba gemiuata
72. Verba tertiae Ww, Jd, Aleph
78. Die Verba Hin und n^n
74. Die Verba N3N, t, NDN, NS, n
Das starke Verbum mit Pronomitialsuffixen.
67.

291

298

304
307
315
327
337

352
355

75.

A. Suffixe

am

Perfekt

359

76.

B. Suffixe

am
am
am
am

Imperfekt

368

Imperativ

374

Infinitiv

377

Partizip

380

77.

C. Suffixe

78.

D. Suffixe

79.

E. Suffixe

Die Verba

V'b,

""'b

und

"h

am
am
am
am
am

80.

A. Suffixe

81.

B. Suffixe

82.

C. Suffixe

83.

D. Suffixe

84.

E. Suffixe

mit Pronominalsuffixen.
Perfekt

383

Imperfekt

388

Imperativ

390

Infinitiv

392

Partizip

393

Anhang.
Vergleichende Tabellen.
I.

II.

III.

Pronomina

395

Hufige Adverbia

397
399

Prpositionen

400

IV. Konjunktionen

401

V. Interjektionen
VI. Verba.
2.
3.

4.

1.

Starkes

Verbum

Verba mediae Ww s. Jd
Verba geminata
Verba tertiae Ww, Jd, Aleph

5.

Starkes

6.

Verba

Verbum mit

tertiae

Ww,

Verzeichnis der griechischen

Suffixen

Jd, Aleph mit Suffixen

Wrter

Berichtigungen und Nachtrge

402

404
405

406
408

410
412
417

i\\i

Bentzte Handscliriften und Drucke.


Handschriften.

a.
1.

Onkelostarguni : Cod. Soc. 84

ohne weitere Hinzufgung.

Handschrift der Edler von Lmelschule in Jerusalem (Genesis, Exodus)

= Lm.

=
=
=

Or. 1467.
Mus, Orient. 1467
Or. 2363.
Mus. Orient. 2363
Or. 2230.
Brit. Mus. Orient, 2230
JI MS.
Targum Jeruschalmi I: Brit. Mus. add, 27031
Prophetentargum: Brit. Mus. Or. 2210 (vord. Proph.). 2211 (Mut. Proph.)
Schriftstelle aus den Propheten ohne weitere Hinzufgung.
Brit. Mus. Orient. 1471
Or. 1471.
Brit. Mus. Orient. 1474
Or. 1474.
Brit.

Brit.

2.
3.

Cod. Soc. 59
4.

=
=
(Haphtaren) =

Soc. 59.

Megillothtargum : Brit. Mus. Orient. 2375


ohne weitere Hinzufgung.
Brit. Mus. Orient. 2377 == Or. 2377.
Brit.

Brit.

Mus. Orient. 1302


Mus. Orient. 1476

=
=

= Schriftstelle

Or. 1476.

Drucke.

M. Ginshurger, PseudoJonathan,

=
3.

=
=

Onkelostargum: Pentateuch, Sabbioneta 1557 (im Original)


Sb.
Pentateuch (Jemanitische Ausgabe), Jerusalem 1894 1901
Jm.
Pentateuch, Venedig 1591
Yen. 1591.
Mx.t
Merx, Chrestomathia Targumica, Berlin 1888
Targum jeruschalmi I: Pentateuch, Venedig 1591
JI ohne weitere Hinzufgung.

2.

aus den Megilloth

Or. 1302.

b.
1.

Berliu 1903 (nach Brit. Mus. add. 27031)

Ginsb.

Targum jeruschalmi II:

Pentateuch,

Venedig 1591

JII

ohne weitere

Hinzufgung.

M.

Ginshurger, Das Fragmenten targum, Berlin 1899

Biblia Kabbiuica, Venedig 1548


4.

Targum jeruschalmi III:

Ven. 1548.

Pentateuch, Venedig 1591

Ginsb.

JIII ohne weitere

Hinzufgung.
6.

Prophetentargum : Biblia Eabbinica, Venedig 1517


Biblia Babbtnica, Venedig 1525
Ven. 1525.

'

Nur

Ven. 1517.

von Merx entlehnte, erhalten seinen Namen, nicht aber


den von ihm bentzten Handschriften direkt genommen wurden.

Zitate, die ich lediglich

Zitate, die aus

XV

Haphtaren m Pentateuch, Jerusalem 1894 1901 = Jm.


Merx, Chrestomathia Targumica, Berlin 1888 = Mx.
Praetorius, Das Targum zu Josua, Berlin 1899 = Pr.
Fraetorius, Das Targum zum Buch der Richter, Berlin 1900 = Pr.
Wolfsohn, Das Targum zum Propheten Jeremias (Kap. 1
12) = W.
Silbermann, Das Targum zu Ezechiel (Kap. 1 10) = Slb.
Die letzten vier edierten aus MS. Orient, quait. 578 der Knigl. Bibliothek
zu Berlin.
Jerusalemische Varianten zum Prophetentargum
De Lagarde, Prophetae chaldaice (1872) VI XLII = J.
Megillothtargum: Biblia abbinica, Venedig 1517 = Ven. 1517.
Biblia Rabbinica, Venedig 1525 = Ven. 1525.
Pentateuch und Megilloth, Ven. 1591
Ven. 1591.

6.

7.

8.

Munk, Targmn Scheni zum Buch Esther, Berlin 1876 = Munk.


David, Das Targum Scheni, Berlin 1898 = David.
Mischna: Ausgabe im Talmud Jeruschalmi, Venedig 1524 (?). Zitate aus
Talmudtraktaten mit Angabe von Perek und Halacha beziehen sich auf

Mischna in dieser Ausgabe.


Ausgabe v. Loive, Cambridge 1883 = Lowe.
Zitate aus Talmudtraktaten
9. Talmud Jeruschalmi: Ausgabe Venedig 1524 (?).
mit Angabe von Blatt und Kolumne ohne weitere Hinziifgung beziehen
sich stets auf diesen Talmud und diese Ausgabe.
Traktat Berachoth, Ausg. v. Lehmann, Frankfurt a. M. 1875 = L.
10. Talmud Babli: Ausg. Prag 1840
45, dazu Rabbinovicz, Dikdke sph'^rim
I XVI, Mnchen 186786, Przemysl 1897. Eine Reihe Traktate in Ausg.
Pesaro 151119, Venedig 1520ff., 1526tf.
die

11.

Bei Zitaten aus diesem Talmud wird b. vorangesetzt.


Midrasch Rabba: Ausg. Konstantinopel 1512 = BerR, VajR

ff.

ohne Hin-

zufgung.

12.

Ausg. Venedig 1545 = Ven. 1545.


Midrasch chamesch Megilloth: Ausg. Pesaro 1519

RutR, EchR

S.

ohne

Hinzufgung.
13.

M' drasch Echa, Ausg. v. Buber, Wilna 1899 = Buber.


Midrasch Tehillim: Ausg. Konstantinopel 1512 und Saloniki 1515
ohne Hinzufgung.
Ausg. v. Buber, Wilna 1891 = Buber.

MTeh

Jalkut Schimoni: Ausg. Saloniki 1526, 1521 = JalkSchim.


ruch: Ausg. Pesaro 1517 = Ar.
"Wenn der Konsonantentext der jerus. Targume mit dem Konsonantentext
des Onkelos bereinstimmt, wird der erstere nicht besonders abgedruckt. Die
Vokale der Druckausgaben der erstgenannten Targume bleiben stets unberck3"'"np G 19, 20
tigt.
JI besagt, da Gen 19, 20 das Onkelostargum nach
Socins Handschrift diese Lesart hat und da Targum Jeruschalmi I in Ausg.
Venedig 1591 dieselben Konsonanten bietet.
14.
15.

KV!

Abkrzungen.
=

babylon.

BerR

D =

Talmud

oben b

(s.

Bereschith Rabba

(b

10).

11).

Deuteronomium.

E = Exodus.
EchR = Midi-asch

zu den Klageliedern

= Zweites Targum zu Ester


= Mid rasch zu Ester (b 12).

Est EL

EstR

Gr

(b 12).

(a 4,

7).

Genesis.

Targum zu den Propheten

Jerusalemisches

(b 6).

= Targum jeruschalmi I zum Pentateuch (a 2, b


jn = Targum jeruschalmi II zum Pentateuch (b 3).
JI

jni = Targum

Jm =

=
=

Jr
Js

jeruschalmi III

zum

Pentateuch (b

Jeremia.
Jesaja.

Prediger

(b 12).

Lm =
MS =

Handschrift der Edler von Lmelschule

MTeh

Midrasch Tehilln

Onkelostargum

Praetorius (b

(a 1,

(b 13).

Targumica

(b

1.

1}.

).

= Midrasch zu Ruth (b 12).


Sb = Pentateuch, Ausgabe Sabbioneta
SchrrR = Midi-asch zum Hohened (b

RutR

Slb

(a

Manuskript.

Mx = Merx, Chrestomathia
N = Numeri.

4).

Jemanitische Pentateuchausgabe mit Haphtaren

KohR = Midrasch zum


L = Leviticus.

Pr

2).

Silbermann

VajR

W=

Wolfsohn

Vajjikra
(b

(b

5).

Rabba
5).

(b 11).

(b 1).
12).

5).

1).

(b

1.

6).

Einleitung.
I.

Namen

1.

1.

des jdischen Aramiscli.

A. Allgemeine Bezeichnungen.

Hebrisch."

haben aramische Worte

Jose]j]ius
als

und der Evangelist Johannes

Nach dem

hebrisch" bezeichnet.

ersteren (Antt. III 10, 6) nennen die Hebrer" ('Epaiot)

das

nach dem letzteren (Joh 5, 2) ist BrjOCaOa


hebrisch" (ipaloTi). Hier wird hebrisch und aramisch so
wenig unterschieden, wie es Philo getan haben wird, wenn er
(De Vita Mos. II 7) die Sprache des Pentateuchs als die Sprache
der Chalder (ttjv XaXSaimv seil. -/X-xav) bezeichnet. Doch wei
Josephus sehr wohl, da syrische" und hebrische" Schrift und
Pfingstfest doapOa,

Sprache, wenngleich hnlich, verschieden sind (Antt.


2.
Aramisch." Die im Danielbuche (2, 4

XII
7,

2, 1).

28)

an-

gewandte Sprache wird vom (xlossator (2, 4) als ri''P"] bezeichnet


(vgl. auch Ezr 4, 7).
Diese Bezeichnung ist ebenfalls in Mischna
und Talmud zu finden. Aramische Sprche gelten als rT'OIK ]1tJ''?
Sot. 24b, Tos. Sot. XIII 46, Sem. 8, b. Sanh. 11% b. Sot. 33\
48^ SchirE. VIII 9. n^on waren im Tempel die Inschriften
auf den Opfermarkeu nach Schek. V 3 und auf den Opferstcken,
Schek. VI 5.1 ""IN jlty^ soll in Babylonien von den Juden nicht
gesprochen werden, sondern hebrisch oder persisch, nach Rab
Joseph, b. Bab. k. 83*. Spter brauchen die Gaonen (um 1000;
""OIK als Name des von den Juden gesprochenen Aramisch im
Unterschiede von der Sprache der babylonischen Christen (D^''*l^i
^22^), welche nach einem Bezirk am oberen Euphrat, Namens
rT^IID, von denselben ^iS"'nD genannt werde.2
Auch Nathan bar
wird die aus dem Griechischen entstandene Sprache
aber n''Dn zu lesen (vgl. EstR IV 12).
2 Earkavy, T^sbt ha-g'nim (1887) 6. 230, Tgl. 184.
jDalman, jd.-palst. Grammatik. 2. Aufl.
1
i

Meg.

71^^

bezeichnet, es

ist

als

n'OIN


Jechiel

(um 1100) braucht im 'Ark

Aramisch
Maimonides nennt im Vor-

fr das jdische

keine andere Bezeichnung als ^IS.

wort zu Misne tr die Sprache des Talmud ^IK \\b.


Das Aramische wird im Anschlu an die
3. Syrisch."

Benennung der Aramer syrisch" genannt 2 Makk


wo der Monatsname Adar auf die syrische Sprache" (tj
^upiaxTj cpcuvTj) zurckgefhrt wird, und von den LXX im Anhang zum Hiobhuche, als dessen Quelle ein aramisches Targum
SupioxTj ij3Xo;) bezeichnet wird, vmd 2 K 18, 26, Da 2, 4,
(t]
wo sie n''G"lt< mit aupioxi bersetzen, so auch von Josephus, Antt.
Das
1, 2, wo aupiaxt und epaloxi einander gegenberstehen.
Aramische des Alten Testaments heit ^DIID ]'\'^b Sot. 21%
BerE. 74 (wo ^DIID fr ^Dns zu lesen), Jalk. Schim. I 130, II
griechische

15, 36,

286, 1060.

"Dmo

]1ty^

ist

das

Wort

D1D

(von

D3: schlachten"

nach Mechilta zu E 12, 4 (Ausg. Friedmann 4'), Pes.


32% b. Pes. 61% Jonathan aus Beth Gubrin nennt unter den
neben Griechisch, Rmisch,
vier empfehlenswerten Sprachen
Hebrisch das Syrische" CDIID) Meg. 71^, Sot. 21% EstR IV 12
(wo flschlich ^Dn5 fr ^DIID). Juda I forderte nach b. Bab. k. 83%
b. Sot. 49% da man in Palstina nicht syrisch" (^D"l'ID)2 spreche,
sondern entweder hebrisch oder griechisch. Ein palstinisches
oupioxi).
Weib verstand nach Ned. 42=* nicht ""lanniD (1. ]''t3DmD
abgeleitet)

Das Wort imy wird

in einer Glosse

als ]'lt3DmD

(1.

]^t3DniD) be-

einem Midrasch zu Debarim.3 Auch SchemR 42


wird fr ]ntsmD X\b mit Brll < ^taDniD \wb zu lesen sein.
Syrisch, Phnicisch und Hebrisch unterscheidet Origenes, c. Gels.
III 6. Hieronymus bezeichnet in Liher inter'pret. liebr. nom. die
aramischen Worte durchweg als syrisch" (syriim). Wie wenig

zeichnet

in

dabei an einen besonderen palstinischen Dialekt gedacht wird,


ist

daraus zu sehen, da Hieronj'mus anderwrts

dieselbe Sprache auch chaldisch" nennt.


i

S.

Josephus, Antt.

16,4:

'Apajj-aiou;

(s.

u.

unter 4)

berdies war fr die


o;

EXXtjVs; Supou;

TTpo^ayopeiJOuaiv.

"Wenn an derselben Stelle der Ausspruch eines Babyloniers mitgeteilt


'"1K ]wb redet (s. o. unter 2), so soll nicht, wie Easchi meinte,
Syrisch und Aramisch unterschieden werden. In Babylonien war ''mx, in
Palstina 'DIID die gelufige Bezeichnung.
3 S. Buber, Likktim ("Wien 1885) 10.
Krati, Griech. u. lat. Lehnwrter
II s. V. SDT'D, will ]''t2"\1D lesen, was haufenweise" bedeuten soll. Aber diese
Bedeutung existiert nicht.
* Fremdsprachliche Kedensarten
in den Talmuden und Midraschim
2

wird, der von

(1869) 33.

Juden Syrien"

(t^'^IID

das zunchst an Palstina im Nord-

yiK)

osten grenzende Land, i dessen Sprache zu reden die Palstinenser

bewut waren.
Arabischem Gebrauche 2 folgten spter arabisch schreibende
Juden, wenn sie wie Ihn Ganach (gest. um 1050) alles jdische
Aramisch ohne Unterscheidung der Dialekte als syrisch"
sich somit

(^b-^)

bezeichneten.

Chaldisch."

Hieronymus nennt das Aramische des


Danielbuches in Praefatio in Danielem (vgl. zu Da 2, 4) ,^Chaldaicus sermo.'"'- In seiner Praefatio in libr. Regn. redet er von
4.

der Sprache der Syrer und Chalder,^ und ist offenbar der
Meinung, da Syrer und Babylonier dieselbe Sprache hatten,
welche dann ebensowohl als syrisch wie als chaldisch bezeichnet
werden konnte. Bei den Juden ist eine entsprechende Benennung
des Aramischen in lterer Zeit nicht blich gewesen, obwohl

man

spter wahrscheinlich

D"'^tJ'D

schen Sprache verstand. ^

Die

Da

\\'h

LXX

4 von der arami-

1,

unterscheiden jedenfalls

noch das Chaldische" (oiaXsxxo; XaXoaix^ Da 1, 4, yaXhoiiox'i


Da 2, 26) vom Aramischen" (aupiaxt Da 2, 4). Erst die Masora
zum Onkelostargum (Ausg. Berliner XIX, Ausg. Landauer 93)
nennt das biblische Aramisch im Gegensatz zum targumischen
^SIDDT XitS'''^, in welchem Sinne auch Saadja denselben Namen
(^}\j^.<,^\

Dunasch

braucht.6

JLJ)

seiner Kritik

in

nennt das targumische Aramisch Ht^D

])'7.

erwhnt, da aramische Aussprche Hilleis

Aboth de-Rabbi Nathan

zeichnet werden

M) das

II,

""DIID

hebr. Teil 97

des

Talmud

104.

sei

auch

]wb be-

12.s

heit Sanh.

25"^,

S.

Namen

Nldeke Die

Nathan bar Jechiel erklrt im 'Ark

fr die Sprache

deren Lnder, die David unterwarf"

XXV

'b22

Saadja's^

Zeugnisse aus Talmud und Midrasch sind gesammelt von Friedmann bei

Luncz, Jerusalem
V.

als

Gemeine Sprache." Das Aramische

5.

s.

Hier

(s.

2 S

8,

von Aram Zoba und der an-

5).

der aramischen Nation und Sprache"

ZDMGr

121.

3 Bacher,
Die hebr.-neuhebr. und hebr.-aram. Sprachvergleichung des
Abulwalid Merwn ihn Ganh (1885) 30f.
*

Syrorum

lingua

vom Hebrerevangelium

et

Chaldaeorum"

(Adv. Pel.

3,

1)

vgl. die

Worte des Hieronymus

Chaldaico quidem Syroque sermone,

sed Hebraicis litteris scriptum.


5

So scheint

es nach b. Chull. 24% obwohl ein voller Beweis dieser Stelle


entnehmen ist (gegen Berliner, Massorah zum Targum Onkelos XIX).
Harkavy, Zikin ha-g'n rab s^'adj 'el-fajjmi (1892) 151.

nicht zu
t>

Ausg. Schrder (1866)


Ausg. Schechter (1887)

3.

28*.

l*

Keth.

28*, Jeb. 14'^ tavnn \\&h, b. Ber.

40'',

b.

Sabb. 40^,

h'\n

]wb,

Sprache des gewhnlichen Gebrauchs im Unterschiede


vom Hebrischen, der heiligen Sprache" (trnpn ])^b Sanh. 25'*,
Sot. VII 4, b. Ber. 40', b. Sabb. 40^, aram. i^Dp ]\i;'b G 11, 1
als

die

JI oder mi)p n'2 ]^'b G 31, 47; 45, 12 JI, G 35, 18 JII).i
hnlich werden Sabb. 15>= profane Schriftstcke" (mtavnn nl^)
von den Hagiographen" (lpT\ ^2n^) unterschieden.
6.

Targum."

Nur

die

Sprache der aramischen Stcke des

Alten Testaments wird zuweilen kurzweg Dliin genannt, so Jad.


IV 5, Sopher. I 11, b. Meg. 8'', 9% b. Sabb. 115'\

1.

2.

B. Spezielle Bezeichnungen.

Palstinisch und Mesopotamisch.

muden wird

gelegentlich auf Unterschiede in

In beiden Talder Sprache der

Juden Palstinas und Mesopotamiens aufmerksam gemacht, s.


Ned. 39**, Sanh. 28% b. Ned. 66^ Eine eigentliche Benennung dieser
Dialekte hat aber erst Saadja, der im Kommentar zu Sefer
jsir2 die Sprache Palstinas (^UJl .^J) und Mesopotamiens
(^3'^1 .UJ) und die Sprache des Targums (DUin JI .*-J) unterscheidet und dabei offenbar an aramische Dialekte denkt. Das
Aramische der Christen wird dagegen ausschlielich gemeint sein
in der bei Barheb'raeus blichen

Dialekten.
(iLJU\j'))\)

Unterscheidung von drei syrischen

Er nennt im Chronicon^ den aramischen Dialekt


von Edessa, Charran und dem (stlich vom Euphrat

liegenden) ulJeren Syrien, den palstinischen Dialekt

(.*..;wL^Ja.i*JJl

von Damaskus, dem Libanon und dem brigen inneren (d. h. westvom Euphrat liegenden) Syrien, und den chaldaeo-nabatischen
Dialekt (^LJL-JJl ,iLJlw>JiJl) der Bergbewohner von Assyrien und
der Drfler Mesopotamiens.
Theodoret* unterscheidet fnf Dialekte des Syrischen", nmlich die der Osrhoener, Syrer, Euphra-

lich

Palstiner und Phnicier. Dabei richtet er sich indes


nach der zu seiner Zeit blichen politischen Einteilung des
Landes zwischen Tigris und Mittelmeer, und wird also nur sagen
tesier,

1 Vgl. Berliner,
Beitrge zur hebrischen Grammatik in Talmud und
Midrasch (1879) 5. Seltsamer Weise wird die heilige Sprache vom Targum zur
Sprache des Heiligtums" gemacht.
2

Mayer Lambert, Commentaire

Saadya de Fayyoum
vgl.

sur

le

Sefer Yesira

par

3 Nach Miniscalchi Erizzo, Evangeliarium Hierosolymitanum


Barhehraeus, Oeuvres Grammat. (Ausg. Martin) II 5.
^

Geoponica

le

Gaon

(1891) 85, vgl. 13. 51.

8, 7

(nach de Lagarde, bersicht 91. 238).

II p.

XX,

da das Syrische

wollen,

in

den verschiedenen Gegenden seiner

Herrschaft verschieden ausgeprgt

ist.

Jerusalemisch und Babylonisch.

2.

abgefaten BemidbarR. 14

ist

Nach dem

Schande"

ND1D3

spt

jerusale-

ein

]'\^h).
("'^tJ'l'l"'
Das lt sich nur dadurch
dem Verfasser das Wort SS1D3 aus den sogenannten
jerusalemischen Targumen bekannt war, denen es allerdings im

mischer Ausdruck"
erklren, da

Unterschied von den babylonischen eigen ist, whrend es doch


im babyl. Talmud sich findet. Die Sprache der jerusalemischen
Targume ist also gemeint. Ahnlich redet Salomo ben Isaak
(Raschi) zu b. Sot. 49'' von der Sprache des jerusalemischen Talmud (^"Ptyn^ l)i:>hn ]\^b), von der er glaubt, da sie das Syrische
(^mty :ii^^) der Weltvlker sei. So versteht er das ^DI^D des
Talmud, er wird also bei ""OIN b. Sot. 49' an die Sprache des
babylonischen Talmud denken.

Judisch und Galilisch.


bezglichen Worte des

3.

auf Petrus
TaXiXaTo?

Luk

(so

el

22, 59) mit:

eine die

Mark. 14,
xal yap

rj

70),

Matthus
lteren

(26, 73)

Erzhlers:

hat die
xal

bez. xal ^ap FaXtXaro? soxiv

XaXia oou o^Xov oe

iroisi

yccp

(so

richtig auf

Herkunft des Petrus verratende Behandlung der Landes-

sprache, also auf seinen,

Dialekt gedeutet.

vom

Von

judischen verschiedenen galilischen

der nachlssigen Redeweise der Galiler

im Gegensatz zu der sorgfltigen Ausdrucksweise der Juder


werden b. Erub. 53' Beispiele mitgeteilt. S. 10, 1. BerR 91
wird von einem GaKler ein hebrisches Wort als sdlndische
Sprache" Colli ]1tJ''?) bezeichet. Damit ist gemeint eine den
Gelehrten im sdstlichen Juda, dem Darom" (''am ]ii"l
Ber.

i,

5'')

eigene hebrische Ausdrucksweise.

ber

ihren arami-

schen Dialekt wird damit nichts gesagt.


4.

Volkssprache und Gelehrtensprache.


Talmud unterscheidet Kidd.

lonische

70*

Der baby-

das Aramische

des

von dem der Lehrer (pil), sowie auch das Hebrische der Bibel (nnin ]1tyb) von dem der Gelehrten (D^DH ]ltJ'b),2

Volks

CtJ'i^N)

Der Darom" umfat fr die Galiler hauptschlich das alte PhilisterLydda und Beth Gubrin (Eleutheropolis) sind die Hauptsitze der sdlndischen" Lehrer, s. Z. Frankel, M*b ha-j*=rschalmi (1870) 6^.
1

land.

2 Vgl. auch
von der Sprache
(Ausg. Lambert)
{^jJSJ\
vX^
^

sprache

(njlTJl

mon, arab. Text

Saadja's Unterscheidung der Sprache der Bibel (NIpoJl <*-J)

der Mischna

(HiB'oJl ^o), Commentaire sur le Sefer Tesira


und des Maimonides Unterscheidung der Bibelsprache
^LwJ), der Talmudsprache (ll^riJl <*^J) und der MischnaiCi)), s. M. Peritz, Das Buch der Gesetze von Moseh ben Mai-

86,

2 f.

b. Chull.

137^

b.

Ab.

z.

58'\

Im

Talmud

palstinischen

ist

wohl

einmal die Eede von der verschiedenen Bedeutung eines hebrischen Wortes in der Bibelsprache (min jlty"?) und in der Aus-

drucksweise des Volks (ms ""in ])b), Ned. 39^ Eine dialektische
Verschiedenheit in der Behandlung des Aramischen wird aber
hier nicht erwhnt.

II.

Die Literatur des jdischen Aramisch.


3.

1.

(G 3L

A. Die jdischen Schriftdenkmler.

Die aramischen Texte des Alten Testaments


86, 18; 7, 1226; Da 2, 4'' 7, 28).

47; Jr 10, 11; Ezr 4,

Textausgaben: S.Baer, Liber Danielis, Ezrae et Nehemiae (1882);


A. Kam2)hausen, The book of Daniel (1896), H. Guthe und L. W.
Satten, The books of Ezra and Nehemiah (1901), beides in
der sogen. Hegenbogenbibel; ebenso in den Grammatiken von

Spezialgrammatiken S. D. Luzzatto,
Strack und Marti, s. u.
Elementi grammaticali del Caldeo Biblico e del Dialetto Talmudico Babilonese (1865), deutsch herausgegeben von M. S.Krger
(1873), engHsch von J. Q. Goldammer (1877) E. Kautzsch, Gram:

matik des Biblisch- Aramischen (1884); S. Baer, Adumbratio


LX;
chaldaismi biblici, in der eben genannten Textausgabe
3
H. L. Strack, Grammatik des BibUsch- Aramischen
(1901);
K. Marti, Kurzgefate Grammatik der biblisch- aramischen
Sprache (1896). S. auch unter Das Targum des Onkelos". Eine
Grammatik des bibl. Aramisch, wenn auch mit eigentmlicher
Behandlung des Vokalismus, ist eigentlich auch M. SchuUze.

XV

Grammatik der aramischen Muttersprache Jesu


s.

. Merx,

Gramm atica

Syriaca II (1870) 250

ff.;

(1899).

Sonst

Meinhold, Bei-

trge zur Erklrung des Buches Daniel I (1888) 2327, Driver,

Introduction

471

to

the

Literature

473, A. A. Bevan,

of the

short

Old Testament (1891)

Commentary on the Book

of

Daniel (mit sorgfltiger Errterung der sprachlichen Erscheinungen), Cambridge 1892.

Wichtig fr die Kenntnis des jdischEpoche ist E. Kautzsch, Die


Aramaismen des Alten Testaments I, Lexikalischer Teil (1902).
Babylonisches Ostaramisch meinen im Dauielbuch zu finden
Z). Nielsen,
Danielbogens Aelde belyst ved sproghistoriske
lJnders0gelser (1899) und Fr. Hommel, Theoh Litblatt 1902,

palstinischen Aramisch derselben

Sp.

145150, 205207,

s.

aber dagegen Fr. Buhl,

Om

sproget

Daniels bok (1899) und Theol. Litbl. 1902, Sp. 204f.

Das aramische Hasmonerbuch,

2.

''iiaa'n

iT'n

"IBD

H^'lkt g'^dlt (Ausg. von Hildesheimer 1888) 615, DDVi n^JO

Bet ha-midrs

Jellinek,

VI

4,

^illDtm ^in ^^U^"

Saadja in Sefer

ha-glj (Harkavy, Zikrn ha-g'n rab s^'adj 'el-fajjmi I 151,

163, 181 f., n^ilV r\b:i2 Baer, Seder ^^bdat jisr'el (1868) 441.
Aramische Textausgaben: H. FipowsM, Sefer mibhar ha-p'^ninim -m*gillat 'antjkSs (1851) nach einer Londoner Handschrift,
Nachdruck dieser Ausgabe von David Sluzki, "Warschau 1863,
J. Toprower nach einer Leipziger Handschrift in K^bd ha-K
bnn
(1874) 1728, A. Jellinek in Bet ha-midrs VI (1877)
4 8, M. Gaster (nach mehreren Handschriften) mit jemenischer

Vokalisation in Transactions of the ninth international Congress


of Orientalists II (1893) 1

VI

32,

s.

dazu A. Neuhauer, Jew. Quart.

576.

Neuere Ausgaben der hebrischen


bersetzung von Filipowski, a. a. O., Jellinek, Bet ha-midrs I
Eine
(1853) 142146, Baer, Seder '^bdat jisr'el 441445.
arabische bersetzung s. H. Hirschfeld, Arabic Chrestomathy in
Hebrew Character (London 1892) 1 6. Fr ltere Ausgaben
vgl. Zii2:, (xottesdienstliche Vortrge 2 142, JelU)iek, Bet ha-midrs

Rev.

(1894)

570

VI,

Vin,

p.

Gaster

a.

a.

Schrer, Greschichte des jdischen Volkes

0. 15 f.

Das Hasmonerbuch

1 158 f.,

endigte ursprnglich

Manuskripten zu sehen) mit der Einsetzung


V 72). Der auf das rmische
Exil hinweisende Zusatz (V. 73
76) fllt somit weg, und man
htte die uere Mglichkeit, an eine Abfassung in sehr alter
Zeit zu denken, wenn der sagenhafte Inhalt dies nicht unmglich
(wie aus einigen alten

des Lichterfestes (Ausg. Gaster

machte.

Trotz des gleichlautenden Titels

das von Origenes (nach Eusehius, Hist.

die

ist

VI

Schrift nicht

genannte
Buch, dessen Titel 2ap7)d SajSavaisX doch wohl auf ^iDt^H n^2 ISD
zurckzufhren ist.i Sie stammt auch nicht aus vorchristlicher
eccl.

25, 2)

Vollends irrte Saadja, wenn er die ihm


bekannte Schrift fr ein Werk der Hasmoner hielt, er hatte
aber Recht, wenn er sagt, da sie in der Sprache der Chalder
hnlich dem Buche Daniel geschrieben sei. 2 Die Sprache des
im achten Jahrhundert zuerst erwhnten "Werkes ist eine absichtZeit, wie Gaster meint.

1 2ap
stnde dann fr Soap, vgl. sephar bei Hieron., ZAW IV 58.
Einen anderen Erklrungsversuch bietet S. Sachs in Le titre du Livre des
Macchabees, Revue des Et. Juiv. 1893, Avril Juin, 161 166.
2 Harkavy, Zikrn ha-g'n s^adj 151.

Nachbildung des biblischen Aramisch.

liehe

Als Beweis seien

deshalb" (V. 13 in Ausg.


bv.
darum"
iT
b^
Gaster) iT b'2p^,
IV. bis dahin" (4), nnn
(34),
da"
W-I nach diesem" (41), ]n
(16), ]n? da" (13), |V.3 jetzt"
'1
welche"
(25), ^1D als" (13), Snyty nn
(15), ]n wenn" (45),

folgende Partikeln

eben damals"

genannt:

nicht wahr?" (30); Akkusativpartikel

"jn

(10),

n:']

n) (39), n)b zu" (38), i3 so" (20),

er

p''Sin

lieli

]mb

(17),

hinausgehen"

(21), bv.^n

auerdem die Verbformen


er wurde hereingebracht"

sie seien" (56 bei Jellinek, nicht bei Gaster), D^nriD

knnend" (44), IIVIIH"; sie zeigen an"


(20), und die Nomina "inm*N Aufstand" (44), Nin:?in seine
Rte" (6). Der Verfasser fllt aus der Rolle mit dem targumischen NO^n damit nicht" (20), ^1 da" (71, nicht bei Jellinek),
und )^^^^^ auer" (68), vollends mit dem indes nur bei Jellinek
beschleunigt"

(34),

ybr\2

vorkommenden syrischen

(12. 20)

Peschita

z.

SD"1S fr Gtzenaltar", das die

26, 30 fr das hebr. noiS

anwendet.

Die aramischen Worte bei Josephus und im


Neuen Testament. S. Kautzsch, Grammatik des Bibl.- Ara3.

mischen
the

Time

12,
of

173 f., Neuhauer,

Christ

in

Studia

The Dialects

of Palestine in

Biblica (Oxford 1885)

A. Meyer, Jesu Muttersprache (1896) 41 ff.,

3974,

Zahn, Einleitung
in das Neue Testament I (1897) Iff., G. Dahnan, Worte Jesu I
(1898) 2, vgl. die engl. Ausgabe (1902) 2 f. Einige neutestament-

Worte

liche

hielt

Franz

Tli.

Delitzsch fr galilische Provinzialismen,

Saat auf Hoffnung, Jahrg. 1874, 208 f., vgl. Luth. Zeitschrift,
Jahrg. 1876, 404. 407. 409. 606.
Mit noch grerer Emphase
redet M. Schnitze^ von der in vielen Citaten des N. Testamentes" gebotenen galilischen Mundart, Aber diese Annahme
entbehrt jeden sicheren Anhalts an dem uns bekannten galilischen Aramisch.
4.

Die Fasten rolle,

n'':yn rhya, ein Verzeichnis

der Tage,

an welchen nicht gefastet und auch nicht Totenklage abgehalten


werden soll. Diese Schrift wre nach b. Sabb. IS'' noch vor der
Zerstrung Jerusalems verfat worden, sie erhielt aber nach den
jngsten darin erwhnten Gedenktagen erst in der Zeit Hadrians
ihre gegenwrtige Gestalt. Ihre Bestimmungen waren nach Taan.
II 8 um 200 noch rechtsgltig, wurden aber nach Ned. 40'', Meg.
69*^, Taan. 66* schon fnfzig Jahre spter nicht mehr anerkannt.
In nachtalmudischer Zeit erhielt die Schrift einen hebrischen
1

Grammatik der aram. Muttersprache Jesu

3.

Kommentar.

Fragmente der Fastenrolle finden sich Taan. II 8,


Meg. 70''; b. Taan. 12% 15^, 17^ 18=^^^ b. Meg. 5'-, 6%
Taan.
Die vollstnb. Men. 65% b. R. h. S. 18'\ 19% b. Bab. b. IIB''.
gedruckt
wurde
zum
ersten
Mal
dige Schrift mit Kommentar
von Samuel Latef in Mantua 1513. Abdruck des aram. Textes
66^'',

bei Derenboiirg, Essai sur l'Histoire

de la Palestiue I 442 ff.,

600, G. Dalman, Aramische


Graetz, Geschichte der Juden III
Dialektproben (1896) 13, 3234, M. Schwab, La Megillath
Taanith (Actes du onzieme Congr. int. des Orient. 1898) 199 259.
Lesarten aus einem Kodex Halberstamms teilt mit Joel Mller
Die ganze Schrift ver43f., 139fiF.
in Jd. Monatsschr.
3

XXIV

von Handschriften . Neubauer in


Mediaeval Jewish Chronicles II (1895) 3 25. Zu den Literaturangaben bei Schrer, Geschichte des jd. Volkes Volkes 3l 56 f.
ist hinzuzufgen: Wei, Dr dr -w^dr^sw II 255 257.
ffentlichte

mit Benutzung

Fr

die Sprache dieses wichtigen alten

Denkmals des

nischen Aramisch sind charakteristisch die Partikeln

palsti-

(fr 1),

n^iynn fasten", n^HM bringen", die


Ittaphalformen Dpin^t? wurde wieder aufgerichtet", 3mn''S wurde
wieder hergestellt", das Peil rnTIK wurde eingenommen", das
]nb auer", die Infinitive

Perfekt 4<i2n wir kehrten zurck",

das Suffix in

Sin

unser

Hecht", das Adverb 21 nlp ] vor diesem", die Vokabel Ij;


weichen". Alles weist auf eine dem biblischen Aramisch nahestehende Sprachform.
5.

Sprchwrter,

Alte

Hierher

stcke.

gehren

die

Aussprche
aramischen

und SchriftSprche Hillels,

Sabb. 31% Aboth de-R. Nathan 22


(27), und des gleichzeitigen Ben Hehe und Ben Bagbag, Pirke
Aboth V 22, 23, der Ausspruch von Jose ben Joezer Eduj.

Pirke Aboth I

VIII
A'II

4,
6,

Agada
15;

13,

II

6,

b.

von Akiba oder Meir Keth.

31^, Tos.

Meg. IV

16,

Keth.

Keth. 72% b. Mo. kat. 28^, b. Ned. 83'\ vgl. Bacher,


der Tannaiten I 331, der aramische Zusatz zu Sot. IX
b.

drei alte

Weissagungsworte Sot. 24^ Tos. Sot. XIII 46,


b. Sanh. 11% SchirR VIII 9, vgl. Derenbourg,

33% 48'\
Essai 74. 207 f.,

b. Sot.

Graetz, Geschichte IV 65, Bacher, Agada der


Tannaiten I 243, 376; drei Sendschreiben Gamahels (des Zweiten)
Maas. seh. 56% Sanh. 18^ Tos. Sanh. II 6, b. Sanh. ll^ vgl. Derenbourg, Essai 241 f.. Graetz, Geschichte IV 71, J. Mller, Briefe
und Responsen in der vorgeonischen jd. Literatur (1886) 7
Not. 29, G. Dalman, Aramische Dialektproben 3; verschiedene

Fragmente von Formularen

fr

ffentliche

Urkunden:

1)

der

10

Ehekontrakt, pD, det HilD oder

auch

ni"l1D (<ppvri),

nmns

genannt.

Keth. ly 712, Tos. Keth. IV 69, 'xi 5, Keth. 29^, 31s Jeb.
14<^, vgl. das vollstndige Formular bei Maimonides, Mine tr,
Hilkt jibbm lY, Mahzr Vitry (Ausg. Himvitz) 791, A. Merx,
Documents de Paleographie Hebraique et Arabe (1894) 35 43,
G. Dalman, Aramische Dialektproben 4; 2) das bedingte Ehe-

Kidd. 63^ 64% Gitt. 49% Erub. 21*^;


3) die Ablehnung der Schwagerehe, nTbn "ItSty, Tos. Jeb. XII 15,
Mo. k. 82\ Jeb. 13% Sank 19% das vollstndige Formular bei
Maimonides, a. a. O., H'^lkt g'^dlt (Ausg. v. Hiklesheimer)
versprechen, pSD^D

Eheverweigerung einer unmndig


XIII 1, Mo. k. 82% Sanh. 19%
Maimonides, Misne tr, Hilkt gersin XI,

Mahzr Vitry 788;

3131'..

Verlobten,
b.

(a'j[jL(p(uvov),

Jeb.

107*^,

vgl.

Mahzr Vitry 784;

4) die

Tos. Jeb.

]1^0 It^,

5)

der Scheidebrief, nty

nur Ui, Gitt.

IX

g^dlt 339,

Maimonides,

3,

6,

Bab.
a.

b.

a.

O. Hilkt

3,

taJ,

Gitt. I 5, oder

b. Gitt. 85^,

vgl.

gersin IV,

H^'lkot

Mahzr

Vitry 783, Dalman, Aramische Dialektproben 5; 6) der Schuldschein, mn naty, Keth. XIII 9, Jeb. 14d, Tos. Keth. IV 12; 7) der
Pachtkontrakt, mon ntsty, Bab. m. IX 3, Tos. Keth. IV 10,

Mo.

k.

82%

b.

Bab. m. 105^;

der Hauskauf kontrakt, Bab.

8)

Nach Zum, Literaturgeschichte


Anm. 5, soll das Gebet niDN vbr&n

b.

IV

2.

der synagogalen Poesie 19


bei der Beschneidungsfeier

Seder rab 'amrm g'n I 52'') im palstinischen Talmud gestanden haben, wo es indes jetzt nicht mehr zu
(seinen

finden
6.

Wortlaut

s.

ist.

Die Aramaismen der Mischna.

Mischna

ist

Das Hebrische

der

nicht ein letzter Auslufer des Hebrischen als einer

lebenden Sprache, sondern, wie M. Friedmann richtig bemerkt


Der Wortgebrauch,
hat, im Grunde hebraisiertes Aramisch".

Wortabwandelung und

durch aramisches Vorbild bestimmt. Obwohl die Mischna erst um 200


n. Chr. in Tiberias definitiv formuliert wurde und auch dann noch
die

die Syntax sind

vielfach

lange Zeit zu keiner normativen schriftlichen Redaktion gelangte,


drfte die Ausbildung der von ihr angew^andten Sprache

aus

der judischen Epoche

noch

der jdischen Schriftgelehrsamkeit

Die Aramaismen der Mischna w^ren somit als JudaisEinen Anfang zur Bearbeitung des Wortschatzes der Mischna unter diesem Gesichtspunkt machte Mannes,
ber den Einflu des Aramischen auf den Wortschatz der
Mischna ?n Nominal- und Verbalstmmen, 1. Teil, Posen 1899.
Die dafr lehrreichste grammatische Arbeit zur Mischna ist
stammen.

men

zu betrachten.

11

Geiger, Lehr- und Lesebuch zur Sprache der


Mischnah, Breslau 1845. Sonst s. Dukes, Die Sprache derMischna,
lexikographisch und grammatisch betrachtet, Ellingen 1846,
J. H. Wei, Mischpat l^schn ha-mischn, Wien 1867, und Siegfried-Strack, Lehrbuch der Neuhebrischen Sprache, Karlsruhe

immer noch A.

u. Leipzig 1884 (leider durch Aufnahme von Material auch aus


jngeren Schriften sprachwissenschaftlich von geringer Bedeutung).
Als Monographien sind zu nennen: G. Stein, Das Yerbum der
Mischnahsprache, Berlin 1888, F. Hillel, Die Nominalbildungen

in der

Mischnah, Frankfurt

der Mischna, Berlin 1897,

a.

C.

M.

1891,

Siegfried,

H. Sachs, Die Partikeln


Beitrge zur Lehre von

dem zusammengesetzten Satze im Neuhebrischen (Semitic Studies


Anfnge zu einem
in memory of Alex. Kohut, Berlin 1897).
SpezialWrterbuch der Mischna bieten A. T. Hartmann, Thesauri
linguae Hebraicae e Mischna augendi Particula I III, Rostock

1825

1826,

und

die Glossare bei Strack,

Der Text der Mischna


1)

ist

in

s.

u.

drei Rezensionen vorhanden:

der der selbstndigen Mischna, zuerst gedruckt Neapel 1492,

R. Ralibinowicz, Variae Lectiones in Mischnam et Talmud


Babylonicum (s. unter 5, 1), 2) der des Palstinischen Talmud,
ber dessen Text s. 4, 1 und Lowe, The Mishna on which the
Palestinian Talmud rests, Cambridge 1883, 3) der des Babylonischen Talmud, ber denselben s. unter 5, 1. Einen Mischtext
bietet H. L. Strack in seinen Ausgaben von Pirke 'Abt ^ (1901),
Joma (1888), 'Aboda zara (1888), Schabbth (1890). Sonstige
Literaturangaben s. H. L. Strack, Einleitung in den Talmud -,

vgl.

Leipzig 1900,

E. Schrer,

Geschichte

des

jdischen Volkes

I 128ff.
7.

Das Targum des Onkelos.

teuch (min

BerR

b^

D1i-in)

wird Meg.

74^,

Das Targum zum Pentab.

Meg. 3%

36 auf die Gehilfen Ezras zurckgefhrt.

htte es Onkelos (Ankylas)

b.

Nach

in Palstina gesagt", d. h.

Ned. 37^
b.

Meg.

3^

mndlich

war Miverstndnis der von der griechischen


bersetzung des Aquila berichtenden Tradition (Meg. 71'=).2 Es
formuliert, aber dies

Aquila hatte
So sollte man eigentlich aussprechen. Denn aus AxuXa;
Wrter mit der
Erinnerung an d^xuX"!^ Haken" 'A'f/uXa; gemacht.
Endung a^ erhielten in der jdischen Literatur fters schlielich aus Unkenntnis
1

man
die

in

Endung o;. Aus D^p3 wurde Dl':'p3S.


2 Auch der Versuch von M. Friedmann

zu beweisen,

welcher das

da

es

Targum

in Onkelos und Akylas" (1896)


neben Aquila einen Proselyten Onkelos gegeben habe,

verfate, ist nicht berzeugend.

12

IV 10, Meg. 74^, b. Kidd. 49% Tos. Meg. IV 31,


nur die Wrtlichkeit der ffenthchen bersetzung
des Gesetzes, sondern auch ihr Wortlaut im dritten Jahrhundert
Meg.

folgt aus

nicht

daf5

als

traditionell

XVI

Sabb.

1,

feststehend

Jad.

IV

Es

galt.

Soph.

5,

gibt

15,

Targummanuskripte
Tos. Sabb.

XIII

2,

auch zum Pentateuch. TrotzSabb. 15s


dem sind nicht diese, sondern die lebendige Tradition der targumkundigen Gelehrten whrend der ganzen mit der Abfassung der
b.

Talmude

Sabb. 115. nach Meg.

74'^

schlielienden Zeit die eigentliche Autoritt fr die Fest-

Ber 79 wird
den Sinn gewisser Worte des

da einige Ge-

stellung des Wortlauts.

erzhlt,

lehrte

Bibeltextes

hatten.

vergessen"

suchen in ihrer Verlegenheit nicht nach

Sie

Targum-

sondern gewinnen aus der Sprache des gemeinen

manuskripten
Volks die erwnschte Auskunft.
,

Die ffentliche Anerkennung


eines schriftlich fixierten Targum und damit auch die abschlieende
Feststellung seines Textes gehrt erst der nachtalmudischen Zeit
an und ist nicht vor dem fnften Jahrhundert anzusetzen. Durch
diesen Umstand erklrt es sich, da Hieronymus und Origenes
nie jdische

Targume

in die

Hnde bekommen haben. Der Gaon

Sar Schlom (gest. 859) redet in einem Gutachten zum ersten


Mal von dem ihm offenbar schriftlich vorliegenden Targum des
Onkelos, welches das im (bab.) Talmud genannte sei, 2 und Rah
Natronaj (gest. 869) sagt von diesem ]iD"n DUin, da es durch
keine bersetzung des Pentateuchs in eine andere Sprache im
Gottesdienst ersetzt werden drfe, s Die Sprache dieses Targum
ist vom aramischen Dialekte sowohl des palstinischen als des
babylonischen Talmud

grammatikalisch wie lexikalisch

ebenso

dem biblischen Aramisch nher


Die Einheitlichkeit und Selbstndigkeit seiner sprachlichen Haltung brgt dafr, da wir im Onkelostargum eine in
Bezug auf das sprachliche Kolorit im wesentlichen richtige berdeutlich unterschieden

und

steht

als diesen.

Jad.

IV

5, vgl. b.

Meg.

S'^ besagt, daf5

hebrische Schriftteile in arami-

scher bersetzung ebenso wenig Heiligkeitscharakter tragen wie aramische


Schriftteile in hebrischer bersetzung,

schen Schrift in

jedem Fall

und da die Anwendung der althebrigemein" macht, soda also samari-

Schriftteile

tanische Thorahandschriften nicht heilig sind.


2

reden,

Sefer sa ^re t^sb (1858)


ist

das in unsern

Hnden

29"^:

Das Targum, von welchem

befindliche; aber die brigen

nicht dieselbe Heiligkeit wie dieses

Seder rab

amrm

sollte."

g'n 29^.

Weisen

und wir haben von den frheren Weisen

gehrt, da Gott etwas Groes an Onkelos

durch ihn verfat werden

die

Targume haben

dem

Proselyten

tat,

da das Targum


lieferung eines

ehedem

in

13

Juda, dem alten Sitze palstinischer


Targum vor uns haben, i Eine

Schriftgelehrsamkeit, entstandenen

entstellende Einwirkung des babylonischen Dialekts, wie sie


Nldeke^ annimmt, wre an sich w^ahrscheinlich genug, ist aber
doch nicht nachzuweisen. Gewilj ist, da wir den aramischen
Dialekt der babylonischen Juden darin durchaus nicht wiederfinden, obwohl das Targum bestimmt war, ihnen das Gesetz zu

dolmetschen.

Orthographische Eigentmlichkeiten wie die Wegmehr gesprochenen Jod vor den Suffixen am

lassung des nicht

Nomen im

Plural

Entstehung.

(s.

Selbst

41) beweisen nichts fr


die

die Zeit seiner

im babylonischen Aramisch hufigen

Infinitive auf
welche sich bei Onkelos gelegentlich finden,
e,
mssen nicht in Babylonien eingeschlichen sein, da sie auch im
Palmyrenischen vorkommen.^ Dabei ist aber das Onkelostargum
auch nicht die Niederschrift einer bersetzung des Pentateuchs
in den judischen Volksdialekt, sondern eine gelehrte und knstliche Nachbildung des hebrischen Originals, ^ bei welcher die
aramische Sprache in hnlicher Weise behandelt wurde wie das
Griechische in der denselben Kreisen entstammenden bersetzung

des Aquila.

Druck, Bologna 1482.


Neueste Textausgabe von
nach Ausg. Sabbioneta 1557 (1884).
Stcke aus
Targum Onkelos nach Handschriften s. J. Jahn, Chald. Chrestomathie (1800), A. Merx, Chrestomathia Targumica (1888),^
E. Kautzsch, Mitteilung ber eine alte Handschrift des Targum
Onkelos (1893), O. Dalman, Aram. Dialektproben (1896) 68,
R. Barnstein, The Targum of Onkelos to Genesis (1896). Mit
Umschreibung der superlinearen Punktation in die sublineare
haben Jemaniten Jerusalems nach Handschriften das ganze
Erster

A. Berliner

F. Eommel, Theol. Littbl, 1902 Sp. 206, veruiutet babylonische Entstehung

des Onkelostargums

die aber allen sonst

bekannten sprachlichen Tatsachen

Avidersprechen wrde.
2

Die semitischen Sprachen (1887)

(1868) 257, Mandische


3

de Vogue

4 S.
^

Geiger,

Grammatik

32, vgl.

(1875)

Die Alttestamentliche Literatur

XXVII.

71.

ZDMG

XVIII 653656, Dalman, Worte Jesu

I 66

f.

Dieser Ausgabe superlinear vokalisierter Targumtexte hat Landauer,

292,

mit Kecht vorgeworfen, da offenbare


Schlimmer ist, da dabei
recht ungenaue Kopien nach den Originalen bentzt wurden, sodad die Chrestomathie als ein zuverlssiger Abdruck der Vorlagen nicht betrachtet werden
Zeitschr.

f.

ssyriologie 1888, 263

Fehler der Handschriften nicht berichtigt werden.

kann. Die von mir selbst in dieser Hinsicht gemachten Beobachtungen wurden

durch eine von mir veranlate umfassende Kollation Dr. Barnsteins besttigt.

14

Onkelostargum neben der arabischen bersetzung Saadjas ediert


Peutateuchausgabe Sefer keter tr, Jerusalem 1894 1901.
Fr die Textkritik ist sonst zu benutzen: Die Massorah zum
Targum Onkelos, herausgeg. von .4. Berliner, Leipzig 1877, von
S. Landauer. Die Masorh zum Onkelos, Israelitische Letterbode
VIII. IX, auch besonders ediert, Amsterdam 1896, Patsegen
(13tes Jahrb.), ediert von N. Adler im Pentateuch, Wilna 1874,
Jesaja Berlin, Sefer mine targm, herausgeg. von A. L. Sklower,
Breslau 1831, 8. D. Luzzatto, 'Oheb ger, Wien 1830, vgl. 'Osar
nehmd IV (1863) 156175, zweite Ausgabe, Krakau 1885, 8. B.
8chefftel, Bi're 'onk<^ls, herausgeg. von J. Perles, Mnchen 1888,
Abraham hen Elijjhu, Sefer targem 'abrhm, Jerusalem 1896,
Diettrich, Einige grammatische Beobachtungen zu drei im British
Museum befindlichen jemenitischen Handschriften des Onkelostargums, Zeitschr. f. d. alttest. Wissenschaft 1900, 148159,
JS. Brederek, Bemerkungen ber die Art
der bersetzung im
Targum Onkelos, Theol. Stud. u. Krit. 1901, 351377. Sonstige
Literaturangaben fr alle Targume s. 8chrer, Geschichte des
jdischen Volkes s I 147 156, Steinschneider, Encyclop. Brit. 9

in ihrer

XXIII 6265,

Nestle, Prot. Real-Enc.

Warschau

III 105110,

J.

Eisenherg,

bersetzung von Etheridge, The


Targum of Onkelos and Jonathan ben Uzziel on the Pentateuch;
with the Fragments of Jerusalem Targum, London 1862
1865.
Keine Spezialgrammatik existierte bisher. Die Grammatiken von
Frst (1835), Winer (3. Aufl. 1882), Petermann (2. Aufl. 1872),
C. R. Brown (1884/86) behandeln das Aramische smtlicher
Targume und des Alten Testaments ohne die unumgnglich
ntige Scheidung der Dialekte.
Einen Fortschritt bekundet
A. Merx, Grammatica Syriaca (1867, 1870), insofern der vom
Chaldaismus" der Bibel gesonderte Chaldaismus recentior" der
Targume nicht durch knstlich konstruierte Paradigmata, sondern
durch wirklich vorkommende Formen mit Quellenangabe illustriert
Sefer janhen,

1902.

wird.
ltestes Spezialwrterbuch (mit Mitteilung von Lesarten)
von Elias Levita (gest. 1549), Mturgmn, Isny 1541, s. dazu
Berliner, Targum Onkelos II 185 f. und Bacher,
XLIII

ZDMG

226230. 269. Das Chaldische Wrterbuch ber die


Targumim" (1868) von Jakoh Levy enthlt den Wortvorrat smt(1889)

licher
licher

Targume

fast vollstndig,

Beziehung

Nathan bar

sehr

ist

ungengend.

aber in sprachwissenschaft-

Die

Wrterbcher

von

Buxtorf, Jastrow und Kohut s. 4, 1. Mein


Aramisch-neuhebrisches Wrterbuch" (1897 1901) macht den
Jechiel,

15

vollstndigen Wortschatz des Onkelostargums kenntlich i mit


Vokalisation nach einer jemenischen Handschrift (Cod. Soc. 84).
8. Das Targum des Jonathan.
Wie das Thoratargum
0.) als eine Institution der Zeit Ezras galt, so waren nach
Meg. 3= die letzten Propheten die Autoritten, deren Zeugnis
Jonathan ben Uzziel folgte, als er das in Babylonien bekannte
Targum zu den Propheten sagte", nicht niederschrieb.2 Seine
Abfassung wurde also nach Palstina verlegt. Auch der Babylonier Joseph ben Chijja (gest. um 333) 3, der vielleicht als der
Redaktor dieses Targums gelten darf, betrachtete nach b. Sanh.
94'' dasselbe als eine ihm objektiv gegenberstehende Gre.
Er
war somit nicht Verfasser" eines Schrifttargums, sondern her(s.

b.

vorragender Kenner der Targumtradition, der deshalb zu ihrer


Redaktion befhigt war. Da dies Targum nicht wie das zum
Pentateuch im Gottesdienst vollstndig vorgetragen wurde, ist
indes anzunehmen, da hier die Tradition weniger feststand als

dem Thoratargum. Diesem letzteren ist es in sprachlicher


Beziehung vllig nachgebildet. Der Wortvorrat beider Targume
ist zwar verschieden, ihre Grammatik aber ist die gleiche.
Trotzdem kann bei einer Untersuchung des targumischen Dialekts nur
das Onkelostargum als zuverlssige Grundlage gelten.
Die endgltige schriftliche Fixierung des Prophetentargums
bei

fllt ebenfalls nicht vor das fnfte Jahrhundert.


Ein hheres
Alter des Prophetentargums gegenber dem Thoratargum wnirde

von Cornill^ behauptet, aber seine Meinung, da bei den Propheten zuerst das Bedrfnis einer Paraphrase habe eintreten
mssen, ist nicht zutreffend, da das gottesdienstliche Bedrfnis
der Ausgangspunkt der Targume war und dies zuerst ein
Pentateuchtargum forderte. Die freiere Haltung" des Propheten-

targums kann gegenber dem Charakter der griechischen bersetzungen der Juden nicht mit Cornill als Kennzeichen hheren
Alters betrachtet werden. Auch das Fehlen einer ausdrcklichen
Polemik gegen das Christentum weist nicht notwendig in vorchristliche Zeit, da die ganze Literatur von Talmud und Midrasch
sehr wenig derartiges enthlt und z. B. keine ausdrckliche

man

vorkommende "Wort ist aus diesem Targum belegt.


wird gemeint haben, da Jonathan die letzten Propheten, welche
fr die Zeitgenossen Ezras hielt, noch erlebte, vgl. Seder ha-drt, Ausg.
1

Jedes bei Onkelos

Man

Warschau 1883, II 208.


3 ber Rab Joseph
4

s.

Bacher, Die Agada der bab. Amorer (1878) ICl

Einleitung in das Alte Testament

(1893) 308.

107.

16

Zurckweisung der christlichen Auffassung von Js 7, 14 und Js 53


bietet, obwohl hier wichtige Sttzpunkte der kirchlichen Lehre
liegen.
Gerade die lteren Schriften wie die sogen, halachischen
Midraschim Mechilta, Siphra, Siphre und die Mischna sind an
antichristlichen Stellen fast ebenso

Mit Christen hatte man


fast keine geistige

arm wie

in Palstina

die alten

nur wenig,

in

Targume.

Babylonien

Berhrung.

Erster Druck des

Targum

des Jonathan

zu

den vorderen

Propheten, Leiria 1494, zu allen Propheten in der ersten rabbinischen Bibel, Venedig 1517. P. de Lagare hat 1872 dies Targum

nach dem sogen. Codes Reuchlinianus herausgegeben,


Klostermann, Studien

u.

Kritiken (1873) 731

s.

dazu

767, Baer-Delitzscli,

Liber Jeremiae (1890) p. VI; Bruchstcke aus sdarabischen


Handschriften s. Merx, Chrestomathia Targumica, wo das Targum
zu Jona und Micha vollstndig mitgeteilt ist, Dalmati, Aramische Dialektproben 9 -12. W. Wright edierte das Targum zu

Targum zu Nahum, Jew. Quart.


Das Targum zu Josua und Richter-

Jona, London 1857, M. Adler das

VII

Eev.

(1895)

630657.

buch nach jemenischer berlieferung edierte F. Praetorius, Berlin


1899, 1900. Das Targum zu den Haphtaren bietet die jemenische
Pentateuchausgabe, Jerusalem 1894 1901, Varianten aus dem
Haphtarentargum in einer Erfurter Handschrift s. bei de Laj/arde,
Symmicta (1877) 139141. Die Varianten des Cod. Reuchl. und
der ersten Druckausgabe teilt C. H. Cornill mit in Das Buch
des Propheten Ezechiel" (1886) 110136 und
VII 177202.
Kritische
Untersuchungen zum ProphetenS. auch W. Bacher,
targum
XXVIII 172, dazu Klein, ebenda XXIX,
157161 und Bacher, a. a. 0. 319 f.

ZAW

ZDMG

1.

mud

4,

B. Die galilischen Schriftdenkmler.

Die aramischen Stcke im palstinischen TalAusnahme der in 3 unter Nr. 4 und 5 aufgefhrten).

(mit

Der Name
sedek,

dieses

Talmud

mo'pn nach Saadja (Sa^'^re


und Ha^ {Harkavy, T^sbt
^UJl JjbU ^JJl llbn nach Salmon hen
ist

Saloniki 1791, Teil

ha-g'nlm 157, 176),

3,

^Xlt^^ f IX

II 9)

Jerucham (um 970) (Phisker, Likkte kadmnijjt, Anhang 14).


n-iyo ^im niD'?n in H^'lakt g-^dlt, Venedig 1548,
und auf
dem Titel der ersten Druckausgabe. Die unzutreffende Bezeichnung 'O^ti'IT findet sich schon in Gutachten der Gaonen Sar
l--'

Vgl.

b.

Pes. 56^

17

und Nachschon (gest.


Mordechaj zu Kosch ha-Sch. 708, dann bei Isaak al-Fasi
(Harkavy, T^Sbt ha-g'^'nim 242, 249). ^bjyiT mo^n lautet auch
der Titel der Leydener Handschrift dieses Talmud.
Schalom

889),

(gest. 859),

s.

f^sb

Sa'^re

29'',

s.

Nach Maimonides in seinen Vorreden zum Mischnakommentar


und zu Mischne Tora htte Rabbi Jochanan, ein Schler Juda
des Heiligen, den palstinischen Talmud nahezu 300 Jahre nach
d. h. gegen das Ende des vierten
Die Zeitangabe, wenn auch nicht die Angabe des Verfassers, wird insofern zutreffend sein, als der um
diese Zeit lebende Jose bar Biin, nach dem nur noch sein minder
bedeutender Sohn erwhnt ist, in der Tat derjenige gewesen
sein wird, der zum letzten Mal den Stoff dieses Talmud lehrend
formulierte.
Nichts in demselben reicht ber das Jahr 400
hinaus. Die schriftliche Abfassung mag in das fnfte Jahrhundert
fallen.
Die erste Erwhnung findet sich bei dem Gaon Sar

der Zerstrung des Tempels,

Jahrhunderts, verfat.

Schalom,

o.

s.

ber den ursprnglichen Umfang dieses Talmud verhandeln


Frankel, Mb ha-jrsalmi 45^ ff.. Strack, Einleitung in den
Talmud 10 4547, Wei, Dr dr w^-dr^sw III 232, SchillerSzinessy, Occasional Notices of Hebrew Manuscripts II 2f. Jetzt
haben wir nur die Ordnungen Zeraim, Moed (ausgenommen zu
Sabb. 2124), Naschim, Nezikin (ausgen. Makk. 3, Eduj., Aboth)
und Trakt. Nidda 1 4 Anfang.
Weitverbreitet sind noch immer irrige Vorstellungen ber
den sprachlichen Charakter des palst. Talmud.
Nach Volck
(Prot. Real-Encycl. I 2 604) wre die Sprache des Talmud und
der Rabbinen berhaupt eigentlich blo ein aramisch gefrbtes
f.,

Hebrisch."

wiederum

Schrer (Geschichte des jdischen Volkes

1 126)

Sprache des palstinischen Talmuds sei abgesehen von den hebrisch zitierten Barajthas aramisch. Der
wirkliche Sachverhalt ist, da die Rechtsstze in beiden Talmuden
sagt,

immer hebrisch

die

formuliert werden, auch die an Rechtsstze

und

Schriftworte sich anschlieenden Errterungen sich meist in dieser

Sprache bewegen, sowie ein Teil der Erzhlungen. Der Rest der
Erzhlungen und auerdem vorzugsweise die stereotypen Formeln
der Einfhrung des gesetzlichen Stoffes sind aramisch. Besonders im palstinischen

Talmud

bilden die allenthalben zerstreuten

1
Wei (Dr dr w'^-dr^sw III 117 flf., 233) hlt Jose bar Biin sogar fr
den eigentlichen Redaktor des palstinischen Talmud.

Dalman,

jd.-palst.

Grammatik.

2.

Aufl.

18

aramischen Stcke nur einen geringen Teil des ganzen Werkes.


Sie zeigen einen in sich einheitlichen, nur von einem geringen,
wahrscheinlich von spteren Kopisten herrhrenden babyl. Ein-

durchzogenen Dialekt, der sich von dem targumischen


und dem babylonischen leicht erkennbar abhebt. Besonders in
den aus dem Leben gegriffenen Erzhlungen haben wir ohne
schlag

Zweifel das von den Juden Galilas im dritten und vierten Jahr-

Dabei

hundert gesprochene Aramisch vor uns.

die fehlerhafte berlieferung des Textes des palst.

nicht in

dem Mae wie

bietet gerade

Talmud, der

der des babylonischen den bestndigen

Emendationen der Rechtslehrer und Korrektoren ausgesetzt war,


eine

Gewhr

in der

Form

dafr, dali jenes palstinische Schriftwerk uns nicht

einer spteren schulmigen Rezension, sondern in

der originalen Gestalt, wenngleich durch Irrtmer der Schreiber


entstellt, vorliegt.

palst. Talmud von Daniel Bomherg,


Einen sehr wnschenswerten Neudruck
dieser Ausgabe mit neuem Kommentar hat M. Limcz in Jerusalem

Erste Ausgabe

Venedig

o.

des

J. (1523/24).

soeben angekndigt.
in

Krakau

Sptere vollstndige Ausgaben erschienen


Kommentaren) 1860 67, Kroto-

1609, Schitomir (mit

Ausgaben einzelner Teile mit Kommentaren erschienen


fters, z.B. Ordnung Zeraim, Amsterdam 1710; Moed, Dessau
1743; Naschim, Amsterdam 1756; Nezikin, Livorno 1770. Von
textkritischem Wert sind nur die folgenden: Sorgfltiger Abdruck
der Ausg. Venedig fr Berachoth, Pea, Demaj mit eigenem Komschin 1866.

mentar von Z. Frankel, Wien-Breslau 1874 1875. Nach einer


im Britischen Museum zu London (Cod. Orient. 2822 2824)
befindlichen Handschrift, welche die Ordnung Zeraim und Traktat
Schekalim umfat, und mit den Varianten der Venediger Ausgabe edierte M. Lehmami Trakt. Berachoth mit Kommentar von

jetzt

S. J. Seriilo2,

Frankfurt

a.

M.

1875.

Das

einzige bekannte, bei

Ausg. Venedig schon benutzte vollstndige Manuskript

vom Jahre

1289 in der Leydener Universittsbibliothek beschreiben


Schiller- Szinessy in

Occasional Notices of

S.

M.

Hebrew Manuscripts" I

Bemerkung von Mose hen Nachman

in seinen (Samuel ben Aderet


Hiddsim zu b. Keth. 78\ Auch Rabbenu Tarn sagt
in seinem Sefer ha-jsr von seinem Bruder Samuel ben Me'ir: Gott verzeihe
meinem Bruder Samuel, denn auf eine Korrektur von unserm Lehrer Salomo
(Easchi) kommen zwanzig von ihm selbst."
1

S.

die

flschlich zugeschriebenen)

Zum Namen

schrift 11 583.

(span. Serilo, portug. Cyrillo)

s.

J. Perles,

Byzant. Zeit-

19

(Cambridge 1878) und Z. Frankel in M^b ha-jersalmi" 141 ^^ff.


Einen Abschnitt aus Traktat Sabbath druckte aus dieser Handschrift ab Isaak Levy in Der achte Abschnitt aus dem Traktate

(BabH und Jeruschalmi) bersetzt und philologisch


Ein Blatt aus Grittin wird mitgeteilt
Jew. Quart. Rev. 1897, Okt., einige Stcke s. Dalman, Aramische
Dialektproben 27 30. Lesarten aus (oft wertlosen) Drucken und
Manuskriptfragmenten zunchst zu Berachoth sammelt B. Ratner
in 'Ah^bat sijjon wirslajim, Wilna 1901. ber die Handschrift
der Bodlejana zu Berachoth s. Neilbauers Katalog Nr. 365. Eine
Handschrift zur Ordnung Zeraim und Traktat Sota entdeckte 1. I.
Fr die Textkritik sind von Wert, weil
KaJmn in Cod. Vatic.333.
auf Handschriften beruhend, die Stcke aus dem palst. Talmud im
Anhang zu Jalkt simoni zum Pentateuch (Saloniki 1526) und in
En ja'^kb (wir zitieren Ausg. Venedig 1546), welcher haggadische
Abschnitte aus den Ordnungen Zeraim und Moed mitteilt, i Fr
die Traktate Schekalim und Horajoth sind auch die Ausgaben
des babyl. Talmud, 2 welche zu diesen Traktaten den palst. Talmud
,

Sabbath'

behandelt", Breslau 1891.

mitteilen,

VIII

zu vergleichen,

(1877).

Ohne

dazu Rahhinowicz,

textkritischen

Wert

ist

Variae Lectiones
Sefer jfe mar'e

(Venedig 1590) von Samuel Japlie schkenazi und Talmud j^rim


sde j^sa' von Josua Benveniste, Band I, Kon-

salmi

stantinopel 1662,
teilt

haggadische,

Talmud

Band IL

III,

ebenda 1739.

Das

erste

das letztere halachische Partien aus

Werk

dem

pal.

mit.

Einen kurzen Kommentar ohne Verfasserangabe enthlt


Ausg. Krakau 1609 (auch in Ausg. Krotoschin 1866). Elia Fulda
(um 1710) schrieb Kommentare zu Seder Zeraim (Amsterdam
1710) und zu den Traktaten Schekalim (Amsterdam 1710), Baba
kamma, mezia und bathra (Frankfurt a. M. 1742) David Frnkel
(um 1750) verfate Korban h-ed zu Seder Moed (Dessau 1743)

und Naschim (Berlin 1757) und zu den Traktaten Schekahm


(Zolkiew 1777), Sanhedrin. Makkoth, Schebuoth (0. O. u. J.). Moses
Margalijjoth schrieb gleichzeitig P'^ne mse -mar'e ha-pnim zu
Seder Naschim (Amsterdam 1755), Nezikin (Livorno 1770) und
Trakt. Berachoth (Livorno 0. J.), Naclium Trehitsch um 1820
Der Verfasser des En ja^kb besa zu Ordnung Zeraim und Traktat
Schekalim ein vollstndiges Manuskript, zu den anderen Traktaten der Ordnung
Moed nur eine Sammlung von Excerpten, s. seine Bemerkung am Schlu dieser
Ordnung.
'

Dies sind fr Horajoth nur die lteren Ausgaben.


2*


S4m

20

(Wien 1821) zu Seder Moed,

j^Tslajim

Ch. Deiches

Isr.

Baba Kamma, Wilna 1880, Isr. Ch. Friedland zu Jebamoth,


Frankfurt a. M. 1885. Kritische und erklrende Bemerkungen
zu

teilt

mit Elijjalm mi -Wilna in Hagght

j^'rsalmi,

seder

z<^r'im,

(Knigsberg 1858), Ch. Kossowski in Mbasseret jrslajim, Jerusalem 1903, Ah: Krochmal in j^'rslajim ba-b'^nj,
Lemberg 1867. Die Kommentare von S. J. Serillo und Z. Frankel
wurden oben schon erwhnt. bersetzungen: Blasius Ugolinus.
Thesaurus Antiquitatum sacrarum, Band 17 30 (20 Traktate in
lat. bersetzung), Venedig 1755
65; Joh. Jac. Rabe, Der talmud.
0.

0.

u. J.

Traktat Berachot

nach der Hierosol. und Babyl. Gemara,


Talmud-Traktat Peah, Anspach 1781; Aug.
Wnsche, Der Jerusalemische Talmud in seinen haggadischen
Bestandteilen, Zrich 1880; Moise Schiuah, Le Talmud de Jerusalem (vollstndige, aber sehr mangelhafte franzs. bersetzung),
Paris 18711890. Eine Einleitung in den palst. Talmud verfate Z. Frankel unter dem Titel M'^b ha- j'^rsalmi (1870),
s. auch H. L. Strack, Einleitung in den Talmud 3 (1900),
M. Schwab,

Halle 1777, Der

Le Talmud

de Jerusalem, Introduction et Tables Generales (1890)


VIII XCn; iV. Brll, Jahrbcher f. jd. Gesch. u. Lit. I 227f.,
A. Geiger, Jd. Zeitschrift 1870, 278306,

dazu Jd. MonatsH. Wei, Dr dr w-d5rsw IH (1883)


230 252; J. A. Wiesner, GiVat jrsalml. Studie ber Wesen,
Quellen, Entstehung, Abschlu und Verfasser des jerus. Talmud,
mit krit. Bemerkungen von P. Smolensky, Wien 1872.
Zur Erforschung der Sprache des palst. Talmud geben Beischi'ift

1871,

120137;

J.

trge Z. Frankel, in Mb ha-j^rsalmi"


singer in

7=*
18^^ und M. SchleDas aramische Verbum im Jerusalemischen Talmud",

Berlin 1889.

Altere lexikalische Arbeiten fr

das hebrische und ara-

Sprachgut in Targum, Talmud und Midrasch sind:


He-Ark von Zemach hen Paltoj (um 880), s. Kohut, Sefer ark
ha-slem I, p. XVI, A. Geiger, Zur Geschichte der talmud.
Lexikographie,
XII 142 149, nur in Bruchstcken
noch vorhanden; Sefer he-'rk von Nathan har Jechiel'^ (um

mische

ZDMG

erster Druck vor 1480 (o. O. u. J.), Ausgabe mit Zuvon Benjamin Ilusaphia mit dem Titel Sefer msaf he-

1100),

stzen
rk,
t

Amsterdam
M.
S.

Ergnzungen von Menachem

lielziner, Introduction to the

Palstinisch 3n
2

1655,

di

Lonzano,

Talmud, Cincinnati 1894, redet

Talmud nur nebenbei.

ber ihn Steinschneider, Encycl. Brit.

XXin

37

f.

vom

21

in Ste jdt, Venedig 1618, von Benjamin


Msaf he-ark, Amsterdam 1655, Jesaja Berlin,

betitelt Ha-ma'^rlk,

Musaphia

in

Hafl' se-ba-'^rkm, I Breslau 1830, II

Wien

1859; textkritische

Bemerkungen von S. Bamherger in Limmd 'rk I Frth 1868,


II Frankf. a. M. 1872, und Sefer hegjn s^m, Mainz 1878,
von L. Eisler in: Beitrge zur abbinischen Sprach- und Alterthumskunde I Wien 1872, 11 1876, III 1882. Bearbeitung von
M. J. Landau Rabbinisch- aramisch- deutsches Wrterbuch",
Prag 18191834, 2. Ausg. 183435; neue Ausgabe nach Handschriften mit umfnglichen eigenen Zutaten von A, Kohut mit
dem Titel Sefer 'rk ha-slem, Wien 18781892, s. dazu N. Brll,
Jahrbcher f. jd. Gesch. u. Lit. V 112125, VII 6267,
W. Bacher, ZDMG XL VII 487514; Ark ha-kser, Konstantinopel 1511, s. ber Ark- Auszge J. Perles, Beitrge zur Geschichte der hebr. und aram. Studien, Mnchen 1884; Elia Levita,
Tisbi, Isny 1542, s. dazu Bacher ZDMG XLIII (1889) 218226;
David de Bonus, Semah dwid, Venedig 1587; V. Schindler, Lexicon
Pentaglotton, Hebr., Chald., Syr., Talm.-Rabb. et Arab., Hannover
1612; Joh. Buxtorf, Lexicon Chaldaicum, Talmudicum et Rabbinicum, Basel 1639/40, neue Ausgabe mit Beitrgen von B, Fischer,
Leipzig 1869
1875; David Kohen de Lara, Sefer keter k^hunn Tnur
bis Jod) Hamburg 1667, s. darber J. Perles, David Kohen de Lara's
rabb. Lexikon Kether Khunnah, Breslau 1868. Neuere Wrterbcher: J. SchnhacJi, Sefer ha-masbir, Warschau 1858, Sefer hamill'im ' masblr he-hds, Warschau 1869 M. Schulbaiim, 'Osar hamillim ha-k'^lll, Lemberg 1880 J. Levy, Neuhebrisches und Chal-

disches Wrterbuch, mit Beitrgen von H. L. Fleischer, Leipzig

1876

1889, Ergnzungen dazu von

e correzioni al Lessico

(Atti deir

Accademia

1881) zu K bis

X bis

V,

b,

21.

Lattes in Saggio di ginnte

Talmudico" (1878) zu H

bis \

Nuovo Saggio

dei Lincei, Classe di Scienze Morali ecc.

Miscellanea Postuma Fascic.

I,

IX

II (1884. 85) zu

von N. Brll, Jahrbcher fr jd. Gesch.

u. Lit.

IV

106119, V 125129, VII 5762; M. Jastrou; Dictionary of


the Targumim, the Talmud Babli and Jerushalmi, and the Midrashic Literature, London u. New- York 1886 ff. (noch nicht vollendet); G. Dalman, Aramisch-neuhebrisches Wrterbuch, mit
Lexikon der Abbreviaturen von G. H. Rndler, Frankfurt a. M.
1897 1901; S. Krau, Griechische und lateinische Lehnwrter
im Talmud, Midrasch und Targum 1 11, Berlin 1898. 1899; E. Ben

Jehuda, Milln ha-ls5n haibrit ba-z*^mn ha-ze, Jerusalem

(um 1901 begonnen, noch

in

den Anfngen).

o.

J.


Aramische Stcke

2.

22
in

den palstinischen Midra-

schim. Die halachischen Midraschwerke Mechilta, Siphra, Siphre


Dasselbe gilt fast ohne Ausnahme
sind durchweg hebrisch.
von Midrasch Tanchuma, Pesikta Rabbathi, Midrasch Schemuel
und Mischle, Schemoth Rabba, Bemidbar Rabba und Debarim

Rabba.
a)

Zu nennen sind in erster Linie:


Der Midrasch zur Genesis, ,Tj;tyi ^nm

n^B'Xin (H^l-

Maimonides zu Seder Teharot, Ausg. V. Derenbourg, Berlin 1886 ff. S. 26), nnn n^t!>snn im
'Ark s. V. N^D. bersetzung von A. Wwnsdfie, Der Midrasch
ereschit Rabba, Leipzig 1881. Dazu M. Lefrner, Anlage und
Quellen des Bereschit Rabba, Berlin 1882, Zunz, Gottesdienstliche Vortrge 2 184189, Wei, Dr dr w^-dr^sw III 255260,
Frankel, Mb ha-jersalml 51'^ 53% J. Theodor, Der Midrasch
Bereschit rabba, Monatsschrift f. Gesch. und Wissensch. des
XXXIX (189395).
Jdthums
b) Der haggadische Midrasch zu Leviticus, min
kt g^dlt Ausg. Venedig 36^,

vgl.

XXXVn

"Ip-'H
f|BD),

{Earkavy, T^sbt ha-ge'nlm 14), Ip^l m:iN ('Ark


Nlp^l (ebenda s. v. piS und bei Raschi zu
46,

nm

bersetzung von A. Wnsche,


Leipzig 1884.
milien,

in

Dazu

J.

s.

v.

26).

Der Midrasch Vajjikra rabba,


Ho-

Theodor, Zur Composition der agad.

Jd. Monatsschrift

XXX

500

510,

Zum,

a.

a.

O.

191194, Wei, a. a. O. III 261 f., Gyula Weiszhurg, a Midrs


Leviticus Rabba, Budapest 1890.
den Klageliedern, 7\y^ fl^^iD
c) Der Midrasch zu
^D),
na^ t^no (Raschi zu Js 43, 24), mi^p ty"n
CArk 8. V.
(derselbe zu Ez 12, 3). bersetzung von A. Wnsche, Der Midrasch Echa Rabbati, Leipzig 1881.
Dazu J. Abrahams, The
Sources of the Midrash Echah Rabbah, Leipzig 1881, A. Winkler,
Beitrge zur Kritik des IMidrasch Threni, Kaschau 1894, wonach
MS. Or. 229 der Mnchener Hof- und Staatsbibliothek v. J. 1295
bereinstimmend mit Ausg. Pesaro,
Wei, a. a. O. III 263 f.
d)

Zum,

a.

Der Midrasch zum Hohenliede,

a.

0. 189

mn

191.

U^rt^n

Ttr

(Harkavy, T^sbt ha-ge'nim 14), nnn m:iS (Ark s. v. f\S>^),


nn^tyn y B'-no (Raschi zu Hl 4, 1). bersetzung von A. Wtische,

Der Midrasch Schir ha-Schirim, Leipzig

1880.

Dazu

S.

Kritik des Midrasch Schir ha-Schirim, Berlin 1877,

Chodowski,
J.

Theodor,

Zur Composition der agad. Homilien, Jd. Monatsschrift XXVIII


337 ff., 408ff., 455ff., XXIX 1923, Zum,
a. O. 274276,
Wei, a. a. 0. IH 263 f. Zur Einleitung in die Midraschliteratur
sl.


vgl.

23

besonders H. L. Strack, Artikel Midrasch" in Prot. Keal3, Schrer, Geschichte des jdischen Volkes 3 1

Encykl. Aufl.

138

146.

Hamburger, Talmud. Real-Encyklopdie, Suppl. I 107 ff.

Diese Midraschwerke sind jnger

mud, mssen aber

als

der palstinische Tal-

einer Zeit entstammen,

in

welcher die

gali-

noch nicht erloschen war. Sie werden


dem fnften oder sechsten Jahrhundert angehren. Das nicht
sehr umfassende aramische Material, welches sie enthalten,
besteht zum Teil aus denselben Erzhlungen, welche wir im pal.
lische

Schultradition

Talmud finden, und trgt fast durchaus denselben sprachlichen


Typus wie das Aramische dieses Talmud. Doch ist der Einflu der Targumsprache stellenweise wahrzunehmen.
Zur Kontrolle der Lesarten im Talmud und den genannten lteren
Midraschwerken sind verwendbar unter den Midraschwerken
jngeren Datums die Midraschim zu Ruth, Esther, Prediger,
Psalmen und Pesikta, bei deren Abfassung ebensowohl babylonische als palstinische Quellen benutzt sind. Fr den Midrasch
zum Prediger macht indes Lazar Grnhut in seiner Kritischen
Untersuchung des Midrasch Kohelet Rabba" I (1892) S. 35 ff.
geltend, da der Verfasser nur den jerusalemischen, nicht den
babylonischen Talmud bentzt habe. Aus smtlichen Midraschim
und den Talmuden geben Auszge die umfassenden Sammelwerke
Jalkt sim'nl und Jalkt mkm.
Eine Kompilation hnlicher
Art ist auch der Midrs ha-gdl und das vielleicht bei seiner
Abfassung benutzte Sefer ha-ma'^'sijjt.^
Die haggadischen Midraschim zum Pentateuch wurden zum
ersten Mal gedruckt in Konstantinopel 1512, wonach Ausg. Venedig
1545 (mit teilweise vernderter, seitdem blich gewordener Zhlung
der Kapitel). Die Midraschim zu den fnf Megilloth erschienen
erstmalig im Druck Pesaro 1519. Einen korrigierten Text der
Midraschim zum Pentateuch (von Exodus ab) und zu den fnf
Megilloth bietet Isaschar hen Naplitali Kohen in Ausg. Saloniki
Der dieser Ausgabe beigegebene Kommentar Ben Naph1593.
i

tali's,

betitelt Matt<=nt k^hunn,

teilt

zuweilen handschriftliche

Lesarten, noch fter die eigenen Konjekturen des Verfassers mit.


ber den Jalkt Mkir's s. M. Gaster, in Revue des Etudes Juives XXV
4452, A. Epstein, ebenda XXVI (1893) 7582.
- M. Gaster,
der dies im Report" von Judith Montefiore-CoUege fr
1894 1896 abdruckt, vermutet ohne Grund, darin eine uralte Sammlung entdeckt zu haben, welche schon bei der Abfassung von Talmud und Midrasch
1

(1892)

gedient htte.


Nach
j\J.

S.

einer

24:

Handschrift edierte Bereschith

Krger

midrs rabbt

in Sefer

erschienen), Frankfurt

a.

M.

1854.

Band

abba

Par.

12

I Heft I (mehr nicht

Stcke aus Bereschith rabba,

und dem Midrasch zu den Klageliedern nach


Handschriften, s. O. Dalman, Aramische Dialektproben 14 26.
Den Midrasch zu den Klageliedern edierte nach Handschriften
Eine kritische Ausgabe von Bereschith
S. Buher, Wilna 1899.
Midrasch zu den
Rabba hat J. Theodor 1902 begonnen.
Psalmen, Ed. princeps, Konstantinopel und Saloniki 1512, 1515,
Ausgabe nach Handschriften von S. Bxiber, Wilna 1891.
Pesikta, erste Ausgabe nach Handschriften von S. Buber, Lyck
Vajjikra rabba

1868.

Jalkt sim'ni, erste Ausgabe, Saloniki 1521

Jalkt mklri zu Jesaja, zum ersten


J. Spira, Berlin 1894, zu

1526.

Mal herausgegeben von

den Psalmen, von

S.

Buber, Berditschew

1899, zu den Sprchen von E. Grnhut, Frankfurt a. M. 1903.


Der Midrs ha-gdl zur G-enesis wurde herausgegeben von
S. Schechter,
3.

Cambridge 1900.

Die Mosaikinschrift von Kefr Kenna

in

Galila.

Diese im J. 1900 entdeckte Inschrift wurde von Clermont Oanneau


zuerst besprochen

gesehen.*

und

fr eine hebrische

und

christliche an-

Lidzbarski hat dagegen ihren rein-aramischen und

auch die Lesung in wichtigen


Punkten berichtigt.2 Die Inschrift lautet: mmn in HDV Dd'? IDn
ps nronn ]\rh \nn n^nta 7\it\ innyT Mim nisn in Gedacht werde s
zum Guten des Josa,^ Sohn Tanchums, des Sohnes Butas, und

jdischen Charakter festgestellt,

seiner Shne, welche diese Platte verfertigen lielien.

Es

sei

ihnen

zum Segen, Amen."


Die Sprache der Inschrift

ist

vollstndig

das Aramische

Talmud bis auf die Orthographie, n ist als Yokalbuchstabe fr die Endung durchgngig verwandt, s. nDV, nuu, mn,
Das Suffix der 3, Pers. Sing, am Plural
n'jnts, nnD-|2, vgl. 12, l.
des pal.

lautet

''l

fr

\ni,

vgl.

Endung

41,

2,

das Perfekt hat in der

3.

Pers.

auch die Pronomina


]1,
T und rnn sind genau die hier zu erwartenden Formen, vgl
des Plural die

17, 2, 18,

statt

1,

vgl. 60, 1,

1.

S. besonders Pal. Expl. F., Quart. St. 1901, 251. 374389.


Ephemeris der semit. Epigraphik I 314.
3 Mit Lidzbarski mu notwendig 13''"I fr verschrieben aus T'ST gehalten
werden. Dies fordert die Syntax, auerdem wre als Nomen N313T zu erwarten.
* Die Schreibung mit n spricht fr Josa", neben welchem auch
^D1^
Jose" vorkam.
1

C.

5.

25

Die babylonischen Schriftdenkmler.

Die aramischen Stcke im babylonischen Tal"no*?;!) mit Ausnahme der in 3 unter 4 und 5 aufgefhrten. Fr Angaben ber Titel, Inhalt und Text des babyl.
Talmud verweisen wir hier auf die inhaltsreiche Einleitung in
1.

mud C^

den Talmud"

(3.

Aufl. 1900) von

H. L. Strack, fr die Phraseo-

logie der Diskussion desselben auf M. Mielziner, Introduction to

Fr den Text
Handschriften und erste Ausgaben

the Talmud, Cincinnati 1894.

s.

recht,

des Babyl. Talmud,

Abt.

I,

besonders F. Leb-

Handschriften, Berlin 1862, R. Rahhinowicz, Variae Lec-

Mischnam et in Talmud Babylonicum, Bd. I XV,


Mnchen 18681886, Bd. XVI (herausgeg. v. H. Ehrentreu),
Przemysl 1897.
Einige Stcke wurden ediert in G. Dalman,
Traditio abbinorum veterrima de Veteris Testamenti ordine
atque origine, 2. Ausg., Leipzig 1891, Was sagt der Talmud ber
Jesum? Berlin 1891 (s. dazu Dalman-Laihle-Streane, Jesus Christ
in the Talmud, Midrash, Zohar and the Liturgy of the SynaDie
gogue, Cambridge 1893), Aramische Dialektproben 30
Traktate Nedarim und Nazir zeigen einige sprachliche Besonderin

tiones

f.

(nach

heiten

mina

pn,

S.

nn,

D. Luzzatto, Gramm.
xht],

Levias, Bab. Talm.

Einflu

des

die

Pronoauch
die sich aber auch durch den

Suffixe

Gramm.

2),

targumischen Dialekts

54. 67.

]in,

]in''

erklren

70 f.,

statt

die

in^\

lassen

s.

und nicht

den ausschlielichen Eigenheiten des galilischen Dialekts


gehren. Nur wenn es sich um Aussprche palstinischer (galilischer) Gelehrter handelt, ist palstinische Herkunft anzunehmen.
Nachwirkungen des judischen Dialekts finden sich aber nicht nur
zu

in

den genannten Traktaten, sondern allenthalben, wo palsti-

nischer Traditionsstoff mitgeteilt wird.

Eine noch sehr unvollstndige Grammatik fr den aram.


Dialekt des bab. Talmud schrieb 8. D. Luzzatto unter

dem

Titel

Elementi grammaticali del Caldeo Biblico e del dialetto Talmudico Babilonese, Padua 1865, deutsche bersetzung von M. 8.
Krger, Breslau 1873 (dazu Nldeke, Gott. Gel. Anzeigen 1868,
177 188), hebrische bersetzung des auf das Idiom des Talmud

bezglichen Teils von Ch. Z. Lerner, Petersburg 1880, englische

bersetzung des ganzen Werks von J. 8. Goldammer, New York


1877.
G. Rlf, Zur Lautlehre der aram.-talmudischen Dialekte,
Breslau 1879. Wertlos sind B. Fischers talmudische Zutaten zu
Winer's Chald. Grammatik

(1882).

J.

Levy, Notes de grammaire


Judeo-Babylonienne,

26

E-ev. d. Et. Juiv. I

212

221.

J.

Rosenherg,

Das aramische Verbum im babylonischen Talmud, Marburg 1888.


M. Jastrow, Transposed Sterns in Talmudic Hebrew and Chaldaic, Leipzig 1891.

Eine mangelhafte Kompilation

ist

A. Lieher-

mann. Das Pronomen und das Adverbium des babylonisch-talmudischen Dialektes, Berlin 1895, sehr beachtenswert dagegen
C. Levias, A G-rammar of the Aramaic idiom contained in the
Babylonjan Talmud, Cincinnati 1900. Die lexikalischen Arbeiten
s.

unter

4, 1.

aramischen Stcke babylonischen Ursprungs in den jngeren Midraschim.* Hier handelt es


sich meist nur um Erzhlungen, welche dem babyl. Talmud entnommen sind, und deren Text deshalb zur Korrektur des Talmudtextes von Nutzen ist.
Yon ihrem sprachlichen Charakter gilt
daher das oben vom bab. Talmud gesagte. Selbstndiger Herkunft ist die Mar Sutra-Sage in Seder 'lm zt, s. F. Lazarus,
2.

Die

Die Hupter der Vertriebenen (1890) 166


Mediaeval Jewish Chronicles II (1895) 72 f.

170,

A. Neubauer,

Die
3. Liturgische Stcke babylonischer Herkunft.
wenigen aramischen Bestandteile der jdischen Liturgie, wie sie
zur Zeit der Gaonen sich ausgebildet hatte, stammen wahrscheinausnahmlos aus Babylonien. Dorthin gehrt die uns
Seder rab 'amrm g'n I (1865) 3'', IS** und aus Misne
tr, Seder f^fillt bekannte Form des Kaddis, obwohl dasselbe
nach Siphre (Ausg. v. Friedmann) 132*^ aus einer schon in
Palstina gebrauchten Formel erwachsen sein wird, s. dazu Zum,
Gottesdienstl. Vortrge 2 385.
Auch die Formel on^ ^T\ beim
Beginn des Passahmahls (Mahzor Vitry, Ausg. Hurwitz, 291 f.)
lich fast

aus

ist

babylonisch,

s.

Zum,

Literaturgeschichte der synag. Poesie 19,

gegen Zunz, Gottesdienstl. Vortrge - 133. Dasselbe gilt von den


lteren der aramischen Bestandteile des Mahzr, welche Zunz,
Literaturgeschichte 18f., 21 f., 74ff. auffhrt. Texte solcher Gebetstcke finden sich besonders in Mahzr Vitry 159
172, 310
344,

auch Seder rab 'amrm (1865) II 19''ff., Emischer Mahzr


(Bologna 1540), Seder tiSri Anfang, M. Ginshurger, Aramische
Introduktionen zum Thargum -Vortrag an Festtagen,
LIV
(1900) 113124, vgl. de Lagarde. Prophetae Chaldaice 490493.
Die Annherung an den targumischen Dialekt ist hier berall
s.

ZDMG

unverkennbar.

S. die

unter

4, 2

genannten Midraschwerke mit babylonischem Material.

27

aramischen Gutachten der babylonischen


4. Die
Gaonen. Es ist ungewi, wie weit die hebrischen Gutachten
der Gaonen, welche wir besitzen, ihre originale Gestalt darstellen,
von den in aramischer Sprache berlieferten ist dies anzunehmen.
Solche finden sich zerstreut besonders in Sefer sa'*re sedek,
Saloniki 1791,
sa'*re f^sb,

T^'sbt

ge'nim

kadmnim, Berlin 1848, Sefer

Leipzig 1858, Sefer

hemd

g^nz,

Jerusalem 1863,

Tsbt ha-ge'nim, Lyck 1864 (mit Nachtrag von 1866), T^sbt


ha-g^'nlm, Berlin 1887, Neubauer, Mediaeval Jewish Chronicles I

(Anecdota Oxoniensia Semitic Series I 4), Oxford 1887. ber


diese Gutachtensammlungen s. Z. F?'ankel, Entwurf einer Geschichte der Literatur der nachtalmudischen Responsen, Breslau
1865, Joel Mller, Mafteah li-tesbt ha-g^'nim, (Berlin 1891)
4 51, und ber die Geschichte der Gaonen besonders ./. H. Wei,
Dr dr w^-dr^^sw lY (1887) 146, 110199, H. Graetz, Ge-

schichte der

(1871) 1

Winter

u.

Kanons II

9,

Juden V 2 (1871) 115173, 236309, 347351, VI


A. Kaminka, Die Literatur der geonischen Zeit, in

Wnsche, Die jdische Literatur seit Abschlu des


Die Sprache dieser Gutachten
(1894) 163, 793 f.

dem Idiom des babylonischen Talmud nachgebildet.


5. Die Dmonenbeschwrungen auf den in BabyloDurch Layar in Disnien gefundenen Tonschalen.
of
Niniveh
and
Babylon (1853) 509523
coveries in the ruins
wurden zum ersten Male in Babylonien gefundene Schalen mit
ist

jdisch-aramischen Beschwrungstexten bekannt gemacht.

dem ist

eine grere

Zahl gefunden und

in

Seit-

den Museen von London,

und Philadelphia niedergelegt worden. Nach Wolilstammen sie wahrscheinlich aus dem siebenten Jahr-

Paris, Berlin
stein,

s. u.,

hundert.

Als die wichtigsten Pubhkationen ber dieselben sind

zu nennen: Chwolson, Corpus inscriptionum Hebraicarum, Peters-

burg 1884, Aufstze von M. Scliwah

XII

(1890),

XIII

(1891), J.

in

Wohlstein,

Proc. Soc. Bibl. Arch.

Dmonenbeschwrungen

aus nachtalmudischer Zeit, Berlin 1894, B. Stube, Jdisch-babylonische Zaubertexte, Halle 1895.

6.

D. Die Sprachdenkmale}^ mit gemischtem Sprachtypus.

1. Das
erste Jerusalemische Targum zum Pentateuch, mit dem Titel "t^W p ]nJV )lpr\ m:nn zu Venedig 1591
zum ersten Mal gedruckt von Ascher Forins nach einer HandEs fehlt das Targum zu
schrift im Besitze von Isaak Foa.

6,

24, 4;

28

15; 10, 23; 18, 4; 20, 15; 24, 28; 41, 49; 44, 30. 31;

Zur Textkritik
der Bezeichnung

Zum,

4, 8;

22, 18; 30, 20''. 21^; 36, 8. 9.

sind zu verwenden die Citate

Gottesdienstl. Vortrge

sefer he-'rk,

Wien

im 'Ark unter

(ein Verzeichnis derselben

^TiT}

^O^tJ'1"!''

1892, S. 12

s.

bei

72 f. und bei Kohut, Mafteah

18).

Zu

verschiedenen lngeren

Stcken finden sich Parallelen, welche teilweise eigene Rezensionen darstellen, in Mahzr Vitry (Ausg. v. Hurwitz) 307, vgl.
E 14, 13 JI; 308, vgl. E 12, 42 JI; 337 343, vgl. E 20, 217
JI, s. dazu 21. Ginshurger, Die Thargumim zur Thoralektion

am

7,

Pesach- und

(1895) 97 ff., 167

1.

XXXIX

Schabuoth-Tage, Jd. Monatsschrift


Einige abweichende Lesarten

teilt mit
hajjim Feiwel hen David Zacharia Mendeln in seinen Noten zu
Targum jeruschalmi I und II, zum ersten Mal gedruckt in der
Pentateuchausgabe Hanau 1614. Auf die im Britischen Museum
ff.,

193

fl'.

zu London befindliche Handschrift dieses Targums (Ms. Addit.

habe ich hingewiesen Dialektproben 35 und Jdische


XLI (1897) 454 456, auch einige Stcke daraus
verffentlicht, Aram. Dialektproben 6
9.
ber dieselbe Handschrift berichtet auch H. Barnstein, Jew. Quart. Rev. XI (1899)
167 171. Mit Zugrundelegung derselben hat M. Ginsburger das
Targum 1903 herausgegeben unter dem Titel: Pseudo- Jonathan
(Thargum Jonathan ben Usiel zum Pentateuch"). Als Hilfsmittel
zur Erklrung sind zu nennen der Kommentar zu beiden Targumen von David hen Jakob aus Szebrszyn, Prag 1609; Ketret
ha-sammim (Amsterdam 1671 77) von Mordechaj ben Naphtali
Hirsch aus Kremsier; Sefer janhen ("Warschau 1902) von
27031)

Monatsschrift

J.

Eisenberg.
2,

Das zweite Jerusalemische Targum zum Penta-

teuch, Fragmente, welche als ''^jyn"' D1J"in der rabbin. Bibel


vom Jahr 1517 beigegeben wurden. Handschriften befinden sich
in der Vaticana (Cod. 440), in der Nrnberger Stadtbibliothek
(Cod. 1, ber welchen s. de Lagarde, Mitteilungen III 87, dem
Text des ersten Druckes am nchsten stehend), in der Nationalbibliothek zu Paris, (Cod. 110,
Theol.

XVII 453458

289-296, 340349) und

und

s.

M. Ginshurger, Jahrb.

Jd.

Monatsschrift

XLI

f.

prot.

(1897)

in der Ratsbibliothek zu Leipzig (Cod.

F. Delitzsch, Catalogus

1,

M. Ginsburger hat 1899 in Das Eragmententhargum (Thargum Jeruschalmi zum Pentateuch") 1) das Targum nach der Pariser Handschrift vollstndig mitgeteilt, 2) Varianten der Vatikanischen und
vgl.

libr.

Manuscr.

etc.

273).

zum

Leipziger Handschrift

Targum

ersten Druck,
6

Aramische Dialektproben

Fr

9.

s.

auch Dalman,

die Literatur zu beiden


3

1 152

156,

III I08f.

Targum jeruschalmi

Als

3.

Citate aus diesem

Schrer, Geschichte des jd. Volkes

s.

PRE

Nestle,

3)

Einige Stcke

in alten Scliriftstellern.

Targumen

29

III

bezeichnen wir einige

Fragmente, welche die Pentateuchausgaben Lissabon 1491, Salonichi 1520, Konstantinopel 1546, Venedig 1591, sowie auch mehder berschrift riDDin,

rere Handschriften unter

oder auch

"''ptyiT'

sind Stcke zu

in

duabus
ff.,

verschiedenem Umfang

Dli'in in
4,

7.

8.

23; 38, 25. 26; 42, 36; 44, 18; 49, 18;

Zu den

13, 17; 14, 21.

lelen

37

Mahzr Vitry

letzten beiden

167,

305 ff.

S.

Pentateuchi

Hierosolymitanis

nriN HDIl
Es

mitteilen.

Stcken gibt es Paral-

dazu H. Seligsohn, De
Paraphrasibus I (1858)

Perles, jdische Monatsschrift 1876, 368f., . Epstein,

des Et. Juiv.

XXX

aus den Druckausgaben),

zum Pentateuch

4451

(1895)

(1896)

mententargum (1899) 71

J.

(Mitteilung

Eevue

der Fragmente

Bafreund, Das Fragmenten-Targum


GinsUirger, Das Frag-

4044 und M.

74,

wo

fast alle

genannten Stcke nach

Handschriften abgedruckt sind.


4.

pheten

im Vorwort zu Prophetae chaldaice" (1872)


Randnoten mit der Bezeichnung 't^lT ,'1T ,'n^ ':"in,
'i"in mitgeteilt.
Einige Korrekturen nach der Handschrift
Baer-Delitzsch, Liber Jeremiae, p. VI not. 1, eine Besprechung

hat
p.

Die jerusalemischen Targumfragmente zu Pround Hagiographen. Aus dem Kodex Heuchlins

de Lagarde

VI XLII

'tJ'1"!''

s.

des Inhalts der Fragmente von W. Bacher in

ZDMG XXVIII

Iff.

Targumfragmente zu Josua,
Richter, Samuel, Knige, Jesaja, Jeremia, Amos, Jonas, Sacharia.
Eines dieser Fragmente s. Dalman, Aram. Dialektproben 12.
Nach Kohuts Verzeichnis der Targumcitate im 'Ark mte

Der Kodex Reuchlins

enthlt jer.

jerus. Targum zu Ezechiel, Zephania,


Hoheslied, Klageheder, Prediger
Hiob,
Haggai, Psalmen, Sprche,
und Ester besessen haben. Aber der Index Kohuts ist hier

Nathan har

Jechiel

auerdem

hchst unzuverlssig; nur

zum Knigsbuch (Ark

s.

v.

"j''1pnpD),

den Klageliedern
zu Ezechiel (s. v. t3), den Sprchen (s.
mit Sicherheit
'Ark
(s. V. n
nach Ausg. Pesaro 1517) ist im
jerus. Targum nachzuweisen. Bei anderen Oitaten im 'Ark und
in der sonstigen lteren Literatur (s. Zum, Gottesdienstl. Vortrge 2 80 ff.) ist oft ungewi, ob es sich nicht nur um andere
Lesarten der uns bekannten Targume zu Propheten und Hagiov. ns),

30

Dazu kommt, da der Dialekt der jerusalemischen Targume dabei nicht immer zu erkennen ist.
Von Targumen zum Pentateuch auer dem nach Onkelos
benannten redet zum ersten Mal der Gaon Sar Schalom in einem
Gutachten (Sefer sa'n-e tsb 29=), s. S. 12 Anm. 2. Gaon Ha'i
(gest. 1038) uert dann seine Meinung ber ein ^lU''' p DlJnn,
graphen handelt.

von welchem behauptet werde, da es aus der Zeit der palsti-

Amorer des

Jahrhunderts stamme, und gesteht, da


wisse,
Die Existenz
eines vollstndigen palstinischen Targums zum Pentateuch wird
hier vorausgesetzt. Von demselben redet auch Jucla hen Barzillaj
(um 1100), wenn er in dem ungedruckten Sefer h-Tttim (MS.
Halberstamm nach gtiger Mitteilung des Besitzers) sagt: Dlinm
nDKi poHD ]7\b' ]"'imn is^mn nnn msDin n ^^ bin^^ p b^
nischen

er von einem solchen

4.

Targum nur wenig

in tyn^ty ^iS nOiDn n-^na nois'? nmtr

nische

Targum

anlangt,

Und was das

palsti-

welches haggadische Zustze hat,

so

haben die Vorbeter das Ihrige aus eigenem Antriebe hinzugefgt,


und sie sagten, da es erlaubt sei, es in der Synagoge vorzutragen,
weil es ein Kommentar [kein Targum] sei." Daraus geht hervor,
da seit dem neunten Jahrhundert ein palstinisches Targum
vorhanden gewesen sein wird, dem manche
aber nicht alle

bereit waren, hohes Alter zuzuschreiben.

