Sie sind auf Seite 1von 231

Sobre a lngua neerlandesa

O neerlands falado por cerca de 24 milhes de


pessoas em diferentes continentes. Nas outras
lnguas, existe muita confuso acerca da
denominao correcta desta lngua. Isso deve-se
entre outros ao facto de a regio lingustica estar
fragmentado.
Desde o Suriname Nambia
O neerlands a stima lngua da Unio Europeia.
a lngua materna de aproximadamente 16 milhes
de holandeses e 6 milhes de flamengos. Alm
disso, o neerlands tambm falado em Aruba, nas
Antilhas Neerlandesas, no Suriname e na Flandres
francesa. O afrikaans, lngua derivada do
neerlands, a lngua materna de 6 milhes de
pessoas na frica do Sul e na Nambia.
Netherlandish, holands, hollandaise
O neerlands falado tanto nos Pases Baixos como
(numa parte) na Blgica. A lngua chamada ora
holands ora flamengo. Mesmo dentro da prpria
regio lingustica neerlandesa, isso leva por vezes a
ideias erradas sobre a expanso e a origem da
lngua neerlandesa. O neerlands padro s vezes
tambm chamado holands, o que causa muita
confuso. Isso deve-se ao facto de o holands culto
ter sido a norma para o neerlands padro.
Diferenas nos Pases Baixos e na Flandres
Quase todos os flamengos chamam flamengo ao
neerlands padro do Sul. Alm disso, o flamengo

(oriental e ocidental) tambm usado para


determinado dialecto do neerlands, assim como o
holands usado no s para a lngua padro como
tambm para determinado dialecto do neerlands,
que falado nos Pases Baixos, nomeadamente nas
provncias da Holanda do Norte e do Sul. A lngua
padro nos Pases Baixos e na Flandres
actualmente em grande parte igual. Antes de 1995,
existiam diferenas considerveis na ortografia, mas
desde a reforma ortogrfica de 1995, a ortografia
nos Pases Baixos e na Blgica ficou idntica. Neste
momento, existe apenas um nmero reduzido de
diferenas entre o neerlands da Blgica e o dos
Pases Baixos. Existem obviamente algumas
diferenas no vocabulrio, embora at essas
estejam a diminuir. Apenas a pronncia diferente.
Nos Pases Baixos, o chamado neerlands dos
plderes que est a conquistar terreno, enquanto
que tal no acontece na Blgica.
No de estranhar que os estrangeiros percam por
vezes o fio meada. Os anglo-saxnicos falam em
The Netherlands e Holland quando se referem
aos Pases Baixos, enquanto que chamam Dutch
lngua e no Netherlandish. Quando falam em
The Low Countries, esto a referir-se aos Pases
Baixos e Flandres (ou talvez at Blgica) juntos.
Para os lusfonos, os Pases Baixos e a Holanda
so sinnimos para os Pases Baixos (sem a
Flandres). A lngua neerlandesa designada por
holands, enquanto que flamengo designa a
lngua falada na Flandres, sendo o termo
neerlands quase desconhecido. Para os

francfonos, hollandaise no apenas uma lngua


como tambm uma vaca da Frsia.
A famlia das lnguas germnicas
O neerlands uma lngua germnica, e pertence,
juntamente com o alemo, ingls e frsio ao grupo
de lnguas do germnico ocidental. O islands,
dinamarqus, noruegus e sueco tm parentesco ao
neerlands mas pertencem ao grupo das lnguas do
germnico setentrional. As lnguas do germnico
oriental (vandlico, ostrogodo e visigtico) j se
extinguiram.
O afrikaans
No sculo XVII, agricultores e marinheiros
zelandeses e holandeses estabeleceram-se junto ao
Cabo da Boa Esperana, na frica do Sul. Da lngua
que estes falavam desenvolveu-se o afrikaans, que
agora lngua oficial na frica do Sul, juntamente
com o ingls e nove lnguas zulu. At ao sculo XIX,
o afrikaans era considerado um dialecto do
neerlands. Foi apenas em 1925 que foi reconhecido
como uma lngua parte.
Dialectos
Para alm do neerlands padro, a lngua
neerlandesa tem muitos dialectos, entre os quais o
limburgus, o zelands, o brabano e o flamengo
ocidental. Estes abrangem por sua vez vrios
dialectos urbanos e regionais.
A origem do neerlands padro
"Hebban olla vogala nestas hagunnan,
hinase hic enda tu, wat unbidan we nu"

("Todas as aves comearam a construir ninhos,


salvo eu e tu, do que estamos espera")
Esta frase foi escrita por um monge apaixonado
quando, algures no incio do sculo XII,
experimentou a sua pena. No a frase mais antiga
em antigo neerlands mas sim a mais clebre, que
foi provavelmente escrita no dialecto flamengo
ocidental daquela poca.
Na Idade Mdia
O neerlands falado na Idade Mdia nos Pases
Baixos diferia por cada regio, cidade e at aldeia.
Estes dialectos eram designados pelo nome de
diets, que significa do povo. Os dialectos
flamengos e brabanes eram predominantes na
linguagem escrita.
Na Renascena
No sculo XVI e XVII surgiu nos Pases Baixos a
necessidade de uma lngua escrita uniforme, de
modo que todas as pessoas da regio lingustica
neerlandesa pudessem comunicar mais facilmente
entre elas. Esta necessidade tinha vrias causas.
Graas inveno da imprensa (por volta de 1450),
escreviam e liam-se cada vez mais livros. Na Idade
Mdia, os livros eram por norma escritos em latim,
mas a partir desta data iam aparecendo cada vez
mais livros nas lnguas nacionais. O primeiro livro
neerlands impresso foi o Delftse Bijbel (Bblia de
Delft) (1477). A estandardizao da lngua tornou-se
importante para a divulgao de livros, j que,
quanto mais uniforme a ortografia, maior o nmero
de potenciais leitores e mais acessvel o livro.

A Guerra dos Oitenta Anos


Devido Guerra dos Oitenta Anos (1568 1648),
uma rebelio contra a Espanha, em que os Pases
Baixos se libertaram do domnio espanhol, surgiu
uma enorme mobilidade dentro dos Pases Baixos.
As pessoas, por medo das violncias da guerra,
partiam para outras regies, criando assim a
necessidade de uma lngua que se sobrepusesse s
regies. Em 1585 os Espanhis reconquistaram
Anturpia, e bloquearam desta foram o comrcio na
Flandres. Em consequncia disso, houve um
verdadeiro xodo de flamengos e brabanes das
provncias do Sul para as provncias do Norte, onde
fizeram florescer tambm Amesterdo. Em 1588
declamado no Norte a Repblica das Setes
Provncias Unidas, que atinge o seu auge no sculo
XVII, o chamado Sculo de Ouro holands,
transformando-se em poucas geraes numa
potncia mundial. A repblica iria perdurar at
poca francesa (1795).
O Sculo de Ouro
Neste Sculo de Ouro holands surgiu pela primeira
vez um sentimento de conscincia nacional que,
entre outros, se exprimia na literatura escrita na
lngua do pas e na ortografia e gramtica
uniformes. A Flandres permanecia entretanto em
mos espanholas. Foi por isso que o neerlands
padro se foi desenvolvendo no norte,
principalmente na regio de grande poder poltico,
econmico e cultural da Holanda. A partir de 1550
aparecem os primeiros guias de ortografia,
dicionrios e gramticas de lngua neerlandesa.

A Bblia dos Estados Gerais


No sculo XVII, os Estados Gerais, um organismo
governamental com funes administrativas supraprovinciais, mandaram traduzir a Bblia para
neerlands. Este Statenbijbel (Bblia dos Estados
Gerais) foi publicado em 1637 e contribuiu para a
divulgao da lngua padro. Esta obra foi traduzida
por um conjunto de tradutores e revisores
provenientes de todas as regies da jovem
repblica. No houve tradutores do Sul, pois a
Flandres permanecia sob o domnio espanhol.
A lngua padro uma lngua escrita na
Renascena. Inicialmente era apenas usada em
textos escritos, enquanto que a linguagem falada
continuaria durante vrias dcadas a ser o dialecto
regional.
O cisma entre os Pases Baixos e a Flandres
Os Pases Baixos e a Flandres separam-se aquando
da Paz de Mnster, que fazia parte do Tratado de
Westeflia, em 1648, mas voltaram a juntar-se por
pouco tempo aps a derrota de Napoleo (1815).
Em 1830, a Flandres separa-se dos Pases Baixos
para formar a Blgica, juntamente com a Valnia.
Durante estes trs sculos de separao poltica, e
sob influncia da lngua francesa, o neerlands dos
Pases Baixos e da Flandres foi-se desenvolvendo de
forma diferente. No entanto, sempre houve uma
estreita colaborao entre linguistas holandeses e
flamengos, comeando a existir desde a Segunda
Guerra Mundial uma colaborao cultural cada vez
maior.

Nederlandse Taalunie
Em 1980 foi criada a Nederlandse Taalunie, a Unio
Lingustica Neerlandesa, uma organizao em que
os Pases Baixos, a Blgica e o Suriname (desde
2005) colaboram a nvel da lngua neerlandesa, do
ensino e das letras. Os laos econmicos e polticos,
a colaborao cultural e a rdio e televiso fazem
com que as diferenas entre o neerlands do Norte
e do Sul vo diminuindo. Um dos pontos altos nessa
colaborao cultural o Grande Ditado da Lngua
Neerlandesa: um concurso ortogrfico entre
holandeses e flamengos que transmitido em
directo na televiso e muitas vezes ganho por
flamengos.
Bibliografia

Omer Vandeputte, Nederlands, het verhaal van


een taal. Stichting Ons Erfdeel, 1993.
Nicoline van der Sijs, De geschiedenis van het
Nederlands in een notendop. Amsterdam, 2005
Nicoline van der Sijs, De invloed van de
Statenvertaling op de vorming van de
Nederlandse standaardtaal. In: N. van der Sijs
(red.), Leeg en ijdel. Den Haag, 2005.
As pginas sobre o neerlands, o afrikaans e a
Bblia dos Estados Gerais em Wikipedia.

Anne Logman, EOI Barcelona


Sobre este website
Sobre este website
Este website foi criado pelos docentes de
neerlands em Portugal e Espanha e financiado

pela Nederlandse Taalunie (Unio Lingustica


Neerlandesa).
Este website visa fornecer informao aos
estudantes de neerlands na Pennsula Ibrica.
Poder mandar qualquer pergunta ou observao
para o seguinte endereo: info@neerlandes.org
Retrato de Giovanni di Nicolao Arnolfini e a sua
esposa
Como ilustrao para este website, optmos pelo
Retrato de Giovanni Arnolfini di Nicolao e a sua
esposa Giovanna Cenami, que foi pintado por Jan
van Eyck em 1434. O quadro encontra-se desde
1842 na National Gallery em Londres.
Gramtica da lngua neerlandesa
omdat hij een appel gegeten heeft

00.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.

Introduo
A Pronncia
O Artigo
O Plural
O Diminutivo
O Adjectivo
O Pronome
O Advrbio
A negao
A Preposio
A Interjeio
O Verbo
O Numeral
A Sintaxe

14. Er
Vocabulrio

00. Introduo
Introduo
Na Europa, o neerlands a lngua oficial de dois
pases: os Pases Baixos (capital: Amsterdo) e a
Blgica (capital: Bruxelas). Na Blgica, o neerlands
no a nica lngua oficial, tambm o francs e o
alemo so lnguas oficiais; o neerlands no entanto
a lngua mais falada da Blgica. A regio da
Blgica onde se fala neerlands chama-se a
Flandres. Na Amrica Latina, o neerlands a
lngua oficial das Antilhas Neerlandesas e do
Suriname. Actualmente, a lngua neerlandesa tem
aproximadamente 22 milhes de falantes e ,
depois do ingls e do alemo, a terceira maior
lngua germnica.
Tal como em Portugal, tambm nos Pases Baixos e
na Flandres a pronncia de certos sons varia de
regio para regio. H sete regies fonolgicas,
todas com um sotaque especfico. Estes sotaques
so: o flamengo-ocidental (Bruges), o flamengooriental (Gante), o brabantino (Bruxelas, Anturpia,
Eindhoven, Lovaina), o limburgus (Hasselt,
Maastricht), o zlands (Midelburgo), o holands
(Amesterdo, Roterdo, Haia, Utreque) e o saxo
(Groninga).
Diferena Flandres e os Pases Baixos

Como a Flandres e os Pases Baixos j esto


separados desde o sculo XVII, com o tempo, a
pronncia no norte? (ou seja, nos Pases Baixos)
comeou a diferenciar-se da pronncia no sul?
(ou seja, na Flandres). O sotaque que actualmente
mais influencia a pronncia do neerlands coloquial
nos Pases Baixos o da Holanda, enquanto na
Flandres o do Brabante. O neerlands padro no
entanto bsicamente igual nos Pases Baixos como
na Flandres. A maior diferena, que alis permite
distinguir logo entre um neerlands e um flamengo,
est na pronncia do som X? que no sul muito
mais suave do que no norte. Alm disso, no norte,
ao contrrio do sul, h uma tendncia de trocar o
som /v/ por /f/. Em 1980, ocorreu a reunificao
lingustica e literria entre o sul e o norte com a
criao da Nederlandse Taalunie?.
Frsia
Na provncia da Frsia nos Pases Baixos, as pessoas
tambm tm um sotaque especfico, no entanto,
para a maioria da populao frsia, o neerlands
apenas uma segunda lngua, pois a sua lngua
materna o frsio.
Na Flandres-Francesa (em Frana), algumas pessoas
falam neerlands com o mesmo sotaque com que
falam na Flandres-Ocidental.
Suriname e Antilhas
O neerlands do Suriname e das Antilhas tambm
tem uma pronncia muito especfica. Para muitos
surinamenses e antilhanos, o neerlands apenas
uma segunda lngua, a sua lngua materna
geralmente uma lngua crioula.

O afrikaans da ?frica do Sul e da Nambia uma


lngua derivada do neerlands, esta lngua falada
por aproximadamente seis milhes de pessoas.
Para mais informaes: Sobre a lngua
neerlandesa
01. A Pronncia
1. Introduo
2. As vogais
3. As consoantes
4. O alfabeto
5. Explicao dos smbolos fonticos
1. Introduo
Neste captulo encontra uma lista com todos os sons
em neerlands. Os sons esto ordenados por letra.
Tal como em portugus, a mesma letra pode ser
pronunciada de vrias maneiras e tambm pode ter
uma pronncia diferente se estiver junto de uma
outra letra ou de uma combinao de vrias letras.
Depois de cada som, encontra uma palavra
neerlandesa com este som. Os sons so escritos com
smbolos fonticos.
As abreviaes que foram utilizadas so:
c = consoante
v = vogal
- = fim de uma palavra
2 v = uma vogal dupla (ou seja: duas vezes a mesma
vogal)
2 c = uma consoante dupla (ou seja: duas vezes a
mesma consoante)

H cinco regras fundamentais que determinam a


pronncia (bem como quase toda a gramtica)
neerlandesa:

1. Uma vogal dupla corresponde a um som


longo.
2. Uma vogal seguida de uma consoante e uma
vogal corresponde a um som longo.
3. Uma vogal seguida de duas consoantes
corresponde a um som breve.
4. Uma vogal seguida de uma consoante
corresponde a um som breve se essa consoante
for a ltima letra da palavra.
5. Duas ou mais vogais diferentes que esto
juntas (ditongos, tritongos) tm uma pronncia
invarivel.

Tanto na formao do plural e do diminutivo, como


na conjugao de verbos e na declinao de
adjectivos, preciso respeitar estas regras, na
medida em que se deve evitar que a pronncia do
radical da palavra mude.
2. As vogais
A pronncia da letra A:
a + c + c = / a / p.ex. arm: / arm / brao
a + c + - = / a / p. ex. man: / man / homem
a+ c + v = / a. / p.ex. vader: / va.d r / pai
a + a = / a. / p.ex. maan: / ma.n / lua
a + u = / o.u / p.ex. auto: / o.uto. / carro
a + a + = / a.i / p.ex. haai: /ha.i/ tubaro

A pronncia da letra E:
e + c + c = / E /p.ex. test: / tE st / teste
e + c + - = / E / ou / /p.ex. spel: / sp El / jogo
e + c + v = / e. /p.ex. tafel: / ta.f l / mesa p.ex.
spelen: / spe.l n/ jogar
e + e = / e. /p.ex. zee: / ze. / mar
e + = / E.i /p.ex. klein: / kl E.i n / pequeno
e + u = /./p.ex. deur: / d. r / porta
e + e + u + w = /e.u w/p.ex. sneeuw: / sne.u w /
neve
A pronncia da letra O:
o + c + c = / o / p.ex. post: / post / correio
o + c + - = / o / p.ex. zon: /zon / sol
o + c + v = / o. / p.ex. zomer: / zo.m r / Vero
o + o = / o. / p.ex. zoon: / zo.n / filho
o + e = / u / p.ex. moe: / mu / cansado
o + o + i = / o.i /p.ex. mooi: / mo. i / bonito
o + u = / o.u / p.ex. kous: / ko.u s / meia
o + e + = / ui /p.ex. boei: / bui / bia
A pronncia da letra I: / I / ou /i /
i + e = /i / p.ex. dik: / dIk / gordo p.ex. idee: /
ide./ ideia p.ex. fiets: / fits / bicicleta
i + e + u + w = / i.uw/p.ex. nieuw: / ni.u w / novo
i + j = / E.i / p.ex. bijna: / b E.i na / quase
i + = / /p.ex. Itali: / ita.li / Itlia
i + s + c + h = / is /p.ex.elektrisch:/e.l ktris /
elctrico
A pronncia da letra U:
u = // ou / y /
p.ex. bus: / b s / autocarro p.ex. nu: / ny / agora

u + u = / y. /p.ex. muur: / my.r / muro


u + i = / .i /p.ex. huis: / h .i s / casa
A pronncia da letra Y:
y = / i / p.ex. hobby: / hobi / passatempo
3. As consoantes
A pronncia da letra B:
b = / b /, mas se estiver no fim: / p /
p.ex. boot: / bo.t / barco
p.ex. krab: / krap / caranguejo
A pronncia da letra C:
c = antes de i, e: / s / p.ex. citroen: / sitrun /
limo
c = antes de a, o, u: / k / p.ex. caf: / kafe. / caf
c + h = / X /p.ex. zacht: / zaXt / suave
A pronncia da letra D:
d = / d /, mas se estiver no fim: / t /
p.ex. doen: / dun / fazer p.ex. bed: / b t / cama
A pronncia da letra F:
f = / f / p.ex. film: / film / filme
A pronncia da letra G:
g = / X / p.ex. geld: / XE lt / dinheiro
A pronncia da letra H:
h = / h / p.ex. hoed: / hut / chapu
A pronncia da letra J:
j = / j / p.ex. ja: / ja./ sim

A pronncia da letra K:
k = / k / p.ex. kind: / kInt / criana
A pronncia da letra L:
l = / l / p.ex. les: / l Es / aula
l + + j + k = / l k /p.ex. moeilijk: / muil k/ difcil
A pronncia da letra M:
m = / m / p.ex. mop: / mop / anedota
A pronncia da letra N:
n = / n / p.ex. nee: / ne. / no
n + g = / ng / p.ex. jong: / jong / jovem
A pronncia da letra P:
p = / p / p.ex. pop: / pop / boneca
A pronncia da letra R:
r = / r / ou / R / p.ex. rok: / rok / ou / Rok / saia
A pronncia da letra S:
s = / s / p.ex. soms: / soms / s vezes
s + c + h = / sX / p.ex. schoen: / sXun / sapato
s + j = / S / p.ex. meisje : / m E.i S / rapariga
A pronncia da letra T:
t = / t / p.ex. trein : / tr .i n / comboio
t + i + e = / tsi / ou / si / p.ex. politie: / po.litsi /
ou / po.lisi / polcia
A pronncia da letra V:
v = / f / p.ex. vis: / fIs / peixe

A pronncia da letra W:
w = / v / p.ex. warm: / warm / quente
w + r = / vr / p.ex. wraak: / vra.k / vingana
A pronncia da letra X:
x = / ks / p.ex. saxofoon: /sakso.fo.n/ saxofone
A pronncia da letra Z:
z = / z / p.ex. zus: / z s / irm
Ateno !
Em palavras compostas, as diferentes partes da
palavra continuam a seguir as regras da pronncia
como se fossem palavras separadas.
p.ex. iedereen (cada um) = / id re.n / e no */
ide.re.n /, porque se trata de uma palavra
composta por ieder (cada) = / id r / e een
(um/uma) = / e.n /
Palavras de origem estrangeira geralmente
continuam a ser pronunciadas como na sua lngua
de origem: p.ex. champagne, goal, guerrilla...
4. O alfabeto
A /a./, B /be./, C /se./, D /de./, E /e./, F /If/,
G /Xe./, H /ha./, I /I/, J /je./, K /ka./, L /Il/, M
/Im/, N /In/, O /o./, P /pe./, Q /ky/, R /Ir/, S
/Is/, T /te./, U /y/, V /ve./, W /we./, X /iks/,
Y / .i /, Z /zIt/
5. Explicao dos smbolos fonticos
Um smbolo fontico escrito mais alto indica que
este som pronunciado com menos fora e um
smbolo fontico seguido de um ponto indica que
este som pronunciado longamente.

/ o / : Corresponde ao portugus ? em
loja?
/ a / : Corresponde ao portugus ? em
est venda?
/ / : Corresponde ao portugus a? em a
Maria?
/ I / : Corresponde ao portugus ? em
verdade?
/i / : Corresponde ao portugus e? em
Joo e Maria?
/ E / : Corresponde ao portugus ? na
palavra : Blgica?
/e./ : Corresponde ao portugus ? em o
qu ??
/ . / : No existe em portugus, corresponde
ao alemo ? em sterreich?
/X / : No existe em portugus, corresponde ao
alemo ch? em ich? ou ao castilhano
j? em Juan?
/ r / : Corresponde ao portugus r? em
Porto?
/R / : Corresponde ao portugus r? em
rua?
/S / : Corresponde ao portugus ch? em
chamar?
/ ng/ : No existe em portugus, corresponde
ao ingls ng? em young?
/ . i/ : No existe em portugus, corresponde
ao francs euil? em feuille?
/j/ : No existe em portugus, corresponde ao
alemo j? em ja? e ao ingls y? em
yes?