Es

liegt

nahe, anzu-

nehmen, lt sich aber nicht beweisen, da dies das jetzt bekannte


vollstndige jer. Targum zum Pentateuch war.
Fr die Abfassung der uns bekannten, sogenannten jerusalemischen Targume ist folgendes in Betracht zu ziehen:
1. die Stellung, welche darin Esau und Ismael einnehmen als
Reprsentanten der christlichen und muhammedanischen Welt,
s.
G 49, 26 JI; G 49, 2 JII; D 33, 2 Jl.II, ist erst vom
siebenten Jahrhundert ab denkbar, ebenso die Erwhnung einer
Tochter und einer Frau Muhammeds als Frauen Ismaels,^
Als wichtigster Beweis hohen Alters von Teilen
G 21, 21 JI.

der jerus.
1

' und tynj?

Die arabischen
Eeal-Enc.

gegolten, das

vgl. 6

f.

33, 11

JI

und Berliner, Targum On-

f.

(1.

ty^j;),

XV

Namen

sind ^Ji>'-

'.

und

nllD

und

-\'"\)f.

^^.lixi^U,

nicht Chadiga (so Volck, Prot.

372).

Z. B. Nldeke,

Text des A. T.

nach Pirke Rabbi Eliezer 30


^

'.

manche s

fr

Sarkavy, T^sbt ha-g^'nim 124 f.

kelos II 173
2

Targume hat

i81,

Die Alttestamentliche Literatur 256, F. Buhl, Kanon


2, Schrer,

M. Ginshurger, Jd. Monatsschrift XLI 349 Anm.

Geschiclite des jdischen Volkes

l 150.

31

die Segnung Levis gedeutet wird: Segne, JThvh, den Besitz des
Hauses Levi's, das den Zehnten vom Zehnten gibt, und das

Opfer der Hnde Elia's des Priesters,


Karmel darbringt, nimm wohlgefllig
Ahabs seines Feindes und den Nacken
die ihm gegenberstehen, und nicht sei
priesters Jochanan ein Fu zu stehen!"

das er auf
zerbrich

an,

dem Berge
die

den Feinden des Hohen-

Man

meinte, hier rede

der Targumist als Zeitgenosse des Johannes Hyrkanus und

Aber

mit ihm Partei gegen die Phariser.

Lende

der falschen Propheten,

die

nehme

hier gemeinten

Feinde Jochanans sind gar nicht die Phariser, sondern Jawan,


von dessen Niederwerfung durch Priester nach Bereschith Rabba

D 33, 11, dieser Vers gemeint ist, d. h. um


den makkabischen Freiheitskampf, in welchem nach dem Hasmonerbuch und der Liturgie fr das Tempelweihfest Jochanan
99, vgl. E-aschi zu

die entscheidende Bolle spielte.

Die Nennung Jochanans hat mit

der eigenen Zeit der Targumisten so wenig zu tun als die

Nennung

und seiner Gegner.2 Weder sachlich noch sprachlich sind

Elia's

angenommenen vorchristlichen Bestandteile


Targume irgendwo nachzuweisen. Auch da gelegentlich

die von ScJirer u. A.

der

der Sinn des Onkelostargums durch Vergleichung der

gume
sei,

jer.

Tar-

Auszug aus diesen

klar wird, beweist nicht, da jenes ein

sondern hngt damit zusammen, da Onkelos sich genau an die


hlt, whrend die Jerusalemer" kein Bedenken tragen,

Vorlage
die

bliche

haggadische oder halachische Deutung vollstndig

mitzuteilen.
2. Aus dem pal. Talmud und Midrasch wird der Eindruck
gewonnen, da ein ganz in derselben "Weise wie das Onkelostargum in Babylonien als Autoritt allgemein anerkanntes Targum

in

Palstina zu jener Zeit nicht

Die griechische

existierte. 3

bersetzung des Aquila wird gelobt und zuweilen zitiert.^ Targumworte werden fast nur erwhnt, um ungenaue bersetzungen zu
tadeln.

Da

die

getadelten

bersetzungen

sich

in

unserem

S. ber ihn Maas. seh. Y. 15, Sot. 24'', b. Ber. 29% Meg. Taan. VII,
Derenbourg, Essai sur l'Histoire 66 f., 71, 74, 80.
>

Vgh Dalman, "Worte Jesu

des Hohenpriesters

68

f.,

Bafreund, Die Erwhnung Jochanans

im PseudoJonathan zu Dt

Alter dieses Targums, Jd. Monatsschrift


3

vgl.

33, 11

XLIV

und das angeblich hohe

(1900) 481

Vgl. auch das ber Schrifttargume Gesagte

486.

3, 7.

Meg. 71"=, Sukk. 53^, Kidd. 59% Mo. k. 83%


Meg. IV 9, Meg. 75% Ber. 9% vgl. L 18, 21; 22, 28 JI. Als Privatmeinung
Einzelner veird eine Stelle aus D 14, 5 JI zitiert KU. 31^ Berliner (Targum
^
5


Targum

32

Targumen
Talmud um-

Jer. I finden, beweist nur, da die in den jer.

vom

niedergelegte Tradition stellenweise in die

pal.

Lerner kommt bei der Untersuchung


der zahlreichen Targumzitate im Midrasch zur Genesis zu dem
Resultat, dali die in diesem Buch redenden Tannaiten und Amorer wie auch der Redaktor ihre bersetzungen nicht aus einem
spannte Zeit zurckreicht.

sondern auf dem Wege


der Tradition von ihren Lehrern berkommen haben." i
3. Keines der sogenannten jer. Targume trgt durchgngig
die grammatikalischen und lexikalischen Eigentmlichkeiten des

ihnen vorliegenden

sind

geschpft,

Aramisch des

galilischen

Sie

Targum

Midrasch und Talmud an

pal.

sich.

smtlich eine Mischung aus Elementen verschiedener

Neben den Anklngen an den pal. Talmud und


Midrasch ist vorzugsweise die Sprache des Onkelostargum, aber
auch gar manches vertreten, was die jer. Targume nur mit dem
Fr den letztgenannten Umbab. Talmud gemeinsam haben. 2
stand werde hier verwiesen auf die Worte 3 '?lt3D, "pltso wegen",

Dialekte.

"'Dn

'l'7"'

trotzdem",

pS

schmen",

sich

mn

sich freuen",

schreien",

"lllti'

]m

sich neigen",

springen",

il

^JDD

Last",

Mdchen", niaip Rauch", nty sieben", "imn, lonn


Bemerkenswert ist auch, da die vielgebrauchten
galilischen Wrter :n^:iK antworten", D^li essen" in den jer.
Targumen niemals vorkommen und da ein Wort wie ^T\fi} verlocken" den jer. Targumen allein eigentmlich ist und sich weder
im pal. noch im babyl. Talmud zu finden scheint. Eine singulare
nnn,

n'*::-!

zwlf".

elf",

Seltsamkeit

die diesen

ist

Targumen

eigene Kohortativform des

welche dem Hebrischen entlehnt sein


Mit der sprachlichen Anlehnung an das Onkelostargum

Imperfekts

mu.

(s.

61, 6),

geht eine so weit reichende inhaltliche bereinstimmung Hand


in Hand, da bei dem ohnedies zweifellosen babylonischen Einschlag

der

Targume angenommen werden mu, da

jer.

eine

Rezension des in Babylonien bekannten Onkelostargums bei ihrer

Abfassung bentzt worden


Onkelos II 100

Anm,

nicht vorhanden.
schrift
1

XLIV

2)

Vgl.

ist,

woraus weiter zu schlieen, da

bezeichnet das Zitat irrig

17.
Lerner, Anlage und Quellen des BerK

An

als in

unseren Targumen

M. Oinsburger, Verbotene Targumim,

Jd. Monats-

(1900)

64.

dieser Tatsache besonders scheitert die u. A.

von Eduard Knig,

Annahme einer greren


Targume gegenber dem Onkelostargum.

Einleitung in das Alte Testament (1893) 100, vertretene

Ursprnglichkeit der sogen, jerus.


3

Anm.

Das entsprechende Verzeichnis von Zunz, Gottesdienstl. Vortrge


verschiedenster Richtung unzuverlssig.

d, ist in

79

Baden Verfassern der jerus. Targume kein vollstndiges palstinisches" Pentateuchtargum aus alter Zeit zu Gebote stand.
Mit dieser Auffassung, wonach Onkelos das lteste palstinische Targum ist, whrend Jeruschalmi I und II verschiedene
Entwickelungsprodukte

einer

viel

jngeren

schriftstellerischen

Bafreund in Das FragmentenTargum zum Pentateuch, sein Ursprung und Charakter und sein
Verhltnis zu den anderen pentateuchischen Targumim", Breslau
1896. Davon weicht ab M. Oinshurger, der im Vorwort zu seiner
Ausgabe des PseudoJonathan (1903) zu zeigen bemht ist, da
die jerus. Targume auf ein sehr altes palstinisches Urtargum
Leistung sind, stimmt berein

zurckgehen, welches
wurde. ^

erst

J.

nachtrglich von Onkelos beeinflut

Indes beweisen seine Ausfhrungen nur, da das jerus.

Urtargum nicht als bloe Erweiterung von Onkelos betrachtet


werden kann, sondern da eine davon unabhngige palstinische
Targumtradition dabei bentzt wurde.2
In Bezug auf das gegenseitige Verhltnis von Jeruschalmi
I und II stimmen Bafreund und Ginshurger darin berein, da
auf verschiedene vollstndige Rezensionen des jerus. Urtargums zurckgehen, sie differieren aber insofern, als der letztere
JII als eine Variantensammlung zu einer anderen Rezension des
jerus. Targums auffat, whrend der erstere es fr eine Variantensammlung zu Onkelos hlt. Da im letzteren Fall nicht zu ver-

beide

stehen,

warum

die

Variantensammlung

so

krglich ausfiel,

mu

die erstgenannte Auffassung als die wahrscheinlichere gelten.

Erster Druck
5. Die Targume zu den Hagiographen.
der Targume zu Hiob, Psalmen, Sprche und zu den fnf Megilloth (mit einem zweiten Targum zu Ester) in der rabbinischen
Bibel Venedig 1517, wieder abgedruckt von P. de Lagarde in
Hagiographa chaldaice, Leipzig 1873. Handschriftliche Lesarten
verzeichnet J. Beis (Rei) zu den fnf Megilloth, Jd. Literatur-

zum zweiten Estertargum, Jd. Monatsschrift


473477. Neue
161169, 276284, 398406,

blatt 1889,

XXX

ngende) Textausgabe nach Handschriften von L.

gum

scheni

zum Buche

in Tar-

AbTargum

Esther", Berlin 1876, einen bloen

druck eines lteren Druckes bietet P.

zum Buche

Munk

XXV
(unge-

Cassel, in

Zweites

Esther", Leipzig 1885, allen Anforderungen entspricht

hnlich hatte schon W. Bacher sich geuert

ZDMG XXVni

(1874)

5971.
s.

2 Da es an Beweisen fr besonders hohes Alter dieser Tradition


oben S. 28.
n a Im an, jd.-palst. Grammatik. 2. Aufl.
3

fehlt,

34

der nacli einer Kissinger, Breslauer und Hamburger Handschrift


herausgegebene Text bei M. David, Das Targum scheni, Berlin
1898. Zur Erklrung vgl.
Buche Esther, Frankfurt

S. Oelhhans,
a.

M. 1893.

Das Targum

scheni

zum

Wertvolle Handschriften

jemenischer Herkunft mit teilweise von den Druckausgaben recht

abweichendem Text

Museum fr die fnf


MS. Orient. 1302 (Ruth,

Britische

besitzt das

Megilloth und das zweite Estertargum in

HohesL, Prediger), 1476 (Hohesl., Klagelieder, Ester), 2375 (alle


fnf Megilloth). Ein Stck aus dem Targum zum Hohenlied s,
Ein Targum zur Chronik
Dalman, Aram. Dialektproben 12 14.

nach einer Erfurter Handschrift M. F. Beck, Augsburg


1680 und 1683, dasselbe wird nach derselben Handschrift auch
von De Lagarde in Hagiographa chaldaice" mitgeteilt. Eine zweite
Rezension desselben Targums gab D. Wilkins heraus Amsterdam
1715.
Targume zu Daniel und Ezra-Nehemia fehlen.
Yon diesen Targumen ist das zu den Sprchen als bloe
jdische Bearbeitung des P<^sit-Textes i als echte Probe jdischaramischer Sprache berhaupt nicht zu nennen. Die Targume
zu Psalmen, Hiob und Chronik knnten eher noch den Anspruch
Aber die
erheben, palstinisches Aramisch zu enthalten.
genauere Untersuchung zeigt, da sie in lexikalischer und grammatikalischer Beziehung die Eigenheiten der jer. Targume zum
Pentateuch an sich tragen_, ja noch weniger echt galilische EleDer Meinung Bachers,'^ da die
mente enthalten als diese.
Targume zu Hiob und Psalmen im 4. oder 5. Jahrhundert in
Palstina entstanden seien, steht ihr von Bacher nicht gengend
beachteter sprachhcher Charakter entgegen. Sie gehren ohne
edierte

Zweifel in dieselbe Zeit wie die

Das Targum

jer.

Targume zum Pentateuch.

ohne da eine
Grundlage wahrscheinlich wre, wie M. Bosenherg und
Khler in Geigers Jd. Zeitschrift YHI 7280, 135163,
zur Chronik wird noch jnger sein,

ltere

* Vgl. J. . Dathe.
De ratione consensus versionis Chaldaicae et Syriacae
proverbiorum Salomonis, Leipzig 1764, Nldeke in Merx, Archiv II 246 249,
Baumgartner, Etde critique sur l'tat du texte du livre des Proverbes, Leipzig
1890, 267269.
2
S. Bacher,
Jdische Monatsschrift XX 208223, XXI 408416,
462 473.
Die Erwhnung von Rom und Konstantinopel zu Ps 108, 11 ntigt
nicht, eine Abfassung vor 476 anzunehmen, wie Bacher meint; denn Rom
und Konstantinopel konnten auch spter als die Vertreter der edomitischen"

Macht aufgefhrt werden,


von Konstantinopel

Vni

1882, 447. 455 flP.

vgl.

die

24, 19. 24 JI.

Nennung von
S.

Rom E

12, 42,

auch Baethgen, Jahrb.

N
f.

24, 19 JII,

prot. Theol.


263

278 meinen.

35

Die Annahme einer selbstndigen targumischen

Tradition in bezug auf diese Bcher hat wenig fr sich, da ein


offizieller synagogaler Gebrauch derselben niemals statthatte.

Unter den Targumen zu den fnf kleinen Hagiographen verrt


das zweite Estertargum, das

man

geneigt sein knnte, als palsti-

nische Parallele des ersten aufzufassen,


u.

ostaramischen Einfluli

A. durch gelegentliche Imperfekte mit praefigiertem Nun.

Auch das Targum zum Hohenlied, welchem Merx -

palstinischen

Dialekt beimit, rechtfertigt dieses Urteil nicht, wenn

man nm-

an ein von den Juden Palstinas wirklich gesprochenes


Aramisch denkt. Vielleicht darf man sagen, da die Targume
lich dabei

zu den fnf kleinen Hagiographen zeitlich zwischen Onkelos und

dem Prophetentargum

einerseits, sowie den jer. Targumen zum


Targumen zu den groen Hagiographen andererAber von ihnen wie von den anderen Targumen zu

Pent. und den


seits stehen.

den Hagiographen gilt, da sie nur Kunstprodukte sind, die als


sichere Unterlage fr das Studium der lebenden aramischen
Dialekte nicht zu verwenden sind, und da nur ein Gradunterschied besteht zwischen ihnen und dem Aramischen in den

Werken des Mittelalters, Zhar, Tikkne zhar


und Zhar hds, welche auch palstinisches Aramisch enthalten
wollen und sich in der Tat besonders an die jer. Targume an-

kabbalistischen

lehnen, aber doch durch Anleihen aus

Art

dem

babyl.

Talmud

die

ihrer Entstehung deutlich verraten.


6.

Aramische Apocrypha.

Das Buch Tohit (n-'mta ntJ^V), aus MS. Bodlej. 2339 ediert
von Adolf Neubauer in "The Book of Tobit a Chaldee text from
a unique ms. in the Bodl. library", Oxford 1878. Es befand sich
in einem Fragment aus Midrasch Rabba de-Eabba zu G 28, 22.
a.

ber das Verhltnis

des

aramischen Textes zu den anderen


s. Noldeke, Monatsberichte der Kgl.

Textrezensionen des Buches

Preu. Akad.
f.

d.

W.

in Berlin 1879,

4564, BicMl,

kath. Theol. II 216ff., 378ff., 764ff.,

jd.

Volkes

176 f. 180.

Nach

Zeitschrift

Schrer, Geschichte des

der Vorrede des Hieronymus

zu seiner bersetzung des Buches Tobit htte er eine chaldische"

Ausgabe desselben

5, 8,

\\\T\\

andere Lesart

p^CDpi 8, 13,

Scheni
2

seiner Arbeit zu

pmnJ

9,

pi.T'i

Est

gelegt.

Da

dieselbe

(MS ]"'^inJ!): ]i:2n3, T'Snrii


im Lond. MS). Gelbhaus, Das Targum

4; ]iun^3 8, 11

3,

24 (diese nicht

12flf., vermutet Benutzung der


Chrestomathia Targumica IX.

Grunde

P^sit.

3*

Besieh aber als bloe berarbeitung der Yetus Latina gibt,^ lassen

daher keine sicheren Schlsse auf seinen aramischen


Text ziehen, und es mu zweifelhaft bleiben, ob auch nur eine
ltere Rezension des uns bekannten aram. Textes Hieronymus
vorgelegen hat. Nldeke"^ bezeichnet die Sprache desselben als
sich von

palstinisch,

dem

zwischen

der

Dialekte

sogen,

babylonischen

Targume und dem jngeren palstinischen Dialekt in pal. Talmud, Midrasch und Targiim stehend. Er schliet daraus auf
Abfassung

Nur

sei

um

das Jahr 300

n. Chr.,

wahrscheinlich in Palstina.

eine sptere Textverderbnis durch nachlssige Kopisten

anzunehmen.
Die Ansetzung Nldeke's wird aber gegenber dem vorliegenden sprachlichen Tatbestand modifiziert werden mssen.
Grammatisch und lexikalisch ist das aram. Buch Tobit vorwiegend dem Targum des Onkelos verwandt. Dahin weist die
JForm der Pronomina (ausgenommen ]^^) und der Suffixe, Praepositionen wie ivh, ni3, ^nn, b^p, monp^, der Gebrauch der
Akkusativpartikel JV auch in Verbindung mit Substantiven, Adverbia wie ]^pn, nn^, ^:iD, 1)V, ]V^, die Fragepartikel H, Worte
wie ^^ schlieen", ^T)*^ beenden", S"i werfen", """in erzhlen",
^^0 reden", t!'^:: suchen", "jTi gehen". In der Verbalflexion
ist keine der Eigentmlichkeiten zu beobachten, welche fr den
pal. Talmud die Regel sind, aber auch in den jer. Targumen sich
(Eine

vielfach finden.
sie sind" fr

Ausnahme

5, 13).

llil

bildet nur

das einmalige

]))n

In seltsamem Kontrast zu dieser alter-

Form stehen Worte, welche die Schrift mit dem pal.


Talmud gemeinsam hat, wie iny:i (so fr Tiy^i zu lesen) ein
wenig", ^in (so immer fr 2)r\) wieder", pi wegen", ""Dp vor",
ifty waschen", DD kennen", SOn sehen", tJ^St^ suchen", y"IN

tmlichen

sich

ereignen",

irti

verspotten",

Den jer.
DHK denn, da,
Targumen zu Grunde

pitSDIK Gelage".

tmliche

"^b^s

Targumen
weil",

Knabe",

"'D

blind",

allein entspricht das alter-

welches

vielleicht

der

den

liegenden Rezension des Onkelosden babyl. Talmud und die jer. Targume
erinnert "piD wegen", an den babyl. Talmud allein N5t3 hinzufgen", l^BiriN Gast", Sp7Sni3 xpoTraixo;" (eine Mnze). Zu

jer.

targums entstammt.

dem
von

An

Gebrauch von "itaD zu" 9, 2 als Wiedergabe


kenne ich keine Parallele. Dieser Tatbestand ist nicht

prpositionellen
irapct

S. Fritzsche, Libri

2 a. a.

0. 6569.

apocryphi Vet. Test, graece XVIII.

37

zu erklren durch bloe Nachlssigkeit von Kopisten, auf deren


Rechnung Unregelmigkeiten in bezug auf die Anhngung der
Suffixe an das Verb, den Gebrauch der Genera und a. m. gesetzt
werden knnen. Die uns vorliegende Schrift ist nicht vor dem
siebenten Jahrhundert entstanden in Kreisen, welche durch beide
Talmude und die lteren Targume beeinflut waren, und denen
wir auch einen Teil der Targume zu den Hagiographen verdanken. Mglich wre dabei die Benutzung einer Vorlage im
Stile des Onkelostargums, welche dann der von Hieronymus gekannte Text gewesen sein knnte, mglich aber auch, da der
aramische Text eine bersetzung aus dem Lateinischen ist.
h.
Die aramische bersetzung von Sprchen des Siraciden.
Whrend Saadja die seit 1896 wieder entdeckte hebrische Gestalt der Sprche des Siraciden kennt, ^ ist es fraglich, ob eine

aramische bersetzung jemals existiert hat, wie


annimmt. Daraus da aramische Sprche mit oder ohne

vollstndige

Zum

Namen

den

des Siraciden in

ersten Alphabet

Ben

Sira"

des Siraciden oder

Sprche

des

Talmud und Midrasch^ und im


zitiert

werden, folgt nur, da

solche, welche

man ihm

b. Sanh.
aramischer Form kursierten,
hebrische und aramische Sprche nebeneinander

zuschrieb

werden
zitiert, ohne
da deutlich wrde, da verschiedene Rezensionen des Sefer ben
Das Aramische dieser Sprche scheint den
sir gemeint seien.
sogen, babyl. Targumen nachgebildet zu sein, ohne den Targumen
ausschlielich eigene Formen und Worte zu enthalten. Sie werden
Die aramischen Sprche des Sirain Babylonien geformt sein.
in

ciden
sonst

J.

schneider,

The

mit S. Schechter in Jew. Quart. Rev. III 682 706,

teilt
s.

Frst

in H'^rze p^ninim, Leipzig 1836, S. 22,

Alphabetum

original

XIXXXX.
jd. Volkes

7786,

100''

Hebrew

Siracidis,

of

Sonstige

in

161,

M.

Stein-

Berlin 1858, Cowley-Neubauer,

portion

Literatur

s.

of

Ecclesiasticus

Schrer,

(1899)

Geschichte

des

Hamburger, Real-Encyklopdie, Suppl. I

123.

Midrasch Rabba de-Rabba zu G 37, 24


nach MS. Bodlej. 2339 die Geschichten von Bei und
dem Drachen unter den hebr. berschriften D'^na^Dn D^S ^O rttJ^yo
c.

Zustze zu Daniel.

enthielt

und

]''inn

ti',

aber in syrischer Sprache, der syrischen Bibel

Harkavy, Zikrn ha-g'n rab s^'adj


Gottesdienstliche Vortrge - 110.

3 b.

Sanh. 100^ Kalla (Ausg. Coronel)

Buber), npn.

151, 200 flf.

1^,

Tanch. Par. ypD (nicht in Ausg.

38

entnommen, vgl. Neubauer, The book of Tobit 39 42, Nldeke,


Monatsber. der Kgl. Preu. Akad. d. W. zu Berlin (1879) 64,
Schrer, Geschichte des jd. Volkes 3 I 333 f. Einen Auszug
hieraus enthielt der Midrasch Bereschith rabba, ^ den

Raymundus

Pugio Fidei (Leipzig 1687) 956 f., noch krzer


die Bereschit-rabbati-Handschrift der Prager jdischen Gemeinde,
s. A. Eppstein, Bereschith-Rabbati (1888) 14.
M. Gaster meinte
in der Chronik Jerachmeels das aramische Original zu dem
Martini benutzte,

s.

Gebet der drei Jnglinge im Feuerofen und der Geschichte von


Daniel und dem Drachen entdeckt zu haben, s. The Unknown
Aramaic Original of Theodotion's Additions to the Book of DaProc. Soc. Bibl. Arch. XVI 280ff. 312ff., XVII 75ff. Aber
Jerachmeel selbst sagt am Anfang, da er mitteile, was der bersetzer Todos fand", und was die Bibel der Hebrer nicht enthalte,
wohl aber die Bibel der siebzig Altesten. Also sind die Stcke
von Jerachmeel nicht gefunden, sondern nach der griechischen
Bibel bersetzt worden.
d. Zustze zu Ester, nach Handschriften ediert von S. E. Assemaniis im Vat. Katalog I 452 f., von /. B. de Rossi unter dem
Titel iriDJ^I "'DTID b\y inbsn in Specimen variarum lectionum sacri
textus et chaldaica Estheris additamenta" 2 (1783) 122149
(wonach A. Jtllinek, Bet ha-midrs V 1 8), von de Lagarde, Hagiographa chaldaice 362 365, und von Me7'X unter dem Titel NO^TT
^DTIOT in Chrestomathia Targumica 154 164. Die Sprache des
niel,

Apokryphen, welches de Rossi (a. a. O. S. 120) fr uralt halten


wollte, das aber Ziinz^ mit Recht der gaonischen Periode zuweist, ist der Sprache der pal. Targume zum Pentateuch verwandt,'* enthlt aber noch weniger spezifisch Galilisches als diese.
7. Aramische Haggaden.
Es war oft Sache der Willkr
der Erzhler oder Schriftsteller, ob

Ohne

oder aramisch wiedergaben.

sie eine

tion zu binden, gingen sie aus der einen

Da war

ber.

s.

eine Beeinflussung

Haggada hebrisch

sich an Vorlage oder Tradi-

Sprache in die andere


Form durch

der sprachlichen

ber diesen Midrasch und den nach Mosche ha-Darschan benannten


2 299, Neubauer, The book of Tobit (1878)

Zu7iz, Gottesdienstliche Vortrge

VII IX, XVIII XXIV,

Epstein, Bereschit Kabbati (1888), dazu J. Levi, Rev.

XVII 31317,

Epstein, Moses ha-Darschan (1891) 11, Buber, Midraach 'Aggd (1894) Vif., Epstein, Eev. des Et. Juiv. XXVII 153160.
2 S. auch Daltnan, "Worte Jesu 111.
des Et. Juiv.

Gottesdienstliche Vortrge

* S.

ebenda 129 Anm.

a.

128.

39

den dem Redner oder Schreiber gelufigen Dialekt selbstverstndEinen sprachlichen Mischcharakter haben deshalb zahlreiche haggadische Stcke im babyl. Talmud und den spteren
Midraschim, s. oben 5, 1. 2.
lich.

Sehr spte Kompositionen dieser Art sind die aramischen


in dem jngeren Bereschith rabba, s. die Beschreibung
der Hlle zu G 24, 67, mitgeteilt von Raym. Martini in Pugio
fidei 606, s. dazu Zunz, Gottesdienstliche Vortrge 2 305 Anm. e
und Einstein, Bereschit-abbati 33; die Haggada von der Yaterliebe zu G 33, 3, mitgeteilt von Jellinek in Bet ha-midrs Y

Haggaden

(1873) 52f.,

7.

s,

dazu Epstein,

III.

Yen einem
wagen wir

a.

a.

0. 11, 33.i

Die Dialekte des jdischen Aramisch.


gyptischen

Dialekte

des jdischen Aramisch

nicht zu reden, da die jdische Herkunft eines Teils

der bis jetzt bekannten gyptisch-aramischen Schriftdenkmler


(von denen hier besonders die Papyri Blacassiani im Britischen

Museum

in Frage kmen) zu wenig feststeht, vgl. ClermontGanneau, Origine perse des monuments arameens d'Egypte iu
Revue Archeologique XXXYI 93 fP., XXXYII 21 ff., Kautzsch,
Gramm, des Bibl.-Aram. 14f., Wright, Comparative Grammar 17.

Folgende

Dialekte

des

jdischen

Aramisch

lassen

sich

unterscheiden:
1. der altjudische Dialekt, welchen zuerst das biblische
Aramisch reprsentiert, weiterhin die Fastenrolle, dem aber auch
die Sprache der Dokumente in der Mischna zuzuweisen sein wird.
Diesem Dialekt ist nahe verwandt das Palmyrenische und !Nabatische, das wir aus den Inschriften kennen lernen, s. dazu
Th. Nldeke, ber Orthographie und Sprache der Palmyrener
ZDMG XXIY (1870) 85109, S.
Cook, A Glossary of the
Aramaic Inscriptions Cambridge 1898, und besonders M. Lidzharski, Handbuch der nordsemitischen Epigraphik I, "Weimar

Um Tuschungen vorzubeugen,

sei

erwhnt, da die von L. Goldschmidt

1894 vorgeblich nach einer gyptischen Handschrift herausgegebene aramische Brjt d^-ma^se b^resit,

welche

um

200 in Palstina entstanden sein

nach dem thiopischen Hexaemeron des


Pseudo-Epiphanius verfat wurde. S. auch A. Epstein, Jdische Monatsschrift
XXXVIII 479 f. Der von Goldschmidt dabei angewandte aramische Dialekt
soll,

in Wirklichkeit

ist seine

von ihm

eigene Erfindung.

selbst


1898,

S.

Ungewi

40

204404 (Wort- und Formenschatz

der Inschriften).

bleibt hier freilich, wie weit diese jdischen

und

nicht-

jdischen Schriftdenkmler aus den Jahrhunderten vor und nach

der Geburt Christi wirklich gesprochenes Aramisch erhalten,


und worin die Schriftsprache sich von der Sprache des Volkes
unterschied.

Da dieser Dialekt weder


noch das in abylonien von den Juden gesprochene Aramisch darstellt und seine palstinische Herkunft
nicht bezweifelt werden kann, ist man veranlat, seine Heimat in
Juda zu suchen. Dies war der alte Sitz der Schriftgelehrsamkeit und blieb es auch nach der Zerstrung Jerusalems bis zum
hadrianischen Kriege. In dieser Zeit waren Jahne (jetzt Jebna),
der targumische Dialekt.

2.

das

in

Lod

(Elludd), Bekiin,

Gralila

Bene Berak (Ihn Ibrk), smtlich nord-

westlich von Jerusalem in der Meeresebene gelegen, die wichtigsten Wohnorte der jdischen Weisen.
Noch zur Zeit Akibas
war ein galilischer Gelehrter eine solche Seltenheit, da man
abbi Jose, der aus Galila stammte, nach seiner Heimat statt
nach seinem Vater benannte. 2 Zwar haben die babylonischen
Schulen ihr Normaltargum zum Pentateuch wie die Mischna
wahrscheinlich zunchst aus Galila erhalten, wo sich spter die
*

Hauptsitze jdischer Gelehrsamkeit befanden.

Aber

die gesamte

Tradition der Galiler war sdpalstinischer Herkunft, somit wird

auch die ungalilische Sprache der Targume auf Bechnung dieser


Herkunft zu setzen sein. Dabei ist aber zu beachten, da die
Sprache der Targume ein Produkt gelehrter Ttigkeit war, welcher
Nachbildung des hebrischen Originals wichtiger ist als die
bersetzung in gemeines Aramisch, und da auerdem bis zur
Fixierung in der gegenwrtigen Gestalt der Stoff eine Geschichte
mit verschiedenen Stadien mndlicher und schriftlicher ber-

haben wird. Eine Vergleichung mit dem Targum


immer zu dem Besultat fhren, da das
Normaltargum der babylonischen Juden in Einheitlichkeit und
Altertmlichkeit einer Sprachform palstinischer Herkunft jenem
weit voraus war.
Trotzdem versteht sich von selbst, da die
Sprache einer so eigentmlichen Literaturgattung, wie die tar-

lieferung erlebt

der Samaritaner wird

gumische ist, bei dem Studium des jdischen Aramisch so wenig


zum Ausgangspunkt gemacht werden darf wie die Sprache des

Z. Fratikel, Darke ha-misn 204 f.

Bacher, Agada der Tannaiten

358

f.


griechischen

Aquila

bei

der

41

Erforschung

des

hellenistischen

Griechisch.!
S. auch oben S. 12 f.
Dialekt, von dem wir im palstinischen
galilische
3. der
Denkmler
aus dem vierten bis sechsten
Midrasch
Talmud und
dem
hadrianischen
Kriege wanderte die
Mit
Jahrhundert besitzen.
Darom"
(s. 2, 3) nur mangeljdische Gelehrsamkeit, welche im
haft vertreten blieb, nach

dem unteren

Galila" und besetzte die

Ortschaften Uscha (jetzt Chirbet Husche), Schephar

Am

(Schef

'Amr), Sichnin (Suchnin), Zipporin(Saffrije),Tiberias und Csarea.2

Dieser Dialekt steht sehr nahe


fr dessen

Grammatik

s.

dem

Th. Noldeke,

Christlich-Palstinischen,

ZDMGXXII

(1868) 443ff.,

den Wortschatz besonders Payne Smith, Thesaurus Syriacus


(18791901), dann auch Fr. ScJiwalhj, Idioticon des christhchpalstinischen Aramisch (1893), dazu F. Praetorius,
XL VIII 361367, das Glossar von Margaret D. Gibson in A. S.
VII- CXXVIII.
Lewis, A Palestinian Syriac Lectionary (189 7)
fr

ZDMG

LXX

Da

auch das samaritanische Aramisch vieles Verwandte aufweist, ist nicht daran zu zweifeln, da dieser Dialekt, wenn auch
in verschiedener Ausprgung, in jener Zeit Palstina und Syrien
Man wre geneigt, ihn lediglich
in weitem Umfang beherrschte.
fr eine jngere Entwickelungsstufe jenes palstinischen Aramisch
zu halten, das von Palmyra bis Jerusalem und Petra in lterer Zeit
nachzuweisen ist, wenn der vielfach abweichende Wortschatz dies

So mu dieser Dialekt eine eigene Geschichte hinter


Vielleicht darf man annehmen, da wir hier die
zur Schriftsprache gewordene palstinisch-aramische Volksmundart kennen lernen, welcher die alten Dialekte als Schrift- und
Gelehrtensprache gegenberstehen. Und zwar mu der aramische
Dialekt des pal. Talmud und Midrasch als ein besonders wichtiger Zeuge fr die Gestalt jener Sprache gelten, weil er nicht
erlaubte.

sich

haben.

wie der Dialekt der christlich-palstinischen Literaturdenkmler


Produkt sklavischer Nachbildung eines fremdsprachlichen Origi-

Einen letzten Auslufer der westaramischen Volksund Christlichkennen


in
dem modernerinnernd,
wir
Palstinische
lernen

nals

ist.

sprache, entschieden an das Jdisch-Galilische

1 Auch aus der syrischen und christlich-palstinischen Bibel, deren Sprache


von der griechischen Vorlage durchgngig beeinflut ist, kann man idiomatisches Aramisch nicht lernen. Deshalb ist die u. A. von Wellhausen aufgestellte
Forderung, das Evangeliarium Hierosolymitanum bei der Errterung der
Muttersprache Jesu zu Grunde zu legen, wenig sachentsprechend.

Frankel, M.b ha-j<=rsalmi 2^5''.

42

aramischen Dialekt der nordstlich von Damaskus gelegenen


Orte Malla, Bach'a und Geb'din, ber welchen s. F. G. B,
Malula and its dialect, Pal. Expl. F. Quart. St. 1890, 7498,
und besonders J. Parisot, Le Dialecte de Malula, Paris 1898.

der babylonische Dialekt, dessen Hauptreprsentant


der babylonische Talmud ist, da die aramischen liturgischen
Stcke und die aramischen Gutachten der Gaonen als Proben
einer knstlichen Behandlung der Sprache gelten mssen und
zum Teil einer Zeit angehren, in welcher das Aramische von
den Juden gar nicht mehr gesprochen wurde. Der hadrianische
Krieg war die Veranlassung des Aufblhens der babylonischen
Gelehrtenschulen in den im sdlichen Mesopotamien gelegenen
Stdten Sura und Pumbedita. Trotz des nicht geringen palsti4.

nischen Einflusses sowohl von Juda, als spter von Galila her

war der von den Juden Babyloniens gesprochene Dialekt dem


Aramischen der Landesbewohner nahe verwandt, wie aus der
vielfachen bereinstimmung des Mandischen mit dem babylonisch-talmudischen Idiom zu sehen. Die Sprache der Gelehrten
mag sich durch Verwendung von palstinischem Sprachgut, das
ihnen durch die aus Palstina stammende Lehrtradition bekannt
^

war,

vom Volksdialekte unterschieden haben.


Nachdem Kaiser Heraklius 628 den Bestand

lstinischen

Judentums nahezu aufgelst

hatte,

zweiten Hlfte des siebenten Jahrhunderts unter

des alten pa-

erfolgte in

der

dem Schutz

der

Kalifen eine Neukonstituierung der galilischen Gemeinden, besonders von Tiberias.

Palstinische Lehrer waren nach Babylo-

nien geflchtet, Babylonier werden jetzt die gelehrte Tradition

nach Palstina zurckgetragen haben. So erklrt es sich, da


die Schriftwerke, in denen man die geistige Arbeit vergangener
Jahrhunderte zu sammeln suchte, in sprachlicher und sachlicher
Beziehung einen Mischcharakter tragen. Ein neuer jdisch-galilischer Dialekt entstand, der gewi auch im Volke eine Zeit
lang gelebt hat, dessen volkstmliche Gestalt aber aus der gelehrten Literatur, welche auf uns

werden kann.
Etwa seit dem Jahre 800

gekommen

ist,

nicht mit Sicher-

heit erkannt

das Arabische sowohl in


den Juden fast vllig an die
Stelle des Aramischen, was daraus zu schlieen, da seit jener
Zeit jdische Schriftwerke in arabischer Sprache nachzuweisen

Babylonien

als

S. 2, 4.

in Palstina

bei

trat


sind, zuerst die

(um

830).

Kommentare

Saadja wei

43

des Karers Benjamin el-Nehawendi

am Anfange

vom praktischen Gebrauch

des zehnten Jahrhunderts

des Aramischen nur

vom Hrensagen,

soda es die Sprache unserer Vter" (U5bl i-^)


setze er mitteilt.

ist,

deren Ge-

Diese Grammatik gibt stets an erster Stelle den galilischen


Dialekt des pal. Talmud und Midrasch.

Zu

zweit wird behandelt

der Dialekt des Onkelostargums nach jemenischer Aussprachetradition, mit Bercksichtigung des in

grammatischer Beziehung

An

gleichartigen Dialekts des Prophetentargums.

dritter Stelle

Pentateuchtargume, ergnzt durch


Mitteilungen aus den Targumen zu den kleinen Hagiographen.
erscheint der Dialekt der

jer.

Es wird auf diese Weise eine vollstndige Behandlung des Dialekts


aller Targume geboten. Nur die teilweise syrisierenden Targume
zu den groen Hagiographen bleiben auer Betracht.

Da

neuerdings behauptet wurde, 2

die weit

verschiedenen

sprachlichen Elemente in der Targum-, Midrasch- und TalmudLiteratur" habe noch niemand geschieden,"

so sei besonders

erwhnt, da diese Scheidung fr das nachbibhsche palstinischjdische Aramisch in dieser

und da

die Zitate

stets

drei behandelten Dialekte

Grammatik durchweg ausgefhrt

ist

kenntlich machen, was in einem der

vorkommt und was nicht.

lY. Eigentmlichkeiten des galilischen Dialekts im

8.

Verhltnis

ber

die

dem

zum

targumischen.

galilischen Dialekt eignende

Aussprache des

Aramischen soll spter geredet werden. Hier stellen wir zui'


Kennzeichnung des Dialekts des pal. Talmud und Midrasch
nebeneinander eine Reihe der auffallendsten Abweichungen dieses
Dialekts vom Idiom des Onkelostargums. Neben den galilischen
Commentaire sur le Sefer Yesira (Ausg. M. Lambert) arab. Text 45.
von D. Nielsen, Danielbogens Aelde (1899) 30.
3 Auch die Forderung F. Sommels, Theol. Litztg. 1902 Sp. 206, der
Sprachgebrauch des alten Pentateuchtargum (Onkelos) und des alten Prophetentargums (Jonathan) mte einzeln und aufs Minutiseste und Erschpfendste
vergleichend behandelt werden", kann doch wohl auf dem Gebiet der Formenlehre und des Sprachschatzes fr das Onkelostargum als erfllt gelten. Das
Prophetentargum mit seiner vllig gleichen Formenlehre ist in dieser Ausg. der
Gramm, in etwas weiterem Umfang herbeigezogen worden. Nur die allerdings
sehr wnschenswerte Vergleichung des Wortschatzes von Prophetentargum und
Pentateuchtargum steht noch aus.
1


Worten und Formen werden
und
wir

44

zugleich die christlich-palstinischen

bei den targumischen machen


Zusammenstimmung und Abweichung des Bibl.-Aramisch

die samaritanischen genannt,

Wortschatz des Bibl.-Aramischen


in bezug auf das lexikalische Verhltnis des targumischen Dialekts zu demselben sichere Schlsse
ziehen zu knnen. Es ist deshalb nicht ausgeschlossen, da das
Onkelostargum manche Wrter babylonischen Ursprungs enthlt.
Leider

kenntlich.

ist

der

nicht umfangreich genug,

um

wohl aber in den sogen, jer. Targumen zum


Wrter mit Sicherheit nachzuweisen.
Doch geht aus der Vergleichung unzweifelhaft hervor, dali der
Dialekt des Onkelostargums dem Bibl.-Aramischen nahesteht,

Aber

nicht hier

Pentateuch

sind solche

und da auf der anderen Seite das Galil.-Aramische und das


Christlich-Palstinische sich am nchsten berhren, whrend das
Samaritanische zwischen beiden Gruppen die Mitte hlt. Die
jer. Targume vereinigen fast durchweg die galilischen Eigentmlichkeiten mit denen des Onkelos und enthalten auerdem eine
Anzahl eigener Worte, ohne ihren Gebrauch konsequent durchzufhren. Eine Yergleichung der lexikalischen Eigentmlichkeiten
von Targumen gibt H. Seligsohn, De duabus Hierosolymitanis
Pentateuchi Paraphrasibus I 23 ff., und 8. OeTbhaus, Die Targumliteratur I, Das Targum Scheni zum Buche Esther (1893) 22
24. ^

S.

auch die im Anhang dieser Grammatik mitgeteilten Tabellen.


Targumisch.

wir"

Wm,

NiHiS,

Galiliscli.

Pronomina.
auch bibl. p, p

aram.

sam.

sie" py,

]'i\1,

auch

bibl

aram.

lli',

ehr. pal.

]irn, ehr.

sam.

^l, ^l, o^l,

)'?H)2f.

)i!i,

:it:iA,

iml ^oi,

^qjuo,

"yt^H.

opo^^^.

sich selbst" Tt^s:.

iTDTJ,

dieser" yiTl, nicht

sam. ^-^jX
pTH, ehr. pal. ^;o, ^;o, sam.

diese" ^ITi, nicht

dieser

bibl.

bibl.

aram.

aram.

n'-'Si,

ehr. pal.

i<in, ehr. pal. Jjoi,

]nn, ]Mn,

sam. ^T^.

sam. )^^, )^^, )^.

Die von Gelbhaus gegebene Liste von 'Wrtem, die er fr spezifisch


westaramisch hlt, zeigt, wie sehr es noch an klarer Erkenntnis
der aramischen Dialekte fehlt. Fast jeder Ausdruck wre zu beanstanden.
*

ost-, bez.

Zuweilen ist gerade der fr westaramisch gehaltene Ausdruck babylonisch,


oder sowohl der vermeintlich westaramische als der ostaramische Ausdruck
ist als palstinisch nachzuweisen.

45

jener" inn, nicht hiU. aram.

Ninn (nicht tsn), ehr. pal.


o, sam. tt:^.

olo^,

jene" MH, nicht

Mn,

wo,

mein"

nicht

''b'^1,

welcher"

1,

aram.

fei6L

aram.

fciW.

hihi aram.

""1.

ehr. pal.

]''^^'^,

^aZ.

c/ir.

w(o,

|;aL

c/ir.

''^n,

''^''T,

1,

welcher?"

''n,

w^j, sam.

sam. T,

;,

fltT.

c7ir. j}aZ. t^t-oi-

Nominalsuffixe,
seine"

\'n,

unser" i,

unsere"

auch
auch

tiW. ara7w.

aram.
aram. i\
hihi.

i, &i&Z.

ihr" ]in, Din, auch

ihre"

auch

lirr, Din",

&iR aram.
&i6il.

aram.

\"ii, 'i, c/ir.

],

^aZ. woio, wo, sam.

^, sam.

ehr. pal. y,

)in,

]),

ehr. pal. ^oo^,

c/zr. jpaZ.

)'),

om-, ^, sam.

]r, c/ir. j)aZ. ^*j-,

]in\

tfll.

sam.

;it%:,

^om, sam.

^J:.

')t^ni,

Adverbia.
gut" Ypn, ni\ nicht

wenig"

&iZ.

aram.

ni\ ni^nta,

innrj, jer.

Tj;r.

sehr, viel" ^^'?, selten

aram.

^:iD,

hihi.

pD,

^^D, ehr.

auch &iW. aram.


noch, wieder" 1)V, auch 6/&?.
jetzt" ]VD,

]n3, HD,

|jal

cTir.

TV6(ii-<n, AvaiTt-{n.

pal. Ir^J:^, fi^JLs^,

mit^A.

sai. aoi^-^,

^Jjy.

^^^p,

tor^.

sam.

>ju-.j,

^jaL LoJL, sam.

cTir.

c/ir. jpaZ.

o^,

sam.

tS'-tt.

auch mn, c/ir.


?o^-, o^, sam.

11^, ]:3in, jer. targ.

aram.

^oi,

pal.

TSrV, (TJ^l:, nf^tv, ffl^ti^.

gestern"

'jons, jer. tor^. '''?Qns,

'h'CiW,.

cTzr.

^jal

^^^l(, sam. Z*AA, i^A.

wo?"

]n,

1.

weshalb?"

no"?,

aram. HD^, no
deshalb"

nn

^np

no

^V,

pO,

&W.

ehr. pal. ^oi, sa>n.

HD^

ye^"-

^o^^^-

ehr. pal. Jboi.,

^y.

]3 bv, vgl. &i&Z.

aram.

]D

;i%"A-,

;i^.

auch no ^1t3,
sajw. ^^i, t^a,

^^

2V.

]^:in,

jer. tor^. 2D\T bitao, ]^il

pD,c/?r.ijaL,-aX, ^t-o'-^^is,^,

"PD.i

^.a^^^^, sam. ) Wz, ;i^ Zdt^a.


1

Viell. ist

Da

7,

15 fr

.1313 133

zu lesen n3n

]''33

^deshalb".


p, ]n3, ]nD,

so"

etwa"

jID,

hihi.

amm.

n, fti&L

46

aram.

p, ]nD,

n.

m^D, KO'?n,

]nD\n,

pal.

^^,

JboX,

Jlj^

ehr.

c7ir. jt?aZ.

Prpositionen.
wie"

niD, hihi.

D,

mal 2
zu"

m*?,

h,

aram.

D,

ein-

mis,

jliD,

3,

n.

iar^. D

^'er.

pal. Iq-d, sa?.

auch &2W. aram.

b, 2ib, ehr,

pal.

-a,

^, lo^, >^

>fg^,

,^"''^.^, sam. l, Atz,

gegen hin"

aram.

n"':j^, l^ib, hihi.

jer. targ.

Tib.

vor"

sam.

mp, auch

hihi.

mp,

aram.

c/ir.

"Ti,

Atii.

(Tlti;,

JT'i*^, T'j'?, c/ir. 2?^?.

**3)J,

2-in/f,

^p,

"'Dip,

c/ir.

)ojao,

jaL

v*\, sam. ^TP, ^Tip, m^P,

mjA
wegen" ^nn,

mal

'?'?jn,

aram.

5iW.

ZV.

pa, Vna,

jer. tor^^.

"PIISO,

^Itso,

'^^, '^^.X;
\Sis^, ^^S^^, .^X:^,
^i?:):!,

by.

ehr. pal

v^^\, nur einmal ^^^^^^0,


2/TtTa, 111% 111^>J&.
auf"

^j;,

(auch

hihi,

aram.),

"'l'?^.

'?y,

c/ir.

"'l'?V,

sam.

^Z. "^^a., sam. IV^

OitlV.

Konjunktionen.
weil" n,

1 ^na,

aram.

hibl.

^Sp b.

da"

"7,

]^Jn, jer.

targ.

Dn, 1 b^Jn

],

c/ir.i?aZ.>^^^,j^^Ss:^^,
5am. T ZV, ^, m^^a, az^,

'"IS,

hihi.

aram.

wie" n n03, &i&L ara^w.

1, jer. targ.

^1.

n^

n.

T n3\n

auch Dn,

(/er. tor^.

ehr. pal.

auch 1

niOD M),

T no3, 1 yn, ehr. pal.


?

sondern" jH^, N^,

wenn" D,

hihi.

hibl.

aram.

aram.

)n.

i^bi^,

Jlio

y-o, 5am.

ehr. pial.

]"', '',

)il,

jer. targ.

} ^ot,
T ^^y, mT ^.

^\il,

sam.

Dh*, )^,

JflJ!^,

ehr. pal.

47

Interjektionen,
siehe!" n,

aram. n,

hibl.

IIK,

bitte!" lyna.

NH,

"iV^a, jer.

0 da doch!"

^1^,

D">D.

\o^^

c7^r. jgal.

sam. Jt^, ^H,

targ. 1tD02, sam. ma-*,

saw. OJU.

'l^n,

Verbformen.
Anwendung der intranForm im Perfekt des Peal.

Form im Perfekt
Nur ausnahms-

Hufige

Intransitive

sitiven

des Peal selten.

Haphel neben Aphel.

Ittaphal.

weise Haphel und Ittaphal.

Schaphel- Bildungen.

Im

auch das Chr. Pal.

Aram.

Bibl.

seltneres Schaphel, kein

So

Im Sam.

hufigeres Ittaphal, kein Haphel.

Aphel, aber Hophal.


Perfekt.

Plur. m. auf

3.

so

"I,

\\ ehr. pal. o,

selten

sam.

vp,

t.

auch Hhl. aram.


3.

Plur.

1.

PI.

f.

i<i,

N, Uhl.

aram.

ebenso

hihi.

n.

l,

aram.

]i,

ehr. pal.
],

sam.

>-,

fll,

)ili,

op, ^, sam. )X

ehr. pal.

^X

Ton auf Paenultima

Imperativ.

und Erhaltung
auch

Plur.

f.

Infinitiv.

Praefix

tigung des Vokals der Paen-

Vokals
und Plur.;
und sam.

des

derselben in Sing.
so

X
Ton auf Ultima und Verflch-

ehr. iml.

ultima.

f.

],

Nur

Infin.

D, so

auch

Peal mit
hihi.

ehr. pal. y,

Alle

^, w, sam.

Infinitive

auch oft sam.


werden die

aram.

)ni,

mit Praefix

Im

D, so

Chr. Pal.

Infinitive

ver-

mieden.

Endung
fixen
-t,

(auer Peal) -, vor Suf-

-, vor Suffixen -at,

und als Verbindungsform


so auch hihi. aram.

ehr. pal.

Abstractnomina in Infinitivform auf -, mit Suffixen


auf -ai, sam. sowohl -at, als
-t.

Suffixe

am Perf. 1 Per s. Sin g.


.

""i,

l.Pers.Plur. Ni,
3.

Bihl.

Aram.

in

selbstndige

3.

Pars. Plur.

]ir,

Pers. Plur. das

Pronomen

|^5.

\ sam. <nX

<Tl.

sam. X ^X
]in, ]\ sam. )t, )tX

],

Chr. Pal. vermeidet die Suffixe.

48

Anhngung der Suffixe in l.Pers.


Plur. an die unvernderte Ver-

Einschaltung von

n,

auch

so

sam.

balform.

Bei den Verben


scheint in

3.

"^, 1"^,

'^"b

er-

Pers. Sing. Perf.

Suffixen in Pael und


Aphel ein konsonantisches
Jd (im Bihl. ram. kein

vor

Hufige Einschaltung von n, doch


Sam.
auch Formen mit \
ebenfalls Einschaltung von A.

Beispiel).

An

allen Infinitiven Nominalauch hibl. aram.

suffixe, so

Inf.

Peal mit

Nun energicum und

Verbalsuffixen, sonstNominal-

sam.

suffixe,

Verbalsuffixe,

Nominal- und
berall wech-

selnd, Verbalsuffixe mit

Nun

energicum.

Substantiva und Verba.


Blut" DT.

auch

n^^^,
jd^l,

eintreffen" V^V-

krank" yno.

targ.,

jer.

sam.

yiT,

ehr. pal.

TA.

auch jer. targ., ehr. pal.


Aph. ^^^jo?. sam. V^A.
ty'3, auch jer. targ., ehr. pal.
yns,

jL*Jb, sam. '*^2iH%

erkranken p, Ithpe. pon.


antworten" Aph. n^nn (Hij;),

auch

Ubl. aram.

Ithpe. trn^, ehr. pal. atJLatl.

Aph.

(nichtjer.iar<7.)

S"'Jt^

sam. aniiA

buhlen"

*)11

ehr. pal.

^"'nn, i^Tiin,

"lli,

auch

neben

-^^,

(f;iv).

jer.

targ.,

ehr.

pal.

ehr.

pal.

io,,^, sam. ^5:1.

lachen Pa.

"]^^n.

inj,

auch

jer.

targ.,

yox^;^, sam. Pa.

Ufer"

f]'^.

*)"'i,

auch

Jba- >JL,

betrachten" Ithpa. ^Dno, 3D,

auch Ithpa.

"i^nD.

ehr.

tor^r.,

SrtWl.

A*a(Tt AO*^.

pal.

Aph. p"'*7, p''T1S (auch jer. targ.)


neben '?DnDS und DD (dies
jer. iar^. nur hoffen")', ehr.
PETITA,

nn^D.

(a^A).

jer.

pal. oa-?},

Mond"

-affl

irT't,

^^^{,

JLofiD,

sam.

i^A^A.

auch

jer.

far^.,

Jof^ sam. ^V5,

c?ir.

pal.

49

auch

zurckkehren" itn,

hihi.

aram.

(auch

"Itn

wissen, kennen" ))T, auch

bihl.

aram.

neben nin,
ool, saw. StA, 'i^v.

jer. targ.)

pal.

c/r.

DDH (auch

ausziehen"

rhlff.

auch

ty^n,

n^SJ,

sehen"

i<tn,

auch

hihi.

Nn, auch

aram.

aufhren"

D^ty,

auch

hihi.

aram.

aushauen" bS.

"jri'',

^l,

auch

2^n,

Pa.

"[hn,

Peal

auch

hibl.

aram.

^^%

ehr. pal.

^>V.

bon, auch jer. targ., sam. i-^,

Ojju,

ergehen"

ehr.

Ul^, Vl^.

targ.,

jer.

sam.

Jboju,

Impf,

a^a.

jer. targ.,

pal. aC^-L>, sam.

sich

neben VT,

^ar^.)

^'e^-.

ehr. pal. >*ct-, sa/H. VTiTt,

Pa.

'?^''t2,

pal.

c/<r.

lil^J.

auch

Pa.

^tK,

tor^r.,

ji'er.

Sfl??2.

neben

Jer. iar^r.,

Pa.

jjaL

c/^r.

l'^n,

y^o, ^j}, sam. ai^. Impf,

Knabe

n^'?lV,

"m.

auch

so

^,

selten

)i^.

jer. targ., ehr. pal.

n v sam. (n^%
^mim.

y> .N.

cnif, imitv,

Mdchen"

no^^lV-

n^^O

det.

snn,
Sot.

auch

(iT'?), jer. targ.

n^m

det.

22*1), c/*r.

nnn

(cf. /*e?^r.

;)aL det.

Ji^*^,

sam. ^'tniv, H(nei% ^iiku.

werfen"

D"i, IK^,

aram.

hihi.

Ol.

p'pto,

pbp,

IrM.,

versinken"

y^ta,

)fp,

unter-

gehen" (von der Sonne)


(auch

hihi.

bb)!

auch

versinken"

VtD

gehen",

jer. targ,, ehr.

"raio,

verschlieen" in.

srt?n.

b2)^, jer. targ.

]1j;t3,

l^its.

auch

T1J3,

&^^.

araw. "U\

Sugling" p:\

''"D,

Jer.

pal.

Art"

det,

hihi.

aram.

]^D,

jd.-palst.

Grammatik.

2.

Aufl.

nicht

^^csoio,

targ.,

sam.

ehr. pal.

2JP, 23P, 'ii^.

auch "lilS, sam. rtl'i.


pU\ auch Jer. <ar^., r/jr.
ua^JU,

auch

tmj^^
Salm an,

]1t3,

Jer. tor^.

p1i"<'',

auch

2;a?.

c/jr.

^l, sam.

it,

unter-

jmhs^s^. ver)?^V untertauchen", IIV untergehen".

aram.).

Haufe" mil, m:^,

und

versinken", auch

yptJ'

sinken",

Last"

j>r. ^ar.^., c/ir. pal.

sam. ^'^% ^^*^, P2^.

dDQjut, sam.

Jer.

(^

iar^.,

Volk",

c/;r.

vgl.

Pildl.

jjaZ.

paL

50

^:"'0

talm.

essen" ^DS, auch

aram.

hihi.

Dii (nicht

blind" TIV-

Schuh"

]^D,

auch

""D?

^3, ehr.

targ.),

je?',

*n\^,

pal.

smu

Ketzer),

""^l, sam. 2^4a.

jer.

tor^.,

c/^r.

bniD (auch jer. targ.), ]D,

]DD.

pal.

c/ir.

pftL wocLa, wQ^oik, sam. ^1^^,

schwanger werden"
Aph. ny.
verwirren" Pa.

Pa.

''IV,

aram.

(Nnaty)

^.^, sam.

J^r. iar^., ehr.


')f^.

tor^., c/jr. pal.


^y^V, auch
apw, sam. Z^Z^, Z^2A.

ty^itJ'.

ji'er.

jer.

H^IIV? ehr. pal. Jb;.^.

5iW.

'hv^,

vgl.

^'?yo

Sonnen-

tJ'Oti'

auch

"13^, ]t3D,

^aZ.

Rsttag" wahrscheinl. wie


iar^.

Pa.

untergang".
vertauschen" Pa.

""iiy

(auch &i&^

aram.), f^bn.

(auch jer.

i")D

&iR aram.

^t"12,

btlB.

^ns, auch

^^po,
bekannt machen" Aph.
Vl)^, auch iW. aram.
ausstrecken" Aph.

VTin,

DD1D

"'tyi.

jer.

auch

tSt^,

')"'^n,yer.
c/?r.

j?a?.

iCiJ.

ehr. pal.

targ.,

sam. 2^^9.

(auch

V''1^> c/ir.

Pa.

^"Ti^ty,

sam. JZe,

iSbkJu,

Eisen"

targ.),

auch

targ.

targ.),

ji'er.

neben

j^jaZ. >s<.?o(,

sam. Pa.

iar^.,

ehr. pal.

je?',

.^JL3, sam.

Aph. f*^tJf, VA),

HA).

durchsuchen,
Pa. ^^^Ki,

betasten"

^b2,

tyst^,

auch

jer. targ., ehr. pal.

.ilS, sam. -^IS,

tJ'Jy.

Pa. -^AJ,

Pa. "^*"'^.

qulen" Pa.

Pa.

""iy.

auch

"IJ?^,

jer. ter^., c7;r. pal.

;.^j, sam. ^9Z.

abhauen" Pa.
aram.

y^^ip,

auch

&W.

V^^p,

Pa.

}>"'2{p,

auch jer.

tor^., c/ir.

pal. ^^.^, sam. v^P,

Holzstck" y.

D''p,

DD'^p,

auch

miTiP.

jer. ^ar^.

sam.

^iTintP.

Morgengrauen"
nsiDt?, Targ.

&i&Z.

ara?.

Onk. nur IBS.

n^snp,

auch

ij^Via,

frh".

jer. torg., ehr. pal.

sam. '^^*^,

'iJ-fll,

-m^P

51

wegnehmen" Aph.
- vgl.

D"'1N

aram.

'^lyN,

doch

aufheben",

hihi

Aph.

auch yer. targ., ehr.


j^l, sam. Aph. ci^^it.

D"*"!,

pal.

''^V<"'

sieben"

yatJ',

auch

hihi.

aram.

J?2tJ^,

pal. targ.

waaA
baden" HD, Aph.
waschen" Pa. h'hT].

waschen,
''HD

Pa.

:i^TtJ'

auch

l', dir. pal.

sam. V5-^.

waschen", HD baden",

beides auchjer. targ., ehr. pal.

waschen", \mj:d ba-

,^-,{

den", sam. At^ (^t^,

erzhlen"

Pa.

aram., Ithpa.

^\n,

auch

hihi,

^yntJ'.

Pa.

Ithpa.

^in,

ter^., c7ir. pal.

a;ia, Pa.

zwlf"

aram.

"iDj;

"IB'V

]nn, lov nn, Uhl.


"""iri.

^J^ntJ',

nti^y

*jt,

jer.

sam.

(Ttt.

]nn, yer.

2)aL

Pa.

;i9tf).

auch

targ.

mv^l,

ID^n,

c/ir.

v^i^U, sam.

Grammatik.
Zur

Schrift-

und Lautlehre.

Alphabet, Interpunktion, Akzent.

9.

Die Namen der Buchstaben (aram. ]Nins KohR I 13)


Alphabets
(n^n *)'? Meg. 71^, n^n 2^ Sanh. 18% PI.
des
|tj3"'2B^N KohR I 13) haben im pal. Talmud berall hebrische
1.

Form, welche Saadja'

als spezifisch palstinisch bezeichnet, ob-

wohl sie in lterer Zeit auch in Babylonien ebenso blich war.


Sie werden hier mitgeteilt als ltestes Zeugnis fr die jdische
Die Transskription des Palstinensers
Schreibung derselben.
Eusebius3 ist beigefgt.
Sabb. 9\ Sanh. 18% AXcp.

*lb

jO^i

rb"}

Schek. 47S

Maas.

seh.

n Sabb. 9^
\)

Meg. 71S

]V,

n^n

PI. l^i^n

VI

TiixsX.

55^

\T

Sanh.

Sabb.

Pea 20^ Maas.

Schrift
1

5,

'H.
Oiiau.

Zai.

seh. 55^, 'HO.

Maas. seh. 55^


nv Meg. 71d, 'Iu){^.
71d, Xacp.
*)D Meg.
a.

25'',

XII

n^l3

2.

Ae)..

Pea 20^

Ttj.

Sabb. 9^ AaS.
DO Meg. 71s M7]ji.
',li
Meg. 71^ Nouv.
"JOD Meg. 71s Sap-xyV Meg. 71s 'Aiv.
HS Meg. 71^, 0)^).
n:{ Meg. 71^, latri.
f)1p Maas. seh. lY 11, Kaxp.
tm Maas. seh. 55^ Ptj?.
pty Meg. 71^, Ssv.

112h

n^2 Meg. 71^ By)a.

Vn Sanh. 18% 0ao.

Die von den Juden auch fr das Aramische bentzte


ist

die

sogenannte Quadratschrift,

welche

sie

selbst

le Sefer Yesira, arab. Text 13, 100.


A. Berliner, Beitrge zur hebr. Grammatik im Talmud und Midrasch

Commentaire sur

2 S.

(1879) 1525.
3

Praeparatio evangelica

nicht mndlicher Tradition, sondern

es ist indes

mglich, da Eusebius dabei

dem Zeugnis

der

Seine Schreibung stimmt fast durchgngig mit Cod. Sin.

LXX

zu Thren.

folgt.

53

assyrische Schrift" (nity 2n2) nennen (Meg. 71% vgl. Jad.

lY

5)

und auf Ezra zurckfhren (Meg. 71^ Tos. Sanh. IV 7), die
aber bei ihnen eine sonst nirgends vorkommende Gestalt angenommen hatte und sich von der nchstverwandten Schrift der
Palmyrener und Nabater ganz wesentlich unterschied. Finalbuchstaben waren nach Meg. 71^* bei 1'SSiO, den sogenannten
|''^1D n'in"l,2 schon im Gebrauch. Konsonantisches Jd und Ww
wird fters doppelt geschrieben, sogar auch in vokalisierten
Targumtexten.
h. Der Buchstabe

steht wie

im Hebrischen

zuweilen, wenn,

wie aus gelegentlicher Yertauschung mit D zu schlieen, der Laut

dieses Buchstaben gesprochen wurde. Zu nennen sind, ohne


da fr alle damalige Aussprache mit D feststnde, die Worte
zehn",

nitJ'j;

nmiyn

intyj;

zwanzig",

Frohbotschaft",

Kraut", i^'^m (neben

ItTj;

nv^lti;

^^Di)

Zehnter", lU'^n Fleisch",


^tT links", 2V
^ (neben NID) Frst",

berflu,

Frst",

(neben IHD) zeugen", '^V^ (neben lyo) Haar", tJ^sn er]''"ij;ty


(neben ]''"1J^D) Gerste". Die babylonischen Formen

greifen",

zehn" werden immer mit D geschrieben.


Das Onkelostargum (Coi. Soc. 84) hat fast nur in Eigennamen als D zu lesendes . Dabei wird in seltenen Wrtern wie

von

"itJ'J^

nitSti'

26, 21,

di^ Lippenbart"

Hkchen ber dem


in

Namen

13, 45 das Sin durch ein

mittleren Strich kenntlich gemacht, whrend

wie ^"iB'\ n^,

nii^, l^ji dies wegfllt.

Aber auch

in

32, 3, nano N 32, 38, y^ G 36, 30, n6S


sonst
immer D an die Stelle des Sin. Viel
G 36, 18 tritt wie
weiteren Gebrauch des Sin machen smtliche Targume in nicht-

Eigennamen wie dd

jemenischer berlieferung.

Fr

Benutzung der Buchstaben als Zahlzeichen s.


fr ""il in,
21, 9. Vielbentzte Abkrzungen sind 'H fr m.T,
Talmud und Midrasch, zwei-, drei- oder vierfaches Jd fr niiT
in den Targumen. Soc. 84 (wie die jemanitischen Handschriften
3.

die

'"

berhaupt) setzt dreifaches Jd oben,

darunter ein viertes Jd,

darber ein wagerechtes Hkchen, das wohl einem


sprechen

soll,

der jemanitische

Druck

setzt zwei

Kmes

ent-

Jd mit einem

Abkrzungsstrichlein ohne Vokalzeichen, Ausgabe Sabbioneta

Dasselbe berichtet auch Hieronymus in seiner Praef. in

Nach Hieronymus

a. a. 0. literae duplices".

libr.

^"J.

Regn.

Es scheint nach Meg.

71*^

(wo der Text korrumpiert), als htten die Jerusalemer die Finalbuchstaben D
und ] noch nicht geschrieben, aber das Zeugnis der Inschriften spricht dagegen.

54

ber abgekrzte talmudische und targumische Texte

Am.

Journ. of Sem. Lang, and Lit.

Im

4. a.

Talmud

pal.

der Interpunktion.
einfachen

Punkt

Zusammenhnge

157

s.

C.

Levias,

164.

System
werden durch einen

findet sich ein sehr einfaches

Stze und Abschnitte

Im Mi drasch

abgeteilt.
oft

XV

grere

schlieen

mit einem Doppelpunkt.

Kleinere Abtei-

lungen werden seltener kenntlich gemacht.

Targume

Die

h.

folgen

der

Teilung

masoretischen

des

Textes in Verse, kleine und groe Paraschen. Die Verse werden


mit dem Doppelpunkt geschlossen.
In Soc. 84 werden durch

am

hebrische Buchstaben, ber welche drei Punkte gesetzt sind,

Rande

die sieben Teile kenntlich gemacht, in welche die

Parasche

Lesung zerfllt. Die jemenische Druckausgabe


Buchstaben mit einem Sternchen.
Da der
Meturgeman lernen mu, das Targum gem den Akzenten des
hebrischen Textes abzusetzen, sind in Soc. 84 nachtrglich durch
zwischen die Wrter gesetzte dicke Punkte die Verse selbst
wieder in kleine Teile zerlegt worden, was ebenfalls die Druckausgabe vllig durchgefhrt hat. Die Punkte entsprechen genau
den Trennern des hebrischen Textes. Da das Targum bei den
Jemaniten von Knaben auswendig rezitiert wird, sind Handschriften und Druck als Lernmittel fr den rechten Vortrag
gemeint. Der Vortrag selbst geschieht in einem ziemlich gleichmigen Sprechton und unterscheidet sich dadurch von der mehr
musikalisch moduKerten Cantillation des Pentateuchs.
Mit der
Akzentuation
vollen
des Bibeltextes ist das Targum in Ausg.
Sab. und Ven. 1591 versehen, hier wird also fr das Targum die
gleiche Vortragsweise wie fr den Bibeltext vorgeschrieben.
fr die synagogale

verwendet

dafr

Pausalformen kommen

c.

bei

den grten Trennern

in

der Weise vor, da betontes Patali in Kmes


Dies geschieht in der superl. Vok. mit einiger Konsequenz bei
der Endung aj, z. B. nipD D 5, 10,
1, 13,
14, 29, ^n^'?n
j;
na^
42, 5, nln
17, 15, s. aber auch nn^J G 41, 46, "[JiD
verwandelt wird.

''?

s.

Ausg. Sab. vollzieht die Verwandelung von Patah zu


mit ziemlicher Regelmigkeit bei Wortformen jeder Art,

13, 15.

Kmes

B. i]^;o

z.

18, 8,

Ebenso hat
verwandet,
61,

12, 2,

'D:mnB

12, 13,

mit Rckwerfung des Tones

7),

s.

z.

Nj^-lj;

ij;?
(f.

15, 16,

^\r\yr)

'i'rDN

die superl.

Vok. nur zuweilen bei Satzton

B. n^^*2

21, 23,

hufig tut dies Ausg. Sab.,

s.

"p^loj^n^
z.

16, 8.
e in l

22, 18 ( 60, 2,

B. ^^^n

15, 17,

T^p

34, 8,

i^rh^ba

yr\'^

18, 5,

55

^^^n

34, 11,

n^nno

12,

4,

^3t'l 15, 13, nn D 16, 15.


D
Minder gewi ist, ob der gelegentliche Wechsel von und u
im Impf, und Imp. Peal mit dem Satzton zusammenhngt, auch
28, 50,

Ausg. Sab.

keine feste Regel erkennen,

lfjt

Sb nuyn; pnsn

20 bei demselben Akzent, Vl3\S

15,

( 61,

s. z.

Sb pns^n; 2^2^]

13,

13,

B. iliJn

20, 5,

4 aber niSB^n
19 Sb, Soc. 84 ^"li

27,

15,

7).

5.

Da

die

in

Ausg. Sab.

durchgefhrte Akzentuation nicht

magebend ist, kann nur aus der Yoerkannt werden, wo der Wortakzent im targum.

fr die jemenischen Texte

kalisation selbst

Dialekt seine Stelle hatte.

Dasselbe

vom

gilt

galil.

Dialekt, dessen

unvollkommene Yokalisation freilich nicht immer sichere Schlsse


zult.
Bei beiden Dialekten spricht der Tatbestand fr vorwiegende Betonung der Ultima, womit auch das Zeugnis des bibl.
Aramisch und der praktischen Lesetradition der Jemaniten
bereinstimmt. Die dem Dialekt von Ma'lula eigene vorwiegende
Betonung der Paenultima war also hei den palstinischen Juden
nicht blich.

Nur

folgenden

in

Fllen

Betonung

ist

der

Paenultima

der

indet.

anzunehmen
a.

im

a.

bei katl-,

galil.

und targum. Dialekt:


wenn

kutl-Bildungen,

kitl-,

in

oder

Yerbindungsform die hebraisierende Aussprache angewandt


z.

. bei den Adverbien mit lokativer Akkusativendung,


nnh, ^l, in, ns^n (^ri) wohl auch o'ph ( 44).

wie

h.

im

a.

bei den Nominalsuffixen

z.

B. \li:s,

dem

Yerbalsuffix

der Stmme, welche

2.

B.

nTns^n

P. Sg. auf , der

Perfekts,

z.

B. nn^,

in der

( 60);
1.

z.

^;_,

an

'^t[,

z.

in

B. nnnns, li;n3, bei der


der letzten Silbe haben,

bei den

P. Sg. auf

'n^bn,

]ron

^,

3.

P.

z.

B.

Yerben tertiae ,
in
und in der 1. P. PI. des
1,

72).

(wohl eigentlich einsilbigen)

]\h ( 40).

n\, ]^\, soauslautenden

B. ^i|nnpi ( 76).
bei der 2. P. Sg. mit n

masc. der Participia der Yerba tertiae

auch im Worte

Nif,

vokalisch

Yerbum

Stmme,

P. PI. aller

Plural

( 41).

Y-

riTnjp, riB^il,

der

]idfcj

im Perfekt des starken


1.

am

Suffixes

bei

f.

t?'?"'^,

Dialekt:

und der
Sg.

galil.

beim Antritt des

Singular,

ist,

^l^p ( 25).

nsy., iDD,

B.

K,

1,

',

Endung
z.

]\

B. ]1Qn,

des Plur.
)1^a ( 72),


c.

a.

im targum. Dialekt:
bei dem Pronomen i^^ni,

il (am Sg.),
Suffixe

56

'n%

n'.,

i<in5,

(am

il

bei den Nominalsuffixen

auch bei Antritt der

PI.),

sn, Ni an vokalisch auslautende

Nl,

'^),

'?!,

Nomina

z.

, ^2i3,

Nn^nN ( 41).
.

bei den Verbalsuffixen

der Suffixe

tritt

''i,

''D,

sn,

\"1,

''i],

N'i

Ni'

am

Perfekt, sowie bei

An-

an vokalisch auslautende Perfekt-

formen und an den Imperativ, z. B.


bei den Imperfektsuffixen ^ii, ^i3;

^i"?^!?,

'i^^ttj^, ^i'pibj?

i., i3,

z.

B.

( 75, 77),

i?"?^]?:,

i^*?!?!?!

76).

Y.

beim starken Verbum im Perfekt bei der

der

2.

P. Sg. auf , der

der

1.

P. PL,

z.

B.

1.

P. Sg., der
n^Vejp,

n'^bjp,

VlSjp

3.

3.

P. Sg. fem.,

und fem.,
im Imperativ im

P. PI. masc.

( 60),

und fem., z. B. ^b\a^, ^b^b]) ( 62); bei


im Perfekt Peal bei der 2. P. Sg. auf
, der 1. P. Sg. auf i, der 3. P. PI. fem., 1. P. PL, in den brigen
Stmmen auch in der 3. P. Sg. fem. und in der 3. P. PL masc,

Sg. fem. und

im

PI. masc.

den Verben tertiae

z.

B.

^n^in,
8.

N,

1,

n.sm, riK^inN ( 72).

Endung

bei der

10.

]\ in ]^0, ]y.^.

Die Aussprache der Konsonanten.

Die den galilischen Juden des vierten Jahrhunderts eigene


Aussprache der aramischen Konsonanten ist zu erschlieen aus
der in den galilischen Schriftwerken sich findenden Wiedergabe
griechischer und lateinischer Worte,
aus den die Aussprache
betreffenden Zeugnissen der jdischen Literatur selbst und des
Hieronymus,2 auch aus der uns bekannten arabischen Transskription palstinischer Ortsnamen auf Grund der Aussprache
der Landesbewohner, 3 die indes aus spterer Zeit stammt und
somit fr die Zeit des pal. Talmud und Midrasch nicht absolut
magebend ist.
Dasselbe gilt von der lautphysiologischen
Gruppierung der hebrischen Konsonanten in Sefer j'^sir IV, 3, da
diese palstinische Schrift kaum vor dem siebenten Jahrhundert
^

IV

S.

35 ff.

und

iKteinische

Laut hatten, sagt Hieion.


3

XV

in seiner Praefatio in libr.

Kampffmei/er, Alte

S.

Ifif.,

19 und S. Krau,
Lehnwrter I (1898).
Siegfried, Die Aussprache des Hebrischen bei Hieronymus, ZAW
Da die hebrischen und die aramischen Konsonanten denselben

Vgl. Siegfried- Strack, Lehrb. der Neuhebr. Sprache 11

Griechisclie

65 ff.,

XVI

Iff.

Namen im

Eegn. ausdrcklich.

heutigen Palstina und Syrien,

ZDPV


verfat

57

brigens hat die dort gegebene Teilung der Kon-

ist.

sonanten nach

der Artikulationsstelle

Gruppen ynn
p2"'j (Gaumen(Postdental- und Supra-

in

die 5

(Laryngal- und Gutturallaute), ^D'.i (Lippenlaute),


laute),

deshalb nicht allzu

tt'li'oi

viel

Wert, weil

in dieser Rich-

Fragen vorliegen. Damit ist zu vergleichen


und Aramische gleiche mndliche AusHebrische
das

tung wenig
die fr

(Interdentallaute),

niV'tST

dentallaute)

strittige

sprachetradition

der Juden,

welche selbstverstndlich fr das

Aramische zuverlssiger ist als fr das Hebrische und eigentlich


im Grunde auf der bei den Juden blichen Aussprache des Aramischen beruht. Und zwar werden die jemenischen Juden, die
ja auch die Targumrezitation im Gottesdienst allein aufrecht
erhalten haben, hierber zu befragen sein, weil nur sie eine echt
semitische

Aussprache

aller

Konsonanten

besitzen,

welche den

auch die
Aussprache der Konsonanten bei den Syrern und Samaritanern,
sowie besonders im Dialekt von Ma'lula, nicht aufier Acht zu lassen.
1. Die Gutturalen.2
In Babylonien war man der Meinung,'
da sichere Auskunft ber die Aussprache eines Mischnawortes
mit y oder * nur in Juda zu finden sei, nicht aber in Galila,
wo man nachlssig ausspreche. Als Beweis dafr bringt der
Talmud folgende Beispiele galilischer Ausdrucksweise: Ein
Galiler habe gerufen: ]D^ 10 ]N'7 1 Wer hat ein Schaf?
wer hat ein Schaf?" man habe aber zurckgefragt: "lOn IS 22112^ "lOn
nSDDn^^ 10^ IN ^b'^b lOJ? T.trD^ Ein Esel zu reiten, oder
brigen Juden,

auch des Orients,

fehlt.

Endlich

ist

Sehen das Sefer j^sir, wie es Saadja (nach Commentaire sur le Sefer
und Sabbathaj Donoh (nach seiner Rezension des Sefer jsir
in Sefer j^sir, Warschau 1884) kannten, enthielt auer der Aufzhlung der
fnf Gruppen von Konsonanten eine Beschreibung der Hervorbringung derselben.
Dieselbe wird aber nicht ursprnglich sein, da sie im Kommentar von Jthuda
ben Barzillaj (Berlin 1885j 208 und im ersten Text der Ausgabe Mantua 1593
fehlt.
S. auch A. Epstein, echerches sur le Sefer Yesira, II: la Phonetique
du S. Y. III: la double prononciation des lettres mD3 ni3, Eev. d. Et. Juiv.
XXVIII 97108.
2 Wir folgen hier der herkmmlichen Einteilung der Konsonanten.
1

Yesira, Text 74)

3 b.

Er.

53*.

Es handelt sich um ]n20 oder ]nayt2 Er. V 1, H13N oder in:j? Bech.
YI 6. hnliche Zweifel entstanden nach Ber. 12=, Er. 22^ Ab. z. 39= in betreff
der Mischna- Worte inn-N Ab. z. I 1 und iniS" Ber. VIII 7, nach b. Sabb. 77^ f.
p'yiJ Sabb. VII 6, pDJ?0 Sabb. XXIII 5 und
betreffs njJ^J Sabb. VIII 1
mooij? in einer Barajtha.
Nebenbei werde bemerkt, da auch hier wie bei
dem Targum nicht Manuskripte, sondern die mndliche Tradition die Ent*

scheidung treffen sollen.


Wein zu

58

Kleidung, oder ein Schaf zum


H und P im Munde des Galilers
Eine Frau will sagen: ^mn^tJ'
sich von N nicht unterschieden.
ibn ']''^D1fc<T ""n Meine Verschmachtende, komme, da ich dich
mit Milch speise!" sie sagt aber: n^ ybyn^ "'^^'75^2 Meine
Dabei wird
und 2 verGlut, es verzehre dich die Flamme <!"
{<
und
n
Zum
Richter
n,
vollstndig
unterdrckt.
sagt
tauscht,
^^
-^^^i^)
rnm
^Dn
no n
eine Frau: ^b Ti^^ TDi mn ]^^15 ^i^y^
pi^ 7V"ID ]^^t30 *? n)hy mein Herr, Sklave (x^lpie), etwas
Albernes, das ich hatte, und man stahl dich mir, und es war so
gro, da, wenn man dich darauf geworfen htte, deine Beine
trinken,

Schlachten?"

"Wolle

Es htte

zur

also

"1

zum Boden

nicht

xupie" fr

n-'D,

gereicht htten!"

ihn" fr ini^l, nb ihn" fr i?,


seine Beine"

Sie htte sagen sollen ""Tp

^^2 ein Tisch" fr ^sn, nUiJI

fr y}}'\^.

'])b)}

Hier wurde

und

man

stahl

auf dich" fr m^V, n^ynD


p,

ts,

i mit

D,

n,

iD

ver-

sowie 1 und konsonantisches H vertauscht. Es wird


also vorausgesetzt, da die Galiler eine Yorliebe fr spirantische

wechselt,

Aussprache von Verschlulauten haben, da sie die Gutturalen nicht


sprechen knnen, und wenn sie doch sie ausdrcken wollen, durch

Dem referierenden Talmud erschien


Weise der Aussprache blo als ein Beweis fr die Unbildung und Nachlssigkeit der Galiler. In "Wirklichkeit wird
sie damit zusammengehangen haben, da sie zumeist keine echten
Semiten waren. Heutzutage spricht der ungebildetste Bauer und
Beduine Palstinas die Gutturalen ebensogut, wenn nicht besser,
als ein gebildeter Stdter, auch der aram. Dialekt von Malula

spirantisches 3 ersetzen.
diese

zeigt keinerlei Nachlssigkeit in dieser Richtung.

Anderwrts (Ber.

4'^,

b.

Meg.

24*')

redet eine Barajtha doch

nur davon, da die Bewohner der Stdte Chaipha (am Karmel),


Beth-Sche'an und Tabalon (in der Nhe des Jordan sdlich vom

Meer) H und n, und j; nicht gehrig unterscheiden


und deshalb nicht im Gottesdienst auftreten sollen. Die galilischen Gelehrten scheinen selbst darber gehalten zu haben,
da wenigstens in Gottesdienst und Schule genau gesprochen
wurde. Sie verspotten den Babylonier Chijja, weil H, V und H
galilischen

Wort steht nicht im Text, wird aber vorauszusetzen sein.


So ist zu lesen. Ausg. Ven. 1522 hat "nai"??, MS. Mon. "nil'jty.
3 Die berlieferte Lesart ist II^D^n.
* Dann wre 3^ fr KSn'? gesagt, doch knnte auch 3? gemeint
also: meine Glut verzehre dir das Herzl"
6 So zu lesen fr na.
So nach MS. Oxf.
1

Dies

sein,

fr ihn gleich lauten (b.

des zweiten und

und

da

Mo.

k.

16'',

b.

Kerit. 8% b.

Meg.

24'').

dritten Jahrhunderts sind

t^

es

fr N^in, auch irgendwo

EchR

59

es, welche
einmal eine Rechtsschule gab, deren Schler
verwechselten (b. Ber. 32''), da man in Gralila "'VK

Galiler

berichten,
j;

II

2). 2

n^^ fr n^^n oder

n^^D sage

(BerR

26,

SelbstverstndHch hat die mangelhafte Aussprache

der Gutturalen durch das Volk auch die Gelehrten beeinflut,

wenn auch der

palstinische

weniger Spuren aufweist

als

Talmud und Midrasch davon

weit

der Talmud der Babylonier^ und

Wie die galilischen Juden haben auch die


die jer. Targume.
Samaritaner die Gutturalen behandelt, da sie heute noch bei der
Gesetzeslektion n, n und )} wie aussprechen, obwohl sie im
tglichen
scheiden.

Leben die arabischen Gutturalen sehr wohl unterZur Zeit des Hieronymus waren sicherlich noch ver-

schiedene Gutturalen zu hren, da er von der duplex aspiratio


des heth redet

Wenn

und

gesteht,

stt'identiaque

anJielantia

er anderwrts geneigt

zeichen zu halten,

da er das Aramische wegen seiner

verha
ist,

nicht

auszusprechen

vermge.^

die Gutturalen fr bloe Yokal-

so wird er dabei die

gutturalen Laute als

bloe Aspirationen des dazu gehrenden Vokals betrachtet haben,

aber nicht sagen wollen, da kein eigentmlicher Laut hrbar sei.


Er folgt in der Wiedergabe der Gutturalen den LXX, welche

und n gewhnhch durch Spiritus

zuweilen durch
durch
y, die des H
J?
durch X andeuten. 7 Nur scheint er die hrtere Aussprache des
V und n nicht mehr aus dem Gebrauche zu kennen, da er diese
haben,
Buchstaben nur in einigen Worten, welche schon die
mit g und ch transskribiert. Den Arabern klang nach Kamjyffi<,

n, y

lenis,

Spiritus asper, die hrtere Aussprache des

LXX

1 Das kann von den Nabatern gemeint sein, vgl. Ber 79, wo umgekehrt
von einem Araber (Nabater) berichtet wird, da er fr ntryD (= nDJ?D) gesagt
habe nD3.
2 VgL Bacher, Agada der Palstinensischen Amorer I 465, 508.
3 Mit Unrecht kehrt Rlf,
Zur Lautlehre der aramisch-talmudischen
Dialekte (1879) 8flF., den Sachverhalt um, indem er auf die Babylonier bezieht,
was der bab. Talmud von den Judern sagt. S. dagegen Nldeke, Mandische

Grammatik 58 f.
4 De nominibus

hebraicis.

Praefatio in Danielem.

S. die

Belege bei Siegfried, Die Aussprache des Hebr. bei Hieronymus,

ZAW rV" 68
C Knnecke,
ff.

Die Behandlung der hebrischen Eigennamen in der Sep-

tuaginta (Stargard 1885) US., Z. Frankel, Vorstudien zu

d.

Sept. (1841)

91114.


meyer^ n wie ^
sie

{nie

60

wie ^) oder ^, J? wie ^ (nie ^),2 whrend


am Schlu der Worte gar nicht hrten.

beide Konsonanten

Stete Aussprache des n als - und des J? als ^ bezeugen einstimmig die jemenischen und die sefardischen Juden des Orients,
die Syrer und die Maluliten, soda nicht bezweifelt werden kann,
da die hrtere Aussprache von J^ und n fehlte.' Wer n sprach
artikulierte es wie die heisere Kehlkopfspirans der Araber.*
Schon Saadja transskribiert das arabische - mit H, whrend er
fr ^ das spirantische 5 werwendet.
Ebenso war )}, wenn
es aussprach, der bekannte Kehlkopfexplosivlaut, wenn

man

auch
wahrscheinlich mit schwachem Reibegerusch. Da H und N im
Wortanfang oft vertauscht werden und mit Vorliebe H fr eintritt (s. 15, 1), so werden die Galiler den gehauchten Einsatz ^
geliebt haben, der vom n sich kaum unterschied.^
Nach einem
bloen Vokalanstoss verschwanden in der gewhnlichen Sprache
des Volkes, welche die Gutturalen unterdrckte, t^, H und V? zuweilen auch n, nach den Schreibungen der galil. Schriftdenkmler (s. 1 5, 1), was durch die Transskriptionen des Hieronymus
besttigt wird.''

Aus den galil. Schreibungen wie n''"'^:iD fr nS'^iO offenbaren",


D"p fr D"'j<p stehend" (s. 15, 1) darf geschlossen werden,
da zwischen zwei Vokalen als stimmhafte Gaumenspirans
gesprochen wurde.

Die auergewhnlichen Schreibungen S^^


untergehend" ( 67) beweisen, da auch am
Wortanfang zu
werden konnte.
Das Onkelostargum wie auch das Prophetentargum ist in
der Behandlung der Gutturalen korrekt und zeigt hierin keinen
lernend",

in"'

"*

ZDPV XV

25, 71.

Mit Ausnahme von razze fr njl? = VL.'X.


3 Wahrscheinlich war sie im Aramischen nie vorhanden, whrend das
Hehrische sie besessen haben wird, was 0. E. Lindherg, Vergleichende Grammatik der semit Sprachen la (1897) 32 f. 36, leugnet.
2

Sievers, Grundzge der Phonetik (1893)


ebenda 140

Auch

3.

in Ma'^lula

haben die Pronomina der

P. PI. Einsatz mit h, Parisot,


^

Es

ist freilich in

141.

Le

2.

P. Sing,

dialecte de Ma'lula 65

und

PI.

und der

f.

Betracht zn ziehen, da die Lesungen des Hieronymus

nicht Selten mit seiner mangelhaften Kenntnis des Hebrischen

zusammen-

hngen, da ihm die traditionelle Aussprache aller Worte schwerlich bekannt


war. Auch hat er, was Siegfried nicht gengend bercksichtigt, nicht immer
die Vokalbuchstaben unseres Textes vor sich gehabt. Er las z. B. sephofh gewi
nicht fr n"iJ?*Si' sondern fr niJ,'E3S. Auerdem ist die berlieferung der Transskriptionen unzuverlssig.

D^'Wl kann doch niemals mosim gelautet haben.

61

whrend die je?: Targume


Behandlung besonders von J^, aber auch von n (s. 15,1),
beweisen, da eine schlechte Aussprachetradition bei ihrer Entstehung wirksam gewesen ist. Allerdings wird der Vorzug der
galilischen oder babylonischen Einflu,

durch ihre

Targume auch mit

erstgenannten

zusammenhngen.
Die Palatalen.
2.

ihrer sorgsameren berlieferung

Bei Hieronymus

finden sich die Transskriptionen

bez. _

Voraussetzung der Aussprache des ^

bez.

den Arabern

(zuweilen

als

dsc-Ji)

fr

eJ,
J,

^, unter
ch bez.

(nach Vokalen zuweilen ^) fr D, c bez. ^ fr p. D unterschied


sich fr Hieron. von p offenbar besonders durch seine sehr hr-

bare Aspiration. Keine doppelte Aussprache wird bei


und D
von ihm unterschieden. Die Juden transskribieren griechisches y
und arabisches . durch J, das hauchlose x und arabisches 3 durch
;i

p,
viJ

das doch wohl schon als Spirans gesprochene / und arabisches


D.i Der griechische Buchstabe KaTCTra wird darum trotz

durch

Namens von den Juden SSp (Maas. seh. 55'')


XT dagegen ""D (Men. VI 3). Somit war von den

der Herkunft dieses


geschrieben,

Explosivlauten

gutturalen

i,

3,

der

unaspiriert

erstere

und

stimmhaft, der zweite aspiriert und stimmlos, der dritte (post-

und stimmlos. Doch scheint es, als sei die


Aussprache des syrischen Arabisch bhche
und auch in die orientalisch-sefardische Aussprache des Hebrischen
eingedrungene Verwandlung des p in Hamza schon in alter Zeit
Folgende "Wrter seien als Beweis genannt:
vorgekommen.
palatale) unaspiriert

jetzt in der stdtischen

DD1

r'?ia\S

xa']>a,

Es wird

xaiaXuai?, "iT

xsSpo;

(?j.

nicht zu bezweifeln sein, da die von

Dikdke ha-

t^'mim 5 und Sefer j^sir II 3, III 3 fr Palstina bezeugte


doppelte Aussprache der nSDlii als 'yi oder ^Dl (so Dikd. ha-t),
7\^'p

oder

1*1 2

tmlich war
sie sich
1

auch

(Sefer j^sir) von jeher dem Aramischen eigenund auch von Hieronymus vorgefunden wurde, wenn
in seinen Transskriptionen

Beispiele fr das Griechische

Gramm, der

fhrl.
2

37;

ausdrckt.

Dies

Frst, Glossarium Graeco-Hebraeuni

Neuhebr. Gramm. 12, Krait, Griechische und lateiIL


ber die Aussprache von y^, cp,
s. Khner, Aus-

(1890), Siegfried-Strack,

nische Leh-wrter I

s.

nicht

griech. Sprache

^ I

1,

58.

Diese Terminologie folgte syrischem Muster, vgl. die

gehrteten"

und erweichten" (iKLs^) Konsonanten bei Jakob von Edessa, Merx,


Historia artis grammaticae apud Syros 55.
3 Damit soll ber das Alter der doppelten Aussprache der n"B31J2 im
(IkJjuajo)

Hebrischen nichts ausgesagt werden.


sie

auch da fr

uralt.

E. Sievers, Metrische Studien I

15, hlt

62

geht hervor aus den S. 58 berichteten Verwechselungen von 1


n und D in der Aussprache der GaUler, auch aus der
1,

und

oben genannten Vertauschung von D nach Vokalen mit arabischem ^. Auerdem ist von vornherein wahrscheinlich, da das
Aramische hierin berall denselben Gesetzen folgte. Saadja
sagt, diese doppelte Aussprache, die ihm offenbar selbst sonderbar
erscheint, sei ganz ausnahmslos von jedermann gebt worden.
Es habe deshalb vorkommen knnen, da ein Knabe auf den

E,uf 1^ nicht hrte, weil er

gewhnt war,

1^ N^ (mit

weichem

i)

angeredet zu werden. Zwar ist die doppelte Aussprache den


Samaritanern und Maluliten bis auf geringe Reste verloren gegangen. Sie wird aber von den jemenischen Juden und von den

Syrern beim Lesen des Altsyrischen im vollen Umfang gebt,


soda ber die Art derselben kein Zweifel bestehen kann. Je-

maniten wie Syrer lesen 5 als ^, 5 als ^, und die Juden verwenden dementsprechend 5 und 5 fr arabisches ^ und ^. Die
harte Aussprache des i ist bei den Syrern g, bei den Jemaniten
infolge arabischen Einflusses franzsisches j, 3 lautet bei beiden k.

Somit wurde] D nach Vokalen immer zu der stimmlosen guttu^ nach Vokalen zu der stimmhaften gutturalen
Spirans 3 ^, s. auch Fraenkel, Die aramischen Fremdwrter im

ralen Spirans ^,^

Arabischen (1886) XVIII ff. und die Transskriptionen al-Berni's


nach Schreiner, Zur Geschichte der Aussprache des Hebrischen
VI 249. Die Laute, welche bei der Aussprache des n
und y vermit wurden, sind somit im jdischen Aramisch vorhanden, nur werden sie an ganz anderer Stelle verwandt. Aus
welcher Zeit die gelegentliche Bezeichnung der raphierten Aussprache von
und D durch einen oberen Punkt im Evangeh
Hierosol.4 stammt, ist ungewi. Bei den Samaritanern verschwand
die weiche Aussprache aus dem Gebrauch, bei den Maluliten
teilweise die harte.
Neben der Aussprache des ^ und D als ^
und ^ erscheint bei den letzteren nur selten fr beides k.
3. Die Palato-Lingualen.
Die galil. Schreibungen T
fr KT, "T fr n'' ( 15, 3) zeigen, da anlautendes Jod ohne
vollen Vokal und ebenso Jod mit i wenigstens oft als bloes i

ZAW

:i

Commentaire sur le Sefei" Yesira, arab. Text 45.


Aber niemals wurde 3 velares qIi wie in Liebt".

3 So wird
^ zu definieren sein, vgl. Vllers, Lebrb. d. gypto-arab. Umgangssprache (1890) 7 und Sievers, Grundzge der Phonetik ^ 124. Der Laut
hnelt einem ohne starkes Reibungsgerusch gesprochenen deutschen palatalen r.
4 Mldeke, ZDMG XXII 447, 452 f.

63

Damit stimmt berein, da Hieronymus


immer durch i transskribiert und da im Christi .-

ausgesprochen wurden.

und

ji fast

Palstinischen das Prfix der

1.

P. Sing, des Imperfekts ebenso

Wechsel von
dann nur orthographischer Natur. Ob

wie das der dritten mit Jod geschrieben wird,

pr und

sie"

pr**

Jod

anlautendes

ist

konsonantisch

sonst

als

palatale

stimmhafte

Spirans oder als Halbvokal gesprochen wurde, wei ich nicht zu

Aussprache

entscheiden.

13,

3,

ebenso

am

als

Halbvokal liegt aber hier nahe,


soda
{ai) und
(^)

Silbenschlu,

''''

''l

vgl.

als

Diphthong zu betrachten sein werden. Das Bibl.-Aramische hat


sowohl nach ^-:- wie nach ^.-;- raphiertes Tw, die superlineare
Vokalisation wird es nicht anders meinen, wenn sie auch z. .
i<i1'''l1S ohne das sonst in solchem Fall zu erwartende S'^w (mobile) schreibt.
Gelegentlich findet sich die Schreibung "'N^ fr ai."^
S. auch 13, 5.
Das Re^ gehrt nach Dikd. ha-t. 5 und Sefer j^sir II 3, III 3
in die Reihe der doppelt gesprochenen Buchstaben, und es wird
ausdrcklich bezeugt, da diese Aussprache des Res eine Eigentmlichkeit der Tiberienser sei, die nicht nur bei der Schriftlesung, sondern auch im gewhnlichen Leben bei jedermann zu
Tage trete. 3 Saadja hat sie auch in Babylonien beobachtet, ohne
aber dort Regeln fr ihre Anwendung entdecken zu knnen.*
Nach den Regeln der Dikd. ha-t. tritt die raphierte Aussprache
des Res ein, wenn es auf Dentalen und Sibilanten (JltaT und S(ti')Dt)
unmittelbar

(z.

B.

anlautenden Silbe

"'D'l"^,

(z.

unmittelbar vorangeht
Nldeke,

s.

"'2'1'1,

(z.

ZDMG XXII

B.

lyil)

"'i'lj?,

folgt,

ni^"i^).5

Merx, Chrest.

von der Vokalisation


i

es h und i
Knig nnd
"^

468.

Targ.,

dieses

Kodex

mitteilt,

Assyr. III 275, als zuverlssiger Beweis eines

den

und wenn
Delitzsch,^

G3, 10. Da im Kodex Eeuchlins ; geschrieben


Baer- Delitzsch, Liber Jeremiae VIII, kann nach dem, was Baer sonst

2 S.

wird,

^^^1) oder als Schlieer der mit ihnen

B.

kaum mit Landauer, Zeitschr. f.


dem Konsonanten Jd nachtnen-

verstanden werden.

Dikdke ha-t^'mim (Ausg. v. Baer- Strack) 7'*. Vgl. auch die Angaben
Juda ben Alan in David Kimchis Mikll, Ausg. Frth, 91*.
4 Commentaire sur le Sefer Yesira, Text 46.
5 Dikd. ha-t. widersprechen sich selbst, wenn sie weiterhin auch bei vorangehendem b und 3 dieselbe "Wirkung eintreten lassen, was sie vorher ausdrcklich ausschlssen. Auch Saadja wei nichts davon. Er kehrt indes irrtmlich
die ganze Regel um, indem er in den genannten Fllen dagessirte, nicht raphierte
Aussprache eintreten lt (Commentaire, Text 79).
6 Delitzsch, Physiologie und Musik 12.
^
Knig, Lehrgebude der hehr. Sprache I 39.
3

des Tiberiensers

64

Lamhert halten die harte" Aussprache fr die uvulare im


Gegensatz zu der sonst blichen lingualen. Dagegen spricht, da
Sefer j'=sir nur ein linguales "1 kennt, 2 da es dasselbe in eine
Klasse mit den Zischlauten stellt. Auch Saadja redet nicht, wie
Lambert bersetzt, von einem 7'esch grasseye'-'' und einem rescli
qui n'est pas grasseye'-^, sondern von einem abgeschwchten"
und einem nicht abgeschwchten" Res. 3 Die raphierte Aussprache ist gewi nur eine Aussprache ohne das bei dem semi*

Auch

tischen r vorwiegend bliche starke Kollen.

das arabische

2 wird nicht immer gleich stark gerollt.* Vergleichen lt sich


etwa das spirantische ungeroUte Aiveolar-r der Englnder in

Dagegen
vgl. Sievers, Grundzge der Phonetik * 110.
minder passend, mit Oraetz ^ und N. Brll ^ an das polnische
rz zu erinnern, das nach ihrer Meinung fr das dagessierte Res
gesprochen worden sein soll.
Unterscheidung eines erweichten" und eines gehrteten"
Res findet sich hnlich im Syrischen, s. Barhehraeus, Oeuvres
grammaticales I 132, 229, Diival, Gramm. Syr. 109. Dort war
die erweichte" Aussprache des Res die gewhnliche, die gehrtete" kam nur in einigen Worten vor. In Galila ist die
zuletztgenannte Aussprache hufiger gewesen. Wie alt diese Art
der Aussprache hier war, knnen wir nicht sagen. Die tiberiensischen Yokalisatoren der heil. Schrift haben
jedenfalls infolge
babylonischen Einflusses
keine Rcksicht darauf genommen.
Die seltene Dagessierung des Res im Alten Testament (s. Stade,
Hebr. Gramm. I 104) und im Onkelostargum,^ welche harte"
Aussprache voraussetzt, entspricht der Aussprache der Syrer,
nicht der Palstinenser.
Hieronymus transskribiert immer r, die
Araber^. Nach Isaak Israeli^ wre die harte Aussprache des
try, dry,
ist

1
Saadja, Commentaire sur le Sefer Yesira (Ausg. Lambert) XII. S. auch
Krehls Bemerkung ZDPV XV 80.
2 Vgl. auch die Beschreibung der Hervorbringung des Ees durch die Zunge
Nur in Bagdad
hei Ibn Ezra, Bacher, br. Ihn Esra als Grammatiker 53.
prechen die orient. Juden heutzutage das r, uvular, G. Oussani, J. Hopk. Sem.

Papers (1901)
3

91

f.

l.^S^ yj.

* S.

6?.

tt"*"!^,

r^r^ Wl, vgl.syr. lloM^- einquieciereuder Konsonant".


ZMG XII 622

. Wallin,

Jd. Monatsschrift

S.

die

f.

XXI

280

flf.

Jahrb.

jeman. Pentateuch, Ausg. Jerusalem, findet sich


aber D 32, 42 heit es n^j.
8

f.

jd. Gesch. u. Lit. II 158flF.

Masora zu demselben, Ausg. Berliner


"^i

95,

Landauer

S 20, 37, xp.i

Schreiner, Zur Geschichte der Aussprache des Hebrischen,

97

f.

Im

20, 36,

ZAW VI 221.

65

e den Arabern fremd gewesen. Wir wissen aber nicht, was


Die Meinung, da(i das Res
fr eine Aussprache er voraussetzt.
sei
palatal
gewesen
(so
Stade, Hebr. Gramm. I 61,
der Masoreten
Kautzscli, Hebr.

Gramm.

25

28 f.) hat gegen sich ebenso sehr die

Aussprache der meisten


oriental. Juden, der Samaritaner, der Syrer und der Ma'luliten.
Wenn man im raphierten i einen dem palatal en r hnlichen Laut
besa (s. 0.), ist von vornherein eine derartige Aussprache des
sehr unwahrscheinlich. Die Nichtverdoppelung desselben drfte
damit zusammenhngen, da man die Hervorbringung des Konsonanten schwierig fand und die Verdoppelung nicht recht ausvorher

mitgeteilte

Tradition

wie

die

"I

fhren konnte.