Os outros sons so completamente iguais como em


portugus ou so tipicamente neerlandeses.
Jeroen Dewulf
02. O Artigo
Os substantivos em neerlands podem ser
masculinos, femininos ou neutros. Esta distino
arbitrria. Assim, a palavra kind (criana) neutra,
enquanto stoel (cadeira) considerada uma palavra
masculina. A distino entre palavras masculinas ou
femininas praticamente no tem importncia.
De e het
DE o artigo para todos os substantivos masculinos
e femininos no singular e no plural e para os
substantivos neutros no plural. HET o artigo para
as palavras neutras no singular. No plural todos os
substantivos tm, portanto, como artigo definido,
DE.
No resto desta gramtica, no distinguiremos entre
palavras masculinas, femininas ou neutras, mas sim
entre DE-palavras (isto , substantivos que tm DE
como artigo definido) e HET-palavras (substantivos
que tm HET como artigo definido).
Een
O artigo indefinido que corresponde ao portugus
um(a) sempre, para todos os substantivos, EEN. O
artigo indefinido invarivel e no tem plural (ao
contrrio do portugus).
Uma pessoa que aprende neerlands ter que fixar
sempre o artigo com o substantivo. Em princpio,

no h nenhuma regra que nos ajuda a distinguir


entre DE-palavras e HET-palavras.
No entanto, para quem souber alemo pode-se
dizer que caso o substantivo neerlands seja
parecido com o substantivo alemo, os substantivos
que em alemo tm como artigo DER e DIE
(geralmente) tm em neerlands DE, e os que tm
como artigo DAS, tm em neerlands HET.
Alm disso, sabe-se que as seguintes palavras
(geralmente) tm como artigo DE:

frutas: de appel a ma
legumes: de wortel a cenoura
rvores: de eik o carvalho
flores: de tulp a tulipa
homens e mulheres: de vrouw a mulher, de
man o homem
profisses: de bakker o padeiro/a padeira
rios: de Taag o Tejo
nmeros e letras: de drie o trs, de m o m

As seguintes palavras (geralmente) tm como artigo


HET:

diminutivos: het meisje a rapariga


lnguas: het Nederlands o neerlands
metais: het goud o ouro
pontos cardeais: het zuiden o sul
desportos: het voetbal o futebol

Nota

Ao contrrio do portugus, o artigo definido


nunca utilizado antes de um nome prprio:
Jan komt o Joo vem.
Numa linguagem mais familiar, diz-se e
escreve-se muitas vezes t em vez de het.
Ao contrrio do alemo, os substantivos no se
escrevem com maiscula. Apenas se usa
maiscula no incio de uma frase, nos nomes e
apelidos, nomes geogrficos, nomes de ruas,
nomes de lnguas (ao contrrio do portugus!) e
nomes de feriados oficiais.
Tal como em portugus, h substantivos que
aparecem sem artigo definido. Isto acontece
com a maioria dos nomes geogrficos e com
todos os meses e dias da semana. Ao contrrio
do portugus, em neerlands isto tambm
vlido para feriados:

Gent is een stad Gante uma cidade


ik kom donderdag venho na quinta
Kerstmis is in december o Natal em Dezembro

s
s
s
s
s

Ao contrrio do alemo, os artigos j no so


declinados. Os nicos restos da antiga
declinao do artigo (no genitivo) encontram-se
nestas palavras:

ochtends de manh cedo


morgens de manh
middags no incio da tarde
avonds no fim da tarde
nachts noite

s
s
s
s
s
s

zomers no Vero
winters no Inverno
maandags s segundas
woensdags s quartas
zaterdags aos sbados
zondags aos domingos

03. O Plural
Em neerlands, forma-se o plural dos substantivos,
acrescentando -en, -s ou s.
Plural com -en
Na grande maioria dos casos, forma-se o plural
acrescentando -en ao substantivo. A regra diz que a
pronncia do radical do substantivo tem de ficar
igual tanto no singular como no plural e por isso h,
em vrios casos, necessariamente uma alterao da
escrita do radical ao pr um substantivo no plural.
As alteraes so as seguintes:
2 v + c torna-se, no plural: v + c + EN
p.ex. de maan - de manen a lua
v + c torna-se, no plural: v + 2 c + EN
p.ex. de man - de mannen o homem
Sem alterao do radical o caso: (v) + v + c + c,
este caso torna-se, no plural: (v) + v + c + c + EN
p.ex. de bank - de banken o banco, het paard - de
paarden o cavalo.
Nota

A regra 1) no se aplica a palavras com duas


vogais diferentes, porque os ditongos nunca

mudam de pronncia: p.ex. de boer - de


boeren o campons
Substantivos que terminam em -s ou -f,
precedido de um som longo ou ditongo,
transformam (na sua maioria) o s em z e o f em
v:

de brief - de brieven a carta


het huis - de huizen a casa.

Substantivos que terminam em -ee ou -ie


acentuado, formam o plural com -n:

de zee - de zeen o mar


de industrie - de industrien a indstria.

A pronncia do -en do plural sempre / n /.

Plural com -s ou s
Substantivos que terminam em -ier, -e, ou -ster,
formam sempre o plural com -s. Outros substantivos
(geralmente terminando em -el, -en, -er, -em ou
-ie no acentuado) e a maioria dos substantivos de
origem estrangeira, tambm formam o plural com
-s.
de portier - de portiers o porteiro
het meisje - de meisjes a rapariga
de verpleegster - de verpleegsters a enfermeira
de tafel - de tafels a mesa
het restaurant - de restaurants o restaurante
Substantivos que terminam em -a, -o, -u, -y, ou -i,
formam sempre o plural com s.
de pagina - paginas a pgina
de auto - de autos o carro
de paraplu - de paraplus o guarda-chuva

de baby - de babys o bb
de taxi - de taxis o txi
De todos os substantivos constituidos por uma s
slaba, h s quatro que formam o plural com -s.
Todos os outros formam o plural com -en ou deixam
a escolha entre -s ou -en. Os quatro que
obrigatoriamente formam o plural com -s so:
de film - de films o filme
de kok - de koks o cozinheiro
de oom - de ooms o tio
de tram - de trams o elctrico
Excepes
H tantas excepes s regras da formao do
plural, que convm estud-lo sempre que se
aprende um novo substantivo. Os substantivos mais
usados que no seguem as regras do plural so:

f e s no se transformam em v e z, embora
sejam precedidos de um som longo:

de fotograaf - de fotografen o fotgrafo


de filosoof - de filosofen o filsofo

a ltima consoante no dobrada e por isso a


pronncia muda
a vogal breve transforma-se em vogal longa:

het bad - de baden o banho


de dag - de dagen o dia
het dak - de daken o tecto
het glas - de glazen o copo
het graf - de graven a cova
de God - de Goden o Deus
de oorlog - de oorlogen a guerra

de weg - de wegen o caminho


het blad - de bladen a folha de papel
het gat - de gaten o buraco
het slot - de sloten a fechadura
het dal - de dalen o vale
het vat - de vaten a pipa

het
het
het
het
het

formam o plural com -eren (a pronncia /


r n /):
kind - de kinderen a criana
ei - de eieren o ovo
blad - de bladeren a folha de uma rvore
rund - de runderen o bovino
kalf - de kalveren a vitela
tm uma formao do plural completamente
irregular:

het schip - de schepen o barco


de stad - de steden a cidade
de koe - de koeien a vaca
het lid - de leden o membro
Aqui encontra uma lista com os substantivos mais
utilizados em neerlands. Antes de cada substantivo
encontra o artigo definido, depois vem a forma do
plural, na outra coluna encontra o(s) equivalente(s)
em portugus.
Jeroen Dewulf
O Substantivo
O SUBSTANTIVO

Antes de cada substantivo encontra o artigo


definido, depois vem a forma do plural, na outra
coluna encontra o(s) equivalente(s) em portugus.
A
de aardappel aardappels, aardappelen
het adres - adressen
de agent - agenten
de appel - appels,
appelen
de arm - armen
de auto - autos
de avond - avonden
B
de baas - bazen
de baby - babys
het bad - baden
de bakker - bakkers
de bal - ballen
de band - banden
de bank - banken
het bed - bedden
het been - benen
een beetje
het begin
Belgi

a batata
o endereo
o polcia
a ma
o brao
o carro
a noite (fim da tarde,
incio da noite)
o chefe
o beb
o banho
o padeiro
a bola
o pneu
o banco, o sof
a cama
a perna
um bocadinho
o incio
a Blgica

de Belg - Belgen
de berg - bergen
het beroep - beroepen
het bezoek - bezoeken
het bier - bieren
de bioscoop - bioscopen
het blad - bladen
het blad - bladeren
de bloem - bloemen
de bloes - bloezen
het boek - boeken
de boom - bomen
de boot - boten
het bord - borden
de brief - brieven
de bril - brillen
de broek - broeken
de broer - broers
het brood - broden
de brug - bruggen
het buitenland
de buitenlander buitenlanders
de bus - bussen
de buur - buren
C

o belga
a montanha
a profisso
a visita
a cerveja
o cinema
a folha (de papel)
a folha (da rvore)
a flor
a blusa
o livro
a rvore
o barco
o quadro, o prato
a carta
os culos
as calas
o irmo
o po
a ponte
o estrangeiro (pas)
o estrangeiro (pessoa)
o autocarro
o vizinho

het cadeau - cadeaus


het caf - cafs
het centrum
de chauffeur - chauffeurs
de computer - computers
D
de dag - dagen
het dak - daken
het deel - delen
de deur - deuren
het dier - dieren
het ding - dingen
de dochter - dochters
het doek - doeken
de dokter - dokters
de dood
de doos - dozen
het dorp - dorpen
de dorst
de draad - draden
de droom - dromen
E
het ei - eieren
het eind(e)
F
de familie - families

o
o
o
o
o

presente
caf (estabelecimento)
centro
motorista
computador

o dia
o telhado
a parte
a porta
o animal
a coisa
a filha
o pano
o mdico
a morte
a caixa
a aldeia
a sede
o fio
o sonho
o ovo
o fim
a famlia

het feest - feesten


het feit - feiten
de fiets - fietsen
de film - films
de fles - flessen
de foto - fotos
de fout - fouten
de friet - frieten
de frisdrank - frisdranken
het fruit
G
de gang - gangen
de garage - garages
het gat - gaten
het gebied - gebieden
het geld
het gevaar - gevaren
het geval - gevallen
het gezicht - gezichten
de gezondheid
het glas - glazen
het gras
de grens - grenzen
de groente - groenten,
groentes
de groet - groeten

a festa
o facto
a bicicleta
o filme
a garrafa
a fotografia
o erro
a batata frita
o refrigerante
a fruta
o corredor
a garagem
o buraco
o territrio
o dinheiro
o perigo
o caso
a cara
a sade
o copo
a relva
a fronteira
o legume
o cumprimento

de grond - gronden
H
het haar - haren
de hand - handen
het hart - harten
de helft - helften
de hoed - hoeden
de hoek - hoeken
de hond - honden
de honger
het hoofd - hoofden
de hoop
het horloge - horloges
het hotel - hotels
het hout
het huis - huizen
de huur
I
het idee - ideen
het ijs
het ijsje - ijsjes
het ijzer
de ingang - ingangen
J
het jaar - jaren
de jas - jassen

o cho, o terreno
o cabelo
a mo
o corao
a metade
o chapu
a esquina
o co
a fome
a cabea
a esperana
o relgio (de pulso)
o hotel
a madeira
a casa
o aluguer
a ideia
o gelo
o gelado
o ferro
a entrada
o ano
o casaco

de jongen - jongens
de jurk - jurken
K
de kaart - kaarten
het kaartje - kaartjes
de kaas - kazen
de kamer - kamers
de kant - kanten
het kantoor - kantoren
de kapper - kappers
de kast - kasten
de kat - katten
de keer - keren
de kelder - kelders
de kerk - kerken
de keuken - keukens
het kind - kinderen
de kip - kippen
de kleren
de kleur - kleuren
de klok - klokken
de knoop - knopen
het koekje - koekjes
de koffer - koffers
de koffie

o rapaz
o vestido
o mapa
o bilhete
o queijo
o quarto
o lado
o escritrio
o cabeleireiro
o armrio
o gato
a vez
a cave
a igreja
a cozinha
a criana
a galinha, o frango
a roupa
a cor
o sino, o relgio (de
parede, etc.)
o boto
a bolacha
a mala
o caf (bebida)

het kopje - kopjes


de kous - kousen
de kraan - kranen
de krant - kranten
de kus - kussen
het kussen - kussens
L
de laars - laarzen
het land - landen
het lawaai
de lepel - lepels
de letter - letters
het leven - levens
het licht - lichten
het lied - liedjes
de liefde
het loon - lonen
de lucht - luchten
de lucifer - lucifers
M
de maand - maanden
de man - mannen
de manier - manieren
de markt - markten
het meer - meren
het meisje - meisjes

a chvena
a meia
a torneira
o jornal
o beijo
a almofada
a bota
o pas
o barulho
a colher
a letra
a vida
a luz
a cano
o amor
o salrio
o ar
o fsforo
o ms
o homem
a maneira
o mercado
o lago
a rapariga

de melk
de meneer - heren
de mens - mensen
het mes - messen
de mevrouw - dames
de middag - middagen
het midden
de minister - ministers
de moeder - moeders
de mond - monden
de morgen - morgens
de muur - muren
de muziek
N
de naam - namen
de nacht - nachten
de neef - neven
Nederland
de Nederlander Nederlanders
het Nederlands
het net - netten
de neus - neuzen
de nicht - nichten
het nieuws
het noorden

o leite
o senhor
a pessoa
a faca
a senhora
o meia-dia
o meio
o ministro
a me
a boca
a manh
o muro, a parede
a msica
o nome
a noite
o primo, o sobrinho
os Pases Baixos
o neerlands (habitante)
o neerlands (lngua)
a rede
o nariz
a prima, a sobrinha
as notcias
o norte

het nummer - nummers


O
het ogenblik ogenblikken
de oma - omas
het ongeluk - ongelukken
het ontbijt
het oog - ogen
de oom - ooms
het oor - oren
de opa - opas
het oosten
het overhemd overhemden
P
het paard - paarden
het papier - papieren
de pen - pennen
de peper
de pijn - pijnen
de pijp - pijpen
de plaat - platen
de plaats - plaatsen
het plan - plannen
de plank - planken
de plant - planten

o nmero
o momento
a av
o acidente
o pequeno almoo
o olho
o tio
a orelha, o ouvido
o av
o este, o oriente
a camisa
o cavalo
o papel
a caneta
a pimenta
a dor
o cachimbo
o cartaz, o disco
o lugar
o plano
a tbua
a planta

het plein - pleinen


het plezier
de politie
de post
de prijs - prijzen
het probleem problemen
het programma programmas
het punt - punten
R
het raam - ramen
de radio - radios
de reden - redenen
de regen
de reis - reizen
de rest - resten
het restaurant restaurants
de richting - richtingen
de rijst
de rok - rokken
de rug - ruggen
S
de salade - salades
het schip - schepen

a praa
o divertimento
a polcia
os correios
o preo
o problema
o programa
o ponto
a janela
o rdio, a rdio
a razo
a chuva
a viagem
o resto
o restaurante
a direco
o arroz
a saia
as costas
a salada
o navio

de schoen - schoenen
de school - scholen
de sjaal - sjalen
de sla
de sneeuw
de slager - slagers
de sleutel - sleutels
de soort - soorten
de spiegel - spiegels
de sport - sporten
de stad - steden
het station - stations
de steen - stenen
de stem - stemmen
de stoel - stoelen
de stok - stokken
de storm - stormen
de straat - straten
het strand - stranden
het stuk - stukken
de suiker
T
de taal - talen
de tafel - tafels
de tand - tanden
de tante - tantes

o sapato
a escola
o cachecol
o alface
a neve
o talho
a chave
a espcie
o espelho
o desporto
a cidade
a estao
a pedra
a voz, o voto
a cadeira
o pau
a tempestade
a rua
a praia
o pedao
o acar
a lngua
a mesa
o dente
a tia

de taxi - taxis
de telefoon - telefoons
de televisie - televisies
de tong - tongen
de thee
de tijd - tijden
de tram - trams
de trein - treinen
de trui - truien
U
de uitgang - uitgangen
de uitspraak
het uur - uren
V
de vaas - vazen
de vader - vaders
de vakantie - vakanties
het verdriet

o taxi
o telefone
a televiso
a lngua (da boca)
o ch
o tempo (horas, minutos...)
o elctrico
o comboio
a camisola
a sada
a pronncia
a hora

a jarra
o pai
as frias
a tristeza
a narrao, o conto
het verhaal - verhalen
(histria)
het verkeer
o trnsito
het verschil - verschillen a diferena
de verwarming
o aquecimento
de vinger - vingers
o dedo
de vis - vissen
o peixe
Vlaanderen
a Flandres

de Vlaming - Vlamingen
het vlees
het vliegtuig - vliegtuigen
het vliegveld vliegvelden
de voet - voeten
de vogel - vogels
het volk - volken
het voorbeeld voorbeelden
de vork - vorken
de vraag - vragen
de vrachtwagen vrachtwagens
de vriend - vrienden
de vriendin - vriendinnen
de vrouw - vrouwen
het vuur - vuren
W
het water
de W.C., W.C.s
de week - weken
het weer
de weg - wegen
de wereld - werelden
het werk - werken

o flamengo (habitante)
a carne
o avio
o aeroporto
o p
o pssaro, a ave
o povo
o exemplo
o garfo
a pergunta, o pedido
o camio
o amigo, o namorado
a amiga, a namorada
a mulher
o fogo
a gua
a casa de banho
a semana
o tempo (chuva, neve...)
o caminho
o mundo
o trabalho

het westen
de wijn
de wind - winden
de winkel - winkels
het woord - woorden
Z
de zak - zakken
de zee - zeen
de zeep
de zin - zinnen
de zon - zonnen
de zoon - zonen, zoons
het zout
het zuiden
de zus - zussen
het zwembad zwembaden
Jeroen Dewulf

o oeste, o ocidente
o vinho
o vento
a loja
a palavra
o saco
o mar
o sabonete
a frase
o sol
o filho
o sal
o sula irm
a piscina

04. O Diminutivo
O diminutivo de um substantivo forma-se
acrescentando -je ao substantivo. Por exemplo: het
boek - het boekje (o livro). O artigo do diminutivo
sempre HET, portanto DE-palavras tornam-se HETpalavras quando passam a diminutivo: p.ex. de kast
- het kastje (o armrio).

Por causa da pronncia, muitas vezes no s se


junta -je ao substantivo, mas tambm mais uma(s)
letra(s). As regras so:
regra geral: substantivo + je
Nota
Se uma palavra terminar em -s ou -st, ao juntar o
-je do diminutivo palavra, a pronncia muda
para / S /:
de kaas / k a. s / - het kaasje / k a. S /
de kast / k a s t / - het kastje / k a S /
Se uma palavra terminar em -d, ao juntar o -je do
diminutivo palavra, a pronncia da letras -d
continua a ser / t /, apesar de j no ser a ltima
letra da palavra.
p.ex. het brood / b r o. t / - het broodje / b r o. t j
/
substantivo + tje
Se o substantivo terminar numa vogal, em -l, -n ou
-r precedido de uma vogal dupla, ditongo ou -e no
acentuado ou se terminar em -w : substantivo + tje:
het ei - het eitje o ovo
de school - het schooltje a escola
de schoen - het schoentje o sapato
de tafel - het tafeltje a mesa
de vrouw - het vrouwtje a mulher

Nota
Se o substantivo terminar em -a, -o ou -u, para
manter a pronncia do radical, dobra-se a vogal
antes de juntar o -tje:
de auto - het autootje o carro
substantivo + etje
Se o substantivo terminar em -ng: substantivo + etje
:
de ring - het ringetje o anel
substantivo + mais uma vez a ltima consoante +
etje
Se o substantivo terminar em -l, -m, -n ou -r
precedido de uma vogal curta: substantivo + mais
uma vez a ltima consoante (para manter a
pronnica do radical!) + etje:
de ster - het sterretje a estrela
het hotel - het hotelletje o hotel
substantivo + pje
Se o substantivo terminar em -lm, -rm ou -m
precedido de uma vogal dupla ou ditongo:
substantivo + pje:
de film - het filmpje o filme
de boom - het boompje a rvore
de bloem - het bloempje a flor
Excepes importantes
de jongen - het jongetje o rapaz
het blad - het blaadje a folha
het glas - het glaasje o copo

het gat - gaatje o buraco


het vat - het vaatje a pipa
de bezem - het bezempje a vassoura
het museum - het museumpje o museu
het schip - scheepje o barco
de spade - spaadje a p
de koning - het koninkje o rei
de woning - het woninkje a habitao
S diminutivo
Certos substantivos neerlandeses s existem no
diminutivo:
het meisje a rapariga
het sprookje o conto de fadas
het snoepje o rebuado
het koekje a bolacha
een beetje um bocadinho
het toetje a sobremesa
het dubbeltje moeda neerlandesa de 10 cntimos
het kwartje moeda neerlandesa de 25 cntimos
het tientje nota de 10 florins
het ijsje o gelado
het kaartje o bilhete
het krijtje o giz
Jeroen Dewulf
05. O Adjectivo
1. Declinao e uso
2. Graus de comparao
Aqui encontra uma lista com os adjectivos mais
utilizados em neerlands. Estes adjectivos podem
ser predicativos, adverbiais ou atributivos. Nos

adjectivos que frequentamente so usados na forma


do comparativo ou superlativo, estas formas so
indicadas.
1. Declinao e uso
Existem trs formas de adjectivos. A forma
predicativa (depois do verbo ser/estar), a forma
adverbial (depois de um outro verbo) e a forma
atributiva (junto de um substantivo). Tanto na
forma predicativa como na forma adverbial, em
neerlands, o adjectivo invarivel.
forma predicativa
o homem velho = de man is oud
a mulher velha = de vrouw is oud
os homens so velhos = de mannen zijn oud
forma adverbial
o homem canta bem = de man zingt goed
a mulher fala depressa = de vrouw spreekt vlug
Na forma atributiva, o adjectivo, ao contrrio do
portugus, est sempre antes do substantivo.
O adjectivo declinado na maioria das vezes. Um
adjectivo declinado um adjectivo + E. Para
manter a pronncia do radical do adjectivo, s
vezes preciso fazer umas alteraes do adjectivo
ao juntar o -e. Estas mudanas so:

v + v + c = v + c + E, p.ex. hoog - hoge alto


v + c = v + c + c + E, p.ex. smal - smalle
estreito
Se o adjectivo terminar em -f ou -s, ao declinar
o adjectivo, o -f transforma-se em -v e o -s em
-z.

lief - lieve querido


grijs - grijze cinzento
A declinao depende do substantivo ser DE ou Hetpalavra e da palavra que est logo antes do
adjectivo.
Antes de DE-palavras, o adjectivo sempre
declinado, seja qual for a palavra que est antes do
adjectivo:
de oude tafel a mesa velha
de oude tafels as mesas velhas
de oude huizen as casas velhas
oude gebouwen edifcios antigos
Antes de HET-palavras, o adjectivo apenas
declinado se for precedido de um pronome
demonstrativo, um pronome possessivo, o artigo
definido HET ou o nome de um possuidor:
dit oude huis esta casa velha
mijn oude huis a minha casa velha
het oude huis a casa velha
Jans oude huis a casa velha do Joo
Nos outros casos, isto , se o adjectivo que est
antes de uma HET-palavra for precedido de uma
outra palavra (p.ex. een, veel, weinig, geen,
genoeg, elk...) ou se no houver nenhuma palavra
determinada antes do adjectivo, o adjectivo no
declinado.
een oud brood um po velho
weinig oud brood pouco po velho
veel oud brood muito po velho
oud brood po velho

Nota

Um adjectivo que termina em -en, -a ou -e no


acentuado nunca declinado, mesmo estando
antes de uma DE-palavra:

de gouden ring o anel de ouro


de oranje jurk o vestido cor-de laranja
de lila rok a saia lils

Adjectivos que so derivados de nomes


estrangeiros para materiais modernos tambm
no so declinados:

de plastic zak o saco de plstico


het nylon slipje a calcinha de nylon

Adjectivos que so derivados de nomes


geogrficos escrevem-se sempre, ao contrrio
do portugus, com letra maiscula.

de Vlaamse kaas o queijo flamengo.

Um adjectivo que termina em -ees ou -ies e


que for derivado de um nome geogrfico no
transforma o -s em -z ao ser declinado.

de Portugese man o homem portugus.

Tal como em portugus, um adjectivo pode ser


utilizado como substantivo. Nesse caso, o
adjectivo sempre declinado:

de oude of de nieuwe (tafel) a (mesa) velha ou a


(mesa) nova.

het oude of het nieuwe (gebouw) o (edifcio) velho


ou o novo

Na lngua falada, o adjectivo que est antes de


uma HET-palavra praticamente nunca
declinado. muito comum, sobretudo na
Flandres, ouvir dizer mijn oud huis, Jans oud
huis, dit oud huis ou het oud huis.
Tal como em portugus, onde se distingue
entre 'um grande homem' e 'um homem grande',
o neerlands pode dar um valor diferente ao
mesmo adjectivo. Essa diferena em
neerlands no se realiza com a posio do
adjectivo, mas sim com o facto de no o
declinar, mesmo antes de De-palavras:

um homem grande corresponde ao neerlands: een


grote man
um grande homem corresponde ao neerlands: een
groot man
2. Graus de comparao
Ao contrrio do portugus, onde se forma o
comparativo e o superlativo atravs das palavras
mais e o mais, em neerlands os graus de
comparao so formados atravs da juno de um
sufixo ao adjectivo.
O comparativo
O comparativo forma-se acrescentando o sufixo -ER
ao adjectivo: p.ex. rijk - rijker rico - mais rico
Ao juntar -ER ao adjectivo, necessrio respeitar as
regras da pronncia. Por isso:

v + v + c = v + c + ER

goedkoop - goedkoper barato - mais barato

v + c = v + c + c + ER

dik - dikker gordo - mais gordo


Se o adjectivo terminar em -f ou -s, ao acrescentar
o -ER do comparativo, o -f transforma-se em -v e o
-s em -z:
lief - liever querido - mais querido
Se o adjectivo terminar em -r, ao acrescentar o -ER
do comparativo, junta-se um d entre o -r e o -ER:
zwaar - zwaarder pesado - mais pesado
O superlativo
O superlativo forma-se acrescentando o sufixo -ST
ao adjectivo: rijk - rijkst rico - o mais rico
Se o adjectivo terminar em -s, s se acrescenta um
-t: boos - boost zangado - o mais zangado
Se o adjectivo no superlativo for utilizado na forma
predicativa ou adverbial, aparece a palavra het
antes do adjectivo
de jongen is het boost o rapaz que est mais
zangado
de man zingt het best o homem que melhor canta
Excepes
GOED - BETER - BEST bom - melhor - o melhor
GRAAG - LIEVER - LIEFST com gosto - com mais
gosto - de preferncia
VEEL - MEER - MEEST muito - mais - o mais
(possvel)
WEINIG - MINDER - MINST pouco - menos - o menos
(possvel)

Nota

graag-liever-liefst correspondem ao portugus


gostar de, gostar mais de e preferir:

ik eet graag kaas gosto de (comer) queijo


ik eet liever kaas gosto mais de (comer) queijo
ik eet het liefst kaas prefiro (comer) queijo

Para traduzir muito antes de um adjectivo, em


neerlands usam-se os advrbios heel, erg ou
zeer. Se o adjectivo estiver, no entanto, no
comparativo, usa-se veel:

muito bom = heel goed = erg goed = zeer goed


muito melhor = veel beter

Para traduzir mais ... do que antes de um


adjectivo, em neerlands usa-se o comparativo
+ dan (na Flandres tambm se usa comparativo
+ als): p.ex. mais rico do que o rei rijker dan
de koning
Para traduzir to ... como usa-se em
neerlands even ... als ou zo ... als: p.ex. to
rico como o rei = even rijk als de koning = zo
rijk als de koning
Para traduzir muitssmo, extremamente ou
altamente usa-se em neerlands heel erg,
ontzettend, vreselijk... ou junta-se um prefixo
ao adjectivo:

muitssimo frio = heel erg koud = ontzettend koud =


vreselijk koud = ijskoud
muitssimo caro = heel erg duur = ontzettend duur =
vreselijk duur = peperduur

Aqui encontra uma lista com os adjectivos mais


utilizados em neerlands.
O Adjectivo
O ADJECTIVO
Aqui encontra uma lista com os adjectivos mais
utilizados em neerlands. Estes adjectivos podem
ser predicativos, adverbiais ou atributivos. Nos
adjectivos que frequentamente so usados na forma
do comparativo ou superlativo, estas formas so
indicadas.
A
aan
alleen
ander
anders
arm, armer, armst
B
bang, banger, bangst
belangrijk, belangrijker,
belangrijkst
beleefd, beleefder, beleefdst
Belgisch
bepaald
bijzonder
bitter, bitterder, bitterst
blank

aceso, ligado
sozinho
outro
diferente
pobre
com medo
importante
bem-educado
belga
certo, tal
especial
amargo
branco (raa)

blauw
blij, blijer, blijst
bruin
C
D
dicht, dichter, dichtst
diep, dieper, diepst
dik, dikker, dikst
dom, dommer, domst
donker, donkerder, donkerst
dood
droog, droger, droogst
druk, drukker, drukst
duidelijk, duidelijker, duidelijkst
dun, dunner, dunst
duur, duurder, duurst
E
echt
eigen
elk
enig
erg, erger, ergst
F
fout
fris

azul
contente
castanho

fechado, perto
fundo
gordo
estpido
escuro
morto
seco
movimentado
claro
fino
caro
verdadeiro
prprio
cada
nico
grave
errado
fesco (frio)

G
geel
gelukkig, gelukkiger, gelukkigst
gemakkelijk, gemakkelijker,
gemakkelijkst
geloten
getrouwd
gewoon
goed, beter, best
goedkoop, goedkoper,
goedkoopst
graag, liever, liefst
grijs, grijzer, grijst
groen, groener, groenst
groot, groter, grootst
H
half
hard, harder, hardst
heel
hoog, hoger, hoogst
I
internationaal
J
jong, jonger, jongst
juist
K

amarelo
feliz
fcil
fechado
casado
comum
bom
barato
com gosto
cinzento
verde
grande
meio
duro
completo
alto
internacional
jovem
certo, correcto

kapot
estragado
klaar
pronto
klein, kleiner, kleinst
pequeno
koud, kouder, koudst
frio
kwaad, kwader, kwaadst
zangado
L
laag, lager, laagst
baixo
laat, later, laatst
tarde
lang, langer, langst
longo
langzaam, langzamer, langzaamst devagar
lauw
morno
leeg, leger, leegst
vazio
lekker, lekkerder, lekkerst
saboroso
lelijk, lelijker, lelijkst
feio
leuk, leuker, leukst
giro
licht, lichter, lichtst
leve
esquerdo,
links
esquerda
los
solto
M
mager, magerder, magerst
magro
moe
cansado
moeilijk, moeilijker, moeilijkst difcil
mogelijk
possvel
mooi, mooier, mooist
bonito
mulat
mulato, pardo

N
nat, natter, natst
Nederlands
nieuw, nieuwer, nieuwst
O
open
oranje
oud, ouder, oudst
P
paars
prettig, prettiger, prettigst
Q
R
rechts
rijk, rijker, rijkst
rood, roder, roodst
roze
rustig, rustiger, rustigst
S
scherp, scherper, scherpst
schoon, schoner, schoonst
slecht, slechter, slechtst
slim, slimmer, slimst

molhado
neerlands
(holands)
novo
aberto
cor-de-laranja
velho
violeta, roxo
agradvel

direito, direita
rico
vermelho,
encarnado
cor-de-rosa
calmo
agudo
limpo
mau
esperto

snel, sneller, snelst


sterk, sterker, sterkst
stil, stiller, stilst
T
tevreden
U
uit
V
vast
veilig, veiliger, veiligst
veel, meer, meest
ver, verder, verst
verboden
verdrietig, verdrietiger,
verdrietigst
verkeerd
verkouden
vers
verschillend
vies, viezer, viest
Vlaams
vlug, vlugger, vlugst
vol
volledig
voorbij
vreemd, vreemder, vreemdst

rpido
forte
silencioso
contente
apagado
fixo
seguro
muito
longe
proibido
triste
errado
constipado
fresco (novo)
diferente
nojento
flamengo
rpido
cheio
completo
passado
estranho

vrij
vroeg, vroeger, vroegst
vuil, vuiler, vuilst
W
waar
waarschijnlijk
wakker
warm, warmer, warmst
weinig, minder, minst
wit, witter, witst
X

livre
cedo
sujo
verdadeiro
provvel
acordado
quente
pouco
branco (cor)

Y
Z
zacht, zachter, zachtst
zeker
ziek, zieker, ziekst
zoet, zoeter, zoetst
zout, zouter, zoutst
zuur, zuurder, zuurst
zwaar, zwaarder, zwaarst
zwart, zwarter, zwartst
Jeroen Dewulf
06. O Pronome

suave
certo, garantido
doente
doce
salgado
cido
pesado
preto, negro

1.
2.
3.
4.
4.
6.
7.
8.

O pronome pessoal
O pronome recproco
O pronome reflexo
O pronome demonstrativo
O pronome possessivo
O pronome interrogativo
O pronome relativo
O pronome indefinido

1. O pronome pessoal
A forma recta
Na forma recta, ou seja, nos casos em que o
pronome pessoal sujeito, existem, em neerlands,
os seguintes pronomes pessoais:
Singular
1 pessoa ik
2 pessoa jij / je
u
3 pessoa hij
zij / ze
het
Plural
wij /
1 pessoa
we
2 pessoa jullie
u
3 pessoa zij / ze

eu
tu
voc, o senhor, a senhora
ele
ela

ns
vs, vocs
os senhores, as senhoras
eles, elas

Nota
Em princpio, as formas jij, zij e wij so sinnimos
de je, ze e we. No entanto, je, ze e we so muito
mais usadas; jij, zij e wij so sobretudo usadas para
dar nfase ou para fazer um certo contraste:
We gaan naar huis. En jij? Vamos para casa. E tu?
Wie heeft betaald? Jij?! Quem pagou? Tu?!
Na Flandres, numa linguagem coloquial, usam-se
muitas vezes os pronomes antiquados gij e ge em
vez de jij e je.
Em neerlands, ao contrrio do portugus, o
pronome pessoal nunca omitido:
Queres caf? = Wil je koffie?
Na terceira pessoa do singular tambm se usam os
pronomes indefinidos het e men. Het corresponde
ao ingls it ou o alemo es e usa-se, portanto, para
verbos impessoais (ou seja, verbos que no tm
sujeito) ou para traduzir frases portuguesas que
comeam por ou est. Muitas vezes escreve-se e
l-se t em vez de het:
chove ou est a chover = het regent
importante = het is belangrijk
est bem = t is goed
so laranjas = het zijn sinaasappels
Ao contrrio do ingls, mas tal como em alemo,
verbos que podem iniciar uma frase subordinada
comeando pela conjuno subordinada que, mas
que tambm podem ser usados sem complemento,
so, nesse ltimo caso, acompanho pelo pronome
het:
(sim) eu sei = (ja) ik weet het

(no) eu (no) vejo = (nee) ik zie het (niet)


eu penso = ik denk het
eu entendo = ik begrijp het
Men corresponde ao ingls one, ao francs on ou ao
alemo man e serve, portanto, para traduzir frases
portuguesas com se. Numa linguagem menos
formal, men substituido por je.
pode-se comer bem naquele restaurante =
men kan lekker eten in dat restaurant =
je kan lekker eten in dat restaurant
A forma oblqua
Na forma oblqua, ou seja, nos casos em que o
pronome complemento directo ou indirecto,
existem, em neerlands, os seguintes pronomes
pessoais:
Singular
1 pessoa mij / me
me, mim
2 pessoa jou / je
te, ti
u
voc, o senhor, a senhora
3 pessoa hem
o, lhe, ele
haar / ze
a, lhe, ela
het
Plural
1 pessoa ons
nos, ns
2 pessoa jullie
vos, vs, vocs
u
os senhores, as senhoras
3 pessoa hun / hen / ze os, as, lhes, eles, elas

Nota
Na Flandres, numa linguagem coloquial, usa-se
muitas vezes o pronome u em vez de jou ou je.
Tal como na forma recta, mij, jou, haar e hen/hun
servem para dar nfase ou para formar um
contraste. Alm disso, depois de uma preposio, s
se podem utilizar estas formas e nunca me, je ou
ze:
Wie heb je gezien? Mij? Quem foi que viste? A mim?
Ik ga met haar. Eu vou com ela.
A diferena entre hun, hen e ze que hun e hen
so apenas para referir a pessoas e podem ser
usados depois de uma preposio. Ze refere-se
tanto a pessoas como a coisas, mas nunca usado
depois de uma preposio. Para se referir a coisas,
depois de uma preposio, usa-se er + preposio:
Daar staan opa en oma.
Ik zie hun = ik zie hen = ik zie ze
Alm esto o av e a av. Vejo-os
Daar staan twee stoelen. Ik zie ze
Alm esto duas cadeiras. Vejo-as
Daar komen opa en oma. Ik wacht op hen / hun
Ali vm o av e a av. Espero por eles
Hier staan twee stoelen. We zitten erop
Aqui esto duas cadeiras. Estamos sentados nelas
Quando se refere a DE-palavras, preciso usar
hem, haar ou ze. Quando se refere a HET-palavras
usa-se het:
Daar staat mijn zus. Ik zie ze
Ali est a minha irm. Vejo-a

Daar staat mijn broer. Ik zie hem


Ali est o meu irmo. Vejo-o
Daar staat het huis. Ik zie het
Ali est a casa. Vejo-a
Para pessoas e animais, usam-se hem e haar ou ze,
consoante o sexo. Para coisas, uma vez que as DEpalavras tanto podem ser masculinas como
femininas e uma vez que nem sequer pessoas que
falam neerlands como lngua materna sabem se se
trata de uma palavra masculina ou feminina,
convm usar sempre hem.
Daar staat een stoel. Ik zie hem. Ali est uma
cadeira. Vejo-a
2. O pronome recproco
O pronome recproco corresponde ao ingls each
other e ao alemo einander, e utlizado no plural
onde o portugus usa sempre se, vos, nos ou um(a)
com o/a outro/a. O nico pronome recproco em
neerlands elkaar; numa linguagem mais
informal, muitas vezes substituido por mekaar:
We kennen elkaar = Ns conhecemo-nos
Jullie helpen elkaar = Vocs ajudam-se Vs ajudaisvos
Ze dansen met elkaar = Danam um com o outro
3. O pronome reflexo
O pronome reflexo est sempre com os verbos
reflexos. Verbos reflexos tm o infinitivo com zich,
o que corresponde ao portugus se.
lavar-se = zich wassen
enganar-se = zich vergissen'
As formas dos pronomes reflexos so

Singular
1 pessoa me me
2 pessoa je te
3 pessoa zich se
Plural
1 pessoa ons nos
2 pessoa je vos
3 pessoa zich se
A conjugao de um verbo reflexo faz-se da
seguinte forma:
Ik was me
Jij wast je
Hij / zij / het wast zich
Wij wassen ons
Jullie wassen je
Zij wassen zich
4. O pronome demonstrativo
Os pronomes demonstrativos em neerlands variam
consoante o substantivo uma DE- ou uma HETpalavra e consoante a distncia entre o objecto ou
o ser referido e a pessoa que fala.
DE-palavra HET-palavra
perto da pessoa que fala DEZE
DIT
longe da pessoa que fala DIE
DAT
Perto da pessoa que fala corresponde ao portugus
este/a(s), longe da pessoa que fala corresponde ao
portugus esse/a(s), aquele/a(s):
este homem = deze man
esse homem = die man

aquele homem = die man


Ao portugus o(s) mesmo(s), a(s) mesma(s)
corresponde o neerlands dezelfde para DEpalavras e hetzelfde para HET-palavras:
o mesmo rapaz = dezelfde jongen
a mesma rapariga = hetzelfde meisje
Ao portugus tal, tais, semelhante(s) ou ... deste
tipo corresponde o neerlands zon para
substantivos no singular e zulk(e) para substantivos
no plural e para substantivos que no podem ter
plural (p.ex. goud ouro, rijst arroz). Numa
linguagem mais formal, usa-se (een) dergelijk(e):
uma tal casa = zon huis = een dergelijk huis
tais vinhos = zulke wijnen = dergelijke wijnen
arroz deste tipo = zulke rijst = dergelijke rijst
Nota
Ao portugus isto, isso ou aquilo (sujeitos
provisrios) correspondem em neerlands dit
(perto) e dat (longe):
isto uma casa = dit is een huis
isso eu no sei = dat weet ik niet
aquilo perigoso = dat is gevaarlijk
O neerlands tambm utiliza esta forma do sujeito
provisrio para se referir a pessoas; o portugus
utiliza, nesses casos, os pronomes demonstrativos:
este o meu pai = dit is mijn vader
aquela a minha namorada = dat is mijn vriendin
5. O pronome possessivo
As formas do pronome possessivo so as seguintes:

Singular
1 pessoa mijn
jouw /
2 pessoa
je
uw
3 pessoa zijn
haar

(o(s) meu(s), a(s) minha(s)


o(s) teu(s), a(s) tua(s)
o(s)/a(s) do senhor/da senhora
(o(s) seu(s), a(s) sua(s), o(s)/a(s)
dele
o(s) seu(s), a(s) sua(s), o(s)/a(s)
dela

Plural
onze,
o(s) nosso(s), a(s) nossa(s)
ons
jullie /
2 pessoa
o(s) vosso(s), a(s) vossa(s)
je
o(s)/a(s) dos senhores/das
uw
senhoras
o(s) seu(s), a(s) sua(s), o(s)/a(s)
3 pessoa hun
deles/delas
1 pessoa

Nota
Os pronomes possessivos variam, tal como em ingls
ou em alemo, de acordo com o possuidor, no com
o gnero e o nmero da coisa possuida, como o
caso em portugus:
a minha mulher = mijn vrouw
o meu marido = mijn man
os meus sapatos = mijn schoenen
haar huis = a sua casa (dela)
zijn huis = a sua casa (dele)

hun huis = a sua casa (deles)


O pronome possessivo jouw d nfase, je no. Na
Flandres, numa linguagem coloquial, jouw e je
muitas vezes so substituidos por uw. Uw pode
ento significar tanto o teu como o ... do senhor.
A forma ons s se emprega em combinao com
HET-palavras. Nos restantes casos, emprega-se a
forma onze.
ons boek o nosso livro
onze stoel a nossa cadeira
onze boeken os nossos livros
Na lngua falada, mijn, zijn e haar muitas vezes so
substitudos, em frases onde o pronome no tem
nfase, por mn, zn e dr.
Em vez de utilizar o pronome possessivo, muitas
vezes utiliza-se a preposio van mais a forma
oblqua do pronome pessoal.
o meu livro = mijn boek = het boek van mij
o livro do senhor = uw boek = het boek van u
Na terceira pessoa faz-se, obviamente, a distino
segundo o gnero do possuidor:
o seu livro = zijn boek = het boek van hem (se o
possuidor for masculino)
o seu livro = haar boek = het boek van haar (se o
possuidor for feminino)
Embora seja menos utilizado do que em ingls, em
neerlands tambm existe a forma possessiva com o
genitivo do nome do possessor.
Se o nome terminar em -a,-i,-o,-y ou -u, o genitivo
forma-se com apstrofo + S:
Tinis boek = o livro da Tini

omas boek = o livro da av


Se o nome terminar em -s ou -x, o genitivo forma-se
apenas com um apstrofo:
Hansboek = o livro do Hans
Maxboek = o livro do Max
Se o nome terminar numa outra letra, o genitivo
forma-se juntando um -s ao nome:
Jans boek = o livro do Jan
Embora menos usado do que em portugus, tambm
existe o pronome possessivo independente, isto ,
um pronome que apenas se refere a um substantivo
sem estar junto dele. O pronome possessivo
independente forma-se acrescentando um -e ao
pronome possessivo mais o artigo do substantivo ao
qual se refere. O pronome possessivo independente
de jullie die van jullie (para DE-palavras) ou dat
van jullie (para HET-palavras).
Het is mijn boek. Het is het mijne. o meu livro,
o meu
Het is mijn stoel. Het is de mijne. a minha
cadeira, a minha
6. O pronome interrogativo
Os pronomes interrogativos em neerlands so
invariveis. H duas formas: wie (para pessoas) e
wat (para coisas).
Wie heeft honger? Quem tem fome?
Wat willen jullie? O que que querem?
Wie pode ser precedido de uma preposio, wat
no. Em casos onde wat aparece com uma
preposio, transformado em waar + preposio:

Met wie ga je naar de bioscoop? Com quem vais ao


cinema?
Waarover schrijf je een brief? Sobre o que que
escreves uma carta?
Nota
Se wat aparecer com a preposio met, no se diz
*waarmet, mas sim waarmee:
Se wat aparecer com a preposio tot, no se diz
*waartot, mas sim waartoe:
Waarmee kun je dit drogen ? Com que que se
pode secar isso?
Outros pronomes interrogativos so: wat voor (een)
que gnero de, que tipo de e welk (para HETpalavras) ou welke (para DE-palavras):
Wat voor huis heeft hij? Que tipo de cada tem?
Wat voor een vrouw is het? Que tipo de mulher ?
Welk boek wil je? Que livro queres? = Qual o livro
que queres?
Welke stoel heeft hij geschilderd? Que cadeira
pintou?
7. O pronome relativo
O pronome relativo, depois de DE-palavras,
sempre die, depois de HET-palavras, tanto pode ser
dat como wat:
De man die zingt = O homem que canta
Het huis dat u daar ziet = A casa que v alm
Het huis wat u daar ziet = A casa que v alm
Depois de uma preposio, os pronomes so muito
diferentes. Se o antecedente for uma pessoa, o
pronome sempre wie, se o antecedente for uma

coisa, o pronome transforma-se em waar +


preposio:
de man met wie ik spreek = o homem com quem
falo
het meisje met wie ik spreek = a rapariga com
quem falo
het huis waarin ik woon = a casa em que vivo
het huis waarover hij schrijft = a casa sobre a qual
ele escreve
Nota
Depois da preposio met, nunca se diz *waarmet,
mas sim waarmee e depois da preposio tot,
nunca se diz *waartot, mas sim waartoe.
Sendo utilizado como complemento indirecto, wie
pode ser utilizado sem a preposio aan:
de jongen, aan wie ze een kus geeft
de jongen, wie ze een kus geeft
o rapaz ao qual d um beijo
Quando o pronome relativo se referir a um conceito
vago, p.ex. depois de alles tudo, iets algo, niets
nada, veel muito etc., em vez de dat usa-se muito
frequentemente wat:
alles wat hij gezegd heeft tudo que disse
iets wat ik niet ken algo que no conheo
8. O Pronome Indefinido
Um pronome indefinido indica algo ou algum sem
dar pormenores. H dois grupos de pronomes
indefinidos: os invariveis e os variveis.