Lmed und Nun lauten bei Hieronymus immer l, n, bei den


Arabern J, ^.
und 3 vfird bei
Die Dentalen. Ebenso wie bei
4.
Hieronymus, welcher fr *7 und T\ immer d und th, aber fr t
schreibt, bei T und n eine doppelte Aussprache nicht unterschieden. Dabei ist aber zu bercksichtigen, da das Lateinische
ihm auch keine Mglichkeit dazu bot. Denn es besa nur die
Bezeichnungen d, t und th, das letztere zur Transkription des
griechischen d. Mit Sicherheit geht aus der Transkription des
Hieronymus hervor, da n immer aspiriert, niemals hauchlos war.
Die Araber transkribierten T mit > (nie mit >), H mit O, (zuweilen nach Vokalen mit CS), ta mit i.. Die Juden setzten fr
griechisches
immer \ fr das hauchlose t J3,2 fr & n, sie verfr Cj f\ oder
ri,
wenden fr arab. > \ fr > ^ oder "1, fr
und weichen
harten
der
ri,
fr Ja .
Dieselbe Unterscheidung
jemenischen
die
machen
Aussprache von 1 und n als >, >, O,
spirantische
die
bei
1
Juden und die Syrer, die Maluliten haben
whrend
erscheint,
Aussprache erhalten, neben welcher selten t
Samaritaner
sie bei n
^ {tscli) und Cj (0) unterscheiden. Die
kennen allein die harte Aussprache. Sonach war 1 stimmhaft und
nicht aspiriert, r\ stimmlos und aspiriert, 1 imd Jl die 1 und n entsprechenden Spiranten, s. Fraerikel, Die aramischen Fremdwrter
im Arabischen XVniff. Auch im Evang. Hieros. wird raphiertes
n durch einen Strich bezeichnet, ta war der Laut des arabischen
:i

L,

welcher mit breiter


1

Anpr essung der Zungenspitze an das

Ihn Esra nennt Res den schwierigsten Konsonanten, s. W. Bacher,


ihn Esra als Grammatiker 53. 55 f.
Der Buchstabe ^Hza, obwohl aus n^n entstanden, wird geschrieben KB"'

Abraham
2

(BerE

14).

Dalman,

jd.-palst.

Grammatik.

2.

Aufl.

66

und Erhebung des Zungenrckens hervorgebracht


wird und nicht als emphatisch" bezeichnet werden sollte, da
man bei Emphase" an besonders starke Artikulation denkt, die
hier gar nicht erforderlich ist.
Saadja bezeugt, da den Juden
der Laut des arabischen J und Ji fehlte, er transkribiert J
und ^ mit S. Nach einer Bemerkung von Isaak IsraeW^ htten
jedoch die Tiberienser das Fremdwort lilDK (Da 11, 45) mit ^
und 1D"1T1 (Jr 9, 2) mit Jp gesprochen.
5. Die Sibilanten.
Hieronymus sagt:' ,,Apud Hebraeos
Zahnfleisch

sunt

tres s

Una quae

litterae.

dicitur samech et simjpliciter legitur

quasi per s nostram litteram descrihatur, alia sin,

quidam non

nostri sermonis interstrepit,

das sade" als einen Laut, cujus proprietatem


latinus

er

wenig

so

Doch
von

^ immer

D,

2t,

als

Von einem

s.

aures

Fr

et

inter z
strictis

schreibt er
B'

^,

scheint

Samaritaner etwas zu wissen.

heutigen

die

ausgesprochenen

als s

spricht fr Aussprache eines

und D

sonum

et

sermo non exprimit; ut enini stridulus

dentibus vix linguae impressione profertur.^''


fr

quam

Derselbe beschreibt anderwrts

nostrae penitus reformidant.^^

et

qua Stridor

in

tertia sade,

der gelegentliche Wechsel

den Texten, s. oben 9, 2, h, das Zeugnis der


Masoreten, welche t^ und D vllig gleichsetzen und ausdrcklich
Lesung des ^ als D vorschreiben, vor allem der Ausspruch des
Palstinensers Jochanan (3. Jahrb.), wonach das tJ> in dem
ty

in

'^

Commentaire sur

2 a. a.
3

VI

O.,

le

Sefer Yesira, Text 42.

bersetzung

64,

Anm.

3.

Schreiner, Zur Geschichte der Aussprache des Hebrischen,

S.

ZAW

222.
*

d Lagarde, Onomastica sacra I 10.

Vgl. die von Nestle, Marginalien

Glosse,

wonach

cev

(t?)

aiY[jia

und Materialien

aa, aar) (S)

I 64 mitgeteilte alte

aiYfxa <{^tXou|Jievov, aafi^^d

(dem gewhnlichen) aii\L(j..


Im Gegensatz dazu steht, was David Kimchi zu Eicht. 12, 6 von den
nordfranzsischen Juden sagt, da sie yn^ wie aspiriertes n (wie scharfes s?)
aussprechen, vgl. dazu Zum, Literaturgeschichte 152. In den Transskriptionen
(D)

der nordfranzsischen und deutschen Juden des Mittelalters wird


s

fr scharfes

verwandt.
^

Frensdorff, Das

Buch Ochlah Wochlah

letztgenannten Stelle wird Schreibung mit


jetzt

mit

)S

retische Vorschrift lter


8

b.

Sota

5^.

Gramm, im Talm.

XXIV

95,

(1864), Nr. 52, 191.

An

der

und Lesung als D" fr gewisse,


geschriebene Worte vorgeschrieben, woraus erhellt, da diese masoist,

Andere
u.

Reckendorf

als die

alte

Midr. 24 f.

rs

Punktation.

Aussprche s. Berliner, Beitrge zur hebr.


Tr das Palmyrenische s. Nldeke, ZDMG

ZDMG XLU

395.


hebrischen

lfi^2

67

auf ein mit D beginnendes

Wort

hindeuten kann.

Die Juden setzen fr griechisches C T, fr a D (selten ), aber


auch zuweilen U, fr arabisches \ schreiben sie l, fr
D, fr
2J.
So sprechen auch die Jemaniten, die Syrer, die
^^ ty, fr
Samaritaner, die Maluliten. Arabisch schreibt man j fr T (zu-

weilen

S),

^_/>

fr D (zuweilen

tJ^),

fr

b'

(zuweilen

tJ^),

fr

S.

Schreibung des ^ haben dabei die zwischen dem Arabischen, Hebrischen und Aramischen bestehenden Lautverhltnisse eingewirkt.
Nach allem mu man t als stimmhaften den-

Auf

die

talen Spiranten bezeichnen, D,


die

ersten

beiden

bringungsart

dem

dental,
t3

hnlich

Die Labialen.

und

ty

:?

als

stimmlose Spiranten,

der letzte palatal,


(s,

in

der Hervor-

o.).

Von Hieronymus

wird 3 immer mit ph


Dabei bezeugt
/
er ausdrcklich, da die hebrische Sprache nur in dem Worte
linSN Da 11, 45 das lateinische (hauchlose) Pe habe. Die
6.

(mit unsicherer Bezeugung) wiedergegeben.

oder

LXX

transkribieren, abgesehen von i^riDD

und Fremdworten, D immer

Bei den Arabern ist S stets ui, ebenso bei den


<p, nicht it.
Samaritanern und fast immer bei den Maluliten, welche in
seltenen Fllen p anwenden.
Die Juden schreiben fr <p und it
nur D, aber die Christlichen Palstinenser brauchen fr tt ein
umgekehrtes D als besonderes Zeichen. ^ Die Jemaniten und
Syrer unterscheiden regelmig hartes und weiches S als p und
/.2 Danach wurde 3 jedenfalls stets aspiriert, und die Aspiration
ging bei raphierter Aussprache in den stimmlosen Spiranten /
ber. Somit ist die Unterscheidung einer doppelten Aussprache
des S nicht von einer Aussprache mit oder ohne Aspiration,
mit

sondern von Aussprache

als

Aspirata oder

als

Spirans zu ver-

Sowohl Saadja^ als die Syrer* unterscheiden selbst das


harte" von dem aspirationslosen t: der Griechen. Auch von

stehen.

Nldeke,

ZDMG XXII

447, 452 f.

Der von Praetorius, Das Targum zu Josua VI f., ausgesprochenen Vermutung, da die Jemaniten stets /", nie p gesprochen htten widerspricht die
2

gegenwrtige Aussprachetradition derselben.


3

Saadja

zitiert als Beispiel einer

dem Hebrischen fremden Aussprache


Da 11, 45, so

des jenes oben mehrfach erwhnte (ursprnglich persische) 131BK

nach dem arabischen Text seines Kommentars zu Sefer j'^sir, aber nach der
hebrischen bersetzung das griechische KTlCDSK (iTriTpoTCO;), s. Lambert,
Commentaire, bersetzung 64, Anm. 3.
4 Duval, Gramm. Syr. 11, 31, Nldeke, Syr. Gramm. 9 f., Gwylliams, The
Palaestinian Version of the Holy Scriptures (Anecdota Oxoniensia, Semitic
Series I 5) VII
flf.

5*

68

den brigen risS'liii gilt hnliches. Keines derselben -wird bei


harter Aussprache zur Tennis. Das darf man wohl auch schlieen
aus der Klassifikation der Konsonanten durch Jakob von Edessa,
der doch harte und schwache Aussprache unterschied. Ihm sind
JD, s^ und das griechische t: ilfoJ ('{'i^a), ^, l und *3 IlSJ:^^
(5aoa).i
Es ist gewi auch fr das j{\iioa). V,.
j, o ^^-'^"^
,

Aramisch

dische

da

richtig,

der

hrtere

Laut

der

sechs

Aspiratae der ltere und ursprngliche ist, aus welchem sich


der leichere, heJi auchte hixwt erst abgeschwcht hat." 2 Nur darf
bei dem hrteren Laut hier nicht an den einer Tennis gedacht
werden.

und bei den Samaritanern immer h,


(ausnahmsweise (3). Die MaluArabern
liten haben die Aussprache b und p, aber nie w. Aber aus dem
Wechsel von i und 1 selbst am Anfang der Worte (so besonders
KU fr fc<3 = t^SS, s. auch 15, 6) und aus der gelegentlichen
Verwendung von 2 fr griechisches und lateinisches v (z. B.
"'2''^ = vive EchE, I 31,
Lesart des Ark, DlDS = Eufxa^o?)
folgt, da 2 zuweilen wie der bilabial gesprochene stimmhafte
Spirant w gelautet hat. Die Jemaniten und Syrer haben doppelte
Aussprache als b und iv fr 3 und 5.
Ebenso wie je im Anlaut zu i wurde, ist nach den Transkriptionen des Hieronymus 3 we zu u geworden. Die Samaritaner, Jemaniten, Syrer und Ma'luliten sprechen
stets vokalisch
gleich dem arabischen 3.
Die bibl. und targum. Vokalisation
beschrnkt die Aussprache von ] als ii auf bestimmte Flle (s.
am Silben 55). Der gelegentliche Tausch von 2 und 11, ja
schlu
sogar von S und 11 (s. 15, 6), zeigt allerdings, da
auch konsonantische Aussprache mit Schrfung bis zum stimmlosen Spiranten / vorkommen konnte. S. auch 13, 5.
ist bei Hieronymus m, bei den Arabern ^, das am Wort3

bei Hieronymus

ist

bei den

nicht V,

>

ende zu

wird.

1 Merx,
Historia artis grammaticae apud Syros 53, 55. Freilich ist mir
an der Klassifikation Jakobs vieles unverstndlich. Er rechnet und ^^. zu den
aaea, >to, , wk. zu den [xeaa, ., o zu den <\>\.X..
j

Gesenius-Eaufzsch, Hebr. Gramm. 25 70.


zur Zeit des Hieronymus vokalisches und konsonantisches I und
in der Schrift nicht unterschieden wurden (s. E. Cagnat, Cours d'Epigraphie
2

Latine

Da

(1889) 17. 22, Ph. Berger, Histoire de l'Ecriture dans l'Antiquite (1891)
t'ie in den Druckausgaben angewandte Schreibung nicht magehend

160), so ist

(was Siegfried nicht bercksichtigt

liat).

69

Die Verdoppelung der Konsonanten.

11.

Hieronymus

1.

gibt verdoppelte

Konsonanten nicht

regel-

durch doppelte Schreibung ihres quivalents


Eine Verdoppelung ist also jedenfalls wirklich gehrt
wieder.
worden, sie wird auch von Jemaniten, Syrern und Maluliten
deutlich gesprochen. Die Konsonanten ch, ph, th schreibt er verdoppelt eck oder chcli, jjf^p^^^ ii^^, ^gl- die Transkriptionen der

mig, aber doch

oft

LXX

xy oder -//, ircp oder 99, t:& oder 0&. Selbst, wo die Verdoppelung durch Kontraktion entstanden ist, bleibt die aspirierte
Da
ist? fr 12iS.
Aussprache unverndert, vgl. Hieron. aphpho
auch die harte Aussprache von D, S und n aspiriert war, steht
diese Schreibung nicht im Widerspruch zu der Tatsache, da die

Jemaniten und Syrer gemlj der blichen Lesung des Hebrischen


bei der Verdoppelung stets die harte, niemals die spirantische
Aussprache dieser Konsonanten anwenden.
2. Da die Gutturalen nicht verdoppelt werden, zeigt die
targumische Vokalisation durch Ersatzdehnung des Vokals vor
N, "1 und oft ]!, wenn diese htten verdoppelt werden sollen (s.

3 a,

1 Y,

29,

69;

Wo

60, 2 c; 61, 8 6; 68, 2).

Vokaldehnung

n und zuweilen y, wird ebenfalls UnterDa die arabisch


lassung der Verdoppelung anzunehmen sein.
sprechenden Juden im Arabischen die Gutturalen verdoppeln und
auch die Maluliten dies im Aramischen tun, mu wohl das Verhalten der Juden im Hebrischen und Aramischen als eine
Folge frherer mhsamer und ungelufiger Aussprache der Guttunicht eintritt,

d. h.

bei H,

ralen betrachtet werden.


3.

Bei

Jod und Ww, nach denen

S*w stehen sollte,


Verdoppelung zuweilen

ein

wird in der superl. Vok. der Targume die


unterlassen.
So erklren sich Formen wie
( 26, 1),

iC'-iT]

( 25, 2),

Sab.

hat fters

die

Ti?,

aber n^n,

^riK^.

4.

IIS ( 29,

1),

i^b''^

-"ri^ (

Verdoppelung erhalten,

Sekundre Verdoppelung

des

( 29, 1),

80, 4).

es heit

dritten

da

i^HTt

Ausg.
i^'j'fc?,

Stammkonso-

nanten findet sich im targum. Dialekt zuweilen in katal-, katilund katul-Bildungen, z. B. 5nn, 5nS, neoS, nnv ( 26).
Hierher gehrt auch n^^ Schlaf", wenn es mit Ausg. Sab.

15, 12 als i^nrti^ zu lesen ist ( 26, 2).

Bezeichnung der Verdoppelung fehlt


den galilischen Texten. Nur bei den Ithpeel- und Ithpaal5. a.

Irgendwelche


formen

assimiliertem

,mit

die Anfangssilbe

und

Tw

scheint die

Mater

lectionis

geschrft bezeichnen zu sollen,

als

Es

er Avurde geworfen".
katil

70

kattil (kittil),

ist

z.

B.

Jod

p'?t3^K

mglich, da die Nominalformen

sowie katl und kattl

(kittl)

zuweilen

vertauscht wurden, wie es Hieronymus andeutet, aber bei

dem

Fehlen einer genauen Vokalisation ist dies im einzelnen nicht


nachzuweisen. Mit einer hnlichen Neigung hngt wohl auch die
hufige Behandlung der Verba \y nach Analogie der Yerba V"V

zusammen,

s.

Das

h.

70,

3.

superlin. Vokalisationssystem der

Targume

hat ur-

sprnglich die Verdoppelung (ebenso wie die harte Aussprache

der n'MHil) unangedeutet gelassen.

Doch

ist

aus der sublinearen

Vokalisation die Setzung des Dges, wenngleich ohne systemati-

sche Durchfhrung, in die superlinear vokalisierten Handschriften


Der sehr junge Cod. Gaster 2 hat nirgends
eingedrungen.

Soc 84 ist nachtrghch das Dges gelegentlich eingesetzt worden, dasselbe gilt wohl von den sehr alten Codd.
Orient. 1467 und 2363 des britischen Museums, welche nach
Margoliouth^ im Targum hein Dges haben sollen, whrend die
mir handschriftlich vorliegenden Korrekturen zu Merxh Mitteilungen aus diesen Handschriften einige Dges enthalten. Reichliche Setzung des Dges findet sich in MS. Orient. Quart. 578 der
Dges,

in

Knigl. Bibliothek zu Berlin. ^

12.

Die Bezeichnung der Vokale.

Die Vokalisation im

1.

pal.

Talmud und Midrasch.

Eine unvollkommene Vokalisation bieten die galilischaramischen Texte Palstinas durch gelegentliche Anwendung der
Vokalbuchstaben
n, 1, \
a. n und steht fr im Auslaut, besonders bei der determinierten Form des Nomen im Singular und Plural, auch
a.

fc<,

bei

der indeterminierten

bei der

3.

Pers. Sing,

Form

der Feminina im Singular,

des Perfekts

der

Verba

"^,

T'^,

''"^,

Die vor2. Pers. Sing, des Perfekts aller Verba.


wiegende Verwendung des H statt t< an dieser Stelle gehrt zu
den Eigentmlichkeiten besonders des Textes des pal. Talmud.
bei der

H. Barnstein, The Targum of Onkelos 16 f.

S.

Proc. oc. Bibl. Arch. 1893, 170.

3 S.

Praetorius, Das

Targum zu Josua

Vf.

71

steht fr im Inlaut, wenn


es fordert,

z.

die

Herkunft des "Wortes

B. ^Ot^ links", Nii^D Schuh", :k Gert,

Kleid" und fr a bisweilen in der Endung aj, z. B. 'KOn


NiSn fr
Rmer", ^WT unschuldig", ^iJ^ schimpflich".
47"=
Ausnahme.
ist
ungewhnliche
"in
tradierend" Schek.
Das fr a in "pKj; er ging hinein", und ]S0 wer" soll der
Verwechselung dieser Worte mit hy ber" und ] von"

vorbeugen.

steht fr

e in

Formen von mn

einigen

sein",

z.

B.

i<7V

er ist",
.

im Inlaut und Auslaut

steht

Nilty

alles",

Ww
"

steht

nm

5,

z.

z.

B.

IIIS

Berg",

i])

B.

nmj; Tatsache",

pi'?^'?

B.

'?1D

z.

B. miiJO

Nchte",

im Inlaut und Auslaut


^yi Hirte",

Biene",

MTW
z.

Silbenanlautendes

p'?in Teil".

im Inlaut wird meist doppelt geschrieben,

Gebot",
y.

fr ,

Ende", fr u (oder o),


Woche", nnnv Rsttag", nODin Weisheit",

Zeugnis", fr

fr

b^2p

und

e,

z.

B. Hino Land",

er empfing", mit Vorliebe

auch fr i oder e in geschrfter Silbe, z. B. n^"' Wort",


Zunge", und in gewhnlich geschlossener Silbe, z, B.
HD^S Passah", iV Zeit", Tayn^ er wurde gemacht",
fr e (entsprechend Htef Segl) bei S und V ini Anlaut,
z. B. m'i^ Mensch", n^ komm!", M'^V mache" fem.
Zuweilen steht fr i oder e in Formen, bei welchen eigent]tJ''''7

"

Vokalansto zu erwarten wre, wie ']'^^''i wir


nnip"' nahe bringen" Ber. 13^ vgl. ehr.
XXII
pal. ;nN,*ii, neben ^qAjl Friede" und NldeJce,
Vokalen
im
nach
und
wird
vor
auch
3.
Jod
s.
70,
459,

lich ein bloer

segnen" Naz.

S^'',

ZDMG

Inlaut und
Richter",

am Wortende
''"'Onp

erster",

gern doppelt geschrieben, z. B. ]''"'T


doch bei Einsetzung von fr a

nur einfach, z. B. "onp. In ]''T1D''"' Leiden" bezeichnet


das zweite Jod den geschrften Vokal der ersten Silbe.
Kurzes a bleibt immer, i, e und o oft ohne Bezeichnung, ai
oder ^S ausgedrckt, au durch 11 oder IN. In
wird durch
Fremdworten wechselt 11 und 2 zur Bezeichnung von aw oder
in ai

''^

ew,

z.

B. DltOltsn auxoixaxo?, Dianen und

Dtan'Pin

o-jXeuxr]?

und

Dm"lD Tapo?.

Sehr hufig wird im pal. Talmud, sowohl in der Leydener


und 1 verwechselt, i z. B. Y'\2n fr
als im Druck,

Handschrift

"^

Fr dieselbe Erscheinung in den Targumtexten

s.

unter 3

(Z

72

]nnn ihr Genosse", n^mn-'^O fr n^n^n^^O ihn bringen". Die Verwirrung ist in Manuskript und Ausgaben so gro, da es nicht
mglich ist, aus der zufllig vorliegenden Schreibung eines Wortes
mit

oder

sichere Schlsse zu ziehen.

Eine sehr eigentmliche Yokalisation aramischer Texte


zeigt Cod. Halberstamm 115, jetzt in London, in welchem das
Sefer ^sft eine Anzahl vokalisierter Formulare fr gerichtliche
Dokumente mitteilt. Die mir vorliegenden umfnglichen Proben,
welche ich der Gte Dr. H. Barnstein' s verdanke, zeigen als
Haupteigentmlichkeit, da das Kmes fast ausnahmslos durch
Patah ersetzt ist. Offenbar war beides a, und zwischen Lnge
und Krze wurde kein Unterschied gemacht. Fr Htef Patah
wird zuweilen S^w, zuweilen Patah gesetzt. Fr t^iHiS, i<i''in,
iinn steht Nim, iM_n, Niini..
h.

2.

a.

Die sublineare Vokalisation der Targume.


Von wenig Wert ist die mit den Vokalen des hebr. Bibeltextes

ausgefhrte Vokalisation der meisten nicht -jemenischen

Hand-

und Drucke der Targume. Die vllige Abwesenheit


von Einheitlichkeit und Konsequenz verrt, da die Vokalisatoren
eine sichere Kenntnis der Lesung aramischer Texte nicht besaen, und da eine autoritative schriftliche Festlegung ihrer
Aussprache nicht bestand.
Welche Sonderbarkeiten mglich
schriften

waren, zeigen besonders die jer. Targume, aus denen die folgenden
Beispiele stammen.
kalisation der

bereinstimmung mit der superlinearen Vo-

Targume

(bibl. aram.
aram. ribsN) und in den Imperfekten auf statt u, z. B, h'\yF\ du it" {hihi. aram. ^3Sri). Der
Einflu des Hebrischen ist aber unverkennbar in 12)1, ''^^' ^'?0>
no, NJnn, ^22b, '^5'?0, l^i^DIl- Whrend hier die Dehnung des

wre

nb]),

zeigt sich in Tb\^ sie ging"

ich a"

r,'''?5N

{hihi.

Vorton- oder Gegentonvokals auf das Aramische bertragen ist,


werden Tonsilben gedehnt in ^b\^, r\''2n\, nisriDN. Krzungen unverdrngbarer langer Vokale in halbgeschlossenen Silben, wie sie
auch bei den Ostsyrern vorkommen, i zeigen die Partizipialformen
n^D2, ]''i?'pp, ]''"1I2^3. Aramische Nominalformen werden verkannt in
dVb^ Friede", m. Suff, jl^ob^, bv Welt", d. o"7j;, in^ij; Werk,
in den Partikeln n;; und n^'p und in den Infinitivformen t^"?^,

Von den Vokalbuchstaben


texten noch

immer

Nldeke, Syr.

fters

Gramm.

wird in den vokalisierten Targumauch bei kurzen Vokalen im Wortinnern

27

f.

73

Gebrauch gemacht. Fr die Anwendung des K fr langes und


kurzes a im Wortinnern hat S. Landauer eine groe Zahl von
^

doch nur versprengte Einzelheiten


Zeichen
als
frherer reichlicher Versind und nicht mit Land,
wendung des betrachtet werden mssen.2 Fr schliei^endes
verwenden die Targume nicht n, sondern S.
ist nur die Vokalisation der von
h. Wesentlich wertvoller
A. Berliner (unzuverlssig) abgedruckten Ausgabe des Onkelostargums im Pentateuch von Sahhioneta 1557, bei welcher wahrscheinlich eine superlinear vokalisierte Vorlage bentzt wurde.
Auch hier haben die hebrischen Gesetze von Tondehnung
und Vortondehnung Entstellungen herbeigefhrt wie ^^\^, ^^^:
Lange Vokale in geschlossenen Silben werden verkrzt in
"in.
Indessen ist keine Regel berall durch^-, ^\^., f^lO, bm, D^J?.
gefhrt worden, auch scheint der Unterschied von Kmes und
Patah zuweilen nicht empfunden zu werden, soda Formen mgAuch die Setzung des Dges ist unlich sind wie und S'2S.
gleichfrmig und willkrlich. Es heit gelegentlich ^ ]t2n ohne
Dges, aber auch ]"';N"lO, ^?11^ n:^"i-i mit Dges an unerBeispielen gesammelt, die aber

warteter Stelle.

Daneben

fehlt

es

nicht an Eigentmlichkeiten,

sonderes Interesse in Anspruch nehmen.

welche be-

Dahin gehrt der

stete

Ersatz des Htef Segl bei anlautendem durch Sere, z. B. ]"'n^"',


^^B^^ ( 14, 13e), die Schreibung der Suffixe i\, n^, i^ mit Kmes
( 41), die Anwendung des Hilfsvokals in Formen wie I^V^Q,

nr^O

tretenen
c.

14, 13^, 14),

(
t^

mit Kmes,

Sehr

die stete Vokalisation

B. Njn ( 14, 7/).


unvollkommen und willkrlich

des fr ai einge-

z.

ist

die

Vokalisa-

tion in Cod. de Rossi 12 vom Jahre 1311 nach der Probe in


Merx, ehrest. Targum. 55 57. Die superl. vokalisierte Handschrift, welche der Schreiber nach seiner Beischrift bentzt hat,
ist entweder selbst sehr mangelhaft gewesen, oder es wurde bei

Landauer, Das Elif

als

mater

lectionis

im Jdisch-Aramischen,

in der

zum siebzigsten Geburtstag A. Berliner's" (1903) 215226.


2 Wenn auch die Gaonen und die Mander unter dem Einflu des Arabischen das so in weitem Umfang verwandten, beweist dies nichts fr die

Festschrift

brige aram. Literatur, fr welche ja doch nachweislich dies gegen die alte
Tradition war.
3 Das Dges bezeichnet hier den Beginn der neuen mit Vorschlag versehenen Silbe (di-m^dab-bar, m^he-m^n'in).
4 S. dazu 14. 14.

74

der Umschreibung der Vokalisation

in die sublineare

ganz nach-

lssig verfahren,
d. Einen eigenartigen Yokalisationsversuch enthlt fr das
Prophetentargum der sogen. Codex Reuchlins (MS. 55 d. Groherzogl. Bibl. in Karlsruhe), s. darber Merx, Bemerkungen ber
die Yok, der Targume 181 ff., Historia artis grammaticae apud
Syros (1889) 200 ff., Baer, Liber Jeremiae (1890) Vff. Hab.
Kap. 3 ist daraus abgedruckt bei Merx, Chrest. Targum, 104 110.
Dieser besonders durch ihre Behandlung des Dge auffallenden
Vokalisation fehlt wie allen anderen die konsequente Anwendung
einer festen Methode.
der Verwirrung der targum. Voe. Als ein alter Versuch,
kalisation zu steuern ist die Masora zum Onkelostargum ^ zu
Sie entbehrte aber selbst der sicheren Grundlage
betrachten.
und hat deshalb nur als Sammlung alter Lesarten einige Be-

deutung.

Nach dem Muster

des bibl. Aramisch hat

seiner Biblia rabbinica (Basel 1618

19)

Buxtorf

Joli.

in

die targum. Vokalisation

vermochte aber bei den zweifellosen Abweichungen des


und des targum. Dialekts kein sicheres Prinzip fr seine

revidiert,
bibl.

Arbeit zu gewinnen.

Die superlineare Vokalisation.2

3.

Cod. de Rossi 12
assyrisch"

und

(s.

o.)

sagt,

er

schrift gefunden. 3

Dem

Der Schreiber von

bezeichnet die superl. Vokalisation als

habe

sie in

einer babylonischen

Hand-

zu widersprechen haben wir keinen Anlafi,

da nur die jemenischen Juden diese Vokalisation bis


heute festgehalten haben und fr Gebetbcher, Lieder und Targume anwenden, whrend sie den Bibeltext sublinear vokalisieren.
gewi

ist,

Die Vokalzeichen und das Dges.

a.

Die fr die

genannten Ausgaben.

S.

die S. 14

S.

ber diese Vokalisation r. Ewald, Die assyrisch-hebrische Punktation,

Jahrbb.

Bib.wissenschaft I (1848) 160

d.

172,

Merx, Bemerkungen ber die


Targum Onkelos 11 133 157,

Vokalisation der Targume, Berlin 1882, Berliner,

Merx, Chrest. Targumica VII XIV, Landauer, Studien zu Merx' Chrest.


Zeitschr. f. Assyriol. III 263276, Buhl, Kanon und Text des A. T. (1891)

218ff.,

Targum Onkelos

(Cod.

Kautzsch, Mitteilung ber eine alte Handschrift des


Socini No. 84), Halle 1893,

IX f., XIX, Margoliouih, The

Targ.,

superlinear Punctuation,

Proc. Soc. Bibl. Arch. XXIII 164205, Barnstein, The Targum of Onkelos to
Genesis 13 17, Diettrich, Einige grammat. Beobachtungen zu drei im British

JMuseum

befindl. jemanitischen Handschriften des

(1900) 148
3

S.

109,

dazu Praetorius, Das Targum


Merx, Chrest. Targum. 55.

Onkelostargums,

zum Buch

ZAW XX

der Bichter 58

61.

75

Vokale angewandten Zeichen sind: Tvagerechtes Strichlein mit


Hkchen nach unten " Kmes; mit Strichlein nach oben^ Fatah;
einfacher Punkt Zfire:; wagerechter Doppelpunkt " Sere; schrger
Doppelpunkt Hlem; schrges Strichlein
Srek; wagerechtes
*

'

'

(lautbares) S^ivA

Strichlein

u,

Vokalbuchstaben sind blich fr i, , e. 5, auch fr kurzes


aber selten fr kurzes i, und zwar dies besonders in ge-

schrfter Silbe.
J<"1SD,

Ww

Es

heit also N^n, snii, V^'^, llp, n^li, aber

und nur zuweilen ^?"1j"'3. Die Vokale sollten, auch bei


und Jod, ber dem vorhergehenden Konsonanten stehen,

sind aber oft durch Xachlssigkeit

des Schreibers verschoben,


soda nur der Kundige ihnen ihre rechte Stellung anweisen kann.
Selbst wurzelhaftes i<, das nicht mehr gesprochen wurde, ist im

Wortinnern weggefallen,
tionis zuweilen in der

s.

15,

Endung

1.

^?

kommt

aj vor, ist

als

Mater Lec-

aber in den Megilloth-

Targumen hufiger. Doppeltes Jod wird bei Verdoppelungen


noch immer hufig angewandt, z. B. ^'p, ebenso zuweilen doppeltes
Ww, wenn dies Konsonant ist, z. B. p^D^O.
Nur bei einzelnen Worten kommt ein Htef vor, in See 84
bei Dlp vor",

gegenber", ]inN anderer",

^''p

Das Zeichen

bama".

besteht in einem

ric'''5nN

Oholi-

Kmes, dem das

S'^w

zuweilen bergeschrieben, oft aber als schrges Strichlein links


beigesetzt

ist.

Dag es

lene

das Mappik im

ebenso wie Dges forte (s. 11, oh) und


nur nachtrglich mit der superl. VokaL ver-

ist

He

bunden und nirgends konsequent angewandt worden. In einigen


Handschriften wie Or. 1467, 2363 und 2375 des brit. Museums
ist auch zuweilen ein Rfe in Gestalt eines schrgen Strichleins
angewandt. 2

Im Targumdruck
ist die

worden.

und

der Jemaniten zu Jerusalem

(s.

S.

13 f.)

sublineare Vokalisation mit allen ihren Zutaten eingefhrt

forte

nitischen

Das

Segl, smtliche Htef, S^w quiescens, Dges lene


werden angewandt, ohne da der Charakter der jema-

Aussprachetradition

bildet deshalb

gendert

einen ntzlichen

wrde.

Kommentar

Dieser

Druck

zu den superlinear

vokalisierten Handschriften.
Die in dieser Grammatik angewandten Typen sind keine genaue "Wiedergabe der eigentlichen G-estalt der Zeichen.
2
In den von
Margoliouth, The superlinear Punctuation 165. 170.
Merx in Chrest. Targum. aus Or. 1467 und 2363 mitgeteilten Stcken ist das
Efe weggelassen.
1

76

h. Das Verhltnis der superl. Vokalisation zur sublinearen.


Es wre falsch, wenn man meinen wollte, wir htten in der
superl. Vok. der Targume in allen Einzelheiten die ursprngliche
Aussprache des pal. Aramisch vor uns. Wir besitzen nur darin
einen aus Babylonien stammenden, in sich geschlossenen einheitAussprachetypus, welcher trotz mancher Irrtmer in
lichen
seinem Verhltnis zum aram. Sprachgeist der Vokalisation des
bibhschen Aramisch ebenbrtig ist.
Auch diese entstammt
sicherlich babylonischer Tradition, was sich darin zeigt, da sie
in wichtigen Punkten der von den Dikd. ha-t. gelehrten Aussprache der Tiberienser widerspricht.2 Dies gilt in bezug auf
die Behandlung des Res (s. S. 63 f.), besonders aber von der Behandlung des Sw.
Wenn die Tiberienser die Erfinder des
nach ihnen benannten Vokalsystems waren, ist nicht zu begreifen,
warum sie ihre Aussprache des S^w mit bestimmter Vokalfrbung
fast nur dann durch Htef andeuteten, wenn das S^w unter
einer Gutturalis stand, sonst aber unbestimmt lieCien. Aber auch
i

die superlin. Vokalisation folgt nicht den Tiberiensern,

gegen Dikd.

ha-t. 11

wenn

das S'^w der Partizipialformen, wie

sie

pltJ'^,

und den Eigennamen Pinchas mit


lautbarem S*=w Dn^D schreibt.
Somit sind uns zw^ei aus Mesopotamien stammende Typen
jdischer Lesung des Aramischen berliefert.
Es wird sich
!?5h, als lautbar betrachtet

empfehlen, fr die Targume den fr

sie

am

besten berlieferten

Typus beizubehalten. Er ist immer noch zuverlssiger als die


bliche Lesung des Hebrischen nach der berlieferung einer
in

Zeit,

mute

der

die

aramische

Sprachtradition

lebendiger

sein

als die hebrische.

Zum Erweise der originalen Selbstndigkeit der beiden jdischaramischen Aussprachetypen seien hier die wichtigsten Punkte
genannt, in denen
Patall

a.

sie sich

Segol.

unterscheiden.

Die

superl.

Vok. hat kein dem

subl.

wo

dies

entsprechendes Zeichen, sondern setzt berall,

Segl
1

und

Damit wird nicht

eine vllig einheitliche Textgestalt der jemanitischen

Wie viel Varianten da mglich sind, ist besonders


The Targum of Onkelos to Genesis, zu sehen. Wirkliche Zwie-

Handschriften behauptet.
bei Barnstein,

spltigkeit der berlieferung hat Diettrich,


1.

Pers. 8g. Impf. "piDpx

dem

Suff,
2

(1892)

S.
7.

und

"jliipN (s. 61,

ZAW XX
3),

148 ff. dargetan fr die

sowie fr die a-Imperfekta mit

3. Pers. Plur. "pr-iDp; und pinBpfi (s. 76, 2).


auch Bacher, Die hebr. Sprachwissenschaft vom 10.

der

bis 16.

Jahrb.

77

z, B. n6 Mose",
py Sache".
Dies ist aber nicht nur Verschiedenheit der Bezeichnung, sondern
beruht auf verschiedener Aussprache, i
Die Jemaniten
es

zu erwarten wre, ihr Patah,

sprechen dies Patah stets als reines

a,2 s. auch 13, 2.


Behandlung der Diphilionge. Die subl. Yok. kontrahiert im einsilbigen Nomen cd nur im st. c. zu e, (<?. H"?, aber
n*;?) und lt bei den Verben V^ und ''"b nur in der 2. Pers. Sing,
Die superl. Vok. kontrahiert
ai unkontrahiert (t^rilin, aber IT'in).

die

in diesen Fllen

stets, es

heit also n^, Nn^'in.

Die

Behandlung des S^w.

S. 13, 5, 14, le.

Vok. verwendet das


YS^w als Zeichen fehlenden vollen Vokals, ohne zwischen der
Abwesenheit jedes Vokals und der Aussprache mit bloem Gleitvokal einen Unterschied zu machen, whrend sie die Anwesenheit
eines Murmelvokals (bei Gutturalen) durch Beischrift des entsprechenden vollen Vokals andeutet. Das superl. S^w bezeichnet
dagegen nach der jemanitischen Aussprache ^ nur Murmelvokale.
Es vertritt das Htef und das lautbare S*w am Anfang des
Wortes und nach geschlossenen, geschrften oder mit langem
Vokal versehenen Silben, aber nicht das S^'w medium und
Sw quiescens. Da auch bei der biblischen Vokalisation das
die

subl.

medium kein

lautbares, d. h. gesprochenes, Sw sein wird,


noch kein wirklicher Unterschied beider Vokalisationen vor. Er zeigt sich aber darin, da die Jemaniten sehr
oft in Handschriften und Druck durch Setzung des Dges lene
andeuten, da sie die weiche" Aussprache der n'^Oli!} ausnahmslos nur nach ihrem lautbaren S^w anwenden und somit
ein S^w medium nicht recht anerkennen.
Schreibungen wie
S^in'l G 24, 61, ^^mi G 31, 42 in Soc 84, ^'lt> G 13, 16,
OT G 2, 12, i^-nny. G 27, 37, nzDi G 8, 9, wann G 15, 2 im
Jeman. Druck wren nach der bibl. Vok. unmglich.* Doch
fehlt hierin auch der Jemen. Druckausgabe die Konsequenz. =
Nach langem Vokal in geschlossener Silbe setzt die superl.
Vok. ein lautbares S'^w, sie schreibt i<nn''ij;, "niUi, gegen NriTn^,
Sri"lia5 der subl. Vok. 6 ( 28).
S'^w

liegt hierin

Vgl,

ZAW XIV

M.

Gaster, Die Unterschiedslosigkeit zwischen

6064.
'Eben sappir

Safir,

Vgl. 13

Vgl. Marti,

5 S.
6

und

I 55*.

Safir,

Gramm,

'Eben sappir

55\

d. bibl. ar. Spr. 10".

auch Praetorius, Das Targum zu Josua VI.


bei e und s. 27 und 29.

Ausnahmen

Patah und

Segol,


Eigentmlich
vor

ist

Jod und Ww,

78

der superl. Vok. ihre Behandlung des *w

sie lt es

weg,

Vokal vorangeht, sie setzt es, wenn


war und es in der subl. Vok. hinter

wenn

eine Silbe mit

langem

die vorige Silbe geschlossen

S^w quiescens zu stehen

ein

N 35, 21, pn G 45, 12,


G 25, 23, n^nnD N 4, 14. Dagegen wird nach Jod und Ww hinter langem Vokal das S'^w
gesetzt,
B.
E 15, 1, nrri Js 38, 13, iin'6 G 30, 1. Eine
Ausnahme wird bei der Endung aj gemacht, es heit n"'j;"lK D
Es

kme.

n^snJO

z.

heit also ]1U6


4,

14,

aber

10,

7,

^no

]'\)5b6

]f\':l

32, 22, nin Ez 42, 1 und auch r^^^l


Vok. lt sich nur beobachten, da sie

keinen festen Silbenschlu voraussetzt,

Fr Htef Segl der

s.

Bei der subl.


6, 2.
den letzteren Fllen

in

B.

z.

i<rivn,

Nn';j;''n"j.

Vok. tritt in der superl. Vok.


Sere ein in Imperativen von Verben primae S und J^, auch Hirek
bei bestimmten einzelnen Wrtern, z. B. i^f\^^, ^M"N, s. 14, 13 e.
8. Verbformen.
Bei der 3. Sg. f. und der 1. Sing. c. des
Perfekts hat die superl. Vok. beim starken Verbum vollen Vokal
in somit betonter vorletzter Silbe (also ilpDS, TV))6), whrend die
subl. Vok. die Ultima betont und den Vokal der vorhergehenden
Silbe schwinden lt (riDJlJri, riJ^O^), s. 60. Der Imperativ und
das Imperfekt des starken Verbum haben bei der superl. Vok.
Tondehnung in geschlossener Endsilbe (^Ipf, ^liJ^), whrend die
subl.

Vok. das ursprngliche u beibehlt

subl.

Die Verba
3. PI.

tertiae

Ww

sive

(p'lS,

Jod haben

m. des Perf. Endungen auf

n^*,

l"*

in

12D1),

der

s.

3.

61. 62.
Sg.

f.

(ns^pt^N, 1N^*^)

und

gegen

n^ und 1\ (nnsn, Via^), 2. PL Perf. die Endung tn (pri^ril^),


die Endung tun (\\r\'^\n), wenn auch mit unsicherer Bezeugung, im indet. masc. PL der Participia und in der 2. Pers.
Sg. Impf, die Endung an (p3, ]j;"l, ]'inri), subl. (obwohl fr das
Imperf. nicht zu belegen) die Endung ajin ()^ij;, ]^y^),^ s. 72.
subl.

subl.

f.

Eigentmlich sind der superl. Vok. die passiven Participia des


Pael und Aphel mit up)n6, PI ]^ni), s. 64. 72, die Pael-

formen mit (pf, i^^3), s. 14, 6. 59. 70.


Inf. absoL mit (2hl2, 9:iD), s. 63. 72.
c.

71, die

Form

eines

Hebraismen.

An

Hebraismen

ist

die superlin. Vokalisation nicht reicher

1 MS. Orient. 2374 des Brit. Museums, welches Daniel und Ezra-Nehemia
mit superlinearer Vokalisation enthlt, folgt in solchen Punkten der sublin.
Vokalisation. Es heit^ da z. B. Da 3, 6 nio'"!" (nicht nioM), 3, 25 y^^ (nicht
ptt>), 3, 27 ]"'tn (nicht ]>n).
Man hat also nicht gewagt, die Lesung des masoret.
Textes anzutasten.

79

Die Behandlung der einsilbigen Nomina folgt


hebrischem Vorbild in Formen wie "J^c, U^^,
byy, nniK, vgl. tj^O, D^^, D^n. Doch ist sehr mglich, da auch
lebendes jdisches Aramisch solche Formen anwandte. Gelegentlich kommen Hebraismen als Schreibfehler vor, so in Soc 84
als die sublineare.

bei beiden fters

"Im^^

fr

jonn

''inn^ti'

n^

15, 16,

fr -nvn

pro,

p-tr

stets) fr po^",

H3

G- 43, 6,

29, 17

fr ]nf,

\nn

inn,

14, 16 fr ]in,

33, 8, "[nn fr

Als Hebraismen, die nicht


werden zu bezeichnen sein die Vokalisationen

Schreibfehler sind,

myn

31, 42, \nn''D: fr \nri^Di

fr mty

OD

20.

3,

fr

-^n:

|"nn

Ez

fr

stets)

(so

(so stets) fr

]im

27, 9,

27, 33

i^)r\f\,

5, nwii

fr

24, 6

pon

fr p-in,

i^^r\n, ^5"?

(so

nini

21, 15,

21, 16 fr n^^JD, n^nn.2

Irrtmer.

d.

Zu den

offenbaren Irrtmern der superl. Vok. gehrt ihre

Die Nominalendung n^ wird im St.


cstr. stets verkrzt zu an, z. B. ]n^1D, ]p"n neben NSnblD, ipITp.
In einigen Wrtern wird n zu cm, z. B. :*? j; N 4, 26, ipDD
N 34, 4, Snno Jos 7, 5 Pr., iTt Est II 1, 1, ^dagegen ':^v6

Behandlung der Silbe n.^

piTJpS

11, 30,

Katl-Formen sind
c.

pB'

3,

in

24; iin

Hja zu anj in

33, 2,

katal-Formen verwandelt in
19, 18 (ind. pri! G 15, 17);

fr ""in;

umgekehrt katal zu katl

richtigem

]r3"i

p\-l

18,

14.

21, 7 fr ]n\i,

handlung von anaja

n:"^-!

(s.

in lf

8, 5,

Unerlaubte Dehnung

fvo

11, 36 fr yv6.

sn^lin^

erinnert

0.)

ist

Bi

iiji'

3,

22,

'n (so stets)

16, 6

neben

eingetreten in

An

1,

15,

10, 29.

Ben^Dlp

die

41, 20.4

auch die hufige Rcksicht auf ngenauigwelche die Vokalisatoren nicht


glaubten korrigieren zu drfen. Falsches fr 1 hat so zu Aphelformen gefhrt wie ]']m'r\ G 37, 22, ^^n
5, 11 fr ptspiri,
in, zu falschem Singular in "^yp^l' D 28, 45 fr ]:ip5n\
Falsches 1 statt
fhrte zu irrigem Plural in l^ilVt'" G 19, 8 fr
Fehlerhaft

ist

des Konsonantentextes,

keiten

"*

l^rVT, zu irriger Suffixform in


irp^il

2, 9

fr

\n^p^il,

lliliinVl^n

fehlendes

fr nmn^", zu falschem Peal wie h^ib

Ri

8,

5,^3 fr ]ir:inV^^n,

zu nil.T'

yzh knnte freilich auch von y^n^ abgeleitet werden.

Zu den von

Fraetorius,

Diettrich,

Das Targ.

z.

Buch

ZAW XX
d.

S.

Vgl. ^nv.

Da

4, 24.

flf.

18, 26

behaupteten Hebraismen vgl.

Richter 58 ff.

Fraetorius, Targ. zu Josua 12

148

26 Pr. fr b^m, Aphel

Anm.

3,

Targ. zu Richter 7

Anm.

1.

so2 S 13, 18 fr ']^K, nin Thr 2, 9 fr Tnin, ])t\^m


4 fr ]iri"'ri\S, pmD\-i N 20, 12 fr prii^NT, Ithpeel wie
imn^ N 35, 33 fr Ttbn, nnns Ez 19, 4 Or. 1474 fr n^nn.
Plenescriptio von i veranlate b)y^ Jos 9, 16 Pr fr ^ISi.
Fehlendes i fhrte wohl zu c. riib^55 G 1, 10, L 11 36 fr m^ii.
Solche fehlerhafte Lesarten sind dann auch aus einem Musterkodex" in Handschriften mit richtigem Text hineinkorrigiert
worden, sodali Lesarten entstanden wie n'?"':3p D 28, 45, pntJ'''"lp
D 32, 51, W^n^ D 33, 8, smtlich bei Merx nach Cod. Or.
1467, wo aber in Wirklichkeit die zweite Hand das a des Paels
in i verwandelt hat.i
Ebenso ist zu erklren 'lp''D Kl 2, 15.
Formen
verschiedener
Art werden verkannt. Pael wird zu
y.
Peil in lo^iri E 15, 8 fr iJ2^5n, nv% Est II 1, 3 fr nr^n,
katal zu katl in 'pS N 24, 21 fr 'jID, zu katall in nnn Ex 1, 8
fr nnn,2 katil zu katal in Dn E 16, 21 fr ran. Unerlaubte Verkrzung tritt durch Vermischung von katl bez. maktl mit katal
bez. maktal im st. constr. ein bei "I5D G 49, 13, bpr\6 E 30, 23,
s. auch unter a.
5. Participialbildungen treten ein, wo andere Nominalformen
zu erwarten wren in 5t G 24, 8, E 21, 19. 28 fr 5f, nlrt
L 13, 4 fr nln, pD G 25, 30 fr pOD, i5 N 35, 20 fr

wie

*]:

20,

B,

Ez 3, 3 fr '''jn, nn D 16, 15 fr ^-in.


Ganz verstndnislos sind die superl. Vokalisatoren gegen-

''^n

ber den Eigenheiten des Dialekts der Megilloth-Targume. Sie


verkennen Pronominalsuffixe in ''1 Hl 8, 7 fr ^1, ^'n^' Pr 12, 11
fr ^li\^'^l5 Est II 1, 3 Mi5, ^'m EstJI 1, 3 fr ^)m, |r^'si3 Est 11
1, 3 fr p^'7013, ]3^iin Est II 3, 8 fr ]rl, sie verstehen sich nicht
auf Infinitivbildungen in "in Est II 8, 13 fr '^IPI, ^'^)f\^ Est II 1, 1
fr
3,

"'"''l]!'',

wissen Participia nicht zu schreiben in piD',

8 fr f'l^, pnp,

fr l^'lin, n^'

Est II
sind

Soc

1,

10 fr

nicht

Hl

7,

14 fr

n^'^'?i.

Est II

1,

m\

Auch Wrter

immer bekannt,

59, y^f\

f'^lp Est II
fnns* Est II 3, 1
eine Nominalendung in n^^i'^'sS

eine Perfektendung in

3,

s.

^in

z.

des babylonischen Dialekts

B. \sn

Est II

8,

Ru

4, 6,

""'^n

4, 1

13.

So nach Mitteilung Dr. Barnstein's, s. auch Diettrich, a. a. 0., der aber


da er den Ursprung des ganzen Vorgangs in einer hebraistischen
Neigung des Korrektors sieht, whrend nur der Vokal i als Hebraismus zu be1

darin

irrt,

trachten

ist, vgl. Praetorius, Targ. z. Eichter 58 f.


So stets. Hier drfte mitgewirkt haben, da man in der lebenden
Sprache hat^ sagte, vgl. syr. II^m, ma'lul. hati. Die besondere Aussprache des
2

1 sollte

gewahrt bleiben.

Die Aussprache der Vokale.

13.

1.

Fr

und

die subl.

A-Laute.
Vok. sind Kmes und Patah
den Yokalzeichen stets die Farbe,

die superl.

verschiedene Vokale, da
nicht die

81

sie bei

Dauer des Klangs unterscheiden.

Da

auch an Stellen verwenden, wo Aussprache

sie

als

das

Kmes

durch die

Wortform gefordert wird (s. u. S. 88), ist kein Zweifel, da es


fr sie diesen Laut hatte. Dafr zeugen auch Dikdke ha-t^amim
36, wo W'l neben D'^E^in gestellt wird, und spter Abraham i&n
Ezra, wenn er sagtt^ Nur die Tiberienser und die Gelehrten
von gypten und Afrika wissen das groe Kmes zu lesen."
Diese Behandlung des a ist fr Palstina jedenfalls nicht ursprnglich, sie kann auf babylonischen Einflu zurckzufhren sein.2
Bei den jemenischen und osteuropischen Juden ist sie erhalten
geblieben.
Sie sprechen wie die syrischen Jakobiten und der
Dialekt von Tr Abdin Kmes als ein offenes ,^ das bei den
deutschen Juden zu gedehnt wird. Die Maluliten sprechen
gedehntes in betonter Silbe, haben aber in unbetonter Silbe .
LXX, Josephus, Neues Testament, Hieronymus und Araber
transskribieren einstimmig mit ganz verschwindenden Ausnahmen

Kmes durch langes . Die von Siegfried zusammengestellten


wenigen Beispiele, ^ nach welchen Kmes zuweilen fr Hieronymus
wie offenes o gelautet zu haben scheint, beweisen nur, da eine
dunklere Aussprache des Kmes auch vorkommen konnte. Die
Aussprache des Kmes als a findet sich noch bei den
spanischen Juden, welche aber den Vokal stets kurz sprechen
ltere

und somit von Patah nicht unterscheiden.


Kurzes a (spteres Patah und Htef-Patah) wird von Hieronymus ebenso wie das lange durch a wiedergegeben. Die
W. Bacher, Abraham Ibn Esra als Grammatiker (1892)
Opuscules et Traites d'Abou'l "Walid Merwan ibn Djanah
LXXXI, meint irrtmlich, ibn Ezra denke an Aussprache mit ; aber diese
Aussprache hatte ja seine spanische Umgebung selbst. Da die Nordafrikaner

37.

Sht

vgl

3^,

Derenhourg

einen 0-Laut fr
215f.

Kmes

und Schreiner,

sprechen, sieht

ZAW

man

bei Chajjug,

s.

Jastrotv,

ZAW V

VI 237 f.

Bacher, Die hebrische Sprachwissenschaft (1892) 7.


Die hierfr fters angewandte Bezeichnung durch schwedisches a ist
miverstndlich, da wie das deutsche
sowohl den offenen als den geschlossenen 0-Laut bezeichnen kann, s. Lyttkens -Wulff, Svenska Sprkets
2 S.
3

Ljudlra (1885)
*

ZAW

Da Im an,

IV

42fiF.

75.

jd.-palst.

Grammatik.

2.

Aufl.

82

Jemaniten sprechen wie die Maluliten fr Patah ein klares a.


Wenn bei Hieronymus zuweilen in geschlossener Silbe e fr a erscheint, so hngt dies damit zusammen, da, wie auch die jdische
Literatur erweist, die Verwandelung von a zu e (i) in geschlossener
Silbe seit der Zeit, welche die Transskriptionen der

LXX

und

des Josephus kennzeichnen, bedeutend zugenommen hatte, s. 14, 2.


Da in der superl. Vok. ein auf Patah folgendes S''w (z. B.
in ]^Dni) als ein kurzes a,

und wird auch durch

selbstverstndlich

ist

somit wie Htef Patah, zu lesen

ist,

Transkription

die

des jemanitischen Targumdruckes erwiesen.

falls

Spteres S^w (mobile) erscheint bei Hieronymus oft ebenals a, nicht nur bei folgendem a, sondern auch bei anderen

Nach den Regeln

Vokalen.
12

wenn

der Dikd. ha-t. (Ausg.

v.

Baer-Strack

lautbares S*w nur dann wie a gesprochen werden,

soll

ff.)

Nichtgutturalis (ausgenommen Jd) mit


und wenn bei folgender Gutturalis diese selbst

es bei folgender

G-aj versehen

ist,

den Vokal a

hat.

Doch wird zum Schlu

(a.

a.

0. 15

f.)

die

da auch im ersten Fall (bei Gaj und


Nichtgutturalis) der unmittelbar folgende Vokal fr die Aussprache magebend sei, nur das Prfix des Imperfekts (Piel)

Vorschrift mitgeteilt,

laute

immer wie a. Chajjug (um 1000) unterscheidet sich in


Angaben darin von den Dikd. ha-t., da er vorschreibt,
^

seinen

man habe

vor Nichtgutturalen (auer Jd) ohne Rcksicht auf


vorhandenes Ga'j das S'^w immer als a zu lesen. Joseph Kinichi
(um 1150)2 sagt, da das Gra'j in diesem Falle Dehnung des a
Die Transkriptionen sowohl
(fr ^w) zu Kme? () bewirke.
der
als
des Hieronymus entsprechen diesen Regeln

LXX

nicht,

da

ein derartiger durchgreifender Einflu der Gutturalen

nicht wahrzunehmen

Sowohl bei Nichtgutturalen wie bei


oft dieselbe Frbung wie der
folgende volle Vokal.
Dazu kommt, da bei Hieronymus der
Murmelvokal am Anfang des Wortes nicht selten ganz verschwindet,
ist.

Gutturalen hat der Murmelvokal 3

S.

Grammatische Schriften, Ausg.

v.

Diikes 4 ff., 200 flf., Ausg.

v.

Nutt

d'Abou'l-Walid Merwan ihn


Djanah LXXX, Jastrotv, Abu Zakarijj Jahja ben Dawd Hajjg und seine
zwei grammatischen Schriften, ZAW V 214ff. Der von Jastrow (S. 216 f.)
4 ff.,

130 ff., Derenhourg

Opuscules et Traites

behauptete Unterschied zwischen Chajjug und Aharon ben Ascher ist nicht
richtig definiert, da die von ihm vermite Angabe der Dikd. ha-t. ber die Aussprache des S^w vor Nichtgutturalen tatschlich vorhanden ist,
2

Sefer zikkrn (Ausg.

S.

v. Bacher, Berlin 1888) 8 f.


ber diesen Ausdruck fr die sogen. Halbvokale Sievers, Grundzge
der Phonetik 103f.p

83

wodurch eine Aussprache mit prosthetischem Vokal, fr welche sich


im GaHlischen Aramisch mehrere Beispiele finden (s. 14, 17),
vorbereitet wird. Die Prpositionen 2, D, b lauteten dagegen
nach Hieronymus immer ha, ka, la. Damit stimmen einigermaen
die ausdrcklich auf den Gebrauch der Palstinenser auch im
tglichen Leben zurckgefhrten Angaben Saadjds im Sefer
h-'Egrn.i Nach ihm ist die Prposition 3, D und b fr gewhnlich, wenn ohne Artikel, mit Htef-Patah (^-y^i^ NItJ'i), vor
j;"nn dagegen nach seiner Weise" (La^st^jS d. h. nach den hier
geltenden besonderen Gesetzen) zu sprechen. Jedenfalls waren
die Murmelvokale nicht durchgngig zum bloen unbestimmten
Gleitvokal 3 geworden. Damit stimmt die superl. Yok. insofern
berein, als sie durch ihre Nichtunterscheidung von S^w und
Htef andeutet, da fr ihr S'^w stets ein kurzer Vokal zu
sprechen

ist.

Der Tatbestand um die Zeit des Hieronymus ist wohl der,


da ursprngliches, zum Murmelvokal herabgesunkenes a vielfach
diesen Laut noch beibehalten hatte, zuweilen indes zu e verdnnt
wurde oder ganz verschwand, in i oder o sich aber nur dann
verwandeln konnte, wenn der folgende volle Vokal diese Frbung
Eine derartige Beeinflussung durch den folgenden Vokal
hatte.
lag besonders nahe, wenn eine schwach oder gar nicht aus-

gesprochene Gutturalis

folgte.

Unter den Juden folgen die Jemaniten bei der Lesung des
S^w den Vorschriften der Dikd. ha-t.,4 doch fehlt die konsequente Anwendung. Die Spaniolen sprechen fr S^w ein deutliches kurzes e, das sich von ihrem Segl nicht unterscheidet.

kommt

Das sogenannte S'^w medium


den
Bei
Maluliten dagegen ist das
lautbare S^w vollstndig aus dem Gebrauch geschwunden. Somit
ist hier ein Zustand eingetreten, welcher dem von der suhl. Vok.
Selbst geschlossenes e

vor.

wird nirgends gesprochen.

hnelt, da diese durch ihre Behandlung des


Htef deutlich macht, da nur bei Gutturalen bestimmte vokalische Frbung eintritt. Das Sw der subl. Vok. ist stets Zeichen

vorausgesetzten

1 S.
Lambert, Comment. sur le Sefer Yesira, Text 75flf., bers. 97 ff.,
Sarkavy, Zikra ha-g'n rab s^'^adj 62flf.
2 Lambert bersetzt la meme vocalisation", s. aber dagegen Sarkavy,
a. a. 0., und Bacher, Grammat. Terminologie des Jehd b. Dwid Hajjg

(1882) 19
3

Anm.

2,

28

Anm,

S. Sievers, a. a.

4 S.

auch

Safir,

2.

0. 178 f.

'Eben sapplr

I 55*.

6*

nur die Aussprache eines G-leitlautes, der


Bewutsein tritt, bleibt dabei mglich.

der Vokallosigkeit

Vokal nicht

84

ins

2.

als

E-Laute.

Langes und kurzes e, sowohl das geschlossene als das offene,


Die subl. Vok.
wird von Hieronymus durch e wiedergegeben.
offenes
Fr
e Segl.i
hat fr langes geschlossenes e Sere, fr
Wenigwahrscheinlich
Hirek.
kurzes geschlossenes e braucht sie
als Hieronymus fast
stens ist es auffallend, da sowohl
ausnahmslos da e bez. e schreiben, wo die tiberiensische VokaliDas ist am leichtesten dadurch zu
sation Hirek (parvum) hat.
erklren, da die Griechen und Rmer nur ein genau gesprochenes
i als solches anerkannten, whrend es den jdischen Yokalisatoren
mglich schien, dasselbe Zeichen fr das eigentliche % und eine
eigentlich in das Gebiet des e gehrende Verkrzung des i, d. h.
fr einen Laut, welcher zwischen i'^ und e2 (nach Sievers) liegt,
anzuwenden. Aus der Vokalisation desselben Worts bei den
Juden mit Hirek, bei den Syrern mit Rebs ist deshalb nicht
notwendig auf verschiedene Aussprache zu schlieen, z. B. i^bil

LXX

Die superl. Vok., welche kein besonderes Segl hat, beruht


auf der von Ihn Ezra 2 berichteten Tatsache, da im Ostlande
das Segl dem Patah nahekomme. Die Jemaniten, welche ihr

Patah

stets

a lesen, bertragen diese Aussprache auch auf das

Segl der subl. Vok.,

Nach Dikd.

sie

sprechen selbst das

bibl. "^^ als

malah.

wre jeder Murmelvokal vor Nichtgutturalen


(auer Jd), wenn ohne Gaj, wie e zu sprechen, vor Gutturalen
Dieser Ausebenfalls, wenn diese selbst mit e versehen sind.
sage wird indes von den Dikd. ha-t. selbst sowohl, wie von den
spteren jdischen Grammatikern widersprochen, s. oben unter 1.
Auch Hieronymus zeugt nicht dafr. Abgesehen von der unter 1
erwhnten Mglichkeit eines Eintretens des Murmelvokals e fr
ursprngliches a, findet sich bei Hieronymus fr einen aus ursprnglichem (zu e gedehntem) i entstandenen Murmelvokal entweder e oder a, wenn nicht vollstndige Eliminierung eintritt,
z. B. onena (Hiiy), gazareni (l''*l|i|), orbim (D^2"iiy).
Fr die superl.
Vok. ist ihr S'^w stets ein wirklicher Halbvokal, den die

ha-t.

Beide fallen nach der spanisch-jdischen Aussprache zusammen und

lauten wie offenes


2 S.

e.

Bacher, Abraham ibn Esra

als

Grammatiker

63.

85

Jemaniten nach der Vorschrift der Dikd. ha-t. zu behandeln


Da bei anlautendem i< das S^w Frbung zu e erhielt,
suchen.
zeigen auer den Transskriptionen des Hieronymus die galil.
Schreibungen Nn\S komme", ^y^ Mensch". ber das Verhalten

s. 14, 13e.
Da die superl. Vokalisation
keine Veranlassung zur Aussprache eines

der targum. Vokalisation


kein Segl besitzt,

ist

nach einem solchen.


ist bei Hieronymus (und ebenso bei den

als e

Zuweilen

LXX)

durch Einschaltung eines e aufgelst. Davon


ist es ein Nachklang, wenn die Dikd. ha-t. vorschreiben, Worte
wie irr^nii^n mit lautbarem S'^w zu lesen. Die targum. Vokalistraffer Silbenschlu

sation verwendet in solchem Falle a oder


3.

Kurzes

kommt

bei

i,

s.

14, 13^, 14.

I-Laute.

Hieronymus

in

geschlossener oder ge-

schrfter Silbe fast gar nicht vor, es trat dafr Aussprache mit

Die subl. und superl. Vok. schreibt in solchen


Anlautendes Jod mit S' w oder i wird bei Hieron.
alter Gebrauch war, zeigen die gelegentzu i. Da dies fr
lichen Schreibungen mit "', s. 15, 3, bei den Jemaniten ist er
noch in bung, soda also 4<T' wie NTS< lautet. Im Wortinnern
findet sich Nn^n^j; L 20, 20 Or 2363 fr nn^j;.i
Nach Dikd.
ha-t. 13f. ist auch jedes einem Jd vorangehende S*=w mobile als
i zu sprechen, was auch in den superlinear vokalisierten Texten
e ein,

s.

unter

2.

Fllen Hirek.

''^

einzelne

Beispiele

voraussetzen wie

Tb^n;

n^b^n^ Sb, fr

^ym^ G

T''3''n"'

41, 51 fr

4, 26

\ym^;

Or. 2363,

iTiy

34, 2

4 Or 2363 fr ^6^; yr\<^ Dt 33, 10 fr


Da die Jemaniten das Jd vokalisch
ri''\ vgl. Hieron. hiom (DVD).
f
sprechen, klingt auch bei ihnen 1^5 wie hiad, D*p wie lm.

fr

^"p

iTy,

Da

17,

das S'^w der Prpositionen

Jd und Hirek

verbindet,

ist

3, 3, V

sich mit folgendem

bei Hieron. selbstverstndlich (also

'?1t!'"''?).
Auch die Dikd. ha-t. schreiben es vor,
obwohl nach ihnen anlautendes ^ als ji (oder yi), nicht als i
zu sprechen ist.
In der superl. Vok. heit es aber ^t^"lB^''1,
^i^rw^ und nur bei anlautendem f "Ityn, Dlp"""!
so lesen auch

lisrael

Ygl. Landauer, Zeitschr.

Diese Weise der Aussprache, welche bei vokaUscher Behandlung von

anlautendem

ji sich

und Strack

bei

von

f.

Assyriol. III 275, 279.

selbst versteht,

wird indes nur in einer der von Baer

der Herausgabe der Dikd. ha-t.

bentzten Vorlagen vor-

geschrieben, fehlt auch bei Chajjug und Joseph Kimchi.


da

die Jemaniten;
sich aus

86

dabei wie

^"Ity'n

diisr'el

klingen mu, ergibt

dem oben Gesagten.


O- und U-Laute.

4.

Bei Hieronymus wechseln zuweilen langes o und u. Doch


ist im allgemeinen die Anwendung beider Laute dieselbe wie in
der biblischen Vokalisation. Die 3. Plur. m. des starken Verbum
hat gewi wie im Hebrischen auf bez. n gelautet. Der Vokal
des transitiven hehr. Imperfekts
lische Vokalisation des

schreibt in den

Fr u
die

LXX

Silbe

0,

ist

bei

Aramischen hat Kibbs,

Targumen

in

o,

die bib-

die superl.

Vok.

.^

bez. o in geschlossener oder

immer

Hieronymus

geschrfter Silbe setzen

und auch Hieronymus hat


als u.
geschrfter dagegen sowohl
0,2

in geschlossener

Die

subl. bibh

Vok. bildet die Ableitungen von kutl-Fovm.en von starken Stmmen


fast immer mit 0, von V"V-Stmmen mit u,^ die superl. Vok. hat
dagegen fast immer u, ebenso der Dialekt von Malula. Aus-

n^'^nn E 21, 19, ^'^"rn Ri 9, 11 Pr,


Sb Nn>S ( 25, 3).
Fr den durch Umlaut des a in w entstehenden U-laut hat
Hieronymus gem dem in geschlossenen Silben blichen Gebrauche 0, die subl. und die superh Vok. schreiben u, s. 25, 1.
Fr die seltene Anwendung eines Htef-Kmes in der superl.
Vok. s. 12, 3 a. Zur Aussprache eines etwa auf Kmes folgen-

nahmen

sind 'n^n

mit NnilX

den S^w als


solchem Falle

41, 16,

38, 16,

bietet diese Vok. keine Gelegenheit,


stets festen Silbenschlu

Frbung des

S'^w mit

bez.

zutreten haben vor jeder mit

Kmes)* vokalisierten
vokal

0,

sowohl vor
Gutturalen.
einer

als

0,

vorgezogen wird.

auch

whrend
Hieronymus hat

nicht vor ,

aber keineswegs immer, selbst vor


ist bei ihm einmal in

Form mit Suffix als Murmelvokal u erhalten.


auch in den jerus. Targumen Beispiele, s.
Landauer,

8. Kntieke,

und

ha-t. ein-

(vielleicht

Der Vokal des Imperfekts

(a)

sie in

LXX brauchen als Murmel-

besonders bei folgendem offenen

vor Frbung mit a

sich

u wrde nach Dikd.

Hlem oder Srek

Gutturalis. Die

da

anwendet.

a. a.

0. 273,

und

61 dieser

Dafr finden
D 28, 38 JII

Grammatik.

Die Behandlung der liebr, Namen in der Septuaginta 24.


Kaiitzsch, Gramm, der Bibl. Aram. 95 f., 99 f.
Chajjug nimmt das Kmes ausdrcklich aus, s. Jastroio,
V 216,

vgl. Dikd. ha-t. 14,

ZAW

wo Htef-Kmes vor Kmes

von allen Schreibern beliebt bezeichnet wird.

in gewissen

Worten

als

nicht


pB'iaDn ihr sammelt",

14 JI

87

27, 8

JI ]mn3n

ihr schreibt",

24,

ihr bedrckt".

)101^t3n

Da man in Palstina zur Zeit der Punktatoren fr u


gesprochen habe, wie es jetzt bei den polnischen und sdrussischen
welche indes mehr i als sprechen, behauptete
ohne Beweise dafr anzufhren. Jetzt wird in
Palstina arabisches kurzes u gern oder fter i gesprochen,
auch der Dialekt von Ma'lla hat diesen Laut. Bei Hieronymus

Juden blich

Franz

ist,

Delitzsch,

'

und bei den Juden des Orients findet sich davon keine Spur.
Ebenso hat die Verwandelung des in an bez. oi bei den deutschen bez. polnischen Juden bei den orientalischen Juden keine
Vertreter.

Diphthonge.

5.

a.

Der Diphthong au

ist fast

immer zu

geworden und kommt

somit selten vor ( 15, 6, 25, 1 o, 69). Anders steht es mit


ai, das im galilischen Dialekt fter erhalten zu sein scheint, als

im targumischen

22, 25, 1

(s.

o,

Durchgngig

69, 74).

Endung auch in den Targumen (s. 22,


o,
28,
1
3
1
36,
29,
0,

y,

1), und als Pronominalsuffix am Plural


Endung
Als
verbale
erscheint es im galil. Dialekt bei
41).
(
den Verben tertiae t<,
im Imperativ Sg. f. und im passiven
Particip des Pael, whrend das Targumische in der superl. Vok.
es in a verwandelt hat (s. 14, 7/ und 72).
und im Anlaut und Auslaut wirklich als Halbh. Wenn
vokale gesprochen wurden, waren noch mehr Diphthonge zu zhlen.
findet sich ai als nominale

''

1,

">

Monat", ie in "10''"' er sagt", i in "'Tl''


Jude", i in r Tag", i (ai) in '>\n diese", Nn^-'np erste",
i in MT seine Hnde", i in Mi^n Studium",
ua htten wir
in lyil Versammlung", ui (vielleicht) in t^tatJ'n Speiserhre", u
ia findet sich in riT

dem

jer.-targumischen

sie tranken".

in M^b

nicht",

Es

nicht zu verschweigen, da die biblische Vokalisation bei

ist
1

in

Physiologie und Musik 15.

Im Kommentar zu

indes nur von babylonischem Kibbs


i

Aussprache des Kibbs

wechsele.

(),

als

vntJ'

Js 52, 14 redet Delitzsch

welches zuweilen mit tiberiensischem

lehrten Reuchlin,

Buxtorf, sicherlich nach jdischem Vorgang.

Jetzt

S.

ist diese

deutschen, spanischen und jemenischen Juden nicht blich,

wo

verstndlich,

Sonstige
Lehrbuch
2

d.

wie bei den polnischen Juden auch Srek zu

Bemerkungen ber
hebr. Sprache

1 101,

die

Verdnnung von u zu

Mnster und

Aussprache bei
sie
i
s.

ist

selbst-

geworden

ist.

bei Bttcher,

Schrder, Die phnicische Sprache 121, 134ff.

Berggren, Guide Fran^ais-Arabe Vulgaire (1844) 887 und Socin's Be-

merkung ZDP

XV

105.

dem am Wortende stehenden


und

setzt

88

ai konsonatischen

Dagegen

iu als V-7- schreibt.

Auslaut voraus-

zeigen die targumischen

Schreibungen 'IN"'5d sie waren viel", IS'^ai sie wuchsen auf",


da der vokalische Charakter des u in diesen Fllen sogar verstrkt wurde, indem man einen vollen Vokal einfhrte. Der Diphthong wurde allerdings damit aufgelst.* Das galil. Aramisch

gab zu der Anwendung dieser Vokalverbindung bei den Verben


"?, V'^, ^"b

keine Gelegenheit

14.
1.

unter

Zu
dem

(s.

72).

Vokalvernderungen.

Targume
Der Wortton lt

wird a nach der superl. Vokalisation der


Einflu des Satztons,

s.

9,

c.

kurzes a stets unverndert.


2.

Vom

bergnge von a

in e

oder

in

ganz

oder halb

geschlossener Silbe zeigt das Aramisch unserer Texte in allen

Nomina: Galil.: NO^"'X Bild",


Dialekten zahlreiche Beispiele,
m^Si Passah", HD^n Huld", mb' Salz", a^ Vater" (dies
nur in den jerus. Targumen), T^ Sohn", aber nicht wie im
Christi. Palst.

no^s;

non

Ih^ Jahr". Targ.


39, 21 0, JI no-^n;

mh E
mb6 L 2, 13

Onk.:

24,

0,

25 0,

JI

JI

n^^o,

25, 1. In geschrfter Silbe haben wir berall ])y^'\ Herr",


zwar nirgends ''D"'"! Eabbi", das Buxtorf im Lex. Chald. Talm.
et Rabbin, als palstinische Aussprache bezeichnet, aber doch
pn5S G 4, 20 0, .T^n 2
4, 31 JDr.
Sonst sind besonders maktal-'BiXA.xmgevL zu nennen, s. "pliD
Gn 11, 4 O, 5tr L 15, 4 ( 32, 1) und die Infinitive des
Peal ( 63).
Verblformen (auer den schon genannten Infinitiven nur gelegentlich und irriger Weise) bei Pael: ]th')^ er
lehrte uns Schebi. 36', n^n^i^ ich setzte ihn ein" G 27, 37 JI,
n:nT es verkaufen" E 21, 8 0. \'iri^D''i du versuchtest ihn"
33, 8 O; bei Aphel: n^npS^O ihn hinausfhren" Sabb. 14^ ]ir^ri
wir lassen sie auswandern" Keth. 35^ n''i"ntJ'"'S sie setzten ihn"
Keth. 35% nDtJ'''i wir finden" Sabb. 3^ hnliche Formen finden
vgl.

im Christi. Palst., s. Noldeke, ZDMG XXII 454.


Langes ist zu e geworden in dem im galil. Dialekt gelegentlich vorkommenden ti'''i'' Mensch" ( 40),
an zu en
in inns, namn anderer" ( 20, 5) und in der Endung der
3. PI. fem.
des Perfekts, z. B. )''trnDK sie wurden schlecht
Mo. k. 80 ( 60).
sich

Ausg. Sab. wagt die Schreibungen

rriB>,

VN^

89

3. a. Ebenso hufig ist im galil. Dialekt und in den jer.


Targumen der bergang von a (bez. i) in w, vgl. Nldeke, Mand.
Gramm. 17 f., ZDMG XXII 455. Dieser Vokalwechsel ist be-

sonders beliebt bei folgendem 2 und

la;

( 25,

26, 1 a,

Nomina: Vor

,3;

j;;a^

viel";

(jer.

Targ.);

Cirkus"

vor

1:

kSynn Tr",

nVIlD

Beine

bei",

= ni;

tum", ]np1D Macedonier"; vor


vor

fc^DtyiD

t^:

Haut"

statt des anderweit

bezeugten

n;pJ; ill Ohr", syr. W;

eure

Heilig-

(jer.

Targ.);

Nominalformen mit

sind n2p'\i weiblich", heir.

i (e)

s'?1t3

]12nD^p"np

p: tl^nplO

Gilgal"

^:'?1i

Eigene

(jer. Targ.).

'lp

^nJlO Magdala",

Bettstelle",

'?:

erster",

K^'Dlp
:i:

auch"; vor

s]M<

Sab-

Stdte", t?inir Jordan"

j^^lip

einer

Targ.); vor D:

(jer.

p,

INS, Hieron. ro&

vor", ^JOin acht", ]^iOin achtzig";! vor

piD

:i,

'':31J

Abend", ]nDin Datteln-,

trn

vor 0:

S,

"l,

s:^nn Honig", Halt:'

nnny Rsttag",

bath", yv^)^ siebzig", ^2)-] gro",


vgl. Jos. Ant.
13, 7 Bspaoo^es

Vni

b,

3).

Mann",

2: "inu

bei

0, seltener

32, 1 a; 40,

Schatten", hehr.

b'i.

Verbformen: Peal npbr^ koche sie" Pes. 34^ ]i:mt3310 sie


entlassen" E 12, 33 JI.
Pael mB> er fing an Chag. 77^, ]mB^

sie fingen

an" Schebi.

in ]1EyiiDn

ihr

27, 8 JI, ]101^tan ihr

28, 38 JII,

G 40,

bedrckt"

Das Onkelostargum hat nur

h.

wie ]nmi

49, 5 0, N:ni

]mnDn

24,

ihr

schreibt"

14 JI.

die allgemein blichen

29, 20 0, npii

1,

Worte

27 0, sasi:

10 O, sonst bleibt der ursprngliche Vokal meist erhalten,

es heit

neben
4.

von a
z.

Ursprngliches u wird wieder hrbar

35''.

sammelt

darum

stets

*]S,

B^np, ^:d.

Doch

s.

in

Ausg. Sab. npll

Rebekka".

npai.

In hebrischen Fremdwrtern findet sich die Verwandlung


und in in der Ton- oder Vortonsilbe des Wortes,

in

B. ^i^,

'pm;,

f^V^ ( 27,

57).

Altaramisches scheint erhalten zu sein in den Pel-,


Plel-, Ithpal- und Ithplal-Bildungen der superl. Vok. der
Targume, deren Ursprung bei den Verben vy, J? und V V zu
5.

"*

suchen ist, die sich aber dann auch auf andere Verbklassen ausgedehnt haben, ohne aber stets auf alle Formen desselben Wortes
angewandt zu werden. Smtliche mir bekannte Beispiele sind,
beim starken Verbum: pr, ^^ri^"; bei K"S: inxn, msnN; bei

Bei den "Worten K^iin,

("Jin,

KriyniS

werden

die Silben mit

u wohl

ala

geschlossene zu betrachten sein, obwohl sonst andere Aussprache gelehrt wird,


vgl.

iVih

29, 29 0,

pDn[l]

5,

25

und "p^Cl] L

1,

13 O.


17,

H'

^"V: vi3,

'3^^'?',

"^^^'

T'^i'

n^n, ts^bn, D^n, i^bn,

f]'S)X

90

"inj;,

"^^^sn,

l^'S.

Selten sind die entsprechenden

b^^lX

^'''^'^'^

jer.

n^np,

n^6t; bei v"V- ^'^X

Y^^^ '^ T^^

wofr nur

5,

angefhrt werden kann, aus Or. 1467 auch

Targume haben

hufigere -Formen,

whrend der

nur diese zu kennen scheint.


6. Durch Kontraktion ist entstanden das

'I'SV,

l'iv,

^'"^V,

Formen mit

]''iin.

Die

gal.

Dialekt

Kmes im

Praefix

des Impf., Imp., Inf. und Part. Aphel der Verba TV, ""V, z. B.
D^n, m, n, n^So ( 70). Doch ist die Form nicht konse-

quent angewandt worden, soda offenbar keine feste Tradition


dafr bestand.
7. a. Schlieendes wird wie ai behandelt in den auf endenden Substantiven, welche im Plural die Endung wn haben, z. B.

PL fi^V ( 39, 1).


Der Diphthong ai ist im gal. Dialekt im Inlaut oft erhalten, s. die Nomina ^7, ^''H, fn^n ( 25, 1), die Verba
^D^^, nTl^^, ^n"'^ ( 67, 69, 74), und das Suff, der 2. Pers.
i^^V Brandopfer",
h.

Sg. fem.

am

Plural

Schreibungen der
tertiae ,

"'D''\

und

y
2.

Ebenso

( 41).

Pers. Sg.

zeigt

sich

es

in

Verben

des Perf. bei den

B. n^^on du sahst", n^^n ich wollte" ( 72).


ist auch erhalten im Imp. Sg. fem. der

z.

Schlieendes ai

c.

Verba
apok.

"l,

1.

tertiae K,

Form

Participia,

der
z.

B.

B.

1,

2.

P. Sg.

z.

""^tan^n,

"""""Ity,

f.

''''jrn

und

bei denselben

Verben

in der

des Impf, und des masc. Plurals der


( 72)

in

den Wrtern ^nn, ''^mn

Die Endung ain (oder

a-i-in)

zeigen die vollstndigen Imperfekt- und Participialformen

]''^^ST1,

zwei",

''^in

achtzig" ( 21).

pon, ]^^in (
Verwandelung

sowie

72),
in

an

s.

das

jer.

targ.

j^^^K

diese"

indes auch bei Participien

z.

B.

( 17, 7).
]VD.

Auer der gewhnlichen Verwandelung von ai in e


nominalen und verbalen Formen findet sich Kontraktion zu
d.

in
in

Huser" ( 25, 1), zu a in Nat< mein Vater", 0"" meine


Mutter" ( 40)1 und in Eigennamen wie liT ( 36, 1). Auch
TV, i^n"', die ak, all, ah zu lesen
in den Suffixen am Plural
sein werden, ist ai zu bez. a geworden ( 41).
Dagegen sind
Aphelformen von riK ohne Jod wie J^nTl ( 74) als Schreibfehler zu betrachten und mit e oder ai zu lesen.
Eine kattlForm scheint zu einer ktl-Form zu werden in "'''lin Tanner"
Meg. 75^ Ter. 46^ Zweifelhaft ist die Richtigkeit von j-'isy^^n
^Tli

']'',

3t,

Vgl.

'j?,

im

"Dialekt

^ni ( 36,

1 7).

von Ma'lula eppay, emmay.

N3X

ist

Diminutivform wie


schamhafte" Sanh. 23^ fr
fr

:t3^^3.

^')Q

Erub.

91

T^'i'''^,

ai wird zu i in

""ID

Dichter"

i^^lS

Wasser" BerR

KohR

32,

1,

I 13
6 JI,

26=.

Dem

Onkelostargum ist eigen die vorwiegende Aufgabe


Diphthongs
Er wird zu e in den Nominen wie 3"*^,
des
ai
5),i
in
Verbalformen
wie n"'t3n ( 72), auch oft bei
n"' ( 25, 1
^n^n^
sn,
z. B.
Selbst i wird zu e in
dem Aphel von
( 74).
den det. Femininformen n^i^^n, nni' ( 22, 36, 1).
/. ai wird hier zu a (in Ausg. Sab. zu ) bei den Verben
tertiae K, 1, ^ in der 3. P. Sg. m. des Perf. und Impf, von Ithpaal
und zuweilen Ittaphal, z. B. inriN, DDH*, im Imp. Sg. f. aller
Stmme, z. B. Kin, mi^, im Imp. Sg. m. Peal und Aphel von
Kn, die beide hTi" lauten, im Part. pass. Pael und zuweilen
Ittaphal, z. B. DD, lyn ( 72, 74), in den Suffixen am
Plural '5",2 f n", i& (41),^aber auch in nin zwei" ( 21, 2),
und bei Suffixformen wie in i^i'^i zwischen mir" ( 47). Dies a
ist verkannt in N3 mein Vater" und ^^DN meine Mutter"
(s. unter d), die als Determinationsformen behandelt sind, ain wird
e.

in der
im Onkelostargum zu an bei den Verben tertiae i^,
2. Pers. Sg. f. Impf, und im Plur. der masc. Participia, z. B.
jy^n, ]V'^ ( 72).
Die jerus. Targume haben hier berall neben
den Bildungen des Onkelostargums die des galil. Dialekts.
g. ai ist zu geworden im Suffix am Plural X ( ^1), in
dem PI. ]^rin ( 25, 1 8) und in 21 gerecht" G 24, 8 Sb, woraus
die superl. Vok. flschlich eine Participialform macht (12, SciS),
indem sie a. a. O. und E 21, 19. 28 3 5? schreibt ( 29, 3).
*

"I,

wird zu e nicht nur im Plural der Nomina auf ai


sondern
zuweilen auch bei Wrtern ohne diese Endung,
( 39, 2),
dem
hebr.
aus
Text zu ersehen, da Determination beabsichwo
li.

ai-i-

tigt sein
8.

mu,

z.

B.

''^m,

^'^n,

nj;D

( 38).

Die Vokalfolge - wird zu

-e

oder selten zu - in

gelegentlichen Infinitivformen des Pael, Aphel, Ithpeel, Ithpaal,

im gal. Dial. als im Onkelostargum finden, z. B,


nin:x ( 63. 72).
9. e wird zu l, vielleicht auch zu , unter dem Einflu des
Satztones im Onkelostargum Ausg. Sab., selten in den jemenischen
Handschriften (s. 9, 4 c).

die sich sowohl


^b^*?,

Erhaltung von ai

Ausg. Sab. hat hier

Hier auch Ausg. Sab.

ist

hier seltene

^31.

und

N2t.

Ausnahme,

selbst O^^.

s. ytt''^

3, 6.


wird zu

10. i

des Worttones in

e,

zu im Oukelostargum unter

'ID^D,

dem

Im

l'ip.

Dialekt

galil.

ist

dungsweise ebenfalls nachzuweisen, s. b'''2n, tsityp und


Dehnung von i zu l findet sich in "J"!''"' ( 26,
( 25).
Infolge des "Worttones wird

auch

zu.

dungen wie Perf. I^ff, tr^D, Impf. T2V, Imp.


sowie im apok. Imp. nty von Ti' ( 72), u zu
Imp.

fjlpf

( 28,

Yortons wird

5),

zu

hr\)2

h^'^y,

2).

verbalen Bil-

in

]^pn, Part.

T2Vj

in Impf.

^DT,

den hebraisierenden

gal. np''bl,

targ.

DTi

zu in den ebenfalls hebraisierenden k^tl- (eigentl.

katulat-)Bildungen wie gal. NmiHD,

targ.

nnin

Im

( 28, 6).

tags" mit Sere liegt eine Erinnerung daran vor,

DG'''

da dies

in

wie

(eigentl. katilat-)Bildungen

targum.

i])pn

diese Bil-

( 61. 62).

11. Infolge des

k*tel-

Einflu

und kutl-Bildungen, wie Ty,

katl-, kitl-

und (hebraisierend)

92

Wort

aus DV entstanden, obwohl dies in

t^C"

Tages-

zeit" vergessen ( 35, 4).

wird fr

12. e

xnivii,

ni^^'5i',

Texten

dem

dies nicht

ist

Alfix

i,

u bevorzugt in Bildungen wie targ.

fr

n^ito,

n-'Sr.iD

( 36, 2. 3).

In den

gal.

zu erkennen, aber fr die Bildungen mit

sehr wahrscheinlich.

Der Einflu der Gutturalen und des Res auf die


Vokale ist im OnJcelostargum mehrfach zu beobachten, aber in
13.

den

galil.

Texten infolge ihrer mangelhaften Vokalisation meist

nicht deuthch.
a. bei unterlassener Verdoppelung tritt Ersatzdehnung des
vorangehenden Vokals ein, und zwar a wird zu stets vor "l, zuweilen vor N und y, nie vor il und n, z. B. jniO, "J^, i^ND,
Dy"int? ( 29. 60. 68); i wird zu e vor 1, , J^, zuweilen auch H

und

n,

Dp

z.B. a?irs,^

( 70), nn'\

lassen in pnn,

ni^^',

bvy

m^n

-n^i,

( 71).

^in'i,

Bei

( 71) p)'V

-|

*^^'^"'

ist die

( 29, 8. 9),

Din^\

Ersatzdehnung unter-

( 29, 9).

ohne den Anla einer Verdoppelung findet sich Dehnung


von i zu e in Wrtern wie Nnnn, snn^D ( 25, 1. 2).
c i (e) wird zu a in verbalen Endungen vor 1, n, y, n,i
h.

in5n\ Imp. lenD.S, iria', Part.


6^4), im Prfix des Impf, zuweilen

z.^B. Perf. -in, n5ti', Impf, n^^,

Vnib, n'7\^6, nttnD (


6J3-62.

vor

j;

und

n, z.

Zuweilen

B. n^^N^ p^hyn, tann ( 61).

ist

hier ursprngliches a unter

erhalten geblieb an.


2

Hier drfte Patah fr Segl stehen.

dem

Einflu der Gutturalis


d.
z.

()

93

wird zu a in verbalen Endungen vor *1, (n,) y, n,


Die jer. Targume folgen
J^ltri, n^D"", Imp. )n^.

B. Impf. "12pN,

dieser

Regel

Sie

nicht.

oft

haben Formen wie yi2n:,

1^1052'

( 61. 62).

und y

fr den e-Laut ist zu


erkennen in den Imperativen nn^N, ID^, n^, n27, )1^^'V ( 62.
67. 74), wohl auch im Nomen l'' ( 28, 6).
Diesen Ersatz
von Htef Segl durch Sere zeigt Ausg. Sab. auch sonst bei ane.

Vorliebe des anlautenden

lautendem
1.

t?,

wo

superl.

die

t<

Vok. ein S'^w anwendet,

E 32, 30, nm^ N 22, 34


nb) D
L 13, 2, nbs

IM'

Pers. Sg. Impf.

s.

die

fr n5, Hin,

Nomina Kti^r
(f.
10, 17, NniPK E
nn N 20, 23 fr i^ix, n"?, V, nn.s. Vgl. moN Ez
25 mit niD^ Kl 3, 7, 'p^ Hl 8, 5.
Im Anlaute erscheint fr S'^w bez. Htef ein Hirek in den

und

die

12, 22,
3,

Imperativen b^PN

( 67), ^'in

sowie nach Or. 1467


( 28, 7),

( 73), Tn^;; Sb, superl. T2j; ( 62),

und Ausg. Sab.

HTn^j; ( 28,

4),

t?n>l1D7

in

den Nominen J<Su^j;


in Ausg. Sab.

( 36, 2),

auch in n^TV ( 25, 1).


Hirek ist durch Patah (fr Segl) ersetzt unter dem Einflu
des K in der 1. P. Sg. des Impf, in den jngeren jemanitischen
Handschriften, wie Soc 84, z. B. i'liu'N, ''JnK, whrend die lteren
Handschriften Or 1467 und 2363 sowie Ausg. Sab. das i festhalten ( 61). Fr Segl wird Patah wohl auch stehen im Impf.

r^r

( 61).

/.

Lockerung

von Gutturalen

eines festen Silbenschlusses unter

ist

in

der superl. Vok. selten.

dem

Sie

Einflu

findet sich

mit Einschaltung eines S^w bei katl-Bildungen ( 25, 1) besonders, wenn diese durch Zustze verlngert sind, z. B. "Jl^D, i'^onn,
'''?y2.
Selbst bei katal-Bildungen ( 26, 1) wird sie oft unterlassen,
z.

B.

"ini,

i^im.

Beim Verbum wird

Hilfs-S'^w angewandt,
g.

in

Soc 84 nur bei

12)^ ein

B. Impf. T2V^, Inf. 'Sv6 ( 61. 63).


In Or. 1467 und 2363, auch in Ausg. Sab. und nach der

Masora zu Onkelos

ist

z.

bei anderen

Verben primae V Lockerung

des festen Silbenschlusses durch Einschaltung des vollen Vokals

Hirek

vollzogen.

So

entstehen

Formen wie

pli''y\

''TV.^\

Sb,

p-ir, li^ro ( 61. 63). Der erste


der beiden Vokale verlor dabei leicht seinen Halt und wurde zu
p!|B^T^ Sb,

i5t,

]'^'^^Vr\,

z. B. 13"'y".
Ausg. Sab. und Masora versehen den zweiten
Stammkonsonanten oft mit Dges, z. B. ^^'V.], ^VV.^^, ]'^'^T,, ^^'J?'P.
So ist auch )n2j;ri D 3, 18 Or. 2363 gemeint, gem inaj;;? in

S^w,

Ausg. Sab.

94

Den Vokal Patah schaltet Ausg. Sab. ein bei Formen von
n^y und bildet demnach TS^., 1^2^., ISJ?'?, aber auch bei Aphelund Schaphelformen wie "inj?, n^2y.K^, nj?, nS'Hj;.
14. Die Einschaltung eines Hilfsvokals, wenn drei Konsonanten zusammentreffen, von denen der erste ursprnglich eine
Silbe schliet, wird im gal. Dialekt sichtbar im Nomen ni'^T
( 32, 1). Die superl. VoL unterlt in Soc 84 die Einschaltung
stets und schreibt t<ni*7, s"ij;.
Ausg. Sab. hat aber snr'no,
K'^i^T^, ])yp^, :?1.:;, und auch Or. 2363 n:n und ]hb6 ( 32, 1).
In Verbformen erlaubt sich Ausg. Sab. auch l^nb?^^, l^pTr,, l^^TSn,
]!i^nTn ( 61).
15. Von besonderer Natur sind die Flle, in denen bei det.
Femininbildungen der kurze Vokal der zweiten Stammsilbe wieder-

B. mit a Nnions', ^^'n^^p, i<mnn6, mit


auch gal. riD^^ty, snilDn. Whrend
bei fem. ktal-, kattal- und maktal-Bildungen ( 27. 29. 32) keine
andere Behandlung des Vokalismus mglich ist, heit es bei den
einfachsten Bildungen auch i^fl5"l, n5p"li, gal. nD^\"I.
In der
hergestellt bez. erhalten
i

Nn^iD, mit

ist, z.

i^nb)r\6, vgl.

ersten Silbe verharrt der charakteristische Vokal,


zweite a erhlt, in n"llj;

und wohl auch

whrend

die

niDin ( 25. 26).


der Zusammensto

gal.

Demselben Gesetz entsprechend wird


Konsonanten auch verhindert bei dem Antritt konsonantisch

dreier

anlautender Suffixe in

Formen wie

]iniO^D, pnynN, ]innTj; ( 41),

]iinnn ( 75).
16. Transposition eines Vokals zeigt sich in
fr Tiinn unter" und nm"? fr mn^ hinter".

dem gaHl. Timr


Doch ist mg-

licherweise die Transposition eine nur scheinbare,

wenn nmlich

das n unausgesprochen blieb und nur "Tnn,

hrbar wurde

''"l'l'?

( 10, 1).

Die Annahme eines Hilfsvokals im Anlaut tritt im gal.


und in den jer. Targumen nicht selten ein und beweist,
da es blich war, das lautbare S^w an dieser Stelle zu unterdrcken. Beispiele: TOI sein Blut" Ab. z. 41, /Tm"''':iON sein
Proselytenmachen" Ab. z. 41% npptr Gasse" Taan. 66^ tJ^"! "TIB
17.

Dial.

Abenddmmerung" Bab.

b. 13s iTJ^m sein Arm" Ber. 4s


37^ sn^rJS Mitte" Sanh. 18, ^ns gestern"
voriges Jahr" Bab. b. 15% nntJ>\S er trinkt"
Ab. z. 40^ lr er schnitt" Schebi. 35. Besonders zahlreiche
Beispiele liefern die mit zwei Konsonanten anhebenden Fremdwrter, z. B. tantsD^N strata" Gitt. 45"= ( 37). Vorschlag eines
vor einer voUvokaligen Silbe findet sich in nnty sechs"

naniwS* Knie" Ned.


Dem. 24d, ipnty

95

Bab. m. 9^ vgl. n^tr Schek. 49^ yn^ii sechzig" Jeb. 6^


^\1 welcher?" Schek. 48'^.
Taan. 68^
Aus den

Targumen

seien genannt: K3^n"l

Magier"

Blut"

SipDS

15 JI,

7,

Wagen"

auch ^nfn.S deine Knie",


^^n Gazelle" Hl 8, 14.

ms

12, 7 JI,

Blut"

4,

Arme" Pr

deine

']V^'iii

jer.

49, 22 JII, triiO

Schwelle"

22 JI, mit Vorschlagsvokal

37,

S.

z.

vgl.

l^n^tS'

Nisn

26 JI.
12,

3,

Das Onkelostargum hat meist Formen ohne prosthet. Vokal,


B. y-in, ]^ilDn, Snn. Doch findet sich ^^ns gestern" G 31, 2,
mglich"

"IB'S

Zitronen"

13, 16,

'pSn

Traube"

23, 40, f,'?s axoXai"

13, 24,

pnn

ilD ouoyyo?"

45, 22,

p:ir oiiapaY^'-ov" E 25, 25. Auch bei den Parund D1"1X (jer. Targ.) mu ein prosthet. Vokal
vorausgesetzt werden, wenn ihnen die Imperativformen "'S") und
Vollem Vokal ist t< vorangesetzt
Ifc^l zu Grunde liegen (s. 48).
in iTrif seine Waffe" Jr 5, 16, ]n^nN Osatpov" Ez 27, 6.
18. Abwerfung von unbetonten oder tonlos gewordenen Endvokalen ist im Galilischen nur selten zu beobachten. Im Dialekt
von Malula wird in der 3. P. PI. des Perfekts unterdrckt,
wofr schon im Palmyrenischen sich Anzeichen finden, ebenso i
im Sg. f. Imp., 2. Sg. f. Impf, und im Suffix der 1. P. Sg. Dies
ist in unseren Texten nicht nachzuweisen. Im gal. Dialekt waren
die verbalen Endungen , und ^ dmxh Anhngung eines n
geschtzt und wahrscheinlich betont. Doch ist das apokopierte
]Vp wohl auf mb^p zurckzufhren und dann ein hierhergehrendes Beispiel. Abwerfung von i zeigt sich im Suff, am
Sg. n fr M, am PI y^ fr ^D^^ ( 41), im Pron. n, niX fr fem.
^n, Tii, in n''S wann", ^ons gestern",
a ist abgefallen im
Suff, am Sg. n fr n,
fr i, ]i fr ii,2 im Pron. p fr
im, in den Adverbien bnb, l^b^h (jer. targ.), b^])^, "Q^ und wohl
auch p"?, r:"? ( 43. 44). Hierher gehrt auch Dib etwas"

29, 23,

tikeln

ns

(Onk.)

Db

( 20, 1).

Die targum. Yokalisation

will offenbar, da unbetonte Endvokale


ausgesprochen
werden, wie dies auch bei den Jemaniten
( 9, 5)
Die
geschieht.
lebende Sprache hat sie gewi unterdrckt und
recht
klang somit
anders, als die targ. Texte es scheinen machen.

wre
Imp.

also

^Stip,

beim Verbum abgefallen


in Pf.

S. Lidzbarski,

' ]i ist

nicht

l'?l3p,

n^p, 9^p, i^ap, Imp.

Nordsem. Epigraph.

]-S3,

in Pf.

sondern wie

]iS

Imp.

if>%p.

I 400.

aus Sin3 entstanden.

l'Jtap,

Sonst

in
ist

96

nennen das i der Suffixe M und ^5'', wofr im Prophetentargum meist ']"^, der Adverbia TiO wann?" und ''b'oni^ gestern",
das a bei den Suffixen n, iin, i, fc<J^ ( 41), und bei den AdSchon abverbien ns'rn'f, 5'?n'?~, a'^yb', sn5'?"i ( 43. 44).
gefallen ist a wahrscheinlich in V^^ und vl^ ( 44). Schlieendes
a ist auch abgefallen in Dyno, wofr besser zu lesen Dyno, (=
i<0 yi) etwas" ( 20, 1), Dn5 (= X -i) nur, aber" ( 45. 46).
Schlieendes i fehlt in den apokopierten Imperativen P\l^, in,
zu

1^,

nvN

72).

Konsonantvernderimgen.

15.
1.

Die Gutturalen,

geflossen in
pi,

fr

]in

a. leph.
a. Anlautendes t< ist wegVokal mit dem Vokal eines Prfixes zusammenden galilischen Verbindungen i1, 21 fr WNI, iST;

und

gefallen

sein

)ii,

])yi] yb') fr

pT; m,

]^^^i,

fr ^i

fr nsi, nsi;

(=

)^i);

]noi fr 101, noxn, ]n1; N^m, in) fr

mn^

"^n!,

p2^1,

"iiin

mns^;
"^1. Das

fr

fr

pi-!,

noi, non,

Onkelos-

targum hat die unkontrahierten Formen, nur yi^" unten" (aus


j;i'?') und iri nach" (= inxS) hat es mit dem gal. Dialekt
gemeinsam.
. Im Inlaute hat am Silbenschlu stets, am Silbenanfang
vor langem Vokal nach bloem Vokalansto oft seinen konsonantischen "Wert verloren. Fr den ersten Fall s. ntJ'") Kopf"
Jeb. 11^ vgl. SJ'n Sabb. 3^, ^b^m Linke" Ab. z. 39s ^1D^^ er
it" Ned. 4P, )100 Geld" Mo. k. 81<i (= ]1D0), fr den zweiten
Fall r^'^l Schlechtigkeit" EchR I 4 vgl. mt5>^3 Taan. 66"=, nnm
Feigenbaum E. h. S. 58'' vgl. m-'Xn Orl. 61% iHS zweihundert"
Sot. 17b.

OnMostarguni s. "'B'n G 40, 16, b^V^ er geht"


N 20, 17, und no Schlag" E 8, 15 (= nn),
Tn Brunnen" _G 16,^ 14 vgl. IhS Hl 4, 15, D^n Wildochse"
D 14, 5 (= 0n), ]riO N 1, 35 vgl. ns, jer. targ. auch .TnUi
N 11, 4 JI, aber O rTris'ni Bei superl. Vok. wird im Onkelostargum sowohl das wurzelhafte K ohne konsonantischen Wert als
E^

Ijq

10, 24, N^^OD

das

blo

wer?",
Y.

bj;

orthographische

Anlautendes

das vorangehende

Fr das

gestrichen.

er trat ein", vgl. 12, 1

letztere

s.

]6

a.

weggefallen und das ganze Wort an


angeschlossen in ]i fr | ] woher",

ist

Wort

In nnn? und N"inN^ wurde wohl wegen des unbequemen zweikonsoEndung beibehalten, es heit darum auch galil. nrh.

nantigen Schlusses die

97

^DSI Sabb. 3^ fr ^DS nn Ab.

z. 45% in i^b, )y^ fr i n^^, TVb


den Verbindungen von Partizipien und Pronominen wie i'ptap, ph^p, ]yh^p, \\r\'^h^p. Die letzteren finden
sich auch bei Onkelos, wo nur Beispiele mit der 1. P. Plur.
fehlen ( 65). Hierher gehrt auch NluriK sein Vaterbruder"
L 10, 4 O fr \nnx n, nnov morgen" G 30, 33 JI fr Nin DV.
An ein konsonantisch anlautendes Prfix schliet sich der
Wortstamm nach Abfall des , das aber durch Verdoppelung

]iS ( 16, 6)

und

in

des voraufgehenden Konsonanten


Jeb.

fr

7''

Dasselbe

nDn^, Ithpa. nnn

tritt,

s.

S.

Onh lf\m wurde

Anlautendes

weggefallen in

m,

i,

pm, nni,
komme" fr
fr ins,

)^:i

i<

]i,

i<m fr m^i^,

fr

]in

hinter"

und

^JVH,

p,

S.

h.

56"=,

er wurde herausgebracht"

bezeugt"

21, 29 ( 59).

in

bei

^-nn,

fr

gehe"

b']

den Eigennamen

n^'n fr n^na,

fr -ur^, rti' fr ]"ty.

Ilj;"'^

nnn ( 67).
denen ns vor das

den Galilern mit seinem Vokal


fr i, ]2, )in ( 16, 1), no fr 10,
Mensch", ]Tin, mn ein anderer" fr

ist

ty:^

mn

Ithpe. "IDn^K

s.

fr

nsnriK sie wurde widerlegt" R.

mit Erhaltung des jedoch pSi<n


Gitt. 48*;

31, 47

von allen Ittaphal-Formen, bei

gilt

des Aphel

wird,

ersetzt

Targ.

>yb fr

Onh

fr

h^ra,

KD, Sil fr 3S,

n
,|1S

^^v^, itv^ fr itj?^,

hat ebenso Eni wir"

neben Em und Vater" fr N 25, 14,i beide Dialekte


haben ^^ eins" fr nn.
Auslautendes ist weggefallen in dem galil. (eigentl. babyl.)
ntrn
e.

(=

nya^ n) und in^n

wird im

galil.

(= iTV

n) jetzt" ( 43).