Os pronomes indefinidos invariveis


genoeg o suficiente
Ik heb genoeg gegeten. Comi o suficiente.
een paar alguns, algumas
Ik heb een paar boeken geleend Pedi alguns livros
emprestados.
men e het ver: pronome pessoal
iemand algum
Iemand heeft voor jou gebeld. Algum te
telefonou.
niemand ningum
Niemand weet waar hij is. Ningum sabe onde est.
iets alguma coisa
Heb je iets van Jan gehoord? Ouviste alguma coisa
do Jan?
niets / niks nada
Ik weet niets over hem. = ik weet niks over hem.
No sei nada dele.
wat / een beetje um pouco de
Heb je wat geld voor me? = Heb je een beetje geld
voor me?
Tens um pouco de dinheiro para mim?
iedereen toda a gente
Iedereen heeft geld tekort. Toda a gente tem falta
de dinheiro.
wie dan ook quem quer que seja
Je kunt het aan wie dan ook vragen. Pode-se
pergunt-lo a quem quer que seja.
sommige certos, certas

Sommige mensen zijn gek. Certas pessoas so


malucas.
enkele alguns, algumas
Ik heb enkele meisjes gezien. Vi umas raparigas.
verscheidene vrios
Hij heeft verscheidene fouten gemaakt. Ele fez
vrios erros.
verschillende diferentes
Ik heb verschillende woorden onderlijnd. Sublinhei
diferentes palavras.
alles tudo
Ik heb alles verkocht. Vendi tudo.
beide ambos/as
Ze zijn beide rood. So ambos vermelhos.
zoveel tanto(s)/a(s)
Heb je zoveel moeten betalen? Tiveste de pagar
tanto?
zelf prprio, mesmo
Hij schildert de muur zelf. Ele pinta a parede ele
prprio.
Os pronomes indefinidos variveis
Apenas dois pronomes indefinidos so declinados
(isto : junta-se um -e ao pronome) depois dos
artigos DE ou HET, depois de um pronome
demonstrativo e depois de um pronome possessivo.
Trata-se dos pronomes veel muito e weinig pouco:
veel autos muitos carros
Ik heb veel tijd tenho muito tempo
de vele fouten os muitos erros
ons weinige geld o nosso pouco dinheiro

Outros pronomes indefinidos so sempre declinados


antes de DE-palavras e nunca antes de HETpalavras:
enkel algum/a
enkele mensen algumas pessoas
ander outro/a
andere mensen outras pessoas
een of ander um/a certo/a
een of andere dag um certo dia
ieder / elk cada
iedere dag = elke dag cada dia
heel / al / alle todo/a
heel de fles a garrafa toda
Nota
Em portugus, heel, al e alle so sempre traduzidos
por todo ou toda, mas tm um uso diferente.
Al apenas usado antes do artigo definido, de um
pronome demonstrativo ou de um pronome
possessivo, quando o substantivo estiver no plural
ou indicar um conjunto:
Al de koffie is verkocht. Todo o caf foi vendido.
Zijn al die boeken van jou? Aqueles livros so todos
teus?
Al mijn geld is gestolen. Todo o meu dinheiro foi
roubado.
Alle apenas usado imediatamente antes de uma
DE-palavra, quando o substantivo estiver no plural
ou indicar um conjunto:
Alle koffie is verkocht. Todo o caf foi vendido

Alle problemen zijn opgelost. Todos os problemas


esto resolvidos.
Heel usado nos outros casos:
Heel de universiteit is geschilderd. Toda a
universidade foi pintada.
In heel Amsterdam heeft het gesneeuwd. Nevou em
toda a Amesterdo
Jeroen Dewulf
07. O Advrbio
Todos os advrbios so invariveis.
Advrbios de lugar
hier aqui, c - daar ali, alm, l, a
dicht / dichtbij perto - ver / verweg longe
linksaf esquerda - rechtsaf direita
ergens algures - nergens em lado nenhum, nenhures
- overal em todo o stio
hierheen / hierlangs por aqui - daarheen /
daarlangs por a
binnen dentro - buiten fora
beneden em baixo - boven em cima
heen en terug ida e volta
midden no meio
omhoog para cima - omlaag para baixo
thuis em casa
Advrbios de tempo
eergisteren anteontem
gisteren ontem
vandaag hoje
nu / nou agora

morgen amanh
overmorgen depois de amanh
vanmorgen / vanochtend hoje de manh
vanmiddag hoje tarde
vanavond / vannacht hoje noite
ooit uma vez
altijd / steeds sempre
dikwijls / veel / vaak muitas vezes
zelden raramente
soms s vezes
nooit nunca
daarna ou dan depois, a seguir
al ou reeds j
af en toe ou nu en dan de vez em quando
dan naquele momento - toen naquela altura
eens uma vez, niet eens nem sequer, nog eens ou
weer eens mais uma vez - weer outra vez
eerst ou ten eerste em primeiro lugar
even um instante
pas h pouco tempo - onlangs algum tempo atrs lang geleden h muito tempo
de laatste tijd ultimamente
niet meer j no, nooit meer nunca mais
meteen daqui a bocadinho - dadelijk j onmiddellijk logo - straks daqui a pouco
plots ou plotseling de repente
nog steeds ou nog altijd ainda
vroeger antigamente - later mais tarde
Advrbios interrogativos
waar onde
wanneer quando
waarom porqu

hoe como
hoeveel quanto
hoe laat a que horas
hoelang quanto tempo
vanwaar de onde
waarheen para onde
Outros advrbios
ook tambm
echter/immers contudo, porm
eigenlijk no fundo
inderdaad de facto, realmente
bijna quase
heel ou zeer ou erg muito
heel erg ou zeer erg bastante
niet no
daarom por isso
alleen s
eigenlijk na verdade, propriamente
eindelijk finalmente
even igualmente
even ... als ou net zo ... als to ... como
gewoonlijk habitualmente
helemaal completamente
mee comigo, contigo...
ten minste pelo menos
misschien talvez
zo ... mogelijk o mais ... possvel
natuurlijk naturalmente
net als tal como
net alsof como se
(niet) zo ... als (no) to ... como
nog ainda

nogal um tanto, relativamente


opnieuw outra vez
samen juntos/as
slechts ou maar apenas
te demasiado
terug de volta
toch no entanto
toevallig por acaso
verder alm disso
volledig completamente
vooral sobretudo
waarschijnlijk provavelmente
weg embora
wel sim
echt ou werkelijk realmente
zeker certamente
zelfs at, mesmo
zo assim
dus portanto
allemaal tudo
niet meer j no
Jeroen Dewulf
08. A negao
A negao em neerlands faz-se com:
Nee / neen
Serve apenas para responder negativamente a uma
pergunta:
Heb je honger? Nee. Tens fome? No.
Geen

Se o substantivo for precedido do artigo indefinido,


ou se no for precedido de nenhum artigo ou
pronome, a negao faz-se com geen:
Heeft hij een huis? - Nee, hij heeft geen huis. Tem
casa? No, no tem (casa).
Wil hij koffie? - Nee, hij wil geen koffie. Quer caf?
No, no quer (caf).
A posio de geen na frase , regra geral,
imediatamente antes do substantivo que nega.
Entre geen e o substantivo podem estar, no
entanto:
um adjectivo
Ik wil geen Braziliaanse koffie. no quero caf
brasileiro
um advrbio
Ik wil geen heel goedkope koffie. no quero caf
muito barato
um nmero
Ik wil geen drie stoelen. no quero trs cadeiras
Niet
Nos outros casos, isto , se no houver nenhum
substantivo ou se o substantivo for precedido de um
pronome ou do artigo definido, a negao faz-se
com niet:
Wil je deze koffie? - Nee, deze koffie wil ik niet.
Queres este caf? No, este caf no quero.
Komt hij ? - Nee, hij komt niet.
Ele vem? No, no vem.''==
Para negar nomes concretos, tambm se usa niet:

Dit is Jan niet. Este no o Joo.


Zij kust president Clinton niet. Ela no beija o
Presidente Clinton.
A posio de niet na frase , regra geral, no fim
excepo de:
adjectivos da forma predicativa
De man is niet groot. O homem no alto.
adjectivos de forma adverbial
De man zingt niet goed. O homem no canta bem.
advrbios
De man komt niet vaak. O homem no vem muitas
vezes.
verbo principal nos tempos compostos
De man heeft niet gezongen. O homem no cantou.
verbo principal em frases com mais do que um
verbo
Ik wil het huis niet verkopen. No quero vender a
casa.
prefixo de um verbo separvel
Zij belt mij niet op. Ela no me telefona.
preposio + complemento
Ik ga niet met de fiets. No vou de bicicleta.
Nota
Geen corresponde ao alemo kein e niet ao alemo
nicht.
Geen pode ser traduzido, embora, muitas vezes, em

portugus forado, por nenhum(a), enquanto niet


no pode de maneira alguma ser assim traduzido.
Nooit
Nooit corresponde ao portugus nunca ou jamais e
tem na frase a mesma posio que niet:
Zij belt mij nooit op. Ela nunca me telefona.
Hij heeft nooit honger. Ele nunca tem fome.
Niemand
Niemand corresponde ao portugus ningum:
Niemand kent zijn naam. Ningum sabe o nome
dele.
Niets / niks
Niets ou niks correspondem ao portugus nada:
Ik weet niets. Eu no sei nada.
Nergens
Nergens corresponde ao portugus em lado nenhum:
Ze zijn nergens welkom. No so bem-vindos em
lado nenhum.
Jeroen Dewulf
09. A Preposio
As preposies mais usadas em neerlands so:
aan complemento indirecto, a ou em
Ik geef het aan hem Dou-lho
Aan tafel! mesa!
Ik denk veel aan jou Penso muito em ti
achter atrs de

De kerk staat achter het stadhuis. A igreja fica


atrs da cmara.
behalve excepto
Behalve op zaterdag. Excepto aos sbados.
bij ao p de, em casa de
Hij zit bij de open haard. Est sentado ao p da
lareira.
Mag Jan bij ons komen eten? O Jan pode comer em
nossa casa?
binnen dentro de
Binnen een week is het klaar. Dentro de uma
semana est pronto.
boven por cima de
Ik woon boven een apotheek. Moro por cima de
uma farmcia.
buiten fora de
Hij woont buiten de stad. Ele mora fora da cidade.
door por
Ik loop door het bos. Eu ando pela floresta.
in em
Ik woon in Porto. Moro no Porto.
langs ao longo de
Ik ren elke dag langs de rivier. Corro todos os dias
ao longo do rio.
met com, de
Ik ga trouwen met een Portugese. Vou casar com
uma portuguesa.
Ik ga met de trein. Vou de comboio.
na depois de
Ik kom na het avondeten. Venho depois do jantar.

naar a, , para, Ik ga naar Lissabon. Vou a Lisboa.


Je gaat naar rechts. Vais direita.
Ik emigreer naar Brazili. Eu emigro para o Brasil.
Ik luister naar muziek en ik kijk naar een film. Oio
msica e vejo um filme.
naast ao lado de, alm de
Ik sta hier naast een beroemde zanger. Estou aqui
ao lado de um cantor famoso.
Naast cultuur is er ook ontspanning. Alm de
cultura, tambm h distraco.
om a
Ik vertrek om 9 uur. Parto s 9 horas.
omstreeks por volta de
Ik vertrek omstreeks 9 uur. Parto por volta das 9
horas.
ondanks apesar de
Hij komt ondanks de regen. Ele vem apesar da
chuva.
onder debaixo de
Het potlood ligt onder de tafel. O lpis est
debaixo da mesa.
op em cima de, em, por, com, de, , Het potlood ligt op de tafel. O lpis est em cima
da mesa.
Wat heb je vandaag op school geleerd? O que que
aprendeste hoje na escola?
Zij wacht al een uur op haar vriend. J espera uma
hora pelo seu namorado.

Ik ben heel boos op hem. Estou muito zangado com


ele.
Op die manier. Dessa maneira.
Hij komt altijd op tijd. Ele chega sempre a horas
Op een dag... Um dia...
over sobre, daqui a, por
Hij spreekt graag over Brugge. Ele gosta de falar
sobre Bruges.
Jeroen Dewulf
10. A Interjeio
Sons
pff, wat saai! poa, que chato!
mmm, wat lekker! mmm, que bom!
bah, wat vies! ai, que nojo!
oh, wat enig! ah, que giro!
ach, wat jammer! ai, que pena!
au, dat doet pijn! ai, isso di!
brr, wat koud! brr, que frio!
ssst! sss!
h, wat tof! ei, que fixe!
o, nee! oh no!
koud, h! est frio, no est!
Palavras
goed nou ok est bem
ja, ja ou nou ja pois
ja, graag ! sim, com muito gosto
jawel! sim senhor!
nee hoor! ou welnee! no senhor!

nietwaar? no verdade?
juist! certo!
dag! tudo bem?
hallo! ol!
daag! adeus!
tot straks! at j!
tot ziens! at a vista! at logo!
tot vanavond! at logo noite!
tot morgen! at amanh!
tot volgende week! at para a semana!
tot volgend jaar! at para o ano!
doei! ou ciao! ''tchau!'
goedemorgen, goedemiddag, goedenavond,
goedenacht bom dia, boa tarde, boa noite
slaap lekker = welterusten = slaap zacht dorme bem
smakelijk! bom apetite!
godverdomme! merda!
gezondheid! sade!, viva!
gefeliciteerd! parabns!
gecondoleerd os meus sentimentos
sorry = excuseer = pardon desculpe
neem me niet kwalijk! desculpa l!
pardon! = excuseer! com licena!
het spijt me lamento
alsjeblieft / alstublieft faz favor, por favor
dank je (wel) / dank u (wel) / bedankt (muito)
obrigado
bijvoorbeeld por exemplo
welnu ora bem
binnen! entra! - buiten! fora!, rua!
enzovoort etcetera - enz. etc.
aangenaam! muito prazer!

kijk eens aan! ou zozo! vejamos!


luister! oia!
zeker! ou vast en zeker! com certeza!
stilte! silncio!
na u! depois do senhor/da senhora!
nee maar! ou asjemenou! fogo!, puxa!
zeg Jan Joo
wel? ou en? ento?
zo? ah, ?
even kijken deixa ver
nou en of! podes querer!
toe nou... anda l..., vai...
toe maar ou doe maar anda!, fora!
veel sterkte! muita coragem!
neterschap! as melhoras!
gelukkig nieuwjaar! bom Ano Novo!
zalig kerstfeest! feliz Natal!
zalig Pasen! uma boa Pscoa!
gelukkig verjaardag! feliz aniversrio!
Jeroen Dewulf
11. O Verbo
Lista dos verbos fortes
Aqui encontra uma Lista dos verbos fortes em
imperfeito e perfeito
Vocabulrio: os verbos
Aqui encontra uma lista com os verbos mais
utilizados em neerlands.
Depois de cada verbo encontra a primeira pessoa do
presente, seguida pela primeira pessoa do

imperfeito e do perfeito. Expresses muito usadas


esto por baixo de cada verbo em itlico.
O Presente
O Imperativo
O Futuro
O Condicional
O Gerndio
O Imperfeito
O Perfeito
O Mais-que-perfeito
A Forma Pasiva
Diferenas nos tempos verbais entre o portugus e o
neerlands
O Presente
A conjugao
Para poder conjugar um verbo neerlands no
presente, preciso procurar em primeiro lugar o
radical do verbo. no radical do verbo que se
encontra o seu significado. 99 % dos verbos em
neerlands terminam em -en. Em geral, o radical do
verbo o verbo menos -en: p.ex. o radical do verbo
werken trabalhar werk.
No entanto, para conseguir o radical do verbo
temos de respeitar as regras da pronncia e, por
isso, s vezes, h uma alterao da escrita:

se o verbo terminar em v + c + EN, o radical = 2


v + c; p.ex. o radical do verbo kopen comprar
koop.
se o verbo terminar em v + 2 c + EN, o radical =
v + c; p.ex. o radical do verbo zeggen dizer
zeg.

se o verbo terminar em -VEN, o radical acaba


em -F; p.ex. o radical do verbo leven viver
leef.
se o verbo terminar em -ZEN, o radical acaba
em -S: p.ex. o radical do verbo lezen ler lees.

Uma vez que se sabe qual o radical do verbo, a


conjugao fcil.
p.ex. o verbo kopen comprar:
Singular
1 pessoa ik
2 pessoa jij
hij zij
3 pessoa
het
Plural
1 pessoa wij
2 pessoa jullie
3 pessoa zij

RADICAL
RADICAL + T

koop
koopt

RADICAL + T

koopt

MESMA FORMA DO
INFINITIVO
MESMA FORMA DO
INFINITIVO
MESMA FORMA DO
INFINITIVO

kopen
kopen
kopen

Excepes
Os verbos que tm uma conjugao irregular no
presente so os seguintes:
GAAN
ir
ik

ga

STAA
N
estar
de p
sta

SLAAN DOEN

ZIEN

WILLE
N

bater

fazer

ver

querer

sla

doe

zie

wil

jij
hij
zij
het
wij
julli
e
zij

gaat

staat

slaat

doet

ziet

wilt

gaat

staat

slaat

doet

ziet

wil

gaan

staan

slaan

doen

zien

willen

gaan

staan

slaan

doen

zien

willen

gaan

staan

slaan

doen

zien

willen

HEBB
EN

KUNN
EN

MOGE ZULLE
N
N

ter

poder

poder

ik

KOME
ZIJN
N
ser/est
vir
ar
kom
ben

heb

jij

komt

hebt

kan
mag
kunt/ka
mag
n

bent

hij
zij komt is
heeft kan
het
wij komen zijn
hebben kunnen
julli
komen zijn
hebben kunnen
e
zij komen zijn
hebben kunnen
KUNNEN PODER-ter capacidade de
MOGEN PODER-ter licena de
ZULLEN auxiliar para o futuro
ZOUDEN auxiliar para o condicional
ik zou
jij zou

mag

zal
zult/za
l
zal

mogen zullen
mogen zullen
mogen zullen

hij zou
wij zouden
jullie zouden
zij zouden
Nota

Se um verbo for constituido por um som longo e


curto e terminar em -eren, -elen ou -enen, a
pronncia da penltima e , ao contrrio da
regra, / /.
Numa pergunta, o verbo vem antes do pronome
pessoal: p.ex. Werkt hij? Ele trabalha?
Se o pronomes pessoais jij ou je da segunda
pessoa do singular vierem depois do verbo (por
exemplo numa pergunta), o verbo perde o -t
final: p.ex. Jij werkt - Werk jij? Tu trabalhas Tu trabalhas?
O pronome pessoal u que tanto pronome da
segunda pessoa do singular voc, o senhor, a
senhora, como tambm da segunda pessoa do
plural os senhores, as senhoras, sempre
conjugado na segunda pessoa do singular,
mesmo se se referir a vrias pessoas: p.ex. A
frase U werkt bij Philips? pode significar tanto,
O senhor trabalha na Philips? como tambm Os
senhores trabalham na Philips?.
Com o verbo hebben ter, o pronome pessoal u
pode ser conjugado tanto na segunda como na
terceira pessoa do singular: p.ex. u hebt = u
heeft o senhor tem
Se o radical do verbo j terminar em -t, na
segunda e terceira pessoa do singular no se vai
juntar um outro -t: p.ex. o radical do verbo

weten saber weet, mas escreve-se je weet,


hij weet e weet je?.
Se o radical do verbo j terminar em -d, na
segunda e terceira pessoa do singular junto-se
na mesma um -t apesar da pronncia ser igual:
p.ex. o radical do verbo doden matar dood,
mas escreve-se je doodt e hij doodt.
Em neerlands, ao contrrio do portugus, o
verbo tem que ser sempre acompanhado por
um pronome pessoal: p.ex. Queres po? = Wil
je brood?
Verbos impessoais (ou seja, verbos que no
podem ter um pronome pessoal, como chover,
nevar, etc) em neerlands aparecem sempre
acompanhados de het: p.ex. neva = het
sneeuwt
Se houver dois verbos numa frase principal, o
verbo principal vai para o fim da frase: p.ex. Ik
laat (= verbo auxiliar) een huis bouwen (= verbo
principal) mando construir uma casa.