Dialekt vertauscht mit H in

lliTT

fr ]13^

in^n fr )n^^ welcher?", ]n fr ] wo?", yn fr 7


wie?" und im Eigennamen "^NT Sot. 20 fr '?"' (= \SV'7^)
Sukk. 54% ^pnsn Est II 8, 9 fr Acppixrj, mit V in ny'? sich
mhen" (so jer. Targume und pal. Talmud) fr n^ und in t^J^nn
es ist mignstig" D 28, 54 JII fr iynn, jT^D D 15, 6 JI
fr I^X-'iD, ]Dmi:JV D 28, 5 JIII fr p^mi^, n^O^p G 39, 15 JII
fr n"'0''1.
Onkelos und Prophetentargum haben stets das ursprngliche , doch s. ^ny Zinn" N 31, 22 O, MS sS. Hierher gehrt auch die Verwendung von Haphel- und Hithpaelformen
in den Targumen und im galil. Dialekt ( 59, 4 und 34, 2. 3),
obwohl hierin Reste eines alten Sprachgebrauchs zu sehen sind.
wird zu
im Anlaute in f]^"" fr ^J*? lernen", jir" fr
C.
sie",

'
Vgl. Masora, Ausg. Berl. 70, Ausg. Land.
zuweilen KS fr aureus. SN lesen.

Dalman,

jd.-palst.

Grammatik.

2.

Aufl.

1,

wonach

Nehardeenser

die


sie",

]1i''S

fr

l'?^'?^'!

im Eigennamen

'?''"'

Maas.

)b'bii)

S"^,

Participium der Verba

fr

b"*

1,

(s.

o.),

In den In-

24 JII.

auf i statt ' ( 72), in dem


70), im Pael der Verba mediae

'"'?

V'^,

)"V

seh. 52''

sie kundschaften aus"

der Verba

finitiven

98

den abgeleiteten Formen der Nomina mit der


Endung ai oder i ( 39, 2) wird die Schreibung mit ^ vorgezogen, also iT^^i fr n^i offenbaren", ^^p stehend" fr
Es
D^Np, b^' er bat" fr b^i^, "01p der erste" fr HKOnp.

und

( 68)

in

wenn dabei ursprngliches Jod wieder zu Tage tritt.


Auch im Inlaute von Nominen ist in verwandelt in ^''^i^ Rest"
D 28 54 JI fr ^m, b)^^ Totenreich" N 16 30 JI fr b)H\ff.
Das Onkelostargum behlt auch hier berall das Aleph bei, nur
ist zufllig,

"^

Verbindungsform der

die

Endung

,"!,'' hat meist die


auch T'nnrn dein Verlangen"

Infinitive tertiae

it, nicht 't ( 83)

s.

3,

a'

oder
im Aphel der Verba N"S, indem fr
wird zu
entweder ai oder au eintritt ( 67, 3).

16,

Sb

^^nniK^n.
"^

Y).

h.

a.

"I

He.
Gelegentlich findet

sich im galilischen Dialekt Verwobei zuweilen ursprngliches Aleph wieder


Man schreibt fr Tl sie" zuweilen '', fr in

tauschung von n mit


hergestellt wird.

diese" 1, fr ]\nn jener"


fr

]^,

p,

fr

pn

lung von n mit (das zu Jd wird)

sprache von

"Ko

1"!

fr ^n,

fr ini,

"SNI

am

fr \ni

auch

in

^1

zu erklren die Aus-

im Munde

eines

Un-

''1

ist IT in

den

fr \ni,

galil.

Formen

in fr "innn,

IT fr

Kim,

^n fr \nn,

fr \in3, T*^^ fr n^\i^, "lin fr in ]n, linn

"^D

fr in ]nn,

Plur.

ist

liebst"

fr ]^n ja"

]^D,

Dnrch Verwechse-

4.

Vllig ausgestoen

^m,

fr

fn du

fr

rQ''"'

gebildeten SchirR II

so"

Hoscha'ja" ^Mi Sot. 20b.

n^j;t5>in

fr NT

7.-1,

und im

Formen wie

m"? fr in ^,

Suffix der

3.

im

Suffix der

P. Plur.

^nr Jude" fr ^nin\

mv

am

Sg.

]1

3.

R Sg.

fr pn,

Juda" fr n-!in\

und in ])1D jetzt" fr |-NimD.


Das Onkelostargum hlt die herkmmlichen Formen fest. Fr
IDil wenden" (Onk.) hat das Prophetentargum 1 S 4, 16 "[D. Cy^
Trnkrinnen" G 30, 38
JI ist wohl nur Schreibfehler fr "^lani.
^''

es sei" fr n\

n"

fr

nn''

er gab"

m.

n wechselt mit n in dem Eigennamen im Maas. seh. 55*


neben im Sabb. 14'\ mit in ^1^ BerR 26 neben ^m ebenda, in
den Eigenramen ^"'il Sabb. 3<^ neben ^iin Sabb. 14^ und ^i^i^
Pea 15'' neben n^H Ned. 40% mit j; in y^2); eine se Speise"
a.


ym D

Chall. 58^ fr Y^:in,

ebenda, Dt^

nm

JII fr

19, 6

aufschumen" JI

15 JII fr Dtn abkneipen" JI ebenda.

1,

elidiert in

ist

99

^mn unter"

galil.

untere" fr nsfinn,

wir" fr iniN.

Schlieendes n

ist

abgefallen in

galil.

fr Tlinn,

nnn der

laufen" fr

"l

ms.

Das

Oiikelostargum folgt hier wie bei y der ursprnglichen


Schreibart.
d. ^jin.

V wechselt mit in ij^mi Frosch" Sabb. 14'* fr iV*l"liy


nii12^p n^p allmhlich" Ber. 3"= fr yiD^p y^p
Jrn. 50^ NiTn jetzt" EchR I 4 von p7 Zeit" EchR I 4,
a.

Ab.

z.

40<i,

I^T noch immer", Gitt.

SO-^ fr y^iy Sanh. 20^ K fr bv auf"


Bab. L 6s n^nj;n Kil. 29b, ,i^o^ EchR Peth. 24, ]^^1
Unbeschnittene" G 34, 31 JIE statt des gewhnlichen yh"))},
n^ll Wespe" E 23, 28 JI (0 n^pj;), das Yerbum yi begegnen" (jer. targ. und galil.) neben V\y (Onk.).

in n^trsiN

k. 81*,

fr TVl

und

G 44,

Last"

ilta

in

29, 17

JI

ID^n

mit seinem Vokal

(jer,

vgl. ehr. pal. >4,

a.

Glmel.

"liD

]'!i"'Tn:i

fr

"jn:!

ni^D,

2^

nn.

ist

am

Schlsse

sieben" fr ]}2^J

^^"'015

Gebeine" VajR 25

Schulthes, Lex, Syropal. 144,

wechselt mit V (= ^) in "lIV Gerar" (StadtJII fr l-lJ, mit D in 133 niederreien" E 23, 24
Onk. ebenda, mit p in y^TlIp Gordianus" Kidd. 62^

Jrn,

41'i.
:i

(jer. targ. u.

Kaph.
'l^S

mit p in

31 JI fr

20, 2

vgl.

6.

9,

'b^ Gitt. 45^ fr ^y^^

Itff)}

vorn abgefallen in

Die Palatalen.

fr

Targ.) fr

gleichfalls jer. targ.


ist

Bab. b. 17% Nntm jetzt" Mo.


n, l^f Zer (Eigenname) Bez. 60''

Ni1j;t3

Lajja" Ber. 6^

2.

name) G
JI neben

JI

KOay,

fr

^^V

zwlf"

dem

JI

fr nj;^'

Gritt. 47*,

abgefallen in

von NOtD

Gerste"

Nn"lD

elidiert in

ist

j;

ist

vorn abgestoen in

D wechselt mit
2,

]^v5lp'

ym

lachen" (Onk.)

galil.).

in

Ufer" Sanh. 23s

fj^i

2,

Ortsname Dem, 21 fr a^D Dem. 22%


Kopf bunde" E 28, 40
neben ]^j;5lD L 8, 13.2
3 0, nVJ

Kph. p wechselt mit 3 in ;iDS zerteilen" neben pDD, mit


D in D''D>^ ordnen" (jer. targ.) fr D''pt3 (Onk.), mit tD in tDO
springen" (jer. targ,) fr ISp (galil), mit N in SDS1 fr xa^j^a
( 10, 2), mit j; in pnj^T fein" E 16, 14 0, mit 1 in ^pTlT kleine"
c.

40, 8
1

JL

Dagegen

ist

sondern von einem


2

das gal. und jer. targ.

Stamme

"itS

^t

K"it2

Same" wohl nicht von

ausstreuen" abzuleiten.

Ausg. Sab. hat an beiden Stellen

p,

JI

3.

7*

XJ?"it "li,


3.

Die Palato-lingualeu.

a.

Jod.
"

a.

1^

fr

100

mit bloem Yokalansto wird im galil. Dialekt zu i in


n^ Hand", 1p^ fr np^ Ehre, 00^ fr D"

Tageszeit", in den

Targumen

shnt", Ip"' Est

ISD^N

s.

10.

2,

''

E 4, 25

dem

mit

JII fr nss"' er verVokal wird zu

vollen

(Eigenname) fr HDI, in ''D^S 'Issi" fr "-p";, ^D


mit VokalAnlautendes
^T.

in nD^ 'Iss"

'Assi" fr ^p^ ;n^ 'Iddi" fr

ansto

ist oft

"

abgefallen im Imp. der

Verba primae

1,

z.

B. nn

gib" neben n.T ( 69).

Das Onkelostargum

den Partikeln
Doch findet sich auch niD
Schreibung VT. fr VT, G 4,
Stets wird anlautendes

hli.

Verba primae

Im

"^

Inlaute

Verwandelung von

zeigt

laut nur nach

TD'?:n, vgl. Ip^^'


(sie!)

1
''

i''

in i

28, 2

im An( 13, 3).

17 0, vgl. die
Sb und Masora (Ausg. Land.)
fr niD^'

5,

mit S'^w abgestoen im Imp. der

( 69).
ist

mit bloem Vokalansto zu

''

geworden

in n^^3 Mdchen", NH^m Groes", n^typ Schweres", n^S


Gazelle". Das Onkelostargum hat oft dieselbe Behandlung des
Jod, z. B. nOT rein" E 31, 8; zwar m^^V Scham" G 9, 22 0,

aber Or. 2363

Sb

fr

n"*;

m^%

nn;j;; f"? Fettschwanz"

Sb

Im

( 25, 1 s).

3, 9,

wo-

Verba primae
wird
Ausg. Sb i^ in t verwandelt,

Ithpeel der

"*

1,

zwar nicht in Soc 84, aber oft in


ohne Verdoppelung des n, z. B. Tb^n'', VT^'^; doch auch Or. 2363
hat

4,

Y-

Im

26 r^'r\'^ ( 69).
Silbenschlu ist \ statt mit

dem vorhergehenden Vokal

zusammenflieen, im Galil. und Targ. ausgefallen und durch Ver-

doppelung des folgenden Konsonanten ersetzt in den allgemein


blichen Imperfekten von

2W,

:itV

sitzen", yT" wissen", b''y knnen",

Die Verdoppelung ist durch i kompensiert in dem jerus. targ. j;ni\


Im Impf. Peal von TTJ leben"
wird das ausgestoen und durch Dehnung des Vokals des Prfixes
zu e kompensiert, z. B. TT'"' er lebt". Im Aph. wird
zuweilen
beibehalten, doch nicht bei Onkelos ( 73).
also

VTi

'^'

( 69).

"

steht fr arab. ^ in pl. yinv Kl 4, 7, Hl 7, 2 (MS


yyiV) vgl.ybj^a. Edelstein".! pHT" wird auch von Ginslurger mit Recht gelesen
34, 6 JI, wo Ed. princ. |''01"1% MS
^5.

|nn1,

1.

pn^l;

inr

ist

auch Ez

27,

24 zu lesen fr nnr.2

Dafr, da in arab. Dialekten anlautendes _ als j gesprochen wird,


Landberg, i^tudes sur les Dialectes de l'Arabie Meridionale (1891) 539.
'

Vgl. S. Frnkel, Festschrift

zum

70.

Geburtstag A. Berliners 97

ff.

s.


"Wechsel von

e.

mit

101

Verben primae

bei den

zeigt sich

Jod, wenn im Aphel au fr ai eintritt ( 69, 1), aber auch bei


mit l endenden Substantiven mit Plural auf wn statt jn, z. B.
nniri Rtsel" PI. fnn
12, 8, und in den Substantiven auf e

mit der Pluralendung auf tvn,

z.

B.

Nacht",

'''?''5

PI.

1"l5'^

24, 18 ( 39).
h.

ReS.

1 fllt bei den Galilem ab in dem zuweilen im Imperfekt


und Imperativ gebrauchten (wahrscheinlich babylonischen) i<Oi< fr
-10 sagen" ( 67, 4), im Eigennamen ^a' fr Ity, ^n fr 13 Sohn",
was sich aber nur vor ''DI findet, soda eigentlich nur die beiden
1 von *1"'2 und ""i-l zusammengeflossen sind, dies auch bei Onkelos,
ausgefallen in dem auch bei
Im Inlaute ist
s. ^5 L 21, 4.
Onkelos vorkommenden ro fr niD Tochter" ( 40, 3).
wechselt mit h in "jnmn Wildochs" D 14, 5 O fr
.^
nnmn, W^'jISDD Sapphir" E 28, 18 JII fr ]^rTS?DD D 4, 13 JI.
Lmed. b wird bei '"[bn gehen" und pbo steigen" im
c.
galil. und targ. Dialekt in derselben Weise erhalten, bez. ausgestoen wie im Bibl. Aram. ( 66. 70, 9). Whrend pb nach
Ausstoung des b wie ein Verbum i"S behandelt wird, erhlt ^Sl
gehen" in den Targumen im Imperfekt und Infinitiv nach Ausstoung des b eine an die Verba \y erinnernde Form, Imperf.
Durch Verlngerung des Vokals wird ausin^', Infin. ^n.
a.

"1

"I

gestoenes b ebenfalls kompensiert in

dem

galil.

haufen" fr i^nbpbp, im targ.


Assimiliert

ist b

in l^^in

Besen", Js 14, 21 Nr,


d.
a.

mig
hinab"

v.

nm,

Neben

p''15

Mist-

ii%'\i/ Kette" fr
( 30, 2).
BerB, 79 (Ausg. Konst.; 'Ar. 1^:s'3)

vgl.

Meg.

73* i^n^.

Nun.
Die Assimilation des silbenschlieenden
vollzogen.

n'?"'p''p

hvb^

^"113''"'

er erhebt"

er fhi't hervor"

v.

v.

i ist

btfli,

nicht regel-

niH"'''

er steigt

pSi, JT'nx er lt hinab-

Vor n
sich f]Ji''0 bedrohen", 2Di^0 nehmen".
immer erhalten, vor n meist ausgestoen ( 66).
Man schreibt nn^ Weib" neben seltnerem nni, "j^D Gesicht"
neben seltnerem |''Si, n du" neben ni. Targ. Onk. hat
auer bei n und V fast immer Assimilation, whrend die jer.
Targg. sie oft unterlassen. In allen Dialekten heit es n^i
Garten", nrj:> Schlaf", aber TW Jahr". rY'^rn zweite" ist
nicht aus ni''"'in, sondern aus tinjaj, einer Nebenform zu tinjn
steigen"

und V

findet

ist

entstanden, gehrt also nicht hierher.


.

Aufgelste Verdoppelung eines Konsonanten wird durch

kompensiert in den jer. targ. Formen yiiD


35 JI fi- yTD,i xnsi^i die Helden" D 2, 11 JI

Einschaltung eines
wissen"

4,

fr n:i^J, ytsyn

sich nur

pin

102

Weizen"

Festspiele"

E 29, 2 JI fr
E 32, 19 fr

]^t2^n;

bei Onkelos findet

]^:in.

Beginnendes i mit Vokalansto ist in allen Dialekten oft


Yabgeworfen in den Imperativen der Yerba i"D, z. . pIS gehe
Hierher gehrt
hinaus" fr pISi, p^ ksse" fr p^i ( 66).
auch der Eigenname
Schlieendes
*?

(=

ifh

Tiin fr

i ist

dem

pS) nur" und in

auch die Verdoppelung des


5.

^mn

Schlieendes

iT'i'ini.

dem

b assimiliert in

dem

aufgegeben

zwei" fr ]nn, ]^mn,

^3

und targum.
welchem

ist.

abgefallen in den

ist

galil.

targ. ]\i^N nur", bei

galil.

fr ^D so", Ni fr

Formen ''"in,
p woher?",

und ^D.l so" fr ]^^^^ und |On, ^K fr ]\S wenn", im


Eigennamen nin fr ]in und in der nicht seltenen Form des
^D\T wie"

Nomina

indet. Plurals der

dem

''

statt

aram.
e.

Bei Onkelos

( 38).

]''

letztgenannten Fall nur zu nennen

""in

jener",

ist

auer
bibh

vgl.

]"'3"1.

Dem

Dialekt

galil.

ist

eigen eine besondere Vorliebe fr

Dadurch erklren sich die Endungen der 3. Pers.


Plur. m. und f. im Perf. und des Plur. m. und f. im Imp. auf
und
statt
und S ( 60, 62), die Wortformen j": sehr" fr ^:iD,
]nD jetzt" fr HD, f)r\h weiterhin" fr i^brh, pV, wovon ilV,
fr mV Jd", ]^iN, wovon Ni"'3, Ki''2, fr das nicht vorkommende
^n von n^^n 'Abijj", ]nN, wovon in, ]n, fr n von iTU
'Abjj",2 auch Hi^DV von "iDV Jose", |m"'i' fr ms^S Sepphoris".
an ist angehngt in ]y\T\ noch" fr 2in, in den Eigennamen
]^^D^ fr ^D- Jasse", |^^iJ> fr ^^ 'Asche".
Onkelos und dem
gal. Dial. ist gemeinsam )DJl dort", vgl. bibl. aram. nsri,.
Wechsel von 3 und zeigt sich in dem jer. targ. pO\T
C.
Auslaut auf

].

|1

fr )13M sie", in

und

in

dem

D wenn"

jer. targ. Suffix

steht fr schlieendes

aram. ns).

)1\T,

Onk.) neben

(so
]

Din,

der
]''

3.

P. Plur. m. Din fr

(galil.

und

jer.

targ.).

]in

dem jer. targ. Dil denn" (vgl. bibl.


DH gehren wohl der von den jer. Tarin

gumen benutzten Rezension

des

Onkelostargums

an,^

ebenso

1 Bei J?n^ ist die Einschaltung von Nun alter Gebrauch,


whrend sie bei
den anderen Worten jungen Datums ist.
2 Doch s. palm, K3U = wvveou; Gen., worin /H zu stecken scheint.
* Der nabat. Dialekt hat wie die jer. Targume on, DH'', das Palmyrenische
wie Onkelos ]n, ^n", woraus zu sehen, da man Altersunterschiede aus der Ver-

schiedenheit solcher

Formen

nicht erschlieen kann.


wahrscheinlich ihr

103

nabat. ]n wenn",

vgl. bibl. aram., palmyr.,

]"*,

whrend das DK unseres Onkelostargums auf eine andere,


leicht auch alte Tradition zurckgeht.

Die Dentalen.

4.
a.

Dalet.

a.

Silbenschlieendes 1

ist

dem

dem S> in s1 Flgel"


JI Din^sni.

4,

17

JI neben

dem

Assimilation liegt auch vor in

4 0,

20, 18 JI,

und

da

galil.

JT'iJ^

mi

25,

20 0,

gen"

G 11,

entstanden

abgeschliffen in

dem

ist.i

galil. ]n

dieser" aus ]nn.

]\1

1 mit Vokalansto

Y-

ist

c.

]in^snj

targ.

wohl aus Nms,

n^:?

Ein silbenbegiunendes 1

dem

assimiliert in

erster" fr ^^onp, ^p (auch Onk.), '01p vor" fr 'np,

^^Olp

"^p,

viel-

schaft"

37, 8

JI

ist

(auch

abgefallen in
bei

Ginsh.),

"131

was

Feindwohl nur

(fr "1221)

indes

Schreibfehler.

Mit

5.

rinSn

l,

h.

Tw.

a.

mediae

1,

wechselt 1 in

assimiliert sich
''

in

Ithpeel)

immer dem JI, 13, 1, im


im Jer. Targ. dem 2,
Ithpeel

nnn Wespen" L

44 0, HDIT Mrser"

ri\'13K

11,

11, 20

8 JII,

JI neben

rJDli.

beim Verbum (ausgenommen die Yerba


in

allen Dialekten

in

der Vorsilbe H

auch dem D, i, 3, 2,
p,
i, D, p, im Prophetentargum dem 3 im
sich schmen", es kann ausgestoen werden vor
Galil. zuweilen

y und n (nicht bei Onk.), vertauscht seinen Platz mit t^, D,


und verwandelt sich bei 21 in 13, bei t in 1 (so auch Onk.),
59,

;i,

S,

vgl.

6.

Bei den Verben mediae 1,


ist im Prophetentargum zuweilen
vor 1 das n in verdoppeltes 1 verwandelt worden, ohne assimiliert
zu werden, z. B. kHt Js 33, 14 ( 70).
. Assimilation fand auch statt in dem galil. iO'K fr fcO n^
es gibt hier", D""^ fr KD n''^ es gibt hier nicht".
Y- Doppeltes n ist zusammengezogen in dem galil. ^n^n die
drei" fr Tin^n, in den allgemein gebruchlichen determ. Femininen mn neu" fr snmn, nnti' Sabbat" fr nni^. Doppeltes und einfaches n bleibt getrennt in nn"*J< das Weib" und
(gal.) nn''S das Brod".
5. Auslautendes n ist weggefallen, auer wie berall in der
indet. Femininendung fr at, l fr It, fr t, im Galil.
'^

Merx, ehrest. Targ.

267.

104

im Stat. constr. "'S von n"'^ H^-us", in "* fr n*


W"? ich bin nicht" fr i n^!?, ]yh wir sind nicht"
fr pN H'h, i<2 fr n2 Sabbat" (wahrscheinlich, indem man
das n von d. sn^tr fr Femininendung hielt), dies letztere auch
bei Onkelos. Mit 1 wechselt n in nSDTI'' und riNSnv aus Jogelegentlich
es gibt",

taphat".

TU.

c.

s.

wechselt mit p in pbp werfen" Ter. 46 fr p^t3 Kil. 32^


auch unter Kph.
a.

ID

i:

wechselt mit n in

ter"

10, 13

JI

Ned. 37^ fr

^nVi^i

das Ursprngliche

eigenen Inschriften der Nabater,

Nordsem. Epigraphik 1 321

inip

die

Naba-

t3

nach den

lia^i, s.

Lidzbarski,

hier

ist

wo Nabata
in

^IDIVi

zankend" Kidd. 64%

bei Onkelos.

vgl. tsip

Die Sibilanten.

5.

in pll streuen" E 9, 8 JI fr
a. Zajin.
t wechselt mit T
Onk. ebenda, l^ini Wage" L 19, 36 JI fi' pHno 0, mit D
in -in^t Mond" Taan. 69% D 4, 19 JI fr i<-in^D D 4, 19 0.
h. Smek.
D wechselt mit S in Ita^:? Seite" N 13, 17 JI
fr ItD^D Keth. 35^
Der Wechsel von D und ^ (Sin) in THD
Zeuge" Sanh. 21= und ^ITl"^ Zeugnis" Sanh. 18% ]in''iD ihr
Eeind" Ber. 5^ und nsitr der Feind" EchR Peth. 24 und anderen
pni

Worten
s

ist lediglich

orthographisch (

eingetreten vor griechischem x in

6*^ neben ]T1^13DN Sanh. 29^


denen Schreibungen der Nehardeer (mit

oToXat er.

2&; 10,

9,

vgl.
i)

5).

oxaoiov Er.

]'''7ta:J''N

iJ

22%

ist

fr

]'''?t3SK

hierfr die verschie-

und der Surenser (mit

D) G 45, 22 O, Masora z. Targ. Onk. Ausg. Berliner 63, 113,


Landauer 12; Cod. Soc. hat p'pirj, Ausg. Sab. U'i^D^.
ty wechselt mit D und n, insofern neben Schaphelc. S'in.
bildungen auch Saphel- und Taphelbildungen vorkommen ( 33.
34. 59, 3).

wechselt mit 3 in 2nb:j brennend"

Flamme" JII ebenda,

Kn\n'?tJ>

d.

T\'i^'2\

nv^n.^

25

Vi'i^rhw

3,

19,

18 JI,

vgl.

2 0.

unter Smek. Levy, Neuhebr.


und t3 in HJ^''^ Ei" Schebu. 37*^
aber die Parallelstelle Ned. 38 hat die richtige Lesart
und T wechselt in J<vm Finger" E 31, 18 JI fr

Sde.

Wrterbuch,
fr

c.

"

wechselt mit

findet

D,

Wechsel von

s.

sySN 0.
6.

Die Labialen.

a.

Bei.

a.

n wechselt mit

11

in n^in,

Zweig"

Orl. 61* fr iTiSIO


n^m

105

JI fr Tn Onk.
ny L 16, 8 O, '^b^^bi
lat uns beherzt sein" E 14, 14 JII fr nin^n^i JI
(1. 1l'?n^i)
ebenda, "niri die Nabater" Ned. 37% vgl. ,T^ni der Nabater" Kidd. 61*1, im Eigennamen 11 fr n (-= n), ^IDDIID ==
2eaair] (Samarien), mit S in .T^nsi der Nabater" Sabb. 15"^ fr
.T^taai, '?T-1S Naz. 58% D 3, 11 JI fr "rnn D 3, 11 O, mit D
Schebi. 33%

sein Schleimflu

ebenda, .THj; sein Anteil"

in nntJ'lty Reis"

Ab.

z. 42'=

fr 2223, vgl. PI. "^2212

JI

fr

]''2!?2'?"

G 40,

ist

fr

21,

34

JI, vgl.

Schlieendes

ist

mit seinem Vokal in verwandelt


n2{J'3tJ', 2213 Stern" Ab. z. 42=

16
JI, 1^2'?l'? Zweige" L 23, 40
2 wurde mit seinem Vokal zu in

1,

10 0.

r^2nnn du berhebst dich"


Y.

pn

22 JI Bataner".

33,

Silbenschlieendes i

15, 3

vgl.

8, 11,

rai Zabina",

in i^OT Sanb. 23' fr

^^inn

Hl

fr r\212nn ( 71).

16, 13

abgefallen

den

in

Worten

galil.

in

wieder" fr 2in und Di nehmen" fr 2Di.


h.

Ww.

a.

Meg. 74*

vgl.

EuToxo?,

auch D1202
es

= Eojxaxo?,

j-'inm stolze"
1

Form

ist

7,

scheinbar elidiert in der

aber der

(1.

JI

fr

D1pn2)

Bi^iWI G 10, 2 JI
Erhabenheit" E 15, 7 JI, vgl.

7 JI.

des Imperfekts von nin sein",

lich liegt

21, 33

D^pn2

steht fr h in

duvta, es wird zu S in iniins^i deine

wechselt mit 2 in "1220 Machaerus"

JII ebenda,

-11120

Stamm

.TTI

und targum. krzeren

galil.
z.

B.

zu Grunde,

wahrscheinEtymologische
Barth,

.T' ( 73),
s.

Studien (1893) 71 f.

Anlautendes 1 ist nicht wie sonst blich zu geworden in


^111 gewi" Bab. k. 3% pnil freigebig" Gitt. 45^ neben Tn""
berflssig" Pea 2P, nyil Versammlung" Keth. 35% ]''^')b\
(JI 1^11), in
schreiende" Est II 1, 2, 1^) Kind" G 11, 30
den galil. Ithpaalformen n211]l rechten", ''^11n bekennen" und
Onkelos hat nur Pa.
vielleicht V^lfl^'i^ sich zu erkennen geben".
nf bekennen", n21in wird im Prophetentargum von der superl.
''

f.

Vok.

stets in
5.

ber

das Ittaphal n2iri verwandelt ( 69).


Behandlung des silbenschlieenden

die

Verben primae Jod


zu geworden in
Fl.

s.

"pii?

69.

Gegen den Gebrauch

Unrecht"

D 32, 4,

nn

Platz"

e.

Griechen" Jo 4, 6, 1 S 2, 4.
ber das 1 der Pluralendungen auf wn

(/.

ivem.

d.

a.

ist

den

bei

aw

nicht

G 32, 16,

-"Ev

wechselt mit 2

s.

unter

2,

mit

s.

s.

unter 3

unter

i.

a, e.

Als

106

Kompensation der aufgehobenen Verdoppelung eines S dient es


in jlin^SOD D 4, 13 JI fr hebr. TSD.
ist abgefallen im pal. Talmud und in den
. Schlieendes

Targumen

jer.

^i^p

fr

Fe.
S> wechselt mit

d.
a.

?11B

in

11, 5

JI

stehend'^

D"}?

in 11^11

11

JI

18, 2

fr ISts Springhase"

fr IK'BS mglich",

JI, mit n

14, 7

s.

unter Bet.
Schlieendes S

^V

dem

abgefallen in

ist

galil.

Eigennamen

fr fp\^ Joseph".

m e n.

I.

Pronomina.

A. Fersonalpronomina.

16.
a.

Selbstndige Personalpronomina.^

iS ich" Kidd. 61^,


Taan. 68^ Druckfehler.

(L

iS

iT

KiL 28% iSI Kidd.

VI)

(=

Sanh. 23%

(=

c.

nsi)

(=

66=^

{Levy, II 213=^ falsch i^).

JK1)3 Ber.

Ber. 2^ seltener niS Taan.

Makk. 32%

Sin er" Ber. 3%

\)

(=

(=

7=

Yen.; iS

\n) Taan.
]i

>1

mn,

k.

63^, Gitt.

24-^.

n (=

im)* Sanh. 29^

im) B. k. 3^
21^ n (=

^^ Er.

67<=.

wir" Sukk. 55^ seltener

Mo.

Kidd.

64'',

Sanh.

JIST)

^n sie" Jrn. 42^ seltener \T Sot. 23^

p1)

Ter. 43^

i"l

SiSn); Pes. 32^.

ns du"
49\

W2

selten

1.

81d.

p-f

(=

|in ihr" m. B. h. S.

16% Dem.

p Pea

]in) Er.

24=.

131

(=

21^

58^ seltener

)in

Sanh.

23*^.

Kein Bei-

spiel fr ]^ns /.
]1i^

sie"

m.

Ber. 3\

]12M6

Ab.

z.

39'',

EchE

I 11,

]ir

Pea 20^ )iri (= |1i'1) Ber. d'^. ]12n (= p:^n) Bab. b. 17=.
10M Bab. b.
2 (jer. Talm. im Formular fr den Schuldbrief).
p^ sie" /. Bez. 63^ Sabb. 3% p'n Taan. 67^. Iiy als fem.

Ber.

7-=.

Inschriftl. niX; nX; NH,

W;

\n; lon, nab. DH,

Epigr. I 221, 230, 257.

laa.

15,

lao.

15^

<

15,

l6.

15^ Ifta.

15, lae.

palm.

]in?,

Lidzbarski,'Sords.

107

G 13, 9 O JI, ns G 7, 1 0, G 49, 3 JII, in


G 12, 19 JI. Bmx G 42, 13 JI, seltener
JI, )^n G 31, 6 0, pi
:m G 42, 11 O JI, ]iri G 42, 14
G 6, 3 0, G 15, 1 JI, ]^iN G 6, 2 0, E 9, 32 O. Au&erdem jer.
targ. allein i G 22, 1 JI, riiK (so wohl immer JI) tnasc. G 7, 1
JI, fem. G 16, 11 JI, vgl. n:N Est II 1, 3, m Pr 7, 22,
p D 4, 7 JI, vgl. pN Hl 2, 9, Est II 1, 1, )irn G 6, 4 JI, vgl.
Onkelos: Hs

13, 1

JI, \T

prn Est

II

2,

6,

]1\n

19 JI,

lO,

p\n

Bab. Talm. Gramm. 30 f.

Levias,

Dem. 22%

IHi^i

Nldeke, Mand.

Ber.

sind"

sie

Gramm.

92,

Babylonisch
3<=

Anm.

L,

BerR

1.

Die

jer.

JI, in^

Kl

G
1,

14, 15 JI;

\n^K

sie"

4 (nicht MS), n^!

Ru

5,
1,

15 JI,

a.

NliT'S

"i:

|nn Kil.
3.

z.

An

Stelle

nur Schreibfehler fr

(nicht

er"

Hl

vgl. in^

N\n nn das

ist

5,
5,

1
6,

16 (nicht MS), mit Verlin.l

(=

in

\r\r\),

der Kopula stehen Pronomina der

B. n^ty D^O Nin ]n das

]rim

s.

0. 37 f.,

a.

Targume

strkung des Pronomens durch die Demonstrativpartikel


32'^ ist

49,

er ist"

liTi

ist

Levias,

s.

Onkelos) haben ebenfalls als babyl. Einschlag


%1^

32 :SL

9,

"Vereinzelt findet sich das babyl. in\S er"

2.

s.

3.

"'.

17,4.

Person,

der Knig Messias" Taan.

68^;

was wir tradieren" Jom. 45''; ]1i^N \'h^^


^i0 das sind die Gerte" Vajll28; auch in in er ist es",
in in rch er ist es nicht" SchirR VI 12, KohR VII 11 (vgl.
aber in ]n das ist er" KohR IX 10), ^no^Ji Ip^V T^'^* l'^'
das ist die Hauptsache meiner Speise" Ber. 10"=.
Targum pT
in G 15, 11 JII, \n T G 15, 12 JI, in S : ich bin ich"
D 32, 39 O, \n n dies ist", siehe, es ist" E 14, 25 0.
4. Die selbstndigen Personalpronomina der ersten und zweiten
Person werden zuweilen an Participia angehngt und erhalten
dann die verkrzte Form i, p, n, ]in. Beispiele: i^'^tsp ich
tte" Schebi. 35; riTn: du erinnerst dich" Ab. z. 45^; pn2D
wir sind der Meinung" Naz. 54'^; ]in"Tnj? ihr tut" Pea 21^
Onkelos: :yT" ich wei" E 18, 11 0, ^^^^[l] ich gedenke"
L 26, 45 0; riD^n du segnest" N 23, 11 JI. Die erste Pers.
Plur. kommt nur in jer. Targumen vor und gleicht dort der galil.
Form, s. 65. 72.
6. Die selbstndigen Personalpronomina der ersten und dritten
Person, nicht der zweiten, knnen mit r\'h (= n^ ^) ist nicht"
zu einem Worte verschmelzen, i^yb ich bin nicht" B. m. 9%
ist,

Vokalisation mit

und Ausg.

Sab.

in zweiter Silbe

hat auch die Masora, Ausg. Land. 11

108

nyb Bez. 62s getrennt geschrieben s: "^ Sanh. 19, aber SiS n^"?
]:^b wir sind nicht"
Jeb. 6^ mit Objektssuffix ^in^^ Jeb. 13^
Ned. 37% ]i ^b Maas. seh. 55-i, aber auch p n^^ B. k. 7^, pS D'b
Dagegen immer
]1in'''?
Ned. 38.
sie sind nicht" Jrn. 44"^.
riK n^^ du bist nicht" Ned. 41% NT n^"? sie ist nicht" Schek.
51% l"^' n'^ sie sind nicht" Dem. 25\ n"" wird nicht mit Pronominen verbunden.
Im OnkelostargiH werden iT'S und r\''b mit dem selbstndigen
Pronomen der 3. P. PI., mit dem Objektssuffix der 1. P. Sg. und
dem Xominalsuffix der 2. und 3. P. Sg. und der 2. P. PI. verbunden,
H"' G 43, 7 O
d. h. im Grunde wie ein Yerbum behandelt, i
JI; yr\'^ Est 11 8, 7;
JI; ^in\S G 48, 15
JI; ^n^N G 43, 4

D
G

\nin\s
']fr^'i

auch

O
In

29,

'r\^n'b'

JI;
jer.

14 0;

pin^*?

37,

1,

30 0;

31, 2

Targumen

'r\)fv^

)l5^n\s

JI;

43, 5

nn'^'?

JI,

findet sich

10

JI.

11,

26

Or. 2363

auerdem

n'"?

24, 17 O,

5,

JI;

22,

24

doch
Dt l, 32

JI,

]'\yf\''b

und Ausg. Sab.


i^^TCh

1,

JI;

18

]1in^'?.3

9 JI;

iTH'^

7, 8
Hier ist auf die alte Endung cd (auer bei ^^r^h) nach babyl.
Gebrauche keine Pcksicht genommen. S. auch n** und r^^b bei
den Adverbien des Orts 44, 4.
7. In der galil. Umgangssprache wird das Personalpronomen
in gewissen Fllen durch ein Subst. ersetzt: a) in bescheidener
Rede von sich selbst sagt man "I2:i ^'\T\r\^ jener Mann" Keth. 29^
Sukk. 55^ nn\S NM (1. N^n) jenes Weib" Taan. 64^ statt Ni
ich";5 b) in Verwnschungen und Beteuerungen erscheinen dieselben Ausdrcke an der Stelle von ns, jins, z. B. S"12i inrr
(du"), Nnn\S Mn (du") Sot. 16^, BerR. 89; oy \h^^ jene
Leute" (= ihr") Mo. k. 81^^; c) in hflicher Rede an eine Respektsperson braucht man statt JIN und ]in, indem man in der
dritten Person redet, bei Einer Person ''10 mein Herr" Schek.
49'', '21 mein Lehrer" 6 Pes. 32^ bei mehreren Personen pO
unsre Herren" Sanh. 23d, pan unsre Lehrer" Sanh. 23^. Als

24, 17 JI, ^^n-h

21, 18 JI; .sn\s

13, 21 JI, nn^^

JI.

fters wird T^S als Grundform vorausgesetzt, vgl. bibl. aram. "'nx, nab. Tl'N.
Die Masora (Ausg. Land.) 74 bezeugt Formen mit ai oder e, Ausg. Sb
hat sowohl ai und e als j.
1

So auch Jr 49, 10 Or 2211.


Hebrisch heit es \sr! im Schek. 48*^.
5 Vgl. Dalman, Worte Jesu I 204 f.
6 Nicht """iiO.
b. Sanh. 98* wird zwar der Messias angeredet
heit aber in MS. Mnchen nl '^. S. Dalman, a. a. 0. 268.
3
*

^niDI 'T,

es

109

direkte Anrede (Vokativ) findet sich im Sing, ''"l als Anrede an


Gott BerR 13, an den Knig Sanh. 20'^ an andere Respektspersonen Kil. 32'\ KohR VII 11 (vgl. hebr. ""ilN), ^21 Pea 21%
Keth. 35% im Plur. ^^D Taan. 67^ ^^m Ber. 9% als Anrede
an eine Volksmenge pTIS unsere Brder" Taan. 65^
Die

Targume brauchen in hflicher Rede nie ''"l, pD, sondern ''Jlii


mein Herr" G 24, 12 O, JI ^iinn; ini unser Herr" G 23, 6
Nebenbei erO JI; ^^ni meine Herren" G 19, 2 O JI.i
whnen wir hier den Euphemismus fr Gattin" iTn"'''i "' eigentl.
die Kinder seines Hauses" Sabb. 3^, Taan. 64% vgl. das babylonische n^^m T die vom Hause" EstR 11 1 und mn^m die
von seinem Hause" RuR III 1, babl. Ber. 27% ^Dn"'3n die von
deinem Hause" babl. Ned. 51% vgl. .Tri^n m^ L 16, 11 O seine
Familie". Ein anderer Euphemismus ist die Xennung der Feinde
jemandes, wenn man von ihm selbst etwas Ungnstiges auszusagen
hat, z. B. m'?D ^sntyn jin^^itJ''? irbl MI wehe, denn Israel (eigentl.

die Feinde Israels) erhlt nichts!"


]inv

"^pM^D

Jochanan

Chag. 77"^, vgl. hebr. "iD ]"'


nV^ wenn [es so ist, werde Rabbi
die Feinde R. Jochanans) geachtet wie ein Sad-

^nn

(eigentl.

duzer" Erub.

]^i1ti'

Slini

18"^.

der

H":

BKnde"

(eigentl.

Hellseher")

Keth. 34% Js'mni ^:d Pea 21% niHi N^JD BerR 30.2
Suffigierte Personalpronomina. 1. an Substantiven

statt K^OD
b.

Am

und Praepositionen.
babyl. Einschlag

P. PI.

1.

]\ f.

^y\

3.

p%

/.

p\

P.

]').

Plural:

1.

/;

7n.

\n%

iT,

.1,

''n\

P. m. ]D, /.

2.

^^

(^N).

i^n.

/. ]\n\<

P. Sg. %

1.

Kontrakten

P. Sg.

pn%

P. m.

3.

Singular:

/. 1^ in

(babyl.

Am

p.3

*]%

3.

]'D.

2.

P. m.

P. PI.

1.

Am

P. m.

2.

"],

P. m. ^^ /. n.

]i\

3.

^,

P. m.

]in,

"]%

/.

']^\

2.

P. m.

Femininplural stehen

zuweilen Pluralsuffixe.

am

*]
nach Vokalen "]; "f nach Vonach Vokalen \"T; iV, nach Vokalen NH; J^, nach
Vokalen Ki; ]'&, pri bei vorangehender Silbe mit langem Vokal
oder nach verdoppeltem Konsonanten oder zwei ohne S'^w einander folgenden Konsonanten, ]"ID, jin nach Vokalen oder nach
geschlossener Silbe mit kurzem Vokal und einfachem Schlu-

Targ. Onk.

kalen

"p""

konsonanten.

Am

Sing.

"'*;

Am Plur. masc.

Dalman, a. a.
Ebenda 91.

''5^;

"*";

"J^;

am

Plur. fem. zuweilen wie

'"'"'?

Sg.,

\"iv;

n^; E^;

doch auch

''^

fr

pi''';
''*,

pri"'".

'^T\\

fr

0. 2 66 f.

Inschriftl.

Inschriftl. ';"!'';

"[;

n, \T;

palm.

n\ spter

],

\~1,

nab. i; nab. D3; palm.


"1; rf;

palm.

^in"',

]in, ]n,

nab. nn\

nab. DH.

110

iT"
n" fr n". In der 2. und 3. P. PL fehlen die Femininformen in Soc. 84, doch s. Yflbl 18, 4. Or. 2363 hat dagegen
wie Ausg. Sb die besonderen Formen ^5, )\i.
Die jer. Targume haben abweichend die Formen y'^ und
(am Plur.) fr 1 und "D, DD neben \0, DIH neben pn, DliT neben
]1iT, besondere Feminina ]D, fil, ITf, die galil. Formen
(am Sg.)
)
(am Sg.). Das Genauere ber
P"* (am PL), M fr \11, babyL ]^
die Nominalsuffixe 41, vgl. 47.
S. auch die sublinear vokalisierte bersicht im Anhang.
2. am Verhum.
Formen am Perf. u. Imp.: 1. P. Sg. "; 2. P.
m. 1, /. T; 3. P. m. n\ /. n; 1. P. PL ]; 2. P. m. ]1D; 3. P. m.
])n, ]\ /. ]\i
Formen am Impf. u. Inf.: Sg. 1. P. ^i, ^y; 2. P. m.
1i^; 3. P. m. r\% .TiN/. ni, ni^ PL l. P. p^; 2. P. m. ]1Di, ]1D2^;
,

"'3'^''

3.

p. m.

p, pi^

/.

]^i,

ri\2

Formen am

Perf. Imp. u. Inf. ''i^, nach Vokalen


nach Yok. "J; iT", nach Yok. ^H; H", nach Yok. H; 5",
nach Yok. 5; ]"ir*, nach Yok. p3; ]^:*, nach Vok. p. Die 2. P.
PL wird vermieden. Formen am Impf.: ""ii*, nach Yok. ""Ji; "[^
nach Yok. "jS; n^i"*, nach Yok. TJ; nr*, nach Yok. Hi; n:3^*,
nach Yok. iilS; |l5i (nach Yok.); pi\ nach Yok. pJ^i; pj^*, nach
Yok. I^i"^!. Die jer. Targume verwenden die Formen ]"1D, \\^y ohne

Tar^. Ow:.

^i;

1",

Unterschied bei Perf.

Auch

Impf.

u.

galil.

]1

fr

]1i''

kommt

vor.

Genaueres ber das Yerbum mit Suffixen s. 75 84. S.


auch die bersicht im Anhang.
c. Besonders zu erwhnen ist die Objektspartikel n*' (Onk.
n*'), welche zur Einfhrung eines Nomen im galil. Aramisch fast
nie gebraucht wird, um so hufiger aber in sklavischer Nachahmung des hebr. ns im Targum und in Targumzitaten, z. B.
Ber. 9*^.3 Eine seltene Ausnahme bildet: "ITj;'? ^m n^ OH er
sah Rabbi Eleazar" KohR XI 1 und: nn n" DD^d'? meinen Sohn
zu beien" BerR 98. Nicht selten ist dagegen der Gebrauch
von n"* mit Suffixen statt eines selbstndigen Objektspronomen.
mich" Naz. 56=^; "jn^ dich" m. Bab. b. 13'^ yn'^ Ber. 11%

"]n^

/.

MTeh

20, 4;

,Tn^

Taan.

64-^;

]1Dn^

EchR

]MV m. Sanh.

4,

euch" m. Sanh.

>

Inschriftl.

Inschriftl. (mit

Das

bibl.

25'i.<

Sank 25^ YajR


20^; ]inn^

22;

Inschriftl.

nn^

sie"

sie" m. Schebu. 34^,

Aus dem Onkelostargum

vgl. yT)"^

H; H;

p.
und ohne n) ], ""i; -\; n, "n, ni, \n2; 1t2n\
Aram. hat nie H'' ohne Sufif., im palm. Dial. findet
""3;

mal, de Vog. 15.


*

ihn"

nn\

es sich ein-

111

N 5, 21 JI; in^" uns" D 1, 22 JI; |m" L 26, 9


Die jer. Targume haben allein Dinn*' sie" m. G 13, 6 JI
|"l.W) und ]\nn"' sie" /. E 35, 26 JI. Galilisch ist in^" uns"

dich" /.
JI.
(O.

Est II

1.

1,

Fr den Gebrauch von


monstrativpronomens

mit Suffixen an Stelle eines De-

B. Demonstrativpronomina.

17.

Sg. m. ]n dieser" Schek. 48^, selten in Schek. 40.

1.

adverbiell

JT'

17, 8.

s.

pT denn" VajR 22

T Dem.

25'^

Ber.

Nur

( 46).

2''

diese".

12'i
/. diese".
r^^ Taan. 66 m., EstR Peth., Sabb.
(== f^>^\) Bab. b. 16''.
Selbstndiges yb^^ (so Levy) existiert

PI.
f>^^

nicht.

c.

Dasselbe Pronomen mit Yoransetzung der DemonstrativX"ir\ dieser" Sabb. ^\ EchR IV 3.


nn diese" Kil. 30'', VajR 22, n Erub. 22^ Mit Yoran-

2.

partikel n lautet Sg. m.


/.

setzung von
PI.
f>7\

"^

statt

n T Erub.
Schek. 47%

\hr\ diese"

c.

YajR 6.
3. Aus

]"'nn

ist

21'\

YajR

6,

yh^Ti

{hauen)

YajR

26,

durch Abschleifung des 1 und neue Yor-

setzung der Partikel H entstanden a) mit Erhaltung des Yokals


der zweiten Silbe: comm. ]Mn Kidd.

60<= (m.), Jeb. 5* (/.), auch


Chag.
77% h) mit Erhaltung des
40% vm
Yokals der ersten Silbe: comm. \7\7\ Taan. 66*=, auch |n Ab. z.
39*^, oder mit Abschleifung des zweiten H (vielleicht ohne Yoran-

]\n

Ab.

(=

z.

]\nn)

setzung der Demonstrativpartikel H) nur

\T\

Jom.

43*^.

In Ver-

bindung mit praefigiertem 1, 1, h,


findet sich |ni Kil. 32% ]TV1
Chag. 77% \Th Meg. 72% ]nnn Sabb. 3\ Aus in ist entstanden
das im pal. Talm. selten vorkommende H dieses" Dem. 22% 25%
BerR 49. Als Plural von ]\nn, );nr\ und ]r\ wird \hn oder f)^^
gebraucht. Babylonische Form des Plurals ist ^in (aus p^n entstanden) Ber. 9% Schek. 47% vgl. ''Sr Est 11 8, 13. Das von Ijevy
"2.

und Jastrow

als PI. fem. aufgefhrte ]in

Lesart (Bez.

63''

113^

sikt.

ist

Yen.

]in^,

nicht

]in).

beruht auf einer falschen


"'n

(=

|nn) dieser" Pe-

babyl. aramisch.

4. An die genannten Pronomina kann im Sg. n. auch in


angehngt werden. So wird aus in ]^nn dieser ist" l^n Schek. 48'^

Inschriftl.

m. nn;

/.

nab. n, palm.

m;

PI. nab. nVx,

palm.

'^,

112

I^M Ter. 41'^); aus in


wird nn Erub. 24',
Daneben kommt noch vor das getrennte in
Taan.

(hebr.

in diese

Erub.

22=.

immer

68'',

Jom. 45^ )1i\S p^^ diese sind"


VajR 28, ]^i^ ]^^^ fem. Sabb. 12<i. Hierher gehrt wohl die
Formel Nin Nil (== S\T n) eben dies hat er tradiert" Kil. 29^
Aus Verbindung von in
Dem. 26=" (vgl. mn nn Erub. 19^).
bez. \T mit ]T\,Ti entsteht liiin er ist" Gitt. 43^ auch geschrieben
1i ]nri Kil. 32^ lin Mo. k. 82^ und "nn sie ist" Pes. 28^
nverbunden kommt vor in |nK I*^az. 52\
Ein aus
entstandenes Pronomen n, welches Levy und
heit

es

N\T

ist"

Das doppelte

Jastroiv statuieren, existiert nicht.

Naz.

11

entstanden aus irn

Kim

die (Ansicht) des einen

sicht) des andern."

Ebenso

ist

Levy,

Jastroiv)

ist

die (An-

22*^

Yen.

%!! das (Ma) dieser

(seil.

Stadt").

Erub.

53*=

(nicht H, wie

Irr-

tmlich wird von Leu// und Jastroiv ]nN bez. pns adverbielle Bedeutung verliehen. Schebu. 34*^ heit ]nx dieser", nicht worin?";

Taan. ^^^ Yen. ist die Lesart ]ins ihr" nicht )ins. Ber. 13^
Yen. )nN b'2 steht fr ]T\ ^"2 (so Lehm.) berall wo", was nichts
mit dem Demonstrativpronomen ]nN zu schaffen hat.

42^ EchE, I 6, einmal in Ab.


Bab. b. 14''; /. \nn jene"
Kil. 32^, 'n Gitt. 46<i, "H Keth. 26^
Als Plural ist \h^ und
V^n im Gebrauch, doch kommt auch vor )1i\^ Kil. 32^ ]i:^\n (=
5.

z.

Sg. m, Ninn jener" Ned.

(=

45% mit Praefix \sa

]1i^

KH)

KohR XI

2.

inin

Mit praefigiertem

inni)

EchR

Peth. 23

ist

(=

babyl. aramisch.

Ned. 42% ^'h


Chag. 79% Mo. k. 82*, \nnD
Jeb. 12\ Dieses
hat nichts zu tun mit dem babyL
aram. \sn (= i^n) dieser" (s. dazu Nldeke, Mandische Grammatik 90, Anm. 2, Wriglit, Comparative Grammar 109). ^^D ist
auch nicht entstanden aus ''Nn "la (so Frankel, M'^b ha-j*^rsalmi
11*) oder \nD (so Levy, welcher
punktiert), sondern aus MHD,
"^l

(=

^^rh)

Gitt. 50d,

"'''1,

1,

^o

"''''?,

b,

D findet sich

(=

^KHI)

-nD)

''"'D

also zu lesen "3,

ebenso wie ^'h,


wie es Levy auffhrt, existiert nicht.
6.

^^1

Formen mit Anfgung

"'''1.

Ein selbstndiges

des demonstrativen

"]

sind

""^

"jn

sie",

(]nn

44% auch/. (= T + KTH) Keth. 31% -jnn


m. MTeh 93, 5, BerR 5 und "JT Cj + ri^ oder T + T) jener
dort, das brige" Schek. 50% 2
Ein Adverb ist eigentlich p
dieser" Kil. 27^, ]nDn jener" Pes. de R. K. 23^, vgl. 45.
4-^) jener dort" Gitt.

Inschrift!, in, PI. UX,

Inschriftl. PI. iS,


Targum Onkelos hat

7.

E
PI.

c. I^"?

JI, fr

]^in

JI.

4,

^7^^. Jer.

fters X'h^ ( 14,7c)

l^"?^

Sg. m.

X%t\

JI

11 JII,

kommt

nicht vor.

4 O JI, selten ]2l


46; /. T E 7, 23 O JI;
Targ. hat fr ]m auch iT D 29, 17

Sg. m. ]n

15, 16 0, dies fters adverbiell

G 10, 1 0,

113

15,

s.

24, 12,

16, 26; 24,

JI; /. in
15, 18 O JI;
hat auch in ]m dieser"

15, 2

Tarrj. Jer.

21, 18 JII, xbT\

1,

20 JI.

PL

c.

15,

n (= nn) diese"

10 JI.

23 haben 0. und JI T, nicht n (so

7,

G 15, 12 hat JII fr 1 (JI) m, was aber zu bersetzen


denn siehe". Babyl. ist ^''Kn dieser" 2
4, 1 Sog 59, ^n
Ru 4, 6, Est II 1, 3 Or. 2377, s. oben.
Sg. m. inn (1. inri 12, 3 c) G 15, 18 O JI; /. \in (1. \nn)
Levy)]

JI, Jon 3, 6 J.
c. lir^n E 2, 23
JI, Sb ^3^^ 24, 65 0;
Zdl) jener" G 27, 33
IJ^^S Hb 3, 16 Jm. \TT G 25, 33 JI ist aus NT n entstanden.
selten
gebraucht
8. Als Demonstrativpronomen wird
5

7,

JI; PI.

^5^1 ( 15,

PI.

D"*

mit Suffixen,

Bikk. 65d,

BerR

^h

3, vgl.

B.

z.

"?

X^:i,7\

pn^

(1.

pT

]''i31

jener unter den Lehrern"

n^n^

jene [Welten] gefallen mir nicht"

pnn^

pn^) Schebi 36%

t6^ nnn

jenes Sabbats"

18, 8 O.

Fr

Demonstrativpronomina ist zu merken:


pal. Tabnud nur substantivisch
JH"'
gebraucht. Doch heit es )"'T OV heute" Bab. k. 6'^. Die brigen
9.

die Syntax der

]n, i"r, /. 1,

wird im

]n,

erscheinen sowohl substantivisch als adjektivisch. Subst. Beispiele:

]nrn

n^oyta die

Begrndung

Wein

dieses"

Dem.

26'',

ln

^r\^^ I'^IHD wie

TD) das ist


^HD wie dieser Satz" Taan. 66'', T M T b
ist es nicht das, was" Taan. 65^ l^i"* ]"''?^ diese sind es" Sabb. 12"^.
ntyn \r\:\ der, welcher ausbreitet" Sabb. 10% ]\in der eine"
Jeb. 5% inn der eine" Kidd. 60% MH die andere" Bab. b. 13^
Adjekt. Beispiele: l^iy ]nn dieses Ereignis" R.h. S. 58^, nsD ]nn
nm dieses Buch des Gesetzes" Taan. 66^, umgestellt ]nn ^V
diese Welt" Taan. 66.
n^^D in diese Sache" Taan. 66%
dieser, der

trinkt" Schek. 47, iT

"f^

110

(1.

dir verboten" Schek. 50s

n^yitan

diese

^n dieser Stein der Irrenden" Taan.

Worte" Nidd. 50%

nii:i'?S

\hr\^ miil^S

Streitansichten verhalten sich wie jene" Keth. 35%

Greis" Taan. 66%

^""^n ]NnD

66'^.
l^*?^

^^V"* \h7\

l^^n diese

3D

\T\7\

wie dieser Tanner" Taan. 64s

dieser

inn

Tre" R. h. S. 58% n^B^ \nn jene Stunde" Kil. 32'',


n^p'pp MH jener Unrat" BerR 81, "lV ^^in'jn )ir bzi alle
Ein vllig berflssiges jener"
jene dreiig Tage" Kil. 32''.
wird fters angewandt. Beispiele: n"*"!"! "ISD pin das Gesetzbuch"
y"in jene

Dalman,

jd. -palst.

Grammatik.

2.

Aufl.

114

Sabb. 14'!, in^3 ^^n p^oy r\)r[ er war mit Flachs beschftigt"
Bab. m. 8, nS2JT n^^D^S ]^^^Na auf den Pltzen von Sepphoris"
Ber.

t^inn fr ein gewisser"

6*.

10.

Targum

s. 20, 4.
Substantivisch steht

Onkelos.

]"""!

5,

JI,

NT G 2, 24
JI, I^Vs G 6, 9 O JI, adjektivisch ]nn, nn, X^i^T]
und inn, \nn, ]UKn, z. B. ]^in sor dieser Tag" G 39, 11 O JI,
pn ns dieses Zeichen" E 8, 19 O JI, TH yiN dieses Land"

21 JI,

8,

\h'kr\

jener Tag"
nyty \nn

^^^^^ diese Satzungen"

E 13, 8 O JI, NNin ni^


E 23, 8 JI, piNn ^^J

6 0.

4,

dV^

if.'\r\T\

D 22, 18 JI,
Vlker" D 29, 17 O.

jene Stadt"
jene

Doch auch im Onkelostarg. ]n r heute" E 19, 10


In den jer. Targumen findet sich T auch adjektivisch,

JI.
z.

B. NDin

T diese Snde" E 32, 27 JI, T Nnn diese Plage" E 7, 23 JI,


n2^\T ID auf diese Weise" E 12, 11 JI.
jener'-'-, ,^der eine
11. Bei Gegenberstellungen ,^dieser
der andere'-'- wird entweder dasselbe Pronomen wiederholt, oder
es werden zwei verschiedene Pronomina nebeneinander gesetzt.
T Ab. z. 39^;
Jeb. 6% Vaj 22; /. T
Sg. m. ]n

p
_
Schek.
Meg. 72% Y^n
Jeb. 5% ihn ihn Sanh. 22^
Sg. m. ]nn ]nn, ynn

]n^ ]rh Meg. 72% ]m pi Jeb. 6%


p^K Keth. 35%
n Dem. 25^;
Kil.
Sg. m. ]Mn Sinn Kidd.
13%
/ \nn nn Bab.
KohB VII,
py ]iy Ber. 5%
im) die Ansicht des einen" die
n n (=
1".^^

PI.

O^.

Yb^i^

Yb'i<

\^nr\

vgl.

]n

jn"?

32-=;

PI. l^^n

/. in

60"=;

b.

7; PI.

^5^^'^

Ansicht des andern" Naz. 53^

Auch

nicht

ursprnglich

pronominale

ebenso gebraucht, nmlich: m. in


Sot.

in

Ausdrcke

in Schek. 47%

in Chag. 77%
Berher gehrt auch die Wiedergabe von
17''; /.

Demonstrativpronomina,

z.

B. yib )n

einander^'-

Tin

]"'SSJO

werden
in

nimm

durch

umarmten

sie

EchI46; ]^^^^ l^^"* pO sie verhindern einander"


Bab. b. 13% Doch auch nnan^ 101 tJ>i^D wie jemand, der zum
andern sagt" RutR Peth. 2, nninn^ ^l^ nV^O die eine Sache
einander"

gleicht der andern" Ber.

2=,

nninn

eine von ihnen (den Lagersttten)


die

andere"

EchR

4,

>

die

YajR

22,

]i:i^

andern von ihnen"

Vgl. ehr. pal. y,^^

loJk-

D^ODI n^ns ]in20 in

beschdigt und gesttzt auf

nnian pniD in nb^p die

ihnen ttete die andere"

von ihnen

nJl

Mo.

eine

von

])ibs^

die

einen

82%

|"ir1

o'?^

k.

v.oqk^ Schulthe, Lexicon Syropalaestiftum 157.

ibs

|U'?S ITinn vielleicht, dati sie sich

vor einander schmen"

65b.

Kidd.

Targum Onkelos verwendet

115

JI;

]n

14,

als

Sonst wird

20 0.

schreibung nachgeahmt,

z.

Correlata nn

B. \nin

n"^

im

1T\

(=

'?"

17, 12

Um-

hebr.

die

oft

n5

hebr.

"?

vn n ty^K 1N-|) nicht sahen sie einer den andern" E 10,23 0;


nnnn^' lS: nf (= hebr. inyn "? tr^ IIDN^I) sie sprachen einer
zum andern" G 11, 3
JI.
So heit es bei Personen, aber bei
leblosen Wesen (trotz des hebr. Ausdrucks) Nin Dj) "in (= hebr.
nnn ^K nti^) eine mit der anderen" E 26, 3
JI; h^if? Kin
nn (= hebr. nnn b HLJ') E 26, 5 O; nn '^j; nn auf einander"
2

Jm. Aus den jer. Targitmen gehrt hierher


]^^^
JI II, Xh^as,
]'h^^ E 14, 20 JII, l^^b

4,

22, 10

JI, X"h^^

p^^

24,

20 JI, Nnn"! ^iso

.Tom

"in

in

24, 12

-ia:

ii'^^^Lr^

noTll ]0 sie sollen leihen jeder von seinem gyptischen


Freunde und jede von ihrer gyptischen Freundin" E 11, 2 JI.
Hn''"lS

Babylonisch

ist

nin^"

(=

^nn

Th) einander" Est II

1.

1,

7.

Durch Gegenberstellung von zwei gleichlautenden Pro-

11.

nominen wird das fehlende Determinativum derselbe" ersetzt.


Beispiele: n^tJ^ \"I D"'^3 N^^ von Mischgattungen und vom Sabbat
gilt dasselbe" Sukk. 52% snn \T "in \1 das ist ein und dasselbe" Sabb. 4% ebenso 1 \n 1 K\T Erub. 22% ^ n^ ^
T Erub. 21^
Targ. Onk. hat wie das Hebrische in

Fr

12.

stantiv

D"li

er selbst",

Mo.

k. 82^; t:i

^D

-i:i

den

jer.

z.

45

B.

17, 26,

Targumen

JI.

ein das Subr


z.

B, b^

37*;

n^n:i

^plD

seine

70"^.

Targ. Onk. hat fr das hebr.


so

27,
tritt

b^ eben sie" Pes. 37, noi:)

eben diese" Ned.

eigenen Lehrstze" Heg.

]nn,

eben er"

mit Suffixen und mit Voranstellung von ^D,

n^Dia eben er"


Pes. 18^,

zpse"

nj?jy:: TV^I

28

r\\n

DVn Duyn

stets

V^ f\'2i

Sonst findet sich in


22, 10
zu eben jener Stunde"

23,

JI.

eben jenen Jahren" G 5, 4 JII, iOt ^^ ^


(vgl.
19
JI
bibl. aram. nyti' nn Da 3, 6), pD^ ptJ'XD i
D
47,
9,
1)
(
mnp als grade die Morgenrte aufging" G 19, 15 JI, n^l^Si tn^

JII,

^itS'a ]inn

er selbst"
13.

Zu

14, 6 JI.

Statt des

aber seltener,

in

l^Si

Pronomen reflexivum wird

ebenfalls

mit Suffixen gebraucht.

]1 vgl. Chr. Pal. y*' Zeit", Schulthe, a. a. 0. 20.

8*

DIJl

oder,


loni dich" m. Ter.

45<>.

l\
Taan.

sich"

:j.

EchE
noii sich" /. Ab.

VajR 28; .Tt^Si


BerR 94; ^t^i

66'',

(=

uns" Bikk.

]in^on3

65''.

25'';

(sie)

Mo.

81^
14^

rfOlD

von

Ber. 6^

sind:
ni:i

BerR

von selbst"

(er)

von selbst"

(sie)

n^li ^1p

64;

Targ. Orik. begngt sich mit der wrtlichen

SiB'S:

selbst"

auch

11,

n^-i:i

43 O, JI

Als

Person"

IISTiti'i.

sich" m.

Das

3,

JI,

]13nc>Si n^

Targumen

'75

euch

findet sich

/
N 25,

11 JI, Hli sich"

m.

)1.Tni sich"

zu nennen r^Olii in eigner

ist

0. Relativpronomina.

Fr das Relativpronomen

blich die jngere


*T.

jer.

Doch

haben.

31, 53

29 JI.

18.
1.

D 4, 10 JI,

Ausdruck

adverbieller
7,

10,

In den

20 JII,

euch" m.

N 13, 33 O JI,

unseren eigenen Augen"

Wiedergabe der

Sinn

reflexiven

iS^ jeder fr sich"

n^ti^s:'?'

21, 9 JI, ]D^15

JI.

welche

Pronominalsuffixe,
sich

ich

^01:1^

18^

allein" Sanh.

findet

k.

unter vier Augen" Kidd. 65^ n^t^Di ^1p Sanh. 23^;

hebr.

]1i:i

Pes. 33\

ntTBi sich" y: Sabb.

dich"

^t^Si

1;

sich" m. Sanh. 23s

Verwandte adverbielle Ausdrcke


Lehm. ""IDniD;
37'';

50'',

]in-1i)

40'i.

z.

selbst" Ber. 5 Yen., wofr

Schebi.

65*.

sich" w. Gitt.

)"I.T13

I 31.

mich" EstR II

^tysi

uns" Taan.

)Oi:i

pD^li euch" m. Sot. 19\

T"li dich" /. Sot.


n^n:i

116

Form

altertmliche

""l

ist

im

galil.

Aramisch

der demonstrativen Partikel


ist

uns vielfach erhalten in alten

(s.

allein

nmlich
Sclirift-

in den
(s. Taan. 66% Meg.
Tosephta, Sanh. II 6), im Formular fr

stcken,2 wie Megillath Taanith

Briefen Gamaliels

''1,

70''),

den Scheidebrief (Gitt. IX, 3), einen Schein (Jeb. 14"^) und in
den jer. Targumen, z. B. G 12, 5; 24, 5 JI, vgl. n Est II 1, 1.
Das im palst. Talmud sonst vorkommende ""T ist entweder soviel
als

\m

( 15, 1 & )

da

lm) zu korrigieren, so

(=

inT 15,

1 & )

sie",
z.

z.

B. Taan. 67% oder es

ist in TT

B. Erub. 20% Sot. 22% Jom.

was er" B.

k.

6% Jom. 41% ]1in

41''.

(=

(=

]irn)

Inschriftl. nE?B2, Dn{?Ba.

Im Targ. Onkelos Soc 84 kann ich n nicht nachweisen, doch s. fr


andere Texte Masora, Ausg. Land. 31.
Palm, und nabat. ist ''T blich, doch
palm. auch 1.
2


PL Ned.

welche"

117

ist 1 mit dem als SubPronomen verbunden. Es kann

In diesen Fllen

37*.

jekt des Relativsatzes dienenden

aber auch wie im Hebr. auf das einem


angefgte Suffix hinweisen,

z.

B. ]inn

Nomen

^mo

NOj;

mit welchen jedermann bereinstimmt" Jeb.


2.

"Wenn kein Substantiv vorangeht,

des Relativsatzes

bn

|^^^

Worte,

2*^.

ist

zuweilen kein pro-

nominaler Ersatz dafr eingetreten, sodali 1 determinative Be-

deutung gewinnt,! z.B.

(1.

n^nti')

mntro ^O

wer

N^d:iTT3 b^t^l

der Vorfeier a, it auch von der Hochzeit" Schebi.

von

35"=;

nin 2'\ IDT ]0 nach dem, was Rab Mattena sagte" Ber. 4"^ Ven.
(Lehm. lKT H ]); ]'\7]n)'\^l ^NHi nny im und er pflegte zu tun
das, was ihrer Meinung entsprach" Ber. 3'^ vgl. im Onkelostargum:^ ^'Tl n^ T2T er tut das Bse" D 17, 2 0, JI T3J?'
t^^m; "jnf y'prn n^ wen du segnest, der ist gesegnet" N 22, 6
0; r\''^''b6^ n'' T'ij; ich werde tun, was ich gesagt habe" G
JI; ]''2^m^* n^D verzeihend denen, die sich bekehren"
28, 15
E 34, 7 0. Verwandt sind die Flle, in denen 1 ein Nomen
oder Pronomen einfhrt, in derselben Weise, wie es auch zur
Umschreibung des Genetivs verwandt wird ( 38, 1), z.B. "in
^^D-'D "n p TD^n ein Schler von denen des R. Simaj" Bez. 62*
^31

(vgl.

n^2-n

]^^^

jene

^m^^'T mit deinesgleichen"

vom Hause Rabbi's" Schebi. 38^); Dj;


VajR 34; 213
und die Memung
"^l*?"!"!

Rab" Bez. 62* (vgl. "WV^ '"n Nin die Ansicht von
Rabbi Lazar" Dem. 22''); ^00' n^33 nty^"? ^3"n ^^n die Meinung
von Rabbi Lezar stimmt mit dem Hause Schammaj's" Sot. 16'';
n^ (1. niD) ma n t?^ nicht stimmt die Meinung des einen mit

Levi's ist wie

der Meinung des andern berein" Naz. 54^ im Tay-gum

vom Hause Juda" G 49, 10


Hause Benjamin" Ri 21, 6 Pr.

JI

die

3.

II,

TT^TX'

X'^hi n^T die

vom

Hufiger sind in diesem Falle andere Pronomina fr das

fehlende Substantiv eingetreten, nmlich die Determinativa

nn,

IT'm

p,

\nn, in

if^nr^,

imd

die

Fragepronomina

Y'iTi,

|, H.

Beispiele:
T X'in der, welcher" Schek. 47*; 1

Dem.

25'';

1 ]^^n

die,

nn das, was" Bez. 60''; n NH


Schek. 45^ Ms. Mnchen;

welche"

Mo. k. 81''.
1 ]n Jrn. 43^ T ]n Dem. 25'', "i ^^ Gitt. 44''.
T inn Sot. 2\\ VajR 22; T %nn Bab. b. 5^ 1
T Xh^^

Im Einklang

(1894) 13.

mit seiner Herkunft,

s.

F.

Baumann,

^\n

Ber.

6''

Ven.,

Hebr. Relativstze

R.

\n
^"<D

das,

(=

S.

h.

118

MD

wie

58'';

was"

das,

1 -HD 15, l&) Jrn. 41^; 1

(=

^""l

Sabb.

10<=;

1 ^m) und

was" Ned. 42^

1 ]0 der, welcher" Sabb.

1 ]N0

5,

jeder, der" Taan.

"PD

66'^.

p.T
man ihm" Bab. k. 6'' (vgl. ebenda "10 im no); 1 HD b
alles was" VajR 37; 1 no p gem dem, was" Erub. 21''.
(JI n),
Targ. Onh hat T fr der, welcher", s. n G 44, 9

T HD das, was"

"10

Pes. 31s iT^

HO was

er sagt, gibt

E 4, 12 O; T ^3
E 10, 12 O. Doch
0, das, was" E 12,

T das, was"
alles,

JI

*T

was"

]0, n

s.

E 4,

no

(=

12 JI; 1 ) b^

n y^ no) das, was"

30,

14 JI,

33, 9 JI.

14 O, T

30,

der, welcher"

16 0, JI 1

lieben hufige Einschaltung von ]0,

jeder, der"

HO,

s.

]0.
*1

HD ^D

Babyl.

ist

Die
]0

jer.

10,

24,

"PD

14 0,

Targume

25, 26 JI,

12 JI, 1 |D

^ ^0 das, was"

4, 1 Jm.
Die fragende Kraft von ]0, O, das hier ohne 1 steht, ist
erhalten in den folgenden Beispielen:
Ipns nnn p^ wer Gold hat, reiet es ab" E 32, 24 0, JI j"?
Ipns :ini n^; pil''^ ^n "^'?"ni p wer Jhvh frchtet, komme"
E 32, 26 0, JI 'ui ^Vm in ]o; .T^ .Yin D :j;t ^^ wir
wissen nicht, was ihm geschehen ist" E 32, 23 0.
4. Als Ersatz fr das fehlende selbstndige Possessivpronomen
dient die mit dem Nomen T Hand" und Pronominalsuffixen
verbundene alte Relativpartikel "n, vgl. Luzzatto, Gramm, der bibl.

Nldeke,

chald. Spr. 74,

Comparative

Malula

73,

Mand. Gramm. 332 Anm.

2,

Wright,

Grammar 120 und

besonders Parisot, Dialecte de


wonach das diesem Dialekt eigene tu] notwendig aus

(=

^) und ] Hand" zusammengesetzt ist.


mein" Taan. 67% EchRl4.
pn unser" Pes. 32% BerR 45.
^Tl dein" m. Bez. 63% EcliR ]1DTn euer" m. Jeb. 5% /

ti

nn

I 31.

pTT
.TTT sein" Ber. 11%
ihr" Keth. 31-=.

Sanh.
euer"/. Chag. 78\

23^.

VajR 5,
]nn Chag. 77% imn /

priTT ihr" m. Kil. 32^,

mn

Ter. 43^
zusammengesetzte b*'!, wovon
'b^l Bab. m. 10^; "j^n^Taan. 69^; n^^n Sabb. 3^; ]b n B. m. 10^
ih>1 EchR V 7 ist targumische Form. 2

Seltener

ist

das aus

und

Inschriftl.

"in

Inschriftl.

n^n.

] die,

welche"; 1 HD,

no

das,

was%

wozu zu vergleichen N^^obn oinni

Targ. Onk. hat nur h^\

der Bcker des Knigs"

26, 20

rh'?T

25 JI,

n^TT

25,,

JI,

]125n

33 0.

In

vgl. 'T^\

4, 1

46^ determ. ^TQ M.


na,

alles das

O, JI .T'?n

s.

^^*^T

JI,

sich
4,

13

3,

pnVn

JI,

N:9n

15, 13

auch

"Jin

JI,

nn G

14,

14, 15 JI,

44, 18 .n.

eines Substantivs hat erhalten: ^*l Besitz"

Gitt.

']'?T

45, 20

Targumen findet
Jm, nn Est II 1,

n^'?T

das

n"''?no

40, 5 O,

jer.

15, 21 JI, ]irnn

Den Charakter

119

seh.

55\ vgl. ^b'l HD, ^^no das Meinige",


EcliR I 4. Vgl. Targ. Onh bS

Seinige"

Deinige"

14,

23 O, JI l^n

"JD;

n^'il

bS

13, 1

^0.

D. Interrogativpronomina.

19.

Die gemeinsemitischen Fragewrter |D, HO und M CS), das


mit p, KT verbunden, sind auch im galil. Aramisch im
Gebrauch.

letztere

] ( 12, laa) wer?" Pes. 33% pl wessen? BerE, 62,


wem?"
Bab. m. 8^; HD was?" Mo. k. 82^.
IKd"?
]N0 und no wird mit in bez. K\n zu einem Worte verbunden in
liD ( 15, 1 6 ) wer ist?" Ber. 14^ L. (Ven. ^iO), vgl. Kin ] VajR 28;
ino was ist? was bedeutet?" Jeb. 8% vgl. in no Ber. 13=, in
1 pn was ist denn, dal-J" VajR 22, \n Sot. 16^
Das letztgenannte liegt auch der hufigen Formel ]nD ^^0 wie nun?"
Sabb. 10% ])1D ^0 Mo. k. 82% wofr Sabb. 14^ geradezu ]nD \n,
1.

zu Grunde.

Dieses ^0

(=

\n n, 15, 1

&

,3,

vgl.

^n aus \nn)

dem babylon. '0 (= ]''1 0) was?"


Mand. Gramm. 90, Anm. 2, Levias, Gramm.

hat dann nichts zu tun mit


fr welches Nldeke,

=p

Bab. Talm. 39, zu vergleichen. "O


0 findet sich aber in
yi3 ^ was ist der Grund?" Ned. 39% YajR 22; 1^ n^S \^0
"10"'0^ was wirst du sagen?" Schek. 51'^ (vgl. ']'? n* no ebenda);
^O von was?" Ned. 39'^; mo ^0 was sagtest du?" Ab. z.40%

Das
werden,

n kann auch mit einem Substantiv verbunden


ll'^ta no
was fr eine gute Handlung?
Snde?" Chag. TT^; ]1D^ nin (1. yrnri) ]imn no

einfache
z.

B. iin no

was fr eine
was fr Neues habt ihr?" Jrn, 40'^. Im Sinne von wie?" steht
no Dem. 21% fr o wie" in ti'^n n wie hlich" Ber. 5\ Als
besondere Verbindungen sind zu merken: no^ weshalb" Jrn. 40"^,
nOD wie viel?" Gitt. 49^, pD ( 15, 3 de) Ab. z. 41% auch ohne
Frage viele" n3 Ter. 46% ]0D Jeb. 15=^; ino emige" B. m. 10^. Fr
na wie?" s. 45, 1, fr no denn?" 46, fr noD, nODNT wie" 53.


OnMostargum:

p G

3,

120

JI, ]0T

11

KO

32, 17 0.

32,

JI, n 6 G 3, 13
was denn?" L 10, 17
0, JI n no ( 45, 3). ino was ist?" Est II 2, 7. DD vielleicht"
0,i JI D^Ntt
(eigentl. wie? wenn?") G 18, 30 0, Sb
( 52).
]iT ND^['l] warum denn?" G 25, 32 0. HD (1. n5, 12, 3 c) wie
Nd5 wie" G 13, 16 O, JI nD\n ( 53).
JI.
viele?" G 47, 8

21 0, JI

nJ3.

p-io

NO 0 wie"

28, 17

( 45, 1).

Den

jer.

Targ.

eigen die

ist

vorwiegende Schreibung H. Fr p (= ]n 0) was?" zitiert Levy


G 33, 8 JI und E 16, 15 JI, aber an der ersten Stelle steht p fr
33, 9 JI.
hebr. ""O, an der zweiten fr hebr. p, s. aber ]0

Eine junge Form ist ^0 Est II 7, 5 (MS p), vgl. im Dial. v.


4, 1 Jm.
Malula mu. Babyl. ist ^NO 2
"NT
welcher?" /. TNT (=
]n
^\n),
auch
]n
(=
2. m. V1^\T
]^^^ ^M) auch ]^^ ^M,
]'b^'n,
(=
sn^\S
welche?"
PI
auch
ST ^\n),

welche?"
Dieses Fragepronomen wird gebraucht, wenn unter mehreren
gegebenen Mglichkeiten die Entscheidung getroffen werden soll.

]^^^\^

Es steht ebensowohl adjektivisch (z. B.


Wein?" Schek. 48"^), als substantivisch (z.

"ln

]''T

welcher

"M

B. IHV Kin

p^n was

In letzterem Fall folgt meist das


die Stelle der Copula vertretende Personalpronomen, mit welchem
Levij und
es hufig zu einem Wort zusammengezogen wird.

bedeutet

Jastroiv

"ino"??"

haben

Gitt.

fr

44'^).

S'T'M

das

Vorkommen

einer

demonstrativen,

nicht fragenden Bedeutung behauptet;

aber die von ihnen angefhrten Stellen (Dem. 22^ Sabb. lOS Taan. 67^) lassen sich
Noch weniger Grund ist zu der
sehr wohl als Frage fassen.

von Jastrow fr b STNT aufgestellten Bedeutung siehe, da ist".


Auch Sanh. 23^ 'm iT^ T3V p^\Tl mte bersetzt werden:
und wer machte ihn zum Nasi?" Aber der Text dieser Stelle
ist verderbt und nach Chag. 77<* zu emendieren.
Adjekt. Beispiele: m. yr>n Kidd. 83^ p^\1 Pea 21% ]n

]n ^n
PI.

yh

TM

48^i;/.
Dem. 22^, NT
( 14, 17) Schek.
'M (1. ]^'? ^\1) Keth. 32d, ]b'^i^ Ber. 5 Yen. {yb' ^N

aber auch ]n^M fr den Plural Mo.

k.

EchE

''n,

9.

Lehm.),

82*1.

^M
h. S. 56% 1i ^T ^M Naz.
52'*, in ]r'n Gitt. 44^ liT "n Erub. 22s Un \n Erub. 24% liH^M
Sank 30% )ym Jeb. 15^; / \n Nl^M Sabb. 5% 10% mit (ohne
folgendes "n) NT'NT Sabb. 15% T.T Pes. 29^ T^T Pes. 28% T^l
was natrlich nicht zusammen( 15, 1 6 ) Gitt. 43^ mit b ^T^b
Substant. Beispiele: m. Nin

]'1

Trennung beider Worte fordert

die Masora, Ausg.

Land.

77.


aus

gesetzt

und dem nicht existierenden S'l^'' (so Levy)


PI. jli^ yb ^\T Meg. 72* (Levy s. v.

Jrn. 39^

Pes. 33^

korrigiert unrichtig ]n

Erub.

121

20^,

^b^'n Sukk.

]1i^N

'\n),

aber auch ]irN

Naz.

]1 ''n

py m zu lesen) Sank 25^, ]1in \T


ber ]n^\n, Tn wo?" s. 44,
Bei Onkelos

5,

|no

16

Js

Pr.,

Jr

50, 1,

n\T Est II

8, 7,

D 4,
MS

Cod. Lips.

p^NT)

6,

10,

subst.

Or

5,

1,

NT

s. ]^*T'N

Gebrauch

Jon

1474,

M D
Nn^\1 D 4,

7 JI,

7 JII,

Nur

JII und

15, 11

22''.

wohl nur

in

zufllig

welcher?" Js 66,

1,

26 JI,

5,

INT, korrig. nn.

Sanh.

\n)

8 Mx, /.

findet sich m. ]n

Targumen

jer.

Jon

^\T

]'^b^^H)

3.

Prophetentargum

von welchem?"

|12^T

(1.

l^"?^

(1.

]1iTm (wofr vielleicht

dies Interrogativpronomen

ist

Im

nicht verwandt.
vgl.

51=;

54% ]ir

8 Mx.
vgl. ]^1Nn

In

den
Est 11

Tri Est 11
in ^n

pH

Js 66,

l^l^S*

1,

welche" Ri

5,

14,

(1.

nach

liegt

vor.

20.

Fronomina

E.

indefinita.

Das galil. Aramisch besitzt keine unbestimmten Frwrter


und braucht an ihrer Stelle Ersatz verschiedenster Herkunft.
1. Das adjektivische irgend ein^ wird durch das Zahlwort
in, in wiedergegeben, welches auf diese Weise oft eintritt, wo
z. B. ^ 12 in
in ein Kabbi" Sot. 24^ in
nn^ ein Weib" Taan. 64^ mJT nnilj; in eines Freitags"
Ab. z. 44^^. Dabei steht das Substantiv meist in der indeterminierten Form. Doch findet sich 3D in ein Greis" Maas. 50%

wir nur den unbestimmten Artikel setzen wrden,

Mensch" R.

h. S. 58^,

:il

nn^ in ein Weib" Sot.

16'^.

ein

Das

sachliche etwas, irgend

etivas^^,

sche als das adjektivische wird dui'ch

gegeben,

z.

B.

nb'11 VDty

die

Stelle

sowohl das substantivi-

Wort, Sache" wieder-

er hat etwas gehrt" Ab.

nniD etwas Gutes" Ber.

An

n'?"'?3

7'';

it.'2

z. 45*;

n"?^

n^^ etwas Bses" Jeb.

von substantivischem etwas"

tritt

3*.

besonders in

aber selFragen und nach Negationen DI^D (= H b:^)^ und


das im babyl. Talmud gewhnliche ''1''0 (aus DID =
tener
nyn'O s. u.), z. B. m'jD -j^in"? ]^2^ kaufe deinen Kindern etwas!"

VajE, 37; in^ D1^2 :

lliJ^O

morgen etwas?" Sabb. 14^


irgend etwas" Bab.
*

k. 4*;

vgl.

)b^

(1.

Ab.

"Jl^
z.

^)

brauche ich etwa

40^; ]62

n^^ nicht ist

Schwally, Idioticon 119, vergleicht assyr. klama

myr. Zolltarif hat 0^3 jeder",

s.

Beckendorf,

ZDMG

nicht
irgend etwas"

XLII

*?

klu-ma.
401.

Der

pal-

122

po ^y H^O *T3j; ms^o in pn ]''yn^1 und wit ihr


denn, da diese Regierung etwas umsonst tut?" KohR XI 1;

Sanh. 23^

1^10

nicht

{<?

irgend

etwas" Sanh.

EchR

Andere Ausdrcke

4.

EchR

^^D

1p7

2,

^3

kein"

(adjekt.)

nyno ^D

Daneben
z.B.

Die

jer.

z.

VajR

Hb

die

2.
Nti'i

IDST

25^;

10, 26

O,

subst.

man

braucht

etwas"

35, 23 JI;

D:in),

irgend

22,

Pr

1,

DBns b5 irgend etwas"

24 JI,

vgl.

n"?,

(MS b%

z.

babyl.

""T*, z.

etwas"

Est II

^n^D ^5 alles"

6'?'

nichts"

s.

0.
"'T'D

1, 9,

D 24, 9 JI.

46.

substantivische ^Jemand'-'' findet sich


z.

24, 5

B. smi3"iy

B. n'?D etwas"

B^i"",

auch

B. IGT ^^:) wie jemand, der sagt" Sanh.

tJ>^i^D

BerR

69; J?JyT t^i^^D wie

45^;

.TI^D

n"!?!;

z.

JI,

JI.
kV G 22, 12
nichts" Dyn
Umschreibung durch D:inD Wort, Sache",

(JI

in Mensch",

hat" Ab.

35, 22

djno (besser Sb D^p


0 V^P)i
JI ^TKi, ^l6 ^5 irgend etwas"

Fr das

Umschreibung durch

Fr das

Targume haben auerdem das

D1^2 findet sich

ifh

37.

19, 22 JI,

erscheint

23, 3

Weise

dieselbe

B. ''Tu h nichts"

22, 38 0,

B.

irgend ein Pfand"

und

JI.

23, 10 O.

ebenfalls DV'l
ist

15

10,

etwas" (adjekt.)

z.

fr nichts, gar nichts" sind

Targ. Onk. hS irgend ein (adjekt.)

hS

Auf

23"=.

wird das deutsche nichts" wiedergegeben,

n^^n i^m

jemand, der gehrt

im T^n

der Schler

jemandes ist demselben so teuer wie sein Sohn" Ber. 5''. Daneben wird auch eine Umschreibung mit JVH und ri'h angewandt.
in n'^b nielO^ ^ym n^K jemand will sagen" Sot. 16^; lS
mand sagt" Jeb. 9; ]on OJ? ^3 n^^ niemand war da" R. h. S. 59^
Y^yi in einige Denare" Bab. m. lOs pDNI n^K einige
^in n^ manche geben" Ber. 2^, ll^nmpD
sagen Ber. 5^ ]^nn^
einige Meg. 70.
HD viele" Ter. 46^ wie viele?" VajR 24.
nonn fr wie viel?" KohR V 10.
Fr man", die Leute" braucht man Umschreibungen mit
^mi< und n^nn, s. ^t^i^ na man sagt" BemR 9, 24, no n^nn
man sagt" VajR 22, vgl. fr jene Leute oy |^^^ Schebi. 39%
NOy '[nn Ter. 46^
Targ. Onk. ini[V] jemand" G 13, 17
JI, imi G 37, 15 O,
JI in:!; inj
a^ niemand G 41, 44
JI; ^l^ jemand
L 13, 2 O, n"?" m niemand" G 23, 6 O, JI *?
'i^;

Inschriftl. DJJli,

meddem

XVI

s.

Zimmern,

209212.

Dyi, j?no.

ZA IX

104

Zu

111,

assyr.

mindema, aram. mindaam,

dazu F. Hommel, Proc. Bibl. Arch.

r\'b'

s.

22, 27 O.

einige

29, 20 JI; ^T\6

Wenn

3.

jede" Jeb.

6';

no5 wie viele?


29, 20 0.
jemand" L 13, 2 JI; f>^b^
einige Est II 2, 7.

viel

so

^ec^er"

im

dafr gesetzt

in^vf einige"

Tary. auch

Jer.

19, 1.

123

"O.

wie jeder einzelne",

ist

in ^D jeder" Ber.

nn ^3 jeder" Chall.

tri

n:}1

tJ'i

BerR

6,

so

wird

Nim nn ^D
on V ^31

78,

60;

Jedermann" heit KOV ^3 (eigentl.


an jedem Tage" VajR
alles Volk") Erub. 22^ Bab. b. 16^ seltener babyl. i^'hv ^^13
(eigentl. alle Welt") B. m. 8^, KohB, VII 8, T ]ND ^D jeder,
12.

welcher"

Sukk

VajR

oder nur

auch

37,

auch blo

22,

^3,
^^"13,

z.

da er sagen drfte",

Schebu. 33^

"td

jeder, der hngt

Ding" Kidd. 66^


was er hatte" VajR
B. ^n "^13 alles dies Schek. 47% und ^13, z. B
'?13 ifh eigentl. nicht alles hngt vom Menschen

mm

B. iT^

z.

no^O i^m n3 ]0
ab,

^^m

B.

^D, z.

Alles" heit n^^D

So'',

eigentl. jedes

n ^3

alles das,

er ist nicht berechtigt zu sagen

d. h.

^ er

vgl. n^i^ ^13

nicht berechtigt Schek.

ist

50=.

In der Bedeutung ganz^', alle'', vgl. V inn ^3 jenen


ganzen Tag Ned. 40'i, Nni^ ^3 das ganze Land VajR 28,
wird ^3 auch mit Suffixen verbunden, z. B. n^^13 er ganz Gitt.
45% n'?13 sie ganz Ab. z. 44^ ]13'?13 ihr alle" oh. Taan. 67%
sie alle" m. Jeb.

|in'?13

m. Mo.

]n^13 sie alle"

Targ. Onk. jeder ^3

welcher" T ^3
13:

35, 21

Tag

Alles "TIS
JI, i'^li
z.

B. n3T

Volk

JI, "13:

10 O,

39,

"rS

22

35,

6,

einmal babylonisch

14'',

k. 83^,

3"'n"n

einmal/.
23,

JI,

'?3),

36,

3"'nn

^3

jeder

JI,

]in'?'l3

KVy

^Vii

"13:

"13J

der ganze Bock

10, 3

JI, ^3

(JI T ^N

19. 20; 16, 12

12, 33

\n'?13

JI,

G
E

14, 7

23=.

21 0, jeder,
JI, ^3
12, 4
7,

m^ nv jeden

vgl.

Wagen E

JI; m. Suff.

Sanh. 23%

in'?'l3

Sanh.

.t'jIS

O, Sb

14, 7 JI.

]\"lS^3.

25,

29, 18 0, oj; ^3 das

jedermann Est II

1,

25

ganz,

ganze

1.

Ein gewisser"- wird durch ]^, bez. '':'?2 ausgedrckt: m.


]'7S Gitt. 49% EchR I 4, determin. ^:^S (von ^i'?S) Taan. 69% /.
In
n^:'?S Keth. 31% EchR I 45, determm. n^i^S SchirR II 15.
n"l"'"Ip
S%"in
]"'"in,
B.
ein
z.
demselben Sinne steht auch inn, S%nn,
gewisser Topf BerR 17; Ki^O inn ] '^K sie aen von einer
4.

gewissen Art (Schweinefleisch)"


5.

An

dieser Stelle

Gem dem Hebr.

gewhnlichen

bS, vgl.

KohR VII

mge auch

11.

seinen Platz finden )"imK,

lautet auch der Stat. constr, zuweilen ^3 statt des


Merx, Chrest. Targ. 31, Silbermann, Ezechiel 17.

124

]nniS ( 14, 2) mit seiner Verkrzung ( 15, 16) pin,


anderer" und ^"ins letzter".

(/.

nn VajR

62,

N^^iims Gitt.
17,

^nnn

Kidd.

61d.

b.

( 38)

/.

]^i"iniK

Sg.

nm

6,

n^iim

22.

PI.

III

VajR

PL

mnn

Ter.

^^imn Pesikt. 17^


12',

/. Sg.

n^mn Sukk. 55%

mn

EchR lY 3;
BerR 80, nns

16,

35^,

d mm KohR

3;

n^^inniK Sanh. 22^ n^^:nn

PI. ]^3nin Kil.

41<=.

Schebu.

EchR IV

ein

i"imN Schebu. 37^

d.

SchirR II

EchR 14, pin

pin anderer" Pes. 33%

63'',

er.

6.

46'!.

mn EchR

BerR
II 17,

Bez.

EcbR 12;

]imN anderer^' Bez. 61^

a.

BerR

pin

M.

k.

Keth. 34";

f?.

31% (p-iin Jeb.

EchR

80%

PL

nn^^ilin Sabb. 5^

I 4;

l^^ilin

mmn

10); d.

nnin

(?.

Sabb. 12%

Pea

23; i?. n^^ilin SchebL 36%


nn (= ^nn) letzter" Bez. 60^; d. ^nn, ^nin Sanh.
19^.
PL ]^nn Ter. 45% vgl. ]^in verantwortliche" Keth. IV 9;
3d, ^nn
Meg. 74%
d. ""in Sabb.
/. Sg. d. n^nn Kil. 30%
nnn Ned. 37% (nmns? VajR 21). PL d. n^nn Meg. 73%
]^inin

c.

nnn
d.

23,

Ber.

4'^

Lehm^

Targ. Onk.

27 0,

pn

pn

30,

23, 13 O,

24

pn

(JI pm),

20, 5

0;

E
f?.

21, 8,

27, 20,

G 37, 9
nn G 26, 21

:nm

O; PL pnn G 29,^ 27
(JI pim), L 6, 4.^ /.
JI,
(JI nm), nm D 29, 26 0; d. n:nm G 17, 21
Die jer. Targume
n:im E 21, lO 0; PL fiin G 41. 3 0.
haben auerdem die galil. Formen ]Tin E 9, 6 JI, d. ilin G 43,
14 JI; PL i^i-nn N 27, 3 JI; /. d. wnin E 21, 10 JI, n^^inn
L 20, 11 JI; PL ]^^i-nn E 26, 3 JI, d. n^^:"nn G41, 27 JI. Vllig

Singular
JI.

ist d.

ini (aus nsilTl entstanden) fremd"

So auch m. Jnn Est 11

Fr

1, 7;

letzter" braucht Targ.

8,

18,

21

13; /. ""rinn Est II

8, 13.

Targume

stets

Onk. und die

jer.

dem galil. Dialekt nicht zu belegende ^in^, whrend


das auch dem Christi. Palst. eigene ''"in ihnen fremd ist. d.
nnnn D 29, 19 O, D 24, 3 O JI; PL )^iri5 G 33, 2 JI, d. ^nnn
D 29, 19 JI; /. Sg. d. nnnS D 17, 7 JI.
das aus

Zahlwrter.

21.

A. Grundzahlen.

Die Formen der Grundzahlen von 1 10 stimmen im galil.


Aramisch und im Targum Onkelos fast durchgngig berein.
Bemerkenswert sind die galil. Formen von ]""in und jTi'in mit
1.

125

Abwerfung des schlieenden ^"un


prosthetischem Vokal

( 15, 3(^o)

Den

( 14, 17).

und von

Targumen

jer.

mit

n'^ti'

sind eigen-

tmlich die babylonische Form 2ti> fr )}2\!f und besondere Pluralformen fr die Grundzahlen, welche dann wie Adjektiva behandelt

werden.

In Verb, mit masc. Subst.

Ab.

eins"

z.

39^ nn

1,

In Verb, mit fem. Sub.


in

Kil.

28%

n!

30, 10

JI.

JI.

pn

zwei" Jeb. 2^ |nn[1]

36,

j^mn Schebi. 35^

28 0JI,]nn(14,7c)Sot.21d,

nn
n^n

Sabb. 9^
drei"

10

14,

14, 9

np-is

Sanh.

BerR

O,

63,

( 14, 7 c) Kil.

JI

40^, n'?rp]

nyins

O JI.
yms Jeb.

5%j;n-iGii, 16 0JI.

B'on,

Ri

^n Sanh.
JI

F\'6n

c.

nn^

Sanh. 19^,
nn>

n^ty

c.

Sabb. 9%

N 29, 29

z.

7,

^^ion Kil.

c.

nvt^n

s.

V.

nty),

47,

29, 27 JI,

Erub. 25% ^ion

12, 3

c?

Sb

JI,

a)

4;

5,

28

nt:'

(1.

JI,

^ion,

26, 2

-iri.

yt^n Taan. 66% ya'nfl]

"IJJ^J?

Ungewhnliche Pluralformen
16, 8 JI;

V^'n Jos

21,

11,

24

16 Pr.

34, 13 JI.

mtry zehn" BerE, 63, nDy


27, 12 0, JI "ityv.

Dt

21, 2; 26, 9

18 JI.

29.

32%^

n^tJ^

^ion

34,

JI,

JI,

11 0.

39% ^ion

neun" Schebi. 34% n^J^n


13 0, i^V^n
29, 26

16% V2^

Sot.

yntJ'

JI, ^iDin ( 14, 3 a)

Dem. 24%

n^tJ'

31,

np'

^ion acht" Ab.

0,

JI.

yaity,

26, 9

27, 15

46 O.
nVSSy sieben" Sot. 16^, nymiT
Sabb. 3% nyn^
23, 1 O,
c.

tif^fi

10 Pr.

8,

0, JI Nn^Si', Nn-'tyN
Schek. 49% nnsJ>N Bab. m. 9^
ntJ^^

22d,

a^an.

26, 22

nvti^n

11, 15

c.

ni^on

5,

Jeb, 5%

sechs"

JI

42''.

n^n Ned.

29, 20 JI,

16, 1 0, riB'^n

JII,

^^mn

28% Bez.

N 29, 20 O, G 17, 26 JI.

G 18, 28 O,
E

G 32, 22

]^n-in

Sanh. 22^,

Pes. 30% sn^ri[i]

ntron fnf" SchirB, II

sn^ty

23.

JI.

vier"

nvn-iN

nn

^mn

JI,

ninatr

y:i^

sieben

nin pn acht Rinder"

VajB

JI
sind:

yw

Wochen"

20,

IDj;

5,

14 0,

-itJ^y.

7.

.]"'n''ty

sechs

23, 15

Tage"

J (Amk

8 JI; doch auch pntr

sechs" Jeb. 6^
2.

Die Zahlen von 11

19 werden

gebildet durch

Anhngung

126

von

"Ityj;, bez. mtry au die Einer, welche


ausgenommen elf"
und zwlf"
in der Verbindung mit n'Wy die mnnliche Form,
in der Verbindung mit "iB'j; die weibHche Form (mit der alten
Endung n) vorziehen. Ebenso wie bei den Einern ist die Verwendung der krzeren Form bei mnnl. Substantiven, der lngeren

bei weibl. Substantiven nicht vllig konsequent durchgefhrt.

Den j er. Targumen

sind verkrzte

eigentmlich, welche im

Targum

und kontrahierte Bildungen

des Onkelos nicht vorkommen,

aber im babyl. Talmud gewhnlich sind.

nti'y

nn elf Sanh. 22^ BerE,


-iDj; nn G 37, 9 O, id

63,

Vaj

20, -iDnn

]nn zwlf Jeb. 6^ nn


IDJ; E 15, 27; 24,4 0, lonn

29, 20 JIi,

nDj) N-in

26, 7

no in

32, 22 JI.

JI

33, 9,

ntyj?

( 14,

z.

38d,

n^n dreizehn" Schebi.

n% N

29, 13 O, ^'rh'n

N 29, 13 JI, ID^^n N 29, 29 JI.


nya-iN

Ityy

XI

1,

noj;

vierzehn

KohR

17, 26 JI,

nj)niH

29, 13 0,

-iD^:n

12, 6 JI.

^^Vm^n

39%

"iDJ?

niy^on i 8, 10 Pr, -loy

12, 8 JI.

sechzehn

Jeb. 6^

27, 7 O, ID^on
n>ty

-Iti'y

iD^n

n^tj'

20^

-iDj?

iD-'n^B'

31,

(1.^

nnti'

-iD^nn^a')

Sot.

rnn

G
5,

5, 8;

8 JI,

nntry^ya-i R.

h.

noy

Nr.

ntJ'V n'pn

5,

S.

14,

4 JI.

58\ yni

7.

10 0,

vgl.

unter

7.

noj; n^'
26,

14 JI,

0, JI no^m,

14, 5

unter Nr.

JT^bn

14,

4 0,

nonn Ab.

^noj; n'?n[i]

4 O, n^D^^n

24,

E 24, 4; 36,
E 26, 7 JI.

Sanh. 30^

noj;

46, 18 O, non^tr

25 JI.

31, 46 O,

46, 18 JI, -lon^iy

46 JI.

-y^V riymty siebzehn


nj;3tr

ityj;

unter

7) nDJ; nj^na'

Fr

hebr,

Meg. 70^

Keth. 35%

IB'V 'ion achtzehn

ty-^n

^mn

15, 27 JII, noj;

n^n Taan. 65^

mtyj;

vgl.

fnfzehn Taan. 66%

II 5,

7/)

TDnn

-iDj)

0, JI nonn.

^mn SchirR

mtyj;

no^mn

-Ityj;

Formen

2 JI.

1,

ityy

Einige solche

Talmud eingedrungen.

sind auch in den pal.

(^.

(s.

G 7, 11

O.

BerR

59,

mti^JJ ^rWy,

nn'V^y^^ Kil. 32^ Keth. 35%


noj j;' G 37, 2 O, nonty
G 8, 4 JI.
mtyj; ^ion Keth. 35% ntyj; ^:Dn

das von Targ. JI fters fr zwlf" gehalten wird.

127
iDj; ni6n[i]

G
ntyj;

14,

G 14, 14 O, iD^ion

XohR VII

14 JI.

( 14,

7/) Ri

nov

nytyn neunzehn" Erub. 20^

11,

noian

17,

ytyn[i]

14 JII,

14,

17 JI, noj? Ion


10, 8 Pr.

25 0, JI

11,

nonty

(1. noiyn).
S 2,
Als Zehner gelten die Plurale der Einer und der Zahl
Nur die Masculinform existiert. Die Endung der targuItJ^Vmischen Form pori (neben dem in den jer. Targumen erhaltenen

30 Yen. 1517.

nj;tyn 2

-ips?

3.

"ian)

ist

aus

1^^

entstanden ( 14, 7/).

Y^^V zwanzig" Bab. k. 6^ G


JI.
28, 10 jn, pDJ; N 1, 22
26, 8

G
y^^n

47, 28

terbuch),

]^3;5-lN

20% yQn

JI,

ym

G
N

31 0.

^^:n

35, 28

D 32, 3

r^ion

Chag.

7 c)

14,

14, 3 a)

pon

N 2, 9 O JI,

JI,

JI.

26, 5

^n'^ sechzig" Meg. 71%


5, 15 O JI, rnty Jeb.

42%

5,

"[""iDin

77'i,

Chag.

JI.

fnfzig" Erub.

z.

pin achtzig" Sanh. 23^ (nicht


]iOn, so Levy, Neuhebr. "Wr-

JI.

I^V^I vierzig" Sot. 20^,

Ab.

]73^

28, 3 JI,

l^n^n dreiig" Sanh. 29% |^n'?n

siebzig"

YV^'W^

77^.

]W^ neunzig" Sanh.


G 5, 9 JI.

6^,

13, 1 JI, rn^B>K ( 14, 17)

29^ f yt^n

Taan. 68%
4.

Die Hunderte von 300 ab werden

zahl von riK

galil.

durch die Mehr-

hundert" mit Voranstellung der entsprechenden

Das

Einer, meist in der krzeren (Masculin-)Form, ausgedrckt.

targumische Aramisch bentzt ebenso wie das Chi'istlich-Palstinische, Palmyrenische, Mandische, Syrische und Babyl.-Talmu-

Auch im palst.
Talmud und Midrasch finden sich davon einige Beispiele.
n hundert" Ned. 37^ auch c. nD Sot. 20% n.SO[\] L 26,
7 O, JI d. n, PI. d. niiD E 18, 25 0, JI rniND.

dische hierzu durchweg den Singular von nt^D.

]n0 zweihundert" Sot.


1,

pi

n*?]!

17^,

BerR

40,

Bemidb

dreihundert" ^^az. 54^ jni^ nbn Keth. 35^


fehler.

23

9,

)n

35 O, JI ]ns.

no
JI,

rhr\ Ber.

Maas.

seh.

11%
55%

Ber

p10 V^n vierhundert" Kil. 29^. nt? pIN


HK W'6fi
pi 'On fnfhundert" BerR 94.

nS n^ty sechshundert" VajR 34.


n j;Ly['i] siebenhundert" N 1, 39
HK -Dri achthundert" G 5, 4

nx
JI.

JI.

n^

ist

78,

23, 16

1,

1,

Schreib-

n':r[i]

N
JI.

21 O,

25

1,

JI

O JL

128

V^n neunhundert" Taan. 66%

piKO

5,

]nS!3

n^t^n Ned.

nl5 ytyn

40^'.

JI, Ber. IP.

Die Tausende werden meist durch Voransetzung der lngeren


(Feminin-) Form vor den Plural von *^^t< Tausend" gebildet.
Targum Onkelos stimmt damit berein. In den jer. Targumen
findet sich auch Verwendung der Mascuhnform.
l"?

]^d'?K

Dem.

tausend"

*)^"

20,

S^B^S

10, 36

26^,

32, 30 O, PI. d.

)nn zweitausend" Maas.

seh.

16

JI,

S^

d.

JI.

54^ p^ ]nn

7.

85

JI.

dreitausend"

]^d'? nn'?n[1]

NV3n viertausend"

I^"?

JI

46 0, JI

1,

KoR XI

nm

VS^K

nvntJ'

sechstausend"

1,

JI mnm, smn^*i
JI ]nn"'i, c. ninn

pnn

3,

17'',

ps^X nynB'

22 0,

3,

)^B^ 'nynty.

N 3,
N

D
N

(1.

32,

30 JI,

10,

36 O,

nn

25 JI,

1,200,000" Schebu.

28

1,

Die Myriade heit ^nn

18,

6 0,

2,

21 JI.

p"? K^iOn achttausend"


1^2^ nVJJ^n neuntausend"

20^ ps*? Nt^on N 1, 25 JI.


34 0, JI pS^ n^tJ'; ysibn n'

siebentausend" Pesikt.

JI

60,000"

n^n.

nj;5lN

]^S^N V^l-

I^D^N^ntJ'Dn fnftausend" Erub.

]'ib^

j'S'?

1, ps"?

23

O JI.
O JI, ]^b

Vt^n

2,

13 JI.

un) Ber. 14% d. niin L 26, 8 0,


PL ]im Ber. 14^ ]fin-i G 24, 60 O,
JI d. niinn. Danach jim r\'^

ftrOH 500,000" Maas. seh.

34^.

54',

D"p

Sonst werden die hheren Zahlen

auch durch Multiplikation von ']^ ausgedrckt, z. B. ]^^bi\ mt^V


10,000" Dem. 26^, pD^N ]^f\ 60,000" N 26, 27
JI, ynbn
psb 30,000", ]^s^s y^Qn 50,ooo", ps^ ]nsD n^n 300,ooo"
Pesikt. 17^ I^d"?

-ini"

HNO

pu^X 1 Million" Ber.

601,000"

n^I2>

26, 51

JI,

^^

14.

5. Bei Znsammensetzungen von Zahlen steht die hhere Ordnung voran, z. B. nt^DHI ]ntyj; 25" Bab. k, 6''; ^nm pnty 62"
Jeb. 6''; nplNI pn^a> 64" Ech II 4; pti^om nso 150" Bab.

7,

1
2

mn;
V3,
"iB'V

Determinationsform

(s.

unter Nr.

6)

ohne determinative Bedeutung wie

JI.

Inschriftlich sind

pin,

c.

nr,

yaii'; N3iDn,

nts'Dn;

y^^y;

nach Lidzbarski folgende Zahlwrter bezeugt:

^Tiin, "(mn,

"in; yeri;
]''r\br\;

c.

^mn; nVn;

-itrv;

nah.

VJjaix; ]^nir;

ynix, kj)21s;

mm

iwj?, n!?ni

'j?,

nxD; yr\; nxo

tfttn,

ni'v,
n'jn;

nn, Xin,

xipon; nB>, sn?;


j>2b?i

'j?;

aram.

nn on; ^b;


^im

k. 4^;

p^

nyatri

Targnme:^ l^nin"

die

]^n^n;

p^N

29'^;

]110

tj>on

j^tym) n^ytym 597,ooo-' Pesikt. 17^

(1.

So auch

]nm

348" Kil.

nS-l

)11N

l^ynnsi

129

(JI

ti'^bnf ]^s^n

]''ri'?n

vnitr^i)

32"
nyna^'

31, 40

fn"?;!!

0, JI

nx

n'rn

Die im Hebr. vorkommende umgekehrte


Stellung wird von den Targumen nicht nachgeahmt, vgl N 3, 43
hebr. D^n01 D^V^^I nti'^ty f)^^ nntyj;i Q'iti' 22,273", Targ. Onk.
337,500"

43 0.

31,

xv'^b" ]n ]^s^ pini inoj;.

T\f\HT\'\

Die Grundzahlen haben eine determinierte Form auf te,"^


als Status constr. eines von der
Femininform gebildeten Maskulinplurals angesehen werden darf.
6.

welche vielleicht mit Nldeke


Winer, Chald.

Gramm.

36, bezeichnet diese

berhaupt kein
Targume haben hier
Folgende Zahlen kommen vor. pin (Gitt. 46*^)
sind

Beispiele

nicht nachzuweisen.

Beispiel enthlt das Orikelostargum.


galiL

Formen.

flschlich als

Sie wird auch

Einige der von Winer auf-

mit maskul. Substantiven verbunden.


gestellten

Form

Zahlworts in Femininverbindung.

St. constr. des

Die

jer.

(Pes. 32^, bez. Tnn (Sanh. 22*^) verndern auch m Verbindung mit determinierten Substantiven ihre Form nicht. Sonst
findet sich: ^n^n die drei" Schebi. 36'\ E17, 16JI; ^nymx die

und l^nn

vier"

EchR

Meg.

73^,

I 15,

28, 10 JI,

25, 12 JI,

'mm

die fnf"

'n'^n Ter. 40s nn^tJ>^on YajE, 35; ^nymtr die sieben"


^niOin die acht" Meg. 74^; ^m'j; die
29, 27 JI, Jll ^nyaty
;

YajR

zehn"

28,

34,

28 JI; 'rrmv

'iri

die zwlf'-

49, 2 JII;

'rr&V ^^ri die dreizehn" Kil. 321^; ^nTl^n die dreiig" Keth. 35%
^nn^n Schebi. 36% '\T\rhr\, ^^in'rn KiL 32^; ^^y ^rrmy^ nD n^n
die 310

diese

E 28,

Welten"

Form

30 JI.

Auch

das Prophetentargum kennt

nicht.

Eine determinierte Form auf oder t erscheint bei Angabe der Wochentage (auer bei in), wobei immer ^y\^1 in der
Woche" zu ergnzen ist. ^^"'''"in die zwei" (Montag) Pes. 30*^;
7.

snbn

die drei" (Dienstag)

woch)

BerR

BerE, 11; nV^IS die vier" (Mitt-

11; nJi'n die fnf" (Donnerstag) Taan.

64<=.

Da-

gegen ^yXifl nn der erste in der Woche" (Sonntag) Ab. z. 39"'.


Das Onkelostargum bentzt die von ihm stets gebrauchte determinierte Maskulinform t^'IDy bei der Angabe der Monatstage,
die jer.

Targume

folgen meist

galil.,

Inschriftl. 5?S11 V'^'^V, 'ni pnj?.

Eine

Form
ist

babyl Sprachgebrauch,

auf Kn hat mit derselben Bedeutung das Palmyrenische,

ZDMG XLII 397,


ZDMG XXIV 102.

miyj? die Dekaproten" Beckendorf.

nationsform
Dalmaii,

bez.

"mn Vog.

j(L-palBt.

16, 2,

Grammatik.

2.

Aufi.

s.

eine mnnl. Determi-


s.

8.

O,

12, 6

mr^

nojn ^E 12,

nT*?'

Beispiele:

22.

spiT'?"

130

Formen von Zahlwrtern mit

oV^

3 0,

6r Nno? ntr^nn

Nnoy njnn

23, 6 0.

Suffixen sind:

m. \\y^n ihr zwei" Naz. 55*^; lirinn sie zwei" Bez. 60; daneben
auch die lngere Form ]1<T^inn Sabb. 13^ ]in^"inn Kil. 28%
44*'.

in^nn Gitt
/.

sie zwei"

lliTmn

Taan.

69''.

m. \\n'rhn sie drei" BerR. 62, R. h. S. 58'\


m. ]in^min (1. ]m^n^ion) sie acht" Jeb. 6^ ]inn^ion SchirR II

Das Onkelostargum hat


Die

Targume unterscheiden

je7'.

JI;

p.Tinn

ps^n^n
1,

12,

10 Slb.

:nn

tmlichen Suffixe.

bei zwei"

2,

immer

JI ]iMnn;

5.

Form.

sich nur durch die ihnen eigen-

31, 37 0,

25 0, JI pn^inn; mn^nn
JI; ]in^ri'7n
JI.
12, 4

pnntj^^n 2

die vollere

pD^inn

27,

45

22, 6 JI.

]in"'riy5nN

Ez

19, 36 J.

Eigentliche Zahlzeichen, wie Phnicier, Aramer, Palmy-

9.

Nabater sie hatten, 2 sind bei den Juden nicht nachzuweisen. Die Anwendung der Buchstaben als Zahlzeichen (frher
schon auf Mnzen nachzuweisen und in den Pentateuchhandrener,

schriften der Samaritaner bhch)^ in talmudischer Zeit ist nicht

aus dem hier unzuverlssigen Befunde in Handschriften und


Druckausgaben zu erschlieen, folgt aber aus bestimmten Zeugnissen, nach welchen die Buchstaben eines Wortes als Zahlen
betrachtet werden konnten.
Da die hebrischen Grammatiker
ihre fr das Althebrische berflssigen

Angaben

betreffend die

hebrischen Zahlbuchstaben nicht zu begrnden pflegen,

der erforderliche Nachweis gegeben.

nach

30.

Sanh. 22

30;

nya

8; ^

36;

ist

= 10;
= 100;

BerR

Ber. 5*
l^ill

12

nm =

49;

nmn

1;

sei hier

5;

= 138); Naz. 51 TH^


npV = 172; EchR I 1

DHiO (jedes

BerR 64

= 212; SchirR I 2 niin = 611. Da= 3; = 4; n = 5; = 6; n = 8;


= 40; = 50; V = 70; 3 = 90; p

= 1; i = 2;
= 20; b = 30;
= 200; n = 400.
:i

Sabb. 9^

"7

Die Ziffern 15 und 16 werden in


Mischna MS. Cambridge nach Ausg. Lowe *lt3 und v, im palst.
n

p'nn

Inschriftl. 'jl.T'nn,

S.

Als sehr alt erweist sich die Benutzung der Buchstaben als Zahlzeichen

Lidzbarski, Nordsem. Epigr. I

198202 und

die Zahlentafel in Bd. II.

dadurch, da die Griechen sie mit dem semitischen Alphabet bernahmen.


Die griechische Bezeichnung der Einer und Zehner bis 80 stimmt vllig mit
der bei den Juden blichen. Von da ab entstehen Differenzen durch das

Fehlen des Sde.


Talmud Ausg. Venedig

'Ita,

131

Schreibung von

geschrieben.

"l"*

*^n

im Petersburger Prophetenkodex, s.
IV 249. Bentzung der JFinalStrack's Mitteilung in
buchstaben fr Hunderte (s. Gesenius-Kautzsch, Hebr. Gramm. 2 5
26) findet sich in der Masora finalis der hebr. Bibel.
oder

fr 15 findet sich

<i^

ZAW

B. Ordnungszahlen.

22.

Fr erster" und zweiter" finden sich besondere, von den


Grundzahlen unabhngige Ausdrcke. Die Ordnungszahlen von
3 bis 10 werden durch Einfgung eines l in die zweite Silbe
der Grundzahl und durch Anhngung der Endung ai gebildet.
Formen fr die Ordnungszahlen von 11 19 sind nur in den jer.

Targumen

verraten auerdem babylonischen Einflu.

teilen,

targxim verwendet hier die Grundzahlen,

am

Targum JI mitDas Onhelos-

Diejenigen, welche wir aus

vertreten.

elften

Tage"

72 O,

7,

]^or

B.

z.

nn

"IDj;

IDy in DVl

]''V''

am

Dl^

zwlften

Bei Angabe der Monatstage wird immer


Tage" N 7, 78 0.
die Grundzahl gebraucht, z. B. n^l^l am siebenten", ntJ'V T'^^'^

am

zwlften",

ntJ^n::

"iti'j;

am

Gem

It^j;

Targ. Onk. nn5

JI

21,

Jer. Targ.

7.

12, 6

G 8, 5

nna Ez

nnti'vn, "i^?

JI,

29, i

ID^inxn

^on5 Ez
Jm, loj;

27, 1 JI, nD^n^tra

JI wre lS nach

23, 6

68%

erster" B. h. S. 58^, Taan.


^^p ( 15,

4a a) Taan. 68\

d.

n^^Dlp

Meg.

"^lp;
D 26, 12 JI, p
G 28, 10 JI. PI. l^^1p Ter.

JI

12,

d.

25,

7\V(.):ip

I^Wnp Jr
^lp

16,

'

1517.

d.

^^Olp Bez.
^^p

Ab.

10, 1 0,

60^
z.

JI

18 Ven.

Sabb.

3^,

18d,

^^1p

Pea

^NTp

41 ^^

^p.

12, 6 0,

vgl.

Nach

8 JI.

34,

]^V zu ergnzen.

Dem.

25^,

37^ n^^p VajR

^onp E 2 O JI.
^^onp Peal8^ p EchR 14.
r\m^^ G 35 O JI, JII
45^.

JI

18''

Femininform.

Maskulinform.
'^^l'p

riyni

Taan.

IDp E 12, 3 0,

Slb,

1, 1

b.

DI''

sech-

aus Meg.

66'^''^

n^n DV Taan. 66% HifV nym


(aus Meg. Taanith) ist berall V zu ergnzen.
Taanith.

am

fnfzehnten'^ 'y^V n^t^n

zehnten", I^IL^V^ j^am zwanzigsten", smtl. Taan.

(14, 7e)

Est II

1, 8.

73'',

n^lpNed.
n^lp

9.

G13,4 0JI,
14.

n#

PI. d. n^^Dlp

n^onp Ter.

n^^Dlp ( 12,3(ia)
n^-'iop.

40-=.

G 41,20 0,


p^n

zweiter-'

Ech, I

JI.

Ihn
^i^^yn

2.

f^r\

d.

2,

Ab.

13

EchR

d.

Peth. 21.

nsn^'pn

PL

^n^^n.

JI.

( 15,

VajR

9.

3 da) Ned. 40%

^W^n

n^^n^bn) Ned.

(1.

'n'^f\

n^bn Sanh. l9^

1,

13 0,

26,12

EchR

i,

0,

nsn^'rn

n-^'^in

15 O, JI nr^in.

2,

14

6,

O, JI

20, 5

nrnn

d.

7,

d.

40%

n^n^bn

JH. c?.Nn^n^'?nVajR9,

ri^n^bn

n^^n

Ber. 2 Lehm., DV^ni

Taan.

30

24

JI.

'^h^hn

(in

Pausa)

r\^wf\
(in

n'-riB^

36

7,

26, 12

JI.

42

7,

nxy^i^

48

7,

nw^on L

^y^tyn neunter"

ri^T^f\

^^"'tyv

zehnter

nTDv N

7,

^nonn elfter"
'-l^Dnn

19,

d.

xn^ty^on

19,

d.

n^n^n^

26, 9

d.

nWB' L 25, 4 0, JI ny^^ty.

d.

n^5^DnL25,22 O, JInyon.

d.

Kn^^n L 25, 22 0, JI ny^tyn.

25 O.

cZ

JI.

d.

25, 8 JI.

JI.
8 JI
O JI.
5 JI.

24, 11 JI.
1

9,

n^y^nn

JI.

^^yn achter"

JI.

JI.

Schebi. 33'\

S^^y^aty

rf.

JI ^n^n^.

65''.

JI.

"r^ty siebenter"

^ty-'on.

Pausa) sechster"

31 O,

nwri^n'

fnfter

JI

30, 17 0,

d.

n^^rn
sn"":]!

PL

2.

]^n^'?n['i]

vierter"

^'V'^\

d.

d.

JI.

T^T

d.

4c)

9,

1,

63'.

pi^in

20, 5; 34, 7

Pausa

16

JI.

'n'b'n

JI

1,

JI.

z. 4l'i.

^n^^n dritter"

(in

r^in Kidd.

16

6,

Taan. 68% '^n^^in

132

7,

25,

60
8,

66 0, JI nTtyj;.

zwlfter

d.

nn^ii^y

25

Ez

29, 1

Jm,

15,

JL

25, 8 JI.

25, 8 JI.

nno^bn dreizehnte

23.

C.

Bruchzahlen.

G 2, 21 JI.

Andere Zahlwrter.

Verschiedene Bildungen werden hier anein eigenes Nomen, das auch mit Anhngung von t gebraucht wird. Aus den Grundzahlen werden
Bruchzahlen gebildet im galil. Dialekt und im Onkelostargum
1.

gewandt.

:ibs

Hlfte"

ist

133

nach dem Schema katlt und kutl. Daneben finden sich einzelne
Formen nach katl, Jdttl und kafil.
halb": :^^S, z. Br:i^'?Sl yai 472" Challa 58% :bs>) pn 21/2"
Sot. 22s ybSi^ pti> n^n 372 Jahr EchR I 12; d. iVs die
lu
Hlfte" Naz. 54^ ]i:i'?D die Hlfte derselben" Mo. k. 82\
(als
einem
nii^S
Substantiv wird
unmittelbarer Verbindung mit
constr.) angewandt, z. B. nOK mil^S eine halbe Elle" Schek.
49'!.
Targ. Onk. ^i^Di (JI ^ISI) p rriin, 3^D1 n, 272
Ellen, 172 Ellen E 25, 10 0, rn mi^ ein halbes Hin" N
28,

14

JI.

]^mn^n inn zwei

drittel": nin^n, z.B.

mn^n

nwbri

11, 5.

JI; n'jin

14

28,

nbij;

Erub. 20^

c.

9 JI; d. ^fbr\ 2

drittel"
6,

Kuh Jr

dreijhrige

G
viertel":

38,

T^n

24 0, I S

JI;

r\VT\ 2

c.

PL

Kri^V^^n),

fnftel": {J^Oin

27,

c.

20, 19.

r^l Schek.

Sot. 20^, .

34 Ven.
mn'pn

48,

1517. Verdreifachung", dritte Wiederkehr"

47=;

mynn

c.

25; d. j;nn Est II

6,

42'i,
XV^T\ Ter.
15 JI, d. tJ'Oin

n^'Din, vgl. hebr. t^Otn

14
(MS.

28,
1

4,

d.

^7211 Challa

5,

58^1.

(m.

7 JI,

Sufi".)

Buch des Pentateuch"

Sot.

Nll,26

JII.

21 's PI. ]^^in Meg. 74^


sechstel:

Ter.

T\'\r\^

Siebentel": vgl.

ynitJ'

43'=.

Siebenzahl, Siebent" Kil. 29^

achtel": vgl. hebr. p\r\ Achtel"

aram.

/. d.

neuntel": vgl. hebr.


zehntel": vgl. hebr.
4,

Jm;

niin Ab.

yity-TI
y^iif^V

Dem.
Dem.

(Name
z.

eines

Maes)

Sot.

41% niln Schek.

17%

47^.

26=.

26'=

PI. d. ^K'^^'OV

aram.,

n^Dj;

Dekaden"

Zehnter 2

18,

21 0, JI

Eine andere "Weise, einen Bruch auszudrcken erlaubt unDer Nenner des Bruchs wird mit b oder
]0 dem Zhler nachgesetzt, z. B. n^n in 73" KohR XII 7,
Nnty^ ]D in 1/6" Sanh. \^\ ^^iin p in ys" Ter. 42^ in
ityy^ 710" Dem. 26'', rr\vb in Maas. seh. 55^ no^ in 7100"
Dem. 26^ f]^^ in yiooo" Maas. seh. 55^ p^ nityj;^ in
710000 Dem. 26b. jlir^. ntb p in 76" Ez 4, 11 Slb, p in
begrenzte Anwendung.

IDV

1/10"

G14, 20 O

JI.

Die Zahladverbia ,,einmal'-^, ^^zweimal'-'- u. s. w. w^erden durch


die Grundzahl mit iDI Zeit, Mal", PL ]^ion, wiedergegeben.
2.

Inschriftl. i^B, n!?n, J?3T, B^on, die letzteren

wohl

als /i;wiZ-Pormen

zu

lesen.

134

^^ il einmal" (= zu irgend einer Zeit) Sanh. 23^ Ber. 13'^,


pr in Sabb. 3% auch nur Nnn, z. B. ntyn in einmal im
Jahre" Kidd. 66^
l^ion ]nn zweimal" Challa 59% "l^i^t n^n dreimal" Mo. k. 81^
p^l V^li' siebenmal" Sot. IG^, fion nj;^^! neunmal" Schebi. 34^
vierzigmal" Erub.l8^]^Jt ]y2) siebzigmal" Erub.20^
l"":^! I^V^I
Targ. Onk. V^f\h^ nn E 30, 10 O JI, JI ir Hin; ]^mn

pot G- 43, 10 O, JI pn ]^nnn; \^m v^^ L 25, 8


pT N 14, 22 0.
|nn nn "jj; zwiefach" E 22, 3 O
HNO hundertfach" G 26, 12 O JI.

JI,^nDV
nn ^j?

JI,

Dieselbe Ausdrucksweise erscheint auch in Berechnungen,


z.

p^

B.

20b,

niron n

l^mn^n

rys-ii)

(l.

hno

i^mn^n ]nn

-js-i^j;^

p pn

]o ]^in

vats'i

n^n

intyj;

Schebi.

]d

n^mNi n ]^mn^n

pn

nytyn

pn

]''V^m )^nin^n

70X2/3 und 70x2/3, welche je

140/3

v^n

50xioo

i^a^an

] j-'in ]7n'ity

j-'^niNi)

(l.

5000" Erub.

D^nn! n

Erub. 20^ n^n


27"
3X9 und 9x3

geben"

]o j^it

34=.

Hier seien erwhnt einige andere dem Rechnungswesen angehrende Ausdrcke. i<1 (griech. irapa) weniger, minus" z. B.

no

p^

ns^an n \^v^w

p i-iynity 70x70 5000 lOO"


13 in eins weniger ein wenig" Dem. 24<^;
iny^ -I3 l^p^in ]nn zwei Teile weniger ein wenig" Keth. 30^;
auch non, z. B. iniT n^tJ' non l^il n n^ty 6OO Denare weniger
N"is

Erub.

20'';

ir\yi

Denare" VajR 34. ^1y, fjl dazu, plus", z. B. nnas nij;i in


und dazu ein wenig" Dem. 24=; nn3''S ^"l1 p^in "IH ein
Teil plus ein wenig" Keth. 30^i.
Merke auch X'l'^V ^V V^^V
zwanzig zu zwanzig" d. h. zwanzig im Quadrat" bei Angabe der
Gre eines Feldes, Zimmers, ebenso yv^li^ b"!^ ]"'yS"iS' vierzig
im Quadrat", j^B'n b)} j^tJ'on fnfzig im Quadrat", n0 bv riD
hundert im Quadrat" Sot. 20''.
3. Als Adverbia der Ordnungszahlen dienen zur Bezeichnung der Reihenfolge die Ordnungszahlen selbst in der
Maskulinform (so im galil. Dial.) oder in der det. Femininform
mit 2 und in besonderen Bildungen auf iit (so in den Targumen).
6

eins

^^lp
33, 2

0;

zuerst"

Taan. 68^

n-''Tp

Nri^"^ihn

zuzweit"

"n^bn zudritt" Taan.


"nns zuletzt"

VajR

2,

10, 13

16

68.

12.

ninp

JI, n-'^npS

n)6lp

38, 28 0,

33, 2

JI Ginsb.

JL

n^n^^nn N
nnnSn N

2,

2,

16

24

JI.

JL

Zur Bezeichnung der Wiederholung kommen folgende Wendungen

vor:

135

in das erste Mal" Chag.

]t

78.

^Nlp

26, 22 JI.

zum zweiten Mal" Sanh. 25s ]^^:n ]Dt Chag. 78%


mi^^in ]t Ber. lO^
mrin N 10, 6 O, JI mi^^in, Kn^'^in Js 43, 2.
nwn^bnn zum dritten Mal 1 S 3, 8 Yen. 1517.
4. Die Distributivzahlen werden durch Verdoppelung der
Grundzahl ausgedrckt, z. B. ini nn ^3 jeder einzelne" BerR 78,
]nn ]nn je zwei" Sot. 17^ ]^ V^iy Vnty ]0 auf je sieben
Weisen" Chag. 78^.
Targ. Onk.: ty^bn mr\ je fnf" N 3, 47 0, JI nt^on nt^cn;
niy^i^n, li^^in

Ityj; liyj;

zwei"

je zehn"

18,

29 JI; nn nn,

nn nn

je eines, je

29, 17 JI.

Siibstantiva
A.

24.
Masculina:
Schwiegervater",

I.

iS
Dlty

und Adjektiva.

Nominalstmme.

Nomina
Vater",

Name",

krzester Bildung.
"la

Sohn",

D1S

Mund",

n
Dt,

Bruder", DH
DtS Blut", ]^^0

Wasser", y Holz", ""tr Lamm".


Feminina: nn Schwester", :ty Jahr", nD Sea", 1^
Hand", no Magd" (wenn n sekundrer Zusatz), nti'p Bogen",
5{J^

Lippe".
S.

Unregelmige Bildungen 40.

IL Nomina mit

drei

Stammkonsonanten ohne uere

Vermehrung.

25.

A. Nomina einfachster Bildung.

Das galil. Aramisch hat den charakteristischen Vokal dieser


und
Nomina, wenn er e, i, , u war, durch die Vokalbuchstaben
kenntlich gemacht, z.B. yb Knig", H^ Mehl", laijyp
Wahrheit", ^niD Wand", und nur a und (Segl) wird unbezeichnet gelassen, z. B. yin Tr", SDD Silber". Doch ist
die Bezeichnung keine konsequente, so da aus der Abwesenheit
eines Vokalbuchstaben nicht mit Sicherheit auf Aussprache mit
a geschlossen werden kann. Die Verteilung der Nomina auf die
einzelnen Klassen ist darum keine in allen Einzelheiten sichere.
Die Vokalisation des Onkelostargum und der Konsonantentext
''

136

der jer. Targume bietet zuweilen bereinstimmendes, aber auch


Abweichendes, worauf aufmerksam gemacht werden wird.
In der unbestimmten Form finden sich sowohl im targum.,
wie im galil. Aramisch vornbetonte Beispiele mit dem charakteristischen Yokal in der ersten Silbe, der nach der superlinearen

Tondehnung

Vokalisation

u zu

z.B.

erhlt,

wurde zu

B. py,

z.

e,

by'^,

Wl)p, a blieb a (Patah), z.B. inj;, ^:n,

nnit^,

wohl auch hier eine Tondehnung wahrscheinlich

ist,

ob-

welche die

Vokalisation nicht wiedergibt ( 14, 10).

1.

katl.

a.

starke

Wurzeln.

Masculina.

yb

Knig"

EchE

I 31,

8 JI, aber ^'?0 Jrn. 45^ i^6 Targ. Mi 2, 13 Mx; d. N3'70


Ned. 37d, 5^0
JII; PL p^O EchE II 14, y5b6
49,
1, 8
1,

20 0; d. i^''^bl2 YajR 33.


m. S. \\t\'^iy E 25, 20 O JI.

d.

SJ Flgel"

JI;

17

4,

PL

Haut" Schebu. 34^, 'ja'Op]


N 31, 20 O; d. hS6 L 13, 22 0, JI mit Umlaut 2:^10; PL m.
S. p.T^iro Meg. 74*.
d. ^b^p Todesstrafe" Naz. 56^ i(,%p L
JI.
1DD Silber" Bab.^m. 8s *]d5 D 23, 20 O, aber
20, 9
JI ^^DD; d. SDD Kidd. 58^ d5 G 44, 8 O JI; PL d. ^5^^3D2
Bikk. 65'^.
tJ>Si Seele" Bab. b. 13% trsi D 27, 25 0; d. m^l

Jeb. 15';

PL

d.

Nntysi

n^5 Hund"
^^nb Kidd. 61^

d.

PL
d.

nJD^S

d.

i^S^p

G
G

15, 17 0,

24,

O;

49, 21

d.

:iDS

itid.

Stck"

b2p

^n^p

Ti

Peth. 23;

JI,

niirs:

21, 11 O.

PL d.
PL poS;

66, 3 Soc. 59;

JH

15, 10 JI,

Dunkelheit"

10,

22 0, JI b'2p;

28, 29 JI.

Lohn" Pea
23, 19 O.

c.

2^5 Js

21=;

d. "i:i Mo. k. 81''; c.


Land" Maas. seh. 56^,

Chag. 76% Kj;i

1,

JI;

c.

yi

PL d. nyiN G 26, 3
JL
m. S. HD Nase"
47 O JI; PL ]^SvS Gesicht" Mo. k. 83% 1^3 D 34, 10 0,

11

2,

d.

:N'ed. 38d.

Gutturcdis.

EchR

22, 30

n:s Bab. m. 8% nls

yns

'pKi

JI;

Pr 8, 1; m. S. \ms Ber. 4% NllBi EchE, Peth. 24.


iSv Knecht" G 9, 25 O, JI TSV; d. laj? BerE 86; PL pliy
G 30, 43 JI; m. S. ^mv Keth. 33\
ti^T Abend" G 1, 8
O JI; d. ti'O-l Ab. z. 39'% N'Dn L 23, 32 JL
^:in
c. ^^nn,
Seil" Jeb. 3^; d. ^nn Sot. 23-; PL ^^^n Sabb. 10<=; m. S. Nn'?3n
Js 33, 23.
-IDH Wein" Schek. 48^, ^6n N 6, 3
JI; d. lon
Ber. lOd, non G 9, 21
JL noy Wolle Bab. k. 7% "lay D 22, 11
I^DiN

Vgl. den

sSd; dagegen

nach arab.

Eigennamen MaXyoc Job. 18, 10, Jos. Antt. XIII 5, 1, palni.


MaXr/o; Antt. XIV 14, 1, palm. 13^D, wohl eine ltil-Bildung

ist

viiJL,

s.

Lidzbarski, Nords. Epigr. I 311.

JI;

d.

nDij;

h'i;>n

b. 13';

c.

II

EchR

Feld"

Keth. 34^
Jos

I 14, NDlj;

^^pni

4,

Outturalis.

PL

48, 2

G 27, 27
G 23, 19

n'?'pn

5 Pr.;

6,

8,

d.

)^i-|p

137

Dnj; Lager" N 5, 29 JI; d. Diy


O; PL j-'D-iy YajR 5, piony Sabb. 10<=;
n^^Dnj; Ned. 40d, m. S. ino-ij; E 7, 28 0.

lOV Kidd.

d.

EchR

64^

JI, bf>n

JI;

PL

25,

27

JI;

9 0, "^pn Ab.

z.

41'i,

^"p^pn

ilp Hrn, Kapital-' Mo.

BerR

50; m. S. \^1i"lp

38,

Bab.

ifhpn

d.

pi^pn Pesikt. 93^;

mi'ppn

d.

14, 8 0.

81*^;

k.

20 0, JI

)np

c.

"lilp;

c.

Ecken" L 4, 7 O JI; m. S. TnJIp E 27, 2 0, Sb JI


\-ni-lp; pnninp Schebi. 38'i.
U'V^[S] Geschmack" N 11, 8 0,
JI.II DV12; d. J^D Grund" Keth. 35=^; m. S. .TOJ^ia Nil, 8
JI.
JI; c. ^Vn Naz. 54'^, '?^j;52
d. ?> Baal, Herr" N 25, 4

nhp

PL ybv^ Ter. 40'';


Ri 10, 10 Pr.; m. S.

JI;

21, 3

( 12, 3c)

Barmherzigkeit"

43,

14

c.

'^b'V2

p.T^J?^

JI; N'ilnn

49,

EchR

23 0;
I 14.

43, 30 0,

^.

^^'r'yn

r6nn
JI ')^n\

n^V-|3 Donner" E 19, 16 JI; c. DJ;n Js 29, 6.


d. nyn
Versammlung" Keth. 35^
DID Weinberg Dem. 23'^ nn5
E 22, 4 0; d. ID^ Keth. 32'^; PL 'flD Taan. 66''.
bvn Fuchs"
VajR. 22; d. ^Vn BerR 78; PL r'?yn Ri 15, 4 Pr.; f?. ^^"ryn
SchebL 39.
D^n'?' Brot" E 16, 29
JI; d. i^Qnb G 31, 54 JI.
nj;:i[n] Schmerz" G 3, 16 O lx 1J?^); PL m. S. onj;^ G 3,
16 0, Sb ^yiV^
JI; m.
rVQl)], (L rV(']) Hilfe" D 33 7
JI; -jn^D G 26, 3 O JI; ]1Dnj;D EchR
S. nyo E 18, 4
4;
]innj;D N 23, 21
JI, Or. 1467 pmyo, Sb iin^y.p ( 14, 14).

/JJ
77d;
c.

Gutturalis.

ynn Tr"

yin VajR 12; PL ]'V^r[


7"in Ber. 6-^; m. S. ^pn D
c.

32, 27

EchR
6, 9

JI;

I 53;
JI.

(^.

d.

N^J^in

j;iri

EchR

Chag.
I 53;

Same" Sanh.

y"ir

L 11, 36 JI; d. KVnT Taan. 69^


L 11, 37 JI.
Morgen" G 1, 5
JI; d. i^nss Xed. 40''.
d. mui
Weidenkorb" Maas. 51''.
Mit N prostheticum Vni{ Finger" EchR I 31; cZ. j;5:J E
31, 18 O, JI Sym; yn^:J L ll, 13 JI; m. S. .TVniJ Keth. 35=;

25^ Vy

"13^

B iVxsXoafxa/, SA 'A^s^oaiJ-dy, C 'AxeXoa[x = ^|?n


auch unter Dl 40, 3.
2 Matth. 10, 25 seX^ouX = ^Ut ijyD, Kakophemie fr 2nj ^3 2 K 1, 6
(auch Targ.) mit beabsichtigtem Anklang an ^2? Mist" und Verwendung des
Eigennamens !p3t LXX Zt^o'A Ri 9, 28, hnlich wie b. Ab. z. 18'' ^nt als
1

XM.

Vgl. Apg. 1, 19

S.

schimpfliche Benennung des heidnischen Opferns (n2J) gebraucht wird, und


ebenso h\1\ fr n^3t (heidnische) Opferung".
3

Hieron. (Liber Interpret, hebr. nom,) banereem

Jerem.

6, 1

LXX B

BaiOSay^apixi

filii

"[sni?, cf.

tonitrui",

ms

n'-a

Nidd. II

7.


PI.

7, 8.

noiD

8,

D
17;

Jeb. 15;

JI;

15

]^nn; d.

0;

d.

c. n^ij^ Herrin"
d. ns'? Knigin" Naz. 54''.
riDIBi gespaltene Klaue", Fusohle" L 11, 4 0;

28, 35

4,

JI.

Sb

JI,

20, 11

,Tn'?nT

Ez

d. nv^^j
1, 7 JI; m. S. "inyniJ
Challa 58=; ^lyilJ EchR I 52.

.T'nyn^J

55^';

seh.

Feminina,

Mi

njs 2 S 21, 20;

c.

Maas.

c.

138

20 O; PlVl^^nn

m. S. .TfirinH
c.

^n^l

npj;

Furcht"

32, 21

m.

S.

ynbni Bab. m.

PibriT ( 14,

nno Dt
nn L
c.

14,

32,

17

JI.

25, 11

JI.

d.

0;

rini

<Z.

i^n^ni
8^";

Scham"

J^np'^V Riemen"

n (= nno) Schlag" E 8,
p6 D 28, 59 O JI, JI auch
min D 29, i JI; m. S. ]innnD

23 O.

28, 59

14);

O;

PI.

26, 18 JI,

32, 32 0.

Mit bergang

in

Masculina.

^'^ Bild"

d.

O^'^^f

c.

Schek.

47=^;

oder

e:

4,

PI. ]'b'^

25 O, JI
26, 1 JI;

D^:?,

aber

n^^
d.

1,

^^^^

27

Ab.

d. NnD^fis Passah"
z. 43*1; m. S. ]in^^S D 7, 5 O, JI c. 't^b^.
JI;
JI.
"l^D[n] Seite" E 13, 20
Ned. 41% nos N 9, 2
d. v'?^D
d. nta^D Keth. 35% niDD E 25, 12 0, JI m. S. nnt3^2{.
Sela" Kidd. 58<i, auch yVo Sanh. 27^^; PL yvb' Sukk. 55% ]7^D
non Huld" Pea 21"^; ^Z.
G 20, 16 O JI; d. i^'Vb' Sukk. 55^
nD^n3 Ab. z. 42% nOPl G 39, 21 0, JI ID^n; non Schmach"
JI; d. V^^^J Pes. 29'^.
G 34, 14 0.
Vn^ Farbe" E 25, 4
nop Mehl" Meg. 72% Hp N 5, 15 O; d. no^p Meg. 72* neben
n'i Salz" N 18, 19 0; d.
nop Ned. 38% nop G 18, 6 0.
n'?^0 Keth. 35^, n"? L 2, 13 0, JI n^-'O.^ PI. ]^DDi VerJI;
mgen" Keth. IV 9; d. ^^DD^i Keth. 33^ ^D3i D 8, 17
m. S. n-'DS^i Bab. b. 16^.
d. pTS Abschnitt" Jeb. 11=^; PI. c.
pTB Jeb. 6\
d nn^T Mond" Taan. 69% D 4, 19 JI, liTD
d. Iin-'D Winter" Kil. 30^, iC^no
G 37, 9 JI, Sb -jn^p.
inp Grab" N 19, 18 0; m. S. nnnp Grab"
G 8, 22 JI.
Chag. 77s aber PL d. ""I3^p Naz. 56^
d. K'Dty Sonne" Bez.

nach Josephus (Antt. X 11, 3)


Die hebr. Worterklrungen
des Josephus, ZAW III 50) ist hier nicht gedacht, sondern an D"i ,,Hlfte,
Halbmine" Pea VIII 5, vgl, D^ Portion" 2 S 8, 2. Eine Peilform haben auch
die Vokalisatoren mit DIS nicht beabsichtigt, da sie Da 5, 25 ]''p"]S vokalisieren.
Nldeke, Zeitschr. f. Assyr. 1414 f., hat gewi Kecht mit der Annahme, da
der Doppelsinn der bekannten Namen fr Gewichtseinheiten (Mine, Sekel, Halbmine) hier magebend sei. 8. auch Bevan, Daniel 106.
2 LXX, NT Ti-oyo. (mit ir wegen Anklang an Tiaaycu), Antt. V 1, 4 cpffxa.
1

Vgl.

Da

5,

25

LXX

xXdajxa, Hieron. divisio".

cpape;, B.\eron. phares,

An ps

(so Siegfried,

Vgl. Joh.

5,

AC

Brjdeoo, Ev. Hier. >,">" ^.*.

62',

B'iy

d. ^^D^.

ahn E

139
D 19 O JI.
Klauen" D
6 0, Jl
pr\ Stroh" Schebi. 39^ W^n Maas.
55s
m. nnn^S Zange" E
10 O, JI
PI. ytibh

4,

14,

5,

PI.

W:i''n.

S.

23 0, Sb xnrQ"'S.
n^ Weib"

Feminina,
23s neben

d.

V"iri

Masculina.

und

o.,

s.

Mit bergang

Mann" Jeb. ll^

19% neben t^l

I 36,

Mit bergang
B'n

Sabb.

Sabb.

in

3'',

1,

22, 9

c.

Abend"

ti'on

d.

44 O JI,
Chag. 78;

41,

pmj

49, 22

JI;

d.
d.

Sot.
iSi:i

d.

JI.

1,

|j;

Kleinvieh" SchirRIII 5;

PL d

JI;

Haupt" Kil.

Jeb. 11*;

Mit bergang

Feminina.

nm

YajR

l^i^n

PI.

d.

SchirR III

^iy

32'\

ti>n

0;

17, 9

Sabb. 15%

n^l^n

Maas.

in

5.

"tTKI

HiKn Feige" Ber. 5% nrs'n

z;

nrn Ri

Sanh. 22%

25 (falsch ]rn Ter.

9,

46*),

seh.

Dem.

10 Pr.; PI. ]^i^n

^''rh

JI;

20, 5

cZ.

N^m

YajR. 25.
Masculina. d. ^ Meer" Jeb. 3^; PL
Y. V"V'
Dj; Volk" BerR 78;
JI; d. ^^^ G 49, 13 0.

^"^wn

tJ>n

niy-!

JI.

Masculina.

l5

17 O; PI.

Rebe"

]Slii

ij;

i:

21'^.

10-=.

Orl. 61*; d.

24%

o.

40, 10

Stmme mediae

EchR

ij)>

s.

12, Hsii

d.

Sanh. 20^ N^nmi

VajR

nj;Tn Tr" Sanh.

c.

nyiin Dem.

u:

in

"iDi

37,

40).

(s.
c.

nni,i inii Taan. 64^^ nnii


^131:1

seh.

d.

56%

^i5^

1,

10

y Erub.
23-=; PL d. ^j; KohR VII 23; c. ^Dj D 28, 10 O JI.
d. ma^
:in Fest" Bab. b.
Frst" Sanh. 25'^; m. S. .TID Sanh. 25^.
15% 3n E 32, 5 O JI. II; PL (mit Auflsung der Verdoppelung)
n^}
l^iin Reigen" E 32, 19 0, JI pi^n, pin(!) Ri 9, 27 Pr.
d.

Seite" Sot. 20'% m. S.

Feminina.
KohR I 8; m.

n'?D

.T-nn:}

19,

14 JI; PL

d.

Braut, Schwiegertochter"

ms

VajR

Sabb.

10.

26; d.i^rh'2

PL ]^b D 24, 6 JL II,


Elle" Sot. 22% n
no
d.
7, 34; d. T^'jD Ab.
i72
E
JI.
E 25, 10 JI; PL p BerR 59, ^
25, 10
Mit bergang in e oder i: H^S Bissen, Brot" VajR 5, Nns
ND^B Bissen"
G 18, 5 d. nn^D Ab. z. 41* (nin^S Dem. 22*).
S.

.TH^'d

Jr

Ber. 10^

nno^S Pes.

Garten" Maas.

ni":!

Sanh. 20^,

nni:i

m.

d.

S.

n^ny: Bab.

nso Gewlbe" Naz. 56*.


nri Dem. 22% niJ BerR

d.

seh. 56^; d.

fii:
b.

33^.

JI;

38, 11

z. 42'=.

2, 8 0,

JI

n^ili^i;

13^ PL p^ Sanh. 23%

Ptolem. BaiTOYapa, Act. Sanct. BatOa^apr)

laut in u.

c.

ni^:i

24, 6

80,

Maas. 49^;
JI.II;

"iajn"'3

]^i^5

ohne Um-


VajR

m.

3;

Am

S. im"!!

Dokument" Jeb. 15%


^nin

5.

ry,

^y.

10,

17

VajR

6,

VajR

d.

T Urti) Js

(1.

Jeb.

ta^i

d.

1,

29.

tSJ

6'\

mn EchR

Sanh.

]nin

I 15,

PI.

01S Fasten" Jrn.

44'*;

f?.

5.

O;

24, 1

Masmlina. d. nmn Schuld" Keth. 33^; m. S.


JI; .Tmn Taan. 66^ PL pl" VajR 5; d. ^nin
mn Ochs" Sanh. 30% nn L
E 20, 5 JI.

-mn

c.

JI;

4, 3

^^lil

4, 9;

133

140

IS;

^H Taan. 66%

PI.

^nin

d. ^^lS

d. DV Ab. z. 41% V^ E 8,
Meg.
70^ c. ^V Keth. IV 14.
18 O JI; PI. ]^or Kil.
d ^r
32;
m. S. ]inDlb D 32, 20
32^;
Kil.
c. JID Ende" Kil.
c?. S1D
nib
E 9, 3 JI.
niD Tod" Kil. 32%
(?.
0, JI p.TSID

EchR

I 31.

nv Tag" Taan.

66=;

321^;

d. snn ( 15,
PL c. 'nn N

35, 4:0.

Auge" Sot. 19^^; d. nr-'j;


2 0; PI. p'^V EchR I 14, G

]^:^^j;),

VajR

pry

18;

JI;

]^ry

Quellen"

Sot.

JI;

n^^^^ri 1

O;

O.

no Maas.
( 15,

Ter.

4&5)

0.
JI.

G 30, 34
G 8, 22
55% n-' E

45<=;

seh.

PI. d. i^'r6

Jagd, Beute"

45^

8,

4'^;

PI. pn^V

c.

32,

nn E

9,

28 O;

4 0, JI

^liy.

Schek.

.T^^j;

^^ri

Ab.

z.

49'',

Strke"
44^;

^^^y
32, 11

PI. d. ^-^^n

d.

ty^^n

Ziegenbock" Bab.

d.

3^^p

Sommer"

d.

n^^n

JI;

c.

Kil.

30-1,

Haus" Taan.

66'%

n^3 2 Keth. 35%

^::

11; m. S. .Tn^^S Kil. 32% .Tfl^n

6,

JI; m. S. p.Tnn Maas. 49^.

d.

KT:?

Ortsnamen nT^^J 3 Meg. 70^


EchR I 14, nn Ber. 10% m

JI, vgl. den

27, 3

Olive" Sabb.

G 8, 11 O JI;
D 8, 8 0, JI

12, 3

Est II

^n

0;

16^ i^V Ber. 3% rj? E


(JI
14 JI, ]^rj; G 3, 6
d.

l^-'^n

15, 20.

6^

Gitt.

8,

13d; PI. d. "^iy^n

D^p Taan. 65^

38,

26, 16

m. S.

^b^^n Ter. 46'>;

d.

41

12,
b.

29, 3 0,

32, 17

Unrecht"

9lj;

d.

]^j;

22,

6 6o) Raum'-, Weite"

d.

n^""!

Taan. 66^;

d.

KWf

Sanh.

18'^;

m. S.

nn^'i

nn-'n.

nnin Kuh" Sabb. 3^ nnin L 22, 28 O JI.


20'=; c. nnin Horaj. 46^; m. S. n^hin
L 4, 3 JI.
irn Tier" SchirR
14, Vn E 22, 30 0; d.
nm VajR 13; nivn E 22, 30 JI (vgl. Da 4, 11 xnvn), nvri
Js 38, 13; PI. prn KohR XI 2; d. nivn Pesikt. ^94% nvn
EchR III 7.
d. nb^ Furcht" E 15, 16 O JI.

Feminina,

d.

nmn

d.

Schuld" Sot.

V'*?,

27 JI;

d.^

Masculina.

n:

Vnj, ]n:[\]

p-'^S

ni Bckchen" Sanh. 30% "Hi L 22,


JI n^:; PL ]^n:i D 32, 14 JII, JI
4 0, JI ^^nj, ]^h3 ( 39, 1) 1 S 10, 3 Or. 1471;

^"b.

14,

38, 17 0,

Vgl. palmyr. Zolltarif PI. jry, d. ni^J? Quellen".

Vgl. Matth. 26, 6 Brjavia

Job.

KohR

1,

n;jn

n""?.

45 Brjsaioa, Matth. 11, 21 Bvj&cjaioav,

II 8 Sidon".

womit zu vergleichen

ni[i]

c.

Sb

5.

12, 3 c)

27, 9

]^^ni3

^^3t3

JI,

VajR

Gazelle"

^nta

D 14, 5 0; PL
25^ D 14, 5 JI; d

Sanh.

2, ]^nt3

'n:

^'-^i,

VajR

^n?; ^- S. lin^^i
18, 30, ^^ia

MTeh
1,

JI

27, 16 0,

141

Schebi. 38d,

Meg.

33;

pn6

"S

74-1,

mit

1.

^213

d.

Est II
tC'2\2)

(1.

nD Haufe" Bab. m.
d. nnn (1. .Tl^) Maas. 49=;
n Lwe" VajR 22; d. n i BerR 64,
PI. 11113 E 8, 10 JI.
^n N 24, 9
JI; PI. f n D 33, 22 O, JI ]nn; d. min
Schebi. 39\ vn Aussehen" D 21, 11 O, JI Mn; d. vS G 29,
2

2, 18.

17 0.

JI

irn,

8-=;

im

Gesicht"

i?^n;

PI.

"j^iin

JI;

12, 11

JI;
Feminina nip Eifersucht" N 5, 14
2
19.
Gazelle" VajR
d. n^2t3
0, JI n^ip.

im

d.

Sb

29, 17 O,

JI vm.

12, 6 O,

riip

d.

5,

15

Sn^"? Fett-

d.

n^^i Ziege^
Sb n^^ ( 15, 3ffi).
^^lj
N 15, 27 JI.
Scham" L 18, 6 O, JI ^n^J?; d. nnj
G 9, 21 0, Or. 2363 Knn);, Sb n-^TV ( 15, 3 ), JI n^ny; c.
n^ny L 18, 7 0, JI n^ny; m. S. nnnj^ l 18, 7 0, Sb nn";T3;,
JI nn^>Tj;; prinnj (fem.) L 18, 9 0, Sb ]\nnn;j;, JI ]nnnj?.
schwanz"

3,

JI,

,.

^np Flecken"

VajR

21; m. S.

ly-l

m.

s.

EchR

^nitJ'-i

VajR

3; ]iriniyn[i]

49, 12 0.

25

30,

3;

)^

24,

JI;

d.

nityi

24, 42 0,
nip
15
O,
JI nilp;
D 12,
c.
PI. m. S. \niij?:
49, 7 O JI.

lyn Wille"

18, 8

Hoheit';

KniH^:i

lin Herrlichkeit"

14,

I 36.

nip VajR

Keltertrog"

c.'nnn

3.

23, 8 JI; d.

S. .T^myi

nva.^

40,

VoUmacht" EchR II

itJ'-i

0;

Sb

15, 1 O,

nni

cZ.

JI;

32, 3

JI.

2.

Ijiitl.

a.

starke Wurzeln.

MascuUna.

38,

26 O;

33,

14

O JI;

'?pri4 Sekel"

d.

PI. ]^bpn Schek. 46.

^:n Fu"

21 0, JI ^:in; m.

S.

IGituralis.
d.

"p:-!

PI. V"?:!!

19,

Meg. 74%

11, 23

M^:in

c.

O; JI

Keth.

35'';

schftigung" Sanh. 21^


25^;

.TpDV

I 14;

PI.

8.

^"ril

]l5^^ilT

pD"j;

Hieron. zu Js 21, 8 aria.

6?.

18,

S.

6;

BerR
4 0.

.T^m Sanh.

jID^pD^

brigens 39,

m. S.

70;

leb.

19;

^to

pD^ BeIPD^ Sanh.

c.

JI; m. S.

21, 11

m.

25 JI, by\

6^.

m.

S.

1.

Apg. 9,36 Eigenname Tai9a = n"'3D, vgl. nabat. ToatiOr], Wadd. 2155.
Nach Masora Ausg. Land. 108 schreibt man in Sura nn"'"!'';;, in Nehardea

Vgl.

[i6c,,

EchR

1^^:)^;

22,

T^^l Jeb.

Da

5,

25

LXX OexsX,

Hieron. appensio".

Es

ist

Hieron. thecel fr

Nomen

verb.,

bj^P,

Jos. Antt.

X 11, 3

cxa-

anklingend an ^pn Sekel".

.Tin^Ni Glied"

14, 2

JI;

142

PL

d.

nn L

^Is Trauer" G 50, 11


:iV Kraut" VajR 22;

29, 17 0.

JI

N^n^.

29 O, JI n:2D7.

JI;

8 0, m.

1,

d. nt^J?

VajR

S.

b^a

\in3

50, 11 0,

22, Sdj?

hyv Kalb" Kil. 32^ by^ Sanh. 25^, bry


L 9, 3 0; fL 'PJJ; E 32, 24 0, JI ^b^V, PI- T^^V Bab. m. 8<=.
Dbn Traum" Maas. seh. 55% d. O^n BerR 89, "?)! G 37, 5 O,
JI b^n; m. S. n^b-'H Sanh. 23^^; PI. d. ''^'n KohR
10.
"l^ Rede" N 24, 4 O JI. n.
II Guttiiralis. d. "in^lD Mittag" Ab. z. 42<=, nn^ta D 28,
1,

29 O, Sb in^.

ZZ7 Gidturalis. c. nsD Buch" Taan, 66^ "\SD G 5, 1


JI;
nSD Ber. 8% ISD E 17, 14 0; PI. c. ns^D Maas. 51="; m. S.
^n5D Keth. 26'\
HtTO l" Sabb. 4^, m^i]
JI; fl.
7, 13
nty^O Ab. z. 41d, nty E 29, 7
Gelbde" ISI
JI.
c. niS
6, 2 O JI; d. nii L 7, 16 O JI; m. S. .TITi Ned. 41^; PL pni
Ned. 42=; c. mi Ned. 42^
ins Deutung" Bez. 61"=; d. in^D
Dem. 26=; PL ]nns Erub. 22 (d n^ins Gitt. 49^).
c. J?6^iy
Ruf" G 29, 23 0, JI "^m.
Mit bergang in u: ^T\ Honig" Pea 20^ tJ'S'l G 43, 11
d.

JI;

ti>5n[l]

8,

8 JII,

D 27,
mi^

Feminina.^
n'?:i^V;

nb'ij;

c.

Sillk,

(bei

9, 4c);

KtTH Pea 20%

d.

14, 8 Pr.

nbij;

d.

Ri

Kalb" BerR

21, 3 0,

58, fi^ly

21,

4 0, JI

JI nbry.

Wurzeln mediae . 15 Brunnen" Hl 4, 15; PL n^i G


JI ]n^a, |Tn G 24, 10 O, JI yr:i.
c. 35 Schmerz"
Js 65, 14; PL m. S. ]'\r\'2'5 G 34, 25 O, JI 2^3.
Mascidina. d. i^y^ Zahn" Sabb. 8^ iB' E 21, 27 O,
f. V"V''
JII; m. S. "[rtr Kil. 32^
JI i^tJ'; c. jK' D 32, 24
Ti Pfeil" Js 49, 2; (?. ^a 1 S 20, 37 Jm;
Mutter s. 40, 3.
PL l^-n Ez 39, 9 Slb; d.
1 S 20, 36 Jm, n-l3 ^2
13, 15; m. S.
n^is Dt 32, 42 0, Sb JI nTX
pn Schlauch" Ab. z. 45%
PL ]y\ Schek. 50% G 21, 14 J f Ark s. v. pt), ]^pn Jos 9, 4 Pr.
,3.

26, 15 0,

N'^"!!]!

Ip ,.Nest"

JII

.Ti-'p.

I 9;

PL

y\v

Taan. 67%

PL

VajR

19;

fl.

i-'p

VajR

Ziege" Keth. 33% ty

Tj;

15, 9

17,

0;

15 JI;

d.

PL

22; m. S.

r^-^^^p

0;

vy VajR

22, 21
5.

VD^i Ter. 46^

d.

roi

d.

D-'i

32, 11

fy

O,

EchR

Wunder"

17, 15 0.

Lende" Js 60, 4; d. frTDD: L 3, 4 0.


d. nts^n Weizen" Ned. 40% PL )"'^n Sot. 20^

]'l Seite",

Feminina,

1 Die
Lesart Mi 3, 3 KnsK ist nicht magebend (gegen Merx, Chrest.
Targ. 166), sondern als Hebraismus zu betrachten ( 12, 3c).

l^tsn

Kil.

']r\by

JI

29, 2 O,

wand" Keth.
22%

naiD

"^Sd

32*1.

20 0.

38,

D^D

n^^j)

Pflock"

23,

4,

^^D

N 31, 8 JI; m. S. n^^''


D 22, 14 O, JI ]>h'^; d.
N 23, 19 O, JI 'b'. d

Ber. 13% ^^B' Hl


Maas. seh. 55^

11; d.

1,

5. rv, ^"V.
Masculina.
54d; PI. d. ^^r-i
21, 1

^6^5

25, 13

0;

25 0, Sb JI

2,

V'^,

s.

^VS Weide"
l

d. nt3ri

tan;

tZ.

Bab.

8,

PI.

22

I^ta^ti'

Bretter"

d.

i^ Naz.

Pea

21; m. S.

3"^.

k.

BerR65;

ny^^D Bikk. 65^;

d.

m. S. ifiyn Schrecken"

^nj;iT.

47,

n^nt3"'ty

D^D Beutel"

c.

N 24, 24 0.

]j)^D

Masculina.

^"b.

PI.

Sank 28^

'h'Q

c.

Gitt.46'^; in. S.

Gesellschaft"

ny^D Sanh. 23^ PI.

56;

Gericht" Sanh. 18;

JI.

PI. d. ^^D^D

n^D

Feminina.
c.

S.

Dem.

d.

nrs Klte" Sanh. 29s


m. S. .Tni^ti' Meg. 75'';

'^^'l!^

m.

16;

nD^D

d.

23, 14 0;

45^;

BerR

i^^'h^Ki

Reihe" Ber. 13';

nta^tr

^^y Vor-

1,

n^^ Jeb. 6^
34, 31 JI; PI. I^"?^ Naz. 54,

(!)

JII.

14 JI;

n2D
Wort" Ab. z.

nb'

37^.

Est 11

Schek. 48d,

n"?

\^%

Schebi.

''^"n

22;

Ru

nD^D)

(1.

d.

]^tSi^n;

i<^i

3b^;

143

d.

JI.

10, 27;

nin Angst"

m. S. IXtsn

d.

0, JI

19, 15

JI;

4,

27, 33 0.

Snde"

isri

PI.

VtsH

29 0, Sb VIp^n. ^rn, in Schlange" Sabb. 3'', ^in


49, 17
M^n
Ab.
z.
^iri
E
45%
7, 15 O; PI. \^^m Pe0; d.
( 11, 3)
sikt. 94% pvn D 8, 15
JI, Sb ]\m, j-^M^n
49, 17 JI, pn
19,

32,

1,

33 O.

Mit Dehnung des Vokals: PI. n^B Frucht" Orl. 61% ^TB
11 0, JI n^S; m. S. n"iB YajR 5, H^IB N 13, 21 JI; ]1.TT

VajR 25

(kein Singular

nn

Feminina,

G
D

16,

20,

22, 8

24, 17 O.

31, 27 0,

Freude" SchirR I

pbnnn

4 O, JI ^"ll;
pnnion SchirR VII

tDIlbp

JI,

kutl.

a.

starke

24,

49

I^D
34, 8

c.

niDI

2.

10, lo 0,

1DD

Wurzeln.

JI;

d.

JI \0T\mn.

I 31, niOT

Bedeckung"
ti.

niDD

Masculina.

tDIK'p

tst^lp

ITH Js

3,

nnn SchirR

d.

EchR

moo KohR XI

DDin Wohlgeruch"
PI.

vor).

Sb nn, JI inn;

10 JI; m. S.

3.

kommt

1;

EchR

4,

4,

EchR
22, 25

E 30, 34 O JI.
O JI; m. S. ^Bpw E

idn Bild"

16 0; m. S.
Peth. 24,
JI;

c.

IM
moS

Wahrheit" VajR
tyip

JI,

15, 2

ninn

c.

3, 1

DDn E 30, 23 0, JI
11pn[i] Macht" N 24, 9 0; d

30, 25

nnn

32, 14;

I 3;

0; pspin

JI.

26.

DtJ^U;

Bpiri

26, 19 0.

tynip Heiliges"

45'i;

Ter.

Js

25, 4;

JI;

hn)6

c.

PL m.

20'';

10 0, JI trnp;

6,

PL yD'p L
PL r'^ilS Pea 20''.

6, 23

144

15

1,

S. \^l'?ni3

6,

10

d.

milp^ Bab. m. 12% mi)p

JI.

^ilS Rettich"

d.

'jnD AVand" Bab. b. 13^

JI;

d.

30, 3 O,

^niD Maas.

JI

')br\'\2.

51'',

i6r\'2

b)6p[i]

b)h2

Sanh.

Ttung"

22 JI.

21,

G 27, 46 JI, nn
.Tnn EchR II 2
iwhn G 49, 7 0, JI ]in^nn.
d. Xill Ohr" Jeb. 9''; m. S
^ini KohR VII 8; PL pilN EchR I 14, fyx\^ D 29, 3
JI
Sllj; Rabe" L 11, 15
JI, Sb aniy
d. ^ini KohR XII 5.
d. nm Keth. 33s nniK G 38, 16 O, Sb ni, JI Nm
c. nilK G 24, 48 O JI; m. S. \i'Tl G 24, 42 0, JI ^m; ]1Dn-nN
Ab. z. 43^, ]dniiN G 19, 2 O, Sb pnnN', JI ]i3nnn-i, vgL ]innmi
Ber. 2''; PL ]ni MTeh 9, 5, f\y\^ D 28, 7 0, JI pn^N.
D^21 (L Dil) Zwang" Js 58, 9. 13; d. Dil Gitt. 49% G 34,
I

Outturalis.

JI;

9,^20

Zorn" Taan.

t^J12

nn D

d.

19

9,

65^,

JI;

\\T\

m.

S.

Dil Js 5,

2 JI,

]no^n Sanh.

30'',

m. S. intam

38,

7.

d.

lOin Erschwerung" Gitt.

nin Ber.

c.

18

JI.

3''.

irnj;

'.

ItDin

Reichtum"

II Outturalis. ^in^ Nutzen, Bedrfnis"


inn Pr 2,5; d. nail^ Ab. z. 39^; PL m. S.

pr^3-ni

E
Sb

23, 8

III

JI.

ij;!lt3,

iiVit

10 O.

32,

d.

iltS;

PL

c.

44, 8 O,

JI

iii.

JI

Outturalis.

41, 29 0,

JI

d.

Vnity.

^ij?1t:

iyiti

^iiy

44, l O,

Jos

G
2,

60'';

O.
JI,

Jeb. 13^;

mmti' Bestechung" Keth. 33^

Last" 1 S 16, 20;

pVts

D 32, 13
D 32, 17
p-'D-ns

PL

45=;

Stab" Kidd.

inw

44, 2 0,
6;

m, S.

KiL 32% aber j)3D


KiL 29% N 11, 26 JII.

i^V^)^ Sttigung"

vnity Siebent"

PL VyniD Mtzen" L 8, 13 O JI, ]^Vnip E 28, 40 O.


d.
ID Erstgeborner" N 3, 41 JI; PL d. niSS ( 12, 3 c) N 3, 43 0,
Sb ns^s, JI n^n.
nDDH Weisheit" Naz.

Feminina.

54",

ODin

Hieron. zu Js 40, 13 codsa mit o statt u, vgl. 13,


Hierher knnte gehren BoavYjpYS? (Mark. 3, 17)

EchR

I 12,

4.

''i3 mit VerwandBos^ Matth. 1, 5 SB fr t?!3. Doch ist tt^MT ''ia Shne
des unruhigen Lrms" wohl richtiger, uioi povx^^ ist in keinem Fall genaue
bersetzung. Da der Donner syrisch ti^JlC) heie, wie Meyer-Wei zu Mark.
3, 17 mitteilt, ist unrichtig.
"Wahrscheinlich ist oa aus verschiedenen Lesarten
mit
und a zusammengeflossen.
3 Die Misora, Ausg. Landauer
13, verzeichnet Lesarten mit Htef Kme?
und Srek. Ungewhnlich mit S*'w nnis' i 9, 25 Pr. Nach Merx G 24, 42

lung von

"'nSis,

C in a,

vgl.

aber Or. 2363

liest 'nil.

ti"i

nDHi

jlinoDin

PL

JI;

16 0;

JI

lIsnDH.

nn^^V Jos

d.

c.

3 Soc. 59.

5,

JI;

18, 11

5,

Skmme

Y.

yy.

n'7ino[l]

Masculina.

33b,

PL

45;

22

8,

^^^^

G 6,

PL

Ab.

c.

^5

G 8,
E 20,

20,

32'=.

]^D1

m.

^^1p

c.

0.

V'V,

42%

z.

JI,

25

4,

34

JI,

d. ^^1 Pesikt. 13^;

Korb" Sukk.

JI.

JI;

17

lrt

"JD

d.

JI, vgL 20,

10

d.

^""in

Sb

n^i.

PL

52'';

]^S1p

Ab.

36;

9,

3.

c.

^DIN

z.

44^
9*;

^ita

d.

b^^ Sanh. 18%

c.

nlN Sabb.

(?.

Masculina. nu Feuer" Ber.

""j;.

22

21,

18,

5li

z.

25, 3 JI;

S. "insip

d.

44%
21,
Schatten" Ber. 7^ L 23, 42 JI, s'r'lt i
^D R. h. S. 58^
Feminina. 01 Volk" D 4, 7 JI;

d.

niJ

S.

^1p Erleichterung" Gitt.


Gemeines"
Ber. 3^
JI;
33
25 JI. m: Grube" E

Kil.

\hyn

bi aUes"

JI;

19

Sanh. 30^;

Xb^'p

10, 10 0;

Ab.

n-|in3

d.

Beschneidung"

Sip Klte"

d.

JI.

^1t Billigkeit"

d.

12,

Sb nniHD; m.

3 0,

nsny 5 Vorabend" Ab. z. 40^; c. nnnv Kidd. 61^


mediae . PL y6vn^ Zwillinge" G 25, 24 0.

d.

Schebu.

25 JI.

4,

Wrme"

25

4,

n"lDi:i Kohle" Maas. seh. 56s


0, JI n^rlD.
xmli Fieber" Sabb. 14'; PI. pU Ned. 37^,
. nioin Achtel" Ab. z. 41% niin
12 O JI.

d.

16,

Sb n^H.

41, 16 0,

n1D Unreinheit"

Schek. 47^ mit:! Beschneidung Sukk. 53^;

mnj 3 E

'risn

Vorhaut"

r\'7'\)V

n2^)

c.

5,

27, 5 JI;

]noii

ntoan Chag. 77^^in. S.

d.

6 0,

4,

d. finiD

n^n5lND2

0;

31, 3

145

25,

8^;

15 0.

d. ^^Slp

PL

Pes. 30^

mi Jom. 45%

f?.

d. m
PL ]nil3 Pesikt. 93^
]13
JI.
Fisch" Ned. 39^; d. ili Sabb. 3'- PL ^:ii E 7, 21
Jom. 41^.
cL ni Glck" G 27, 28 0, JI c. m; PL m. S.
mr\ Geist" Chag. 77=; c. nn G 45, 27 JI; PL ]^nn Ber. 5^;
Kn
d. ^^nn Schek. 49^ "^nn N 16, 22 0, nnn VajR 5.
Hhe" Sanh. 25^ 6n D 33, 17 0.

11i

19, 6

Sabb. 3%

JI.

niti

19,

IltS

Berg", freies Feld" Kil. 31^;

12 0, JI III;

"""inita

e.

.T^ni

2
3

*
5
6

r"?,

Masculina.

^"b.

KohR

Xn

7.

m.

d.

S.

"^niD

Breite"

26, 2

.TnS Gesundheit"

O; m.

S.

21, 19 0,

liest man in Sura, in Nehardea nD2in, s. Masora Ausg. Landauer 50.


Pur diesen Wechsel der Formen s. auch Masora Ausg. Land. 43.
Beide Formen hat das Christi. Palst., s. Schulthe, Lex. Syrp. 36.
Nehen nbinc s. auch die Lesart Kn^~10 Masora Ausg. Land. 77.
Die Urform ist nmj?, s. de Lagarde, bersicht 65.
Mit Jd fr Aleph ( 15, 1 a C). Joh 11, 16 6)|xa; = d, K1fl mit Aus-

So

stoung des Aleph.


"

f?.

Hieron. zu

Dalman,

Da

jd.-palst.

6,

guhha.

Grammatik.

2.

Aufl.

10


Sb
Ri

n^n^a.

^i^V Dichtheit

c.

Pr

14, 14,

iC'bil;

m.

Feminina. PL f'?1D
ebenda, JI

26.

7,

katal, kital.

a.

starke Wurzeln.

Masculina.

d.

11,

(Hebraism.)

4,

mn

25

(1.

mn)

Kamel" Bab. b. 17%


d ^''bDi Dem. 22\

N^o:!

3?Y)

neu" Bab.

6,

JI;

L 14, 45
E 3, 8

d.

1,

3^,

JI; m. S. prnn

32, 17

0;

PI.

]nnK

26, 8

30^

Kil.

Weintraube" G 40, 10 O JI.


Mit Verdoppelung des dritten Radikals;

Gn

^^''n

0;
JI,

Brutigam"

16; m. S. n^inn Sot. 16J.

17% n^n

b.

"lV

c.

inPI Schwiegersohn,
2,

JI p^lD;

Vokalen.

n 16,

sda) Jo

( 12,

9 0,

t^rn ( 12,

nn Ort"
8 0, Sb n-in; PI. pmn Schek. VI 7.
-in
24, 23 JI; d. nnx EchR I 17, nnx
22, 3

Jeb.

Kinn

JI,

D 27, 3 0.

4,

Or. 1467 n^^li

10

37d;

^'in

Nieren"

9,

4 O JI; PI. rVm Ned.


m. S. .TiT Schwanz" E 4, 4 0.
J Guttiiralis. IBj; ,.Staub" Taan. 65'^;
n^n Milch"^ EchR
d. TSV Taan. 65^
jV:

irbn Sigkeit"

d.

11 Pr.

9,

( 12, 3 6 y)
Nn^"''?D,

46.

Nomina mit zwei kurzen

b.

1.

Ri

S. ''bn

n^'?li

d.

146

d.

PI. ]^iij;

NDin Fenster"

JI.

II Giitturalis. 3m Gold" Bab. m. 8^; d. nT G 2, 12 O


Nnni Ez 28, 4 Slb ( 14, 13/).
d. p5 Blitz" D 32, 41
ipD Haar" L 13, 21 0, JI '\V^;
JII; PI. l^pnn Ab. z. 42.
d. Niyo Naz. 58% nyo L 13, 10 0, JI nvty; m. S. nnyty VajR 5.
JI; PI. pni
d. nni Strom" Gitt. 49% nn: G 2, 13
Sabb. 9^; d. Knn: E 8, 1 O JI; c. ninni E 34, 10 JI; m. S.

JI,

]^nnni

III
Schek.

JI

19

7,

JI.

Giitturalis.

48'!; c.

n"iSD

d.

ISDi Dem.

22-^;

Dorf" (Ortsname) Pea 21% niBID


PI. m. S. ]1.TinBD ( 38)

32, 41

O,

]in^iip.

Mit bergang

V 4,

n5=l

1,

in

(dere):

27

JI; PI.

27, 1 JI;

"IDT

p2T

mnnlich, Widder" Schek.

Keth.

IV

12,

pDH E

13,

12 0,

nST Taan. 69% BerR 33.


d.
Regen Taan. 66^ niD G 2, 5 0.
pt Mal" Pesikt.

JI pDI, ]nDn
niSD

79^ "if G 18, 14


Sanh. 23^
cZ. Kin
1

vo)ji,6v.

JI,
PI.

6^.

]0f ( 12, 3 da.)

p^l Sot.

16^,

fin)

8, 5,

43, 10

16, 6

JI.

0;

Kacpapvaoufi (= D^i 1B3) Matth. 11, 23 SED, Jos. Vita 72 cc. KeipapZur Vokalisation vgl. 13, 1.


Palme" Bab.

^p^n

d.

27

PI.

S^;

k.

147

Feminina.

n5^n

HD^n, Rechtssatz" Sabb.

40, 13 0,

JI

21 9 O,

n3^\-!.

JI

no'?\n;

Sabb.

14^.

n5ii

pin,

PI.

mn
Sb

l^-in.

O JI.

10

JI;

Gabe"

rilN Erde"

d.

nt^i

d.

Ruf" Taan. 68% nii G


JI nmiS.
d. nj;T Meinung
nm):i

Gitt. 46b; pi,

inyi

S.

Sabb.

PI m.

11=^;

Ring" Ab.

IpfV

z.

25, 12

JI;

Mit bergang
Ab.

2,

7,

]mn
16

(6)

JI.

r\6m

c.

34 0;

JI;

22, 2 JI,

Krij?T

JI,

22

7,

JI.

30 O,

12,

nii:

c.

Seele"

Dt!':

nmis

32, 17

d.

2.

m.

5;

25,

14;

7,

d.

.Tnprv

S.

24

BerR

Ph

91;

JI, ^^pPV Sabb.

8^.

niDin Dattel" VajR 12; PI. jnin


nnpli weibKch" Bab.
8, 8 JI.
JI; d. fpIi L 27, 4 0; PL pp^i Keth.

in ti: d.

m. S. n^nin

40^1;

z.

11,

JI n:^^^]

VajR

npty

d.

]non

PI.

m^J^s Pfingstfest"
28, 26 0, JI ]D^msj;.
pl^J?

jDrin^jy

S.

44; d. nptj;

jeb.

|v,j;t

JI.

KohR YII

27, 36 0,

PI.

JI;
27,

m.

2,

nSW E

c.

Bez. 63;

9'%

neu" Schek. 47s Sabb. 11%

mn;

22,8 OJI, Sb

3;

18, 19

nD-in

d.

^nSii

S.

mni

d.

rinnS freiwillige

d.

20, 16

78.

mn

cl

Ber. 9-

JI nDi^3; m.

BerR

]3-ia

( 12, 3 6^7)

16,

1 5

naSl Sabb.

cl

Gerechtigkeit"

ar\\>l

n3in Segen"

27, 38 O,

9'';

p^M VajR

PI.

IDn Palme, Dattel" YajR 12;

D
D

Taan. 67^ ]'^pl

^bp'^

JI.

m. 8% 5p1i G 1, 27
IV 13; d. nnpli Kil. 32 '\
.

36

schen ntrin

nn
2

Ber. 9%
JI;

d.

oder ntyin

Ber.

V 4, 2

014 Pea

lOi^

k. 5^.

L;

]^3"in-l

n"?

wre nach

37,

21^; Tan ( 14, 2)^

Dem.

20 O;

4,

24<-;

j^inan

Herz" VajR

2^

5,

Makk 7,

(xaivr) irXti;"), vgl. BrjCeO 1

19

Anpassung des hebrian griechische Aussprache. Es ist aber HM ^3,


2 S),

5,

''3

S.

25^; ]lDni Sanh. 25'i; \\n2i

mnn

BriCa (Job

n"'i

JT-a

JI; m.

^onni Bab.

Jos. eine

lbaumort".

'Aoa[xadcx Onomast. Sacr.2 209, vgl. de Lagarde, bersicht 81, Hier hat

zweite und dritte Silbe Murmelvokal, es wre also xnlK zu schreiben.

Zur Aussprache des Sw

s.

BYjCe Jos. Bell. Jud.

(S BrjCaid'),

die

gro, Lehrer" Jeb. 6^ n

d. nn"l

37, 36

Jm; pl Sanh.

""^nn

12, 17

bez.

nn

c.

31

4,

PI. d.

Mascidina.

V"V-

JI;

Jos. Ant,

^aet (Job.

10, 6
1,

vgl. 13,

1.

daap (=

Dalman, Der Gottesname Adonaj

lesen,

s.

Winer-Schmiedel,

Mit

hehr. ^DT,

NniSJ?).

noch nicht bloer

39) oioay.aXe", zur Zeit Jesu

Gramm,

1i''niil

21,

Worte Jesu

d. neutest.

272 ff.

(=

"3"!

im Siddur Jemen, MS. Chamizer,

13), Entinff,

ei

Titel,

hier

zu

SprachidiomsS I 43 ff.

rmischer Aussprache, Berliner, Geschichte der Juden in


Vgl. Bripei

Da

Rom

Epigr. Miscellen 54.


10*

so

auch nach

I (1893) 112.

148

66 0, 25'?' Hb 3, 1 Soc. 59 d. n"'^ EchR III 400, S'? G 8,


21
JI; m. S. n^^b Sanh. 25'- PI. d. S^n3^ BerR 67, '^nn*? 1
""n lebendig" E 12, 9
8, 39, MS ^5"?; m. S. po^b Taan. 65.
O JI; d. ^n L 13, 14 O, JI ^^H; PI. T" Leben" Kidd. 64'=;

28,

'^^n

d.

JI, ^^n ( 38)

JI; m. S.

30, 15

pn

'iC^n

27,

da) Rauch"
19. 18 0, Sb Win.
Mit bergang in'u: d. nn groli" Ned. 37^, L 10, 19 JII.
JI; c. n^^V N
Feminina. i^fb^V Feldertrag" G 47, 24
Nnn gro" G 27, 34 O; d. nsi EchR I 11, rinn
30 0.
29, 2 O JI; PI. pnnn Sabb. 8'- d. nnini Dem. 24s nSiil
pn^"^n

'^n-

1,

( 12,

18,

2,

JI.
14
JI, Sb pn; d. Bin E

46 0, JI
G 15, 17

21

10,

G
3,

Hebamme"

K^^n

38,

44, 20

Sabb.

16; d. n^-'H

16<=

20s 6

8.

I^^ni:

8"=;

5^5

MTeh
MTeh

9,

2, 11,

Sot. 24'\ ]pj;

Maas.

alt"

pt!'

d.

JI.

41, 5

Not" Mo.

pj^

k.

m.

81*;

BerR

JI.

d.

plD

^n'^V

14; PI. ]^^V

p2nn EchR

S.

PI

79;

nn Hof" SchirR III 4;


JI;

Ned.

Dta gut"

BerR

nai3

d.

JI; m. S. .Tnpj;

42, 21

10, 19 O.

nm

d.

I 46;

PI.

''"^.
Masculina. ^i2 Mine" Ez45, 12; d. N^i ebenda;
Meg. 74d, Mio (1. ^-i) Bab. k. 6^ p (h P) 1
10, 17.
Mhle" Ri 9, 53 Pr; d. "^HT E 11, 5
JI.
PI. ry Ein-

geweide

5,

22 0,

Schek. 48^ n^V

5,

5'i;

fv^
EchR I 4;

21 0, JI

Feminina.
Ber.

4.

rV,

0.

PI. ^^iO

^SJ

Bab.

^^2D

d.

S3ia Ber. 10-^;

d.

YajR

n^^niD

6,

seh. 54'\

nntS;

KohR III 2, nnn E 27, 9


d. ^m Erub. 18^ nnn E 8,

^rin

^DD Schek. 47.

d.

JI;

c.

JI

snpj;

Bikk. 65;

10

1,

EchR

50, 20 O,
]ni3

7,

E 29, 22 O JI; PI. rpU Schek. 49\


JI;
40, 11
11, XdS
6; d. D3 KohR

nno

d.

SD

14,

pa>

PI. d. ^^DD Nidd. 50'';

Feminina,

PL l^D

JI;

^"nta

d.

72,

EchR in

DD Becher"

42,

gut" Sabb.

ata

Bab. m.
Schenkel" Meg.

PI.

Sabb.

28 O, JI n^^n), n^n ( ll, 3) lebendig"


n^^n;
20
JI
c. n^n G 1, 28 O.
O,
1,
d. "pp Stimme" Taan. 66''; c. Vp G
Masculina.
Vy,
"""V.
Y.
42.
ID alt" Jeb. 12^; d. no i
Ab.
z.
PI.
JI;
10 O
r^p

Sot.

m.

O JI.

(jedoch n^n

m. S.

I^S

Js 48,
c.

Gebet" Sanh.

n^ni'?^

25, 21

Vgl. Kacpapaa Jos. Aiitt.

Vgl.

5,

25 NJO,

7[n]

20'';

m.

29, l*?^

18,

JI; PI.

)1l'?S

Sanh.

30, 2
S.

0;

6?.

^^J?

T70 BerR

63,

^D^-'j;.

Da

8;

LXX

XVI

[xav/j,

api&!x6c, Hieron. numerus", also als

Mine" im Sinne liegen konnte.

5, 2,

3D

"lD

22

BerR

Dem.

JI;

(?.

22.

Hieron. mane, nach Jos. Antt.

Nomen

^n'b'i

26.

11, 3

verbale aufgefat, wobei nur N30


d.

41''.

16 JI.

5,

JI

]^riN

14

1,

^^riK;

katil.

a.

starke Wurzeln.

JI.

28, 7

nS

d.

"IT"

pT E 28, 42 0;
m. S. "jnan

Sabb.

3=,

JI;

N
Hl

5,

ny^ E

nvty

17, 11

EchR
PL

JI;

tOn

d.

17 JI.

S.

c.

"]n5

22 O;

7, 2.

"I2n

Schulter"

.TSnD Sot. 21^;


Sl^

1,

PL

9,

PL

JI;

23

pnS E

Genosse" Maas.

46<=;

m. S.

E
d.

9,

m.

JI;

Hfte"

14;

64=,
c.

n^^i.l

c.

Sanh. 30s

]^y^S

N 2, 2 O JI;

1 13, pln

Masmlina.

1,

S. rpn^^llb

16, 19;

14 0; pnnnn Taan. 64^; PL ]n"3n Sabb. 3=^; (/.


jir-l^nn Bab. m. lO'i.
an''"
Waise"

20,

Gitt. 43'^;
ur\<^

m. S. pn-^Sv

nnnn
22, 23

7,

Nny^ Hl

n Zeichen"

KohR

Jr

Stunde" Kidd.

nytr
32'',

m.

Ii^;

syr.

EchR 19; PL

snj^^a

rrnn

2.

JI;

vgl.

I 31.

JII; ]Sin

JI

9 0,

4,

I 12,

Vty; d. nyty Kil.

PL yv^ EchR

I 15;

38=;

O, JI 1^72.

22, 6

33, 5 0,

.T^ini Nutzen" Keth. 35^ nNJ.i

ny^n Ei" Ned.


]^r:3

EchE

Geleit

n-'-'l'?

Jrn.

149

22, 21 0,

JI

""n^ Sot. 19^

Dn^;

PL
D^^jy

]"Dn''

Gitt. 46^,

ganz" Keth.

porv

31',

D^^tj?

JI; d. O^btJ' L 22, 27 JI; PL ^^^'2 D 25, 15 O JI.


D^D Leib" BerR 70, L 4, 8 JI, DTD YajR 3; m. S.
.TDnD KohR XI 9; PL m. S. p,TDH5 Kl 1, 16 Or. 1377.
Mit Verdoppelung des dritten Radikals: d. 5rn[a] Wagen"
G 41, 43 0; PL pni E 14, 7 O, JI p^m, ]"Dni D 34, 5 JI.
PL d. ^nn Kanal" E 8, 1 0.
Feminina, m. S. nman Genossin" VajR 22, nnTSn Sanh.
E ll, 2 0.
nrnin
7\'ch^ ganz" SchirR I 3, HD^B'S L 4',
22s
28 0; d. no^'pj^ KohR V 10, Nfi^^ L 3, 9 0, JI no^^'; PL
JI.
\ib1s D 25, 15
d. n^n" Waise"
VajR 37.
ti'^iD
Synagoge, Versammlung" Mo. k. 81^; d. nt^iS Ber. 9^ nt^iD
E 16, 22 O, JI nty^iD; c. r\mb^ G 35, 11 0, JI my^; PL p>'^:)
Kil. 32^ p^^ 17, 6 O, JI Xm:i. ^^^il Leichnam" L 22, 8
JI; c. n'?nJ L 5, 2 0, JI n'^S^i; m. S. ']rB'2l^ D 28, 26 0;

12, 5
d.

Worte wie

n^^in

und

2
3

7^'2hr\

(s.

oben) stammen aus

dem Neuhebr., welches

Nominalbildungen 15.
Hieron. zu G 34, 21 ('^bf) salamin (= ybp, vgl.
Hieron. zu Am 1, 9 (no^B*) salma (= H^B^).

diese Abstraktbildung liebt,

s.

Hillel,

Sammlung" G

13, 1).

1, 10, L 11, 36 0, JI nWiS, vgl. Masora


verwandte Bdung.
5 Das S^w ber dem Lmed zeigt, da die VokaUsation hier an eine
katil-Forra gedacht hat, trotz des entgegenstehenden Zeugnisses des Status
constructus. Dasselbe gilt von Kn^'Sn.
*

PI.

c.

nv^iS

(Ausg. Landauer) 69,

ist eine

150

D 21, 23 0; pnn'p^ii L 11, 28 O JI. d. nrn^~ (Hebr.)


JI; PI. pn"? E 5, 7 0, JI^in'?. n'?^ST FeigenZiegel" G 11, 3

,Tn'?^2i

kuchen" Dem.
33, 46 JI.

22'^;

nb'21 Dem. 22s n'?^Sn Jr40, 10; PI. Nn^m


Purpur" E 25, 4 O, JI ^3^n; d. n'?^Dn

d.

i^^3r\

Jeb. 3^ n'?''Sn[n]

JI,

nyC'i

O, Sb

28, 16

28 O, JI

28 O.

28,

Sb

d.'mTV Est

0; m.

29, 27

49, 7

II

15;

nT)}

c.

S. .Tfin

41%
i^T^ Rat"

14 Pr.

1,

VajR

Schlaf"

nrtJ'

d.

m. S. iTn^tT Ab.

m^tt^;

n^n:^, n^riiti''Ri 16,

rtO^V;

n[il] Zorn"
)irin^rl

12

15,

z.

18,

12,

Trii^i^

32,

17 O.

JI TH^n;

29, 19 O,

JI.

Mit Verdoppelung des dritten Radikals: d. nB> Erla"


D 15, 10.
d. Nn6 Dunkel" D 4, 11 0, JI snta^D.
Stmme mediae K. Mascidina. ^O Fels" Chag. 78^; rf.
fi^D2 Chag. 78d; c. 1^5 Ufer" E 14, 30 0; PL d. ^^S^3 Ab. z. 43d.
Feminina. nV^Str ,,Frage" EchR I 31; d. n'?ti' Sanh. 23^
t^nb'i< Dem. 24% n^'^NB' N 11,4
JI; PI. d. i^nb^m Naz. mK
V'^,
'"b,
i^"b.
Knabe"
Mascidina.
'h^
Ab. z. 44% L 15, 2
YJI, r\b^ G 37, 2 JI; d. ^^^13 Sabb. 8^; PL ]^^^t3 Bez. 61% f ^6 (L
f^V) Est II 1, 3; d ^^^ta Bab. b. 13% ^^b^ EchR I 29, aC'% Jo

|3.

2,16 Or. 1474.

20

9,

JI.

bl L

10,

d. n^tJ'p

Sabb.

10 O.

42, 16

S.

f iV D

33,

23

2,

rein"

PL

JI;

5,

0; PL
(See. 84

^^tD

ri^'?

Est II

1, 3; d.

28

p^ L

14,

2,

n^"''?t3

JI;

d.

EchR

^"p');

Sabb.

10

JI.

PL ]%

6,

39 0,
9

0;

11^.

40, 16 JI; PL l-'^pi


K^DDs Pea 19% L 19, 14JI;
24, 14
^iV elend"
JI;
d.

19,

70,

r^D-l;

d.

d.

21.

^^['l]

n^^tae Jeb.
2,

PL

7;

""^31

12'',

]f\^bi

( 12, 3 ^)

31, 8; 39, 37;

nbn

voll"

11 O, JI p^.

Est II

VajR

n^DT rein"

27, 15 O.

24,

C'

Es scheint Verdoppelung des Nun gemeint zu sein.


1, 43 K7]cp5; (= XB''3), Beiname des Apostels Simon.

Joh.

Vgl. die fca/e^Bildungen 28,

5.

Aus \nnn seine Brust" Da 2, 32 folgt, da die


vgl. \-llb"l wirf ihn" E 4, 3
von ''bS und 41, 4,
5 Vgl. Hieron. zu Mark. 16, 46 harsemia (= njOD
Umlaut zu e.
^

''>p

d. ^^ti'p

Pesikt. 139^;

BerR

4 O, JI

PL

n^^'^(!)

8;

I 51,

nfnn

d.

E 25,
E 6,

d.

<^IV

^^DT

d.

^pi

d.

22;

Mdchen

Est II

JI;

JI;

15, 22;

JI;/L

29, 26

25, 11

14

VajR

Sog. 59.

Mx

Feminina.
( 38)

1,

15, 11

JI

8 JI,

IIb, ^{i>p

m.

schwer"

^p

^pi unschuldig, frei" 1


Ter. 48b.
.^d blind"

PL pb Js

^nn* Brust"

d.

'T] rein"

Mark.

5,

41 taXida

Kfl^^

mit einem

als

indet.

Form nn

lautet,

13) filius caecus"

a gesprochenen S*w.

mit

Schorf"

13, 2

O; aber

JI

42, 7 0,

ptyp;

Nnny

d.

schwer" Er. 25% Pea

^B'p

19'^;

( 12, 3t?8)

\Wp Maas.

PI.

KohR

n''^typ

cL

151

III

n^typ Sabb.

2,

n^n^n Geschpf" Er. 26''; PI. d. n-^n Ab. z. 41%


find Ez 1, 14, riK-'n:: EuR III 1.
^D blind"

^mhi
JI pb;
Js

N 18, 27 O,
n"^'?D G 41, 7

d.

6, 2;

PI.

3.

katul

n^:

c.

12, Sityn

d.

nmtip

d.

(vgl.

JI.

28,

m.

fro
S.

5 JI,

1,

EchR

I 12.

G 41, 22 O,

voll"

Krper"

.Tn''^1J(!)

47, 18 0.

10,

21

JI;

Dlt^n

d.

VajR

JI.

snniDi Abfall" Schebi. 37^

11''.

6).

'[W'n Finsternis"

22, 3 0.

PI.

Nn"''?;

m. S. in Mi

2, 9;

10, 21

Feminina,

(vgl. Icatl

Masculina.

stahl"

JI

Flle"

0.

13, 6

seh. 55% ft^p

27, 3)

Rucherwerk"

nnitsp

c.

16, 13

Sb

JI,

d.

nniii Dieb-

JI mtap;

16, 13 0,

Pi1!|t3p.

Mit Verdoppelung des dritten Radikals: riDlin Einweihung"


Bab. m. 10^; d. riDliH Sabb. S*; c. nSlin N 7, 10
JI.
d.

riiinD Priestertum"

24, 18

O; m.

rniVD Mahlzeit"

EchR

niT' Erbbesitz"
d.

nniVD Siddur Jemen,

V201, JI

27.

c.

S. .TrirllT'

riniV 2

4,

MS. Cham.

nilHK Besitz"

PI. ]'^y\i^

Knie" Pr

und kurzem

Silbe

(,

i,

1.

ktal.

a.

starke Wurzeln.

G 9, 16 O JI;

d.

e,

(a,

12

2,

JI.

35 0, Sb

28,

Est II

12, 3,

(,

6, 10.

der

oder unverdrngbarem

u)

i,

N 27, 7 0.

11, 8, vgl. hebr.

Nomina mit unverdrngbarem Vokal

langem

DfJ

JI.

>niDn; m. S. 7n23"l

c.

ersten

29, 9

Vokal der ziveiten

Silbe.

Q^V on, "Welt" YajR 12,


G 9, 12 JI; PI. T^y

Masculina.

^j; Taan. 68^, ^'J

Pesikt. 133^
V'*?,

Mi

iriVB^

Feminina.

4 Mx.

nnD Or. 2211;

1474,

Ez

^"b.

1,

d.
c.

20, 37 Or. 1473, nniDtt


2.

ktil.

a.

'starke

Peal2.

d.

4,

S.

Als

16

JI,

25 JI; PI.

d.

Mi

20, 37 Or. 1474,

6, 4 Or. 1474,
nno Or. 2211 1.

Wurzeln. Masculina. Die Participia activa des


n^V Arbeiter" Sabb. 11^; PL d. ^'"^ys Ab. 2.41^.

Dalman, Der Gottesname Adonaj

37,

berlieferung" Js 30, 11 Or.

mD N
Ez

Wachs"

rr\Vy

rilD

Beispiel

einer

Pluralform

s.

8,

de Lagarde, Mitth. I

LXX Da

5, 7

(|^1U)

91flf.

YaCapTjVouc


pns

Erlser

Jl pnS; m.

JII,

15, 2

152

Jm;

S. "^"'pB Js 54, 8

Jm JI. ]nD
Priester" Scliebi. 36s ]\i3 L 21, 9- 22, 12. 13 O JI; d. iHD
Schebi. 36% SnS L 1, 7 0; PL d. ^^i.lD Sanh. 29% ^iHD L 1, 5
0. ^^3 Blutrcher" D 19, 6 0. ]'pn gut" L 10, 19 O JI;
JI. THD Zeuge" Sanh. 21% THD L 5, 1
PI. f:pr\ G 24, 67
O JI; d. nno D 19, 18 0; PI. d. ^nnty Sanh. 21^^. ISD Schreiber"

mit festem

^pns Est II

11; .Tpns

6,

25

25,

Jeb. 13;

Sanh.

PL

20;

S
^pr

d.

Feminina,
JI.

p>i>

14 0.

33,

Mit Verdoppelung des

JI

r"?,

"^2.

^''b,

6)

Gebrerin

d.

Radikals:

DD

d.

S.

1.

12, 7

auch unter

7.

Schale"

N 7, 14 0,

]^^p;

c.

d.

Masculina.
.TIS

12, 1;

13, 7 JI, ^'Ip, "ny"!

^rrnyi.

1D

S.

15,

KiL 32% nD 2

31,

m.

rifiD

Jm;

n^D E 21, 29

JI,

-jl

EchR

\nn

^n^P

S.

RuR

^DN

III

PL

EchR

II 4;

d.

^^D

JL

15, 3

Peth. 23;

E 21, 34 O; p

8 0, JI
21, 19

13,

"d

1,

50, 2

Keth. 33% n'

4,

d.

26 0, JI 1D;

VajR 37, EchR I


Herr" Ab. z. 41^; c. ^

n-no

Taan. 66^,

4 JI.

3,

13, 7 JII;

^D Arzt" Jrn. 40^;

JI; m.

""nn Schpfer"

d.

^n Hirt" EchR
^"^
Sanh.
JI;
PL
2
O
G
4,
18^
'V^
|P G 46, 32 O,
i^'V^ Pesikt. 79% ^j;n E 2, 17 0, JI "'^"l; c. ^p

fn Pr

Peth. 24;

3.

20;

35 0, Js 54,

16,

]nSD Meg. 70^


pr Sugling"

PI.

8,

fconn.

m. S.

JI

Anm.

i^nr^' (S. 77

d.

0;

33, 21

Ri

15, 3,

Hn2^n^ bewohnt"

d.

ISD Meg. 74% nSD

d.

Sugling"

p'i^

Naz. 58-;

d.

0; m.

S.

mo
no

,T"1 Gitt.

46%

Sanh. 23^

pD

haruspices" mit Aussprache des S'^w als a und griechischer Accusativendung.

Eine

Femiuinform

Nalaped (Matth.

ist

21, 11

NaCapa (Luk.

SBCD),

4,

Nailapex (Luk.

16 BS),

d. h. .Tllii, m.lti, vgl. syr.

1,

26 BS),

i;^, arab. n^^Cj].

Hieron. (Liber interpret. hebr. nom. de ev. Matth.) bezeugt ausdrcklich

Schreibung mit Sade". Das Evang. Hieros. hat nach dem Griechischen liu.
Das C fr S ist in griechischem Munde entstanden, wohl wegen der Nhe von
V und p.
Die entsprechende hebr. Form ist nicht m_Si (so Delitzsch, Hebr.
Neues Test.), sondern nisi, vgl. nsiin der Nazarener" b. Ab. z. 17^; PI. Qnsun

b.

Taan. 27%
1

Vgl. Jos. Antt. III 7,

Accus, ^aavaia; (=

K^.ins),

andere Lesarten

^avaia?, ^avavaia^, yavavaiou^.


2

Dafr, da auch die Participia dieser Wurzeln unter

Titil

zu

stellen,

s.

Barth, Nominalbildung 200.


3

jxapavaOa

mit alter
iikals)

Form

eis

Kor.

16, 22,

Apostellehre

X = n

i"i

unser Herr,

komm!"

des Suffixes, vgl. nabat. iNIti (mit Erhaltung des dritten Ea-

199. 201.

Bei Philo, Ausg. Mang. II 522 findet sich Acc. Mpiv

(1. pn6) Estin, 3;


pnn EchRIII 50.

PI.

\''^T\

^^^

c.

nD

G 4,

Feminina,

d.

EchR I
n^ir EchR

werdend"

20

I 51.

G 49,

JI; m. S.

G 37, 2 0;

Knabe

JI; PI. p-

15 0;

16,

153

EchR

gro werdend"

39, 6

lich

PI.

^n

12 JI.

67=;

G 21, 8 O;

schn" Pesikt. 117%

^^

Taan.

^nn

d.

nn

( 12,

Zdl)

frh-

pnn JI ebenda.

PI.

n^T

Hirtin"

51;

Nn"'a-|

cZ.

29, 9

Keth.

JI.

29.

^it

^^m gro
Hure" BerR

mf D

23, 19 0; PI. p2T EchR I 39;


n^nn frhlich" EchR Peth. 23.
d. nnty Balken" BerR 65; m. S. ^nnB' G 19, 8 O; PL l^niy EchR
Ecke" Taan.
I 17, p^ty Ber. 5=; d. ninti' N 35, 20 JI.

80;

d.

Taan.

d. n^^it

I 46,

64''.

d.

66'!;

PL

I 45;

n^n

EchR

n^in

d.

( 12,

I 12,

Schebu. 38%
25, 26 0; m. S.

(L ]^nt)

3&Y)

de" Js 54, 1 Jm.

niD

c.

17, 17;

m.

(1.

n^ri^lf

G 29, 17 0, pi^
50 JI, n^^" Jr 6, 2.

31,

]^^^^\

^"'11?

mi VajR 21, EchR


pilt) E 25, 26 JI; d.
E 27, 2 O. d. nn^

c.

schn" Chag. 77^

^^^

PL ]V

JI;

n^^
77d;

Ter. 46b;

nmi

24, 5 JI,

d.

"im Ab.

S.

mo

*^^"'

29, 17

Ru

4,

20;

fl^"*

44^.

z.

ktul.

3.

Feminina, d. sr21"i Vorhang"


nniBD Deckel der Shnlade" L 16, 13 O JI.

Starke Wurzeln.

d.

V'^,

JI;

PL

d.

''^.3

Feminina.

m2?

EchR I

Tn5f

33, 21

JI;

3,

nniin Jeb. 12^; m.

S.

4,

1D Heilung

sm^:i Exil" Sanh. 18^;

d.

4 0;

m.

S. ]inni1J?t3

Ber. 13^

Anrede an einen Frsten, wobei an

Form
1

Die den

scheint aus
iO'-!

Lagarde, bersicht

(so de

'"lO

ist in

den

''l

"lys

14,

2^1; PL

zu denken, schwerlich an eine indet.

173).

Targumen eigene Femininform Na''"\ Mdchen"


entstanden zu sein und setzt eine Maskulinform

jer.

Targumen auch

]'\)V^

n\v^ E 22, 19 O,
Bitte" Bab. b. 13*=; d.
c.

jer.

n!Sl3"!

d.

]inmi^:i

nnj;t3;

PL

Maas. seh. 56^


liH Kaufladen"^ VajR 28;
6
JI.
.T^lin Sanh. 28^; PL d. n"l5n Jr37,16.
30,

4, 16 JI; c. my
)V^ Irrtum, Gtze
26 JI; d. n^ya
28, 64 0, JI nnyts;

JI

als

c.

ni1^^ Sanh. 18^; m. S. ^n1^^"5

d.

16, 15 0.

VajR 30, lif G 15, 6


D 6 25 0; n^2\{\) 1 S 15, 17 Jm;
miDT G 26, 24 JI;"c. no G 18, 24

niif
d.

Verdienst"

IDT

31,

JI; m. S. iTmnr Kidd. 61^.

d.

Herrin" Chag.

det.

Form. Est

II

2,

13,

Ku

2,

G
'IT

34, 3

JI

voraus.

5 findet sich

d. in'a'i.
2

Vgl. den

MapOeiv
3

S.

(Acc.)

Eigennamen MapOa (= ni) Luk.

meine Herrin" de Voge

13.

dazu Barth, Nominalbildung 151 f.

10, 38

und palmyr. Tino


niyn

E 8,

48

28,

28,

Est II

3,

11

-IIDns

43'';

m.

S.

JI.

JninS

Durst"

0; aber

20, 8

JI, Js 17, 19.

13, 17

d.

JI.

Masculina.

MS).

(nicht

EchR

EchR 151;

74^

ninn de"

25, 23

piy Knabe"

21,

d.

ktl.

5.

JI.

furchtsam"

^ini

Masculina.

66 0.

Starke Wurzeln.

Tpli'

32, 10

JI.

niriD Tisch"

d.

27 JI; m. S. "inivS

ktl.

4.

^IHT

154

PI.

nmo

niHD Schreiber"

6,

48, 20 JI,

EchR

pp^r

I 51.

Gitt. 47'\

Bab. m.

iUt Kufer" Bab. m. 10%

d.

Pchter"

d.

PI.

8'';

d.

pl

Sot.

am

Sden" Mo.
b)6p Mrder" N 35, 32 O;

30 JI.

Gitt.

50-^.

p)r Hl 8, 1; m. S.
d. plDS i Vers" Meg.
"110 Sprecher" Gitt.

fm3

17'',

82^ BnT

Ber. 6^

13, 14
24% ^'itp
Ph d. "''iinta Mller"
N 35, 16 JI; PI. >^1t3p VajR 4.
Kidd. 61\
PI. pitai Hter" G 42, 6 JI; c. mtsi Chag. 76^; d.
^^-ntai VajR 12.
pir"
d. "lUD scharfsinnig" Kidd. 63^.
Kraut" E 10, 15
JI; d. piv"
22, 4 0.

d.

k.

d.

Sot.

rtb'i^p

ktll.

6.

Zerstoenes"

Masculina.

Dn Pchter" Hl

JI.

29,

40

8, 11.

i^h^nS

Abschnitt" Mo.

k. 83\
Fremdwort) Geraubtes"
L 5, 21 0."
Tn3 Zaun" N 22, 24 0; PI. rTnH(!) Est II 3, 8.
Feminina, d. n'p^SK' Niederung" D 1, 7 O JI.
d. n^^DD
Jl.e
Machpela" G 25, 9
8. ktel.'
Mascidina. d. ^5lD Umlauf" E 27, 5 0, JI
^nniD.
PL ]^d5i Zllner" Ri 5, 11.
d. iniD Gitter" Meg.

PL

Feminina.
7.

jp-'DS*

ktel.5 Masculina.

d.

'?"'i:i

(hebr.

Taan.

d. "lyii

Feminina.
tal"

Ez

Fackel" Js 30, 17.


Greuel L 18, 22 0.

5^j;iri

d.

nino Kapi-

41, 18.

llktus Abschnitt".
XIUN und KnDN 2 S 23, 4 Mx.
3 Das der Determination ist als Bestandteil des Wortes behandelt, vgl.
dieselbe Erscheinung im Hebrischen der Mischna, Hillel, Die Nominalbildungen
in der Mischna (1891) 50. S. auch 39.
* Vgl. syr. PI. d. IuLub compendium, breviarium", Payne Smith, Thes.
Syr. 1397. Danach sollte der Titel des Midraschwerkes ^^^Ti'^ am np'DB (s. oben
1

Syr.

Vgl. palmyr. d.

S. 24)
5

ausgesprochen werden.
Hebraismus, fr lyatil.

Makk

Xa(pEva9i

'

Hebraismus, eigentlich

12, 37

Titil,

Xr'TS

die Doppelten".

^6^ Hom"
6, 4 Pr.
nsiS Speicher"

9.

ktl, kjal.i

Jos

6,

8 Pr., nl5b Jos

(MS

nij;).

28.
Z,

PL

cl

JI; PI.

19, 17

?er

G 41,

und kurzem Vokal

ztveiten Silbe

d. iC'^^^\^

Embryo" Hl 7, 3
56 , JI psi, Jo 1, 17.

nniV

Nomina mit unverdrngharem Vokal

(1.

a/

d.

155

(a,

e,

^,

u)

i,

der ersten Silbe.


katl.