Te
Os verbos que indicam uma inteno ou pretenso e
que so usados como auxiliar, na sua maioria tm
de ser acompanhados por te. Os verbos mais
importantes deste grupo so:
Hij probeert te slapen ele tenta dormir
Hij beveelt te komen ele manda vir
Hij durft te roepen ele atreve-se a gritar
Het begint te regenen comea a chover
Hij belooft te komen ele promete vir
Hij besluit te komen ele decide vir

Hij beweert alles te weten ele pretende saber tudo


Het blijkt te sneeuwen parece que neva
Het lijkt te sneeuwen parece nevar
Hij denkt te schrijven ele pensa escrever
Hij dreigt te schrijven ele ameaa escrever
Hij hoopt te komen ele espera vir
Hij verbiedt te zingen ele proibe de cantar
Hij vergeet te schrijven ele esquece-se de escrever
Hij verlangt te komen ele espera vir
Hij vraagt te wachten ele pede para esperar
Hij vreest te vallen ele receia cair
Hij weigert te zingen ele recusa-se a cantar
Tambm existe a forma: om te + infinitivo do verbo
principal, e corresponde ao portugus para +
infinitivo: p.ex. Dit is om te drinken. Isto para
beber.
Certas expresses formam-se exclusivamente com
om te. As mais importantes so:
van plan zijn om te tencionar, pretender
Ik ben van plan om te leren fietsen. Tenciono
aprender a andar de bicicleta.
zin hebben om te apetecer
Ik heb zin om een appel te eten. Apetece-me comer
uma ma
het vervelend vinden om te achar chato
Ik vind het vervelend om op de trein te wachten.
Acho chato esperar pelo comboio
het leuk vinden om te achar giro
Ik vind het leuk om Nederlands te leren. Acho giro
aprender neerlands

het
het
het
het

belangrijk vinden om te achar importante


noodzakelijk vinden om te achar indispensvel
interessant vinden om te achar interessante
nuttig vinden om te achar til

Os verbos separveis e os inseparveis


Certos verbos neerlandeses separam-se ao serem
conjugados; so os chamados verbos separveis.
Verbos separveis so verbos que tm o acento no
prefixo. Numa frase principal pe-se o prefixo de
um verbo separvel no fim:
opstaan - Ik sta elke dag om 7 uur op. levanto-me
todos os dias s 7
Os verbos separveis geralmente comeam pelos
seguintes prefixos: af-, bij-, binnen-, in-, mee-, na-,
neer-, op-, open-, tegen-, terug-, toe-, uit-, voorte weg-.
Nem todos os verbos neerlandeses que comeam
por um prefixo so verbos separveis. H tambm
verbos inseparveis, ou seja, verbos que comeam
por um prefixo, mas que no tm o acento no
prefixo e que, portanto, no se separam ao serem
conjugados:
ontbijten - Ik ontbijt elke dag om 7 uur. Tomo
todos os dias o pequeno almoo s 7.
Os verbos inseparveis geralmente comeam pelos
seguintes prefixos: be-, er-, ge-, ver-, ont- e her-.
Os verbos que comeam por um outro prefixo (aan-,
door-, mis-, om-, onder-, over-, voor- e weer-)
podem ser verbos separveis ou inseparveis. S
atravs da pronncia do infinitivo que se podem
distinguir, porque os verbos que tm o acento no

prefixo so separveis, os que o no tm so


inseparveis:
aanvaarden (acento no fim) - Ik aanvaard de
voorwaarden aceito as condies
aankomen (acento no prefixo) - Ik kom om 7 uur aan
chego s 7
Nota
Os verbos que em alemo so separveis
geralmente tambm so separveis em neerlands.
O Imperativo
O imperativo forma-se exactamente da mesma
maneira que a primeira pessoa do presente e serve
tanto para o singular tu como para o plural vocs,
vs:
ik eet eu como - eet! come! ou comam!
Tambm existe uma forma de convite voc, o
senhor, a senhora que se forma com a forma da
terceira pessoa do presente + o pronome pessoal u
+ outra palavra:
Komt u binnen! entre!
Gaat u zitten! sente-se!
Doet u maar! faa favor!
s vezes, tambm se usa a forma do infinitivo para
formar o imperativo:
Opschieten! despacha-te ou despachem-se! ou
despachai-vos!
Zwijgen! calem-se!
O Futuro

O futuro forma-se com o verbo auxiliar zullen + o


infinitivo do verbo principal. O infinitivo vai para o
fim da frase:
Ik zal een konijn klaarmaken. Prepararei um
coelho.
O futuro, tal como em portugus, s vezes,
formado com o presente.
Morgen eten we konijn. Amanh comemos coelho.
O futuro, tal como em portugus com o auxiliar ir,
pode ser formado , em neerlands, com o auxiliar
gaan + o infinitivo do verbo principal. Nesse caso,
o infinitivo tambm vai para o fim da frase.
Ik ga een konijn klaarmaken. Vou preparar um
coelho.
O Condicional
O condicional forma-se com o verbo auxiliar zouden
+ o infinitivo do verbo principal e, tambm neste
caso, o infinitivo vai para o fim da frase:
Ik zou een konijn willen klaarmaken. Eu gostaria de
preparar um coelho.
O Gerndio
O gerndio em neerlands forma-se com o verbo
zijn + complementos + aan het + infinitivo:
Ik ben een heel mooi boek aan het lezen. Estou a
ler um livro muito bonito.
Em vez do verbo zijn, pode-se formar tambm o
gerndio com os seguintes verbos auxiliares:
staan estar (de p)
zitten estar (sentado)
liggen estar (deitado)
hangen estar (pendurado)

lopen estar (a andar)


Nesse caso, o gerndio forma-se com te + infinitivo
do verbo principal:
Hij staat een heel mooi lied te zingen. Ele est a
cantar uma cano muito bonita.
Hij loopt al de hele dag te fluiten. Ele tem estado
todo o dia a assobiar (andando).
Nota
O gerndio muito mais usado em portugus do que
em neerlands. Em muitos casos que se usa o
gerndio em portugus, em neerlands usa-se o
presente:
Ests a ver? Zie je het?
Ests a perceber? Begrijp je het?
Se o gerndio for usado sem o verbo estar em
neerlands, correponde ao infinitivo + d:
Rindo, ele saiu. Lachend ging hij naar buiten.
O pretrito imperfeito
A conjugao dos verbos no imperfeito diferente,
conforme o verbo forte ou fraco. A maioria dos
verbos neerlandeses so verbos fracos. No entanto,
os verbos fortes so, geralmente, verbos muito mais
utilizados. No h nenhuma regra que nos permita
distinguir racionalmente verbos fortes de verbos
fracos. No entanto, para quem souber alemo,
pode-se dizer que verbos fortes em alemo,
geralmente, tambm so fortes em neerlands. No
fim deste captulo encontra uma lista com os verbos
fortes mais importantes.

Os verbos fracos
A conjugao dos verbos fracos o radical do
presente + TE(N) ou + DE(N). Se a ltima letra do
infinitivo antes do -EN for -t, -k, -f, -s, -ch, -p ou -x,
a conjugao com TE(N), nos outros casos com
DE(N).
A ltima letra antes do -EN no verbo werken
trabalhar um k, por isso a conjugao com
TE(N), a ltima letra antes do -EN no verbo bouwen
construir um w, por isso a conjugao com
DE(N).
S O F T K E T CH U P
A conjugao do imperfeito dos verbos fracos :
no singular: radical + TE ou radical + DE
no plural: radical + TEN ou radical + DEN
Singular

werken trabalhar

RADICAL +
werkte
TE
RADICAL +
2 pessoa jij
werkte
TE
hij zij RADICAL +
3 pessoa
werkte
het
TE
Plural
RADICAL +
1 pessoa wij
werkten
TEN
RADICAL +
2 pessoa jullie
werkten
TEN
RADICAL +
3 pessoa zij
werkten
TEN
1 pessoa ik

Singular

eu trabalhava
tu trabalhavas
ele trabalhava
ns
trabalhvamos
vocs
trabalhavam
eles
trabalhavam

bouwen construir

RADICAL +
bouwde eu construa
DE
RADICAL +
2 pessoa jij
bouwde tu construas
DE
hij zij RADICAL +
3 pessoa
bouwde ele construa
het
DE
Plural
RADICAL +
ns
1 pessoa wij
bouwden
DEN
construamos
RADICAL +
vocs
2 pessoa jullie
bouwden
DEN
construam
RADICAL +
eles
3 pessoa zij
bouwden
DEN
construam
1 pessoa ik

Nota

Para decorar facilmente a regra para distinguir


entre uma conjugao com TE(N) de uma com
DE(N), existe a palavra SOFTKETCHUP com
todas as consoantes da regra (menos o x).
Se o radical do verbo terminar em -t ou -d,
junta-se na mesma -TE(N) ou DE(N), apesar da
pronncia ser igual:

wachten esperar - ik wachtte eu esparava


raden adivinhar - ik raadde eu adivinhava
Os verbos fortes
Verbos fortes so verbos que nos tempos do passado
alteram o seu radical; tm, portanto, um radical do
imperfeito diferente do radical do presente. Na

lista dos verbos fortes encontra o radical do passado


destes verbos. P.ex. o verbo kopen comprar um
verbo forte, o radical do presente koop, o radical
do imperfeito kocht.
A conjugao dos verbos fortes o radical do
imperfeito no singular e o radical do passado + EN
no plural. Por causa da pronncia s vezes
necessrio dobrar a ltima consoante ou deixar cair
uma vogal; -s e -f tornam-se -z e -v.
Singul
ar
1
ik
pessoa
2
jij
pessoa
hij
3
zij
pessoa
het
Plural

kope
n

comprar

zwemm
en

eu
zwom
comprava
tu
kocht
zwom
compravas
kocht

kocht

ele
comprava

zwom

nadar
nadava
nadavas
nadava

ns
1
kochte
nadvam
wij
comprvam zwommen
pessoa
n
os
os
2
julli kochte vocs
zwommen nadavam
pessoa e
n
compravam
3
kochte eles
zij
zwommen nadavam
pessoa
n
compravam
Nota

Se o radical do imperfeito de um verbo forte


terminar em a + uma s consoante, a consoante

no dobrada na conjugao: p.ex. o radical


do imperfeito do verbo stelen roubar stal, na
conjugao no imperfeito o -l no dobrado:
ik stal, jij stal, hij stal
wij stalen, jullie stalen, zij stalen
Os verbos fortes com uma conjugao irregular
zijn
hebbe
ser/est
n ter
ar

kunne
zeggendiz
n
er
poder

ik

had

was

kon

zei

jij

had

was

kon

zei

hij
zij had
het

was

kon

zei

Singul
ar
1
pessoa
2
pessoa
3
pessoa
Plural
1
pessoa
2
pessoa
3
pessoa

wij hadden waren

konden zeiden

julli
hadden waren
e

konden zeiden

zij

konden zeiden

hadden waren

Lista dos verbos fortes


Aqui encontra uma Lista dos verbos fortes em
imperfeito e perfeito
O pretrito perfeito

Tal como no imperfeito, tambm no perfeito se


dinstinguem verbos fracos de verbos fortes. O
perfeito forma-se atravs do auxiliar hebben ou zijn
+ o particpio passado dos verbos principais.
O particpio passado
verbos fracos
O particpio passado dos verbos fracos forma-se
com:
S O F T K E T CH U P
GE + radical + T (se a ltima letra do infinitivo
antes do -EN final for -t, -k, -f, -s, -ch, -p ou -x)
GE + radical + D (se a ltima letra do infinitivo
antes do -EN final for uma outra letra)
o particpio passado de werken trabalhar ge +
werk + t = gewerkt
o particpio passado de trouwen casar ge + trouw
+ d = getrouwd
verbos fortes
O particpio passado dos verbos fortes forma-se com
GE + radical. O radical pode ser tanto o radical do
presente, como o do imperfeito ou um radical
completamente diferente. Na lista dos verbos fortes
encontra o partcipio passado de cada verbo.
lopen andar, correr - particpio passado = gelopen
(radical do presente)
zingen cantar - particpio passado = gezongen
(radical do imperfeito)
breken partir, quebrar - particpio passado =
gebroken (radical diferente)

Nota

Nos verbos separveis coloca-se o GE- do


particpio passado depois do prefixo:

opbellen telefonar - p.p. = opgebeld


afbreken demolir - p.p. = afgebroken

Se o radical terminar em d ou t, no se
acrescenta um -T ou -D ao particpio passado:

doden matar - p.p. = gedood


wachten esperar - p.p. = gewacht

O particpio passado dos verbos inseparveis


forma-se sem GE-:

begrijpen impreender - begrepen


overtuigen convencer - overtuigd

O particpio passado, em princpio, coloca-se


sempre no fim da frase. No entanto, ao
contrrio do alemo, se houver muitos
complementos na frase, pode estar no meio
desta:p.ex. Ik heb gisteren in de universiteit
dat mooie meisje met die prachtige benen en
die heel uitdagende bruine ogen gezien. Ontem
na universidade vi aquela rapariga bonita com
aquelas pernas maravilhosas e aqueles olhos
castanhos muito provocantes. ou: Ik heb
gisteren in de universiteit dat mooie meisje
gezien met die prachtige benen en die heel
uitdagende bruine ogen.
Em casos em que h dois verbos numa frase, se
um destes verbos estiver no perfeito, em

neerlands, os dois estaro no infinitivo e


apenas o verbo auxiliar ser conjugado:
Eu quis comprar uma bicicleta = Ik heb een fiets
willen kopen.
Eu mandei pintar a minha bicicleta. = Ik heb mijn
fiets laten schilderen.
Os auxiliares Hebben e Zijn
A maioria dos verbos forma o perfeito com o
auxiliar hebben, a saber:

Todos os verbos impessoais: p.ex. het heeft


geregend choveu
Todos os verbos transitivos (ou seja, verbos que
podem ter um complemento directo): p.ex. ik
heb een boek gelezen li um livro
Todos os verbos reflexos: p.ex. ik heb me
gewassen lavei-me
Os verbos intransitivos (ou seja, verbos que no
podem ter um complemento directo) quando
exprimem a continuidade de uma aco ou de
um estado: p.ex. we hebben de hele dag
gezwommen nadmos durante todo o dia

Uma pequena minoria dos verbos forma o perfeito


com o auxiliar zijn, a saber:

Os verbos intransitivos quando exprimem uma


mudana de lugar ou de situao: p.ex. ik ben
van Portugal naar Nederland gezwommen nadei
de Portugal at aos Pases Baixos

Os verbos gebeuren acontecer, gelukken


resultar, dar certo, zijn ser/estar, blijven
ficar, permanecer e komen vir:

het is gisteren gebeurd aconteceu ontem


het is niet gelukt no deu certo
ik ben daar al geweest j fui l
ik ben thuis gebleven fiquei em casa
ik ben toch gekomen vim na mesma
Lista dos verbos fortes
Aqui encontra uma Lista dos verbos fortes em
imperfeito e perfeito
O pretrito mais-que-perfeito
A formao do pretrito mais-que-perfeito igual
formao do perfeito, excepto no que diz respeito
aos auxiliares hebben ou zijn que esto no
imperfeito:
ik had veel gewerkt tinha trabalhado muito
ik was thuis gebleven tinha ficado em casa
A forma passiva
A forma passiva obtm-se combinando, no presente,
no imperfeito, no futuro e no condicional, o verbo
auxiliar worden com o particpio passado dos verbos
principais:
No presente: worden no presente + p.p.
Het huis wordt gebouwd. A casa construda.
Deze wijn wordt koud gedronken. Este vinho bebese fresco.
Jan wordt bedrogen. O Joo enganado.

No imperfeito: worden no imperfeito + p.p.


Het huis werd gebouwd. A casa era construda.
No futuro: worden no futuro + p.p.
Het huis zal gebouwd worden. = Het huis zal worden
gebouwd. A casa ser construda.
No condicional: worden no condicional + p.p.
Het huis zou gebouwd worden. = Het huis zou
worden gebouwd. A casa seria construda.
A forma passiva obtm-se combinando, no perfeito
e no mais-que-perfeito, o verbo auxiliar zijn com o
particpio passado dos verbos principais:
No perfeito: zijn no presente + p.p.
Het huis is gebouwd. A casa foi construda.
No mais-que-perfeito: zijn no imperfeito + p.p.
Het huis was gebouwd. A casa tinha sido
construda.
Diferenas nos tempos verbais entre o portugus
e o neerlands
Muitas vezes constata-se que o neerlands usa um
tempo verbal diferente daquele que, nesse
contexto, seria o mais adequado em portugus:
Hij kwam binnen. (imperfeito) Ele entrou.
(perfeito)
Als ik geld zou hebben. (condicional) - Se eu tivesse
dinheiro. (conjuntivo do imperfeito)
Em geral, convm utilizar o mesmo tempo verbal
que utilizaria em portugus. No entanto, preciso
saber que existem as seguintes diferenas entre o
uso dos tempos verbais:

Numa frase em que as aces do passado se


sucedem, em neerlands utiliza-se o imperfeito
e no o perfeito, como acontece em portugus:

Hij kwam binnen, legde zijn hoed op tafel en nam


de krant. Ele entrou, ps o seu chapu na mesa e
pegou no jornal.

Em neerlands, muitas vezes, pode-se utilizar


tanto o perfeito como o imperfeito, sem que a
significao da frase se altere. Em portugus
isto no acontece:

Gisteren zag ik Jan op de universiteit. (imperfeito)


= Gisteren heb ik Jan op de universiteit gezien.
(perfeito) - Ontem vi o Joo na universidade.

O perfeito composto em portugus s pode ser


traduzido pelo perfeito em neerlands e nunca
pelo imperfeito:

Tenho trabalhado muito. = Ik heb veel gewerkt.

Em neerlands no existe conjuntivo, nem


infinitivo pessoal. Nesses casos , portanto,
necessrio recorrer ao indicativo ou a outros
tempos verbais:

Depois de teres traduzido tudo. (inf. pessoal) Nadat je alles vertaald hebt. (perfeito)
Logo que esteja melhor. (presente do conjuntivo) Zodra ik beter ben. (presente do indicatativo)

O uso de se + conjuntivo bem diferente:

Se + futuro do conjuntivo + presente do indicativo =


Als + presente + presente Se + imperfeito do
conjuntivo + condicional (ou imperfeito) = Als +
condicional ou imperfeito + condicional ou
imperfeito
Se + mais-que-perfeito do conjuntivo + condicional
do passado (ou mais-que-perfeito) = Als +
condicional do passado ou mais-que-perfeito +
condicional ou mais-que-perfeito
Se tiver dinheiro, convido-te = Als ik geld heb,
nodig ik je uit
Se tivesse dinheiro, convidar-te-ia (convidava-te) =
Als ik geld zou hebben, zou ik je uitnodigen = Als ik
geld had, nodigde ik je uit = Als ik geld zou hebben,
nodigde ik je uit = Als ik geld had, zou ik je
uitnodigen
==Se tivesse tido dinheiro, ter-te-ia convidado
(tinha-te convidado) = Als ik geld had gehad, had ik
je uitgenodigd = Als ik geld gehad zou hebben, zou
ik je uitgenodigd hebben = Als ik geld had gehad,
zou ik je uitgenodigd hebben = Als ik geld gehad zou
hebben, had ik je uitgenodigd

Onde em portugus se usa ser + pergunta, em


neerlands usa-se o condicional:

Ser que ele est doente? = Zou hij ziek zijn?

Onde em portugus se usa o conjuntivo do


presente para exprimir um desejo, em
neerlands usa-se o auxiliar laten + infinitivo:

Esperemos que no chova. = Laten we hopen dat


het niet regent.

Lista dos verbos fortes


Aqui encontra uma Lista dos verbos fortes em
imperfeito e perfeito
Vocabulrio: os verbos
Aqui encontra uma lista com os verbos mais
utilizados em neerlands.
Depois de cada verbo encontra a primeira pessoa do
presente, seguida pela primeira pessoa do
imperfeito e do perfeito. Expresses muito usadas
esto por baixo de cada verbo em itlico.
Jeroen Dewulf
A forma passiva

Diferenas nos tempos verbais entre o


portugus e o neerlands

Lista dos verbos fortes

O Condicional do Verbo

O Futuro do Verbo

O Gerndio do Verbo

O Imperativo do Verbo

O Presente do verbo

O Pretrito Imperfeito

O Pretrito Perfeito

A forma passiva
A forma passiva
A forma passiva obtm-se combinando, no presente,
no imperfeito, no futuro e no condicional, o verbo
auxiliar worden com o particpio passado dos verbos
principais:

No presente: worden no presente + p.p.


Het huis wordt gebouwd. A casa construda.
Deze wijn wordt koud gedronken. Este vinho bebese fresco.
Jan wordt bedrogen. O Joo enganado.
No imperfeito: worden no imperfeito + p.p.
Het huis werd gebouwd. A casa era construda.
No futuro: worden no futuro + p.p.
Het huis zal gebouwd worden. = Het huis zal worden
gebouwd. A casa ser construda.
No condicional: worden no condicional + p.p.
Het huis zou gebouwd worden. = Het huis zou
worden gebouwd. A casa seria construda.
A forma passiva obtm-se combinando, no perfeito
e no mais-que-perfeito, o verbo auxiliar zijn com o
particpio passado dos verbos principais:
No perfeito: zijn no presente + p.p.
Het huis is gebouwd. A casa foi construda.
No mais-que-perfeito: zijn no imperfeito + p.p.
Het huis was gebouwd. A casa tinha sido
construda.
Diferenas nos tempos verbais entre o portugus
e o neerlands
Muitas vezes constata-se que o neerlands usa um
tempo verbal diferente daquele que, nesse
contexto, seria o mais adequado em portugus:
Hij kwam binnen. (imperfeito) Ele entrou.

(perfeito)
Als ik geld zou hebben. (condicional) - Se eu tivesse
dinheiro. (conjuntivo do imperfeito)
Em geral, convm utilizar o mesmo tempo verbal
que utilizaria em portugus. No entanto, preciso
saber que existem as seguintes diferenas entre o
uso dos tempos verbais:

Numa frase em que as aces do passado se


sucedem, em neerlands utiliza-se o imperfeito
e no o perfeito, como acontece em portugus:

Hij kwam binnen, legde zijn hoed op tafel en nam


de krant. Ele entrou, ps o seu chapu na mesa e
pegou no jornal.

Em neerlands, muitas vezes, pode-se utilizar


tanto o perfeito como o imperfeito, sem que a
significao da frase se altere. Em portugus
isto no acontece:

Gisteren zag ik Jan op de universiteit. (imperfeito)


= Gisteren heb ik Jan op de universiteit gezien.
(perfeito) - Ontem vi o Joo na universidade.

O perfeito composto em portugus s pode ser


traduzido pelo perfeito em neerlands e nunca
pelo imperfeito:

Tenho trabalhado muito. = Ik heb veel gewerkt.