1.

starke Wurzeln.
Masctdina. "lisn Esel" Bab. m. 8<=; d.
nan Ab. z. 42d, nDH E 21, 33
JI; PI. ]nDn Schek. 48^; d.
N^non Dem. 22^
PI. ]7nD Fugelenk" Schek. 49^; d. ^'V^:>(\]
L 1, 13 0; c. ^y-l3 Ech 1 15; f^. Nnyns Beine einer Bettstelle
Maas. seh. 55"=.
d. KnnD Gerste" E 9, 31 JI; PI. ]nj?ty Ab. z.
40'i,
k.
3n:i Schlauch"
80% inyD L 27, 16 0, JII \^^V^.
I^VD Mo.
Ter. 45% 3n5 Jr 13, 12; d. m:! Gitt. 45^ PI. pn:i Pes. 29'=; (?.
^^ni:i Pes. 29^
^Tp Nacken" Ber. 9% ^np E 23, 27
JI; m.
pn[5] Arm"
S. ^^b'\i;> Bez. 63% n^'jinp L 5, 8 0, JI n^^mp.
E 6, 6 O JI; fZ. Vnn N 6, 19 0, JI Vm; m. S. lynl Pr
a.

.Ty-n Ber. 4=; PI. l-^ymN BerE, 65.


Gitt. 43^; d. Itasy Gitt. 43'i, l^ Jr 32, 10;

12, 3,

Friede"

n^ti'2

2np
O JI.

12.

Krieg"

np"

ip E

16,

Y-

20, 12

m. S.

37, 7

JI

yy.
54=.

0;

d.

.TmH

ll^a^

(1.

ppty

KT^ty);

Mascidina.

^m L

20, 10

JI;

nnp Taan.

68^,

Eselin"

49'^;

Dem.

(/.

21'^.

20 JI.

19,

d. SO^EJ'

Snp

er

20, 2

1p^ Kidd. 61%

m.

S.

^nno

O.

Wurzeln rnediae

45, 7 O,

Sukk.

64, D^'ti'p]

Ehre" Jeb. 12^ np^ Schek.


7 O; PL pp^ Ab. z. 41d.

Feminina,

Garbe"

BerR

Dokument"

nt2ty

c.

d.

Gasse"

tu.

c.

Rest" Ab.

"IK^

INa' Sanh.

iij;

Wolke"

KohR

Hebraismus, fr ktal.
Nach Meleager von Gadara aaXijx,

18^

9,

8, pptJ^

z.

T^ty

14

39% KnXB' G
D 28, 54 JI.
JI;

Est II

PL

6, 9

]^iij;

(nicht

Vgl.
s. de Lagarde, bersicht 174.
den Eigennamen ^aX(x\i<S^nji (Jos. Antt. XVIII 5, 4) mit Einschaltung eines Plautes nach m fr ]1S )^, vgl. inschriftl. ]V)i bv [Lidzharski, Nords. Epigr. I
377). Die jdische Literatur hat dafr die Abkrzungen nS^U? VajE 36, isob^
KohE VII 11, IVSbtt^ b. Sabb. le''. Fr yWKh^ Meg. Taan. X lies ]VS^ty. 2aX)[j.Tr] Mark. 15, 40 ist nicht T\^^X (so Delitzsch), sondern der hebr. Frauenname
DI^B^ Schebi. 36^^ mit griechischer Endung Avie MocpicxixYj Jos. Antt. XV 2, 5 von
cno. KacpapsaXaixa (= o^B nsa) Jos. Antt. XII 10, 4, thvt nB3 Ab. z. 44^.
2

156

Taan. 66s i^PP^ Erub. 18-=; PI. ^ptyi (mit Umlaut in u) D 29, 16 .JI; d. 'pptJ' BerR 17; c. 'pp^ Ber. 13^
d.
d. '?'?D Regel" Keth. 35% D 27, 26 JI; PI. ^bb^ Jeb. 10^

MS);

nppti'

d.

-nn Klarheit" Jeb. d\


0.

ChaUa

N
G
d.

60^,

22,

25 JI; PI.

33,

14 0, JI

^^b[^]

U^p

Feminina.
c.

nw G

37,

T'^,

'^"b.

e.

n^lV

35,

d.

z. 44<'.

d. ^^tan"?

4;

7,

:^^D

61d,

Kidd.

Il^^D

d.

Ruhe Taan. 64% n"^i[S]


E 9, 28 0, JI mb;

n-^'i

VajR

17.

13 O, JI

Karawane"

9,

Gitt.

C'n Dreschen

d.

^^p.

d. riT^ty

45<=;

Mo.

k. Sl;

25 O.
Masculina.

31, 11 O,

18 0, JI

JI nnv

Beute"

'"^V

nnj;).

(1.

Snde"

PI. m. S. in['?]

JI.

16, 21

34, 9

20, 14

m. S.

JI;

Elend"

-'^n

"in.

Feminina. n13 (f. nb) Brandmal"


fihfi] Insel(bewohner)" G 25, 3 O; c. ir\ll
vgl.

42, 35 O.

19, 15 0.

Fluch"

1^["l]

Abkommen

T^fcy

pn^m L

JI;

Ab.

n^^l

d.

21 0; PI.

5,

26, 5 0.

]'i^'

Mi

( 13, 3)

:i^D

Bndel"

"in^

c.

V'^ Mrtel"

MasciiUna.

V'V, ^"V.

Zaun"

arab. ilf erhhter Platz."

16 0; c. JV^V L 16, 21 0, JI
15 O, JI n^^n^.

n^^lV-

24 O.

13,

10, 5 0,

JI

c.

Tvfi^

Festung

PI.

n^l^i,

f^y Vergehung" L

PI.

22,

21,

2. kitl.

Gott" D 10, 17 O; d. NH^K Taan. 69^; m.


0; linn^ Bab. m. 8% ]inn9 E 10, 7 0; PI. d.
t^i^ Mensch" Schek. 48^, ty-'i^
^N-l"? VajR 33, BerR 26.
nn; cZ. t^y Kidd. 63d;
( 14, 2) BerR 69, l L 13, 2 0, JI
PL 'm'i< Ber. 2^ Ven.; c. ^{yi" Ab. z. 43^, ^^iN G 13, 13 0, JI
ym.
3n2 Schrift" Gitt. 44'^; d. DnD VajR 34, Nn5 E
c.
JI; PI. priD Ter. 46^; d. ^"'iriD BerR 64.
32, 16
d. n'-ri
Asphalt G 11, 3 0.
M. S. .t53^^ Nachbar" E 12, 4 O JI.
Feminina. M. S. nn5^l2> Nachbarin" E 3, 22
JI.
Masculina.

S. 'f]^^

n"?

4,

kutl.

3.

Masculina.

Ab.

41%

z.

Keth.

26-=;

]innnij;
1

14, 27

IXtui.

mp

vor" Ber.

nnij;
d.

BerR

32, 16

nnij;
65.

Targ. Ps 22, 3
4, 6 {yrih)

JI;

Sabb. 15^;

PL

l^^^n:!

c.
c.

G 23, 16 0.
d.

TSiy
nSlj;

p^)n Teil"

lliy Werk, Ereignis"

28, 6
14,

O
29

JI;

PL

JI;

junge Vgel Bab. m. 8%

pnij;

m.

S.

14,

22

B i\(od (wobei Aussprache von ei als i vorausgesetzt),


nur als Entlehnung aus dem Hebr. zu erklren, so wie im
(Ausg. Ven. 1517) \n^X statt "nh punktiert ist. Hieron. zu Da

Vgl. Mattb. 27, 46

Das

Dnp

2^,

JI;^P1. ^^pbn Ber. b\

ist

schreibt elain.


JI,

Hl

l^^nil

JI; m. S. .TKDin

25

Feminina,

nin Decke N 4,
JII .T^^isn.
maiy Werk" Ter. 48^ snnnij; G 33, 14 O Sb.
^^"rni

1; d.

4,

157

d.

4.

katil.

a.

Starke Wurzeln.

Sanh. 18^.

O, JI

35, 11

d.

ni^^)'n,

Die Participia passiva des

Masculina.

8 JI.

Peal aller Verba mit Ausnahme der Verba V'^, ^"b.


Leidtragender" L 13, 45
JI; PL d. ^^^iN Mo. k.

Ber. 6\

^l'?^a

nt

pnktlich" Ber. 5%

unglcklich" Kidd. 64'\


Trn Ter. 46^ viri L ll,
yb:i Pfahl, Kreuz" EstR

9,

d.

d.

KohE VII
pvn Ber 63.

Ttn Schwein"

JI;

PI.

Sanh. 23% ^S:s

5,

t<^"'"'n

82';

m.

S.

i^^bv
11;

d.

21, 23 O.

d.

Tis schamhaft" Mi 6, 8 Mx, d. n^iS Sanh. 20^.


PL ]^tan
Geld" Gitt. 49^ d. ^^tD^D Kidd. 61^
Tlj; blind" Lv 21, 18
lahm" L 21, 18 O JI; d. Tani Sa 12, 11.
O.
d.
nt5'"'"lS2 Phariser" (Eigenname) Sot. IX 10
(sonst immer hehr.

tyns,

PL

j-'tyns,

n^ty0

d.

n^DM (=
Akiba" Ber.

d.

64;

z.

B. Ber.

14''),

GO-^.

a^ns ^abgesondert"

Messias" Taan. 68'S n^B'D


nnat) Zebida" Sabb. 3'\

49, 10

(=

i^ypv

d.

49, 26 O.

JI IL

n^npj;)

14<^.

Von Stmmen mediae :


PL Y^^n Ech I 6, ]'\i;'i

Bez.

Feminina.^

bse" Ned.

13, 13

JI;

41-=;

d. St^^n

(=

d, i^'^^'2

Siia Sabb. 5^
i^n^i^ (Gottes) Wohnen"

Kidd.

"ty^n)

^^tf

d.

tJ'^n

d.

17, 7

JI.

EchE I 51. d. S*mnp Morgengrauen Bez.


63% E 10, 21 JI, Ru 3, 14. nb'D^ Docht" Ter. 48^; d. n^^ns
Sabb. 4\ Ta7 Geschft" EchE I 13, tSj;, D 5, 14 O, Or.
14671 t^v; d. nTn7 ab. m. 10% ni^iy L ll, 32 0, Sb

d.

riTm Sau"
^

PiTn^y ( 14, 13

]^D^nTny

32^

VajR

JI

nTn^j;; m. S. inTij;

20, 9

0; PL m.

S.

n^tyo Strick" Keth. 35^; d. nn^J^ Kil.

n^n unschuldig" Ber

d.

Dem.

lich

e),

27.

58.

d.

na^^j; unglck-

21<i.

V 11,

Jos. Bell. Jud.

OapisaTo^ Phil.

(=

5 Xa-j-eipa?

d.

KVjn), Beiname eines Adiabeners.

Die Endung ato; entsteht immer aus

3, 5.

a-105, es ist

also KB'^'IB vorausgesetzt.


3

Job.

1,

Am

42 Mesaia;, Hieron. zu

bersicht 93 ff., Register

u.

Nachtrge

Palmyr. Zolltarif NT31

2i>.a;

und das
6

hebr.

(=

Kb\S')

blSti*.

Es

Hierher gehrt

Apg.
ist

Da

irfts^o.

de Lagarde,

Zseioa?.

15, 22, vgl.

nicht

nriTlK?

schem Vokal und Ersatz

13 messio

erklrt dies fr eine Mttil-Vorm;

nur sekundr.

die Schrfung der ersten Silbe ist aber


*

4,

62flF.,

palmyr. ^'Ntf SseiXc

ZDMGXXIV

97

Abkrzung von 2tXouav6;.


6, 5,

Hieron. essaitha error" mit prostheti-

des n durch a.


Von Stmmen mediae
a

14

32,

JI,

n'2

c.

P'2 MTeh

15 0; PI.

Jyo bs" Bab.

m>2}

(1.

158

b; d. na'^i

9,

6,

b. 13^; d.

20

41,

^''^^ gentigt" Bab. m. 12'-,


Pab.
m.
PL X^yp^ (1. ]VTO.
12s TP?^' gefesselt" Js
JL
^iN reifende hre" E 13, 4

Vy,

Y-

Est 11
Naz.

8.

3,

56=*;
5.

''"V.

Pea

79;

1,

29

11,

14, 1

30 JI;

30,

14^*;

JI;

d.

d. ri^:

d.

sn''

61-=.

Meg. 74%

Taan. 65'\

5; d. "Ili

11,

Kil.

nx^ti'i

"^iS

31=.

20, 7

JI.

ri^5 Prophetin"

d.

katel (aus

n^O

Tl^O Kidd.

60, 11.

angenehm" Sabb.

21'',

^'^m Frst"

d.

Prophet" Jr

Feminina,
5.

BerR

Masculina.

PL fil

n^i gut,

n^D tot"

PI. ]^n^

C'b.

^Sj(!)

JI;

Masculina.

JI.

Masculina.

yy.

ntyri^

JI; m. S. ^ntri

20

15,

JI.

lj[atil).2

Brand" Ned. 38^; d. np^'?T E 22, 5 O JI.


0, JI .sriTt^N; PL m. S. ]lH!n^tb D
HT^j; bertretung"
7,5 0.
d. ri5"'n Umkehrung" D 29, 22 0.
d. ni^5
Sabb. 14^; c. riTj; D 23, 15 O; PL ]TnV Taan. 64^
Ti Vernichtung" G 18, 29
JI.
Verlorenes" D 22, 3
Brand" L 10. 6
JI.
TTJ Verordnung"
JI.
d. snnf
Feminina.

nT^K

c.

JI.

Kebsweib"

Masculina.
in^-li

4, 7

JI;

1,

PL

c.

JI.

15

JI.

(I.

myn^

22 O.

nni Licht" BerR 50;


d. mm Pea 21''.

ni^

( 15,

VIp

3a

a)

5,

mni Schek. 49''; PL


d. niD^p] Grund" L

d.

17 0.

grofleckig"

gesprenkelt

"1163

32 O, JI

30,

n^^'p.

niin Erstgeborner" E 24, 5 0, JI nsn.


d. n^
13 e) Haufen" (f. Altar") Ri 6, 28; PL m. S. ]inniil^ E
13
JI.
PL c. nin Hinterseite E 26, 12
JI.
Feminina, nni.n Handel" G 23, 16 O; d nmno EchR I
n-lh G 34, 21.
d. nin^- Weihrauch" E 30, 34 O JI.

katl.

7.

Masculina.
3,

35,

15,

c.

( 14,

13,

n^nn Zittern"

JI;

15

30, 32

34,

katl (aus katul).

6.

PL

'''

47, 26

D 16, 21

r\\>'h^

Aschera"

21

17%

ilta

d.

m):ib Kleid"

JI; m. S. p^^t^n^ Chag. 77*.

44, 2 JI;

PL

d.

EchR

^ilV^

d.

i1j;i3 3

Dem.

'?''3N

G
b.

22'';

Die Vokalisation betrachtet bei diesem Wort das

rra, n^O,

yt^^i^

Last" Bab.

Peth. 24;

i als

PL

m.

S.

kurz;

pn^il^ts

ty^2 ist

wie

ursprnglich frafiZ-Bildung.

Entlehnung aus dem Hebr. mit aus i entstandenem e.


Vgl. Palmyr. Zolltarif ]1j?a, PI. '[''iiyta. Mglicherweise ist ]1J>t3 indes
Bildung, von |J?1tD und ]1t3 (s. 25, 3 a) nur orthographisch verschieden.
2

Ictitl-


Vaj

12.

Hemd" E

pl'?ni

-nnv Getreide"

27,

159

26 JI;

22,

JI, "inj;

51 0, Or. 14671 nn^y ( 14, 13 e),


Streit"
Feminina,
d. nil^2

Streit"

17,

21, 14

JI; PI.

Tradition" Kidd.

61c.

Pl.d

8 O;

17, 14 0^ JI;

nyiDti'

PI. m. S. TlVIB'

Kidd.

Jungfrauschaft"
Jeb.

d. n^^lOtr

2<=;

22 14 0.

Eid" Schebu. 37''; d. nyntr VajR


JII, nyni^ Ri 21, 5; vgl. d. npi^ Woche" L

Meg. Taan.

23, 15 O, JI

H^jJn^

1,

34^ m.

barschaft" Keth.

rVI^Ji', ]^j;n^

O, JI

16, 10

16, 9

^^J?iniy.

BerR

S. n^ni13ty

T\y\%

c.

nVin Jungfrau"

nj;nty

PI. IVliB^s

20''.

23,

Sot. 18\

KflJl'rS

rb'iriS
61<=;

pl^n Sanh.

cl

20 0; d. nnj) D 28,
JI ID^; d. N^n^j; Taan.^66^

28

29,

29, 11

23, 16

JI;

JI;

^^J^Uty

d.

HiDty Nach-

17; PJ. ]i1Dty

23, 33

np Begrbfv\ib Niederlassung" G 25, 3 0.


JI.
nnidn Gesellnis"
23, 20 0; d. rinnp G 35, 20
schaft E 12, 46 O JI; m. S. n^mun Ber. 5^; PI. pUH N 24, 6

PL

JI, vgl.

nliD ( 12, 3 c) Nebenfrau"


21, 15 0, JI
ninn Vorzugsfrau"
21, 16 0, JI no^ni.

JI.

n'-iD.

kutail.<

8.

TVl Klein" EchR I 36; cZ. Vyfs G 44, 23


D^iy Knabe"
z. 41-=;
d. ^n^f Bab. m. 8^

Mascidina.

JI; PI. pTJ^l Ab.


Ber. h%

BerR

n^'?1V

79.

d.

'p'^hK

m^?

Feminina,

nV^r

29, 16

Mo.

d.

KnD-'^ij;

(1.

nfi^'?iy)

i^^laL

41, 12

Auch

83%

2,

d.

Gazelle"

Klein"

JI.

k.

0;

d.

n^o'?"ij?

D^'Jlj;
2,

HD^"?!!;

ijod^,

9;

PL p^nn Hl

33'^;

f?.

m^J?r

Mdchen

(L nD-'^iy)

JI, vgL

Christi. Palst. PI.

Hl

Keth.

11, 27 O;

BerR 79; m.

PI.

^D^^lj;

7, 4.

Keth. 29%
34, 3

0; PL

S. nn^'p'ij;

24, 61 0.

s.

SchuUhe, Lex. Syrp. 65,

vgl. arab.

Alltagsgewand der palstinischen Buerinnen, Berggren, Guide Frangais-

Arabe Vulgaire 807, Baner, ZDPV XXIV 33.


2 Es knnte verdoppeltes i gemeint sein (vgl. 26, 3), dagegen deutet
die Lesart Knj^lD (Masora, Ausg. Land. 111) auf eine fctt^Z-Bildung.

die

Die auffallende Vokalisation mit Kmes ist der hebrischen nachwohl nur durch den Wunsch der lautlichen Unterscheidung
der Worte fr Woche" und Schwur" entstanden ist. Die Erklrung von de
3

gebildet, welche

67, wird dadurch berflssig.


Hierher gehrt wohl 2aX(va Jos. Antt. XIII

Vgl.

Lagarde, bersicht

Zo^spa

LXX

Jr 31, 34 nach Euseb.,

s.

12,

1,

vgl. nab.

r\''bw

de Lagarde, bersicht 55.


29.

Nomina mit Verdoppelung

e.

1.

kattal, kittal.

a.

starke Wurzeln.

'l'l

55s

160

Jl;

4, 17

Masculina.

IB^:*

KohR IV

ID^S

d.

6;

XII, 4, pSS L 14, 4 0, JI ]ni^^.


nN L 22, 27 0; . 10^ Ned. 37=;
]n^;

^n\S Pesikt.

d.

18.

d.

Tenne" Maas.

"^IS

30 0, JI Tl^.

18,

des zweiten Radikals.

BerR
PI. p5S VajR
-l^ Lamm"
Vogel"

PI.

pN L

79;

seh.

ISS

c.

KobR

3,

Sanh. 30%

20 0, JI

23,

11^ ( 11, 3) Hals"

45,

d -133 (!)
14 O, Sb njS; m. S. nnis a 45, 14 O, JI nmis.
Zentner E 25, 39 0; PI. 1^33 E 38, 25 0.
Mit Umlaut in u: by\^ hre" (r 41, 47 JI, vgl. Chr. Pal.
^^-Lso*; d. n'?3ty Strom" VajR 37, ^rb^W R\ 12, 6, Pr n^iu^;
PI. d. ^^'?mi5' Sanh. 18^ ^^'ni^i G 41, 24 0, JI ^''V3in.
63,

31, 15 O;

PL

23 O;

16,

6,

c.

VajR

12;

10.

31,

65-^';

12 0, JI

^^3ty;

niJ^ Ned.

d.

n-ir Keth. 26^,

Kl

5, 9.

c.

39'^

nti'

BerR

46'>,

nSK'

Ter.
^31ty

26,43 JI.

39'\ riia 2

Tr\m Js

c.

ni3D Gefahr" Ab.

(hebraisierend)

rii3D

40'';

z.

40'';

7\^'pT\

5,

51, 1;

5;

PL

ni3D Ab. z.
Verordnung"

nipn N 4, 19 JI.
d. nilD weibl. Lamm" L 5, 6 0,
nnn weier Hautfleck"^L 13, 24 0; d. ninn*
25 0; p.iS L 13, 38 0.
d. nnnp Fieber" D 28, 22 0.
d.

JI ni^.
13,

Sanh. 19;

p:i^

]n5^ Est^II

d.

Kn3ty3

d.

N^3^

nr Brief" Bikk.

PL

Woche" Ab. z.
BerR 11, nnity

mtJ'S Sabbat,

Feminina.

ih

^''

JI, Sb "7*,
12,15
25^.
Sanh.
f>'^^
Feminina, d. n^^^ Hindin" BerR 50 PL d. Ph^'i^ SchirR
II 16, n"?^ (hehr.) Jr 14, 5.
ilD Absicht" Sanh. 21^.

J.

V'V,

^"V-

"? (hebrais.)

(^.

Kl

1,

6;

11,3) Hirsch

PL

kuttal.

2.

Mascidina.

^W
*

28, 12

Leiter" Bab. m.
JIII, Sb V^D.

D^ID

Ohne Verdoppelung

des Bet wie

12'';

d. "piD

im Arabischen,

vgl.

Pesikt. 3%

Schwally, Idio-

ticon 92.
2

nicht

ntJ?

mehr
8

5,

14 JI

ist

spte Maskulinbildung von

fr radikal gehaltenen

Jos. Antt. III

bung mit T

statt

6, 6

ist

(jaara,

ri2tJ>

nach Abstoung des

Tw.

LXX

aiaxov und aaaxa.

veranlat durch Behandlung der

Die Schrei-

Endung

als einer

griechischen.

Ein der Form nach verwandtes Krinaa kahler Vorderkopf" ist wohl einFaaOa (Job. 19, 13), dessen bertragung XiOarpwxov nur die
Sache, aber nicht den Ausdruck erlutert.
5 Masora, Ausgabe Land. 96 hat auch die Lesart biD.
4

zusetzen fr

161

Zweig" N 13, 23 0;
Feminina, d. niiy
6; m. S. .Trinny Ho 14, 6 Soc. 59.

PL p5l^ Ez

17,

kattl.

3.

Masculina.
14,

18

35,

35

JI;

d.

treiber" Taan.

*non Ber.

starke Wurzeln.

a.

JI

JII,

d.

PL

ry.

z.

40=.

Ab.

1,

5 JI,

n:ia Grtner" Sanh.

(?.

20^1.

EsellO'i;

<?.

f/.

Schebu. 38\
(1.

PL

mS6)
d.

^^ii?

15:

77'',

Lasttrger"

^^SHD

nnts Schlchter" Ber. 5^


.

Chag.

PL ]^-Ui Jeb. 9'\


lOn
nm Sank 23''; PL ]non Bab. m.

d.

widerspenstig"

PI. ]''Ti6

Stellmacher"

n:ii

iJi Sabb. 8^;

64'';

7-=.

im-lD.

9,

23.

Glaser"

Q'T bestndig" Jrn. 45''; d. ^?0^^p Taan. 67;


4
JI.
pn Richter" Jeb. 13- fL i^n SchebL
38^; PL ^r^T Keth. 33d, ]^r^T D 16, 18
JIII; d. "i^n BerR
T^n schuldig" Kidd. 64; d. t^n^^^n G 18. 23 O, JI n^^H;
26.
T^^i Jger" Chag. 77''; PL ^T^ Js 33,
PL l^n^n Mo. k. 81''.
21.
dj S"'p2 Kajjapha" Maas. 52% vgl. hebr. ^''^pn Paralll 5.
KD^^i Ehebrecher" L 20, 10 0.

PL

^'7-

VV,

y.

p^'^^p

4,

rb, v^, s'^.a

B.

JI

^2t, '5f

nsir
^^1

6,

^N2r

unschuldig"

JI, Sr

VajR

24, 8 0,

25 O; PL ^2? Pesikt. 128''; d.


Betrger" VajR 5, ^01 G 29, 12 JI;
18,

BerR

6,

1.

t5^D:
d.

'S{*

5f

( 12,

n!3n

10,

19, 13 0,

3do);
23 JI.

BerR

70;

d.

PL

Tanner" Ber. 3% ^'i:n SchirR III 5;


^ip
d. N'^in Schebu. 34'; PL d. ^2n Ber. 8^ Ven. (L '^13n).
eifrig D 4, 24 JI,
Sp; PL ]\Sip JII ebenda.
Feminina. Die Infinitive des Pael im targumischen Dialekt.
d. sn^^D"! Betrgerin" BerR 70.
d. i^nt><^'S Ehebrecherin"
d. nn:j Diebin" BerR 92.
L 20, 10 0.
PL ]n^ Kchin"
N^nn Zauberin" E 22, 17 0.
PL d. n^*?
1 S 8, 13.
JL
Klageweib" Jr 9, 16.
Kn5r Lrm" Nu 10, 6
d.

'l

75.

^^^n

Mit aufgehobener Verdoppelung, wenn nicht eine kutal-BJldnng vorliegt.


XVin 2, 2 Kaicpa; (= 2)p.). Die kaUl-Yorva.
ist nicht zu verkennen,
de Lagarde, bersicht 97, erklrt das Wort durch
Hinweis auf arab. l-jU" Phj-siognomiker", vgl. Wellhansen, Skizzen III 152.
Auf KS'3 beruhende Deutungen (s. Grimm, Clavis Xov. Test.) sind unerlaubt.
3 An diese Form erinnert der Parteiname 'Esjalo'., 'Ejjrj-voi (Jos. Antt.
XV 10, 4). Das erstere hat eine Form 'Ejaa bez. 'E^-ai zur notwendigen
Voraussetzung. Zur Erklrung kann man nennen das gj'ptisch-aramische
n'on, noriDn eis II 122. 141, was nach Lidzbarski begnadet" bedeutet, dessen
Herkunft aber ungewi ist.
4 Bei diesen Stmmen ist das a kurz.
Vgl. brigens den Eigennamen
Zaxyaio; Luk. 19, 2, obwohl "'S? hier Abkrzung von rfi:!.
Dal man, jd.-palst. Giammatik. 2. Aufl.
11
1

Joh. 11, 49, Jos. Antt.

162

4. kitfl.

MascHna. p'^ Zunge" Taan.


Jeb.

'2'';

Kil.

32'',

c.

]nf

48 0, JI

47 O, JI

13,

N^in-iD.

d.

19 0;

]':\i^'b

11, 8 JI.

10 O;

4,

PL pivn Keth. 35^

49,

PL

d. ity^"?

Linnen"

jn-'D

Nin^D Sanh. 20% Shd

]n^D; d.

Nnr Dach" Keth.

d.

65", ]^^

35'';

^:v5

13,

m. S. n^^l

nvn wei Pesikt. 117% nvn


JI nnr.
-nvn; d. ivn Sabb. 4'', Nim ( 12, 3(^5)1 E

30, 3 O,

JI

PL

]'b Gitt. 44=';

G- 30,

13,

42, 11

O.

4,

redlich"

35 O,

6,

4 O, JI ^IVty.
Feminina, d. non2 2 Trstung" Gl,21 JI; PL
Sanh.
28b; cl. n6ni2 2 S 23, 1.
nin ( 12, SdZ) wei" L 13, 4 0,
JI d. sn-nvn; d. ^mivn EchR 19; PL pin L 13, 38 0, JI pii'-n.
m.

''Vb Polster"

S.

pm

kutll.

5.

PL

Masculina.

schwarz"

Bab.

k.

6'',

25, 30 O,

35,

35

Est II

6,

G.

13,

30 O;

d.

]^DD1K

pOID Ab.

SiDIN Schir I 13;

d.

11, piOl
d.

13, 19

9, 31

Keth. 35\

JI plOD; PL ppOID Sanh.

JI;

Feminina,

pCD

O JI; PL

13, 31

p1D

Spelt"

N"^n:i-i

cZ.

pD

z. 40'^,

18^.

PL

JI.

llliDIN

pDID

^riDDI ( 38, 4)

rot"

d 5) 3

]01N Knstler"

Per. 13% pi

35,

DDIN

( 12, 3

34 JI; d. icS^Mk Est II 1,


nnpOID rot" Sanh. 20% N 19, 2 JI,

JI.

schwarz"

2.

vgl.

indet

EchR

9.

kattll.

p^n"i fern" Pea 20", p^ni


a. sfar:e Wurzeln.^
42^;
Ned.
N^^mi Ab. z. 42=.^ m. S.
4
PL
JI;
d.
G 22,
fpni
.Tnnp Verwandter" VajR 19; PL fnnp Keth. 34% pinps D 13,8
JI; d. ^^nnp Ab. z. 42'^.
D^DH weise" Ter. 48"; PL ]^O^Dn

Masculina.

EchR

14, Vb^5n

1,13

OJI; d

N^^^Dn Sanh.

29%

nw

sehr

Die Masora, Ausg. Land. 48, verzeiclinet zu E 4, 7 neben der hier an'ktil-'FovTa auch N")in (ohne Dagesch).
Die von Merx, Chrest. Targ. 238, angewandte Scheidung dieses Plurals,

gewandten
-

Bedeutung Auferstehungen" nicht zu erweisen ist, von einena Sing.


KnHi (wo das Dges im Tw zu streichen) ist willkrlich.
3 Der Form NpOID wird absichtlich ausgewichen.
Die Masora, Ausg. Land.

fr den die

Lesarten XpIDID und NpD.


Hierher wrde der Eigenname 'EX6[j,ac (Apgesch. 13, 8) gehren, wenn
Delitzsch im Hebr. N. T. mit X'? richtig transkribierte. Aber es ist so wenig
96, verzeichnet die
*

an das aram. D^bs mchtig",

als

mit Wendt im

Komm,

an arab. -^J^ weise"

zu denken, sondern an das griechische 'EXujJLaio? ,.Elamer", woraus der Eigenname EX'jjjL- gebildet Avurde. Vgl. assyr. elam als Bezeichnung von Zauberern nach ihrer Herkunft, Tallqvist, Die assyr. Beschwrungsserie Maql 15.
5

Stets mit

Kmes, aber

p''nn

mit Patah.


grolj"

Pea

Ab.

41b; ^,

z.

PI.

EchR

]''\Y

26, 12 O;
SchirR II

^,>-,,j^.

Sanh. 19%

r"

d.

rn^

21'\

PL

163
d.

I^n^

9.

N 20, 17 O JI.
Y^Y N 22, 15

i^l'6<

I 13,

KohR

III 16; PI. ]nTi^

KohR XI

rechts"

]^^

2;

Tp^ teuer" Kidd. 58*;

JE.

Hb

gottlos"

J?^ty-|

Mx.
d. Ttt'D
legitim" Taan. 65''.
d. NS^ifH frech" Taan. 65^ Pesikt. 161;
PI. c. ^S^:jn E 28, 37 JI, ^S^sn Ez 2,4.
d. iOD Messer" Ter.
p^nj; alt" Schek.47% p^nj; N 6, 3
45^ i^5D G22, 6 0LniJI.
Sanh.

28=;

32^

^y^E^T Kil.

d.

""^rtt^T

JI;

d.

JI;

]ynv Schek.

PI.

(Z.

regen"

EchR

III

14

11,

JI.

Tip

rt3p3

EchR

PL ]yp1

8-^;

0, JI

22, 15

Na

aber Tip

7^,

"^, rb, ^"b.

32, 1

III

D 33,
Spt(?.

rtDp

21, 5

O JI;

d.

Hp'pi

7;

viel"

>i

PL

S^iD;

]^^:iD

^^"pp

2,

dnn" Bab. m.

fpfn L

Bez. 61%

gering" Kidd. 58^.

b'h)

kalt" Ber.
Y.

heilig

ti'np

7.

W.

k. 5^.

EchR

klein"

"P^^p leicht, gering"


.
PI. p^^^p Ter. 45d.
p^pl klein,

Bab. m.

46^.

JI; PI. VB'np 1 L 11, 44


TDn ^ fromm"
JI.
TDH Chag. 77^; PI. pTDH Chag. 77^.
W'^p'7

44

11,

14>i;

Sabb.

p^nj;

3, 1

16, 12

PL

0;

8<^;

K^T'^ Bab.

prilt kalt" Bez.

60<=.

17.

3,

Maas.

seh.

VajR

24,

55% K^iD Keth.


Sot. 24^,

]^N^:iD

34^, iJD
]^^3d

m.

S.

JI.

Feminina,

iTrnp Keth.

gesuert"

i^^^p
33;

6,

19

verwandt"

nahe,

PL m.
JI.

S.

^nnnp Keth.

19,

26*^.

9,

10 O.

20

Nns^pn stark"

d.

p^nn fern" Ned. 42^, pril

JI;

ni^tas un-

d.

11, 2

JI.

n^'t^n gottlos"

d.

^^^p leicht" Nidd.


PL
nty^p heilig" Sabb.

np^pT klein" Dem.


gering" Bab. m.
ns^Ijn frech" Taan. 66^ p^nj? alt" Schek.
np^ny
^^a^5 schn" G 14 O JI.
Sabb.
Ber. 9%

27,

46 JI.

legitim" Taan.

d. nn^tS'^

8^.

24'=.

66^^.

47^;

2
3

d.

kattl.

lun Ofen"

15,

PL )min Maas.
PL plDj; BerR 65;

seh. 55^;

Taan. 64^;

d.

12,

Masculina.

Maas.

d.

10.

H^^^l

11.

7.

d.

49'=.

17 0,

seh.
d.

55^

N^niDJ?

JI

d.

Ilin;

d.

D^V

Bab.

Da 4, 6 cadisin (ohne Verdoppelung des


Aber ohne Verdoppelung 'AjioaTot 1 Makk. 7, 13.
Aber Hieron. zu Ez 1, 10 Gen. catinae.
Hieron. zu

b.

13^,

d.

Hin

Sule"
nij;

Dlet).

* Merx hat b^b'p, dem er Chrest. Targ. 273 die besondere Bedeutung paucum, pauUulum, breve tempus" mit Unrecht zuschreibt.

Mo.

Vgl. Apg.

5, 1

AB

SaTTcpei'pa,

DE

Sacpcpsipa.

Tot?

als

Mannsname

k. 11.

11*

b.

27, 10

27^

8.

O JL

nnni Johannisbrot"

]>nnn Schebi. 381.

PI.

164

Sot.

Apfel"

-i^^n

17'';

d.

nnn

Kil.

JI

mt^n.

25, 35 0,

kattl.

^liv dichtbelaubt"

Masculina.

0.

12, 2

kittl.

9.

IltaV Rauch"
L 15,8 0, JI pn\
Saum, FulJ" E 24, 4 0, JI ^'?lS^sy.
d. OID^
d. NpID^D Rte" Sabb. 14^, p10D2 G 25, 30 O.
PL d. ^nipD Befehle" L 27, 34 O JI.
Schwrze" Sabb. 4^.
in Proselyt" Sabb. 8*1; d. 1VJ3 Kidd. 64s ir: N 15, 14 0JI;
mn^: Licht" G 6, 16 0.
PL ]nv^:i Ehebrecher E 20, 14 JL
c. ninn Glanz" D 33, 2 O.
m. S.
Feminina, d. riplD rot" N 19, 2 0, JI npISID.

Masculina.

Est II

1, 3.

grn"

pn^"

PL

'^'lD

c.

Schmutz" Ez

iTHiriM

24, 6.

10. kittel.

V%

Masculina.

Taan. 65^

nan

Tai Hl

JI Ginsb.

24, 22

augenkrank"

19 JI,

5,

PL

d.

Nl^a^l

Wort"

<

n^^^T Meg.

stumm"

^"?

d.

20 0.

21,

11;

1,

4,

75''.

JI.

11

11. kittl.

m. S.

.TDl'?n

nn^n Neues" Bab. k.


10 0; PL'fSl'p^n Sot. 17'\

Masculina.

Wurzeln.

sta?-ke

a.

Wechsel"

27,

]mD^^ Leiden" Sot. 20^ plD^* Js 53, 8;


24.

IS

20, 27;

d.

R.

-nrj; Intercalation" Sanh.

PL

nn^i{ Horaj. 46'';


S. 58,

h.

Norden" Taan.

nnj; Gl,

c.

37 O.

11,

PL

d.

30, 13 JI;

pin-i

Kl

18-=;

d.

in^y Jeb. 6"; c. mij)


Gemeinde" Gitt.45^;
45^
d. liy^iy Ma"

^my^ty Sot.

E 26, 20 0,

PL

PL

Peth.

d.

^m::^^ Gitt.

PL

EchR

in^lS

JI
Absonderung" L

65^, :iBS
c.

14JL

^mo^^

d.

6'^.

le*".

ilS-'S.

12, 2 0,

d.

iis:

jnTl Saat"

JI pinn.

Sthnen" Js 5, 29.
c. Tri Beseitigung" Js 17, 6.
^I^V Brotlaib" Schebu. 37";
PL f>\y]) YajR 6, E 40, 4 JI; d. ''^'?iry
d. ^h^)^V er. 10^;
Bab. m. 8^ PL pITj; Gemischtes" L 19, 19 0, JI ^nUTV.
PL
Feminina.^
m. S. ]inn6in^i Sthnen" Sa 11, 3.
Zchtigung"
]SlT Graupe^' L 2, 14 0, JI pll^S.
d. HTp^i

c.

TH^^'

19,

Einheit"

20 0.

3,

28.

^rsin'^i

d.

^r\y\ii

Regenmangel Jr

Vgl. arab. i^j^l, griech. ^a^^oua,

plDD rot"

Ytu>pf.; Jos. Bell. Jud. II 19, 2, YEioSpai;

Vgl.

25, 25,

13,

17, 8.

n^in^i

Low, Aram. Pflanzenuamen

43 0.

LXX

Dalman, Worte Jesu I 188.


In der det. Form mit kurzem u wie von

Js 14,

Tiittul.

1.

176.

Bestrzung"

langen"

Hb

V"V'

3,

4.

(.

yy,

3,

PL

'"V.

34, 3 JI.
V'^,

0.

piin

^nj?

16 0, Sb

3,

S. .T^irn

Schwangerschaft"

JI

^D^;n^j;,

3,

24 JI,

|^pipT

O.

30, 11 0,

Anfang"

]-^p)p^\

23, 21

Besnftigung"

m.

^ITty

Pea 21^
JI OV^.

PI.

Studium" Sanh.

10,

30,

22 O;

10 JI;

d.

PL m.

yov^

29'';

^ITB^

PI.

S. ^5^"^ny

-j^mi^.

\rm Mahl" Sanh. 26^; ^. niVty G 43, 25 O JI;


Mi 3, 5 Mx.
n^n Erdichtung" Jeb. 15^
m^'? Ermdung" N 23, 21 0, JI mj?^"?.
Feminina.

PI. flT^
c.

Gelbde"

Masculina.

'"b.

S. "]DV^D

m'^p

N: m. S. ynni'^n Ver-

?i^r\n!i^ri.

Gtze"

r"?!"?:

m.

28, 37 JI.

49, 9 0.

Sb

V?Y^ Funke" Ber. 9%

PI.

26,16 0.

16 0,

165
Von mediae

(1.

Nomina mit mehr

ZZJ.

30.

Konsonanten.

als drei

Reduplikationsbildungen.

a.

1.

mit "Wiederholung des dritten Radikals,

a.

katlll.

PL m. S. ]in^ri?3ty G 4, 4 O Ausg. Lissabon,


PL nnss Morgendmon" N6, 24JI Ginsb.,
MS nnDJ.
PL nnn^D (1. nn.i^) Mittagsdmon"
d. K^:s^ Turteltaube" L 12, 6 O JI.

Mascidina.

Soc. 84 pn^yB'.

Hl
Hl

pTr)

4,

6,

4,

6.

[i.

katll.

Masculina.

wirrung"

7,

inn^tr geschwrzt"

23 JI;

von Jod S^iinnyi


Feminina.

(^.

d.

VajR

KnunV

EchR

28,

24, ^IinTy

n^plpltr Pfeifchen"

I 15.

2mv

Ver-

20 JI, mit Einschaltung


1,

22 JI.

Kidd. 60^

d.

n^iir:!^

Grtchen" G 2, 16 JI, n^i: Hl 5, 13.


d. n^mst^D (L
n^DIDtJ'O, vgL hebr. noiDtJ^D Kidd. 60^) Leithammel" G 30, 40 JL
n^tyitrnj Hufchen" Hl 6, 5, MS n^ti'lti''?: PL ftrityri:! Sanh.

25d.

2.

d. n^iliOt'

Fettigkeit"

45, 18

JL

mit Wiederholung des ersten und zweiten Radi-

kals, bez. des ganzen aus zwei Radikalen bestehenden Stammes.

'3mj? ist dann wieder als Femininform betrachtet worden, daher d.


b. Ned. 81^
2 Mglicherweise ist das eingeschaltete n hier Diminutivendung, s. Barths
Nominalbildung 348 f.
1

n''^):i'i''y


Masculina.
PI. (l

10, 13;

pnp

c.

]'\r]^pir\

flW

Denken

O
Na

EchR

I 14;

N^^iDID.

40

23,

147.

m.

JI, vgl.

JL

42

12,

i^b^b

I^i'?'^^'

23,

(=
2''

9,

nDnD)

Jom.

^"p^"?

Yen.;

441,

9 O.

Stern"
d.

^n5lD
S'';

23 0, JI r^)b2b.
Nacht" Sanh. 28^

17,

c.

28, 22 O.

Pustel"

IlDID

d. S^^^b

42 JII;

12.

Palmzweig" Sabb.

S. -jn^l"?

Zweifelhafter Herkunft sind:

PL p31D Per.

JI.

PL f j;j;n

42'

m. Sb "^^pyi)

(1.

Ez

^l^i)

14, 25

i^^V^V Wirbelwind"^
"nnin
c.
yb)Vbv Per. 5\

3.

z.

(L

d.

vgl. S.

3,

24',

Nlirnn Fieber"

d.

nDlD Ab.

d.

JI

G- 1, 16 O,
ri'?l'?

Dem.

]^:nn-|

PI.

JI.

6;

3, 15.

6;

V'a^i

34,

c./^lb':^

PL "pnVT

14 O;

16,

Est II
Js 29,

15, 39

m^Jni Glanz"

PL

KohR XII

^"PiV:!

fein, klein"

10 0; m. S.
21, 15 JI,

Rad" YajR

vh^bi

d.

166

^t^^i^

PL

iC'^h^b'

12,

42

PL l^'p^b Ter. 46^ p"?^"?' E 24, 18 O, JI


1))^^^,
fc^^DlD Pferd" BerR 65, ^DID E 15, 1 0, D1D G 49, 17
JI; m. S. ^NDID, -JD1D BerR 65; .TD1D Schek. 50*^; PL ]J1D1D Bab. b.

JI, b^^ JII ebenda;

16b, p5ij3

49^ 17

JI miDID; m.
Feminina,
d.

d.

Est II

1, 3.

tier"
]nVlO)

3.

19,

3 JI;

9,

7,

16,

d.

z. 42'=.

16 0, JI

14, 9

0,

(=

"Tty^tb

xni^ro (L n^^l)

mi^l Taan. 66^

iS"?:!^!:

BerR

8;
33.

Schdel"

m. S. T^^i'?!:
Kette" Mi 1, 8;

nb:"?!:;

i^b^b^i;)

39,
d.

15 JI,

\'^HbiS

n^^lO Maul-

PL ]rVlO (1.
PL f\^rm (= piflijn)
25 JII;

14,

JL

10, 2

mit Wiederholung des zweiten und dritten Radi-

kals.

Mascidina.
eine Vogelart"

Zierrat
14, 18

EchR IV

h'pp^p, sn^p'^^p

Ber. 12^;

n^lDID

c.

Schmutzhaufen"

MS

Reis" Ab.

11.

9 Soc. 59.

28, 14 JI, iw'i^ Js 40, 19, ]'?ty^ty


d. nnsiD Venus" BerR 50.

14, 7 JI,

Trompete"

5,

n'?P'?P)

nai^nJi')

n'?li^l3

Kopfsteuer Pesikt.
]b^^'if

(=

^p^p

(=

nn^tyili'

Sanh. 25^;

PL

miDID

f7.

Bab. m. 8s Jr

).r\bYp
d.

O;

S. \'ilDlD 2

JII

26,

MS

PL linTj; Gemenge"

11, 18

30 O.
Par.

tsnjan3 Kleinigkeit

K^TlTin) Blindheit"

11,

4 O.

pnpT

PL m. S. ]1D^D3D:n
O, JI pIpItT.
D
d. nsisn eine Art Fledermaus"
d. inn^n Schlangenart" Ber. 9\

Sanh.

19''.

19, 11 JI,

PL

d.

^"ITnnn

(1.

mit Ginsb.

JII nnmn.

1 Vgl.
Mark. 15, 22 FoX^od, Ev. Hier. |iA,a^as!a., xpaviou t-o;".
Das Fehlen des X in der zweiten Silbe dient zur Vermeidung des Gleichlauts
zweier aufeinander folgenden Silben {Khner, Ausfhrl. Gramm, d. griech. Spr.
I (1890) 285), ist also nur durch griech. Sprachgefhl veranlat.


31.

167

Eigentliche Vierradikalia

b.

und zusammengesetzte

Wrter.

Vierradikalia.

1.

Masculina.

D 8, 9 0,
E

9,

Faust"

rnsi'p

^n5l'7t2.

inDy Maus" Dem. 22^;

PL

JI;

Kil.

]n:3Dj;

Vaj

32'';

24.

PL
d.

9, 9.

"^hy

Eisen" Naz.^58% 'jhn

ifh^^t>

d.

Knospe"

PI. j^^iyn^

Knchelgelenk"

21, 18 O.

34 0, JI

25,

d. ^^'jns

PI. V'piDip

riinii

24, 20.

JI ^niD; PL

31 0.

Am

Getreidesieb"

"rSlj;

d.

Wchterhtte" Js

21

11,

Linse"

j^nBl'^ta

Rand" E
3^ snDJ; L
Dem. 22\
c^.

s:n:

d.

NI^Dj; Sabb.

d.

^nnDj;

JI.

d.

Ned. 40%
25, 25 O.
11,

29

'?1Ji"in

Hahn" Schek. 48^, "pj^mn N 34, 15 JII; c. "Plili-in Est II 1, 3;


PL l^'riJiin Keth. 33\
d. Oinn: Bcker" G 40 1 0; PL d.
^^inn: Pea 21\
^^^taij; nackt" KohR XI 1, ^^^i G 3,
10 0, JI ^'Pltaij;; PL l^s'j^tinv G 3, 7 O .JI.
d. N:j;Tny Frosch"
Ab. z. 40^^; PL d. ^'^V^^'\V E 8, 1
JI.
mpj; Skorpion"
It3^'?n2 Krmer Bab. b.
Sabb. 3^ PL ]^lpV D 8, 15
JI.
13b; ^, n-|l3^'?n Jeb. 12^; PL d. ntD^^H Schebi. 37^.
-10inn:2

^nplOlD

2 rtlich" G 25, 25
Backwarenverkufer" Bab. b. 13'\
JI, Ginsb. u. JII ^npOD.
d. ^^DIID Stuhl" BerR 78, N^'DID 1
JI; m. S. .T^D^ID KohR XI 1; PL
10, 19; c. ^bmi E 17, 16
]11D113 KohR 18; m. S. linnlDm Ez 26, 16.
d. fhi^ links

Ab.

39s &["?]

z.

Feminina.

s'PlN

d. n*?"! Sot. 19^;

PL

^%^^ G

]^01 Keth.

24'"; d.

n"?"!

'?''J3-iy

(fr nwS^^iy)

Henne" Ab.
:i Hase"

z. 42-^^.

d. n'?i:iinn

Pea 21^

JI ^Otr.
Witwe" Ab. z. 41^,

20, 17 0,

38, 11

Meg.

Masculina.

m.

S.

ebenda

Epigr. Miscellen

^3nn Sot. 23%


ID) wahnsinnig 1 S 19, 24.

BYipIi
^itr

VajR

glied"

10,^4 0.

jirS^

(=

npntJ'

54,

25.
d.

^m

(Berl.
^:i

Mo.

^^mn

(=

21,

Ak. 1885;

82'^.

k.

n^3

"12)

n^onp

4 O;

47,

vgl.

]^'\2

(=

Familien-

S. ^^^i^ (= \-n2 n) Vaterbruder" L


(= nS mn) Wildochs" D 14, 5 0.
d
nnnij^ (= in n^s)
Reiher" L 11, 17 O JI.

m.

Dem. 24,

(=

nackt"

'?'-l"in

N:ii ^h'^)

ein wenig"

Euting,

^n-i^n

JI.

11, 6

Zusammengesetzte Wrter.
Vornehmer" L
d. ^5 (= S'l n5)

2.

O JI;

74^-

inn^:i (L inn^'S)
ntJ^)

Js

10, 25; vgl.

in n^S

voriges Jahr" Bab. b.

Inversion von HiZti, vgl. m. S. ]l.TBni Flgel"

Die Endung r hngt wohl mit

lat.

25, 20

arius zusammen.

15<=.

JI.

Ru 2,

7.

168

Nomina von

IV.

drei

32.

d.

0;

Nomina mit Fraefix ma.

a.

1.

maktal, (miklal).

a.

starke Wurzeln.

sSnn Wste"

Stammkonsonanten mit Praexen,

Viele Infinitive des Peal.

Masculina.
33, 11

JI.

t^lp Heiligtum"

NtynpO INIaas. seh. 56% t^lpID Ber. 5%

d.

Pea 20^

25,

25, 8 JI.

1
Magdala" (Turm) BerR 79, ^lil Horaj. 47%
JI;
c. pti'O Wohnung" L 1, 1
4 O, JI '?n310.
PI. d. ^pt SprengIDtJ^D Sanh. 21% SSt^ E 26, 1 O JI.
cZ.
d. 55tyi5
schale" N 4, 14 0, Sb ',p.M!3, JI ^pTID ( 14, 14).
d.
JI.
d. 55nD Sitz" L 15, 9 O JI.
Lager" L 15, 4
KDN^O Engel" Kil. 32^'; c. ]K'?D Keth. 35'-, PI. p^0 Schek. 48^;
tL nno BerR 37, KHilD G 25, 6 O,
d. '^DS^O G 19, 1 O JI.
ni^^D,
JI nino2 ( 14 14); c. mno D 4,
mno,
Sb
Or. 2363
Westen"
G 28, 14 JI, Sb ;>!??, KBiJd
JI.
41
d n^VO
n\>i6 Ausgang" E 34, 22 O,
m.
S.
Jos 11, 3 Pr ( 14, 14).
'p
Ter.
46^
PI. c. ^pDJ;6 (mit verdoppel.
JI d. pS^; PI. c.
Tiefe"
25
G 49, O. d. n" Wort" G 3, 8 JI;
dritten Radikal)
JI II.
d. i6l6 Sichel" D 16, 9
JI.
c. 113^0 N 23, 19
Feminina, d. ninno Einbruch" E 22, 1 O.
c. ^\^T\6
m. S. '7nj;6ti' Leib(fr nn5n6) Erinnerung" N5, 15(DJI.
PI. c. nn'niD Gedanke" G 6, 5
wache" 1 S 22, 14.
JL
mn Geschenk" Sukk. M'\ :n N 18, 6 JI; PI. d. niriD
Sanh. 20'!; m. S. pnnin N 18, 11 O JL
d. Nmnj;^ Pa"
nia Bewachung" E 12, 6 0; d. nitSD EchR
Taan. 68'.
Peth. 2, n-iS D 18, 8 0; c. T\^m N 18, 8 O JI; m. S. ]1Dn-|^6

bn:iO

d.

^^Si

11,

42, 19

JI.

40, 17 0.

schu
Y.

Jeb.

16,

25 0;
1

d.

E
L

PL

^"S.
c.

Masculina.

V"V-

12'!;

15, 30

Masculina.

nni Sitz"
23 O, aber ini

'S, T'S,

d.
c.

'3n
'''?j;o

(vgl.

d.

Ma7aX(x.

Ma-zaS Jos

15,

^D"*

12,

Speise" Naz. 56% Vd^

40 0.

25, 27

taH Nadel"

^m)

Js
Bab. m. 12^
(1.

Vgl. Matth. 15, 39

SED

37

3,

22.

d.

nrilO

ber-

O JL

15, 17 JI; PL pno


b^b Eingang" E 22,

Fr Ma7aoaX steht Mocyaov Matth.


fr h^^).

Auch die Masora, Ausg. Land. 33, hat die Schreibung nan.
MaopOa (Jos. Bell. Jud. IV 8, 1), Mamortha (Plin. hist. nat. V, 14),
Name der Stad*- Neapolis, hat Umlaut in u, wenn man nicht eine maktul-Bildung annehmen will, vgl. hehr. mnj?0 Fhre" b. Bab. k. 116*.
2

B.

'Ark;

nop^O Kidd.

c.

E 27, 4

JI;

T'^,

N
L

mxo

d.

f yo

aC^%)2[i]

5.

42 JI;

23,

d,

nS

d.

f y) Quell"

(1.

13,

2,

42'

Js

da.)

22, 10

]nn3 ( 38,

19, 8,

myo

d.

nopO

fZ.

Netz", Sabb. 14% sni^


5)

Hhle" Chag. 78%

JI.

10 JI.

10,

52 0, JI ^nt^D,

i,

1,

33 O;

m. S.

Miti^^ai

nno Aussehen''
13, 4 0; pn^na

mn L

30 O;

ntro Wohnung"

25, 5 0, Nnnti'o
1

( 12,

62'i.

Masculina.

^"b.

mSD

d.

p^)

(1.

Bez.

20

23,

lID^^nt^'O

\iim6

JI;

K 10,

63^.

JI; PI. pi'

14;

nij;[i]
.

Dp Stand"
JI mn^.

c.

42, 27 O,

nopD Vermgen" Ned.

Feminina.

]nty

17

33,

36 0.

11,

9,

PL l^

JI;

Masculina.

^"y.

V'V,

bernachten"

Pr

43

23,

42 0.

23,

^tao Htte" Sukk. 53^; d. n^'?t30

Feminina,
n^'K[i]

c.

169

46,

13, 3

41, 21 0,

0; m.

28
S.

JI

Gastmahl, Getrnk" G 19, 3 O JI; m. S.


25 O, Sb "qn^'^p, JI X'^^''^.
i(^\>6 Flssigti.
keit" L 11, 34 O, JI ptyo.
d. iD Kleid, Gert" Kil. 32*;
PL ]^i Bab. m. S^; d. ^:o Sabb. 3^; c. ^O D 1, 41 O, JI ^i0,
]'Ppnr:>.

ym^ E

d.

^56 Est II
^0100;

d.

^na^

23,

22.

9,

n6lD2

Eid" Ned. 37%

^DIO

^t5lb

21 0; m. S. ^noi

5,

21 O,

5,

24, 8

JI

JI.

Feminina. m^JO (hebr.) Gebot" Ber. 5% m^JD


12, 15 JII; d.
EstR II l; PL p:jo VajR 34; d. Nmi^jo Ab. z. 4l^
n^^ino
Mischna" Keth. 31; fZ. nn^:no KiL 30^ E26, 9 JI; m. S. fn^ino

NnnrjQ

Meg. 74^
c.

nntyo

f-^b^,

Sb

49, 17 O,
2.

njJ>

]p:^!3;

Khnty

(7.

Sb nnu^p

10,

( 14, 14).

Die absoluten

arnDD Flecken"

30,

23 O;

d.

imo Brauch"
Feminina.

Die

Form

Ginsb. hat "nco;

als

c.

nMH

32 0JI;
Or 2363

11,

25, 3 0,

25 0, JI n^n^tro;

PL

Infinitive des

^^pr6
Sabb.

Die

ntr^li

L
16-=;

JI;

13, 3

rpno Gewicht" Sabb. 17% '?pn

nnt^'Ds

cZ.

PL f^^6

n'^nt^a

c.

E 38, 8 O.

Spiegel"

maktl.

Masculina.
d.

Lager" G32, 2 0;

18 0, JI n^ntJ^;

10,

19,",35
d.

c.

Peal im targ. Dialekt.

D 25, 13 0;
0; PL p^pno

:iniO Ber.

Infinitive des

5'

trriDO

^pno

c.

Ru

galil.

( 12, 3c?y)

25, 15

3pib

Aphel im

49 O.

13,

JI.

4,

7.

Dialekt.

beruht auf Verwechselung von ^IWO und


steht wohl fr p'yiB'p.

"iiye,

Ausg.

l'i^-'MIB'O

mmt

Bei den Formen

mmawt,
(f.

s.

Barth, Nominalbildung 247.

Kn^lWO

Grundform vorausgesetzt.

14, 19

JI;

c.

n^l'B'O

14, 28

JI

ist

n^lCD

170

maktel.

3.

niaktil,

a.

Starke Wurzeln.

"iTJD Bastard**
Masculma. Die aktiven Participia des Aphel.
VajR 32; d. TlO Jeb. 9% TtO D 23, 2 0; PL y'\'iQ^ Kidd.
64"=.
-lDO Nagel" Cbag. 78''; d. n-|)DD^ Jeb. 13% N 25, 3 JI;
-rj? Zebnt"
m. S. .TIDD Bab. b. 13''; PI. piD Js 41, 7.
Jrn. 40^^; d. "IDVO D 26, 12 O, JI "It^VO; c. nDJ? D 26, 13 O,
JI -ItJ'yO; PL d. N^ntryo Sanh. 18^1; m. S. ]1DnDVD D 12, 6 0, JI
pDO arm" Pea 21'^; d. EoD D 15, 11 O; PL
]1DnTJV0.
]^:OD0 Pesikt. 18^; d. N^i^DD^O Pea 21'\
d. nSD Klage"
Est II 6, 11.
JI; PL
Feminina, d. nsiSO Priesterkappe" E 28, 37
]Di:io E 28, 4 O Jm, Sb ]d:^^o, JI \t>y'ir^ ( 14, 14).
d. nisvo
Kelter" Ab. z. 44^, rnsj? N 18, 27
JI; m. S. '[mvr:^ D 15, 14 0;
PL d. n^J?6 Js 16, 10.
PL ]^::no Matten" Ab. z. 42'^.
d.
mtOO Bastard" Jeb. 9'.
d. W^sna Umkebrung" D 29, 22 0,

MS

V'D,

_.

Sb

ri5^sn,

nvi

PL

nprb

4
Feminina,

d.
7-

23,

V"V-

riD^sq.

Masculina.

^"S.

d.

nj;iO

npro Sugamme" E
JI ]pi^^o.
Masaditia. PL j"':"! (1. ]ill2)
d.

Keth.

Fest"

30'i;

PI, d.

JI.
2, 7

O, JI NHp^rD;

33, 13 0,

( 12, 3c)

10, 17.

Scbild"

Wendeltreppe" Ez 41, 7.
PL c.
nT
Flucb"
20
d.
D 28,
0.
5. ^y, ;"j;.
Masculina. PL ]m:o (L p^:iO) Nacbbar" Pea 17'^;
m. S. \nn^J D 1, 7 0; ]1.TT:o SchirK VII 2.
m. S. ID^p
Aufstebn" D 6, 7 0.
Feminina, m. S. ^riTi Nacbbarin" VajR 5; PL d. n^iO
Sot. 16''.
mno Stadt", Land" ScbirEl6, mn G 23, 16 O;
d. nino Bab. m. 8'.
S^ht Ma" D 25, 14 O; d. n'^^DO
Ab. z. 44'^; PL d. n^'o Nu 4, 7 0.
e. V'^, ^"b.
Masculina. d. nno Wurfschaufel" Js 30, 24.
Feminina,

d.

nn'^Db

Hblung" Js

^V^n

2, 19.

Feminina.

38, 21 JI.

^j;t3D
d.

Masculma. Viele
N^13n Stock" Js

PL
1

Verfhrerin"

JI;

21, 7

n^nno Kohlenpfanne

d.

17, 11 0,

n^ytDO

JI ^nno-

niaktl.

4.

d.

l-'ilp

Vgl.

Infinitive
28, 27.

Hammer" Js

|j.a[j,(ov;

(Matth.

des Peal im
d. K'lp'r

44, 12.

6, 24).

Nach

galil.

Dialekt.

Sptregen"
]1

(=

32, 2

O.

]'\m^y Geld"

de Lagarde, bersicht 185,

wre


Mo.

Kind" Sabb. 14-^; d. np)y


Nahrung Naz. 55^ piD
JI; d. Jlt Pr 2, 7; PL pitO Bab. b. 16'^.
12, Sc) D 24, 6
Feminina, c. r\^)pn6 Gewicht" 2 K 21, 13.
k.

Sabb.
(

81^ pb

171

5.
^

15,

PL

pli^^O

JIIL

pt

j;n Quelle" Ab.

d.

27 O.

'?1D0

r^lO Chag.

Feminina,
32, 51
6.

11, 12

maktl.

Masculina.

yi)i6
O JI;

30 0.

21,

piro.N

3",

d.

z. 44'^;

Last" Taan.

]7nD

PI.

m.

69'';

Sanh.

S. .T'?1t36

23',

4,

19

77''.

niio Streit"

20, 13.

24

JI;

mSD D

c.

JI.

makattal (makuttal).
Die passiven Participia des Pael,

Mascidina.
7.

makattal.

Die

Feminina.
8.

Infinitive des

Masculina.

Dialekt.

galil.

Die aktiven Participia des Pael.

33.
1.

Pael im

makattil (makattel).

b.

Nomina mit Praefix

ta.

taktal.

Feminina. Mit Umlaut in ?<i; nni^in Lob" G 30, 13 O;


d. nnStrin E 15, 2 0; PL jnntJ'in G 31, 27 JL
PL c. nb)r\
Vergeltung" D 32, 32 0, JI m. S. ]inmD^t!'in.^ PL c. n!3j;mn
Murren" E 16, 12 O, JI moy-nn; m. S. poripin E 16, 8 0,

JI

]iDnioj;ii^-

Besudelung" Js
2.

taktl.

Masculina.

Feminina,
3.

By^in (1. ny^in) Spott" Js 28, 11.


n^^xiin
Mit Umlaut in i nn:^ri Seufzen" Ez 2, 10.

4, 4.

nmn Beisa" VajR 17, inin E


nsnin Widerlegung" Schebu. 34'".
d.

c.

16 0, JI

Soc. 59;

pO

O JII.

m^psn Depositum" Ber. 9''; d. mTpS>f\ D


nTpsn Jos 22, 3 Pr.
PL ]'^in Gebetskapsel" Hl

]^'?^Bn;

Taan. 63^ ^yn Jo

EchR

45

taktil (taktel).

Feminina,

O JI;
E 13,

12,

PL

I 31.

]^^ivn

d.

m.
14;

1,

S. ')b'Sin
d.

Mo.

Taan. 65% fiVn Js


n^lti'n

durcli Vermittelung

k.

n^:j;n Taan.

Estrich"

von py aus

Annahme

58,

Ez

IIOCDD

82^

6, 1
8, 3,

^iyn Fasten"
65^ n^ij?n Js 58, 6
4 Soc. 59; d. n^^iV^l

43, 13.

entstanden.

Da

]1JJ

im Aram.

da ]1I30 von ]fOS Hinterlegtes"


abzuleiten ist, wobei auch die Aussprache mit doppeltem m (mammon) erklrlich. S. meinen Artikel Mammon" PKE 3 Bd. XII 153 f.

nicht nachzuweisen,

Zu dem

ist die

Praefix tu fr ta

s.

sicherer,

Barth, Nominalbildung 310.


4.

172

taktll.

Masculina. T^bn Schler" Jrn. 44^'; d. T'?n Kidd. 64"^,


3, 2 JI;
p^o'rn
Sanh. 23'-; d. 'n^O^n Sanh. 29^ sn^^n
PI.
snnri
Tin
Jrn.
E 28, 30
stets"
15.
d.
42%
2
2,
c. n^o'?Jri
nb^ty:in
Speise"
^^^'nn
29
JI.
O
Pea
25,
d.
21%
O JI.

PL lonDn
5.

Sterbekleid" Schebi. 35^

26, 14 JI,

p^DH Ez 27, 16.

taktul.

Mit UmFeminina, d. nil^sn Streitfrage" Ned. 38*.


^nnnpin
rinnpin
Geschenk"
13
m.
S.
G 32, 0;
laut in u: d.
Nmnn Bue" G 6, 3 JII;
15, 9 JI.
33, 11 O; PI. ]^nnnpn
d. t<n2)r}r\ Antwort" R. h. S. 56'', d. nnnn streit" Hb 1, 3.
6.

taktl.

ni^n Talmud" Hl 1, 2.
PI. ]^i12nn Flehen
N 31, 8 JI, D^ilinn (hebrais.) Est II 5, 1; d. ^21inn Ber. 9^-.
JI.
PL c. ^Slpon Bnke"
]^in:n Trstung G 37, 35
JI.
d.
PL c. ^plisn Leckerbissen"
49, 20
22, 14 0.
"nij;!! Grimm" Js 9, 18.
pirn Kind" Est II 1, 2.
Masculina.

d.

34.
1.

Praefix Ja,

'a,

ha,

sa,

na,

it,

d.

Nnnn^ Alraune" Er.

d.

nin^ Antilopenart"

mit.

PL

26^;

^rinn^

G30,40

14, 5 0.

'aktl, haktl.

2.

jaktl.

Masculina.
JI.

Nomina mit

c.

Die Infinitive des Aphel im targ. Dialekt.


^"1D^N Gottesname" Ber. 8=^; m. S. nniSn Gedchtnisopfer"
in Besitz" D 14, 27
JI; c. nicn G 23,
L 5, 12 JI.
mj Haggada" Gitt. 45=; d. m:iK Bab. m. 8^'.
20 O JI.
^m Lehre" KohR VII 8, Schek.47% HNll Ma 2, 7 Or. 1474;
d. n^m Bez. 63% nniJ 12, ^hf) L 6, 2 O, JI nm; m. S.
^n^niN Naz. 54*^; PL d. nniN E 18, 20 0, JI fi^m.
nnin
Lehre" Gitt. 44^>; d. n>mn Gitt. 44''.
Feminina.

3.

hakl, (haktel).i

Masculina.
weihtes" Sabb.

KohR IX
1

IpNT
4'i;

10, vgl.

Diese Bildung

Umfang"

c.

tJ'npn 2

ITDDn Kl

ist

aus

Neuhebr. Sprache
Das a des Praefixes ist zu i
Lehrb.

d.

KohR XII

K 23,
1,

7.

(e)

7.

S.

d. i^^^^ipn

Ge-

nnSDH Trauer"

18.

dem Neuhebrischen
47, Hillel,

m.

entlehnt,

Nominalbildungen

verdnnt.

s.

Siegfried- Strack,

in der

Mischna 37 f.


Feminina,
4.

5.

Anznden" Est II

j^^'^in

1,

8,

MS

p^^'n(!).

Infinitive des

Schaphel im targ. Dialekt.

10 0, JI ^r^iw.

5,

saktTI.

PL

Mascidina.
6.

saktl.

Femhiiua. Die
nr' Rettung"

d.

173

d.

nniu^ Blindheit"

19, 11

MS

0,

snnnK'.

saktl (saktl).

Mascidina.

Knechtung"

nny^

d.

27, 40 JII;

m.

E 4, 31 JI. m. S. mnn^ty Befreiung L 19, 20


Gitt. IX 3 -inn^iy. d. ^I^njy Schnecke" Nidd. bO'^.

pnniiyti^
vgl.
.

b)b2^ Vollendung"

22, 8.

29, 6

vgl

n^mn'jiy,
7.

7,

11 JII;

Flamme"
Flamme" E 3, 2
und mit Wechsel von ^ und

c.

m.

S. n^mn^LJ'

r\'Z}r\b

PI.

c.

if

l5"2 Steinreihe"

Meer" Jon

PI.

c.

'i)r\bu;

X 2]

Nn^in'?ry(!)

c.

mn^S Flamme" Na
15.

b)ni

Js

29 0, JI

c/.

Hg 2,

Grundfeste"

^"^'l'jDt^

D 4, 11 JI;

naktl, naktl.

Mascidina.

3, 3.

strmisches

4.

1,

Feminina,
8.

S.

JI,

d.

mini

Leuchter" Ze

1,

12.

itkatl, itkattl, ittaktl, istaktl.

Die passiven Infinitive im targum. Dialekt (mit


Nebenformen auf e). NB^'l^ins Lrm" Js 66, 6 Jm; c. ntJ'lJnnN
Feminina.

Ez

30, 15.
9.

mitkatl, mitkattl, mittaktl, niistaktl.

Die passiven
Nebenformen auf e).
Feminina.

Nomina von

V.

35.
1.

an. 1

a.

drei

a.

Infinitiven

im

galil.

Dialekt (mit

Stammkonsonanten mit Suffixen.

Nomina auf

an,

n,

en,

am.

Mtl (zumeist Bildungen von mnnhchen Substantiven).

Masculina.

d.

:m Pest" Taan. 66s N:niD

25^ 8

JL

Bab. m. 8% EBnn E 34, 6


PL d. ^^insp Dorf" Ber. 2^;
O, JI i20n-|(!); PL pann Ber. 9'-.
pyo haarig" G 27,
m. S. HinsS N 21, 32 0, JI nilSD.
11 0, JI ]-\V^.
d. Nilinx Riedgras" Ber. 10^; PL d. S^^inn
]pn2 leer" Maas. seh. 55^ ](3n G 37, 24 0; PL ]ipn
Ber. 10^
]on-|

barmherzig" Ber. 9^

Irrige

d.

iom

Verkrzung von an zu an wird im

Stat. constr. dieser

Bildung von

der superl. Vokal, meist, aber nicht ausnahmslos angewandt. ( 12, Zdi).
- Als krzere Form von *ip"'"l lt sich betrachten das Schimpfwort d.

Kp''"l

174

JI.
jm Lehrer Ter. 46^; PL l-'ini
Keth. 36% ylp'l E 3, 21
JI; m. S.
Sanh. 27^ nie d. ^^ini; c. ^in Groe" G 47, 6
]T'b Sptter" Ber. 5^; PI. j-'ii}^^ Sanh. 23^
]:D"|1 Taan. 69'>.
d. s3ltn Gesicht E 3, 3 0, JI
d. afnS Drre" D 32, 10 O.

21,

23 0;

Hierher gehrt wohl auch:

]tn

Aufseher" Jeb.

i6^p Schande"

d.

Sot. 22^

pZ

ein gewisser" Gitt.

]2p2 eifrig"
41.

H^ipn

Feminina.

)^^i"ij?ty.

n^i^D eine gewisse" Keth. 31;

55 0;

93^

Pesikt.

j"?^

c.

]mi Sieg"

c.

EchR I 4, pV G

]Tj;

c.

(=

O JI.

1,

34,

8,

JI

29 O.

33,

JI

PL

24,

Baum"

]b'

BerR

'ib^

d.

b.

BerR

Lehre"

6^ PL

Opfer'^

]n'?1S

c.

pm

^J1pn3.

Bab.

pnVD

]r; Zeit"

d. ninj;.

^^iS^I

75%

9,

7;

c.

pljJ

59.

fi

c.

po E

16,

18,

15 0,

JI

Mi

Dienst"

iridis

d.

1,

^p^^i Lsegeld"

c.

JL

4,

7,

Snde"

inilD

JI; m. S. ]in:n^1D

JL

2, 1

Zahl"

c.

Ho

18,

]^

80,

Kidd. 61^

JI; m. S. n^inilD Sanh. 23^

JI;

3lp

suchung"

b.

23

14

d.

PL

sn^i^D SchirR II 15.

d.

11 O,

JI;

2,

]S^1

n^s"?! Jeb.

cZ.

39,

BerR

kutl.

Y-

1,

]nNip)

Masculina.

Pflaume" Ber. 10^

30 0, JI p^i^O; (?. r^r Sanh. 18^;


]ni7 sanftmtig" Sanh. 23-=.
16 O, JI ]^^iO.
Zahl"

KMn

d.

69=^.

kitl

Mascidim.

jS^I;

13*;

iV^ita.

Nn''i"nnK

d.

Jm.

S^i^B Taan.

pilp

vgl.

20, 30

]b]>

c.

d.

JI

S&y) leer"

( 12,

JI

27, 23 O,

49=;

D 4, 24 JII,
G 11, 1 O,

20, 5 JI,

Nisib Sintflut"

d.

haarig"

Kinm.

JL

14

N 3, 48,

HnvID Heim-

d.

4.

BerE 31. Dazu gebort ^ax Matth. 5, 22 BE,


Munde geformt aus ^r^x wegen Anklangs an ^ixo;

vgl. hebr. n-'pn

^ay. ebenda SD, in griech.

Lump".
*

pm

(Siddur

Jemen MS Chamizer pSn)

Talmud. Terminologie

Stein,

die galil.

Form

sollte

]3"'i2'n

deshalb s-agen: ]nD"'pT


2

Vgl.

]i3"l

4,

24 JI,

Kip

d.

ist

nicht Plur. fem. von 21 (so

sondern verkrzt aus

lauten.

Das

Suffix

dem

judischen

bedeutungslos,

ist

die Gelehrten von Caesarea" Bez.

Kavavaioc (Matth.

Zeloten heien aber Ab.

48%

51),

10,

4 BCD),

wenn

d. iX^i^

R. Nath. VI hehr. D^Kip,

(S. 161).

Kavavalo;

ist

Kopavd; (Matth.

der ersten Silbe


27, 3)

27, 6, Jos.

g<^meint xopav (Mark.

wozu der

s.

kTeiv Ze

S. 86, vgl.
1,

9.

11),

auch 'OcpX;

Sing.

''Sip

Die

Siphre

deshalb wohl eher fr KavvaTo;

Bell. Jud. II 9, 4).


7,

es''.

vorausgesetzt.

verschrieben im Gedanken an den bekannten Vlkernamen,


Jesu I 40.
ist vielleicht

N33n"l;

man kann

vgl. ]3"ip

Dalman, Worte

Als hebrisches

Ned.

I 2.

(Jos. Bell. Jud. II 17,

Wort

Fr den Vokal
9),

"07:ka (2 Chr.


katl.

8.

fnn an Flechten leidend"

Misculina.

22 0.

22,

malifal.

Mascvlina.

Abstieg" Jos
c.

175

KipDO

d.
7,

..Aufstieg"

'

5 Pr.

4 0.

34,

X 4, 26

Eingang"

d. :^"j?

K:nnD
JI; PI.

Untergang (der Sonne)" D 11, 30 O.


PL c. ^:'?^J5
m^ S. ]1.i^:niO Wohnort" E 10, 23 O JL
33, 1 O.
Feminina, c. n:pD Ausgehen" E 21, 7 0, JI m:p20.

^i"?!;

Zug"

tuktal.

C.

Masculina.
II

5.

7,

iOiTin Dolmetscher"

d.

r-nn Erzieher"

d.

Feminina.

m.

.Tni^STH

S.

11,

BerR

51, x565"iin

Est

Ru

MS

12 O.

Erzieherin"

4, 16,

iTnir"5-nn(!).

Bildungen aus Participien.


Peal: pD Sardonyx"

7j.

Masculina.

widerspenstig"

Verkufer Ez

m.

7,

25 0, JI PI.

17,

12 Slb.

Thoralehrer" Sabb. 11^

p^on Chag.

Jinto

76=.

d.

28, 17 0.

^imo.

Pael:

d.

d.

JniD

:SSto[^]

Dolmetscher" G42, 23 O JI.


28
Aphel: d. Nrmo
JI.
Mischnalehrer" Kidd. 66'^; PI.

]63"nri)5

.Ti^OI^ Diener"

S.

d.

11,

]^'ino
i

Mahner" Ez

33, 6 Slb.

Bildungen aus weihlichen Substantiven.


pO^K furchtbar" Meg. 74; PI. d. ""n^N D 2,
]nr: hochmtig" BerR 85, inir^:! D 9, 2 JI;
11 0, JI ^ino^S.
PI. d. ^:nv: E 15, l O, JI N^imvi
]niiv demtig" N 12. 3 0,
d.

Masculina.

JI

]nnij;.

2,

verstndig"

1^^"21D

41, 33

]mn ferner" Bab. m.

dverUen.

i.

pf\

8^,

JI.

]on dort" Kil. 30^,

JI.

Eigennamen.
pr Juda" Meg. 74% d. nilV Ab. z. 4r\
]^^tyN Asche"
(Ascher) Jeb. 12^
d. nrov "Jose" 2 (Joseph) Meg. 75''.
X.

n.3

2.

Masculina.

positum"

Schebu.

Herrscher"

Jimj;4 Pfand" Kidd.


37d,

NSlpiE

49, 2 0.

Zu dieser Behandlung
Von "DV = 'I>7rj; Mk

Diese

spiele, ist

im

d.

d.

der
6,

5,

21 O,

ilpT Gelbsucht''

Endung im Singular

3 f 15,

rZ.

K2np*3

JI x:npS.

s.

12. 3

De]lb^^

28, 22 JI.

f?

a.

6^3).

Endung wird im Onkelostargum meist vermieden, doch s. die Beijer. Targumen, im pal. Talmud und Midrasch und

aber hufig in den

Christi. Palstinischen,

62'=.

Kor.

1,

22

BCD

s.

Barth, Nominalbildung 319.

d^pacov.


]n-i

Herr" BerR 93;

(/.

c.

]vb^ Daumen"

eS.

29,

20 O.

23, 17

]VV'2

EchR 1

piVDi

S. n^iV^ni-

3, 8.

16,

pi^DJ Est
( 12, 3c)

d.

c.

29,

13, 4.

24,

38 0, JI ^:^^n.
Verachtung" Ter. 46\
3,

:in
m.
Wille" Est II
G 42, 38 0. ]1bn Lrm" S
_ pif Frechheit D 17 0; m. pHiHf Js

5, 1.

Kummer"

JI; m. S. ^iisn.i

^hb^n fremd"

E 15, 25 JI; PL

SiVDi Versuchung"

II

]'\T\

c.

Sb; n^il^n Taan.

18

176

14, 16,

S.

1,

Js

]'lbn

6 Soc. 59.

Femmina. m. S. nnSliS Herrin" G 16, 4 O, JI nn212\


Fr n als Diminutivendung s. PI. d. ts^ilTllD Mndchen"
m. S. ^inn mein Shnchen" SchirR
(als Zierrat) Ri 8, 26.
Die Eigennamen ]riin2 (v. ,Tiin:) Ned. 40% ]Vn:i (v.
IV 12.
m:) Mo. k. 82^ ]V0'?n (V. ^D^n2) VajR 6.

en, in.

3.

Masculina.
s.

20,

5.

^.

Schwert" 2 S 21,
14,

60'',

Taan.

Tgl.

a.

Vj;-l

6''*

PL

68^;

PL

Hl

^rintr Zypresse"

Tag"

)^!S^'

b.

21

9,

7,

Holzstck" Pr

YP'p,

1. 7,

9.

3,

JI;

JI.

d.

EchR

III

7,

DD^p Span ChalL

Ven. 1517.

12, 9

Nomina auf

ai,

i,

u.

ai.

Adjectiva.

Masculina.

d. "'y-l

6,

16 0;

oberer" Bab. m. 12%

n^7 EchR
1

m. S. TiSID
H^yi'ltr Hochzeitsgenosse" Ri

S.

5''.

36.
1.

s:nnN Est II

6,

iDItJ'.

am.

Masculina.
Ott''

m.
PL

16.

Ber.

20, .T^^nS^lty
4.

inns anderer" VajR


D 9, 21 0, JI

S^aity Feile"

I 46, ns'ry

Vgl. Job. 20, 16

\s5'j}

d. ^''j;i

EchR

14,

paouvci,

unterer Bah. m.

I 45, ^^j;n Sukk. 55'\

^O^n

S.

PL

\s'?7

0; d. ^^^^V Bab. m. 12%


18 O, JI rny- PL d. 'i^by EchR
26, 19

^acuvs-I

^M3"i

Vokal der ersten Silbe ist noch nicbt zu i verdnnt,


von und vgl. Hieron. amun = 'iln neben amona
2

12'^;

XX

mein Gebieter". Der


Fr den Wechsel

S. 82.

s.

niln

ZAW

IV

78.

BapOoXofxalo;
Mattb. 10, 3. S. dazu J. Levy, La Legende chretienne de Bartbolomee dans le
Talmud, Rev. d. Et. Juiv. VIH 200 ff., X 6673, dazu J. Hal'evy, ebenda X
6065.
ist

graecisiert 0oXo|j,aio; Jos. Antt.

1,

1,

vgl.

zu dieser Endung Nldeke, Mand. Gramm. 139, Barth, Nominal-

bildung 319

ff.

Vgl. Nldeke, Mand.

Fr

fcaftZ-Bildungen,

vorkommt.

Gramm.

140.

die superlineare Vokalisation lautet die


a.

S. 156. 161) aj,

Endung (aucb

in Jcatl- u.

nicht j, was nur in Pausa gelegentlich


I 45,

''hy Kil. 32^.

42, 1;

PL

18 0, JI

10,

n1i:.

22 0, JI ''rn';

N^na uerer Sabb. U\ nNl Ez


d. ^n: innerer" Sabb. ll^ HNU"

cl

Erub. 18^

^n::

d.

einzelner" Pesikt. 13%

>n^n^

nTn^ Ab.

d.

177

45*, ^n^n^

z.

Sabb.

16'';

Chag. 77^
d. ii^-S mittlerer Kil. 32s n^r^D
nDli fremd"
17, 15 0; PL r1Di: Pea 17'i.

j-^-Tn^

JL

VajR

Exulant"

PL

5;

d.

EchE

')by

mit Js 23, 4 nnnj;6) westlich"

Feminina,
56% ri^^ (

d.

12,

3&Y)

22

32,

1.

d.

3,

E 26, 28

''\hi^

n"ij;o (L

24 0.

11,

untere" Chag.

Nn''''j;"iN

Peth.

''Tn'''

PI. ]^1^n\

JII, 1

75<=,

nJT'yi

5, 6,

Maas.

seh.

aber Ez 26, 20

n^p.
d. niV'h'V obere" Dem. 22^; PL d. nir'h'V Sabb. 3^
d. n^na uere" Ned. 42^, nni ( 12, 3&y) Ez 42, 1; PL
d. Nny^^JO (1. n^y^XO) mittlere"
d. n^na ( 14, 17) Ber. 10^

HKIDIi fremde E
nf\y"i ( 14, 7 e) 1
6, 6.
0, JI ^nsi; d. nnDii L 10, l 0, JI moii; PL ]n3i:(!)
35b,

Keth.

15 0, L m. Sb

Ez

5^

13

JI;

^^nr

Ab.

"ns;

n^inn

d.

fett"

( 14, 7 e)

Ab.

l^ntJ'

riter)

Ab.z.44'i;

Mo.

k.

83'' ;

^niD Sanh. 28^,

4,

0; PL

^bi

RerR

^nso

Sanh. 25^, |^t,t'

2,

44'^.

38^.

i-.X4^

An

syr.

JI.

PL

d.

angefgt.

12, 12

Levit" (Eigenname)

^'^m* Samariter" BerR 32;


^^HD Kuther" (Sama-

94.

Ab.
^^01
Ab.
47 0;

^01 Ned.
z.

^v"?

^^m2 Taan. 68^

Nach dem Syrischen

Mtil-Form

14 0.

"^niS

d.

<Z.

15<=.

b.

d. ntJ'

L 25,

^6n Heide"
26, 5

d.

PL

14 O;

2,

n^v"?'

d.

I^STI.T

Galiler" Bab.

42=;

z.

44^.

z.

Jude" Schebi. 35^ ^ir

^niiTZ

PL

I 14;

Bab. m. 8% ^^NHI.T Taan. 66% ^nv Schebi. 38^,


^niJO gypter" Kil. 31% ns E 2, 11 0, JI

^II.T

n-i:{

(Z.

EchE

nxm.T

cZ.

d. ^i^b^bi^

die

nnDii.

Masadina.

Oentilicia.

d.

22
31,

32, 6.

Ber.

PL

JI

]-33ii,

2,

nnD EchR

I 14;

Heide" Ab.

PL

d^

44%
44% nDl Aramer" s
nsrn ( 12, 3(Za) Mi-

^D"iN

z.

z.

d.

zu lesen. Die Endung ai ist an


l-.i^ Offenbarer" ist nicht zu denken

ist "1^5

(gegen Levy),
2

Vgl. 'louoato; Joh. 4,

Vgl. raXiXaio; (von

Vgl. 2a[JLapi-Y]? Joh.

9.

^^"^3)
8,

Mark.

14, 70.

48 von Y^tif Ezr

4, 10,

arab. j-oLo Samaria".

Die superl. Vok. unterscheidet den Aramer" vom Heiden" durch die
Aussprache, vgl. den entsprechenden Gebrauch der Syrer, Nldeke, ZDMG XXV
116, 118. Auch das bibl. "B"! Aramer" wird so entstanden sein. Das bibl.
5

aramisch" vertritt dagegen den richtigen alten Sprachgebrauch, fr


den auch 'Apa[xaioi (von "'') mit als a gesprochenem S^w) Jos. Antt. I 6, 4
r\^P1^

zeugt.

Dalman,

jd.-palst.

Grammatik.

2.

Aufl.

12

178
Ketzer BerR 14,
dianiter" N 10, 29 O JI. ^ro
PL
Sanh.
i^O BerR 82,
Sanh. 25^;
S^bniios Magdaler" Taan.
Tiberienser" Taan. 69^

^^i^O

>

25^.

^'i'D

d.

d. 'n:i^t3
64''

d.

PI. d. ''iibi:)^

Meg.

73'\

PI. d.

\SOn Rmer"

24,

24 O.

Feminina. PL d. nsniiT Jdin" EchR I 39, nnnin\( 12,


d. nniJD ( 14, 7e) gypE 1, 15 O, JI n^m.T.

3 da)

terin"

Midianitin"

PL

JI;

16, 1

25, 6

fin^JD

d.

JI.

d.

19

1,

JI.

n-'in

d.

n^^l Heidin" Kidd. 64^.

Eigennamen.^
Bei Verkrzungen lngerer Namen, besonders solcher auf
iy-y, wird die Endung ai, aus welcher werden kann, gern
angewandt. Wenn nur zwei Stammkonsonanten dabei erhalten
bleiben, wird meist nach Analogie von kattal oder kattl gebildet.
-y.

b.

""nDn Sot. 20'' und non Ber. 9^


Masculina.'^
Sanh. 43^ von n^iriD oder n^nriD; ^D?6 Ab. z. 42<=
Hierher gehrt 2aooo'jxaio; (Matth.

zuleiten, vgl. hehr,

Form kommt
Fr

TT)

''p\^'i

Erub.

18'=,

3, 7),

v.

was von 'iWS,

b. Jrn. 19''; PI.

nnOH;

v. .T1DT;

"nDS

^nnt

d.

nXjJns ab-

^pllS Jrn. 39^

Die aram.

nirgends vor.

Ma^aXTivT] Joh. 20,18 hat Ev. Hier, richtig

ti^j^i,,.,^.

An

"^niO

Dalman-Laible, Jesus Christ in the Talmud,


Midrash, Zohar 6* f., 10) ist nicht zu denken (gegen de Lagarde, Mitteilungen
NaIII, 257 ff.). Die Endung yjvo^ ist dieselbe wie in NaCapr]v6(; Mark. 1, 24.
t^jpaTo; (Joh. 18, 5) setzt "'"llSi voraus von der mit n"1>*i gleichbedeutenden
Nebenform m.lSi, vgl. Ev. Hier. Luk. 1, 46 l;ou. Von ni.iSi wre """ISJ zu er''tri ;^die

Friseuse"

b.

Sanh. 67*

(s.

warten, vgl. Ev. Hier. w?u, arab.

^^o,

hehr, nsil,

S. 152.

s.

213. Aealoi; (=
Mark.
18 D,
Vgl. LidzharsU, Ephemeris
=
phn.
Eutiiig,
Inschr. 421, hat mit
eis
nabat.
AeuEi (Mark.
14 S) nichts zu tun. Maxxaaio;
Makk.
hat zur
3

vgl.

I 147,

sa"?

''N3^

Voraussetzung K3(? oder


dies

''3(50

Abkrzung

(ZDMG XXIV

mit

als

3,

"^"b

(1

2,

Name, wovon

^3^)

Sin.

3, 1)

a gesprochenem S^w (nicht "'SJPO). Kein


doch s. palmyr. ''p =

sein knnte, ist bekannt;

Der Beiname kann mit der Kopfform des Juda


1 hammerfrmig", d. h. nach b. Bech.
43'' einer, dessen Kopf dem Spitzhammer (X3p)2) gleicht."
* Hierher gehrt kaum Bapvai; Apg 4, 36, nach meiner Erklrung in
Anfl. 1 Hi "13, vgl. LXX Nepco = Ti3. Eichtiger ist wohl die Deutung v. G. A.
Deimann, Bibelstudien 177f., durch "I2i"l3 Sohn des Nebo", vgl. palm. 13313.
Die irrige Deutung durch ulo^ TrapaxXTjaeo)^ Apg. 4, 36 scheint durch den
Anklang an Kona oder K33 weissagen" veranlat zu sein.
&^ 5 MaOaio; Matth. 9, 9 SBD, vgl. palmyr. de Voge 1 n = Ma9&;. Grimm,
Clavis Nov. Test, denkt flschlich an D Mann", ScAmierfe^ (Winer's Gramm, d.

Maxxa;oi;

zusammenhngen,

N.

Tl.
6

90).

vgl. ISJ?

Bech. VII

Sprachidioms 8 60) mit Nldeke, Gott. Gel. Anz. 1884 S. 1023 an "nps.
Zaxyaio; Luk. 19, 2, Hieron. zu Js 8, 11 Zachai, vgl. Za^at, Euting,

Epigr. Mise. 89.


7

ZeeSaTo; Matth. 4, 21, vgl. LXX 1 Ezr 9, 5 ZaaSaia^ (nn30.


1 Ezr 9, 21) wre die zu erwartende Abkrzung.

SaToc (so

Za-

179

und int Schebi. 38"= v. Tnni; ^Oty Sabb. 5*^ v. .TVti'^


und n 3 Sot. 20'^ v. n^a; ^^^^n* Kidd. S*! v. n^shn
^Nty Ber. 14 v. iTliy; ^HV Ber. 13^ und HV 1 Chr 8, 16 v. ]JnV
^^i^6 Taan. 68= v. |mV; ^na^ Ab. I 7 v. n^inv, ^O'D Ab. z. 42= v.
pD^D (2t[ia>v) Mo. k. 82=^; '^^ KohR IX 9 v. pj^D^tJ'; 'i^b^^ Pes. 32=
V. bibl. nob^; \Snn8 Er. 23^ V. Dnnna Mo. k. 81^; ^NJ?^^ Sot. 22,
^7^, it,h Dem. 21, ^^^ Gitt. 45<^ und N^^ Sukk. 54^, '?\-f Sot. 20^
Ab.z.

V.

42=

Gitt. 47'

^n

BerR

^rvV^S; ^plio

79

]']Q'lpi

v.

(Ntxoorjixo?) Tos.

Keth.

9;

Eung, Epigr. Mise. 72) Sabb. 5*1 v. ,Tn; OH Er. 23"=


n::p1j; Meg. 74 v. n^npy; Din Er. 20= (Herkunft s.
V. "PKln;
unten); iOi2 Schek. 50^ ri3 Bab. m. 8= v. palm. ^iJ?; nor Bez.
60^ no^ Bez. 60% nD\S Ter. 40= v. ^jOV; Kty^' i3 Kidd. hl\ trN"'D
n

("Aa,

Zaoa^ de Voge

xnat

2a[xata; (=

Hieron.

a. a.

0.

Sammai (=

Bapat; Mark. 15,

'AXcpaioi;

Mark.

'IwivvTj^ Luk.

XV

1,

1,

aber

LXX

Ezr

9,

21 SafxaTo?,

"O).
7,

vgl.

X3K

"I3

K"n VajR

3.

nicht zu verwechseln mit KXsoTta!; (Luk. 24, 18),


KXsTraTpoi;, obwohl dies ja der heidnische Name eines

2, 13,

KXwTra^ (Joh. 19, 25) =


Juden ''&bn sein konnte. Palm,
5

29.

Antt.

.TJ>OB?) Jos.

1,

xs'pn.

60, Jos. Antt.

9, 4, 'Iwdvif];

Luk.

7,

18 B, vgl. D^inr

nur Graecisierung von ]inv = 'Ituavv Luk. 8, 27, das offenbar


auch ^anV gesprochen wurde, vgl. Hier, zu Js 8, 11 Joannan. Zur Endung vgl.
Jos. Antt. XIII 1, 2 'ljvr)? von ]niV. 'lavvrjc 2 Tim. 3, 8 ist wie D''3-' E 1, 15
JI Abkrzung von 'IwavvYji; in griechischem Munde. Ein Name Kinv findet
sich nur im bab. Talmud, Chull. 133% Men. 85^ (wo "'Jnr Lesart des'Ark). Dem

EstR

II

1,

ist

Frauennamen 'Iiuivva Luk. 8, 3 (Nim"' Ber 64, ^anv b. Sot. 22% b. Zeb. 62*^)
knnte auch ]inv zu Grunde liegen, vgl. die Fraueniiamen IDSV und V^CliT;
doch mag hier eine weibl. Form nanV schon in hebr. Munde versucht worden
sein, wovon das bibl. nan Abkrzung. Nach Joh. 1, 43 wre Bapicuva^ (Matth.
16, 17) = pni"' "li. Indes ist eine Abkrzung von ]3nr zu NiV nicht nachweisbar.
6

3, 7,

'lavaTo; Jos. Antt. XIII 12,

Na&aToi; Aristeasbrief.

Oaooaioc; Matth. 10, 3 SB.

dzmac, (Apg.

6, 35),

10

Na^^ai Luk.

3,

LXX B
11

1,

'lavvato^ Vita 26.

Abkrzung von Gsoooxoc, Bsoooato; oder Gsoocupoc,


wohl nicht "pi, sondern '"J3 = "'^^J: v. nji 1 Chr

25 ist

Na^ai.

Vgl. palmyr. Ci

und D3

Neaa, auch nab. N[aGa]T)Xo; Waddingt,

2070*=.
12 Luk. 3, 31 SB Mevva, inschriftl, X3j?, 13J?ft, *ij>0 von \n'?:5?D, griech.
Mavoc, Mavvo;, MawaiO(;, vgl. Mevvato; Jos. Antt. XIV 7, 4, Zu 'ij? vgl.
n^ilj? Ezr 3, 50 = Mavi 1 Ezr 5, 31.
13 Der Name hat nichts mit Mcuuj^^ zu tun (gegen Derenhourg
Essai
sur l'Histoire 171), vgl. B'"'0 1 Chr 8, 9 und den palm. Frauennamen Kt?''0 de
Vog6 33.
,

12*


EchR

II 11

14b, V,
V.

nini Ber.

^ty^ (^ytJ>^);

V.

180

nO^n ('vta?); i^^^'^ h. Schebu, 17^

8po);''^0
2.

Sabb. 139^

b.

Neh

^"p^D

v.

36

12,

Nl Ter. 47'
DniiDD^S ('AXe^av-

^nntJ';

v.

nn^3; dd"? Keth. 29s nOS^"? Schebu. 38^

.TiiH; iin Ber.

V.

bhbnri.

v.

1.

Feminina,
Kidd. 65d; PI.
Imtl

4,

10 0.

29, 17

JI;

d.

n^V'^

n^yi Tiefe" Jr 48, 28.

c.

NnnDin Schwefel"

d.

^pf Familie"

katl.

a.

fH G

24

19,

MS

Sb,

nn3i:i,

JI nnnD.

PL

Y. Aa^Z.

JI n^^lti'V.

8.

ktal

s.

kattal

n^nnn

d.
i.

X.

28,

EchR
U
YajR
nntD

D 1, 15 O,

Dekade"

Flasche"

Rede"

^yi'

E 16, 33

Or.2363

28, 37 0.

Biene" Sabb. 3^] PI. ^ni^T


44 0, JII n^nm.

i,

h^"?!?

d.

kattl

Sller" Ri

(;a^^Z)

Pea

20'^;

23.

3,

n^op n5 Strau" L

d.

nnib^j),

JI; PI. pril^S Schebi.39\

nm

kittal

C.
7].

Nn^^niDJ;

(?.

n^ril^S

JI

11, 16 0,

n-^Vi 12.

Gabel" N 4, 14 0.
wiaA-to.
d. Nri^nna Pfanne" N 17, 11 0, JI ^nno.
maktl ^i)p^6 Schlag" E 21, 25 O.
d. sn^ir6 Drohung"
20 JI.
c. n^pID Aufstieg" Jr 48, 5; m. S. n^n^pIDD
PI. d. nni::s

/ci^^Z.

II

2.

fi^vntyo steiler

d.

Abhang"

14, 4.

Adverbialendung nicht gewhnlich.

als

ist

32; Pesikt.

IVi^2^ gut"

98% n^aa Pesikt. 75* smd verschrieben fr mat3,

( 42, 2).

Einschaltung eines Jod in die determin. Maskulinform findet


sich

Jr

an

26 JI.

kiitl-,

7.

8,

d.

25, 37 O.

und Aa^^iiZ-Formen. d. S"*3"TI3 Kranich"


Ruhe" Ez 16, 49.
N^:iimD Eile" D 4,

kattl-, kittlii

iC'5)l^

Vlia^ Verwirrung"

d.

28, 20 0.

^nmv Verwirrung" VajR

ivb'iyn Zins"

24,

1,

22 JI.

Avva; Joh. 18, 24. Zwischen njn und rT'iin steht ]Jn ("Avavo; Jos. Antt.
und myn (aus :3n) Maas. 48^'. T'JJn findet sich in der griech.
Form 'Avaviai; (s. Apg. 5, 1) auch in der jd. Literatur, s. N^yi Ber. ll'^. Hierher gehrt auch Brj&avta (Matth. 26, 6) = n)in n'3, vgl. '?S"'2n N 34, 23 LXX
AveiTjX. und die Inschrift iT'jn "'33 am Jakobusgrab, Chivolson, Corp. Inscr.
Hebr. 6. Bei habylon. Abschwchung von n zu n und Verdnnung von a zu i
konnte daraus '3"'n n'3 (1. "'in nO) b. Chull. 53* entstehen.
1

XVIII

7,

2, 1)

Bapjac; Apg.
vgl.

10,

palmyr. au

Wadd.

2101.

LXX

Chr

2,

1, 25,

47 'Aoai, Luk.

'loua Epiph. Haeres.


*

MeXe Luk.

2aaToc; Jos. Antt. XIII

Saa; de Vog6

3, 31,

XXXIII
palmyr.

3,

3,

nabat.

2, 4,

''31^

28 'Aooei, vgl. n^ Jrn. 44, vgl. 'Aoo

9.

"?

Sac Antt. XV
II 215, Saao?

CIS

MaX^;

de Voge

7.

3.

Feminina,
JI; PI.

14

ID"?

10

d.

PL

c.

nii^S Hlfte Keth. 31s rni^S

Streitfragen" Erub.

VajR

Knigreich"

JII;

]1D'7D

27;

d.

25, 23

(d.

d.

mmia

c.

28,

nnJI^S Taan. 67^).

Ned. 37^ nis"? G


miD^ EchE I 31.

niD"?

JI;

80^;

k.

25<=

49,

12 JI, ninil

1,

10, 15.

in Ehe"

;j.

d.

katlJ

a.

pi^l^D

nimta Beschwerde" Mo.

Pr

181

0, JI ini; in:^K Keth.

16, 3

niTH Freiheit" L 19, 20 0.


PI. )b ( 12, 3aY) Guttaten
Y. katil

"jnua

Gte" Kidd.^Gls

"ira

m. S. TniTt G20, 13
.Tnn^D MTeh 9, 5.

Pea 20^

^nvtrp

Est II 2, 7.
Weite" G

JI.

mp

in^D

34, 6

0; m.

S.

Starrsinn"

14 O, JI M3^;
JI; m. S.

24,

G15, 15

JI;

13

1,

na.^S.

nv^ta Jugend" EchE, I 46; m. S. nnr'pia

d.

21 O, JI

28,

28

c.

m'^DD

31, 18

JI;

JI.

n^-'ns.

nno Zeugnis" Sanh. 18^

n^C5

Alter"

nVD Blindheit"

(^.

34,

ktil.

E.

O.

15, 13

katil

8.

10.

IV

nnnD2 E

tZ.

nfn\iD D 6, 20 O JI.
liOl
Kunst"
E 35, 33 JII; miDI Gitt. 47^ PI.
/^M^L
C.
|fli1 E 35, 33 O JI; d. miioi E 35, 34 JI.
kal d. mn^'^ty Auftrag VajR 22, Est II 5, 8 (nicht
7).
nisy^n Schlechtigkeit" EchRI4, mty^a Taan. 66s IB^^i
MS).
d. i^nvm Nasiat Kil.
G 31, 52 O; m. S. .Tniti'^n Pesikt. 24^.
JI,
32% nv^tyi Pes. 33.
d. NHItSS Erstgeburt" G 25, 34
Sb xnn'?D3.
m. S. n^m'^'i'i' Kahlheit am Vorderkopf" L 13,
PI. ]in\nD

22, 15 JI; d.

42

O,'

Sb

niti'l^^l

katl.

0.

"iniif

kutail

c.

mTVf

c.

m^ff Gerechtigkeit"

X.

kimi

24 0.

c.

Fl m.

katl

oktal,

d.

itkatai.

Nach dem

m'i^B

S.

S. -jnmn^ii

niDrilty

c.

c.

Sprengung"
0.

Kleinheit"

nr^a^ Anfang"

kuttl.

[1.

V.

3,

Totenbeschwrung"

X. kattl.

i.

ber

nmp

25, 16

16, 9

d.

20

c.

ni'BnA Zahl

bibl.

Genossenschaft"

5,

aber Hieron. zu

31, 47

21

3,

25, 6 0.

35,

niDlN Hebe

Na
ZAW

JI.

20, 5 0.

1,

wni'^n

22 0.

12.

Aram. mit losem Silbensehlu O^,

12 Or. 1467 u. Diettrich,

JI.

Heldentat

0.

Redlichkeit"

JI.

JI.

JI.

20, 5

( 12, 3 67)

nnnj Beleuchtung"
19,

20, 27

auch mit Efe

so

1900, 156.

(nnn ir) igar

sedutha,

was auf nnnto

schlieen lt, aber vielleicht auf ungenauer Auffassung beruht.


TZ.

p.

o.
X.

u.
cp.

itkattl

niS^nns Erschlaffung" Jr 47,

Wohlleben" D 28, 56 O.
maUal. d. riinn Herberge" Js 1, 8.
maktl m. S. n^n^Vano Lagerstatt" Est II 1,
makattil

niJVniD

3,

MS

nv^l.

c.

D 34, 5
D 32, 41
"lipn

JI.

Zchtigung"

liplS

24 JI;

28,

S.
d.

JI,

Leerheit"

X-

Bildungen auf

^.

dverhia.

r\)y'yn

4.

"ipSs

nnrnn Fremdlingsaufenthalt" G 37, 1


JI.
Bildungen auf an. d. niifilij; Demut" Ze 2, 3; m.

taktl

n^mimiiV
36 O.

c.

182

ai.

sniipiD

L
d.

26, 25

0;

c.

mij;niE)

32,

JL

26, 16

mv^'\^ Nacktheit"

ni^ recht" Naz. 54%^niK^''

10,

28,

29

N 10, 6 0,

zum zweiten Mal" Taan. 66^ niyin

48

O JL

JI

JL

nii^''in.

VI. Fremdwrter.'^

37.

Die im palstinischen Targum wie Talmud und Midrasch


sehr hufigen, aber auch bei Onkelos^ nicht ganz fehlenden grie-

chischen Fremdwrter

sind

von Personen und Dingen.

zum grten

Teile

Bezeichnungen

Griechische Partikeln erscheinen nicht

Weise wie im Syrischen und im Evangel. Hierosolymitagewhnlichen Gebrauche. Die Behandlung der griechischen Endungen ist eine ziemlich willkrliche. Meist werden sie

in der

num im

beibehalten, doch zuweilen auch abgeworfen oder durch eine aramische Endung ersetzt. Griechische Endungen, welche aramischen Endungen gleichklingen, wie
und a, werden bei der
irj

Abwandelung oft wie die entsprechenden aramischen


Endungen behandelt. Sonst tritt die aram. Pluralendung gern
weiteren

ohne Weiteres an die vollstndige

Form

des griechischen Singulars.

Die Wiedergabe vollstndiger griechischer Phrasen, bei denen


1 Vgl.
besonders David Cohen de Lara, De Convenientia Yocabulorum
Rabbinicorum cum Graecis et quibusdam aliis Unguis Europaeis (1648); . Jellinek, S^fat h^'kmlm oder Erklrung der in den Talmuden, Targumim und Midraschim vorkommenden persischen und arabischen Wrter (1847); P. de Lagarde,
Erklrung chaldischer Wrter, Semitica I (1878) 33 68; J. Frst, Glossarium
Graeco-Hebraeum (1890), dazu J. Cohn, Jd. Monatsschr, XXXVII 283ff., 341 f.,

429

434, 485
488; S. Erau, Zur griechischen und lateinischen Lexikographie
aus jdischen Quellen, Byzant. Zeitschrift II (1893) 494548, dazu L. Blau,

Rev. d. Et. Juiv. XXVII 294301; S. Erau, Griechische und lateinische Lehnwrter im Talmud, Midrasch und Targum, mit Beitrgen von I. Low, I (Grammatik), II (Wrterbuch) 1898, 1899.
2 Die g.iechischen Fremdwrter bei Onkelos werden unten vollstndig
mitgeteilt.

183

Form

griechische Plurale natrlich ihre ursprngliche


(z.

EchR

B.

pimn

Peth. 23

(Lesart des 'Ark)

ts^pi

Verba griechischen Ursprungs im


(von Ce^o?) paaren",

Aiph. ^"13 (von

ffentliche

Verkndigung" Sanh.

Dem.

nete"

Fr

Sl''.

die

davon

14, 6 0,

JI; Impf.

11^0 JI, davon

c.

c.

Sg.

2.

19'';

Targume

TnDi< (von X7jpu$)

rufer"

36, 6

Von

Lobspruch",

16,

18,

7, 7,

0, JI tno; Pa.

D^'^D

davon

15, 2

Dli-lD

c.

JI

28, 11 0,

Di"lD

O, JI

d.

c.

D^b

^>^y,

28,
Inf.

,.Verwalter"

HDinS; m. S.

c.

Unterhalt" 1
3,

PL

xa^i?) ord-

5,

25;

davon ni5 Aus-

7,

(von sTrsiaa) besnftigte"

24, 8.

Es

gibt natrlich auch

^n:TN

d.

Snsi

pti'IS

1,

G
1

32, 7

Fremdwrter anderen Ursprungs, be-

G 43,

JI

pers.

30

O=

pers.

pers,

^^;Jo\ Zimmer";

)\jS^\ Bote, Kurier";

^ll^ Wort"; p^ns

"jDIffi

Oberster"

d.

17, 18 O, JI

altmitteliran. paticaijan Abschrift"; IDIB'm

= pers. ^j^^s^s^ Jger".


d.

verkndigte" Jon

sonders persische wie p"nx


PI.

Dl'?''p

Pa. D^p6 (von

(von yXu<p() gravierst"

d:1B Verwaltung"

34, 5; fem.

s.

Gravierung"

ffiy

iniDilS Pr 11, 1 Versorgung",

^fllt

verkndigen", Pa.

Ordnung" 2

Dipt:
f\'h^r\

NDi"IS (von irpvoo?) versorgen" 2

Aph.

Dialekt sind Pa.

xTJpu^)

Verben knnen wieder Nomina gebildet werden wie nilDK

^Dl^^p

Ez

galil.

Pa. D^^p (von xaX?) loben".

(von x^voo?) strafen",

diesen

2,

vixTjxa

Besieger von Barbaren!"), gehrt nicht hierher.

apdtptuv 0

D''ip

behalten

25, 27

Mit Twrig amendkal wird verglichen 2

3,

32 0, JI "jlSI, Sabb.

assyr. dimgallu PI. d. N"'^'?5nn

Baumeister" 2

12<=

"JD-IO;

12, 12, Soc.

mit
59

Die lateinischen Worte (s. u.) werden smtlich durch griechische Vermittelung zu den Juden gelangt sein. Die zahlreichen
hebrischen Fremdwrter sind oft aramischen Nominalformen
angepat, doch s. z. B ]6d N 22, 22 0, d. itsD N 10, 10 JI, vgl.
Saxava? Luk. 13, 16, Saxava Sir 21, 27, was aber auch Wipp (woraus
ita^D Targ. Ps 18, 30) zur Voraussetzung haben kann; ])5 N 5,
JI, vgl. ajirjv Matth. 6, 2 (s. 56); ln^'y Js 53, 9 mit Ver22
wandlung von hebr. in aram. , vgl. Hieron., lib. interpr. hebr.
B yaUwa, Matth 5, 22 -ys^vva,
nom. gehennam, Jos 18, 16
mit Abwerfung des m in griechischem Munde (wie in Mapia fr

'''?

5''~"lK.

LXX

2363,

Nach

bibl. Vokalisation i rphe, so

nach der Gleichung


2

"j

=^

auch nach Diettrich Or. 1467, Or.

( 10, 2).

LeviaSf Gram. Bab. Talm. 226. 248,

184

LXX

Saau); d. lhn Tiefe" G 1, 2


ano); niKis Jr 5, 14, vgl.
dJi; 'JISB' Unterwelt" N 16,30 0, JI ^r^J^; n^^nS Schpfungs-

Js 41,

zeit"

Nur

4.

auf griechische und lateinische Fremdwrter

gehen wir hier nher ein.


^pi\S

SchirR

^pii)

(1.

1,

Nil, 26JL

PI. ]^p^:

14 JII, Est II 5, 1 (nicht MS),


G 22, 14 JI; m. S. pnp^iN L 26, 40 JI;
SiaTjxr; Testament" yn''^ Schebu. 38.

Not" ^pii

dvoYXT)

rj.

22,

yii<

xaxa5tx7) Verurteilung" yii^lp KohEY 22.


G

H^'

r6' Kl

49, 11 0,

26, 6 0.

Wert"

xifXT)

nn^D^ts Schek. 49''; ]inn^^

Kauf"

3P;

Pes.

^i1

(?.

21.

2,

i:6pTrr|

G 22, 33 JII; m. S.
]in^ N 20, 19 JI. wvt]

EchR

4,

19, 1

JII; PI. m. S. nmi^^S

Schale"

^^^^D

19 JI,

12 JI;

i^nb^'S

d.

JI

4,

N^DK

9,

JII).

23 JI;

20, 11 JI.

Am

6,6;

24, 13 JII;

45, 22 0.

5,

Sb

cpiaX-r)

5, 10,

yhmi<

PI.

40,

m))b'S

d.

JI

nVtjp^N,

Soc. 59.

^^^B

b^^S

Mantel" N^iJIX Hl

oxoXtj

Tor"

^tuXtj

51, 17,

p9^'s)

(1.

m. S. .Tn^^D^K

Ber. 6^ piVDN Sauh. 29'', p^DS i


^^ItSD^N, p^Bi' Ri 14, 19, p'?l3DN 2

D
Js

^'?^^B)

(1.

7,13 JI; PI. p'?^

(sm'p^^D

n^ilN Taan. 69^

^"p^^D

PI. rsniD

Pea 15^

^^ts

EchR 14, G

7,

Wolle''

{X7)Xo>tt]

Spange"

c,

avxqpacpT]

Antwort" Snri32 BerR 67.


ofxtXT] Messer" ^'m Jr 36,23;
'?''nN Js 44, 13 Or. 1474; PI. p'p^OtN Jos 5, 2.
a. 5^rafa Strafie" DIDD D 1, 1 JI; f7. NtsntaD EchR I 7,
ND-IDD^ Gitt.45s ^^I3"lt3D^ Sabb. 2^; PI. p1t3D^ Sabb. 8-^ piDID
E 40, 4 JI; d. sn^^lD G 42, 6 JI.
matrona Frau" Hinto
Sabb. B*; (?. .sn^iniaD Schek. 47'^.
5iaxaY[xa Edikt" r^fcTT
Est
9, 14, b^n^ Est II 8, 13; PI. fnrDKn Scbebu. 38\
Xpfxa Farbe" c. DHD E 28, 20 0, nn5 (1. DnDN) Na 2, 11.
d.

D 20, 20

Xapaxu)[xa Belagerungswall" PI. ]^Cip"l5

sceopa

Gemach" inODN Ri

25, 25

Or. 2363, Soc. 84

Verteidigung"

Taan. 69; PI. pol


eia,

17 JI;

n^^:i[2],

xaxTjopia Anklage"

la.

niJ^iD

eia.

c.

riN^^'^B

DH^^DIS

(1.

3, 2.

(1.

n^'jbz)

19, 2

Avxt^xeta Antiochien"
ai

(Pluralendung).

In Sura

p'jbDiK, in

(1.

2'';

d.

"'Diti

'A^vai

Nehardea

MliDD^")

KohR
d.

2*1.

30,

s.

6.

13,

42, 6 JI,

'AXe^av-

15 Or. 1474.

Meg. Ant. Or. 2377.


Athen" ^D EchR

]^'?t52J'',

N^^DIN

IV,

Kn^ta^B

'n^'^bsi

Ez

ouvTjYopia

Anwesen"

D^^D1)

JII; PI.

]^''D[f]

Yen. 1591 ]b^X

I 31.

ouaia

ay^apsia Frohne" Nn:iiN Ber.

Spsta Alexandrien" ^iniDD"?"

]'?^3,

EchR

uXaxeia Strae" ^t3^S Sabb.

nra'?s

Hl

3,

JI Ginsb.

""lirtap

0,

Mantel"

x>^atva

I 31.

EchR

VajR

23.

3,

JI ]')py.

15.

Masora (Ausg. Landauer)

12. 51.

185

KaXv5ai (Kalendae) Kaienden" l^bp Ab.

DN''^D1K

endung

Fr

ouotai.

vgl.

Nldeke, Syr.

Die Endung

o;.
(1.

Dn^p^DS)

11,

d.

Dl'?D1

3,

poi^D Est II

1, 3;

PI.

'["'Dl'^DIN

S^Dl'pD'i

d.

DIO^: Ber. 9 Lehm., DOli 1

0, JI ]1.TD10^1

2,

'Avxioxo;

Die Endung

aber DIDTID^S

44''.

i-i-pouo?

G41,40

Titus"

JI; PI.

d.

c.

no^ij

og

47 JI;

nDi:i

c.

6,

95^

V 12,
r.ap-

x^voo? (census) Strafe"


r^puXAo;

,.Beryll"

Schwammkuchen"

ouoyyo;

9 .n;

PL

'(i\o;,

]D^::i

Geschlecht"

10, 6 JI- d.

26, 7 JI.

wird mit ai (hebr.

34, ^:dD

41%

(hebr.

EchR

14>.

Eine aram. Nominalform wird angewandt.


12,

z.

1, 2.

"IU"'3D

sntSD

d.

N^Snta''2S Pesikt.

Jeb.

Pocpo;

Anklger" yi^p

Verteidiger"

Aboth IV 11.

Dem. 22^

Ab.

DIID^D

xatTjYopo;

Verwalter"

E 21, 30 JI; PL d. ^^D:p


mv^Tn.
d. 'pnn E 28, 19 O, JI
:nDDK E 29, 23 0, Sb JISD^.

15^

d.

18, 3

Ilexpo; Petrus" DTID

32.

ovrjYopo;

S. ]in'D1:

b.

10, 10,

Gesetz"

v6[xo;

ab.

D1"li2N

Tixo;

Dip

D^ii2

Pr

l-'DI^DI

Antiochus" oSri Est II

xXtjto; IO''^p" (hebr. Zush.)


d.

PL m.

13;

VajR

abgestoen.

ist

(hebr. Zush.) Jrn.

Zush.) Jrn. 44^

I 31.

Volksmenge

o'xXo?

dYopdvop-o? Marktaufseher" Dl^iinJX

Rufus" D13n Taan. 69^ D3n


BerR 92, DID^iJ Ab. z. 42^
45=.

Akkusativ-

bereit" DlO^^

lioijjLo?

24 JI,

24,

EchR

mit Vertauschung der Konsonanten

D^ Ter.

auch oben

S.

griech.

'Euixaipo; (Stadtname) DlSlJ?^^

erhalten.

ist

14 0, JI DITp^DiS.
]^D1^t3^ G 24, 22 JI.

PL
Dem. 24^;

26 JI;

39^

z.

Verwendung der
Grammatik 56.

die

EchR 15;

d.

^)

vertauscht.

^iD3

G 47, 21 JII. 'AXliavopo;

$vo;

D 27, 18 JI;

Gast"

PL

"'"'iODS

VajR'

^2DDN (L ^^:DDX)

Alexander" ^miDs"? Ber, 13^ Lehm.,


miDD^K 4 VajR 32 neben DTn:DD'?X Bab. m. 8^ DniaDD^" Est II
Jou>aav6? ^iS^^l"? VajR 32 neben
-niDD^K Dem. 22^
1, 2,
iy^b^b Taan. 66^
'A,3ooS[X}io; ^ann Er. 19^ neben OTins

Sukk. 52^ und

DOn^X Keth.

34^.

Die Nominalendung n ist eingetreten,


]nain Bab. m. 8-=; PL ]^n3"in EstR PetL 3;

NixooTjfio; ]1npi (hebr. Zush.)

EchR

Barbar"

^nma VajR

Warum

die

Endung

(gegen Bacher, Agada

d.

stets

palst.

ai gelesen

Amorer

22.

I 31.

Ursprnglich wurde die Endung gewi os gesprochen, spter las

Palmyr. Zolltarif dagegen Sing. d:j, PI.


Palmyr. PI. d. H'iZH ZDMG XLII 389.

dtpapo;
d.

man

as,

d. "Dii.

werden

I 195).

soll,

ist

nicht einzusehen


Helm"

xopu;

u?.

186

Dblp 1

Ven. 1517; PI.

17, 5

]>D'?1p

Ez

38, 5 Soc. 59.


xtipto?

lo;.

Herr

(mit Abfall von

D^p E 14, 2 Ulli, n^p


Gramm. 79) BerR 89.

Nldeke, Syr.

BerR

Xeipio? Sklave" n^D

N 11, 26 JI,

D^n^p

vgl.

o;,

33^

89.

Andreas" mi Ber. 2% ^"ni Keth.


Ilairta? Papias"
Agrippa" DD''"i:iN Schek. 48''.

'AvSpea?

a?.

A^piTT-iia?

D"'''BS

Sanh. 22b,

EchR

Dlsn^n

Ratsherr"

ouXsuxTj?

Y]?.

Taan. 69^;

PI.

]^l3V'?n

eo^aptT-rj?
^^an^D Sanh. 23^ .Ttail^in Pea 16\
Herdgebackenes" hebr. ^tanpD Mechilta (Ausg. Wei) 59"^; PL
X-(jaxTjc Ruber" D^tDD^^ Ber. 13^, G 21,
fl6npD E 16, 31 O.
13 JI; d. tSD^^ (1. nm^b) VajR 30; PI. ]'wb VajR 18, VtaD"?
Ri 5, 11.
iTCTrapxri? Reiteranfhrer'' D^DI^N EchR IV 3.
Mit Abfall der Endung oocpiairj? Sophist" d. ntDD^lD Schebi. 38*.
ISionr)? gedpioxY]? Gast" PI. d. ^""taDn EchR IV 3.
mein" IsVnri, G 28, 17 O; PL ]^l3nn D 28, 44 JI.
aoiXeu; Knig" DV^'?^Dn Ber. 12d.
?.
(v.
apx>v Archont" DtDilDI Taan. 69=; d. iD"IS Ber. 9^
sixu)v Bild"
PL ]^i1Dn Pea 21^ c. ^ilDIN Est II 8, 13 Gr. 2377.

1 31]

d.

d.

ipvn (babyl.)

26, 1 JI, l^ilp^

21,

Ab.

dpxtTEXKv Architekt"
pt3pt3''3i.

VajR

(!)

Ber. 13*.

z.

5,

^^ilp^, nilp^

^Dl (hebr. Zush.)

ptaptD

42^;

Xe-^etuv (legio)

3 JI;

Ab.

PL
z.

]^ipvn

42=.

9;

PL

BemidbR

Legion, Befehlshaber" ]Yih

]mb N 13, 1 JI, f:)'ib Ez 30, 9. Tpdx)v


D 3, 13 0, Sb ilDl^, JI Nii:ni3.

PL

30;

23 JI; m. S. n^ilp^

Tracho-

nitis" d. ilDnri

dvdxXauai? Klagegeschrei" D^DII^pi (L D^DH^pi) Bab.

i?.

m.

11*.

EchR

xsXsuoi? Befehl" D^DlI^p (L D^DII^p) Ned.41'=;

5 (Matt^nt k^hunn),

(hebr. Zush.)
10,

25

Ab.
m.
1

44*,

z.

S.

28; mit

JI; m. S. .TDpti

I^^IS^i

2,

]^Dn^p)

EchR

PL

fDTl'?p

I 31.

31''.

2 O.

(hebr. Zush.)

NectTroXi? D'^^I^i (L D'^^IS^i)

BemR

23.

fiayu Schssel"

85 0; PL d iC''M
doi? Untersatz
4, 7 0.
n^D^Dn E 30, 18
JI.
talaris hohe Sandale" d. rin^"tD

riD^i

d.

SchemR

(1.

xd$i; Ordnung" D^DStD


Abwerfung der Endung c. Dp'^CD N

Miete" D^OrnO^ Pes.

{iio&ojoi?

pn^p

2,

7,

5.

ov.
[jLuoTTjpixov geheimnisvoll" ]1p"'"lt3DI3 Sabb. 13*.
apioxov
Frhstck" ptaD^I Sanh. 23s piIOD^ (!) EchR 1 4.
pov Geschenk ])^)1 G 32, 13 JI; PL p)^M G 24, 53 JI.
eatpov

Vgl. palmyr. ^'h^'Z

(ZDMG XXIV

107)

neben bt^ ouXrj (ebenda

91).


Theater

]n3''^n

]D'iTlt3''n

Taan. 64^ ]n^^n ( 14, 17) Ez 27, 6; PL m. S.


^Xov (velum) Vorhang" ]'b') E 36,
JL

28, 19

]'\M

27, 9

JL

Saum" nSDn5

15,

PL

37 JI;

miD N

1,

38 O;

PL

25, 7 JI;

Palast" Vts^ Per.

Mit Abfall der Endung:

2^,

d.

12,

Praetorium"

irpaiKupiov

xpaairs5ov

PL ]nDDn5 ebenda.
]mniD E 21, 30 JI, piniD Hl
Nn^^mmD L 24, 12 JL
itaXatiov

ouvsSpiov Gerichtshof"

lov.

4,

187

15 JII,

]'ib^

]''"lta^S

Est II

(1. ]^t3^"^D)

49, 23 JII.

2, 16.

[xuaxrjpiov

Geheimnis" p^taD Gitt. 44^ Mit Abwerfung der Endung: xoTiStckchen" (Fleisch) ISIp BerR 70; d. niSi^p Sabb. 10^; PL

5iov

Keth. 31d;
gegen"
haus"

PL

YajR

Schebi. 38% ]nD1p

]'''^S))p

PL

-"tallD^

Denar"

5-rjvctpiov

5, 5.

Nlin

24,

10'^

Halsband, Armband" d. ND^i G 41, 42


Est II 8, 15.
avpaxiov Anthrax" iC'plVi

jiaviaxtov

d.

dTcavxiov ent-

^taiS"?) Ab. z. 41^


iravooxiov WirtsLehm. (Ven. Tl^pTilS), .TpnilS Sanh. 27^;
14 JI; davon d. n^^iS Wirtin" Jos 2, 1.

^tDiS^

(1.

]^pni1S

pin

j^i^T Kidd. 58^,

pnilD Per.

d.

34.

JI, pi^^O

E 28, 19 0,
JI
MS ]^p1t3. Travrjpiov ein Edelstein" n^riiS E 28, 20 O,
JL MS p^tSiD. xEYXPtov ein Edelstein ''i'^Sip E 28, 19 0, JI
pin^Sip (E 39, 12 ]n^Di3). optapaYiov Smaragd" ]n:"10tN E
(L p^iO)
]''p"lV,

JI

28, 18 0,

Archiv"

Js

Ri

3,

Lxaiov

Recht"

KohR V

endung jn),

BerR 45.

11.

1,

]^i^D

Rathaus,

ornielo^

Bab. m. 8s

Feldzeichen"

oYjfiaTov

21.

4,

ta (Pluralendung).

Bad"

5rjp.6oia ffentliches

11 (nach

iC^DQ'l

wohl auch

]1"'pn

dp5(rov

PL

12 JI;

3,

28, 25.

pO^D Jr

f^D^tt^

Ned. 41^

11 JI, ^5-1

]V)3''t3

I 20,

i^D Chag. 77^,

d.

aiov,

PL

Schatz"

EstR

]1^Dn

Zeichen"
f:i2'

Tllt^.

Tap-Eiov

eiov.

(1.

dem

^Dn)

flschlich

hebr.

Pr

2,

nVDln Ab.
8.

aufgefat

]^D"IDn Ter.
z.

46^

I 7 Feminin-

Als Pluralendung
in

sia

Kataapsia

ist

pD"'p

Pes. 30b.
$.

IV

18;

Dpi^S

5ou$ (dux) Heerfhrer"

DIDH

PL rosn BerR

Maas.

Dpi^S);

PL

pDl'?p

Ab.

7)p.

17

c.

z.

Luft"

JL

55^

^Dpi

t];uxT>]p

38, 3 0.
drjp

seh.

II 10;

67,
d.

Hl

(MS

JL

]^pDl'?i

I 31;

^iSn!).

T^Qpyz Sabb. 13d,

39, 11

PL

6,

EchR

c.

xoXXi^

EchR IV

d.

DSH EchR

7rtva$

DpJB Ez

9,

Tafel"
2,

Slb

runder Kuchen

(Z.

8.

Khlgef", hebr.nnSDS Chag. 79*; Pl.d. nin^riDDB

Hndler" PL )^ni^D (1. pTtys) Ez 23, 40.


Tl Sabb. 5^ T'i Est II 3, 3; c. r") D 4,

Tzpa-zrip

d.

188

B. Nominalflexion.

38.
1.

a.

Regelmige Bildungen.

Mnnliches und weibliches Geschlecht, Einzahl und Mehrund Verbindungsform ergeben

zahl, indeterminierte, determinierte

im galilischen wie targumischen Dialekt eine zwlffache Mglichkeit der Abnderung der Nomina. Die indeterminierte Form
ist in beiden Dialekten besser erhalten als im Syrischen.
Doch
finden sich selbst im Targum trotz der hebr. Vorlage determ.
Formen mit indet. Bedeutung, wie smn nS^D ein neuer Knig"
E 1, 8 0, JI mn yh^\ ^'il ein Prophet" D 18, 18 JI. Die
besonders hufige Anwendung der Verbindungsform in den Targumen ist durch absichtliche Nachahmung der hebr. Ausdrucksweise zu erklren.

Ein Dual

findet sich in

]"'"in,

]''"'in

zwei", ]ni<D zweihundert"

im Onkelostargum
Worten, welche aus dem hebr. Text herbergenommen
werden, z. B. D^S^j; G 38, 14 0, Dn^i L 11, 35 0.
Die Verbindungsform wird im galil. Dialekt noch fters angewandt, selbst wenn das abhngige Nomen mit 1 beigefgt wird.
Hufiger ist im letzteren Fall die Anwendung der det. oder indet.
Form, nicht selten mit Beifgung eines berflssigen, auf das
( 21) l^nn

auch

(1.

l-'nn)

Brste"

49, 25 JII,

in

Nomen

abhngige

hinweisenden Suffixes.

Alle diese

Wendungen

finden sich auch im Onkelostargum, doch mit Bevorzugung der


ersten.

Die

Beispiele:

jer.

Targume

folgen fters

dem

galil.

Sprachgebrauch.

nnijy nnnj; der Rsttag des Sabbats" Kidd. 61;

a.

p rrn das Wild des Landes" G 1, 30 0, JI yiS WH; h. ^DD


nODT die Becher des Passah" Schek. 47"=; nnn ^rinn^ die Alraunen meines Sohnes" G 30, 16
JI; c. nnt^T \sninn pl^n
das Sabbatshemd der Juden" Ecli Peth. 17; r'lK'1 ^^nta ''li
seine guten

Sabbatskleider" Sanh. 20*;

Thora Bab.

b. 16^; iC'^l SIJ?

30

JI;

mT

die Vgel des

n"?

ein

Himmels"

Wort

1,

Gott der Gerechten Sanh. 28'';


^pynn r]^^)l6 die Wohnung meines Gatten" G 30, 20
JI.
Kasusendungen sind als solche aus dem Gebrauch verschwunden.
In dem Eigennamen n'?n Taan. 65^ findet sich wohl die
Nominativendung u. Die Akkusativendung a ist in Adverbien
d.

i^^yi^il ])m'7i^ der

des Orts wie

5; 14,

18; 44,

nplJT

1).

n'?'^ oben", nnn unten" erhalten ( 9,


Fr den Vokativ dient die det. Form, z. B,

190

Vokal an zweiter Stelle festgehalten, z. . d.


Heimsuchung" N 16, 29 0, PI. c. ^H^ Last" Jos 2, 6.
Ebenso entscheidet nur der Sprachgebrauch bei der det. Femininform ber die Anwendung eines Hilfsvokals ( 14, 15). Im Onkelostargum heit es n5in Segen", nl^i Seele", nV^nT
Furcht", aber npnis Milde", nDn Erde", nnni freiwillige
Gabe".
Den Stmmen mediae Gutturalis ist in der targum. Vok.
eigen, da sie im Sing, nur zuweilen, im Plural fast immer losen
Silbenschlu anwenden, z. B. Sing. K"ini Strom", ^lli Bach",
^"j^n Herr", neben Sj^D Haar", aber Plur. ]^nn Barmherzigder

charakterist.

nij;D

keit",

Strme",

^^in:

^^"T^nJ

Bche", doch auch l^^m

Bche";

^^v Herren",

c.

24, 6 O, ]^^VT\

Kl

5,

^^rii

18.

Singular.

Masc.

ind.

b^yr^

'^^D,

Fem.

ns^o,

Masc.

I^pbo, ]^"?V?

Fem.

sb, bj;?

det.

constr.

nsbo, nb;;?

n"?};?

^'^'po,

I^bo, ]^1??

^P'?'?'

"^^,

n?"?,

'.'^y?

^?'?,

^?'^'?'

^^"^V?

b'^yr^

nby?
''?^5

^^5?5

Die Worte mit kurzem Vokal in zweiter, aber langem,


geschrftem oder durch konsonantischen Silbenschlu geschtztem
Vokal in erster Silbe ( 27, 13; 29, 1. 2; 32, 1. 3), verwandeln bei
Verlngerung des Worts den kurzen Vokal der Endsilbe in ein
lautbares S'^w. Nur bei der det. Form der Feminina bleibt der
volle Vokal erhalten, und straffer Silbenschlu tritt ein.
3.

Singular.

Masc.

Fem.

mrl. nbj;,

"1)3, ti^'^jp)?

inis, ir\m,

inno

d.

ob^, n, a^^ip

c.D'2J^,n)2,ti^ijpa

nnnno

nnnis, nnis,

rnnis, nnrsN,

nnnn
Plural.

Masc. ppV^,

Fem.

]n.?S,

]-3ni3,

]'j??,

f^^i?!?

i^nn

'J?"?^,

','5'?,

t^^i?

nnnis, nna,

ninno

'O'?^,

'1^,

nnnis, nn,

nnnnD
Fr den gelegentlichen Eintritt eines Hilfsvokals in Formen
wie nino von nino s. 14, 14. Dabei wird der Vokal der
ersten Silbe erhalten, whrend der der zweiten Silbe vollstndig
verschwindet.
4.

Statt der indet. Pluralendung in tritt zuweilen ein die

Verkrzung
^'i>

e,

z.

B. ^bp^l Datteln" Ber. 7^

Kundschafter"

42, 31,

^tt'^

""TB

Meere"

Frchte" Orl. 61%


JI, ^j^T"
1, 10


wissend" Est II

Nun
Form

lassung eines schlieenden

Gebrauch der

wirkliche

dem

mag hier die zufllige WegForm veranlat haben. Der

Zuweilen

1.

1,

191

die

schon in alter Zeit erhellt aus

indeklinablen B-q^oL-^ri (Matth. 21,

1), vgl. ^iS n^n i Siphre


Ort unreifer Feigen" und
dem hebr. r{>3rijiavi2 Mark. 14, 32 SAG, Euseb. Onom. Sacr.
rsoTjixavT^, Hier. Gethsemani, was nichts Anderes sein kann als

55% Tos. Meil.

n?

""Jna^

5.

zu

"ij

D'^iti^

S.

whrend

y^":^ n:i,

XI

die

Lesart

rsoa-rjjxavsi

E)

(so

als

die determinierte Pluralendung a-y- wird zuweilen

mit Vergleichung des hebr. Textes

30, 15. 19

Bcker"

n^n Men.

^:!5

zu erklren wre.

Auch

e*.

I, 5,

^TDK

JI,

Gefangenen"

die

40, 22

Jl, nj;D die Gerste"

das Leben"

'''^n

G39,20OJI, ^inm

die

31 O.

9,

und ma]dal-Wild\ingen wird


fters fr den Plural die Form mit der Endung an (n) bevorzugt. &
Beispiele: ]^iDn D 14, 5 JI zu Nn Wildochs"; pntJ^O
Est II 6, 11 zu i^m6 l"; m. S. pn^iSsD Nu 32, 41
zu KISD
Bei

6.

Dorf"; m.

katl-,

S. ]in'':rn6

JI zu

32, 2

kitl-,

kafal-,

zu nni Sitz";

10, 13

HDIS Spro"; j^lDT

5,

dere" VajR22,
I 9;

Ursprungs.

EchRISl, ^nnn Est II

8,

13;

EchR I
Die determinierte Form

9;

10, 10 JI.

S.

129 f.) hat damit wohl nichts zu schaffen.

ist,

der

c.

Lende".

Femininum
"'n'^in

^mnn

^iinas

ti^

die an-

die weie

^nnn die groe

Grundzahlen

(s.

8. Eine spte Bildungsweise, welche in die Texte eingedrungen


beruht auf der Einschiebung der Determinationsendung in das

Die Schreibung

griech. cpa^etv
2

was

det.

Beispiele:

^nODI die schwarze"

DT

22 JI zu

Die selten vorkommende Endung des

7.

statt t ist babylonischen

EchR

katil-

Das

ri

cpayv]

mit einfachem

-y

ist

wohl durch den Einflu des

zu erklren.
statt e ist

vielleicht veranlat

die Pesch. mit ^^Ai?>,^ voraussetzt,

s.

durch den Anklang an

aYj[Ji.eTov,

aber auch aXXrjXoul'a (=

T\1'hbn)

'

Offb. 19,

1.

r\i (so Wei zu Matth. 26, 36) oder nip na


Das Richtige hat Reichardt (Hebr. N. T.) mit
Wi^ na und Delitzsch (Hebr. N. T., Aufl. 110) mit 'aOB' na, whrend die von
mir herausgegebene 11. Aufl. des Hebr. N. T. mit dem von DeL gewollten na
3

Natrlich

(so Salkinson,

"'JOB*

ist es

Hebr. N.

nicht \^
Test.).

eine Verschlimmbesserung aufweist.

Zu dem

Plur. "30 vgl. Sabb. 11 2

D^aot? le".
* S.

dieselbe Erscheinung

ZDMG XXXVn
B

S.

Fraenkel, in Festschrift

Nldeke, Mand.
6

im Palmyr., Nldeke,

ZDMG XXTV

100, Sachau,

566.

Gramm.

Vgl. Nldeke,

zum

70.

Geburtstag A. Berliners (1903) 98 f.,

169.

Mand. Gramm.

154,

Levias,

Gramm. Bab. Talm.

22. 227.

192

Wort selbst, soda bei der Abwandlung die verlngerte Form vorausBeispiele: Sg. d. NnnyoK' Lehrtradition" Jeb. 9^

gesetzt wird.

Ein doppelter weiblicher Plural liegt vor


]f\'bS) Est II 1, 3, ]m^o (1. ]fn^i2)
(1.
Pr 9, 14, ]nipiD Js 30, 16 Ven. 1517.
Eine masculine Pluralendung ist an den femin. Singular
neben

Sanh.

nj;ot5'

EchR

in ]n:3

(nicht Plural
]^ri5^n

Vnmpn

I 4, ]n'h^

angetreten in pnn^D Greisenalter"

')

Die Nomina mit den Endungen

b.

Die auf

(aus ai oder

ij)

Form

des Sing. Masc, in der indet.

Der

auf ay,

p"lp, seltner

z.

"^ta,

In

(]"'3t3,

B. ins,

ai-ai-)

2/e,

Plur. Masc.

indet.

Endungen
vor,

20

O JI,

Y^'p.

)'')3n)

Die

gehabt haben:

""""^D,

""ira.

Der

z.

lautete

B.

Stat.

7,

Form und im

Stat. constr.

Fem.

auf
"'"'^3.

dies

a-ijin

(aus ai-in):

]''^^i,

Doch kommen auch


nur bei Partizipien

die

Form

wird die Endung ai-y (aus


doch findet sich auch gekrzt
constr. Plur. endete wohl auf e und

det.

''"'^la,

doch fehlen fr das

"'''Dn,

und an

ai,

e,

Nomina lassen im
Jod hervortreten in der det.

des Sing. Fem., sowie im ganzen Plur.

]"'^^t3,

44,

auslautenden

Dialekt ein silbenanlautendes

galil.

Ordnungen" Pr 12, 11, ]^nn Schlge" D 28, 59 JI,


Geschenke" G 15, 9 JI, ^npf Ochsenstachel" Pr 12, 11.

39.
1.

18*=.

^"yo;

letztere die Beispiele.

Fem. verwandelt ai-at meist in It wie in


rT'DtS,
obwohl auch Formen mit y't wie Nn''"'1p, Nn"'nn vorkommen.
Nach der superl. targum. Vokallsation wird im det. Sing, der
Masculina, sowie im ind. Sing, und im ganzen Plur. der Feminina
ebenfalls ein Jod hrbar gemacht, es heit masc. d. fc^OT rein"
E 25, 39 0, fem. bn N 5, 28 JI, PI. foT L 14, 4 0, JI l^^DT,
d. n^DT G 27, 15 0. Der indet. Plural der Masculina hat bei Partizipien und Adjektiven die Endung an, z. B. ]^"d voll" D 6, 11 0, bei
Substantiven die Endung m oder ym, die vielleicht ayin gelesen
werden sollte, z. B. jni" Bckchen" D 14, 4 O, JI ^nj, ]^h3 1 S
10, 3 Or. 1471 (Or. 2210 pSf!) ]^'^aD Gazellen" Est II 1, 2, rT

Der

Sing.

det.

Kaufpreis" Js 55, 1, ]^ip Rohre"


l^'J Eingeweide" Js 48, 8 neben

Targume haben im
alte

Endung
1

25, 32

]^j;

Plur. der Participia

5,

JI,

22 0.

doch auch
Die jer.

und Adjektiva hufig

die

ayin, welche die superl. Vokal, in den Megilloth-

So Levias,

Gramm. Bab. Talm.

228.


targumen

oft miversteht,

aber richtig f^p,

8,

3,

193

B. f'p Est II

z.

Est

]^'^5s

13,

8,

f^iii Est II

II, 3, 8.

die det. Eorm finden sich die Beispiele ^yi Hirten"


17 0, JI ^71, '^"q Knaben" Jo 2, 16 Or. 1474 (Or. 2211

Fr

2,

^d

irb^l),

2S

"^)

(1.

2,18,

wonach Partizipien und Substan-

gleichmig behandelt worden wren.

tive hier

Der

Stat. constr.,

den das Onkelostargum bei Partizipien zu vermeiden scheint

13, 7; 46, 32), lautet ^n:

G- 27, 16 O,

JI

"IJ,

'^ip

27, 9

25, 32

JI,

JI,

1.

'V.^

(s.

mit Sb ^n?, aber ni

Js

49, 1 "Ven, 1517,

da Formen auf e und ye anzunehmen sind. Fr die letztere


JI, das indes
Form zeugt auch das adjektivische ''^^V L 19, 10
fr
erstere
ist
das
c. "'p G 47, 3
als det. Form gemeint
( 38, 5),
so

JI und

'p^

d.

Die

40, 20 O.

Form

det.

Vokal hat oder fest geschlossen


nna^ Lager" N 11, 32

Silbe einen langen

Hure"

der Feminina lautet auf Wi, wenn die erste

23, 19 0,

ist,

z.

B.

KJT'it

Dagegen

JI.

lautet sie auf y't bei lockerem Silbenschlu der vorangehenden

kurzvokaligen Silbe,

z.

B. n^"? Fettschwanz"

3,

JI, JVlJ

Scham" L 20, 20 0, JI NH^^ny, i^JVb^ Mdchen" Est II 2, 8,


n'':2"i Mdchen" Ru 2, 5.
Doch gibt es hier auch alte Tradition fr die Endung U. G 9, 22 O hat Or. 2363 nnj), Sb m^yv.
(15, 3 a).

Da

katil-ormeu fters dabei in ;^i^Formen ver-

auch oben und 26, 2 y), hngt mit der Vorliebe


dieser Vokalisation fr die letzteren ( 12, 3do) zusammen, hat
wandelt werden

(s.

aber fr den Stat.

Wie

(=

im Mandischen seine Parallele,

det. fem.

ein Plural von

scheint behandelt zu sein PI. ]"'D1

"""H

y6l) Ri 15, 5 von 10T Bild".


Singular.

Masc.

ind.

Fem.

^b^; ^:d

n^bci;

d.

a,f>^\

;iD

^'?;

c.

C^l^i?, n^b^j; n^iD

,TiD

^iD

n:b^; n^2D

Plural.

Masc.

mcZ.

Fem.

]^.':d,

i^bD, )iD,

piD

'^b^;

d.

I^'pa; ];iD

',:d

c.

^i^D,

0''?^; ^0'^?

Beispiele s." 25,

1.

^'!l^'^

3; 26, lV'2; 27, 2; 32, 1.

2.

'b^;

^:d

^'^5

3;"72 74.

2. Die Endung ai verwandelt sich im Sing. Masc. det. und


im Sing. Fem. indet. in -y oder -'. Die det. Form des Fem.
endet nach der superl. Vokal, auf yt (ohne S^w, 12, Sh-i)
oder, mit Verwandelung von y in ay, auf et ( 14, 7e), so
Die
meist, whrend It als Hebraismus zu betrachten ist.

Nldeke, Mand.

Dal man,

jd,-palst.

Gramm.

153.

Grammatik.

2.

Aufl.

13

194

Pluralendimgen lauten Masc.

indet. -yin

oder

-*ln,

det.

-ye

Fem. indet. -yn, -n, det. -yt, bei Onk. oft a-yt
mit kurzem a in der Antepaenultima ( 12, 3 d a). Beispiele fr
oder
die

-'e,

Verbindungsform

nahme

des det. Sing,

fehlen.

und

Flur.

Die Formen ohne y sind mit AusFem. im Onkelostargum allein ver-

Formen mit y werden vom galil. Dialekt und zuweilen


Targumen auch sonst bevorzugt ( 15, laQ.

treten, die

den

jer.

Singular.

Masc.

^Dj;

ind.

Fem.

njsinnj;,

Masc.

]^-35j?,

nsnnj;, nnnj;

d.

np,nx?

c.

i<K^\W., C'''?J?

Pliircd.

Fem.

'^W.^

rr^^v.

]n5j;, ]nnj;

Beispiele
3.

s.'

Die Endung

'."J^X?

i<^)W.^ ^KO^^.

22; 28,

2973;

1;

im

lautet

34, 2; 36, 1.

Sing, constr.

It,

det. It,

Plur.

Der Plui-alendung geht in der


superlin. Vokalisation ein S^w (mobile) voran, wenn die vorangehende Silbe mit zwei Konsonanten endet. Nach einem langen
Vokal fllt es stets weg, vgl. n'^sni N 4, 14 und n^nno ebenda

indet. yn, constr. yt, det. yt.

( 12, 3&Y).

Sing. ind.

^y*]!

Plur.

n^J?nT

d.

);y"il

Beispiele

s.

Feminina

die

1,

JI.

Die Endung

1.

IT'J^nt

^T^"ll

3-33,

3; 36, 2.

Nomina auf 7i gebildet.


Endung dm, sondern n-y,

vieler

der Sing, indet. nicht die

vgL ^ipn
4.

O'VT-

^26, 2; 27, 2; 32,

Ebenso werden

Nur hat

c.

Sonstige Beispiele

20,

s.

4. 5;

35, 1.

() erscheint in der Verbindungsform des

(t), wird im Sing,


constr. ^wt. Die
indet.
det.
'ivt,
im
Plur.
det. zu t ifit),
^wUf
unterlassen
zuweilen
wird
superl.
nur
in der
Vok.
Setzung eines S^w

Singulars in ihrer ursprnglichen Gestalt als t

(vgl.

12,

3&*j',

Sing. ind.

wo
^D|,

Plur.

]3Dt,

Beispiele'

s.

irrig bei
^d"?!?

Ausnahme
n^3j, nn^D

"Ww
d.

rii3|,

ijdVo

25,

die

1. 2;

als

Regel erscheint.
c.

np"?

n^D],

nobo

rijsj,

rijD'pD

26, iV'27, 3; 32, 5; 36, 3.

Dieselbe Bildung findet im Plural bei einigen Substantiven


fr welche im Singular eine andere Bildung blich ist.

statt,

Beispiele:

smm

Zeichen-';
2,

piSS Est II

galil.,

13 Pr.,

6, 11,

auch

von ni Lehrer";
p"lV"l

galil.,

galih von d.

galil.,

]finK

von pIK Knstler";


2,

JI,

galil.,

d.

jon n

nV^ Meinuiig"; m. S. ^ri"inK Jos


L 5, 4 0, JI pi^ty

von nn Schwester"; fiBD


von

n5D Lijjpe";

d.

schwelle-'

c.

195
Js

4 Or. 1474 von d. n^'N Oberneben ]^nty (pal. Midr.) von d.


(Sb l^in) von n^lH Rtsel"
NniN Krippe"; pi'jpn (pal. Talm.)

n"l^

6,

N 35, 20 JI
fnn N 12, 8

ninty

d.

HnB' Balken;
Ril4, 14; fm 1K5, 6 von d^
neben l^pn (Onk.) von d. sV^pn Feld"; d, mityp G 21,20 JI von
d. rityp Bogen"; m. S. ^nip G 13, 8 0, JI ^nnj;-| von "yn Hirt";
NnfiDN G 50, 2 O JI von ^DN Arzt".
(i.
5. Eine Pluralendung
wn erscheint bei einer Reihe von

Endung e (y), seltner (t),


Endung haben. Im letzteren Fall
Determinationsendung zum Worte gerechnet worden.
zum

Substantiven, welche

zum

die

ist

Teil die

Teil aber keine vokalische

-yn, bez. -mi wurde zu wn.


21, 6

von

Stuhl";

d.
d.

f\h^^'7

von

49, 17

S^inii

Mhle";

auf e (y):

fivn

^DID Pferd";
pilD

8,

frns

33,

10 JI. II von

22 0, JI

]1V-l

von

no Krnerhaufen";

Sb nnn, von d. nn Brust"; ])Mh6 L


d. N^ino Wage"; pUHD Js 66, 20 von
Maultier" Sa 14, 15*; d. mini N 11, 8 JII von d. iC'm
9,

19, 36 O, JI
d.

d.

n^Lwe"; PL
NJriinn

Beispiele

Schlange"; m. S. linnlDID Ez 26. 16 von ^D-|1D


E 24,^18 0, JI ]'\)h^b von '^7'^ Nacht"; poiD G

^in

21

JI,

]Tlini,

von

Am 6, 6

von

Trinkschale" (cpictXTj);
von ^"ptarj Mantel" (oxoXtj); (mti Ru 4, 20
\on praesidia Besatzung"; ]inn2N Ez4, 2 von cppoupiov Festung";
flD^D Jr4, 21 von oriii-aTov Feldzeichen"; pianpD E 16, 31 O von
p'?S

saxapixT]?

fl^^^b

(1.

45, 22

fi^'6)

'b'^S)

Herdgebackenes";

pl^^lO

Kl

4,

von

[xapYsXXiov

Edelstein".
d. nils E 18, 25 O, JI miN, auch
von HNO hundert"; pHD2 G 18, 6
von nD Sea"; jins
Hl 3, 2 (MS ]ihD) von t^n freier Platz"; f^hf^] G 25, 3 O von
Ji Insel"; fb^); G 8, 20
von i^b^V Brandopfer" Js 40, 16
Soc. 59, d. ri'? j; L 6, 2
JI, c. n^V E 29, 42
JI; m. S. jIDnini
von nmo Speisopfer Da 2, 46, d. rim L2, lOJI,
29, 39
Pes. 30^, c. nniD (i. nn:G) L 6, 14
JI. II; m. S. pnnn^^n N18,
O JI von d. nun Sndopfer" L 4, 33 O, JI Knt3n; m. S. nnjiD
Est II 2, 9 (MS ni:D) von d. nJ Portion" fr\'2 2 S 6, 5 von

Beispiele auf (ta):

galil.,

d.

nn5 Zypresse".
Beispiele ohne vokalische Endung: f\:y

8,

7 0,

JI

]ni^j;,

1 Im Neuhebrischen
entsprechen die Plurale auf -'i und -yt, bei
denen auch zuweilen die aram. Determinationsendung zum Worte gerechnet
wird s. Hillel, Nominalbildungen in der Misohna 50, vgl. Nldeke, Syr. Gramm.

79

B
2

1.

Spte Mibildung

ist ]-"l1KD

22, 6 JI.

13*

196

von VV Quelle"!; pITn G- 14, 10 JII2 von t5 Brunnen; c.


nnn Jr 9, 9 von Ti Wohnung; ]rb^'n^ (Soc. 59 falsch ^^"'"'ni)
15, 20 von "rTi
Js 66, 20 von b^m Reitkamel"; d. i^f\'\'7'fi 1
Heeresmacht" ;_ni. S. n^mnn E 27, 3 JI von ^n Kessel". Unsicher ist die berlieferung bei d. t^nnni Na 1, 4 vgl. srilpni
vgl. Sb
Ez 29, 3 Jm von inj Strom"; d. nin^nDD E 38, 3
Irrig ist wohl ]n''^ (1. jfT')
nn^risps von l^uxxrjp Kessel".

Mi
von

3,

Mx

[Au^cDTTjp

von nn^ty Mahl", IllnpD


Ausgurohr".

40.

(1.

]1?-i''tD1Dp)2)

Sa

4,

12

ngeivhnliche Bildungen.

c.

1.3 Der dem Stamm eigene dritte Radikal tritt wieder hervor
den Pluralen pbV^ (galil. Onk.) von dJ Volk", ims (galil.)
von ns Seite", 'J^D^ (Onk.) von D'^ Meer", "["""ITil (Onk.) von n":
Pfeil", l^na"? (galil.) von 2b Herz", j^DOil (Onk.) von d:i Seite",
]^n3 (targ.) von 3N Frucht", ]^^^'3, yb^^ (targ.) von ^:i Exkrement". Eigentliche Reduplikation zeigt ]^i"12"l (galil., Onk.)
von nn gro", pn^^D (Onk.) von ^''6 Wasser".

in

Masculina (der Form nach) mit Femininplural (auer den


genannten) sind:

2.

39, 4. 5

2 Vater", PI. ]n (galil, Onk.).


D Mutter", PI. ]n (targ.).
y-l Land", PI. jp (Onk.).

PL pn (targ.).
Tn Brunnen", PI. IT (Onk.) neben ]n^5 (Onk.).
^pn Feld", PI. ppn (Onk.), pi^pn (gahl.) neben ^bpn

]n Eselin",

(Onk.,

galil).

IT Lende", PI ]5n^
tJ'Si Seele", PI ]I^2:
Diy Lager", PI ]D-|j;
:D3 Stck", PI pD5
V^S Finger",

X;:2iJ,

(Onk.).

(Onk., galil).
(Onk.), ]TlDnv (galil)
(galil)

PI

neben

]V^^^

]^JD3

(galil,

neben
(jer.

targ.)

]'Q'\V (galil).

Targ.).

neben pyns

(galil).

8.

niry

Vgl. hebr.

Die targumischen Belege zu den unter 1. und 2. aufgefhrten Wrtern


Gramm, oben und in meinem Aram.-Neuhebr. Wrterbuch.

34, 15 JI ist spte


riT'T'a

Rckbildung.

Er. 20^.

in dieser
4

Von

^''V in

EchE

I 12, vgl.

jude"

der Bedeutung NichtJuden" findet sich Sg. Dj; NichtJude"

ynv

29, 21 0,

JI

nnj;

heidnischer Sklave"

'Oj? 12.

23, 16 0, l'By

"13

Nicht-


]y Hrn",
(Onk.,

PI.

197

pip Ecken" (Onk.) neben

]^inp

Hrner"

galil.).

Geist", PL |nn (galil.) neben j^rin (Onk., galil.).


Feminina (der Form nach) mit Masculi7ipliiral sind:
no Elle", PL ]^ (galil., Onk.).
T])^

noi Volk",
ni''ty

PL

]^1 (galil.,

Onk.).

schere", Pl.jn^B' (Onk.).

PL l^B'i (galil., Onk.).


PL yv2 (galiL, Onk.).
mpn Rinderherde", PL ]'''ip2 (Onk.) und pp5 (targ.).
ni^:i Garten", PL ^iJ (galil., targ.).
n"li:i Kohle", PL y^m (galil., Onk.).
nj;o-r Trne", PL ]7'i (targ.) neben ]j;"7 (targ.).
riM Hof", PL pT (galil.) neben p1 (Onk.).
nta^n Weizen", PL ]^t3^n (galil., Onk.).
n'?^n Tal", PL ]'% (Onk.).
miD Fenster", PL ]^fD (Onk.) und ]'\6 (targ.).
nin^ Ziegel", PL f:2^ (Onk.).
nb Braut", PL ybD (galil.) neben l^'S (targ.).
n^tD Htte", PL ]^'?6o (Onk.) neben ]blS6 (Onk.).
n^^O Wort", PL yb'6 (galil., Onk.).
mSD Festung", PL )^"i5 (targ.).
nD Sea", PL ]^^^D (galil., Onk.) neben ]1D (Onk.).
nS^D Pflock", PL ]^3D (Onk.).
nprj; Ring", PL yp^V (galil., targ.) neben ]pTV (Onk.).
npj; Not", PL YpV (galil.) neben ]pi; (Onk.).
nn-iy Pappelweide", PL |^i-lj (Onk.).
nKibp Laus", PL ]^^p (jer. Targ.)
7]Si)p Korb", PL ]^Sip (galil.).
n^^p Stadt", PL pilp (Onk.) neben X'^'\p (galil., jer. Targ.).
mVLJ' (rerste", PL jnytJ', l^yD (galil., Onk.).
n^njy hre", PL 1^'?3^ (Onk.).
nnty Sabbat", PL yih (Onk.).
nta^t:' Reihe", PL ]'m (galil., targ.) neben p'iif (galil.).
nta^Dti^ Erlajahr", PL ^^6^ (Onk.).
nity Jahr", PL f:w (galil., Onk.).
nytJ' Stunde", PL yV (gahL, jer. Targ.).
nin Feige", PL l-^r^n, p^ri (galiL, Onk.).
KD^n Flechtband", PL ]^5h (Onk.).
mon Dattel", PL ]nn (galil., jer. Targ.).
3. Nur pluralisch kommen vor Abstraktbildungen wie y)b'
nn^ Weib",
nv^n Ei",


Jugend" Js

54, 6;

Kinderzeit"

\iT11jn

OJI; pinin

8,

Js

55,

JI ms^D;

c.

14 O; m.

22,

Greisenalter"

S.

44, 20

d.
iC^mn EinbalUmhllung" Ez 27,16;
1 O, JI jon^n; cl niM Shne" E
^rSf Kauf" G 47, 32 OJI; pT Wert"

JI;

37, 35

^^d:i;

pnon

1.

Vielgebrauclite

4.

yny

21 0;

Trstung"

samierung" G50, 3 0, JI
]nit2 Scheidung" D 24,
29, 36 0,

Jungfrauschaft"

]^'?inn

198

Worte.

n Vater". Sing. 2 (1. n 12, 3c) N 11, 12 O, Ez 44,25;


JI, 3 ( 15, 1 aS)
d. n Kidd. 61^ G 44, 19
25, 14 O,
n> G 20, 12 JI; c. n G 17, 4
JI. Mit Suff.: N3S Schebi. 36'^.
Ski G 19, 34 O JI, ^ns Est II 1, 1; in Ter. 48'\ ^ G 47, 6
0, JI in; /. 7^n 2 G 24, 23 O, JI IHN; Mn EchE II 16, ^n
Pea 15% ^nx (1. n) Est II 8, 15, m^ m. EchR Peth. 24, I 4,
BerR 11, \iliN G 2, 24 O JI; m2S /. Bez. 62% nils G 19, 33
O JI, nn^, nn^ N 30, 7 JI; pin BerR 65, D 6, 4 JI, pin
JI; ]Dns Maas. 50- /. pli G
Est II 8, 15, ilis G 19, 32
Or. 2363, Soc. 84 ]1Dnx, JI MS ]1D'in; ]imn m. Sabb. 9s
31, 5
pn G 19, 37 O, JI Dinn; /. pnK G 10, 33 Or. 2363, Sb
|\nn. Sog. 84 ]imiN, JI ]\T3N.
Plur. ]n E 34, 7 O JI; t?.
nnn N 36, i
JI; c. nn E lO, 6 O JI. Mit Suff.: ^nna
Kidd. 61b, ^;^n5 G 47, 9 O JI, ''nnS G 47, 30 O, JI ^^nnnx,
^nn:: MTeh 3, 6, G 38, 25 JI; innn Sot. 17% innH E 13, 5
OJI; iTnnn SchirR VIII 9; ^ninnis L 25, 41 0, JI ^innn;
EnnS G 47, 3 O, JI inn:: ]iDnn5x D l, 8
JI, ]DU (!) Maas,
seh. 54''; pnnn:! Sot. 22% pnnnSs E 4, 5 OJI, pnnNC!) EchR

Peth. 24.

n Bruder". Sing, n EchR I 46, G 44, 19 JII; d. HK


JI; c. ^m Bab. b. 13% G 34, 21
7, sns G 44, 19
JI (in Targ. Onk. vermieden, aber s. "J12nt< dein Vaterbruder"
L 18, 14 JI, andere Lesart nach Mas. Ausg. Land. 3 "J^^*^* ni<).
Mit Suff.: ^m G 20, 5
JI, NH G 38, 26 JIII; 1^ Kidd. 66%
lin G 4, 9 O JI; T^n^ G 20, 16 0, JI im; \ninK G 14, 13 0,
Jl^m, ^ins Bab. b. 17% mnx m. Sot. 24'^; niHN /. Pea 17d, nm*
G 29, 10 O JI; pin G 44, 18 JI, :in G 37, 27 JI; ]Din

KohR XII

KohR XI
34, 25

31,

1.

JI.

37

Plur.

Mit

Jeb. 2%

Suff.:

^ns

16,

JI; \nih

29,

pK G
4

JI;

13, 8

12 O, JI MHN; nnN

'A5 Rom.

In Sura l'M2K, in Nehardea "JO, Masora Ausg. Zawi.

8,

c.

'm G

JI; ^n Ei 14, 3 Pr, -jn

15, vgl. 14, 1 d.i; 36, 1 7.


1.

34, 11

JI;

199

]yn Taan. 65% in Sanh. 18^ in D 1, 28


JI, :n Jos 17,4
Pr; p^n D 3, 20 O, JI ]13in(!), pi^ri L 25, 46 O, JI p3in(!);
]in>n Keth. ly 12, jiri^n G 48, 6
JI.

nn Schwester".

Ber

^nn

59,

^nn; n-'nn Ber.

JII.

^nn

Plur. ]1in

12,

Suff.:

13 O, JI

24, 60 0, JI ]nn, ]inn


12, 12
m. S. ^nfn Jos 2, 13 Pr., Soc. 59

2d,

Jeb.

Mit

JI.

c.

20, 5

3nn

5*';

nn L 18, 12
0, JI nn, nni

Sing.

'"nfn.

^"lOn

Dn Schwiegervater". Sing, mit


Sot. 17^ niDn m. Bikk. 65.

nm

7,

Mx, nniDn Ru

38, 13

Sing, mit Suff, n^nnn

Schwiegermutter".

JI n-'mon; nnon Mi

Suff. T*^1n

JI,

23 0,

27,

18 (fehlt im MS).

2,

D Mutter". Sing. D Ez 44, 25; d. " Kidd. 61^ ^


G 3, 20 JI. Mit Suff.: D^ Ter. 48^ DN G 20, 12 0, JI
''; l^ Yaj 25; n^D^ EchR Peth. 24; p^ N 27, 4 JI.
Flur. d. nno^ E 14, 21 JI; c. nn E 40, 8 JI. Mit Suff.:
]inn^ D 33, 9 JI, pnnno^ Jr 16, 3 Or. 1474, pn^JS Kl 4, 3
(nicht MS).

n Magd".

n Mo.

Sing,

18 0, (in Magddienst"

^no

16, 1

JI.

Mit

12, 16

Plur. ]n

Suff.:

JI;

Sohn".

d.

(1. ) D 23,
n Yaj 19, na

JI; n>n^i^ Sanh. 29^.

16, 2

nno Keth. 33^ Mit

d.

"in2Gl7,12

nn

17, 13 J,

16 JI;

1,

n^hno

Suff.:

17, 16

Jeb. ll^;

d. "in

TS

JI,

Kih 31%

c. "in

33'M15, 3&7.). Mit Suff.: nn BerR


JI; lin Kidd. 64-; T"^ BerR 26, ^nnn 1

JI, ^nSchebi.

21, 10

inn

/: Ber.

20

0, JI n^n.

nnn Kih

5- L.;

mn VajR 6 Bnn D 21,


G 48, 6 0; d ^^in BerR
33, 31

Bab. m. 8^ nn

Sing, in

( 14, 2) Pesikt. 75%

JI);

21, 7

20, 17 0.

nn

26,

k. 81'',

Suff.:

JI.

63, n^in

Mit

32'\

Plur.

VajR

^^in

12;

Sanh.

nnn

]^in

17,

26

JI;

Jeb.

6^,

]"':n[1]

^in

c.

201;

Ber. 2^ ^in3

fin

EchR

I,

4,

-jEn G 17, 9
JI; / ^n^'-in VajR 5, "-iin G
yi2 m. Keth.
24, 60 0, JI ''n-'^in, -^in Js 54, 13 Jm; ^lin Ba,b. b. 16^, ^Un (1.
7d, mn
G 3, 15 JI;
^lin) Est II 1, 1, ^nn Kil. 32^; n^in Jeb.
28'',

Masora Ausg. Land.

Vgl.

Vgl. Bapir]co5; (Apg. 13, 6)

Dalman-Laible, Jesus Christ

von

JJIt"
3

Jeb.

8'',

in the

Nebenform von

Zu BoavY]pY^ (Mark.

3.

3,

V2i\ "I3.

W^

(als

Name

Christi

Talmud, Midrash, Zohar 16*)

ist

Ab.

z. 40*^,

Abkrzung

yiB'V Ter. 46''.

17)

s.

S.

144

und Dalman, Worte Jesu

Hieron. (Liber interpr. hebr. nom. de ev. Job.) banereein

n"]

"'i3,

I 33. 39;

s.

S. 137.


p^ii Meg. 75b, Chall. 57'',
JI iin; ]i,Tin Gitt 47''.

200

EchR

]in

nn Sohnsohn" Js 14, 22; m.


1 .Tni3 Tochtersohn" Naz. 54^.
"13

EchR

I 4;

Sb

JI,

d.

Peth.

m5 G

31,

^^mn

^nis,

n^riBn

Suff.:

EchR

pD^mn; pnnin

34,

1.

43

Mit

8;

tZ.

38'i,

pinHn

^n:5

Suff.:

EchR

28 JI; inin

31,

0,

13 Naz. 56% in

pn Keth. IV

Fhir.

JI.

14 0, JI ^^imn;

19,

10, 9

snin VajE, 27,


ns Keth. 26d, n5
^n"Q EchR I 56; ^nin /. Ned.
5 O JI; ]13nn5 G 34, 8 0, JI

c.

.Tnnn Bez. 62% .ThlS

41<=;

nnn

S.

mn Bab. m.
mn Schebi.

nin Tochter". Sing,


G 30, 21 0, JI n-;
Mit
17, 17 0, JI ni3.

nn5

Peth. 24, :i3[i]

31, 26

I 4; ,Tn:3

Pea 15s

pn^nin

JI,

34, 9

]ni3

13,

27 JI.

1,

tyy Mensch".

78,

nn Mo.

Sabb. 3^

B'i

/S%.

Pliir.

Schek. 48^

tJ^VK

82^; d. tJT

k.

l^tJ'i

Kidd.

t^^i^

63^, triN

13 JI,

13,

( 14, 2)

^tiT

BerR

12 0, in

16,

Ber. 2^ Yen.-

43^ ^trS G 17, 27 0, JI ^t^i^N; t^i^ "in Schek.


^in Sabb. lO^ B>5 ^in G 3, 30 O, JI m^ ^in.
48^
nn- Weib",
;5m^. nn^ Taan. 64'', nx L 18, 22 0, JI
n^ (vgl. "ini^K Ehe" Keth. IV 10, in G 16, 3 0, JI ini);
d. NnniN VajR 26, BerR 17, nn^ Jeb. ll^ Knns L 18, 18 0,
JI nn^N; c. nn^ Bab. k. 7%
G 16, 1 JI. Mit Suff.: inn
EchR 1 4, Irin G 17, 15 0, JI ^nni; n^nm^ Keth. 30'-, iTnn^x
Schebi. 39^
Flur. ]'m Chag. 77^ T'^l G 31, 50 O; d. i^'^m
Pes. 30'', ^tt^i[n] G 18, 11
JI.
Mit Suff.: ])ym VajR 24; ]1,Ttyi
Taan. 69*.
Eine Rckbildung aus dem Plur. ist der Sing. StJ^i

c.

Ab.

'm',

z.

nm

22, 5 JI.

W
D!|B^;

O
JI

Name".
SOItJ'

d.

JI, m> Ri

Mit

Dity.

EchR
1,

12,

Hand".

21, 24

JI,

'm

13'';

p6b G

2,

Suff.: ]innnsy Gitt.

I 46,

i^m[i]

11 Pr., Dtr Sabb.

Suff.:

JI; .Tty Ber.

VajR

U)^ Ned. 41% )

Sittg.

])r\6)

20

45%

Sing.

T2

Bab.

G
c.

]inntj^

9,

9,

13 O;

16,

3^, ; (hebr.)

5, 2,

nnti^

7,

24

1,

VajR

12.

26 0;

d.

26 JI.

Mit

33, 17

JI,

DIK'

c.

27,

JI.

5 0,

(Mx
^i G

17, 5

Phir.

]nm

Q)),

JI n^'nm. Mit

1^ Schebi. 36%

Suff.:

Sb

25, 15

G 3, 20 O

']m VajR

b. 14'';

JI;

T D

NT E

H^ Keth. 35%

^T-

1 Der Vokal u, der als Trbung des ursprnglichen i zu betrachten, erscheint


immer, wenn der Stamm eine geschlossene Silbe bildet. Die Dehnung zu ist
durch die Analogie der /cM^^ Bildungen von j;"J?-Stmmen veranlat.

Land.

S. 15,

57,

3aa. Gelegentliche Schreibung von

XT

bezeugt die Masora, Ausg.


^T

Sabb. 9S

O;

d.

HT

12'';

.TT Ber.

HT

10^;

Sabb.

3^;

]r Ber.

3,

JI 2r, ]'\nr Bab. b. IS''.


Plur. ]n^' G 34, 21
n^ Schek 49^ n^f'] G 27, 22 0. Mit Suff.: ^^^ Kil. 32^
15, 17 0, JI T'"'^; '^"f' ^^eg. 74% ^1T (1. ""IT) Est 11 2, 5;

pf)T

7T'

m. Ber.

201

9,

2 O,

JI; ]in^ Taan. 65^; ]-\yr Ber. 12^; ]1.TT Bez. 63%

16, 9

pnn^N G 37, 21 JI, I.T^I^ Ab. z. 42d.


N^np Flecken". n^. Tnp Ber. 5% np Ho 11, 9 Soc. 59,
G 18, 24 JI (vgl. m. np G 47, 21 O); (?. n^np SchirR V
14, mp Ber. 5% snip G 34, 25 O JI; c. rrip N 24, 19 0.
Plur. rnp D 9, 1 O, JI j-'ITp; d. iii^hp G 19, 25 O, JI N^MIp;
pnip Maas. 49^^, l^lp N 32, 24 JI; d. Kn^np Chag. 76% snmp
G 47, 21 JI, JII n^np.
]^^0 Schek. 50% )" D 8, 7 O JI, ]^D E 14,
1"D Wasser".
26 JI; d. ''0 Sank 23% iC'6 G 16, 7 O JI, ^^10 ( 14, 7 d) Erub.
JI.
26% MD BerR 32, G 1, 10 JI; c. ^G Gitt. 44^, '6 N 19, 20
Mit Suff.: T'O N 20, 19
JI, D 29, 10 0, Sb "^; \T b. Taan.
10 (palst. Sprcbw.), \il N 20, 8
JI; sriG Jr 50, 38 Jm; TlD^'D
D 29, 10; ]1T0 Gitt. 43% p,TD''D E 7, 19 JI; ]riO Kidd. 61^.

my

^^C' (nie ]"Oty)

O
8,

Himmel",

Chag. 76% '6^ D


4 (bei Onk. nie mit Suff.).

JI;

^Dti'

c.

27d,

nD Sea".
nND Js 27,

pD

18, 6

Sing.
8.1

nD

d. N^^Ot^

10,

Sot. 20^,

Ned. 42^
JI; mit

14

nD

7, 1,

Flur. ^0 Sot. 20^ ]\SD

0, Or. 2363 ]D, JI fD, ]M1D

K'^'

Suff.:

(?.

1, 1

ym

Ps

snXD Sanh.

16,

36

JI,

29,

4 JI,

]M1D

36.

PZwr. yvi2

22, 6 JI.

ny Maa".
3,

47

d.

^y

^72,5r.

ny

(l.

nyo)

2,

JI.

ys I Holz".

3,

/Siw^.

V^

31,

20 O.

Plur. yVi^ Chag. 78;

5 0.

VN II Zinne". Fl. m. S. "^Jj; Js 54, 12 Jm. Ygl. NH^,


n^j? Ri 5, 28.
ms Mund". Sing. d. naiS Ab. z. 41% ^SOID G 29, 3 O, NISIS
JI, Sb D^S. Mit Suff.: ^'S (1.
Jos 10, 22 Pr.; c. D1S G 42, 27
JI; n^DIS
^lS) Meg. 74<i; ll Maas. seh. 55% "jlB E 4, 12
Kidd. 65'^; p51B2 :n" 32, 24
JI; ]inoiD Kidd. 65^ ]1.i1D D 31, 19
JI.
Plur. plS Sabb. 3^ Mit Suff.: ]1.TD1S EchR Peth. 24.

PL

d.

jVIit

Hier

fumm,
von

Endung aotTOV Jos. Antt. IX 4, 5: PI. acxTa, Matth. 13, 33.


dem S^w Verdoppelung des O vorausgesetzt, vgl. g.-arab.

griechischer

ist

Vllers,

und u

bei

Lehrb.

d.

bei diesem

g.-arab.

Worte

Umgangsspr.

sich erklrt.

187,

wodurch auch der Wechsel


nyj Jahr".

i^m
i^Sth

JI.

25,

50

JI.

^ty

Mit

Mit

22, 28 O.
DT Blut".

JI;

d!.

z.

41% IIDDT

Suff.:

9,

Dty Lippe".

30, 7 0,

JI,

/S'i?^.

nty Bab.

d.

6^

36 O JI.
L 22, 27 JI.

4,

JI Nnns^D.

mx

ons

37, 22 JI.

JI.

JI,

Plur.

c.

E 26, 4 0.

sriD

Ma

( 14, 17)

Mit

Suff.:

Sb

Plur. jIDD

4,

11

26

4,

n^n
JI.

5,

Mit Suff.: nniTSD


33 JII ist ein aus dem

7 Soc. 59.

2,

ns^O

n^D^

d.

'^

JII.

JI;
38, 19

/em.

/S^m^.

13

24

Ez

4,

n'^N

c.

b. 17,

Keth. 35%

^^iB>

d.

19,

d.

(hebr.)

^riD

c.

JI;

Jeb.

8 O, JI ntr;

1,

G 9, 5 O
lin^OT G 4, 10

0, JI insty;

l^it^

Suff.: iT^tT

Shig. DT

NOT 3

Ab.
Mit

na^^

Suff.: .Tria^""

Lamm".

25, 53

Plur.

Sing, ty^ EcliR I 10, i^^

Dem. 22%

nty^

Soc. 59.

25, 50

U^^ Feuer".
d.

Sing, i^l

202

28,

Plural zurckgebildeter Singular.

mp
22, 35

Bogen".

Mx.

Plur.

Sing. d. nsrp

21,

d.

i^mp

d.

Die Suffixe

21, 16

20 JI;

JI;
c.

c.

nmp

n^p

2,

S
4

Soc. 59.

41.
1.

Am

Ahmen

am

Nomen.^

Sing. Masc. mit konsonantischem Auslaut er-

scheinen die Suffixe im Galilischen und Targumischen in der


gleichen

an

galil.

Form

mit

( 14, 18),

Ausnahme

des Suffixes der l.P. Plur., welches

targum. n lautet, und der

3.

P. Plur.

masc,

zuweilen n ( 15, \h ) statt Imi.


Die Suffixe der 2. und 3. P. Plur. fem. werden im Galil. fters

galil.

durch die Masculinform

99),

ersetzt.

Die jemenischen Targumhand-

st'' ist nicht Stat. emph. zu B'N (so Kautzsch, Gramm, d. Bibl.-Aram.
sondern Stat. absol. eiuer fct7fH-Bildung von einem Stamme tertiae Jd mit

Verdoppelung des mittleren Eadikals.


2 Nach Masora Ausg. Land. 95 auch

sn''ti'.

C AxeXoajxa (= Ntt'n hpT\ mit AusDas schlieende y^ macht das Wort


als indeklinabel kenntlich, vgl. 'Itoai^^ Luk. 3, 26 fr 'DV, Seipa^ LXX fr S"l"'D.
An "JT entschlafen" mit Klostermann und Wendt zu denken ist nicht rtlich,
da die Toten" stets ]^r\^ heien und der Friedhof den Namen XD^J? rr^n (Mo.
k. 80'') oder hebr. miapn n"'3 (Tos. Ter. I 3) fhrt. Nebenbei wren die vorgeschlagenen Formen "^OT und ijT vi^enigstens mit "^T zu vertauschen, vgl.
3

Vgl. 'Ay.Xoa[J!,cx^ (Apgesch.

1,

19 B),

sprache des S'^w als a) ^(upi'ov "[xatoi;".

n"'3m

s.
4

Schlaf"

Vgl. 16, b

28, 16 JI.
1.


haben

Schriften

Yerbum,

s.

dies

fast

203

durchgngig

7584) und nur

getan

beim

(anders

vereinzelte Beispiele der Feminin-

formen brig gelassen, so in Soc. 84 ytibl G 25, 33, in Ezechiel


von MS. Orient, quart. 578 der Kngl. Bibliothek zu Berlin
In grerem Umfang verwenden
]''5^"lsV*, friblN'?' (bis) Ez 16, 55.^

Femininformen Or. 2363 und Ausgabe Sb, ebenso die jer. Targume. Die letzteren haben neben den gewhnlichen targumischen
Suffixen auch die Suffixe an, krn, hrn ( 15, 3dQ fr n, kn,
hon. h fr ah ist seltene Ausnahme.
Vereinzelte babyl. aramische Formen 2 finden sich in den
galil. Texten und in den jngeren Targumen, s. ^D^TI Maas,
seh. 56^, ^n:i Maas. seh. 55s ^C'S: Hl 6, 12; yby^ Jeb. 6=, yT
Ber. 12^; ]^n^ino Ab. z. 39^ ]^niDr D 28, 15 JI; ID"?' Est II 3, 8;
Formen wie ]1DniX Schebi.
in^" Est II 1, 7, ^n^^ap 2
4, 1 Jm.
37^, ]1,T1D Schebu. 38% N 24, 20 JI sind entstanden durch nachlssige Aussprache des zum Suffix berleitenden Vokalanstoes.
Eine doppelte Anwendung des charakteristischen Vokals des
Femininsufses liegt vor in den Formen ^2''^ Est II 3, 1, ''ybn
, O^ilt, "D^mOD, ^yp)Z, ^yb im Ehekontrakt
da hast du E 2, 9
(Dalman, Aram. Dialektproben 4, vgl. Keth. IV 12).
Besondere Suffixformen gibt es fr die Xomina mit vokalischem Auslaut, die nur nach der Endung in ihrer reinen Form
erscheinen. Die Nomina auf e s. unter Nr. 8. 9. Zu H2K, wofr
'UK zu erwarten wre, s. 14, 7 d.f, zu den galil. und jer. targ.
Suffixen l fr /^^, h fr h, nan fr ji s. 14, 18.
1 PL c. ]n^2, ih^?; ]i'^::, int<
1 Sg. c. T,^?; S2N

2 Sg. m. "^n^S;

2Sg.

2 PI. m. ]13n^?, D13n'|; ]"i3n

"rj^n

3 Sg. m. iTn^?

\in, ^n, n^n

|W3,

3 PI. m. |inn^2,

nn^?,Nnn^2;Nnnfc<,m2

3 Sg. /.

pns

2Ph/. pn^2;

^^n^2; ^i2i<

/.

3P1.

/.

pin^?;

Dinn^?;

]\'in{<.

Beispiele: np^ Ber. 2^, ^''p G 17, 14 0, JI ^O^^p.


fam
Bab. m, 8% ']'? G 20, 6 O, JI pi^.
ybV2 VajR 5, y^2 G
nnn Ab. z. 39'% ,T^ G 17, 14
JI, 'ybfi E 2, 9 0.
30 14
mns Sabb. 9% n^'Vi D 24, 4 O JI, nam G 19, 20
O JI.

JI.

pn

Sanh. 25'\ i(i6b^

1,

26

Silbermann, Das Targum zu Ezechiel

Luzzatto,

Bab. Talm.
3

Gramm.

33. 232

65

ff.,

JI, Ip"?

(=

MS Lond ?
Gramm. 175 ff.,

15, 2

15.

Nldeke, Mand.

ff.

Hier durch Nachahmung des hebr.

]n^i<)

'"?"'^^'^

veranlat.

Levias,

Gramm.

204

piD Est II 1, 3, ]ro Est II 8, 13.


pnms Ab.
z. 43^ ]1D"i G 9, 5
JI, DDT G 9, 2 JI. j^DIDN G 31, 5
Or.
]inn-l1K Taan. 69'', ]"linn Mo.
2363, Soc. 84 JI ]13liiS, Sb ]^3n.
k. 82% ]in:v G 34, 28 0, JI mnij;, Qin'?' Pr lO, 8, Est II 3, 3.
pin G 19, 33 O Or. 2363, Sb )%'lOS, Soc. 84 JI pnns\
Beispiele fr Nomina auf s. 40, 4 unter DS, HN, an.
2. Im Plural der Mascidina werden die Suffixe an die Endung

JI,

Est II

]n^"'

1, 1,

ai gehngt.

Im

galil.

und der

2.

Dialel bleibt ai erhalten beim Suffix der

P. Sg.

1,

P. Sg. fem., zuweilen auch masc, es wird zu vor

*]

zuweilen mit orthographischer Beibehaltung des Jd, zu a vor

KH und n, zu e vor ]i, ]13, ]in, zu au vor \n. Der bergang von
ai zu au ist veranlafit durch die Abneigung gegen die Lautfolge
aihl, ehi, vgl. die Endung
( 14, 8), und hat mehre fr
fache Parallelen auf anderen Gebieten, s. 15, 3ae. Die Endung
'D^^ wird fters zu y^ ( 14, 18), NT zu ^1 ( 15, 1 & ).
Altertmim galil. ]iD"l unsere Lehrer" Taan. 69'' vorliegende
Verkrzung des Suffixes zu an, welche die targumische Form
n voraussetzt. Babylonisch ist das ungewhnliche IIT'^T' fr
)1iTT Ab. z. 42d.
Im Onkelostargum wird das blo orthographische Jd weggelassen, auerdem vor ''D und
ai in a verwandelt ( 14, 7/).
Doch hat Ausg. Sab. fters noch alhi fr aki. Das Prophetentargum verkrzt aki meist zu ak ( 14, 18).
Die jer. Targume vereinigen die Eigentmlichkeiten beider
Dialekte.
Eigentmlich sind ihnen nur die Suffixe D1D und DIH.
Miverstandene Formen sind: ^i^inn Est II 3, 1 fr ''i^lnnnn,
^npV Est II 1, 1, ^:iT Pr 12, 11, ''IT Est II 2, 5, ^ijl Est II 1, 1
fr Mnpj;, ^\r, ^1T ^liS, ]r'?'D6 Est II l, 3 fr ]yh'tih. Eine singulare
Form, wohl Druckfehler, ist pD^S G43, 16JI (nicht bei Ginsb.)

lich ist die

fr ]in^S.
1 Sg.

c.

PL

""O^ip

c.

ibjp

]r;ip;

2 Sg. m. ^^D^ip, ^^bjp; ^0;jp

2 PI. m. p^J?:!?,

2 Sg. /.

-sfb^jp, ^^.b:j?; V:'}?, h:i?

2 pi. /.

]>?^;j5

3 Sg. m.

'nib;ip,

3 PI. m.

]in^o;ip,

3 Sg. /.

nb;jp,

Beispiele:

Maas.

seh.

^D^-'in

^D-'^i^y,

l^lp^

m;iP
.TJ3;ip;

VajR
5, 11.

nnn'Meg. 71%

55'',

^2ans l

Ez

Kn^b^p

fiTi
5,

KohP V

-j-'^j;

l,

BerR

14 Jm,

^nsib

-rjS

/:

7,

rv
2

3 O,

G
4,

m.T^i?

)\"i^oJip.

^TpS

10,

63,

PL

Dl2^)?:i?

JI

16, 6

4 Jm,

MH^O^n Nas. 54% Mnmy

^NID^n.

T^TS

26, 14 O, JI y^^Y^.

0,
"^iD

Gitt.

Sb
Js

43%

JI
13 Jm^

^3";i^j;,

54,"

\ili^j?

24'


63

JI,

"'inN

16,

JI,
10,

]mi G

Bez. 62^

I^S^ty-!

pnnin

.Tnnp Keth. 31s ms VajR 5,


ungewhnlich n^^in D 8, 8 JI.
]ror
9 O JI, p-'rinp E 15, 3 JI, p^'?y Est II 3, 8.

25 JI.

9,

O
E

4
Bez. 63% 356
nrj?

205

17, 12

JI.

]in^imN Ber. 12^

O Sb, JI |n^iD,
JI
]n^:7,
p.Trj?.
Soc.
84
0,
Beim Singular der Feminina treten die Suffixe an die
34,

28 O, JI Dinnin.

]m2,

Soc. 84
3.

Endung

at,

Suffixen

in

]\Trj;

welche

]\n^ia

31, 43

36, 6

nur vor

aber

konsonantisch anlautenden

erhalten bleibt und sonst zu S^w ver-

der Regel

krzt wird.

Das Genauere
1 Sg.

unter Nr.

s.

6.

5.

wn^

c.

7.

1 PI.

iriTnv;

c.

inTn?

2 Sg. m. '^n'V2V

2 PI. m. liDHI^^y, DiDnn^n^

2 Sg. /. "^^nTni?

2 PI. /. ]^?ni^nj?

3 Sg. m. ri'iyv^v

3 PI. m.

nm^?y

3 Sg. /.

Beispiele:
66^, in^'^ni

Mx.

Sabb. 8s

BnJDH

^mOH
28,

Jeb.

26 O.

n^n^n Bab.

nnnj L

]innn"n Ber. 2^
21,

Beim Plural

JI nn^n^.

EchR

IV
17,

18,

Schek.

46^'

lO

Pea

14

Sb,

20'',

JI.

]nTnj;

18,

Taan.

"in'?i:i

l^n^'lp

9,

I 46,^]13nO''N

Erub. 18^ pnnnin

ist )^m^a^j;

IITiTiT^iV

41, 16 0.

Keth.

n'^\^^)i

|Dn-n

]inj;T

^nDH

Tnmns

b. I6d,

INin^TJ?

Babylon, aram.

D 28, 15 JI,

6,

18, 11 0,

32, 32 0.

pn^nbo YajR

]'tnn-!''nj;,]inTnx^,Dinnn"'nx?

3 PI. /. i\"ini^ny.

24,

25

11,

20

O JI.

JI.

Soc. 84 linrp"!?,

l^n^iH

Ab.

14

nnr^n
EstR II i,

z.

JI

39^, I-TID?

mit in und ayh fr an und

Jin.

Feminina treten die Suffixe an die


Endung t unter Einfgung eines S'^w vor den konsonantisch
anlautenden. Doch werden zuweilen die Suffixe mit der maskul.
Pluralendung angehngt, wovon im galil. Dialekt besonders fr die
2. und 3. P., PI. Beispiele vorkommen.
Im Onkelostargum findet
4.

der

sich diese Bildung oft bei der 1. P. Sg., zuweilen bei der 3. P. Sg.
masc, meist bei der 3. P. Sg. fem,, nie bei der 2. und 3. P. PI.
Im Prophetentargum finde ich ein Beispiel fr die 2. P. Sg. fem.
Bei der 2. P. Sg. masc. und der 1. P. PI. ist hier mascul. Pluralendung nicht zu erkennen.
1 Sg.

c.

""nTny, "riTny

i PI.

2 Sg. m. ^riTny

2 Sg. /. '^'n'V2V]

^nr^v

]r\T^v, inTns?

2 PI. /.

3 Sg. m. n^riTny;\iihTn3;,MnTnj;
3 Sg. /. nriTnj^;

c.

2 PI. m. li^nTn^, liD^m/n^

nnTn^

'

3 PI. m. l^nrn/ns;, )iiTrn;35?

3P1.

/.

206

Beispiele: 'nV) Kidd. 61s ^nnn Kidd.

'mSf

32, 10

'r\)f\^

26% -jnnfN D 1, 21
^nin Js 60, 4 Jm.
^m^^D, N-iinnn

snns^D.

Hnnf

YajR

]iD^m^nV

O JI.

27,

14, 22 O,

ynfii)^ Ez

JI
7,

nTlIIDt

25,

41 0, JI ^inna.

Kidd. 61^

47, 3 O,

]i3nc^2i

Schebi. 38^, ]in^mv:i^

nnifsD

18

W.

25, 29 0,

JI
JI

Jr

4,

30, 7 0,

1 14,

3.

i,

EchR

3, 6,

-jmnp Keth.

2 Slb, "]nn-ni^
,Tn'?^i[1]

MTeh

^^nn2

JI ]nnns, ]rir'i Est II


9, 5 O, JI in^ntJ's:.^

]'in^nj;a:j)

(1.

61''

'^min.

iinninp

]injnj;iN

20

10,

0, JI pn^nyiN.
5. Masculina mit langem oder durch Verdoppelung des Sclu-

honsonanten gesclirftem Vokal der letzten Silbe bleiben bei AnDie konsonant. anlautenden Suffixe
tritt der Suffixe unverndert.

werden im Sg. mit S-^w angefgt, z. B. ])r\ly


Die Feminina erhalten im Sg. vor
35, 29 O.
volle

Endung

at,

deren a

pnniT

sie sonst

2,

]13,

17 0,

zu S*^w verkrzen,

jinn"?

]in,

]^3,

]NT

die

B. ]innmn

z.

Jm, aber
4 0, n^nnn"; (= n^nnir") b 2, 12 O Jm, gegen die
Regel ]"!nnnrn Ho 14, 9 Jm. Im Plural der Masculina und Feminina treten die Suffixe an die unvernderte Verbindungsform.
Nur die superl. VoTial. gibt hier und unter 6, und 7, Auskunft
ber die Vokalverhltnisse.
6.
Kurzvokalige einsilbige und ziveisilbige Masculina von
18,

20 O,

nnini

Jos

1,

15 Pr., pni!in3

16,

Stmmen verbinden im

starken

18,

Form

Sg. mit smtlichen Suffixen die

Nomen, nur da
ZusammenEs
treffens dreier Konsonanten ein S^w eingeschaltet wird.
heit nach der superl. Vok. bei einsilbigen Wrtern TX^'lhuii N 24, 7

in

der

det.

hervortretende Gestalt des

vor den konsonantisch anlautenden Suffixen wegen des

23, 21 0, llH^D
23, 21 0, pnspin L 26, 19 O,
0, aber \\7\Sl6
ebenso bei zweisilbigen Wrtern "Jisn E 20, 14 0, aber ]inrn Ez
23, 21 Mx, Sb ]in^j;p s. 14, 13. 14.
7, 18 Slb ( 25, 26). Zu ;irnj;D

Eine Ausnahme bilden nach der superl. Vok. die Stmme


tertiae Gutturalis, bei welchen im letzteren Falle ein Patah vor

den Schlukonsonanten
hier "[V^

12, 1 O,

tritt

Es

und das S^w wegbleibt.

aber ]1DpN

19, 33 O,

pDnniN

heit

19, 2 O,

D 9, 5 0. Ausg. Sb erkennt indes diese Ausnahme nicht


an und schreibt Tt^X^1^?, ll^ni, TirtS^"i.
Die Feminina, welche in der det. Form den vollen Vokal in
der ersten Silbe haben, behandeln die Endung des Sg. nach der

pnVIi^

unter

5.

17, 11 O.

mitgeteilten Regel,

Im

z. B. ^ni52n
41, 16 0, pon'j'Tlj;
Plural des Masc. und Fem. treten die Suffixe an die

unvernderte Verbindunsfsform.

207

Form den

Feminina, welche in der det.

vollen

Vokal an

zweiter Stelle haben ( 14, 15), verlieren vor Suffixen wie in der
det.

Form den Vokal

der

Endung

at vollstndig

und lassen nur

den konsonant. anlautenden Suffixen ein S'^w vorangehen,

nniSn

0, pnn^jj; (ohne Beispiel).


Masculina mit kurzvokaliger letzter Silbe

7.

z.

B.

12, 2

und

langvokaliger

offener oder kurzvoTicdiger geschlossener vorletzter Silbe lassen vor

den kons, anlautenden Suffixen den Vokal der letzten Silbe unz. B. ''i?5"'J3 G 4, 23 O,
\\r\by6 Jos 5, 12 Pr.; ^"ppo E 2, 14 0, pDlSy D 27, 12 0. Dementsprechend ]\"l^lT Ez 16, 55, ]in"l:i, ]ino'?"j; (ohne Beispiel), aber
auch die Partizipien, vgl. ,T55n E 15, 1 O, \\iimp6 L 20, 8 O,
]"lh'?''in (mit Beibehaltung des Dehnungsvokals der unverb. Form)
verndert und verkrzen ihn sonst zu S^w,

13 O ( 27, 1, 2; 29, 1. 2; 32, 1. 3; 33, 1 und 79).


Die Feminiiia derselben Wortform haben vor Suffixen stets
vollen Vokal in der letzten Stammsilbe und lassen die Suffixe an
das vokallose t der Femininendung treten mit Einfgung eines
S^w vor den konsonantisch anlautenden, z. B. "^HI^D N 18, 3 O
Jm, "^nnau^in D 10, 21
Jm, inyot^ i S 22, 14, ]iDn-i6 G 42,
19 O, pnril^I? N 3, 31 O Jm. Im Plural der Masc. und Fem.
treten die Suffixe an die Verbindungsform.
6,

Kurzvokalige einsilbige oder zweisilbige Mascidina auf e


Plur. ein konsonantisches Jod den Suffixen

8.

im Sing, und

lassen

Beispiele: Sg. ''"'^IS, y^b^ Pes. 31<= (Yalk. Schim. Anh.


von
n;^^;
Tvn D 21, 13 0, pi^'a'
d.
JI, prt^:itb
85)
31, 19
D 21, 10 von d. N'^^'; ^'^^n Bi 9, 11 Pr. von d. "^^H; iTnn E

vorangehen.

von

21, 9
PI. 'V'h^

"n;

.T^DIj;

22, 3 JI,

Ki^^'p

d.

VajR 5 ( 25, 1.
Wie die gewhnliche

p.THi

2.

Hl

1,

(MS

16

iTSIj))

10, 9 JI, ]'\y:2p

von
31,

d.

)^^V-

19 o' Sb,

3; 26, 1. 2).

Pluralendung wird behandelt das e der


Nomina yviS (]76) Eingeweide", ^61 Wert", ]^^D Wasser".
Beispiele: 'V12 Kl 1, 20 Ven. 1525, ^ij N 5, 21 0, JI 'y'VQ,

X'VO BerR 63, \nir 2 S 10, 10 Ven. 1517, ]1.Ty Ez


pn^n N 20, 19 0; ?in D 29, 10 Sb (aber MS hier und
JI, ni? Jr 50, 38 Ven. 1525, ]in^o
28, 8
y'6), ^^^G

7,

I.T^b
9.

7,

19

JI (

Masculina auf

e,

26,

mit

lo; 40,

die

Endung wie das

43s

offener

oder

kurz-

behandeln ebenfalls meist

e des Plurals.
Hierher gehren die InfiniPeal und die Partizipien der Verba tertiae 1, * ( 83,
Beispiele: Nn^D ( 14, 7/) G 44, 30
von 'n^ kommen";

tive des
84).

Silbe

Gitt.

4).

langvokaliger

vokaliger geschlossener vorletzter

8 Slb;

20, 19

208

'n^^^l^ N 1, 52 0, JI ^nt^ von nt^D Wohnung";


4 0, ]innn G 41, 21 0, JI linna von <m6 Ausvon "'D heilend"; NnionD Jr 1, 15 Jm von
sehen"; *]DS E 15, 26
5, 9 Soc. 59 von d.
^mi Stuhl"; ^DID, IDID BerR 65, ^n^DID 2
^DID Pferd"; \"iin6 D 25, 11 O von "ri schlagend". Formen
E 23, 25 0, JI T^njy^o, Sb ^riK^O, von 'm6
mit Jod sind
Gelage", ^nn E 9, 16 JI von ^IHD Aussehen, "^^bao Jr 28, 16
Buxt., wo aber Yen. 1517 ^b ^^30, Ven. 1525 ^r'pJO (!). Dagegen
ist in "l^nn Sanh. 29% 1''"n Pr 12, 1 von Sn5 Schpfer" das Jd
Pluralformen mit Suffixen
als Ersatz fr Aleph anzusehen.
sind ^^nn (1. ''^nn) Kl 1, 18 Ven. 1525 von ^an Knabe", ^ri^ Ho
2, 7 im, ]'\n'F\ii} Js 5, 12 Ven. 1517 von ^r\6 Gelage", ^VQ (1.
^m) die dich sehenden" Js 14, 16 Ven. 1517, nj;3 die sie
suchenden" Jr 2, 24 Jm, ]n^V^ ihre Hirten" Sa 11, 5 Ven. 1517.
10. Die Feminina mit der Endung t und It lassen die
Suffixe im Singular an diese Endungen, im Plural an '^wt und
Beispiele: Sg. imriT VajR 9, inin^t G 20, 13 O JI;
^jt treten.
PI. .Tnint Kidd. 61b, ^nilSr G 32, 10 O; Sg. .Tn^pIDO EchR II 2,
nwVTT L 25, 10 0, PI. T^n^^P Js 54, 2 Jm, jinh^H N 1, 2 0.

N 24, 5 0,

]nt5'

ntn

13,

fm6

Adverbial
42.

Unvernderte Nominalformen.'^

1.

ntD

VajR
S1J

A. Adverhia der Qualitt.

wohl, gut"

22,

7\'h

\fh^

l^i"?

nta

Bli

VajR

5,

BerR

33.

es ist mir gut"


n"?

am

wohl" Sot.

leiden als inwendig" Keth.

da"

29, 19

mys

16*1.

Krper zu

nt3

mn

ist

besser, da

als

'h

l^b wre es nicht besser gewesen, auen

ihm

34*^;

HO

n^n

nta

T Dt3 es ist

JI.

Bei den Adverbien, Prpostionen, Konjunktionen und Interjektionen

mglichste Vollstndigkeit erstrebt worden.

Midrasch

einerseits oder aus

Was

aus

dem

den Targumen andererseits nicht

ist

Talmud und
belegt ist, vermag
pal.

Auch das dem Onkelostargum


Targumen Eigentmliche ist stets durch die Zitate oder besondere
Bemerkungen kenntlich gemacht. Fr die in den Anmerkungen aufgefhrten
inschriftlichen Wortformeu verweise ich auf Lidzbarski, Handbuch der Nord-

ich in diesen Schriftwerken nicht nachzuweisen.

oder den

jer.

semitischen Epigraphik I (1898).


2 Einige im Aram. nicht adverbial gebrauchte Ausdrcke, welche aber
gelegentlich ald Ersatz fr die adverbiale
geschaltet.

Wendungen

stehen, sind hier ein-


n^i gut".

"Ji^

bin

ich

n^i

^b

209

besser

daran

du"

als

KohE, VI 5; n^" mn &ii .T*? mn n-: es wre ihm besser, er


wre gestorben" Sabb. 14^. n^i befriedigend" Dem. 23*1; "'S
-JOp'? Nn^i wenn es dir angenehm ist" D 32, 50 JI.
JI.
ypn recht, gut" E 8, 22
y^n rckhngs" R. h. S. 58% ^BH Pesikt. 3*, vgl. )nTn den
Hucken wendend" G 9, 23 0, JI ]nrn0.
^m gewi" Bab. k. 3% BemB, 10.
7ns notwendig". lO^ I^S man muli sagen" Schek 46'^;
l^V'ob yys man mu machen" Kidd. GS-J; ns -jns du mut"
Pes. 29=; ^IS n n^b du brauchst nicht" Sanh. 23'=; ]ons 11.1
Its^^ "rsity^ die Israeliten bedurften des Eegens" YajR 34;
f ID^' "7^^ \l" er wird alles ntig haben" G 16, 12 0.
Notwendigkeit"

nD-li:j

Dem.

i6

^T

25^; dIIS

es ist nur ntig" Bez. eO^; b

Schebu.

ns-lliJ

23 JI.

39,

vgl. ?

^^yn
*?"

18,

1 b'y n^^ es

-|tyS3S

-I

JII.

nn^S wenig" Dem.

Mal" EchR

Tyf

B.

n^DIIU ]D TJl^

65,

nicht mglich, da" Gitt.

ist

24"=,

Ber

Ru

niDD n^yt

BerR

22, 37

JI.

49, hufig

50,

flschlich mit

ein wenig aufs


inys) Js 10, 25.
ein wenig Kleidung KohR XI 1.

Ber.
2,

3'';

"in^^lJ

inn^^

7,

"in^""!}

(1.

(so stets bei Onkelos);

43, 1

23, 30 0.
b'hp wenig"

24, 27

Targumen); Tj; ^^^p beinahe"


Hch" E 23, 30 JI.

po

zu"

^ IB'SK n^^" G 4, 14 0, JI T IB'iJNn;


JI b -itrs n^; n nti^ns n^'? G 18, l JI.

"in3"'S

I 31, nnn^^

wenig".

Tj;t

z.

i6

10*,

es ist nicht mglich, da" R.

n^"?

13, 16 0,

T geschrieben,

nDlIS b

k. 82''.

mglich".

n^^'

-iiysN

44=;

es ist nicht ntig,

NJ n^y ich kann nicht"

b'^y

59^

h. S.

b "jn^i n^^

Jom.

DIIS n^^ Ber.

""n

b2 nach Belieben" Bikk.

b^y mglich".

48%

38<=.

n^D-lliJ

bermig" Mo.

man bedarf des Einen"

HDIIS

]lb

es ist nicht ntig, da"

i<b

JI

l^j;!'

(so

TJ??'

allmhlich"

meist in den

jer.

26, 10 JII; b^bp b'bp allmh-

1D2

13^^;

]^:iD

Bab. m. 8-=;
viel Honig" Pea 20''; pD D^lj; sehr jung" Ber. 5;
sehr demtig" Sanh. 28-=; ]^JD pllj; sehr klug" Sabb.
n^^ du mhst dich nicht so sehr" Bab. m. 8;
^Vb

^:iD

i^V

n:i'^a Itysi

U'm V^D

pD

34;

Ter.

]1127

^:iD

sehr ( 15, 3 dz).

viel,

viel Silber"

miiJO

45'!;

]^JD

nom

"i^ ]^JD

deine Seele
'nn

mehr

ist

EchR

sehr betrbt"

Peth.

sie liebte die Gebotserfllungen sehr"


als ich"

entspricht nn'?' (s. u.); doch vgl.


Dalman, jd.-palst. Grammatik. 2. Aufl.

Keth. 35^

^lb'

in

In den Targumen

Menge"

30. 30

14

JI;

sich sehr"

K^:iD

^D ganz".

JI; ^JnDO

er vermehrt

"?

JIL

33, 3

EstR VII

gar nicht"

13;

bD

^^:i

Vgl. no"* bD wann es auch sei"

Rn

h^p b2 grade gegenber von" Keth. 33% h'ip bS


aber 47, 7.

63'^;
s.

Tm

vollstndig"

15 O.

6,

Tn^ mehr" Pea 21^ in^ Keth. IV 12.


dies" Chag. 77'^; iTi^O Tn^ mehr als er"

Pr

^:iD

gar sehr" EchB, I 12 (babyl. aram.).

"DtD

^D

-Ip^y

ganz offenbar"

Taan.

16, 3

48, 16 JI.

sehr".

^BID

4, 4,

ihr habt zu viel"

]1d'?' "io

210

p p

mehr

T^n^

48, 19 JI,

als

Tn'

]6

12, 12.

mns

weniger",

flDn weniger".

mns

Sanh. 24^

Ez

"JIDri

16, 47.

]n2n n^^ -iDH ]nn nD n^ty 600 Denare


]''y31N vierzig
weniger 6 iJenare" VajR 34. in "l^DPI
weniger
eins" D 25, 3 JI, *in IDn weniger eins" Js 10, 32 Soc. 59.
weniger".

"IDn

p
(1.

genug"

])2b

35, 18

BerR

Keth. 25s

14; ^^DD^D

l^f

12^

nD05

"1

JI.

genug

^56

ist's

euch,

da"

6 0,

1,

^:d.

p0 2 umsonst"
iHo'?'

H^^JID

l^^riDD es sei dir genug, da" Ber.

genug".

^JD

3,

20, 16 JI;

19, 36 J; 1

genug, da"

JI

1, 16 JI (babyl. aram.).
n6 genug fr" E 36, 5 JI, pnrJD
sie" Jr 49, 9; DDDD L 25, 26 0, JI \"J

VajR

genug fr

pnriD)

riD^OD; nD''OD

2 K

TS:: weniger als"

riD^O

20, 7

Bikk.

0; po

20, 7 JI, ]3:iD ^V

(1.

"PJ?

po

VajR

65,

Sanh. 29%

KohR

^j;)

Femininformen auf t'-\


mNDts gut, recht", Bab. b. 13s

34,

SchirR II

11, 5
2,

JI. II;

VajR

22,

8.

2.

(niemals bei Onk.,

wo immer

nntD Gitt. 47% Bab. m.

8';

EchR

I 31,

statt dessen m''),

]"IDrD

]^:iD

13,

15 JI

nV3 Kidd.

nnto viel besser

64*,

als ihr"

Schebu. 38^

m^ recht" Naz. 54%


^b'hp

nii^^i^n

JI

18, 5 JI,

ni^""

13, 15

JI (s. oben ^^^p).


pr zum zweiten Mal" Taan. 66% myin

wenig"

nii^^in,jy^rn Sanh.

niTp zuerst"

Palmyr. y^TW
Palmyr.

]JD.

13,

58 0,

23^^.

G 38, 28, L 5, 8
N 6, 9 JI.

"6^ unversehens

0.

43, 2

(in

Cod. Soc. nie n^DHp).

211

3. Femininformen auf ^i".


Diese im Syrischen und Christi. Palst. hufige Bildung ist
dem Jd. Palst. Aramisch fremd. Die ungewhnlichen Formen
n-'^nta gut" VajR 32, Pesikt. 98, n^S Pesikt. 75* werden als

Schreibfehler zu betrachten sein.

Zusammensetzungen mit Praepositionen.


nnD zusammen" Sanh. 23^ IHD G 13, 6
JI.
ps TyrS beinahe" G 26, 10 O JI.
^KID, ^nD wrdig" (hebr.) Taan. 64^ KohR IX 10, Pesikt. 88.
Nnn'? sehr" G 12, 14
JI (auch Christi. Pal., aber nie im
paL Talm. u. Midr.).
In'?" nj; gar sehr G 27, 34 O JI, ^"^n^ nn'?' G 17, 2
JI.
4.

]^l31^n^" (

hebr.

gar sehr"

^3d'?

30

30,

JI.

n^its'pin'?

Gitt.

BemR IX

23

JI, vgl.

24.

schimpflich" Sanh. 28^ vgl. ^Ni5


lblich" Sanh.

nnti''?

25,

46^

XD'h^rh verkehrt"
^::i^

immer"

47, 1) endgiltig, auf

28^

NO^yn berhaupt, blof5" Schek. 50^,


im Geheimen" Ri 4, 21 Pr.
^jynn im geheimen" KohR Y 10,

Est II

^iJ)

(1.

nf^ Est II

vgl.

26,

8,

1, 3.

15.

24 JI.

nn

leise" 1

ffentlich" Js 41,

^'p'ii

"DmD3
'^Si

doppelt"

Pea

KohR Y

(MS

3,

20^,

^^r\i

10,

Sanh. 29.

^Itri,

^s^d::

1.

Mt^i).

43, 12 JII,

'7S1D2

18 JI.
leise" Ber. 7.

ty^n'pn

rpn laut" Ber. 7% "jpn

]np^

pom

19, 19 O.

teuer" Ter. 45^.

\h^b'p l^nn

billig" Ter. 45^.

n^jn gemchlich, langsam"

33,

n^npi zuerst" D13, lOO, JI

26, 16,

10 O.

15,

Mjyn billig" Est II

15,

Js

2.

ffentlich"

(Trapp7)ota)

gleich"

^wn

'^WTwi

19, 12.

16

2,

letzt"

JI; n^ri^^ni zu dritt"


31

2,

"[ra^n
"p'-riS

n^^ia.

2,

24

JI;

nnnin

zu-

JI.

versehentlich"

4,

JI.

mit Gewalt" Ri 16, 30 Pr.

Kintn frech"
totripn

JI;

14 O, JI

^ITt^n; Nri^'^:nn^zu zweit"

tDtyip

15, 30 JI,

treulich" Bez.

YajR

62^

"hl

W^^S (hebr. noi Tn).

tJ'lpn

wahrhaftig"

22.
14*

42, 21

^"psn zufllig"

mp2
b'V

''T

jHD

(=

44^

z.

K^lj;

jetzt"

1,

13

O JL

hy) 'r by Dem.