Em neerlands no existe conjuntivo, nem


infinitivo pessoal. Nesses casos , portanto,
necessrio recorrer ao indicativo ou a outros
tempos verbais:

Depois de teres traduzido tudo. (inf. pessoal) Nadat je alles vertaald hebt. (perfeito)
Logo que esteja melhor. (presente do conjuntivo) Zodra ik beter ben. (presente do indicatativo)

O uso de se + conjuntivo bem diferente:

Se + futuro do conjuntivo + presente do indicativo =


Als + presente + presente Se + imperfeito do
conjuntivo + condicional (ou imperfeito) = Als +
condicional ou imperfeito + condicional ou
imperfeito
Se + mais-que-perfeito do conjuntivo + condicional
do passado (ou mais-que-perfeito) = Als +
condicional do passado ou mais-que-perfeito +
condicional ou mais-que-perfeito
Se tiver dinheiro, convido-te = Als ik geld heb,
nodig ik je uit
Se tivesse dinheiro, convidar-te-ia (convidava-te) =
Als ik geld zou hebben, zou ik je uitnodigen = Als ik
geld had, nodigde ik je uit = Als ik geld zou hebben,
nodigde ik je uit = Als ik geld had, zou ik je
uitnodigen
==Se tivesse tido dinheiro, ter-te-ia convidado
(tinha-te convidado) = Als ik geld had gehad, had ik
je uitgenodigd = Als ik geld gehad zou hebben, zou
ik je uitgenodigd hebben = Als ik geld had gehad,
zou ik je uitgenodigd hebben = Als ik geld gehad zou
hebben, had ik je uitgenodigd

Onde em portugus se usa ser + pergunta, em


neerlands usa-se o condicional:

Ser que ele est doente? = Zou hij ziek zijn?

Onde em portugus se usa o conjuntivo do


presente para exprimir um desejo, em
neerlands usa-se o auxiliar laten + infinitivo:

Esperemos que no chova. = Laten we hopen dat


het niet regent.
Lista dos verbos fortes
Infinitif Tradu Imperf.sin Imperf.
Perfeito
o
o
g.
plur.
heb
bakken cozer
bakte
bakten
gebakken
begonne ben
beginnen comear begon
n
begonnen
heb
bevelen ordenar beval
bevallen
bevolen
heb
bidden rezar
bad
baden
gebeden
heb
bijten
morder
beet
beten
gebeten
heb
blazen
soprar
blies
bliezen
geblazen
ben
blijven ficar
bleef
bleven
gebleven
quebrar,
heb
breken
brak
braken
partir
gebroken
trazer,
heb
brengen
bracht
brachten
levar
gebracht
heb
denken pensar
dacht
dachten
gedacht

doen

fazer

dragen

carregar,
droeg
usar

droegen

drinken

beber

dronken

duiken

mergulhar dook

doken

eten

comer

at

aten

fluiten

assobiar

floot

floten

gaan

ir

ging

gingen

genieten gozar

genoot

genoten

geven

dar

gaf

gaven

gieten

deitar

goot

goten

graven

cavar

groef

groeven

grijpen

agarrar

greep

grepen

hangen
hebben
helpen

deed

dronk

estar
(pendurad hing
o)
ter
had
ajudar
hielp

deden

heb
gedaan
heb
gedragen
heb
gedronken
heb/ben
gedoken
heb
gegeten
heb
gefloten
ben
gegaan
heb
genoten
heb
gegeven
heb
gegoten
heb
gegraven
heb
gegrepen

hingen

heb
gehangen

hadden
hielpen

heb gehad
heb

heten

chamar-se heette

heetten

houden

guardar

hield

hielden

kiezen

escolher

koos

kozen

kijken

olhar

keek

keken

klimmen trepar

klom

klommen

komen

vir

kwam

kwamen

kopen

comprar

kocht

kochten

krijgen

receber

kreeg

kregen

kunnen

poder

kon

konden

lachen

rir

lachte

lachten

laten

deixar

liet

lieten

lezen

ler

las

lazen

liegen

mentir

loog

logen

liggen

estar
lag
(deitado)

lagen

geholpen
heb
geheten
heb
gehouden
heb
gekozen
heb
gekeken
heb/ben
geklomme
n
ben
gekomen
heb
gekocht
heb
gekregen
heb
gekund
heb
gelachen
gelaten
heb
gelezen
heb
gelogen
heb
gelegen

lopen
moeten

andar,
correr
ter de,
dever

liep
moest

mogen

poder

mocht

nemen

tomar,
pegar

nam

raden

adivinhar raadde

rijden

andar de reed

roepen

chamar,
gritar

riep

ruiken

cheirar

rook

schelden vociferar schold

schenken oferecer

schonk

scheren

ik schoor

barbear

schieten atirar
brilhar,
parecer
schrijven escrever
schijnen

schoot
scheen
schreef

heb/ben
gelopen
heb
moesten
gemoeten
heb
mochten
gemogen
heb
namen
genomen
heb
raadden
geraden
heb/ben
reden
gereden
heb
riepen
geroepen
heb
roken
geroken
heb
scholden gescholde
n
heb
schonken geschonke
n
heb
schoren
geschoren
heb
schoten
geschoten
heb
schenen
geschenen
schreven heb
liepen

schrikken

assustarschrok
se

schrokke
n

slaan

bater

sloeg

sloegen

slapen

dormir

sliep

sliepen

sluiten

fechar

sloot

sloten

snijden

cortar

sneed

sneden

spreken

falar

sprak

spraken

sprong

sprongen

springen saltar
staan

estar (de
stond
p)

stonden

steken

espetar

stak

staken

stelen

roubar

stal

stalen

sterven

morrer

stierf

stierven

stijgen

subir

steeg

stegen

stinken

cheirar

stonk

stonken

geschreve
n
ben
geschrokk
en
heb
geslaan
heb
geslapen
heb
gesloten
heb
gesneden
heb
gesproken
ben
gespronge
n
heb
gestaan
heb
gestoken
heb
gestolen
ben
gestorven
ben
gestegen
heb

strijken

mal
passar a
ferro

streek

streken

trekken

puxar

trok

trokken

vallen

cair

viel

vielen

vangen

apanhar

ving

vingen

varen

navegar

voer

voeren

vocht

vochten

vechten lutar

verdwijn desaparec
verdween
en
er
esquecervergeten
vergat
se

verdwen
en

verliezen perder

verloren

verloor

vergaten

vinden

encontrar vond

vonden

vliegen

voar

vlogen

vragen

perguntar
vroeg
, pedir

vroegen

wassen

lavar

waste

wasten

wegen

pesar

woog

wogen

vloog

gestonken
heb
gestreken
heb
getrokken
ben
gevallen
heb
gevangen
heb/ben
gevaren
heb
gevochten
ben
verdwenen
heb/ben
vergeten
heb
verloren
heb
gevonden
heb/ben
gevlogen
heb
gevraagd
heb
gewassen
heb
gewogen

weten

saber

wist

wijzen

indicar

wees

winnen

ganhar

won

worden

tornar-se werd

zeggen

dizer

zei

zien

ver

zag

zijn

ser, estar was

zingen

cantar

zitten

estar
zat
(sentado)

zoeken

procurar

zong

zocht

zwemme
nadar
n

zwom

zwijgen

zweeg

calar-se

Jeroen Dewulf
O Condicional do Verbo

hwb
geweten
heb
wezen
gewezen
heb
wonnen
gewonnen
ben
werden
geworden
heb
zeiden
gezegd
zagen
heb gezien
ben
waren
geweest
heb
zongen
gezongen
heb
zaten
gezeten
heb
zochten
gezocht
heb/ ben
zwomme
gezwomm
n
en
heb
zwegen
gezwegen
wisten

O condicional forma-se com o verbo auxiliar zouden


+ o infinitivo do verbo principal e, tambm neste
caso, o infinitivo vai para o fim da frase:
Ik zou een konijn willen klaarmaken. Eu gostaria de
preparar um coelho.
O Futuro do Verbo
O futuro forma-se com o verbo auxiliar zullen + o
infinitivo do verbo principal. O infinitivo vai para o
fim da frase:
Ik zal een konijn klaarmaken. Prepararei um
coelho.
O futuro, tal como em portugus, s vezes,
formado com o presente.
Morgen eten we konijn. Amanh comemos coelho.
O futuro, tal como em portugus com o auxiliar ir,
pode ser formado , em neerlands, com o auxiliar
gaan + o infinitivo do verbo principal. Nesse caso,
o infinitivo tambm vai para o fim da frase.
Ik ga een konijn klaarmaken. Vou preparar um
coelho.
O Gerndio do Verbo
O gerndio em neerlands forma-se com o verbo
zijn + complementos + aan het + infinitivo:
Ik ben een heel mooi boek aan het lezen. Estou a
ler um livro muito bonito.
Em vez do verbo zijn, pode-se formar tambm o
gerndio com os seguintes verbos auxiliares:

staan estar (de p)


zitten estar (sentado)
liggen estar (deitado)
hangen estar (pendurado)
lopen estar (a andar)
Nesse caso, o gerndio forma-se com te + infinitivo
do verbo principal:
Hij staat een heel mooi lied te zingen. Ele est a
cantar uma cano muito bonita.
Hij loopt al de hele dag te fluiten. Ele tem estado
todo o dia a assobiar (andando).
Nota
O gerndio muito mais usado em portugus do que
em neerlands. Em muitos casos que se usa o
gerndio em portugus, em neerlands usa-se o
presente:
Ests a ver? Zie je het?
Ests a perceber? Begrijp je het?
Se o gerndio for usado sem o verbo estar em
neerlands, correponde ao infinitivo + d:
Rindo, ele saiu. Lachend ging hij naar buiten.
O Imperativo do Verbo
O imperativo
O imperativo forma-se exactamente da mesma
maneira que a primeira pessoa do presente e serve
tanto para o singular tu como para o plural vocs,
vs:
ik eet eu como - eet! come! ou comam!

Tambm existe uma forma de convite voc, o


senhor, a senhora que se forma com a forma da
terceira pessoa do presente + o pronome pessoal u
+ outra palavra:
Komt u binnen! entre!
Gaat u zitten! sente-se!
Doet u maar! faa favor!
s vezes, tambm se usa a forma do infinitivo para
formar o imperativo:
Opschieten! despacha-te ou despachem-se! ou
despachai-vos!
Zwijgen! calem-se!
O Pretrito mais-que-perfeito
A formao do pretrito mais-que-perfeito igual
formao do perfeito, excepto no que diz respeito
aos auxiliares hebben ou zijn que esto no
imperfeito:
ik had veel gewerkt tinha trabalhado muito
ik was thuis gebleven tinha ficado em casa
O Presente do verbo
A conjugao
Para poder conjugar um verbo neerlands no
presente, preciso procurar em primeiro lugar o
radical do verbo. no radical do verbo que se
encontra o seu significado. 99 % dos verbos em
neerlands terminam em -en. Em geral, o radical do
verbo o verbo menos -en: p.ex. o radical do verbo
werken trabalhar werk.

No entanto, para conseguir o radical do verbo


temos de respeitar as regras da pronncia e, por
isso, s vezes, h uma alterao da escrita:

se o verbo terminar em v + c + EN, o radical = 2


v + c; p.ex. o radical do verbo kopen comprar
koop.
se o verbo terminar em v + 2 c + EN, o radical =
v + c; p.ex. o radical do verbo zeggen dizer
zeg.
se o verbo terminar em -VEN, o radical acaba
em -F; p.ex. o radical do verbo leven viver
leef.
se o verbo terminar em -ZEN, o radical acaba
em -S: p.ex. o radical do verbo lezen ler lees.

Uma vez que se sabe qual o radical do verbo, a


conjugao fcil.
p.ex. o verbo kopen comprar:
Singular
1 pessoa ik
2 pessoa jij
hij zij
3 pessoa
het
Plural
1 pessoa wij
2 pessoa jullie
3 pessoa zij

RADICAL
RADICAL + T

koop
koopt

RADICAL + T

koopt

MESMA FORMA DO
INFINITIVO
MESMA FORMA DO
INFINITIVO
MESMA FORMA DO
INFINITIVO

kopen
kopen
kopen

Excepes
Os verbos que tm uma conjugao irregular no
presente so os seguintes:

ga
gaat

STAA
N
estar
de p
sta
staat

gaat

staat

slaat

doet

ziet

wil

gaan

staan

slaan

doen

zien

willen

gaan

staan

slaan

doen

zien

willen

gaan

staan

slaan

doen

zien

willen

HEBB
EN

KUNN
EN

MOGE ZULLE
N
N

ter

poder

poder

ik

KOME
ZIJN
N
ser/est
vir
ar
kom
ben

heb

jij

komt

hebt

kan
mag
kunt/ka
mag
n

zal
zult/za
l

kan

zal

GAAN
ir
ik
jij
hij
zij
het
wij
julli
e
zij

bent

hij
zij komt is
het
wij komen zijn

SLAAN DOEN

ZIEN

WILLE
N

bater

fazer

ver

querer

sla
slaat

doe
doet

zie
ziet

wil
wilt

heeft

mag

hebben kunnen mogen zullen

julli
komen zijn
hebben kunnen mogen zullen
e
zij komen zijn
hebben kunnen mogen zullen
KUNNEN PODER-ter capacidade de
MOGEN PODER-ter licena de
ZULLEN auxiliar para o futuro
ZOUDEN auxiliar para o condicional
ik zou
jij zou
hij zou
wij zouden
jullie zouden
zij zouden
Nota

Se um verbo for constituido por um som longo e


curto e terminar em -eren, -elen ou -enen, a
pronncia da penltima e , ao contrrio da
regra, / /.
Numa pergunta, o verbo vem antes do pronome
pessoal: p.ex. Werkt hij? Ele trabalha?
Se o pronomes pessoais jij ou je da segunda
pessoa do singular vierem depois do verbo (por
exemplo numa pergunta), o verbo perde o -t
final: p.ex. Jij werkt - Werk jij? Tu trabalhas Tu trabalhas?
O pronome pessoal u que tanto pronome da
segunda pessoa do singular voc, o senhor, a
senhora, como tambm da segunda pessoa do
plural os senhores, as senhoras, sempre
conjugado na segunda pessoa do singular,
mesmo se se referir a vrias pessoas: p.ex. A

frase U werkt bij Philips? pode significar tanto,


O senhor trabalha na Philips? como tambm Os
senhores trabalham na Philips?.
Com o verbo hebben ter, o pronome pessoal u
pode ser conjugado tanto na segunda como na
terceira pessoa do singular: p.ex. u hebt = u
heeft o senhor tem
Se o radical do verbo j terminar em -t, na
segunda e terceira pessoa do singular no se vai
juntar um outro -t: p.ex. o radical do verbo
weten saber weet, mas escreve-se je weet,
hij weet e weet je?.
Se o radical do verbo j terminar em -d, na
segunda e terceira pessoa do singular junto-se
na mesma um -t apesar da pronncia ser igual:
p.ex. o radical do verbo doden matar dood,
mas escreve-se je doodt e hij doodt.
Em neerlands, ao contrrio do portugus, o
verbo tem que ser sempre acompanhado por
um pronome pessoal: p.ex. Queres po? = Wil
je brood?
Verbos impessoais (ou seja, verbos que no
podem ter um pronome pessoal, como chover,
nevar, etc) em neerlands aparecem sempre
acompanhados de het: p.ex. neva = het
sneeuwt
Se houver dois verbos numa frase principal, o
verbo principal vai para o fim da frase: p.ex. Ik
laat (= verbo auxiliar) een huis bouwen (= verbo
principal) mando construir uma casa.

Te
Os verbos que indicam uma inteno ou pretenso e
que so usados como auxiliar, na sua maioria tm
de ser acompanhados por te. Os verbos mais
importantes deste grupo so:
Hij probeert te slapen ele tenta dormir
Hij beveelt te komen ele manda vir
Hij durft te roepen ele atreve-se a gritar
Het begint te regenen comea a chover
Hij belooft te komen ele promete vir
Hij besluit te komen ele decide vir
Hij beweert alles te weten ele pretende saber tudo
Het blijkt te sneeuwen parece que neva
Het lijkt te sneeuwen parece nevar
Hij denkt te schrijven ele pensa escrever
Hij dreigt te schrijven ele ameaa escrever
Hij hoopt te komen ele espera vir
Hij verbiedt te zingen ele proibe de cantar
Hij vergeet te schrijven ele esquece-se de escrever
Hij verlangt te komen ele espera vir
Hij vraagt te wachten ele pede para esperar
Hij vreest te vallen ele receia cair
Hij weigert te zingen ele recusa-se a cantar
Tambm existe a forma: om te + infinitivo do verbo
principal, e corresponde ao portugus para +
infinitivo: p.ex. Dit is om te drinken. Isto para
beber.
Certas expresses formam-se exclusivamente com
om te. As mais importantes so:
van plan zijn om te tencionar, pretender

Ik ben van plan om te leren fietsen. Tenciono


aprender a andar de bicicleta.
zin hebben om te apetecer
Ik heb zin om een appel te eten. Apetece-me comer
uma ma
het vervelend vinden om te achar chato
Ik vind het vervelend om op de trein te wachten.
Acho chato esperar pelo comboio
het leuk vinden om te achar giro
Ik vind het leuk om Nederlands te leren. Acho giro
aprender neerlands
het belangrijk vinden om te achar importante
het noodzakelijk vinden om te achar indispensvel
het interessant vinden om te achar interessante
het nuttig vinden om te achar til
Os verbos separveis e os inseparveis
Certos verbos neerlandeses separam-se ao serem
conjugados; so os chamados verbos separveis.
Verbos separveis so verbos que tm o acento no
prefixo. Numa frase principal pe-se o prefixo de
um verbo separvel no fim:
opstaan - Ik sta elke dag om 7 uur op. levanto-me
todos os dias s 7
Os verbos separveis geralmente comeam pelos
seguintes prefixos: af-, bij-, binnen-, in-, mee-, na-,
neer-, op-, open-, tegen-, terug-, toe-, uit-, voorte weg-.
Nem todos os verbos neerlandeses que comeam
por um prefixo so verbos separveis. H tambm
verbos inseparveis, ou seja, verbos que comeam
por um prefixo, mas que no tm o acento no

prefixo e que, portanto, no se separam ao serem


conjugados:
ontbijten - Ik ontbijt elke dag om 7 uur. Tomo
todos os dias o pequeno almoo s 7.
Os verbos inseparveis geralmente comeam pelos
seguintes prefixos: be-, er-, ge-, ver-, ont- e her-.
Os verbos que comeam por um outro prefixo (aan-,
door-, mis-, om-, onder-, over-, voor- e weer-)
podem ser verbos separveis ou inseparveis. S
atravs da pronncia do infinitivo que se podem
distinguir, porque os verbos que tm o acento no
prefixo so separveis, os que o no tm so
inseparveis:
aanvaarden (acento no fim) - Ik aanvaard de
voorwaarden aceito as condies
aankomen (acento no prefixo) - Ik kom om 7 uur aan
chego s 7
Nota
Os verbos que em alemo so separveis
geralmente tambm so separveis em neerlands.
O Pretrito Imperfeito
O pretrito imperfeito
A conjugao dos verbos no imperfeito diferente,
conforme o verbo forte ou fraco. A maioria dos
verbos neerlandeses so verbos fracos. No entanto,
os verbos fortes so, geralmente, verbos muito mais
utilizados. No h nenhuma regra que nos permita
distinguir racionalmente verbos fortes de verbos
fracos. No entanto, para quem souber alemo,

pode-se dizer que verbos fortes em alemo,


geralmente, tambm so fortes em neerlands. No
fim deste captulo encontra uma lista com os verbos
fortes mais importantes.
Os verbos fracos
A conjugao dos verbos fracos o radical do
presente + TE(N) ou + DE(N). Se a ltima letra do
infinitivo antes do -EN for -t, -k, -f, -s, -ch, -p ou -x,
a conjugao com TE(N), nos outros casos com
DE(N).
A ltima letra antes do -EN no verbo werken
trabalhar um k, por isso a conjugao com
TE(N), a ltima letra antes do -EN no verbo bouwen
construir um w, por isso a conjugao com
DE(N).
S O F T K E T CH U P
A conjugao do imperfeito dos verbos fracos :
no singular: radical + TE ou radical + DE
no plural: radical + TEN ou radical + DEN
Singular

werken trabalhar

RADICAL +
werkte
TE
RADICAL +
2 pessoa jij
werkte
TE
hij zij RADICAL +
3 pessoa
werkte
het
TE
Plural
RADICAL +
1 pessoa wij
werkten
TEN
2 pessoa jullie RADICAL + werkten
1 pessoa ik

eu trabalhava
tu trabalhavas
ele trabalhava
ns
trabalhvamos
vocs

3 pessoa zij
Singular

TEN
trabalhavam
RADICAL +
eles
werkten
TEN
trabalhavam
bouwen construir

RADICAL +
bouwde eu construa
DE
RADICAL +
2 pessoa jij
bouwde tu construas
DE
hij zij RADICAL +
3 pessoa
bouwde ele construa
het
DE
Plural
RADICAL +
ns
1 pessoa wij
bouwden
DEN
construamos
RADICAL +
vocs
2 pessoa jullie
bouwden
DEN
construam
RADICAL +
eles
3 pessoa zij
bouwden
DEN
construam
1 pessoa ik

Nota

Para decorar facilmente a regra para distinguir


entre uma conjugao com TE(N) de uma com
DE(N), existe a palavra SOFTKETCHUP com
todas as consoantes da regra (menos o x).
Se o radical do verbo terminar em -t ou -d,
junta-se na mesma -TE(N) ou DE(N), apesar da
pronncia ser igual:

wachten esperar - ik wachtte eu esparava


raden adivinhar - ik raadde eu adivinhava

Os verbos fortes
Verbos fortes so verbos que nos tempos do passado
alteram o seu radical; tm, portanto, um radical do
imperfeito diferente do radical do presente. Na
lista dos verbos fortes encontra o radical do passado
destes verbos. P.ex. o verbo kopen comprar um
verbo forte, o radical do presente koop, o radical
do imperfeito kocht.
A conjugao dos verbos fortes o radical do
imperfeito no singular e o radical do passado + EN
no plural. Por causa da pronncia s vezes
necessrio dobrar a ltima consoante ou deixar cair
uma vogal; -s e -f tornam-se -z e -v.
Singul
ar
1
ik
pessoa
2
jij
pessoa
hij
3
zij
pessoa
het
Plural

kope
n

comprar

zwemm
en

eu
zwom
comprava
tu
kocht
zwom
compravas
kocht

kocht

ele
comprava

zwom

nadar
nadava
nadavas
nadava

ns
1
kochte
nadvam
wij
comprvam zwommen
pessoa
n
os
os
2
julli kochte vocs
zwommen nadavam
pessoa e
n
compravam
3
kochte eles
zij
zwommen nadavam
pessoa
n
compravam

Nota

Se o radical do imperfeito de um verbo forte


terminar em a + uma s consoante, a consoante
no dobrada na conjugao: p.ex. o radical
do imperfeito do verbo stelen roubar stal, na
conjugao no imperfeito o -l no dobrado:

ik stal, jij stal, hij stal


wij stalen, jullie stalen, zij stalen
Os verbos fortes com uma conjugao irregular
zijn
hebbe
ser/est
n ter
ar

kunne
zeggendiz
n
er
poder

ik

had

was

kon

zei

jij

had

was

kon

zei

hij
zij had
het

was

kon

zei

Singul
ar
1
pessoa
2
pessoa
3
pessoa
Plural
1
pessoa
2
pessoa
3
pessoa

wij hadden waren

konden zeiden

julli
hadden waren
e

konden zeiden

zij

konden zeiden

hadden waren

Lista dos verbos fortes


Aqui encontra uma Lista dos verbos fortes em
imperfeito e perfeito
O Pretrito Perfeito
O pretrito perfeito
Tal como no imperfeito, tambm no perfeito se
dinstinguem verbos fracos de verbos fortes. O
perfeito forma-se atravs do auxiliar hebben ou zijn
+ o particpio passado dos verbos principais.
O particpio passado
verbos fracos
O particpio passado dos verbos fracos forma-se
com:
S O F T K E T CH U P
GE + radical + T (se a ltima letra do infinitivo
antes do -EN final for -t, -k, -f, -s, -ch, -p ou -x)
GE + radical + D (se a ltima letra do infinitivo
antes do -EN final for uma outra letra)
o particpio passado de werken trabalhar ge +
werk + t = gewerkt
o particpio passado de trouwen casar ge + trouw
+ d = getrouwd
verbos fortes
O particpio passado dos verbos fortes forma-se com
GE + radical. O radical pode ser tanto o radical do
presente, como o do imperfeito ou um radical
completamente diferente. Na lista dos verbos fortes
encontra o partcipio passado de cada verbo.

lopen andar, correr - particpio passado = gelopen


(radical do presente)
zingen cantar - particpio passado = gezongen
(radical do imperfeito)
breken partir, quebrar - particpio passado =
gebroken (radical diferente)
Nota

Nos verbos separveis coloca-se o GE- do


particpio passado depois do prefixo:

opbellen telefonar - p.p. = opgebeld


afbreken demolir - p.p. = afgebroken

Se o radical terminar em d ou t, no se
acrescenta um -T ou -D ao particpio passado:

doden matar - p.p. = gedood


wachten esperar - p.p. = gewacht

O particpio passado dos verbos inseparveis


forma-se sem GE-:

begrijpen impreender - begrepen


overtuigen convencer - overtuigd

O particpio passado, em princpio, coloca-se


sempre no fim da frase. No entanto, ao
contrrio do alemo, se houver muitos
complementos na frase, pode estar no meio
desta:p.ex. Ik heb gisteren in de universiteit
dat mooie meisje met die prachtige benen en
die heel uitdagende bruine ogen gezien. Ontem
na universidade vi aquela rapariga bonita com

aquelas pernas maravilhosas e aqueles olhos


castanhos muito provocantes. ou: Ik heb
gisteren in de universiteit dat mooie meisje
gezien met die prachtige benen en die heel
uitdagende bruine ogen.
Em casos em que h dois verbos numa frase, se
um destes verbos estiver no perfeito, em
neerlands, os dois estaro no infinitivo e
apenas o verbo auxiliar ser conjugado:

Eu quis comprar uma bicicleta = Ik heb een fiets


willen kopen.
Eu mandei pintar a minha bicicleta. = Ik heb mijn
fiets laten schilderen.
Os auxiliares Hebben e Zijn
A maioria dos verbos forma o perfeito com o
auxiliar hebben, a saber:

Todos os verbos impessoais: p.ex. het heeft


geregend choveu
Todos os verbos transitivos (ou seja, verbos que
podem ter um complemento directo): p.ex. ik
heb een boek gelezen li um livro
Todos os verbos reflexos: p.ex. ik heb me
gewassen lavei-me
Os verbos intransitivos (ou seja, verbos que no
podem ter um complemento directo) quando
exprimem a continuidade de uma aco ou de
um estado: p.ex. we hebben de hele dag
gezwommen nadmos durante todo o dia

Uma pequena minoria dos verbos forma o perfeito


com o auxiliar zijn, a saber:

Os verbos intransitivos quando exprimem uma


mudana de lugar ou de situao: p.ex. ik ben
van Portugal naar Nederland gezwommen nadei
de Portugal at aos Pases Baixos
Os verbos gebeuren acontecer, gelukken
resultar, dar certo, zijn ser/estar, blijven
ficar, permanecer e komen vir:

het is gisteren gebeurd aconteceu ontem


het is niet gelukt no deu certo
ik ben daar al geweest j fui l
ik ben thuis gebleven fiquei em casa
ik ben toch gekomen vim na mesma
Lista dos verbos fortes
Aqui encontra uma Lista dos verbos fortes em
imperfeito e perfeito
12. O Numeral
O numeral
0. nul
1. een
2. twee
3. drie
4. vier
5. vijf
6. zes
7. zeven
8. acht

cardinal
10. tien
11. elf
12. twaalf
13. dertien
14. veertien
15. vijftien
16. zestien
17. zeventien
18. achttien

20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.

twintig
eenentwintig
tweentwintig
drientwintig
vierentwintig
vijfentwintig
zesentwintig
zevenentwintig
achtentwintig

9. negen

19. negentien

29. negenentwintig

10. tien
100. honderd
1000. duizend
20. twintig 200. tweehonderd 2000. tweeduizend
30. dertig 300. driehonderd 3000. drieduizend
40. veertig 400. vierhonderd 4000. vierduizend
50. vijftig 500. vijfhonderd 5000. vijfduizend
60. zestig 600. zeshonderd
70. zeventig 700. zevenhonderd
80. tachtig 800. achthonderd
90. negentig 900. negenhonderd
10.000 tienduizend
80.000 tachtigduidend
100.000 honderdduizend
1.000.000 1 miljoen
1.000.000.000 1 miljard
Raramente se escrevem os nmeros por extenso,
mas, se for o caso, em neerlands utiliza-se uma s
palavra:
101 = honderdeen
999 = negenhonderdnegenennegentig
1345 = duizenddriehonderdvijfenveertig ou
dertienhonderdvijfenveertig
19.456.230 =
negentienmiljoenvierhonderdzesenvijftigduizendtw
eehonderddertig

Nota

A pronncia s vezes diferente:

nmero: een / e.n / - o artigo indefinido: een /


n /, para indicar que se trata de um nmero e no
do artigo indefinido, pode-se escrever tambm n.
o v de veertig e vijftig pronuncia-se como se fosse f
o f de zestig e zeventig pronuncia-se como se fosse
s

para nomear um grupo de pessoas, em


neerlands com met zn + o nmero + EN :

(ns) os trs = (wij) met zn drien


O numeral ordinal
1 eerste 11 elfde
21 eenentwintigste
2 tweede 12 twaalfde
22 tweentwintigste
3 derde 13 dertiende
4 vierde 14 veertiende
5 vijfde 15 vijftiende
6 zesde 16 zestiende
7 zevende 17 zeventiende
8 achtste 18 achttiende
9 negende 19 negentiende
10 tiende 20 twintigste
30
40
50
60

dertigste
veertigste
vijftigste
zestigste

80 tachtigste
100 honderdste
1000 duizendste
1.000.000 miljoenste
Nota
Enumeraes so com ten ou in de ... plaats:
primeiro ou em primeiro lugar = ten eerste ou in de
eerste plaats
Datas, dinheiro, nomes, idade, medidas
Datas
Enquanto que para os nmeros de 1000 a 10.000,
existe a escolha entre a forma com o afixo -duizend
e -honderd, para datas, s se usa a forma com
-honderd:
1974 = negentienhonderdvierenzeventig
Muitas vezes o honderd omitido e l-se a data
como se fossem duas dezenas:
1974 = negentien vierenzeventig
Para sculos usa-se sempre o nmero ordinal:
o sculo XII = de twaalfde eeuw
Para dizer em + data, diz-se in (het jaar) + data:
em 1998 = in (het jaar)
negentienhonderdachtennegentig
Para dizer em + dia, diz-se de + nmeral ordinal ou
op + o dia:
em 9 de Maio = de negende mei = op negen mei
Para dizer dcadas em neerlands, usa-se a forma:
o nmero + -er + a palavra jaren ou a palavra jaren

+ o nmero:
os anos 60: de zestiger jaren = de jaren zestig
Dinheiro
Enquanto que para os nmeros de 1000 a 10.000,
existe a escolha entre a forma com o afixo -duizend
e -honderd, para dinheiro, na Flandres, s se usa a
forma com -duizend, mas nos Pases Baixos, quase
s se usa a forma com -honderd:
1350 fr. = duizenddriehonderdvijftig frank
1350 = dertienhonderdvijftig gulden
Cntimos s so usados para dinheiro neerlands:
13,80 = dertien gulden tachtig
Nomes
Para nomes de reis, usa-se o nmero ordinal:
p.ex. Lus XIV = Lodewijk de Veertiende (Lodewijk
XIV)
Idade
Eu tenho 20 (anos) = ik ben 20 (jaar oud)
Medidas
1,69 m = een meter negenenzestig
8,6 km = acht komma zes kilometer
3,9 l = drie komma negen liter
4,9 m2 = vier komma negen vierkante meter
3,2 kg = drie komma twee kilo
78,5 g = achtenzeventig komma vijf gram
eu calo o nmero 42 ik heb (schoen)maat
tweenveertig
Matemtica

fraces

nmero cardinal + nmero ordinal


p.ex. 3/5 = drie vijfde, 8/19 = acht negentiende
Para produtos h palavras especiais:
1/4 = een kwart
3/4 = drie kwart
1/2 = een half
1 1/2 = anderhalf
2 1/2 = twee en een half

decimais

com a palavra komma


p.ex. 4,89 = vier komma negenentachtig

contas

2 + 2 = 4 : twee plus twee is vier


2 x 2 = 4 : twee maal twee is vier
2 : 2 = 1 : twee gedeeld door twee is een
2 - 2 = 0 : twee min twee is nul
As horas
so trs horas: het is drie uur
so trs e dez: het is tien over drie
so trs menos dez: het is tien voor drie
so trs e um quarto: het is kwart over drie
so trs menos um quarto: het is kwart voor drie
so trs e meia: het is half vier
so trs e vinte: het is tien voor half vier
so trs e vinte e cinco: het is vijf voor half vier
so quatro menos vinte: het is tien over half vier
so quatro menos vinte e cinco: het is vijf over half
vier
so dez e vinte e sete: het is tien uur
zevenentwintig

s dez e cinco: om vijf over tien


meio-dia: het is twaalf uur (het is middag)
uma hora: het is n uur
meia-noite: het is middernacht
Nota
Na Flandres, muitas pessoas no utilizam o sistema
com half e dizem as horas tal como em portugus:
half vier = drie uur dertig
tien over half vier = twintig over drie
vijf over half vier = vijfentwintig over drie
tien over half vier = twintig voor vier
vijf over half vier = vijfentwintig voor vier
Jeroen Dewulf
13. A Sintaxe
A sintaxe a ordem das palavras numa frase. Esta
ordem muito diferente do portugus e varivel
dependendo do facto da frase ter ou no inverso e
de ser uma frase principal ou uma frase
subordinada.
A frase principal
Sem inverso
A ordem das palavras numa frase principal sem
inverso e sem tempo composto :
Sujeito (1) + verbo (2) + complementos (3)
Hij (1) + eet (2) + een appel (3) Ele come uma ma
A ordem das palavras numa frase principal sem
inverso e com um tempo composto :
Sujeito (1) + verbo auxiliar (2) + complementos
(3) + verbo principal (4)

Hij (1) + heeft (2) + een appel (3) + gegeten (4) Ele
comeu uma ma
Com inverso
A ordem das palavras numa frase principal com
inverso e sem tempo composto :
Verbo (1) + sujeito (2) + complementos (3)
Eet (1) + hij (2) + een appel (3) ? Ele come uma
ma?
A ordem das palavras numa frase principal com
inverso e com um tempo composto :
Verbo auxiliar (1) + sujeito (2) + complementos
(3) + verbo principal (4)
Heeft (1) + hij (2) + een appel (3) + gegeten (4) ?
Ele comeu uma ma?
Numa frase principal, a inverso s obrigatria
nas frases interrogativas. Numa frase com pronome
interrogativo, este pronome vem sempre em
primeiro lugar, antes do verbo auxiliar:
Wanneer (pronome interrogativo) + heeft hij een
appel gegeten ? Quando que ele comeu uma
ma?
Numa frase principal, a inverso pode, no entanto,
ocorrer em frases que comeam pelas seguintes
palavras:

Uma indicao de tempo: Gisteren ben ik naar


Leuven geweest. Ontem fui a Lovaina.
Uma indicao de lugar: In Rome woont de
paus. Em Roma mora o Papa.
Uma indicao de maneira: Zo lukt het niet.
Assim no d.

Complemento directo: Dat weet ik niet. Isso eu


no sei.
Complemento indirecto: Aan Veerle geef ik
niets. Veerle no dou nada.
Daardoor: Daardoor is hij droevig. Por causa
disso est triste.
Daarom: Daarom verlaat ik jouw leven. Por isso
saio da tua vida.
Dan: Dan moet je veel betalen. Ento tens de
pagar muito.
Toen: Toen herkende ik hem. Naquele
momento reconheci-o.
Anders: Anders ga ik huilen. Seno vou chorar.
Toch: Toch hou ik nog van haar. Contudo ainda
gosto dela.

Nestas frases, a inverso pode ser evitada


colocando as palavras no meio da frase em vez de
as colocar no incio:
Ik ben gisteren naar Leuven geweest.
De paus woont in Rome.
Het lukt zo niet.
Ik weet dat niet.
Ik geef niets aan Veerle.
Hij is daardoor droevig.
Ik verlaat daarom jouw leven.
Je moet dan veel betalen.
Ik herkende hem toen.
Ik ga anders huilen.
Ik hou toch nog van haar.
A frase subordinada

Comeando por uma conjuno coordenada


A frase subordinada uma frase que comea por
uma conjuno coordenada ou subordinada. Se a
frase comear por uma conjuno coordenada, a
ordem das palavras igual ordem numa frase
principal sem inverso:
Hij (1) + eet (2) + een appel (3) en zij (1) + eet (2) +
een peer (3) Ele come uma ma e ela come uma
pra
Alm de en (e), as conjunes coordenadas so:
of ou
Hij eet een appel of hij eet een peer. Ele come
uma ma ou ele come uma pra
maar mas
Hij eet een appel maar zij eet een peer. Ele come
uma ma mas ela come uma pra
want porque, pois
Hij eet een appel want zij eet ook een appel. Ele
come uma ma porque ela tambm come uma
ma
dus logo, portanto
Hij eet een appel dus zij eet ook een appel. Ele
come uma ma, logo ela tambm come uma ma
Nota
Uma frase principal nunca pode ser precedida de
uma frase subordinada que comece por uma
conjuno coordenada.
Comeando por uma conjuno subordinada
Se uma frase subordinada comear por uma
conjuno subordinada, a ordem das palavras
completamente diferente da que tem na frase

principal, ou seja, a sintaxe de uma frase


subordinada com conjuno subordinada :
sem tempo composto:
conjuno subordinada (1) + sujeito (2) +
complementos (3) + verbo (4)
omdat (1) + hij (2) + een appel (3) + eet (4) porque
ele come uma ma
com um tempo composto:
conjuno subordinada (1) + sujeito (2) +
complementos (3) + verbo principal (4) + verbo
auxiliar (5) ou (1) + (2) + (3) + (5) + (4)
omdat (1) + hij (2) + een appel (3) + gegeten (4) +
heeft (5) = omdat (1) + hij (2) + een appel (3) +
heeft (5) + gegeten (4) porque ele comeu uma ma
Alm de omdat (porque), as outras conjunes
subordinadas mais importantes so:
toen quando
toen ik in Vlaanderen leefde quando vivia na
Flandres
als se
als je veel wilt verdienen se quiseres ganhar muito
voor antes
voor ik naar Nederland verhuisd ben antes de eu
mudar para os Pases Baixos
terwijl enquanto
terwijl hij een boek las enquanto ele lia um livro
zodra logo que
zodra ik haar zus zie logo que veja a irm dela
tot at
tot hij alles betaald heeft at ele pagar tudo
nu j que, agora que
nu we alles verloren hebben j que perdemos tudo

sinds desde que


sinds ik bij Ajax voetbal desde que jogo futebol no
Ajax
dat que
dat Merckx een goede wielrenner was que o Merckx
era um bom ciclista
hoewel embora
hoewel Rotterdam een grotere haven heeft embora
Roterdo tenha um porto maior
zodat de maneira que
zodat wij nu geen honger meer hebben de maneira
que j no temos fome
zoals como
zoals men in Frans-Vlaanderen zegt como se diz na
Flandres Francesa
Nota
Uma frase principal pode ser precedida de uma
frase subordinada que comea por uma conjuno
subordinada. Ao ser precedida de uma frase
subordinada, a sintaxe da frase principal muda de
frase principal sem inverso para frase principal
com inverso:
Hij heeft geen honger meer (frase principal sem
inverso) + omdat hij een appel gegeten heeft
(frase subordinada que comea por uma conjuno
subordinada) Ele j no tem fome, porque comeu
uma ma =
Omdat hij een appel gegeten heeft + heeft hij geen
honger meer (frase principal com inverso)

Comeando por um pronome ou advrbio


Uma frase subordinada tambm pode comear por
um pronome ou advrbio relativo ou interrogativo.
A sintaxe da frase subordinada igual sintaxe de
uma frase que comea por uma conjuno
subordinada.
Nesses casos, muito frequente a frase subordinada
estar no meio da frase principal. A sintaxe da frase
principal no muda, a no ser que seja precedida da
frase subordinada. Se for esse o caso, torna-se uma
frase pricipal com inverso:
Com um pronome interrogativo: Ik weet niet + waar
hij de appels gekocht heeft No sei onde comprou
as mas
Com um advrbio interrogativo
Hoe hij die mier heeft getemd + weten wij niet
como ele domesticou aquela formiga, no sabemos
Com um pronome relativo
Het huis + dat ik gisteren gekocht heb + is
overvallen A casa que comprei ontem foi assaltada
Com um advrbio relativo
Het huis + waar Jan Zonder Vrees woont + ligt in de
Krabbenstraat A casa onde vive o Joo Sem Medo
fica na Rua dos Caranguejos
Jeroen Dewulf
14. Er
O advrbio er muito usado em neerlands, mas
no existe em portugus. Pode ter vrias funes, a
saber:
sujeito provisrio

(tal como es gibt em alemo, there is/are em ingls


ou il y a em francs):
Uma frase que comea por er + verbo zijn pode ser
traduzida em portugus por h:
Er is veel volk h muita gente
Er zijn 200 kandidaten h 200 candidatos
Em vez do verbo zijn, tambm podem aparecer
depois do er, como sujeito provisrio, os seguintes
verbos: staan estar (de p), zitten estar (sentado),
liggen estar (deitado), hangen estar (pendurado),
lopen estar (a andar). Nesse caso, a traduo
tambm h.
Er zit een mooi meisje op de bus. H uma rapariga
bonita no autocarro.
Er hangt een schilderij aan de muur. H um quadro
na parede.
Er, como sujeito provisrio, pode, no entanto,
aparecer com outros verbos. Em portugus, nesse
caso, no traduzido:
er heeft iemand gebeld algum telefonou
er zwemt een dolfijn in mijn bad = um golfinho
nada na minha banheira
sujeito da frase passiva
(tal como es em alemo):
Er wordt hier veel kabeljauw gegeten. C come-se
muito bacalhau
Er worden hier veel mensen vermoord. C matamse muitas pessoas
Neste caso, er + worden + verbo principal pode ser
substitudo por: men + verbo principal ou, numa
linguagem coloquial, por ze + verbo principal:

Men eet hier veel kabeljauw. = Ze eten hier veel


kabeljauw.
Men vermoordt hier veel mensen. = Ze vermoorden
hier veel mensen.
lugar
indicao de lugar (corresponde ao portugus l):
Ik ben er nooit geweest. Nunca fui l.
Ik heb er drie jaar gewoond. Morei l trs anos.
Neste caso, er pode ser substitudo por daar:
Ik ben daar nooit geweest.
Ik heb daar drie jaar gewoond.
er + preposio
Quando se tratar de coisas, em vez de escrever
sempre a preposio + substantivo, pode-se
substituir esta combinao por: er + preposio:
Ik zit op een stoel estou sentado numa cadeira
Ik zit erop estou sentado nela
Ik eet van de taart como do bolo
Ik eet ervan como dele
Nota
Nas frases mais compridas, separa-se o er da
preposio. A preposio vai depois para o fim da
frase ou colocada imediadamente antes de um
verbo principal nos tempos compostos:
Ik eet er een stukje van. Como um pedao (dele)
Ik heb er vijf jaar op gewacht. Esperei cinco anos
por isso
No se diz *ermet, mas sim ermee:
Ik eet met een vork como com um garfo - ik eet
ermee.

er + numeral
Er + numeral corresponde ao francs en. Nesse
caso, er substitui um ou vrios substantivos:
Heeft u honden? Ja, ik heb er drie. Tem ces? Sim,
tenho trs.
Heeft hij een auto? Ja, hij heeft er een. Tem carro?
Sim, tem.
Hebben jullie een piano? Nee, we hebben er geen.
Tm um piano? No, no temos.
Vocabulrio
Nesta lista de vocabulrio, encontra as palavras
mais utilizadas em neerlands. Esta corresponde s
exigncias do Certificado Internacional de
Neerlands, Nvel Elementar. A base desta lista
reside na investigao de F. Beersmans e L. Beheydt
que recolheram as 888 palavras mais utilizadas em
neerlands na sua obra Woordenlijst Elementaire
Kennis, Den Haag - Brussel, 1983.
O SUBSTANTIVO
Aqui encontra uma lista com os substantivos mais
utilizados em neerlands. Antes de cada substantivo
encontra o artigo definido, depois vem a forma do
plural, na outra coluna encontra o(s) equivalente(s)
em portugus.
O ADJECTIVO
Aqui encontra uma lista com os adjectivos mais
utilizados em neerlands. Estes adjectivos podem
ser predicativos, adverbiais ou atributivos. Nos
adjectivos que frequentamente so usados na forma

do comparativo ou superlativo, estas formas so


indicadas.
O VERBO
Aqui encontra uma lista com os verbos mais
utilizados em neerlands.
Depois de cada verbo encontra a primeira pessoa do
presente, seguida pela primeira pessoa do
imperfeito e do perfeito. Expresses muito usadas
esto por baixo de cada verbo em itlico.
Lista de vocabulrio bsico
La lista de vocabulrio bsico
Jeroen Dewulf

Bibliografia
O Adjectivo
O Substantivo
O Verbo

Bibliografia
Baltazar, M. / Bossier, W. / Van Damme, G. (1989)
Nederlands-Portugees zakwoordenboek,
Antwerpen, Standaard Uitgeverij.
Beersmans F. / Beheydt I. (1983) Woordenlijst
elementaire kennis, Brussel-Den Haag, Vlaamse
Gemeenschap (Commissariaat-Generaal voor de
internationale culturele samenwerking) / Ministerie
van Onderwijs en Wetenschappen.
De Schutter G. / Taeldeman J. (1984) Overzicht
van de woordsoorten in het Nederlands, Gent,
Universiteit Gent.