(1.

EchR

B. Adverbia der

iinns)

23 , hart"

26,

im Detail"

(xaxot kzTzxa)

43.
1.

by vorgeblich" Ab.

ID'?

JL

26, 23

widerspenstig"

212

25.

2.

Zeit.

G 3, 22 JI,

Bab. m. 12%

|n5 Est

Or. 2377 (hufig in den jer. Targ., nie bei Onk.); pnD ]
von jetzt Bab. m. 8=;
IV bis jetzt" Gitt. 49*, L 25, 21 JI.

II

8, 7

pD

HD BerR
jetzt" Kl 3,
'?'

Onk.

45,

50

n?
(MS

4, 1

Jm, n5 Ri

T nj);

HD

Ij;

9 Pr.,

5,

n?

noch nicht"

bis

IV.

2,

5 JI,

nf.

4 0,

JI

(so

stets Onk.,

selten jer. Targ., niemals pal. Talm. u. Midr.); ]yD

von jetzt"

Jetzt"

]j;52

Js

6;

9,

(=

mn

17 JI,

3,

18; 15, 1

43, 28 0.
nyty n 15, la5,c?); jetzt" MTeh 18,r30,
ni^n bald
Est II 6, 13; nt^n
bald"

ly bis jetzt"

13)5

ntrn

22,

ntrn IV bis jetzt" G 2, 20 JI (babyl. aram.).


iTSn (= iTV n 15, iah, da) jetzt" EchR 14,
9; NiTn IV bis jetzt" D 1, 6 JI (babyl. aram.).
JI (hebr.
f:\ ]'rr\r\ pn nun zwei Mal" G 43, 10
]n5o von da ab" 2 S 23, 4.

29,

Mo.

k. 81d;

XI

YajR

jetzt bis"

1^556 2

30, ]bnb\

nt).

Bab. m. 10'=; )^D3 (1. pno) fortab"


DH p von da ab und ferner"
2^0 Pesikt. 183% ]no von nun ab" Schebi. 35^

]y^ von

1V'\

G 26, 28 JI,

KohR

28,

14

^n'?^

von jetzt und weiter" Est II 5,


]ono von da ab" Bab. m. 10<^.
riD^ wann?" Taan. 64% G 30, 30 JI

^V^!" ]2^6

1.

]brh)
2.

Targ.),

u. jer.

S, 5

0;

lange?"

b^

riD^

O.

10, 3

(stets)

^riO3,

"Tl^

(so stets pal.

SchirR VII

2,

Talm.

'r\6'k'7

wann es auch sei"^ Taan. 63^; ^ri ny wie


0, JI n^ "ly; 0 IV bis wann?" N 24, 22 0;

Zur Endung mit Nun s. 15,3 de. Das Parallelwort der hebr. Mischnaist VB'sy, was aus WE^S nj> entstanden ist, nicht aus \T nyi^S iy (so

sprache
Levy).
2

Inschriftl.

Die Vokalisation setzt voraus, da die Paenultima accentuiert

]J?2.

ist ( 9, 5),

Verdoppelung des n ist nicht ursprnglich. Auch das O scheint verdoppelt


au sein, vgl. ^m" E 10, 3
Sb, "flB"' Jr 4, 21 W, Dial. v. Ma'lula emmat. ber
die

das schlieende

i s.

14, 18.


]D

ri^

seit

213

wann?" Sanh. 29\

wann"

no*

(indir.

Frage)

Sanh. 22d.
1)V noch" Gitt. 46^, D);

3.

jer. Targ.);

niy wieder"

7, 4
24 O;
5 O; )1D

4,

(so stets Onk.,


n^j;

*?

wohl nie

nicht mehr"

S^" G 17,
"l^yf nij;
nur noch ein
4 O.
pini ferner noch" Bab. m. 8^ Chag. 77^ nin G 7, 4 JI,
nin Est II 1, 7 (so meist jer. Targ.); in VajR 27, G 26, 19 JI;
]nin
^ nicht wieder" Taan. 66^; 2)r\ ?! iDf nn einmal
und nicht wieder" G 2, 23 JI; in
b nicht mehr" G 17, 5
JI; TJ;t ^^^P mn nur noch ein wenig" E 17, 4 JI.

Mo.

80^

k.

wenig"

nij)

17,

Fr Umschreibungen von wieder"


wieder von ihm" Keth. 33% n"?^

fj^DI

s.

iT'i^O

'l^n "Itn er leiht

G 8, 10 0,
G 30, 31 O,
D 33, 2 JI,

sandte wieder"

JI l'Wh i]'M<; ^p mn ich will wieder weiden"


JI ^yi ain^; ''b:im) mn er offenbart sich wieder"
JII ^^:ni ntn.
I^nj; noch immer" Sanh. 20^, l^^n Gitt. 50^.
]n, fnS da" Meg. Ant. Or. 2377.
und fernerhin" Pes.

b^y^l

40

n,^yb\ und darber"

30^,

1,

JI.

^n^ ( 14, 18) ferner" Sabb. 4% ^nh E 16, 21 JI, '?n'?l


JI, pnb'i ( 15, 3 de)
30, nbn^l ( 9, 5a) L 22, 27

VajR

Bab. m. 10s

22, 27 JII.

^OTp zuerst" BerB, 38; ^inn zuletzt"

4.

42, 2. 4.
nn.pp neuerdings"
7,

ripn

Slb,
f]'\

BID"?
letzt

in

zuletzt"

EchR

Js 41, 23 Ven. 1517,


hren?" Keth. 34\

E
"ins

hehr.

vgl.

S.

auch

Jm, nnpO(!) nchstens" Ez

11, 3

Ven. 1517.
23'', NDlo

49, 9 0,

yot^D iTBID n^^ wird er nicht zu-

G 43, 13 JI

(nie bei Onk.),

inS Jr

38, 9,

10.

1,

1, 3,

12.

I 31; DIDn Sot.

"OD lngst" Ber. 7s

Pr

32, 17

Blde" Ez

VajR

b)f

T p

sogleich"

Zusammenhang,

EchR

EstR IV 3,
]6) Kl 1, 2.

pal.

Talm. nicht

sogleich" R. h. S. 58%
19, 17 JI,

(1.

im

s.

T p
selten,

Ned. 41%

aber nur in

Jeb. 15^ 16^ Gitt. III 3; in^'? (babyl)

I 4.

h'^ip

in

Krze" Jo

4, 4.

1 pin ist wohl entstanden durch Anhngimg von n


mit der Accusatiyendung .

( 15,

3de) an K3^n

214

r"lS^ eilends" Kidd. 59% y^nDn

^nimon eilends"
pltzlich"

*]^5nn
4,

D 7, 4 JI.
N 6, 9 O, JI

7,

22

'iior;

JI.

iiriDn

(1.

]iDna)

22 JII.

in OV eines Tages" VajR 12.


nv b22 tglich Sabb. 13% DV nV^ G 39, 10 O, -[^vn ]^DV
Bab. k. 6%
^1V2 1 alsbald Est II, 1, 1.
5. ]t nn einmal" (zu irgend einer Zeit) Sabb. 3% nn iM
Ber. 13d; pOM zuweilen" Maas. 51^, BerR 98; ]^iD ]^i0^t oft"
Erub. 25=; f^1l\ IDj; zehnmal N 14, 22 O, JI ]^il3l ISTj;; n03
pan oft" Ber. ll^ fin^I nis? r;. wie oft" 1K22, 16 Ven. 1517;
]"nn ]or ein ander Mal" Ter. 40^, vgl. pn (ohne ]DT) ein zweites
Mal" Ech I 6. p]^
( 12, 3 da) Jahr um Jahr" E 13,
poi
10 0. ||a ])?p wie jedesmal" N 24, 1 O Jm. pt
]D| Jr 18, 7. 9 Ven. 1517.
bald
bald SchirR I 7, p]
JI.
Tin stets" Jom. 42% Tin E 28, 30
j;^p2
allmhHch
Jom.40''
(hebr.
Zush.),
H^D^"? HN^p
NJ;d^P
Ber. 2= (hebr. Zush.), NDp p MTeh 7, 7.
l^pTS^ abwechselnd N 12, 4 JI.

pm

nnij;n

nv^ i6l
6.

nriiyn

s"?!!

n^tJ'

b);

zur Zeit und zur Unzeit

zur Unzeit

]n OV heut" Bab.

:t NOV)

G24,42 JI

KohR

k. G^,

III

)n D1^

G 41,

(vgl. ehr. pal. a-, syr. jio.);

Tag R. h. S. 58^
b^na (14,18) gestern" Dem. 24^,
\ni?3pnoi seit gestern und vorgestern"

KohR V

10;

JI; :V

(=

2.

]n Dr diesen

'^Dn^ Bez. 61^; "ynK

31, 2 0,

JI

^'?on^'T3

\Tio"ipD \m.

n^onpn ehemals Bab. m. 12% riwp5 G13,4 0; n^Olp p


JI; ]^6-ip5 am Anfang G 1, 1 O;
Kidd. 64"=; ]^ip^' G 2, 8
i"T nonp ]0 vor dieser Zeit" Jeb. 14% G 5, 3 JI, iT nonp ]D
Pr 1, 9, 2T riDlp^D Ez 38, 17 Soc. 59.
^11S

iC')l'2

Anfang Ez

am Anfang G 1, 1; 13, 3 JI,


am Anfang" G 40, 9 0, G 13,
2,

16 Jm.

]6 von

Anfang Js

41, 4.

Wohl

eigentl. hebr. TihiV^, aber nach dem Syrischen biy2 gesprochen.


Die Bedeutung wenig" steht fr J?D''p fest, also nicht zu vergl. ]Wt<'\

^11 einzeln"

(immer das

16, vergleicht arab.


3

1,

iC')^'ii;

10 Slb.

n^tynj3 von

bl jO Js

4 JI,

Or. 2363 hat

erste) b. E. h. S.

17^

8*L^.

21, 35 ''hm,

Sb

''bri''.

Barth, Etym. Studien (1893)

215

"DV ^D jemals" Ber. 14** Lehm.; ^lor


^
? KohR IX 1, \1101*0
b 1
Chag. 77^ \niDr
1,
Ev. Hier. Matth. 21, 16 v?^*^ ^ v*^^***- <? ouSsttoxs
n ^lvn zur Zeit von" Keth. 30'>, ""isV^n
26, 1 0, JI

Wii,l6

( 16 a, 5)

von jeher"

48, 15

JI;

niemals"

Jm,

vgl.

dvsyvwxe".
T ^lovn.
"in^^KH

22, 30 0.

pn

damals"

13, 7

St .t5 zu der Zeit"

Hl

\-l ^3

iO^

1,

JI,
0, sodann" L 26, 41
Meg. Ant. 12, i iO inn5

Hl 1, 14.
Hl 8, 1,

13 Ven. 1525.

yi56 von da ab" 2 S 23, 4.


-in^ morgen" Gitt. 44^, EchR IV 3, E 9, 18 JI, am folgenden Tage" Sanh. 19'^; in D 6, 20
JI; in nv5 G 30, 33
O, JI mnov^ ( 15, lay, vgl. Levias, Bab. Talm. Gramm. 47);
iniDT -ina bermorgen" Gitt. 44^
SinV G 19, 34 JI.

orn am folgenden Tag" E 9, 6 0, JI pH Dr^.


nnn^ spter" VajR 23, ^V nna Pea 20% VajR 10; "inn

\-innin
]^DV

pr Sot.
JI ]nD

20'';

-inn;

JI; iT ina

29, 17 JI,

mn^nD nach

"^HT

7.

p nni Chag.
pD inn p G

77s

5,

30, 21 JI,

NiT
drei

nn

3 JI,

nnn

N 9, 21 O JI; 0^ H nj;
nachts N 9, 21 O JI.

D^^ tags"

^'?^'?

mnpn
n^n.jp^

(1.

XIII

Tos. Sot.

Monaten"

inia QPea 21^

38, 24

18, 5

xmnpn E

10,

mittags"

in-'ian

23, 5 O,

59'-.

21 JI,

mn.ipa)

NOrn rr'nm nj? beim Tagwerden VajR 24.


morgens Ned. 40% IDSf G 19, 27
JI; nS3
14, 27 0, JI ISS ^in7^.
N'tyo^

pD

O, JI

bei Tage" R. h. S.

beim Morgengrauen Bez. 63%


Ru 3, 14 Ven. 1525.

0,
14

5.

ID^ja

15,

]^

JI

VajR

24, n.Tfijn

im Zwielicht"

28,

(die Zeit vor

pj;^'

29 O.

Sonnenuntergang)

Nnji'ty ^i^n.

^in[l] zur Vesperzeit" G 49, 27 O, vgl. Q^ ^iD"?" beim


Hereinbrechen des Abends" D 23, 12 0.
t^onn abends" Ned. 40^, ^n5 G 19, 1
nw\^
JI.
gestern Abend, gestern Mo. k. 81^, -lyon G 19, 34 JI, 0'0n3,
in marg. ^a'On.
B'l ^nsn bei Einbruch des Abends" Ab. z.
39^ Kt^"! ^nsa VajR 25.

Da

Vgl.

Palmyr.

Vielleicht

(vgl. 9,

5o,

3,

7 it aa.

ni3"in2.
ist

die

38,

1),

Endung

tonlos

und als

vgl. ma'l. rm^s,

alte

Accusativendung aufzufassen

rm^ gestern".

J^IOtaOD

st^otJ'

'in-'p

1,

70t3 ny bei Sonnenuntergang" Ter. 46^

lyoty

JII; t^ty
^^V'a!)!

216

23, 12 JI,

N'l^

49, 27

n^^^^n

^J-'OD;

(fr

16, 6 JI.

Ez

nach dem Untergang des Mondes"

"ins

''j'?J?n

Jm.

JI.
um Mitternacht" E 12, 29
JI.
ns^ nnas um die Morgenwache" E 14, 24
K\nn p
24
Ven.
1517;
8. n)l^ T um welche Zeit?" 1 K 22,
36<=;
\-inn
damals"
VajR
nyti'
37,
NnVtr von da ab" Schebi
E 23, 5 JI, nj;tJ' NT ^n N 22, 28 JI, nv^ \i^3 Hl i, 14, j?
nj;a^ ii'nn Hl 2, 16 Yen. 1525, nVtJ> nn Est II 6, 12, iif\V^ n2

niiVsS

^V^'?

Meg. Ant. 10, nyty ^M Keth. 26^. npy nyB^3 zur Zeit der
Not" BerR 81, 2; ]1^D1 nj;ty npS es traf sich, da sie aen"
VajR 22. r.V^5 sofort" N 16, 21 0, JI KT^t nytj^:i; i^b^bp nvjri
eine kurze Zeit lang"

24,

14 JI.

]^Vty nVnn um 3 Uhr" Ber. 3"^; ]'^V^ n^tJ'n um 6 Uhr" Ber.


7>; pytr n^n nnn nach 3 Uhr" Ber. 7'';
]W ^'^b Ber. 7''; Tj;
bnh)
27
JI;
bis
4
Uhr"
ysnN
G 49,
]^VtJ'
]'V^ yniN ]0 von
y31T
)intyno von AnjinsiD
Tj;
4 Uhr ab" E 16, 21 JI; ytym
fang der vierten Stunde bis Schlu der neunten Stunde" (von
3 Uhr bis 9 Uhr); V^^'^ pn^ti''"! "^V ^^^1 IIHDIDD von Schlu
der vierten Stunde bis Anfang der neunten" (von 4 Uhr bis
8 Uhr) EchU I 29, vgl. Bem 12. n^np nvtyn in der ersten

n^^ins

Stunde",

um

3/4

b.

(= n^onp

18,

14, 17,
16, 21 JI.

Ninty^

(1.

py

25, 29 JI;

14 0; in

]12f?

]mn

Vgl.

Gramm,

nty

]iyn

d.

Da

nti')

ein volles Jahr"

pe^^p

pn

pv5

8.

hebr.

Vgl.

myt!'

nnti'V

nn

15

mit den Lesarten


3

27, 39*.

Vgl nB> n?

Da

3, 6.

voriges

Jahr"

dies Jahr" Maas. seh. 55^


24, 55,

EnyS morgen

Bibl.-Aram.

31, 2)

ber's

]d6 ]mp) Jahr

(1.

6,

linST

Eichtige zu betrachten.
2

3,

v^m iDH

7^;

15s Gitt. 45^,

inty^K

Uhr" Ber.

81/2

Uhr" Ber. 7^

11

npntyK

Bab.

der zweiten" Est II

in

ni)m2 um

n^ni

um

um
'^

N 9, 22

Jahr

"'^0,

Nach dem

um

''bvo,

]Tj;

diese Zeit"

diese Zeit"

Jahr"

pyh

0;

13,

^bV,

E
10

9,

18 0,

'V'VD,

Syr. ist ^bv oder

"'bf

p
G
JI

Jm.

s.

Strack,

als

das

Adverbia des Orts.

44.
ah'V^

1.

18)

Bab.

bybi^'i

^"'^y^'

O;

V-i^

b.

1,

28, 13

i6^'0

5,

15s

28, 13

EchR

8 JI, i^b'V^Q

I 17,

( 14,

i^b^'vh'li

immer aufwrts" D 28, 43 0.


laa)3 unten" Jeb. 6''; vn"? Bab.

z.

45-;

5,

n^O

15%

b.

JI.

nn^

( 15, lci3)4

0;

EchR

'\:ib

EchR

nach unten"

nnri'?' rinn'?'

von unten"

I 17; nnn'? unten"

immer abwrts"

28,

43 0; nna*

I 17.

drauen" Kil. 32^ "in^ SchirR II 16; nSns G


k. 82% in^o VajR 12, Kina auswendig"

24, 31

JI; 13^ ]0 Mo.

k.

p
N

JI, "13

11

81% i5^[i]
V:^0

12, v:b

JI

].

nin

Kl

1,

35,

4 0, JI

Mo.

82%

k.

na'?'

na"?,

V:'?'

von ferne

2,

2 0,

JI

Ter. 46^,

i^6)lpi stlich,

n^np

h^f, nabat. by,

zu betrachten

bibl.

22,

1,

Vgl. Christi, pal.

Palmyr.

nnri"?

Silbermann

und hat

b'^pbt^.

16,

22,

5,

22, 4 JI,

4 O.

5.

14 0, ]^np'?Q

3,

24 0,

aram.

h'^V,

nach Silbermann, Ezechiel

auf Paenultima betont. Die

Endung

auch
locale

21,

ist als

5a , 38, 1). Ebenso steht es mit nn, snnn, xna, Kin,


und wohl auch np. Zu den abgekrzten Formen h^y, J?n,

U, 18, zu tiOT
Palmyr. bj?"? 1.

N"i3 als

ostwrts"

n'^'^i, ist

in^'

( 9,

H-nnx, n^n, "jn

Eegel:

15 0,

11, 2 0.

jemenisch zuweilen

6,

I 37.

Tin^, ninKb 2

KohR XII

p^m VajR 18, EchR I 12, p^nn G


nnp ]0 von nahem" KohR XII

s.

EchR

1i^0

16,

JI, vl

8 Ven. 1517.

p^nn

12

12, 9 Pr.

SchirR II

28, 26

Sb nnsb, JI

49, 17 0,

^ipO gegenber"

Ri

Gitt. 45*,

Sanh. 18^; ^in

dahinter"

]I3

rcklings"

25,

von drauen" Ri 12, 9 Pr; in^ hinaus" Mo.

drinnen, inwendig"

VajR
r:i

i^^'Vb'

( 15,

oben" Ned. 37^, ^^y^


0; b'V^ von oben Ab.

( 9, 5ft, ( 38, 1)

7 JI,

1,

217

43, 7.

<a^ij),

-^-i^, ma'l.

arra.

p.

a. a.

0. 12, gibt fr die

Substantiv, X13 als Adverb.

locale, ~i* hinten betont

von ihm bentzte Handschrift die


ist dann jedenfalls vorn betont

K12'

mit Determinationsendung.

In Soc. 84

ist

Scheidung nicht durchgefhrt.


6 Die Schreibung VJ knnte an das hebr. li erinnern, ist aber gewi als
Das .Jod soll Aussprache als 13 verhindern, vgl. neuhebr, V3J? =
Vji gemeint.
'ekSw. Vi ist vielleicht gekrzt aus H>L
diese

'

Wahrscheinlich mit locale

s.

o.

218

Dn hier" Kil. 30^, 5n G 22, 5 O JI, hierher" Bab. m.


I 4; DH^ Sanh. 23% 5n^' Ri 18, 3 Pr; NDH p von
hier Sanh. 21% DHO BerR 49.
5 hier" D 5, 3 0, JI 3n; KD1 Pea 20"^; D -IJ? bis hier
Bab. m. 12% S lj G 22, 5 O JI; D*? hierher" 1 S 20, 21 Jm,
n:h) dV hierhin und dorthin Bez. 63% S^T Sb' E 2, 12 O;
D'O von hier Bab. m. 11% s56 G 50, 25
JI, 3 p D 27, 15
JII, t<D''D1 KD''0 von der einen, von der andern Seite Pea 20*^,
Sbl 5d; )Sn^1 D^ von hier ab Bab. m. 12^
E 17, 12 JI,
p52 hier Ri 18, 3 Pr, Js 22, 18 Ven. 1517.
]SD 3 (= + 3. fter in der Mischna) hier R. h. S. 58%
p L 13, 1 JII; p^D von hier" G 37, 17 JI, ]3^I2 Est II 1, 1.
pni (= + nari 15, 3 de) dort" Kil. 30^ VajR 9, pn
2.

EchR

ll^

28

1,

pn p

hier Schebu.

^n^

dorthin"

( 15, 3

]br]b

R.

dort"

66<i,

pT\6

37^
58^ n^n'?

h. S.

Sb

19, 9 O,

de)

pn^ G 19, 20
JI;
O JI; 3n pD

dorthin Taan. 66^,

von dort Taan.

dort

prh

JI;

BerR

10

2,

'"

Paenultimabetonung)

(mit

JI ^n^,

K^H^,

22, 27 0,

Sb

Vn"?,

50.

(ohne S'=w, auch in Lm) hierher" G 45, 5. 8, E 3, 5


Soc.
Lm JI; 5'?n (mit Sw)6 G 15, 16 0, Js 57, 3, Sb stets Dbn D^m D^n
hin und her" N 21, 36 JI; -J^^ST ^^^N hier und dort" N 22, 4 JI.
S*?"!

ringsum
doch ^^^ "iiriD

"Iin -llriD

jer. Targ.,

8,

15 O, JI inn y\m (so meist in den

N 2, 2 JI),

lim

"lim

-lim -lim)

(1.

Hl

6, 5.

irgendwohin" Pea 20''; in bn berall Jeb. 3^,


in
BerR 50, in bSi
18, 31 O JI; nn^ -ins |D von Ort
zu Ort" Gitt. 48^

in

"Tn"?

3.

]n ( 15,

9 JI, )

3,

12d,

BerR

VajR

66,

37, ]n

lae) wo? Bab. m. 8^ G 3, 9 JII, ) Pes. 30^


18, 9 0, JI |Sn; ]T]b wohin? Ber. 5% 1^ Jeb.

]'?[1]

p G

16,

16,

8 JI,

JI;

]\1

p p

p EchR

woher?" Chag.
I 14,

(1.

77^,

i )D)

Jom. 44d, p (= I p 15, lay) Kidd. 6P, BerR 76, p G


JI, ]r N 11, 13 JI, Ni Schek. 49^ j"?: (= ]b i)
29, 4
woher uns?" Ned. 36.
1

Palmyr. S3^.

Nach

Vgl.

ie?;,y

'["'na.

Zum, Das dverbium

]3,

ZDMG XXIV

Palmyr. pn, aram. non, nan.


5 Die Endung wird nur locale sein knnen,
Vokalisation Ultimabetonung anwendet.

591598.

bibl.

So

stets in

Josua

u.

Kichter bei Praetorius.

vgl. hebr.

n^, obwohl die


^T^(=p

^^

219

15,3(^5)1 ,,wo?" Bab. k.4^ 'T'n (15, las)

BerR 84, p^T ^\m wo ihnen?" Bikk. 64s ]"l^n ^Tl


Taan. 67^ ^h TH wo mir? VajR 26; ^N wo?" Est II 1, 3,
T Js 50, 1 Or. 1474; pS ^ woher?" 2 S 1, 13, p ^ Jos
Sanh. 26%

4 Pr.
p\T wo?" EchR I 46, p^ G 37, 16 JI; pMD von wo?
Kidd. 64^ RuR III 1; nn p\no von welchem Orte? BerR 34;
]ynb wohin?" BerR 32.
5^ wo?" a 37, 16 0, Mi 1, 5; DNT wohin?" EstR II 1,
yn 2
4, 1 Jm; j;n DM aus welchem Lande" BerR 38.
4. Die Partikeln Tl'', n"*, '^ly'b, ri""^ werden auch hier behandelt werden drfen.
Tl^, ^^n^2 es kommt vor, zum Beispiel" Bab. m. 10*, n^
2,

kommt vor Pea 21^ Schek. 49'', ^ Sanh. 23=; "^n^S b es


kommt nicht vor Schebi. 39% Ti^N "? Makk. 31% 'H'^b Bab. b. 16^
es

nicht

es gibt Kidd. 60% D^

n^K

5,

8 O,

JI n^

^,

n^."?

24

18,

JI;

15, 11 Sb, n^^^

es

n^^"

gibt

5 JI.

2,

D" (= D n^N 15, 4&)


5 n\sn gibt es hier?" Ri 4, 20; p n^K
N 12, 15 JII; ]ND n^^ es gibt hier nicht" Taan. 64% D^^ (=
2 n'b) Sabb. 16% 3 n^^n gibt es hier nicht?" 1
22, 7 Yen.
1517, 2'? Est II 1, 9, 3^^* Est II 2, 8, 3'''? 2
4, 7 Jm.

3n n^ gibt

es

es gibt hier"

Pea

hier? Bez.^ 61^;


21^;

n^, n^^ fr sein",


ist

nicht so" Er. 18^;

seines Vaters"

EchR

n^ es

nUNT nnn
I 4;

mD

sagt sie nicht? Kidd. 60^; p^^D

Er.

so"

ist

in n^^ er

ist diese nicht

"IT

n^^ die

^"i^^S

2,

n''

n^^ es

sagend,

Regeln Rabbis
D wenn deine

f^n ']ny6b r\'b'


Als Verb um ist ri'' behaninDT aj; das Volk Esters ist unter ihnen"

Schechina nicht geht"


delt in ]rn^ \\r['y2

nicht der Sohn

in Ivb

sind keine Regeln" Ter. 40.

Est II

18'^';

ist

33, 15 0.

18.3

und

n""^

mit Personalpronominen

n^ fr haben",

'b

s. 16 a, 5.
n^ ich habe" Jeb. 10%

"b*

n^

JI; i? n^ du hast" Ber. 8%


33, 9 JI; n^b n^ er
'^b
n"*^ ich habe
hat" Ber. 2'% ]in^ JV sie haben Ber. 6^
33, 9

nicht Sanh. 20%

EchR 14;

n? sie hat nicht

22, 13

n^^

n^"?

wo?"

Vgl. hebr. Hl "N

Nabat, "n^N es

'

Levias, Bab. Talm.

ist"

CIS

II 206.

Gramm.

50.

n^b'

JI.

b n^ fr knnen. ^Q^b ^b n^ kannst

er hat nicht Ber. 2'%

du sagen? Jom.44'i.


n n^, n

T2V

nV ^D ^ H was
kann tun" Sanh. 23s vgl.

4 60) fr knnen.

^ ( 15,

kannst du tun?"

220

'n

ich

Chag. 78% no in n^ kannst du sagen?" VajR 9.


^S bTK> ich kann nur Eier essen" Bab. k. &^.

^S

n^"?

]^j;n

im Stande

b^^n^ n^ fr

G-itt. 47''.

YV^

36b, ygi.

Keth.

jeb.

Formen

Seltene

1.

Est II

( 15,

las) wie?" EstR II

Peth. 24; ^5\T Est II

1,

JI pD\n, ]n3^ (ohne

S<^w)

O^ Bab.

8;

Ez

wie?" ntrs^ no wie

niD

10,

Schebi. 35^,
14, 21 Jlll,

EchR
y^n

0\T

1,

b.

17^;

( 15,

yiS'^

Sdh) EchR

26, 9 0,

26, 17 Slb.

mglich?" Dem. 21*,

ist es

]i

HD

(= in H) wie so?
(= \n no) wie ist es

wie stehen wir?" Gitt. 47^

Yy

KohE,

']\n

3.

1,

yyn

n^ ich vermag"

6^.

yr]i ( 15, las) wie?" Sabb. 13^

1.

^h

im Stande zu tragen"

D. dverbia des Verhltnisses.

45.

IV

^b^^n^

sein",

n^^ ich bin nicht

^'?"'^nn

]^3n in

was bedeutet das?" Schek. 49''; ])12 ^^


nun?" Ter. 42s Pes. 28% jHD ^XO Sukk. 53% ]"nD Nl Sabb. 14^.
n wie bse" Ber. 5<=;
wie?" G 27, 20 0, JI HO
K'':!
p; l'p^nn 6 wie furchtbar" G 28, 17 0, JI h'^m HO; pt^'p ni03
und wie bitter!" L 26, 29 JI, JII
pn HD"! wie schwer

nOD wie viel?" Gitt. 49'', ]p (?) Ab. z. 41% HDD 2 G 47, 8
Sa 2, 6 Yen. 1517, n5, KS wie sehr" Hl 4, 1.

JI, 133

(= t;}
p3 so"

wie?" (hebr.) Jeb.

1T:>

^D)

2.

Taan.

so?" Jrn. 43';

ist es

16)
]"'"'"'p

66*,

p O sondern

so

^D

1,

(= p)<

^^D (= \"l
15,
so" in der Phrase ^

Sanh.

wir"

stehen

6''.

JI.

26''

(Antwort auf

no wie stehen wir?"), vgl. ]^^^p pN p "?


Y^y
so und so" Pesikt. 165; p1 j-'DH Sukk. 55'';
]31 p
mehr als dies" Chag. 77^ ]^55 mehr als dies" 2 S
]:

59;

pn

so"

1,

22 JI,

Palmyr. yn.

'

Die Vokalisation

heien wie

Da

3,

Aram.

Eigentlich

Neuhebr, Wb.

]3,

ist

p5

dem

33 n03, vgl. syr.

Kl

1,

p
6,

nw

22 Soc.

2.

hebr. nis? nachgebildet ( 12, 3


Jboj>,

Gitt. 47^;

c).

Es

sollte

mal. ehm.

nabat. niD.
ist

hier

II 317,

]''3

und

]3

(=

13K) in ein

denkt mit Unrecht an

^3

"Wort zusammengezogen. Levi/,

-wenn".


p3

BerR

so"

EchR

59,

221
I 15,

]''^5

29, 21 0,

1,

22 JI;

JI; ilD E 5, 1 JL
]h2 G 32, 4
pn so" Sukk. 55^ D 26, 18 JI, f6r\ Js 51, 6, Hl 1, 1, ]^D
Taan. 64^, ^DH Bab. m. 8% EchR Peth. 24, ^Dl Est II 1, 1; 3, 2,
^?n(!) 2
4, 1 Jm; ^i^DH (= \n pn) ist es so?" Jom. 39^; pDH
so" EchR 1 4, N 13, 34 JI; ]n5n Est II 3, 8, p5nn Est II 3, 13;

pDn

22, 20;

yiyr]

29, 32 JI; iD\T

23 JI,

29,

:sn3 (babyl.,

i113

1.

^,13

4, 1 Jm, :ii \sn ^i{l) Ru 4, 6.


21?) auf diese Weise" 2
l5 ebenso"
45, 23 0, JI pD; nn so" Ri 15, 7 Pr.

YajR

(hebr.) so"

34,

p1

33, 16 JII;

so

und so"

Sot. 16^.

27 O JI; pT o"?'
weshalb?"
L
JI, indir.
10, 17
l^D
n bv D 29, 23 0, JI no ^lO, ^0
64^, 6^'2 Q- 31^

no^i warum?" Taan.

3.

32, 29 0, JI pT HD^.

Frage

JI.

3,

= pO

^y) EchR Peth. 24; "jltn Est II 3, 8;


0 yi2) VajR 28, HD ]^jn p KohR VII 7; no bby:i p
E 3, 3 JII; 6 ffin Jr 5, 19 W.
inD ns n^"? Dj;ta ^0 aus
welchem Grunde begreifst du nicht?" BerR 38.

(babyl.-aram.

]^2n

(1.

TK
in'?

4.

]nD

bv weshalb?" Jr 5, 7 Or. 1474.


wozu?" Pea 20'\ l"? Jeb. 12^.
p ]^ia deshalb" Ab. z. 39^, E 20, 11 JI,

pn G
p5

18, 5

p
8,

c,

p"?)

]5

20, 11

4,

p p5 PrlO, 10;
p p3 p N 21, 28 JII.

50'';

immer Onk.);

18 JII;

3,

15 0, Est II

1, 7,

92;

(so fast

p3a G

b\^6 Est II

2,

p'?'

]^Dn

(Hebraismus,

10.

^T by Ter.

KiD^n "pIDO

Hl 4, 13.
EstR Peth., nf

19, 36 J, ^5n

n^
1,

18 JI,

DIS^ deshalb" Gitt.

15 JI,

1.

3,

p BerR

]'n

-1

deshalb"

"??

30, 15 0,

12, 3

JI;

48'^;

23, 16 JI,

'?1t33

i3n

^ItDO

'?1t3D

deshalb"

2,

23

JI,

T bv Mi

8 Mx.

m
^n4

denn"
,,denn"

b.

R.

2,

h. S. 3*

5 0,

(im

Munde

JI nn;

n.n

eines Palstiners).

Js

7,

24 nur Ausg.

Warschau, Yen. 1517, 1524 n.

\z\i Matth. 27, 46 SB, Mark. 15, 34 SC, >a|xa an beiden Stellen A, unter-

schieden von

dem

hebr. Xa[j,a in

(Mark. 15 34 auch B).

In Aufl. I erklrte ich durch Ko"? KT das hufige bl zur Einleitung


einer Erzhlung z. B. Sukk. 55* fr hebr. ncjJO, aram. nnij? (Ab. z. 41*). Levy
2

SiXTf)|j,fjLa, Frankel u. Kohut an OTjX(u|xa, das Richtige traf


Byz. Zeitschr. II 571, mit pjxa Erzhlung".
3 Palmyr. ni3 ^ta.

dachte an

"'"IN

und DTlN kann nichts Anderes

sein, als das bibl.

J. Perles,

aram. UN, >h^ siehe"


nn

Sabb.

folglich"

4,

z.

B.

ID

in

Rabbis" Bez.

60"=;

(slxo)

nts^

dann,

einmal ^nn Schebu. 38^ (Particip

NM

nin, eigentl. es ist"),

222

''DIT

"'in

also ist er

^in

es,

]:m HOD ^imnj?

somit".

v.

Ausspruch
der sagt" Sabb. 4.

also ist es ein

nta^N

somit

machst du mich zum Verchter der Lehrer" Sanh. 18*^.


p &Si^ trotzdem" Gitt. 46^; ^DH I^^S G 27, 33 JI; hv 1
f]k
"JD ^D (hebr.) Pes. 31"=; ]'2 b]l ]N Jr 2, 3 Jm,^
l5 trotzdem" L 26, 27 ; T Dl5 ) trotzdem" L 26,
^l; n bei alledem L
44 0, Sb na nna ?), JI n
"pJ?
Dt 33, 3 JIl.
26, 27 0, f V23 Js 9, 11 Yen. 1517, pD
in "JD ]0 jedenfalls" BerR 41.
pT
um so viel mehr" N 22, 30, D 23, 1 JI. nn bv
nODI nD um wie viel mehr" G 44, 18 JII.
JI.
5. mn^ni nur"
Gitt. 50S nm"?' G 19, 8
Mit Suff.:
nin^i N 11, 14
JI; -jnin'pii E 18, 14 O, JI inin^n"?; ^nm^i
L 13, 46 O, JI ^mn^n; niMibi E 22, 26 JI, Tin'?^ L 13, 24 JI.
Dn5 (= D in 14, 18) 2 nur" G 7, 23 O JI, D 28, 29
JI.
i?
(= ^ i^N 15, 3d'() nur" Taan. 68^ G 49, 18 JII;
^
^ nur" Mo. k. 83^ i
n^^ es gibt nur" R. h. S.
p*? (=
n'^b' E 15, 11 0, Sb V n:"?, 2 S 22, 32.
58% V
^
mit
Aufhebung
der
Verdoppelung
b,
des
p
15, 3d'()
l"
nur" N 11, 6 0, JI in^, Sb ]\'3'7^, G 28, 17 )\n^^lS!; ]n^3 Taan.

Wp

66 (Meg. Taanith).

b ^T
"?

p
"I^

nDm

"PT

Pes.

n'^b

nur"

(eigentl. nicht

es ist nur ntig" Bez.


29<=.

Ter. 43s
i^^p i

n (= p

^1 Sanh.
p"?*!

25*,

601^;

auer")
^n

l^ST)

Ber. 10^;

n'^b

"?

Ber. 7% ^

sonst" Bez. 60^ b'l

^1 Jrn. 44^, p'?n,

i! sonst tte ich dich"

z.

B. "tD

Schebi. 35^

und das neuhebr. ''in siehe", also Imp. Sing. u. PI. von HS"! sehen". Die
Endung um entspricht dialektischer Vorliehe fr Nunnation in der verhalen
Pluralendung ( 15, 3 dt), wobei n in m bergegangen ist (ebenda C). 4. Socin
bemerkte dazu

(in Aufl. 1):

In ganz Nordafrika wird

\j

im Sinne von ^\

ge-

braucht; Fleischer erklrte dieses L als Imperativ von ^K; vgl- Caussin de
Parceval, Gramm, arabe vulgaire * 318, Pihan Elements de la langue algerienne,

Der Beduine der syrischen "Wste gebraucht ^"J ZDMG V 17."


^\^ oder richtiger ^3^lJ, s. Dalman, Palst. Diwan
trlk siehe, du" S. 65 Z. 12, tra S. 76 Z. 5, tri s. ebenda letzte Zeile, und
von anderem Stamme liar'i und ari blicke an, siehe" S. 32 Z. 23.
Paris 1851, 98.

Ich verweise hier noch auf

Nabat. nnba, ninbn, m.

Nldeke, Mand.

Nabat.

]nh.

s. \nnin'7.

Gramm. 202 Anm.

2.

223

nj b^ unter dieser Bedingung" BerR 91.


15 unter dieser Bedingung" G 34, 15
JI.

E. Adverbia der Bejahung

46.

und Verneinung,

der Mglichkeit und Wahrscheinlichkeit.


l.J^ ja" Meg. 72'', VajR 22.
Dnn ja"
30, 34 0, frwahr"
JI.
20, 12

]D^

frwahr" EstTt II

nein" Mo.

VajR

viert ist

oV'a

KD
III

6.

32,

Dl'?D

2.

19

JI,

k.

5,

33, 3 JII, M<b 2

(= NO

nichts" 1

nb)

18, 13 JI.

12, 21,

b^

indes meist fr hebr.

doch"
(vgl.

Js

(=

im

in i^)

Substanti22;

52, 4;

EchR

I 31,

2,

21 JII.

(=

nicht doch"

10 Jm.

2,

Sabb.

etwa?"

20, 1)

]S, s.

(hebr.

syr. io)

(wohl

aus

51, fr hebr.

i)

JI

13, 8

mglich?" Keth.
^0

lB'p:!

selten )i6

ND^n (= O*? n)3 vielleicht" Maas.


BerR 94, i<hbi G 43, 12
JI.

^D

zudem"

JI,

JI, nicht" (gewhnl.

19, 2

o"?"!

]j;5

1.

82% 9

Midr. und in den Targg.),

u.

Sabb. 8%
?

17,

18, 13

4.

Talm.

pal.

wahrhaftig"

^Si'ip

Vgl. 42,

8^,

VajR

seh. 52^,

'''?1

6.

10,

Targ. Onk. hat O^T

dagegen

13, 9; 38, 16 0,

D"*fr<D,

JI ]nD;

s.

52.

]V5

V"

(fr hebr. i ^).

denn?"

"itTS^N

^D

i6n

ist

es

denn aber

33^.

D)4 denn, etwa?"

Eadd. 60\ Sabb. 14*

(f.

n no
EchR I 5, vgl. pi p
I^r 1. fis ^0), EchR I
bist du denn besser als dein Lehrer?'' Keth. 35^; N"l"'Vt "1 HO
Nipno N^l ^"IS"" sollte denn R. Zeera Unverzehntetes essen?"
31, '^

nta

denn nicht?" Taan. 64^ IN^I Bab. k. 6'^; i6i^)


|T von wem denn sonst?" BerR 94; iT^ rr^K "im hat er denn
einen Sohn?" Sabb. 8*^; "OD n noi wie kannst du denn meinen?"
Mo. k. 82*; no^l wozu denn?" G 25, 32 JI.
*?!

nipb

und

ist

nur Sendsch. auch

Inschriftl.

Vgl. palmyr. b.

Vgl. neuhebr. KB^

Da

K*?,

(=

n^C^

Hl

1, 10.

4 S.

Nldeke, Mand.

Gramm.

209.

bn.

1, 7),

aram. n^

n Ezr

7, 23,

hebr. IB'


]ll 0^"

wozu denn?"

224

13 0,

18,

Jl ]n no^; )n

was

"iH

denn" VajR 22,


n denn?" Das fragende n findet sich nie im pal. Talm.
JI. Im Onk. Targ. wird
und Midr. "^n denn nicht?" G 4, 7
n in der Regel mit S'^w, nur bei folgendem '^w mit Patah
versehen. Es heit also pf\ G 3, 11 0, n^n G 43, 7 O, nvn

aber

43, 27 0,

n folgendes

D^'ti'n

'^w wird

43, 27 0,

Tyin

30, 15 0.

meist nicht getilgt, doch

s.

Ein auf
(bis)

]'lpDD\'l

neben "Jiprn N 11, 23 O, ^bpo^n E 2, 14 O, TVm


Ez 34, 18 Slb neben "l^fn Ez 8, 17 Slb.i Auf hebrischem Einflu beruht die ungewhnliche Schrfung des Konsonanten vor
dem S^w in 1^2.1 Ri 5, 16 Pr, )^13n ebenda Jm, l'^XSn Ri 8, 6
Pr. Denselben Ursprung hat die vor Gutturalen vorkommende
Schreibung mit Patah, z. B. 'nj;n G^31, 14; 43, 6 0, n.sn G 27,
21
Jm, ]inn Ri 6, 31 Pr, ']^D1Hn Ri 20, 23 Pr, nsn Ez 38,
17 Slb, ^Jn Jr 5, 29 W.
ps 2 wohl", z. . \\t ^r\n^6 ich htte dich wohl gesandt"
G31, 27 JI, Sb n^B ( 15, 3o5Q; pS rp ich wnschte wohl"
N 11, 29 JI, ni Ru 2, 7. ]1D in Verbindung mit I^N s. 52.

22

11,

47.
i

1.

Nach

in". 3

Prpositionen.

der superl. targ. Vokal, wird D mit S^w

z. B. 6r5 E 12, 16 0,
0, mit Hirek vor einer Nichtgutturalis (auer
Jod) mit w, welches dann verschwindet, z. B. I^M^i E 12, 11

versehen vor Silben mit vollem Vokal,

p3T'n

12, 11

29, 11 0, mit Patah von einer Gutturalis mit S'^w,


das hier erhalten bleibt, z. B. j;"l^^ Gr 36, 43 0. Anlautendes

O, jS^pi

Jod und S^w fliet mit 5 zu ^i zusammen,


Ebenso wie 3 wird h, D, T behandelt. Fr

z.
1

B. n^Tn
s.

erscheint ausnahmsweise ohne S'^w Hirek in "^"iBni

nsnn E^23, 16
26, 16,

pbnis

19, 12,

18, 8 Sb, vgl.

S.

Silbermann, Ezechiel

bei h

Kme?

5,

55 Slb,

in p^ni^

Srek
29,

htf bei b in b'^^pi

]"is

47, 17 0,

in "'B^mi

das hebr.

\ti

26 0, bei D in

E 26, 5

neben

ist

ein,

Js

20.

ist

Mglichkeit

O.

Vor Het

nicht rou (so Levy), sondern das hebr. IS (vgl. Dltb, DIB
ns), wobei zu beachten, da die Targume ]B mit K^T wiedergeben.
2

DB>,

^K'nn 1

Mx, NOnn Ez

G 19, 15

55, 1.

liebr.

Auch

nicht eigenthch damit nicht", sondern fhrt eine drohende

welche ferngehalten werden mchte.

Inschrift}. 3.

225

^DnT

Das nach Patah bei Gutturalen zu erwartende


weggefallen in nni D 30, 9 0, '"mi5 L 5, 10, Nu 15, 24 ,
19, 15 0, n'?'?' Ez 34, 24 Slb, bei TVini E 15, 9 0,

llnn'?'

15,

^Ipb'

0.

19, 8

S<=w ist

Vm E

14 0,

15,

15

in Or. 2363,

Or. 2211 (Merx berall unrichtig mit S-^w), n^'HT


sehr".

es fehlt stets in i^in^

Art voran,

)Srn

Js

Ez

27,

14

52,

34 Slb,

Tritt eine zweite Partikel gleicher

so erhlt sie S^w,

wenn

andere vollen Vokal hat,

die

aber Hirek, wenn diese mit einem in diesem Fall verschwindenden

S^w versehen ist. Es heit also T^nnT Js 23, 3, aber


15, 2 O, lyisnn D 24, 14 0, pi^nn"? E 34, 7 O.

'n''ia'i

Auffallende Setzung eines Dges findet sich in Or. 1467 bei

D 29, 6

pniST

Dges bei Merx). Dieses Dges


wenn aus irgend einem Grunde HerKonsonanten wnschenswert erscheint
beson-

(unrichtig ohne

scheint gesetzt zu werden,

vorhebung eines
ders nach oder vor einem S^w, s. in Or. 1467 ])v5^r\ L 11, 3,
KpDO L 11, 6, '?DD'?T' N 10, 17, nnT^' D 28, 21, in Or. 2211
pnj; Jon 1, 10, :V'' Jon 3, 1, in Or. 1470 yi^y Hb 3, 3 (smtlich
bei Merx irrig ohne Dges),' ebenso in Or. 2211 jrj;"i Js 42, 3,

Ez

bei Silbermann nri3n

40, 23,

Konsonanten betrachtet werden.

M
]3

Suffixen: '2 Sanh. 23^;

JI; .Tn Sabb.

16

KohR

8,

3^,

1,

nn Ez 12, 14, wo und


Andere Beispiele s. unter
^

"jn

YajR

Chag. 78%

EcliPt I 4, ,tS

pn

mit verhalten wie mit jenem Satze" Pes. 27^;

^n (babyl.)2

28 JI

(s.

oben

s.

9;

10 0; linn Taan. 65^^ ]n Mo.

\nnD nn) Ber. 3^ Ven.; p''^

55.

(=

"jn

in nj?a^ Nn ^5

S. 216) JOl Nn ^2

Nl^)

Hl
Hl

1,

1,

Bab.
14,

yi

3,

10 0; na Sot. 24^

37,

Schebu. 37% ]in


49, 24 0; ]nn /. Sabb. 10%
Ein Schulterminus ist ^'ir!^ N^"'"' (= ni NT) es

als

^^D

k.

k.

Jr

mag

82^ inn
6,

21

W.

sich da^

3 M^ (= NT
&".

nyt^ Nn ^n

22,

13 Yen. 1525.

Mit Suffixen: ^h Sabb. 8% EchR I 5; ^^ Pes.


4, 2
JI; T^ /. Taan. 64^, Pea 15% '^^'? 1
Jm, ^-n-h Keth. IV 12, "i^^* Est II 3, 1, vgl. ''D^'^n da hast du"
E 2, 9 0; T^ Bab. b. 13; n"? Sot. 16^; ]b Mo. k. 80% G 3, 2 JI,
3^" G 11, 4
JI, ]^ Est
3, 8;
1, 3; \ob Taan. 64% ID^' Est
\\rh Schek. 49% \h Pes. 31% ll.n^'N 20, 12 0, JI mn^, Din'?' Pr 10, 8,
zu, an". 3

31% ii

37,

10

53, 12

Dagegen

setzt

Merx

irrig ein zweites

Dges

in ^^^2 Js 53, 11, ID'^ Js

gegen das Zeugnis der von ihm abgedruckten Handschrift (Or. 2211).

Levias, Bab. Talm.

Inschrift! b (b).

Dalm an,

jd.-palst.

Gramm.

Grammatik.

2.

51.

Aufl.

15

)nb

l,

p"?

7;

/.

19, 8 JI,

]'\nh',

Sb

Babylon. Ursprungs ist n-'STi i ihm" KohR IX 18.


Im galil. Dialekt ist die Einfhrung des Objekts durch b

ynh.

nicht selten,

B. D^O^ D^m er liebt den Knig" Ber. 3; nnn


mich" Erub. 24<^. Auch in den Targumen wird b

z.

sie liebt

'b

Est II

13, 1 JI, in^"

226

Weise zuweilen gebraucht, s. iTB'a^'? iTpity er


Gewand" G 39, 15 0; )Qplb pim^n du zerbrachst

in dieser
sein

lie
die,

bedrckend" E
Ypni; nno^ ISHD'? Sodom umzukehren" G 18, 2

welche aufstanden"

15, 7

0,

])nb'

]^pnn

sie

JI ]inn^
Fr b bei dem Passiv s. ^m^ n^^Nnty
JI OHD n^ isn^"?.
^0^ Rabbi Immi wurde gefragt" Sabb. 13<=; '^b n^Dty ^iS^I meine
Lehre wird von mir gefunden" Schek. 47<=; ]'\'D^ T2)JIV es werde
3,

9 0,

JII,

von euch gemacht"

12, 16

Der Dativus commodi


z.

B.

nm

n^"?

JI.

Verben der Bewegung 2,

hufig bei

ist

Mo.

er ging hinab"

83'^;

k.

n^b

Hebr.

])6^ ID^I wartet!"

sich"

21, 16

m^3

JI;

22, 5

n^

ging

gehet!"

]'\b\i<

Onh

wie im

sie setzte

nS^ri^fl]

JI.

im pal. Talm. u. Midr. (doch VajR


den Targumen. nlf G 2, 19
JI; mit Suff. lf\)b'
ni^ von" E 11, 8
19, 5 0, JI ]r\)b.
JI; mit Suff. 'n)b'6
44, 28 O JI.
D-* wie", nicht mit Suffixen verbunden. t^^KD wie jemand"
^^zu",

nicht blich

25), hufig in

G
G

Sanh. 25%

(=

i^'^m ]^^^D

\nnD 15, 1
(babyl).

^D

MS

richtig

1517, aber

\"l,

ii: -n ^5

tan^5

MS

Anderes
2

S.

Zu

^5!);

miVID;

']^Si^

^^D

iia ^n

''3)

auf diese Weise"

Ru

isn"^?

als Prposition

Gramm.

53,

nur in den

jer.

Targumen,

verzeichnet eine Prposition

76 nennt n^i eine bedeutungslose Vorsilbe. Es

als in^i er" ( 16

Lev^ und

(1.

35 0, JI
21=.

l^^l.

*]\T5 wie",

Gramm.

23,

Js 14, 19 Yen. 1517, aber


wie eine Fehlgeburt"; l^rj ^D^ Js 23, 3 Ven.
^fl

Levias, Bab. Talm.

Luzzatto,

mann,

wie jene" Sot.

6 (Or. 1302^ n^3

wie jene Dornstrucher" R. h. S. 58%

nach deinem Begehr"

JB'JD

4,

er

p5i

hinaus Taan. 66^ i? bv gehe!" Keth. 33^; p^


Pea 20''; ]'\b ]1^l sie gingen" Taan. 66^. Targ.

a 2) mit der Prposition

T\b^'^l,

ist

S.D.

aber nichts

verbunden, so richtig

Jastrorv in den Wrterbchern.

Dalman, Worte Jesu I 27.


m"? und ni3 s. E. Duval, Eev.

ZDMG XXXII

d.

]E5t.

Juiv.

106108, zu

ni"?

G. Eoff-

753.

Inschriftl. 3.

Auch im palmyr.

Zolltarif findet sich

"l\n

als Prposition.

Eine be-


z.B.

iTn"?

yn

wie sein Herz"

Est II 1, 2. 8.
49, 4 0, D n

M G

n^OD

Hb

3,

EchRIS;

:nTD

20, 8 JI, 5 NT

Jm, 5 NH Js

doch

30, 1 JI,

riD wie", nur mit Suffixen.

iniD

227

O, JI imiD;

Pr

10, 1,

auch ^O

fc^n

"j^ri

4.

9,

^miS Pes. 33^; imiD

VajR

16,

10,14 0, JI .Tms-i;
R. h. S. 59^ BerE, 70;

.TmiD Schebi. 37^ n^nb["i]

34, 15

s.

pmn

jinmiD Pes. 35\

p wie", im galil. Dialekt hufig, z. B. Mo. k. 82^, Sot. 23%


den Targumen fremd, nie mit Suffixen verbunden.
irn5 wie das Aussehen von" D 32, 41 O Mx.
nDo5 genug fr" L 12, 8 O, JI no^ns M.
]^DD wie, nach Art von", nie mit Suffixen, dem Onkelostargum fremd, s. Pea 20^, BerR 15, D 33, 3 JI; p3 VajR 24.
JI, JII ]yi2.
yvS nach Art von" D 33, 28
Die Prposition ] bleibt im j;^ Talmud und
2. ] 1 von".
Midrasch oft selbstndig, z. B. ^m ]0 Kil. 32'', ItD^D ]n ]0 Sanh.
24s pr\ p Taan. 66^ neben nn Bab. m. 8s n^Otro Kidd. 61%
\nnD Bab. b. 13s ''^"I^JJ^ ^lO^ Sanh. 18'^, so auch in den jer.
Targumen. Im Onkelostargum Soc. 84 wird dagegen | fast ausnahmslos wie im Hebr. als Praefix behandelt und assimiliert.
Beispiele: n^ni
JI, nnpD IST 24, 19 O, JI "i^lDi^lStyip p,
24, 19

JII i^DIS ]0; ^rnyi N 24, 13 0, JI ^mj?1 ]; -pm D 24, 14 O,


JI imnw p; nr N 30, 15 0, JI dv; inv:b D 24, 14 O, JI
DDnv: ]. Stets heit es D^p ]D, s. z. B. D 33, 23
JI; aber
^^5j3d L 5, 8 0, vgl. ^^:3p p N 22, 5 JI.
Vor Jod mit Sw
unterbleibt in Soc. 84 fters die Assimilation, nur in Sab. wird p
zu

".

Beispiele:

Sb TQ; n=^ p
^1T), Sb \nn^P;
R.

h. S.

Taan.

G 32, 11 O

"Ip^'

p N

24, 11 0,

m^ Sabb.

4^;

|r

"l^ p),
JI; \-ilT

JI

np^

9,

in

8, 13;

Mit

]Q.

Schek. 49^,

VajR

JI p, j^D Est II

E 18, 10 (JI
E 32, 19 O,

(JI

21, 30; 33, 10

58d, ^^i^ Kil. 32'^;


-Ji^

66^,

9 Jm,

1,

TD

"jE

]"iDi^

1^ p),

(JI

Suffixen: ^i^O
8,

0; n^r

JI, J:d
Chag. 77d; \\r]:i''^
23, 6

Pes. 32^, ]iyD Sanh. 23s IH^^i^D (babyl.) EchR I 36, ]ini)i E 9, 12
O JI, ^n^";3p 2
4, 1 Jm; ]Nni^O Taan. 69% ]nrD Taan. 65-^.

Zur Darstellung des Komparatiwerhltnisses

dient

in

iTi^ ]^p^pT kleiner als er Bikk. 65^, ]'ii^NO |^3:d besser als sie"

Dem.

24**,

"in

n"^n

sondere Prposition

^<^^

bS6 D^5n klger

alle

wie" behauptet Jastroiv; aber

pna (so auch Ginsh.) gem JII


1

als

p"i33 \n

zu

wilden Tiere"

32, 41 JI ist fr K\"I

lesen.

Inschriftl. ].

15*

228

Besondere Ausdrucksweisen sind rfm n^yj2 aus sich


selbst" Bez. 61s N 18, 30 JI, pnsi pniO N 24, 7 JIII; S^ID ^
nicht alles hngt von ihm ab" Schek. 50"= (vgl. hebr. "?
n'>i''D
li b2n Gitt. 43^ liD^n ^D N^ BerR 38). ^0\1 "JD N*? D 32, 49
3,

1 0.

JI (wo Lei-y I^NT fr "jONn lesen will) ist hebrisch,


..bist du denn berechtigt?" SchemR 15.

Beim Passiv
yiyi nsc

niD^D ]D

in:

sechshundert Denare gepret

wurden".

nj;
JI,
bis" Maas. hV\ ly L 23, 16
TV
bis" EchE I 29,
nie mit Suffixen. IV
i ,,von
E 22, 3 JI; nyi
p Sabb. 5^, nyT ]tt G 47, 21
21, 9 JII, ^ni R.
3. 2i bei" Ber. 10<= Yen., zu"
"?

Jeb.

2:

6^;

94, ^nJ bv

m"

h. S. 591,

ni

EchR

^J?)

4,

28, 2 JII, 32S ge-

Mi

auf"

^23 ^5;

]b

JI.

T '2:b Jeb. 13% nni^

(=

2JS

22,

17 JII,

b^, ^2^^ zu"

7,

20

Soc. 59 in marg.

4, 1

Taan. 66^ EchR I 56, ^^:i:i ]0 von


IV zu mir" Ber. 13^ L, "^iJ Pes. 31%
YajR 5, y2i m. Schebi. 39^; .Tn:i Sanh. 18^

Suffixen:

mir" Ber. 13* Yen.,


^2i^ Sanh. 18; "j^:!

1,

im OnMostargum,

35, 8 JI; nie

Mit

Sabb. 13^

Yen. 1517, Soc. 59 nur


(Zusatz).

VajR

an"

auf,

bv

BerR

ij;

Pea 23%

I 4; 2:h zu" Kil. 32^ ^3^^

22 JI,

3,

EchR

DH

(n)^nns ^in

]^^j;nno

er sah, da seine Schwestershne von der Re-

n'^ti'

um

gierung

steht

vgl. lO'TI ^31

":i:i

^3i

Sot. 16*, n^:i:i ]d Ber. is-^; n3:i


39, 10 JI, n na:"? EchR
29, 22 JI; ]1Dni
I 4; ]n: Mo. k. 81b, y^jR 5, pj"? Dem. 21^,
Meg. 74% BerR 70, ]133:i'? Meg. 74% ]'\y2^ R. h. S. 58''; ]inai Ter.
46^ ]inj Dem. 21^ pn:"? Taan. 64% in^m:! ]0 / Keth. 35^

n^nj"?

U3

innerhalb, in" Sanh. 23%

von

in"

Dem.

3,

16 0;

JI, "iro

Meg. 74% YajR

i:in

EchR

24*, ]0 1J^

aus Sabb.

10'',

1i

p N

EchR lY

KohR
.Tm Taan.

Ter. 46%

28, 32 0,

33

11,

miin, nn:i^ Jeb.

15^;

16, 13 0,
'

JI

JI;

b n*?

I 4,

liiV

30 JI,

22, i:5

"IJ::

66% n^un[i]

14,

YajR 5,
SchemR 12,

von" Ab.z.40d,

p;

^'

nb'

t,

16,

gefordert" wre besser, wrde aber die

Inscariftl.

Palmyr.

Zu VJa

s.

li

innerhalb von"; nabat. ]

oben

S. 217.

JI;

JI;

13

] von,

b. 13^; li

33

11,
,T,53,

JI,

35,

18,

20 JI,

Ij"?

5,

llin

8 Slb;

r\<\'ib"E^

34 0, JI

4.

^,^t,^

^'

VJ*

15 0, JI b r:b.

Nachahmung

"V).

"l

24

18,

KohR Y 14,
9, Tu Ez 7,

struktion nicht gestatten.

das Innere

c. li

23

Bab.

ni:in

]inM: ]0

] v:"? innerhalb

18,

Schebi. 38%

Mit Suffixen: "jn^n


5, 14, Tu"?" Sa 9,

3.

14, 21 JIII; y^^:b


.Tili

X"::,

1J2.

der aram. Kon-

229

bv^ auf, gegen, fr", bi G18, 24 0JI; ^yo Bez. 63, bv^
Bei Anhngung
JI, b' br6 oberhalb" G 1, 7 0.

G 4, 14

von"

von Suffixen wird die

Ausnahmen.
JI;

20, 9

Form

Beispiele:
n^j;

^^y

Jeb. 12^,

''b'if

-j^y

doch nicht ohne

vorausgesetzt,

Schebi. 3^^

20,

^^^J?

Schek. 49^

JI; l^y

/.

'^V

Jeb. 12^

49% y^by Kidd. 63^, ^y>bv Est II 1, 1, "J^lj; Ez 5, 8 Slb;


II 16, M^y Bab. b. 13'', 'r\)b^ L 5, 16 0, JI ')b);
neben n^bv Bab. b. 13'^; n^y Taan. 64% H^'y L 2, 1
JI, n'b);
Sot. 16d, n^y Kil. 32'^ OEn ja'%b Ausg. Saloniki); ]ybv Taan. 65^

ybv

Gitt.

EchR

MI^J?

G 43, 18

neben f7V Sanh. 23% EchR I 31, G 43, 18 JI, ]f y


Est II 3, 8; ])yb); Bab. m. 8^; ]in^^y Ned. 38%
EchR V 5, ll.i^'?!; E 1, 11 O JI; p^^y /. Sabb. 7^
Im Sinne der Hinzufgung findet sich ^y in by "in"* mehr als"
Infolge von
Keth. IV 12, bv Tn^ Taan. 68'^, G 48, 19 JI.
babylonischem Einflu findet sich im pal. Talmud und Midrasch
einige Male praefigiertes statt "py ( 15, IcIol), z.B. .TETSiS
ber sich selbst" Bab. k. 6^; ^DX weshalb?" EchR Peth. 24;
n^nyns nach seiner Meinung" Kil. 29''; miiT "n NHK nach der
Meinung R. Jehuda's" BerR49; nriN auf zwei" Kidd. 60% Bab.
b. le''; Ny-l.SK auf der Erde" EchR I 4.
')&:; "auf".
M^y G 1, 26 JI; ''l'?^ von" Jeb. 13% Sanh.
Mit
19% ''WyD
16, 26 O JI, b' ^i'j'y E 28, 27 O, JI b ^i^^yo.
Suffixen: ^^l^^y (in Pausa) E 10, 28 O, JI ^'))b^V^; "]l'l9y E 18,
.Tl^^y Sot. 16% ^1l'?^y (1. ^n^y) Bab. m. 10% NlVl'? y E 18, 13
14
0; ])y'\b'i; L 26, 19 0, JI ]'\y)by] ]i.Ti9^y N 14, 14 0, JI ]in^i'?y.
i"?!;

Est II

]r'?y

1, 3,

p
]P

VajR

oberhalb von" Ber. 13%

"p^y^

Mit Suffixen:

Keth. 35%
ninn unter, anstatt" Ber. 5% mrinp]

b'V.-^

"r ^^y'?

12,
"jaD

7,

22, 9 JI,

Jm.

b'V

28,

19

JI; "ninn

43 0.

40^ E 19, 17 JI, ^nmn ( 14, 16) Bez. 62^ YajR 30, ^mn
( 15, Ic) Ab. z. 41^; ninn ]Q von unten" BerR 69, mnn E
Mit Suffixen (von "ninn): 'nir\T>n
18, 10 O JI, ^mna N 25, i JI.
Bab. b. l3^ ^imnn Ab. z. 41*1, iTnin Ab. z. 4l^ .TTiin (1. n^nin)
Est II 1, 2, Niininn L 15, 10 O, JI ^"imnn; nninn G 2, 21 0;
]iD"'ninn[n] L 26, 19 O JI; ].Tnmn p Pes. 29% pn^ri'.nnp] X 16,
31 O JI.
Hebraismen mit Einsetzung von nnn fr mnn sind
Jrn.

Schek.

innn

50-=;

]in^nnn

EchR IV

3.

V\b unterhalb von" Ber. 13%

Suffixen:

1^0 yi^ Pea

Inschriftl.

Nabat.

b)},

] Kby.

nabat.

21^, ,T2D

hij

yn^

gem".

^ V^%

28,

1,

43 JI.

JI.

Mit

G29,26 0JI; Dtp

nip vor" YajRSO, EchIlI4, ip

5.

2d,

Ber.

230

Dnp

]6

E 14, 15 JI.

nnp

30 0, nip

27,

p G

Mit Suffixen (von

JI; nnp"?

1,

19, 8

G 30, 30

^OTp): '6lp

0;
JI,

JI; 'nplp
0; ^np*? Sank 20% j6np[n] G 32, 17
MDip Ber. 4'>, ^lnip Sabb. 13% EchR I 15; ^^1D^p E
JI;
32, 5 O, JI ""lTp, aber iT^p"? Sanh. 20^; nanp ] G 16, 6
ionp Jeb. 13^ (Chaliza-Urkunde), roip Mo. k. 82% llp D 2,
33
JI; ]'\yDlp Keth. 34% ]li^l5np
JI; ]'\n'i:il)p BerR
32, 29
]'\n'Qlp
Taan.
64%
63,
Die Nebenform 'Onp liegt zu Grunde den galilischen Formen
^0-ip'?

Ned.

39,

18, 21

und

p
44<i,

Ber. 2%

IV

^Olp ( 15,

Jrn.

Mo.

k.

83%

Schek. 47%

Ab.

44%

z.

fp'?

p Keth. 35%
4, G 24, 33 JI,

24 JI;

7,

Onh

G 43,

'n)6p

5,

pp

^llp'?

.Tlp'?

Ab.

z.45''

Taan. 66%

]in^D1p

JI

5 0,

BerR

z.

und

59,

"-lOlp

Ber.

\nip

5^;

Ber. 3" neben

Dem.

HDIp

37<^;

]^l31p

Schebi. 39% "jlp

"JDIp /.

Schebi.

]']T]'1Zpb

Bab. m.

21<J;

11^; ]1D^lp

Vgl. Targ.

33, 3 JI.

')Q1p.

mnpf entgegen E 18, 7 O


YajR 37; .TniDTp^ BerR 78, VajR
nmanp^; Srnnpf

^p w.

8 JI,

Nidd. 50";

15, 1 JI, y^'ip m.

]roip Sanh. 25^ neben

Ab.

"lp

^lOlp

EchR

TDIp

1 ^p Schek. 47%

14, 3).

Ber. 11%
32, 50 JI; ^p*0 Kil. 32% ''Op
Gitt. 44^
Mit Suffixen: ^^Op Taan. 68% ''^O'lp EchR

"Olp

5; *JOp

4aa,

""p

45S

24, 65

JI.2

Mit

Suffixen:

37; nniDlp"?'

JI; pnriinp'?"

'^m'lp^

24, 17 0,

18, 2

JI

JI.

^DiDN^ von (ZTravTiov) entgegen" Ab. z.


nach Jalk. Schim. II 988 ^IDiSN^) SchirR 1 12.
nin hinter" Ber. 9% niHN N 3, 23 0, E 3, 1 JI, nin
Iah) Bab. m. 8=; '^^ni Bez. 63% BerR 59, mnV ( 15, laa)
15,
(
Sot. 22% nni*? ( 14, 16) Bab. b. 13"; mn p Sanh. 18.
Mit
Suffixen: \nnin G 18, 10 0, ^^mn^ Ber. 5^^ neben nmn^ Schebi.
37% Mim ] Bez. 63^; nmn^ BerR 17, n'^inSD von hinten"
Ez 2, 10 Slb; jIDnin^ EchR Peth. 24; ]inmn^ E 14, 2 JL
nnn (= -ina 15, laa) nach, hinter" 3 Taan. 63^, inn G
JI, innD N 14, 43 O, JI "inn p. Mit Suffixen (meist
10, 32
von nna): nnn Pes. 32% G 24, 5 JI,
nnS; finn BerR 79,
T

^JSiS^

41", vgl.

EchR

h\i;

5,

(1.

'iD^

-itaSK^

(1.

-inn

neben nnnn Taan.

mns p G

18,

17, 7
65-^;

10 JII;

JI;

%nnn5

17,

ninn^ Pea 23% nnnS

pnn KohR

I 8;

]i,T-inn

Palmyr. mp, aram. mp ]D CIS II 338.


Auch mpb heit entgegen" in "lOnp*? Sanh. 20\

Sendsch. n?K3; palmyr. inn.

19 0,

Mo.

15,

JI Minn,
20

k. 8id,

JI,

pnnnn

231

23 O, JI iinnnn p, )innn E 14, 19 0, JI ]innnn


Verwandt
41, 19 O Sb, Soc )innnS, JI ]nnnn.

14,

]o;

]\innn

ist

Minsn an seiner Statt" D 10, 6 JI; ninx5 L 13, 28 O JI.


^:nni im Gefolge von. Mit Suffixen: iT^:inn Ber. 5% vgl.
-T .T^in Ab. z. 42s '1^^''^
^y EchR I 51, bi^-b D 33, 3 JIL

p,

6.

zwischen,

^i^n

li^i

]i^n

8,

15

3,

EchR

^3

Suffixen (von ^^2):

30, 36

Ez

14, ^l'^

7/)

0;

)^5 (so stets

p p
E

JI; ^

]^S

10, 2 Slb.

Mit
JI;

13, 8; 16, 5

EchR

p^i^-'i

pT

Pes. 31%

65% 3^2

p''30 Pesikt.

I, 5,

89

7,

^i^n

(fr ^r?, 14,

JI; ^^1y3

G 9, 13 JI,

Keth. 35%

^i-'az

JI; )^n
im Onkelostarg.) G 3, 15
]'2 Naz. 54'\ j^a'?
Ter. 46^ b
^i^n, ^yn Js 52,
40, 7 O, JI ^i^ni

I 11,

KohR

JI; p'^'2

31, 53

0; ])ny2 Pes. 34% VajR 9, ]1.Tri E


JI, pn^r^ Pes. 34% pnnras N 22, 4 JI.
10, 1
JI; ySn N 22, 24 JII,
nirsoi inmitten von G 1, 6
VSOn D 13, 17 JI; j;S0^ N 17, 12 JI. Mit Suffixen .Ty^Dn E

EchR

I 11,

]li)^ri

35, 2

14, 27; 28, 32 JI.

p
5

in^4 auerhalb von Ab.

JI, ? nno'?'

Jom. 41%

JI, b^:ip^

O, JI '?npO;

Ru

n^Vnp Ber.

z.

41b,

63^, b'2p

JI

28, 27 0,

N 21, 27
^"Jap^D N 22, 5

JI; n>b2)pb Ab.

35,

JI b2p

^D;

217)

(S.

b:s,

'b2)pb

8 0, JI b^pb; b'2pb^6

5,

YajR
O, JI

D
E

32, 27
28, 27

22, b'np bS (eigentl. b'2p^6)

Mit Suffixen: 'b^p^

JI.

r^^<:,2^p^

28, 17 0,

b'2p

'^bnp

jeb. 6%

p-

i?2pb'

n'b':ip5

22, 32

33, 12

20

2,

JI, bD

5"=.

bV

Gegenwart von VajR 22, auf" VajR 24,


G 23, 19 O, JI ^Si by, D 32, 49 O,

vor, in

bv gegenber von

^S

gegen hin

18^
7,

49, 4 0; ^^ap L
^np ^D 6 Keth. 33%

'b:i)pb,

'S

b':ip^

^ n

40^;

z.

JI.

b2p )b2C)

4, 4,

O, JI

(=

5,

bnp gegenber Kidd.

7.

^3p'?5

^SS

16,

23, 12 JI,

+b+D

14 0, auf

15, laoL)

^0 von" Jr

9;

^S"?'

Das hebr.

''^iys.

wrtlich bersetzt,

s.

Palmyr.

Das femin. filU

Palmyr.

Palmyr. b^pb.

Nur

Palmyr.

1^3, ^i^2,

1,

auf

13 Jm.

1,

JI; ^BiKi vor Sanh.

nach hin

VajR

24,

^b'?5

8,

42; ^^D

gegen hin Pr

Mit Suffixen: ^S3

(/.)

4,

wird in den Targumen stets umschrieben und nicht


Ri 4, 10; 1 S 25, 27; 2 S 15, 16f.

11, 8;

"rib.
ist

babylonisch,

12.

vereinzelte Beispiele.
""

16, 2 O,

gem".

s.

Levias, Bab, Talm.

Gramm.

52.


Jm;

Sank 21^ VajR

1 ^^Sn

20, 20

28,

232

22, T ^1Sin

JI; pn^S:i EchJR I

p^DNn

5,

16, 2 JI; pD'-BN

204)

(S.

bi

43, 16 JI.

vorn an" E 28, 37 0, JI ^2 b'^p b:>: \il b'^ph^


25 0, JI ^isiN b2p b^; %niDN b'2p% E 28, 27 0, JI bapo
ns^ von vorn" Ez 2, 10 Slb.

'S "p^ip^""

^ISN;

f nay

jenseits"

h nN^n?5

(s.

34,

15 0;

"l^j?'?'

jenseits"

S. 218)

JI IL

30, 13

O, Sb Vn, JI

35, 21

s^n^ D 11, 30 JI; b ?.! ]o D 30, 13 JI; V ^n'? p


N 22, 1 JI; ^"n"?" Jr 2, 18 W.
ns (= -Kopa) darber hinaus"
h. S. 58% p N1S BerR
43'^
auer"
niD
Ab.
z.
Meg.
73\
20,
niinno ringsum von'l^ E 7, 24 0, JI mi"l?n, Ez^6, 12 Slb.
Mit Suffixen (v. ]^HnD): -jinnon (/.) Ez 5,14 Slb; )1D^innDn L 28,
45 O, JI ]^m2n?n.
?
"nri lin ringsum" N 2, 2
JI.
b "lltn mtn ringsum" E 16, 13 JI (dies nur in den jer. Targumen), Tim (1. mm) Hl 6, 5.
b iibnb- b

8. ns^'

Tij^')

(1.

15 0, Sb rf?,

r^2

bei".

n^:^^"

(= m^b

11,

Ti-^'

zu"

Ez

2,

20, 21 0,

9 Slb; T2J^

Mit Suffixen:

4aa)

15,

^n^:J2

Sb

Est II

22

9,

Fr nn^ Jom. 44^

8.

nnn

MTeh

7,

TD
Dj;

9.

Sabb. S^]

n6i
k.

iiahe an"

JI;

bv

n^iJ

EchR

2,

nnn^

KohR

22, 15 JI,

inn BerR

Mit

18.

7.

Ber. 5s ']6i6 von" E 8, 25 0; n^O^y Nidd. 50'';


JI; p'V Taan. 66% iV VajR 27; pDO"!; Bab.

"lO^y

30, 16

JI; ]inov

ifh^i

21, 11

,,ohne" Schebi.

nj;'?:2D2

ohne"

auer" Ab.

z.

Inschriftl.

Nabat.

Nabat. 13

44^,

DJ>.

nj>^3.
*,0.

EchR

Pesikt.

l3

Peth. 24, )1V Sanh.


JI jno^.

23'=;

Sb, Soc ]iny,

35, 26

^a ohne" lEchR Peth. 24,


Keth. 33%
n:i^

32, 29
5% pDj;
Sabb. 10% pns^j;

]0

2.

JII.
25, 11 JI, ^j; yi^[^]
14, 6
mit" Ter. 46 b, ny
Mit Suffixen: ^O^V
JI.
20, 9

]nj;

jT

19,

20 JI.

18,

hinter".

nn"?

(babyl.) bei, mit"

Suffixen: ^inn
?

1.

4,

9,

T^^'

n^:j'?,

JI.

'inb (babyl.) in der Richtung auf"

JI

21," 9,

bis an"

JI; n^ IV gegen bin"

T^"?,

5,

N^n

Am

2,

16 Soc. 59.

38^ BerR

35,

22

JI;

79.

165^

24 O,

14^

VajR

JI,

^^ Erub. 24%

23,

EchR

38 0, JI

I 13,

12.


Mit Suffixen:

Mi

^i nn

(Mx

18

7,

Jm; 130 in

JI, ^iO 12^ Js 44, 6

5,

irrig i:di).

233

Hebr.

ohne" Jr

^"pfb

W.

15

2,

^ )^ s. S. 222) auer" Dem. 24'*; *? E 15, 11 0;


INI"? N 26, 45 0, JI ]n'7N.
10. pn wegen" Pes. 31^ E 18, 6 JI (dies das galil. Wort),
Mit Suffixen:
1^:5 Pr 6, 8, yn p KohR VII 7, D 24, 15 JII.
?

(=

b.

13s

^m

Bab.

^i^Jn

13 JI; .T:^in Jrn.

8,

43*^;

KohR YII 11;


KohR III 16, G 12,

5 JI, i:"':n

-jrjn /.

nyi2

16 JI;

^'in wegen"

13, 8

fixen: l'pnn

17 0,

3,

im Onkelostargum; im

(so

Midr. nur die Konjunktion

12,

mm^Jl

26 JI.

18,

u.

"pnn,

"I

z.

B. Kidd.

18 JI; T'?n5

3,

Talm.
Mit Suf13 0; N:'?nn
pal.

64*).

12,

30, 12 JI.
bb:^2

4,

JI.

Mit Suffixen:
itao

Est II

1,

(=

"jltDD

\\Dbbi>2

wegen" VajR

^j;)

D 28,
"pin D 9,

26 JI, pn^'plS

3,

27,

8 Or. 2377 (babyl., nicht im pal. Talm.

Mit

targum). 2

15 JI;

p KohR

wegen" _^13^8_^ JI Jnicht im pal. Talm.), b^:in


47, 21 JI; b hbi>2 mit Inf. um zu" VajR 30,

VII

Suffixen: 'j^n'pitaD /.

pnblD

20, 4 JI,

]1D'?1t30S*

Ex

16,

32 0.
5 JI,

b)v:6

im Onkelos-

u.

G 12, 13 JI; .Tn^ltS D 24,


D 30, 9 JI; linn'piDOS' D

28, 15 JI.

VajR 15, DIC' Est II


non wegen" Est II 7, 9.
willen" Sanh. 21^, p6'V
py b:; um

)^ bv wegen"

33, 1 JI,

ll.TT fr sie"

JI;

11

Dem.

Tn

niO m.

36, 13

25^,

JI;

44^,

z.

11^

pnn^

bv Sanh. 29'\
n^"?

T3 durch" EchR

16,

Ab.

wegen"

bv

'T

durch"

von"

9,

5 O,

ni ^y unter der Bedingung" Pea 21%


Inf. unter der Bedingung zu" Kidd.

18.

JI.

28, 32 JII;

]Dn^

Erub. 24^

bv

zu" Sot. 17^,

I 31,

b^

2.

1,

b))

Ma

VajR

t5 E

6,
4,

1,

bv

11;

^^

21,

t"?

13

JI,

JI T T p.

44, 18 JII;

b);

KohR VII 23.


noD gengend fr" D 25, 2 0, JI nD^03; b JID-^DD L 5, 11 JI.
DID^ gem" Ned. 40^, BerR 80. 94, KohR IX 15, ms^' E
18
JI; ms bv Jom. 40^ D1S bv D 33, 3 JII; D15 L 25,

52

63'\

JI.

n-0 bv trotz", nur mit Suffixen: -jn-nn ^J? Ter. 40s ']fr6 bv^
1 S 2, 16, T"^ ^V m. Ber. 4^; .THID bv Schek. 50^ T H^miD bv

44, 18 JII; \\rvrro bv^

Palm. ?.
Palmyr. ni3

EchR V

^tS deshalb".

5.

234

^bn anstatt" KohB, XI 1, ffm E 21, 24 O, JI


Suffixen (V. "iS^Vn): fB^n Est II 6, 1, pn^Bl^^n KoliE,

EchR IV
Ri

isi^n Js 43, 3, 'r\)i)^n


auch oben unter flinn und inn.

S.

15, 2.

^SI^H)

(v.

3;

Ti Partikel der Beziehung,

^1,

Accusativpartikel,

n''2

16

s.

1,T^Sl'?^n

7,

21, 2, Kn"!'?n

18, 2; 38,

s.

Mit

^^in.

1.

c.

Konjunktionen.
A. Konjunktionen der

48.
no3

wann" Bab.

,,als,

JI ''1D (so
Meg. Ant.
(1.

nta

%'l

in

nS

6'',

HD

HD

""^iSO

17, 11

JI,

18 O,

39,

4 O, JI nn, ^5
T ^2) Taan. 69% im HD

li*

(1.

43,

in ID 15, 1 fc ) Ter. 40^


1TD) Challa 58^; nD (= \'TD 15,

(1.

nis

40^.

z.

als" (babyl).

(1.

nn

n^*?

Ab.

es nicht gut ist"


^D

48s

HD) Dem. 25s n^n


in

1 & )

k.

jer. Targg.),

13, n HD Jrn. 44'^; T

als er" Gitt.

nD

den

fters in

Zeit.

wenn
nn wenn es gut ist
nSf nun da" Jr 11, 16 W.

als er betete" Ber. 7* L, einmal

"D

44 JII.
1 wenn", justj^n wenn fragen werden" Jos 4, 21 Pr.
1 p nachdem" Bab. k. 3% EchR I 4, EstR Peth. 9, seit"
JI; n ]0 (= im p)
BerR 11, l Taan. 68% no G 48, 15
er"
Maas.
n
n
nachdem
49%
] (1.
p) Sot. 22^ Auch p ohne
nachdem
sie herausgegangen waren" Taan. 69*;
1, z. B. ]''pSi
DT "'D als sie entschlafen war" Bab. k. 7\

''3

Sanh. 25^,

^D

]rD

Or?
JI, fv5 Est'll
-I

n5

26,

|13)

als" Sot. 17b,

wann"

(so stets Onk.)

Targg., doch einmal in

1 no^ dann,
1 n^^

1 nD als"

,,als",

EchR

"pd

I 4,

Inschriftl.

nab. palm. nur

""n,

Palmyr., nabat. n\ Sendsch.

ni.

Palmyr. ^D,

Praetorius, Josua
13 fr wie"

nD,

(s.

aram.

Wort behandelt zu haben,


6

S.

oben

S.

221

1,5,

53).

tikeln geltend 3n Eegel.


f.

2,

EchR
I

4,

32, 9

7.

4 0, JI Dil

(so stets jer.

1 JI).

6,

't,

78,

KohR

wann" Taan. 64% so lange

5 JI; n riD^

8,

BerR

10; 1 ]VD Ber. 13^,

3,

so oft als"

als"
23,

35,

26 JI,

42 JI.

12, 11 JI.

palmyr. auch

n.

"'13.

vermutet na

Man

als

ursprngliche Vokalisation fr

scheint das erstere

mehr wie

ein selbstndiges

das letztere nach der gewhnlichen fr diese Par-

i KdV^2 zur Zeit als"


1 ]t
1 ly

Jl;

EchR

so lange als"

b:^

JI, 1 ntJ>n Ber.

27, 2

EchR

ny whrend er" R.

I 4; T

nj;

BerR

bis" Sot. 16^

)0t

"I

i^nv^ IV Ber.

13, 10 JI; T

ehe er" Taan. 66^.

nj^

^ nn;? ehe"

79,

59<=.

Tj;

IV;

nD>

nj;

VajR

24, '1

pT

8,

91, 1 nj;

bis"

E
-ly

8,

3.

1.

G 29, 9

VajR
5 jn;

32,

ly

10, 10 JI;

6^

2=,

ehe" Bab.

?! nj;

h. S.

JI

29, 8 O,

Hl

I 31, 1 ]6f ^5

whrend" Bab. m. 8^ Naz. 53% BerR

"n

235

13,

3% N^" hJ

k.

EstR

ehe"

Peth.

45, 28

3,

(MS Ulp

10

Jon 1, 3 Jm.
inn nachdem" G 5, 4
OV ]0 seit" VajR 34,

m.

Ij)

JII;

"?

35, 12

Inf.),

JI

24,

"?

ly lp
JI, IV

Tj;

mp,

Dl)? )p
't

Sanh.

JI, 1

inn

1 i<6v ID^'

]I3

9, 7

O JI,

4 JI.
T nyty

29.

B. Konjunktionen des Ortes.

49.
1 1

wo" VajR 27, 1 p Ber. 12% Bab. b. 14^


wo" Sanh. 25'', wo auch immer" Kil. 28% wohin

218) da,

(S.

1 ]n b^ berall,

auch immer" Kil.


]T\h

"I

SchirR I
1 ]n

dahin,

32'^.

wo" Ber.

5*^;

]n

wohin auch immer"

^3*?

3.

von da, wo" Ber.

5=.

1 D\T bD berall da^ wo" Gitt. 47^.


1 wohin",

gesandt hast"
]On!D

10,

21, 17

z.

B. Jnn^t:>1 j>"lf in das Land, wohin du uns


13,

27 O.

von wo",

z.

JI IL
da, wo" Jeb.

14

1 "insn

B. ]ono IpSiT von

3'',

pf\

wo

sie

"inS nriN2 ^^da,

herkamen"

wo

er ist"

ins bSn berall da, wo" E 20, 21 0,


JI T nns b:>2 (ohne pr\b)\ n nns bSn berall da, wohin G
JI; 1 nns'?" dahin, wovon" E 32, 34
28, 15
JI; T nn bS'f
pPif berall da, wohin" G 20, 13 0; 1 insb von
(JI "in)
da, wo" E 5 11 0, JI T nn p.
1 in n^ es gibt einen
Ort, wo" EchR II 2; T ]nn Orte, wo" Kil. 30^.
JI; pnb"

Nabat.

Im

fr -in.

nj?

so lange als"

ZDMG XXIV

Hebr. entspricht nur lE^S?, IE'

104.
b,

IB'KO

ohne ein quivalent

"T,

weil"

-"T

Konjunktionen der Begrndung.

C.

50.

236

B. n^nST weil geschrieben steht" Sot. IT^;

z.

nm

n) weil herniedergekommen ist" Pea 20^ JT^inn


JI, l"?^*! denn, wenn" G
weil ich gegeben habe" G 30, 18

nni''

31,

(1.

27 JI.

YajR

Sanh. 22^,

T ^y weil" Ab.
6,
n "pj;
32, 31 JI.

KohR VII

30,

29,

JI,

^"l

T ^J

7,

22 0,

1 )D

weil"

34, 6 JI,

9,

28

Js 43, 4 Ven. 1517, ]D ohne *1, z. B. ni^D ^D weil ich meinte"


Ber. 5'= Yen.
nn (mit dem folgenden Wort verbunden) G 19, 16; 29, 20 0,

16, 8

pn

JI.
weil" R. h. S. 58d, Taan. 65^,

Nidd.

50'',

]^:in

^na2

]D)

(1.

EchR

Taan. 69% n ^^5

,,weil"

17 JI; n

3,

6,

weil

5,

T b^i6 Est II

26 0, JI Dn,

1, 7,

Dn Pr

"rilDD

Est II

1, 1.

11, 4.

1 p-'Sn weil" Bab. m. 8s Sanh. 19^


"i:i^D
weil" R. h. S. 59s ^ 1^
Meg. 74%

jer.

E 21, 21 JI,

den

(nicht in

Targg.).

T ^ItDOS ^^weil"

\^^1

I 31.

BerR

26, 1

Ni:i

Schebi. 38^.
T nj I weil" Sabb. 3^
1 Dlt^D weil" Bab. m.
^

D1tS>0

4,

n nnD weil" Schebu.


n

'p'pjn

8'',

Bab.

13^ T

b.

Dltr

Est II

1,

2,

Jm.

31

weil"

35''.

47, 22,

19,

18 JI, Jos 10, 41 J.

T n; hv weil" Ter. 48^ Taan. 68^


T pD^J? ^j; weil"
23, 5 O JI.

44, 18 JII.

n nnj?
weil" E 19, 18
Jm JII, 2
4, 1 Jm.
1 rin weil" Est II 7, 10.
n Dj}'? nach Magabe dessen, da" Pesikt. 86^, N 20, 2 JI;

i D1 ??

T ^p

27, 8 0.
"^S*

1 nOD

(1.

T h^^i) dementsprechend da"

demgem da"

Palmyr. (n) ]a.


Palmyr. n b-ni.

Palmyr,

Nabat,

nn

b.

^ypb.

27, 8 JI.

Pr

5,

15.

dafr, da

f)^"*)!

YajR

12,

22, 16 JI.

14, 7 JI.

obwohl" Taan. 66% 1 l'p^D Gitt. 4:7\


] obwohl" Sanh.
28s ^ ^^ ^V *] obwohl" Ber. 10s

I^^BK
'?j;

3JI

JI n, T ^b)n

20, 16

^^in da ja" Bez. 61 '\

237

Kidd. 64s

15,

51.

m. Impf,

JI

II,

33, 3 JII.

D. Konjunktioyien des Zweckes.


damit",

damit

den Segen
D 4, 40 0;
^"1
soda
sie
nicht
verstehen"
7
Jm
G
11,
JI;
^T m.
]>V^'^\
Impf, damit nicht" Bab. k. 7s z. B. )nnD p.T ^T damit sie
nicht meinen" R. h. S. 58% Vn Js 6, 2 Soc. 59.
^T^ (= hebr. ]S) m. Impf, damit nicht" (eigentl. denn
wozu?") G 19, 17 O JI, ^T o'pn G 44, 18 JII.
"t 1

spreche" Ber. 11^;

pn

T
JI,

^T

l-'Jn

4,

^^in

(ohne

4,

V^^

Peth. 34,

12, 13

15 0.

damit"

m.

um

6,

3 JI,

Inf.

m.

m. Impf, damit"

'?1t3

Inf.

^"i

1,

Pr

^^15 ]0

5, 17,

11 JI, b ^^jn

VajR

'?'?:ia

]0

30.

zu" Schek. 50^

h b^'l'^l

^"1

24, 19 JI,

'?"

52.

EchR

um zu" Naz. 56^; ^ ]^aa m. Inf. um


]^:5 Kl 3, 44, ^T )^jn m. Inf. Sanh. 23s

b)

damit nicht" N 36, 9 JI.


*? Ij; m. Impf, damit nicht" E
:i3 ^VS m. Inf. wie um zu" Ri

er

15 JI.

18 JI, h V^jn

8,

*]"'13"'bT

^n5 m. Impf, damit" G 12, 13 0, n "pna G 27, 31 JI,


m. Inf. um zu" E 1, 11 0; ^ ^"l ^^"ii m. Inf. um nicht

V bnf
zu"

Inf.

Pea 20%

nicht zu"

B.

m. Impf, damit" Gitt. 49%

m.

]"'a:i

z.

l'f n^''^ damit es dir wohlgehe"

^Itao

m. Impf,

10 JI.

1,

9,

17 Pr.

E. Konjunktionen der Bedingung

und Einschrnkung.

3(iQ wenn, ob" Sanh. 23s G 3, 22 JI, ]^ Est


Est
II 1, 3, n G 13, 9 O JI, ^ ( 15, ^dh) Ber. 3s
1, 10, ]
^ Hl 7, 13; Vb ^1
]^K wenn
und wenn nicht" Schebu.
?
^
]^1
Chag.
oder Bez. 61^
38%
77^; l^^S
p ob
]''3

( 15,

II

Sendsch. X^th.

Fr den sonstigen Gebrauch von ^M

Nabat., palmyr.

|n.

s.

46, 2.

EchR

Od

13 JI,

19,

28s

238

D, TKI

\S

Bab.

D vielleicht"
DS N Jon 1, 6 Jm,

oder

ib wenn"

mit euch

wenn"
i6
4,

(=

\^ Kil.

18,

24 0, JI n^D,

G 6, 3 JII.
D 13, 4 O JI;

DX

H.

pri'?

auer wenn euer Bruder

n^^lD.

wenn" (mit Konjunktiv) Bab. k. 3^ 1*? D


ps 1^'s* wenn doch" L 10, 19 0; 1^^D wie

]^)

1^^;

4 JI, l'pHD Ez 28, 31 Slb.


wenn nicht" Ech I 56, 'b)b'i<^ Ab.

17,

I^^N

26 O,

Schebu. 37% YajR 34,


i9 wenn nicht etwa"

'''Pl^"'

Ter. 45^; ps
]'\i9 l"? 1

T s"?^

BerR

JI

43, 5 0,

i"?

JI V

B. pDj) ]1Dins TD

z.

JIII

29 0,

13, 19 0,

ist"

I^^S

32,

\S

28 JI.

18,

B. pb^n\sn ob ihr seid"

z.

wie? wenn")

(eigentl.

]^0

I 0"?^ Yielleicht, da" Sanh. 25^

n ob"
ob

13^

b.

I 31.

"t^

z.

41%

Pesikt. 137%
31,

^"pi*?

1 "PlV^K

42 O, JI

]1D"''?l'?^S%

25, 34.

(=

tp

Qx

l'?\^)

wenn

nicht",

*T

36 (sonst ^^ in hebr. Zusammenhang),

wenn ja"

^^o"?^
^'j''?

Hl

4,

12.

wenn" Keth. 27^ Sot. 20^


1 ^S es mte denn" (eigentl. wenn nicht, da") Jeb. 9%
vgl. P^Sd ]in>Bf n n ]>n'? es mte denn ihr Allmchtiger sie
preisgegeben haben" D 32, 30 0, JI 1 h)^Q iH^S, ]'nb"s auer
wenn" L 22, 6 0, JI ]^ ]nh.
l^^S selbst

mn^n nur da" Sabb.


(hebr.) Er.

(=

^1
-ini^

5^,

'iip-ir

]\ST

s.

herleite, werft

19,

(=

mich

y^

i^^

in

dem Groen

den Strom!" Kidd.

]''KT)

denn,

wenn

ist es

Keth. 31\

es nicht so ist", sonst"

da" Bab. m.

mglich, da?" Kidd. 61^;

Zur Vokalisation von n

Sendsch.

Zu

Jastroiv,

9'';

s.

T niO by

''bl'p.s

nti'SS'n

18,

25 JI;

vgl. 46, 2.

l"?.

und

"j^N

ebenda XI 157

t<b^b
4

aus unsrer Mischna


68^,

24 JI.

ntJ'S)^

aram.

1 in^l

45, 5) wofern nicht" z. B. n^p^D ^T


n^^n ^n-n n^ino wenn ich nicht den

45, 5.
n niD3 unter der Bedingung,

61'';

]^n''ino

Rechtssatz von Rabbi Chijja

p^"t

1 nin'?3 Jeb. 13% Kidd.

26''.

wenn

f.,

3f. Lambert, Eev. d. Et. Juiv. IX 290311, M.


zu bb R. Duval, ebenda IV 268273.
Aeg.
s.

nicht".

Vgl. nabat. ]mj>'?3 auer wenn".


Dem.

1 Itrs^ no

Dem. 22^

wie",

Tom. 41^,

"Itys^

ist

es mglich,

da nicht?"

S. 209.

F. Konjunktionen der Vergleichung.

53.
TD

bl

21'!;

auch

S.

239

B.

z.

^3p2

"'in

13 wie (eigentl. wie das, was") er lehrt"

wie er es gemacht hat"

EchR

Peth. 23, nS

gewesen ist" L 13, 6


Jm JI, nnn52
wie es sich geziemt"
15, 24 0, JI ^DH HD; -n l5 als roh"
E 12, 9 JI, ni E 19, 4 0, Jos 9, 13 Pr, TD Js 9, 1, Jr 13, 17,
9, 2, 13 Jos 14, 11 Pr; pi^ny-l"" ^13 wie wenn ich sie nicht
gekannt htte" G 18, 21 JII.
T n3 wie
so" Bez. 60^, BerR 45,
1 03[\]
p
E 1, 12 0; pn
T n3 Sabb. T^; p3n
1 03 Jr 46, 18 Jer;
T 3 (ohne Nachsatz) G 17, 23 0, JI T nD3.
"I\-I3 (ohne 1) wie" Bab. b. 8% E 18, 8 JI, 1 yn Sabb. 8^,
n -JNi Est II 1, 1, 7 Schebi. 39^
1 n03\T wie" Erub. 19^, T 03\T G 1, 23 JI, 1 HO ]^^ R.
h. S. 59%^ BerR 49, 1 03 NT D 29, 12 JI; 1 03 \i Hl 7, 6;
JI, Hin 13

43,4

^^yfiQ

es

Am

Pr 11, 5, p3\T
1 03\T wie
so" E 1, 12 JI.
wenn" Sot. 23.
no wie?
nur so", z. B. ty noi3 D p-'^p p HO
p b
noi3 I^O^""!"? ]i p ^
^mo oy '?3 wie bleiben wir stehen?
wenn bei dem, der sagt, da
so stimmt jedermann darin
T

8, 1;

03

t1J3

\i

wie,

ti^

berein, da

dem, welcher

sagt,

da" Naz.

53"^.

G. Konjunktionen der Inhaltsangabe.

54.
1 da",

vielmehr so bleiben wir stehen, (nmlich) bei

z.

B. nn i

vr

ich wei, da du"

Chag.

77-1;

da er hineingegangen
da" E 11, 7 0, JI ])V^yr\] ]']2n^ n^B^'?T im sehet,
da ich euch gelehrt habe" D 4, 5 0, JI 1 ]10n; im da er"
R. h. S. 58, \m da sie" Jeb. 11^, ^ (= %n)4 Taan. 67=.
]''"I0

'?X?"I

sie sagen,

ist"

Ber.

2";

]1j;nri

ihr wit,

Aeg. aram.

^13

p, nabat.

'ns.

Zur Vokalisation s. 47, 1. 48.


Palmyr. T ']\-i, n "["n.
n = da" (so Levt/, Jastrow) ist im

zuweisen.

pal.

Talm.

u.

Midr. nicht nach-

~
^T da nicht"
(ohne

240

m6i EchR 14;

17 JI,

29,

nicht zu" Ned. 39^, (mit

h)

da",

B.

z.

^^'^

^p

Pes.

b)

m.

"tT

Inf.

SO-^.

es ist offenbar vor Gott,

^bl

da G 3,
^"IN da nicht" Js 50, 4 Ven. 1517.
auch
das
gehrt
unbersetzbare
'''^ii,
Hierher
D1"it< am Anfang der
z.
B.
G 29, 33 JI.
direkten Rede,
5 0,

JI Dns\

55. H. Konjunktionen der Anfgung und Gegenberstellung.


und" zur Anreihung von einzelnen Worten und ganzen

1 1

Stzen (zur Anreihung von Fragestzen


superl. Yokal. lautet

vor

"l

, 2, B,

46,

s.

stets

2).

Nach

der

und vor Nichtgutturalen

Da

(auer Jod) mit S'^w, welches dann verschwindet, u.

der

folgende Konsonant im letzteren Fall als vllig vokallos ange-

sehen wird, beweist gelegentliche Dagessierung,


0, mrini

61^

Ri

22, 13 0,

'?^ri^-l1

31,

42 0,

s.

nin'l

^311

Ri

24,

14, 17 Pr,

Im

brigen gelten die 47, 1 fr 2 aufS^^DT


24, 32 0, miyniDI
32,
36 p, n^""!!
24, 28 0, r[p:ilb\
28, 4 0; Dnil
24, 29 O,
nnpl N 8, 22 O; TV)
24, 30 0, n^wf
24, 28 0; mnf
24,
nF\S)'

19,

27 Pr.

Regeln.

gestellten

Beispiele:

14 0; TT D 7, 19 O.
Or. 1467
Gegen die Regel steht T fr 1 in r\)6)
32, 50
2210
unrichtig
ohne
7
Kmes).
Das
Mx, ^r\)iSri 2 S 22,
Or.
(Merx
rr\rv\
weggefallen
in
66
m(
G 24,
S'^w ist bei Gutturalen
O,

mf

30 0,

1,

am E

49, 14 0,
(bei

Merx

irrig

vor

gefallen

24,

mit

einer

15 0,

mnf^E

mm

S*=w),

smtlich in Or. 2363

24, 18

Ez

Nichtgutturalis

8,

in

Slb,

^351

es

ist

28, 8

nicht weg-

Soc. 84.

Eine Gutturalis ist wie eine Nichtgutturalis behandelt in "'tni G


wie 1, 2, b, 2
Soc. 84, mn6m E 20, ll
Or. 2363 Mx,
13, 14
in ''im E 24, 12 O Soc. 84, Or. 2363.
Ein Dges orthoepicum^
ist angewandt in Or. 1467 bei nj?! L 10, 4 O, ^f L 10, 9 0,
inn( D 28, 36 0, l3lSl-i'f D 28, 45 0, in Or. 1470 bei ]V51
1

Jon

3,

10 (berall bei

auch" Taan.

'INS

JI

(so

Merx
64''.

fehlend).

*]{<

3,

hufig in den jer. Targg.),

Inschriftl.

2 S.

oben

1,

JI; ^IS Bez.

^)^ Est II

8,

13;

62<=,
"]

6,

Sendsch., nabat. auch B (N), Sendsch. Di.

S. 225.

3 Nach Nldeke, ZDMG XL VII 103, viell. zusammenhngend mit dem 'B
und" der aram. Inschriften der Nabater und von Sendschirli.
Palm.,

nabat.

f\.

auch" E 14 0, JI

weder noch N

G 21, 26 O.

sowohl

als

44 0;

24,

5,

S^"

i^^

?),

Keth.

auch"

^Oii

Schulausdruck),

']1N;

"IIN

*]

S]^\

23,

25 0, Jl

p^^

Q-

f]Nf

f)T, Hb"

b^

*)1;

241

"'i

und doch"

Sabb. 6% Schek. 46= (babjl. aram.

33^,

Zus. Jm.

4, 1

und siehe") Jrn. 44:^, oft dem folgenden Wort praefigiert, z. B. p^inm und doch lehren wir" KU,
30^'; a'^JlDni und es steht doch geschrieben" Ber. 2^; pO n
aber sie sagen doch" Keth. 31^ nf aber"
24, 11
JI.
(eigentl.

ma

(S.

222) aber" Bab. m. 12% Din

sondern"

(nach

JL

49

1,

Negation)

Sanh. 23s
(nach einer Frage) Gitt. 49s ^^ Schebu. 331^; ]\i^ (nach einer
Negation)
JI, Sb ]N"lV.
^ 11^ "^l nicht nur,
24, 38
ifh

(S.

222)

einer

sondern auch" Keth.

36^, i

12 oder" Ber. 3%

BerR

oder" Sabb. 11%

s^ *nv

21,

64, 1

20

JI; 1K

entweder

JL

5,

34.

Hb weder noch" Jrn.


^1 Hb BerR
D 2 O JL
p sowohl auch" Bez. 63% L 11 JI; p
pn
es da oder da nicht" Pea 17\
mn^ mn^ sowohl
auch" D
25 JL
n D
da oder da" E
13 O, JI ^H

JII
40*^,

^^

78,

7,

als

]^n

O
1

Hb

i?!"

40^ YajR

K^l Ter.

20,

sei

als

]'H,

19,

^.

Interjektionen.

56.
n siehe"

jn

4,

32,

sei es

Gitt.

49^ n

3,

23 O, JI i KH; nn

22

O JL

Mit Pronominen:
JI ni n; n

31, 16 O,

N 14, 40 O JI; ]1D^n^n siehe, ihr seid" D 1, 10 O JI;


G 47, 1 0, JI ]irn n. -p nn da hast du" Schek. 49^
n G 47, 23
Jm JL
Pea 21^ ^i^'?n /. E 2, 9 0,

Bm
]i:ri

^St

]'\2b

Ableitung von

Kt3''l

wir sagen",

X'^i

wir glauben",

^D13

wir schwren",

Grammatik
Eher knnte zu Grunde
liegen ^N KJS ich sage", soda es eine Umkehrung des hufigen XVOK wre
mit Betonung des Pronomens. Indes gelangt man so doch nicht zur Bedeutung
auch". Eine befriedigende Etymologie ist noch nicht gefunden.
auch von arab.

cJ^

wachsen"

ist

versucht worden

Dalman, Traditio Rabbinorum veterrima

114f.,

Inschriftl. 1.

Palmyr. Zolltarif

Dalman,

jd.-palst.

^n

s.

Luzzatto,

22.

]n.

Grammatik.

2.

Aufl.