Fontein, A.M. / Pescher-Ter Meer, A. (1993)


Nederlandse grammatica voor anderstaligen,
Utrecht, Nederlands Centrum Buitenlanders.
Para dvidas, explicaes e observaes, no hesite
em escrever para: info@neerlandes.org

O Adjectivo
O ADJECTIVO
Aqui encontra uma lista com os adjectivos mais
utilizados em neerlands. Estes adjectivos podem
ser predicativos, adverbiais ou atributivos. Nos
adjectivos que frequentamente so usados na forma
do comparativo ou superlativo, estas formas so
indicadas.
A
aan
alleen
ander
anders
arm, armer, armst
B
bang, banger, bangst
belangrijk, belangrijker,
belangrijkst
beleefd, beleefder, beleefdst
Belgisch
bepaald

aceso, ligado
sozinho
outro
diferente
pobre
com medo
importante
bem-educado
belga
certo, tal

bijzonder
bitter, bitterder, bitterst
blank
blauw
blij, blijer, blijst
bruin
C
D
dicht, dichter, dichtst
diep, dieper, diepst
dik, dikker, dikst
dom, dommer, domst
donker, donkerder, donkerst
dood
droog, droger, droogst
druk, drukker, drukst
duidelijk, duidelijker, duidelijkst
dun, dunner, dunst
duur, duurder, duurst
E
echt
eigen
elk
enig
erg, erger, ergst

especial
amargo
branco (raa)
azul
contente
castanho

fechado, perto
fundo
gordo
estpido
escuro
morto
seco
movimentado
claro
fino
caro
verdadeiro
prprio
cada
nico
grave

F
fout
fris
G
geel
gelukkig, gelukkiger, gelukkigst
gemakkelijk, gemakkelijker,
gemakkelijkst
geloten
getrouwd
gewoon
goed, beter, best
goedkoop, goedkoper,
goedkoopst
graag, liever, liefst
grijs, grijzer, grijst
groen, groener, groenst
groot, groter, grootst
H
half
hard, harder, hardst
heel
hoog, hoger, hoogst
I
internationaal
J

errado
fesco (frio)
amarelo
feliz
fcil
fechado
casado
comum
bom
barato
com gosto
cinzento
verde
grande
meio
duro
completo
alto
internacional

jong, jonger, jongst


jovem
juist
certo, correcto
K
kapot
estragado
klaar
pronto
klein, kleiner, kleinst
pequeno
koud, kouder, koudst
frio
kwaad, kwader, kwaadst
zangado
L
laag, lager, laagst
baixo
laat, later, laatst
tarde
lang, langer, langst
longo
langzaam, langzamer, langzaamst devagar
lauw
morno
leeg, leger, leegst
vazio
lekker, lekkerder, lekkerst
saboroso
lelijk, lelijker, lelijkst
feio
leuk, leuker, leukst
giro
licht, lichter, lichtst
leve
esquerdo,
links
esquerda
los
solto
M
mager, magerder, magerst
magro
moe
cansado
moeilijk, moeilijker, moeilijkst difcil

mogelijk
mooi, mooier, mooist
mulat
N
nat, natter, natst
Nederlands
nieuw, nieuwer, nieuwst
O
open
oranje
oud, ouder, oudst
P
paars
prettig, prettiger, prettigst
Q
R
rechts
rijk, rijker, rijkst
rood, roder, roodst
roze
rustig, rustiger, rustigst
S
scherp, scherper, scherpst

possvel
bonito
mulato, pardo
molhado
neerlands
(holands)
novo
aberto
cor-de-laranja
velho
violeta, roxo
agradvel

direito, direita
rico
vermelho,
encarnado
cor-de-rosa
calmo
agudo

schoon, schoner, schoonst


slecht, slechter, slechtst
slim, slimmer, slimst
snel, sneller, snelst
sterk, sterker, sterkst
stil, stiller, stilst
T
tevreden
U
uit
V
vast
veilig, veiliger, veiligst
veel, meer, meest
ver, verder, verst
verboden
verdrietig, verdrietiger,
verdrietigst
verkeerd
verkouden
vers
verschillend
vies, viezer, viest
Vlaams
vlug, vlugger, vlugst
vol

limpo
mau
esperto
rpido
forte
silencioso
contente
apagado
fixo
seguro
muito
longe
proibido
triste
errado
constipado
fresco (novo)
diferente
nojento
flamengo
rpido
cheio

volledig
voorbij
vreemd, vreemder, vreemdst
vrij
vroeg, vroeger, vroegst
vuil, vuiler, vuilst
W
waar
waarschijnlijk
wakker
warm, warmer, warmst
weinig, minder, minst
wit, witter, witst
X

completo
passado
estranho
livre
cedo
sujo
verdadeiro
provvel
acordado
quente
pouco
branco (cor)

Y
Z
zacht, zachter, zachtst
zeker
ziek, zieker, ziekst
zoet, zoeter, zoetst
zout, zouter, zoutst
zuur, zuurder, zuurst
zwaar, zwaarder, zwaarst
zwart, zwarter, zwartst

suave
certo, garantido
doente
doce
salgado
cido
pesado
preto, negro

O Substantivo
O SUBSTANTIVO
Antes de cada substantivo encontra o artigo
definido, depois vem a forma do plural, na outra
coluna encontra o(s) equivalente(s) em portugus.
A
de aardappel aardappels, aardappelen
het adres - adressen
de agent - agenten
de appel - appels,
appelen
de arm - armen
de auto - autos
de avond - avonden
B
de baas - bazen
de baby - babys
het bad - baden
de bakker - bakkers
de bal - ballen
de band - banden
de bank - banken
het bed - bedden
het been - benen

a batata
o endereo
o polcia
a ma
o brao
o carro
a noite (fim da tarde,
incio da noite)
o chefe
o beb
o banho
o padeiro
a bola
o pneu
o banco, o sof
a cama
a perna

een beetje
het begin
Belgi
de Belg - Belgen
de berg - bergen
het beroep - beroepen
het bezoek - bezoeken
het bier - bieren
de bioscoop - bioscopen
het blad - bladen
het blad - bladeren
de bloem - bloemen
de bloes - bloezen
het boek - boeken
de boom - bomen
de boot - boten
het bord - borden
de brief - brieven
de bril - brillen
de broek - broeken
de broer - broers
het brood - broden
de brug - bruggen
het buitenland
de buitenlander buitenlanders

um bocadinho
o incio
a Blgica
o belga
a montanha
a profisso
a visita
a cerveja
o cinema
a folha (de papel)
a folha (da rvore)
a flor
a blusa
o livro
a rvore
o barco
o quadro, o prato
a carta
os culos
as calas
o irmo
o po
a ponte
o estrangeiro (pas)
o estrangeiro (pessoa)

de bus - bussen
de buur - buren
C
het cadeau - cadeaus
het caf - cafs
het centrum
de chauffeur - chauffeurs
de computer - computers
D
de dag - dagen
het dak - daken
het deel - delen
de deur - deuren
het dier - dieren
het ding - dingen
de dochter - dochters
het doek - doeken
de dokter - dokters
de dood
de doos - dozen
het dorp - dorpen
de dorst
de draad - draden
de droom - dromen
E
het ei - eieren

o autocarro
o vizinho
o
o
o
o
o

presente
caf (estabelecimento)
centro
motorista
computador

o dia
o telhado
a parte
a porta
o animal
a coisa
a filha
o pano
o mdico
a morte
a caixa
a aldeia
a sede
o fio
o sonho
o ovo

het eind(e)
F
de familie - families
het feest - feesten
het feit - feiten
de fiets - fietsen
de film - films
de fles - flessen
de foto - fotos
de fout - fouten
de friet - frieten
de frisdrank - frisdranken
het fruit
G
de gang - gangen
de garage - garages
het gat - gaten
het gebied - gebieden
het geld
het gevaar - gevaren
het geval - gevallen
het gezicht - gezichten
de gezondheid
het glas - glazen
het gras
de grens - grenzen

o fim
a famlia
a festa
o facto
a bicicleta
o filme
a garrafa
a fotografia
o erro
a batata frita
o refrigerante
a fruta
o corredor
a garagem
o buraco
o territrio
o dinheiro
o perigo
o caso
a cara
a sade
o copo
a relva
a fronteira

de groente - groenten,
groentes
de groet - groeten
de grond - gronden
H
het haar - haren
de hand - handen
het hart - harten
de helft - helften
de hoed - hoeden
de hoek - hoeken
de hond - honden
de honger
het hoofd - hoofden
de hoop
het horloge - horloges
het hotel - hotels
het hout
het huis - huizen
de huur
I
het idee - ideen
het ijs
het ijsje - ijsjes
het ijzer
de ingang - ingangen

o legume
o cumprimento
o cho, o terreno
o cabelo
a mo
o corao
a metade
o chapu
a esquina
o co
a fome
a cabea
a esperana
o relgio (de pulso)
o hotel
a madeira
a casa
o aluguer
a ideia
o gelo
o gelado
o ferro
a entrada

J
het jaar - jaren
de jas - jassen
de jongen - jongens
de jurk - jurken
K
de kaart - kaarten
het kaartje - kaartjes
de kaas - kazen
de kamer - kamers
de kant - kanten
het kantoor - kantoren
de kapper - kappers
de kast - kasten
de kat - katten
de keer - keren
de kelder - kelders
de kerk - kerken
de keuken - keukens
het kind - kinderen
de kip - kippen
de kleren
de kleur - kleuren
de klok - klokken
de knoop - knopen

o
o
o
o

ano
casaco
rapaz
vestido

o mapa
o bilhete
o queijo
o quarto
o lado
o escritrio
o cabeleireiro
o armrio
o gato
a vez
a cave
a igreja
a cozinha
a criana
a galinha, o frango
a roupa
a cor
o sino, o relgio (de
parede, etc.)
o boto

het koekje - koekjes


de koffer - koffers
de koffie
het kopje - kopjes
de kous - kousen
de kraan - kranen
de krant - kranten
de kus - kussen
het kussen - kussens
L
de laars - laarzen
het land - landen
het lawaai
de lepel - lepels
de letter - letters
het leven - levens
het licht - lichten
het lied - liedjes
de liefde
het loon - lonen
de lucht - luchten
de lucifer - lucifers
M
de maand - maanden
de man - mannen
de manier - manieren

a bolacha
a mala
o caf (bebida)
a chvena
a meia
a torneira
o jornal
o beijo
a almofada
a bota
o pas
o barulho
a colher
a letra
a vida
a luz
a cano
o amor
o salrio
o ar
o fsforo
o ms
o homem
a maneira

de markt - markten
het meer - meren
het meisje - meisjes
de melk
de meneer - heren
de mens - mensen
het mes - messen
de mevrouw - dames
de middag - middagen
het midden
de minister - ministers
de moeder - moeders
de mond - monden
de morgen - morgens
de muur - muren
de muziek
N
de naam - namen
de nacht - nachten
de neef - neven
Nederland
de Nederlander Nederlanders
het Nederlands
het net - netten
de neus - neuzen

o mercado
o lago
a rapariga
o leite
o senhor
a pessoa
a faca
a senhora
o meia-dia
o meio
o ministro
a me
a boca
a manh
o muro, a parede
a msica
o nome
a noite
o primo, o sobrinho
os Pases Baixos
o neerlands (habitante)
o neerlands (lngua)
a rede
o nariz

de nicht - nichten
het nieuws
het noorden
het nummer - nummers
O
het ogenblik ogenblikken
de oma - omas
het ongeluk - ongelukken
het ontbijt
het oog - ogen
de oom - ooms
het oor - oren
de opa - opas
het oosten
het overhemd overhemden
P
het paard - paarden
het papier - papieren
de pen - pennen
de peper
de pijn - pijnen
de pijp - pijpen
de plaat - platen
de plaats - plaatsen

a prima, a sobrinha
as notcias
o norte
o nmero
o momento
a av
o acidente
o pequeno almoo
o olho
o tio
a orelha, o ouvido
o av
o este, o oriente
a camisa
o cavalo
o papel
a caneta
a pimenta
a dor
o cachimbo
o cartaz, o disco
o lugar

het plan - plannen


de plank - planken
de plant - planten
het plein - pleinen
het plezier
de politie
de post
de prijs - prijzen
het probleem problemen
het programma programmas
het punt - punten
R
het raam - ramen
de radio - radios
de reden - redenen
de regen
de reis - reizen
de rest - resten
het restaurant restaurants
de richting - richtingen
de rijst
de rok - rokken
de rug - ruggen
S

o plano
a tbua
a planta
a praa
o divertimento
a polcia
os correios
o preo
o problema
o programa
o ponto
a janela
o rdio, a rdio
a razo
a chuva
a viagem
o resto
o restaurante
a direco
o arroz
a saia
as costas

de salade - salades
het schip - schepen
de schoen - schoenen
de school - scholen
de sjaal - sjalen
de sla
de sneeuw
de slager - slagers
de sleutel - sleutels
de soort - soorten
de spiegel - spiegels
de sport - sporten
de stad - steden
het station - stations
de steen - stenen
de stem - stemmen
de stoel - stoelen
de stok - stokken
de storm - stormen
de straat - straten
het strand - stranden
het stuk - stukken
de suiker
T
de taal - talen
de tafel - tafels

a salada
o navio
o sapato
a escola
o cachecol
o alface
a neve
o talho
a chave
a espcie
o espelho
o desporto
a cidade
a estao
a pedra
a voz, o voto
a cadeira
o pau
a tempestade
a rua
a praia
o pedao
o acar
a lngua
a mesa

de tand - tanden
de tante - tantes
de taxi - taxis
de telefoon - telefoons
de televisie - televisies
de tong - tongen
de thee
de tijd - tijden
de tram - trams
de trein - treinen
de trui - truien
U
de uitgang - uitgangen
de uitspraak
het uur - uren
V
de vaas - vazen
de vader - vaders
de vakantie - vakanties
het verdriet

o dente
a tia
o taxi
o telefone
a televiso
a lngua (da boca)
o ch
o tempo (horas, minutos...)
o elctrico
o comboio
a camisola
a sada
a pronncia
a hora

a jarra
o pai
as frias
a tristeza
a narrao, o conto
het verhaal - verhalen
(histria)
het verkeer
o trnsito
het verschil - verschillen a diferena
de verwarming
o aquecimento
de vinger - vingers
o dedo

de vis - vissen
Vlaanderen
de Vlaming - Vlamingen
het vlees
het vliegtuig - vliegtuigen
het vliegveld vliegvelden
de voet - voeten
de vogel - vogels
het volk - volken
het voorbeeld voorbeelden
de vork - vorken
de vraag - vragen
de vrachtwagen vrachtwagens
de vriend - vrienden
de vriendin - vriendinnen
de vrouw - vrouwen
het vuur - vuren
W
het water
de W.C., W.C.s
de week - weken
het weer
de weg - wegen

o peixe
a Flandres
o flamengo (habitante)
a carne
o avio
o aeroporto
o p
o pssaro, a ave
o povo
o exemplo
o garfo
a pergunta, o pedido
o camio
o amigo, o namorado
a amiga, a namorada
a mulher
o fogo
a gua
a casa de banho
a semana
o tempo (chuva, neve...)
o caminho

de wereld - werelden
het werk - werken
het westen
de wijn
de wind - winden
de winkel - winkels
het woord - woorden
Z
de zak - zakken
de zee - zeen
de zeep
de zin - zinnen
de zon - zonnen
de zoon - zonen, zoons
het zout
het zuiden
de zus - zussen
het zwembad zwembaden
Jeroen Dewulf

o mundo
o trabalho
o oeste, o ocidente
o vinho
o vento
a loja
a palavra
o saco
o mar
o sabonete
a frase
o sol
o filho
o sal
o sula irm
a piscina

O Verbo
O VERBO
Depois de cada verbo encontra a primeira pessoa do
presente, seguida pela primeira pessoa do
imperfeito e do perfeito. Expresses muito usadas
esto por baixo de cada verbo em itlico.

zich aankleden

vestir-se

iemand
aankleden

vestir algum

aankomen

chegar

aankomen in

chegar a

aantrekken

vestir

iets aantrekken
schoenen
aantrekken

vestir algo

ik kom aan, ik
kwam aan, ik ben
aangekomen
ik trek aan, ik trok
aan, ik heb
aangetrokken

calar-se

afgeven

entregar

antwoorden

responder

B
bedanken

presente,
imperfeito,
perfeito
ik kleed mij aan, ik
kleedde mij aan, ik
heb mij
aangekleed

agradecer

ik geef af, ik gaf


af, ik heb
afgegeven
ik antwoord, ik
antwoordde, ik heb
geantwoord
presente,
imperfeito,
perfeito
ik bedank, ik
bedankte, ik heb

bedankt
iemand bedanken agradecer a
voor
algum por
bedoelen

querer dizer

beginnen

comear

ik bedoel, ik
bedoelde, ik heb
bedoeld
ik begin, ik begon,
ik ben begonnen

beginnen met iets comear algo


begrijpen

compreender

beloven

prometer

besluiten

concluir

bestaan

existir

bestellen

encomendar

betalen

pagar

betekenen

significar

ik begrijp, ik
begreep, ik heb
begrepen
ik beloof, ik
beloofde, ik heb
beloofd
ik besluit, ik
besloot, ik heb
besloten
ik besta, ik
bestond, ik heb
bestaan
ik bestel, ik
bestelde, ik heb
besteld
ik betaal, ik
betaalde, ik heb
betaald
het betekent, het
betekende, het
heeft betekend

bezoeken

visitar

binnenkomen

entrar
(edifcio)

blijken

parecer

blijven

permanecer

bouwen

construir

breken

quebrar

brengen

trazer

buigen

inclinar

D
danken

agradecer

dansen

danar

denken

pensar

ik bezoek, ik
bezocht, ik heb
bezocht
ik kom binnen, ik
kwam binnen, ik
ben
binnengekomen
het blijkt, het
bleek, het is
gebleken
ik blijf, ik bleef, ik
ben gebleven
ik bouw, ik
bouwde, ik heb
gebouwd
ik breek, ik brak,
ik heb gebroken
ik breng, ik bracht,
ik heb gebracht
ik buig, ik boog, ik
heb gebogen
presente,
imperfeito,
perfeito
ik dank, ik dankte,
ik heb gedankt
ik dans, ik danste,
ik heb gedanst
ik denk, ik dacht,
ik heb gedacht

denken aan

pensar em

doen

fazer

ik doe, ik deed, ik
heb gedaan

de afwas doen
lavar a loia
iemand pijn doen magoar algum
het doet pijn
di
praticar
aan sport doen
desporto
iemand een
fazer um favor
plezier doen
a algum
boodschappen
fazer compras
doen
draaien

dragen
drinken
duren
durven
duwen
E
eten

virar

ik draai, ik
draaide, ik heb
gedraaid

carregar, usar
ik draag, ik droeg,
(roupa), trazer
ik heb gedragen
(roupa posta)
ik drink, ik dronk,
beber
ik heb gedronken
het duurt, het
demorar
duurde, het heeft
geduurd
ik durf, ik durfde,
atrever-se a
ik heb gedurfd
ik duw, ik duwde,
empurrar
ik heb geduwd
comer

ik eet, ik at, ik heb

gegeten
F

G
gaan

ir

presente,
imperfeito,
perfeito
ik ga, ik ging, ik
ben gegaan

ir de comboio,
autocarro,
bicicleta
op vakantie gaan ir de frias
frequentar a
naar school gaan
escola
met de trein,
bus, fiets gaan

gebeuren

acontecer

het gebeurt, het


gebeurde, het is
gebeurd

geboren
worden/zijn

nascer

ik ben geboren

gebruiken

utilizar

geloven

acreditar

geven

dar

het geeft niets

no faz mal

ik gebruik, ik
gebruikte, ik heb
gebruikt
ik geloof, ik
geloofde, ik heb
geloofd
ik geef, ik gaf, ik
heb gegeven

iets geven aan


iemand
iemand een hand
geven

dar algo a
algum
dar a mo a
algum

ik gooi, ik gooide,
ik heb gegooid
ik groei, ik
groeien
crescer
groeide, ik ben
gegroeid
ik groet, ik
groeten
cumprimentar groette, ik heb
gegroet
presente,
H
imperfeito,
perfeito
ik haal, ik haalde,
halen
ir buscar
ik heb gehaald
ik hang, ik hing, ik
hangen
pendurar
heb gehangen
ik heb, ik had, ik
hebben
ter
heb gehad
het koud, warm estar com frio,
hebben
calor
precisar de
iets nodig hebben
algo
gelijk hebben
ter razo
ik help, ik hielp, ik
helpen
ajudar
heb geholpen
help!
socorro!
gooien

lanar, atirar

zich herinneren

lembrar-se

ik herinner me, ik
herinnerde me, ik
heb me herinnerd

zich (aan) iemand lembrar-se de


herinneren
algum
heten
hoeven
Hoeft dat nou?
hopen
horen
houden
houden van
iemand, iets
huren
I

instappen
J

ik heet, ik heette,
ik heb geheten
het hoeft, het
ser necessrio hoefde, het heeft
gehoefd
Tem que ser?
esperar (ter
ik hoop, ik hoopte,
esperana)
ik heb gehoopt
ik hoor, ik hoorde,
ouvir
ik heb gehoord
ik hou(d), ik hield,
guardar
ik heb gehouden
gostar de
algum, algo
alugar (de
ik huur, ik huurde,
algum)
ik heb gehuurd
presente,
imperfeito,
perfeito
entrar (num
ik stap in, ik stapte
meio de
in, ik ben ingestapt
transporte)
chamar-se

K
kennen

conhecer

kijken

olhar

televisie kijken
Kijk!
Kijk uit!

ver televiso
olha!
cuidado!

kloppen

bater

op de deur
kloppen

bater porta

het klopt (niet)

(no) bate
certo

koken

cozinhar, cozer

komen

vir

presente,
imperfeito,
perfeito
ik ken, ik kende, ik
heb gekend
ik kijk, ik keek, ik
heb gekeken

ik klop, ik klopte,
ik heb geklopt

ik
ik
ik
ik

kook, ik kookte,
heb gekookt
kom, ik kwam,
ben gekomen

ests a
brincar?
op bezoek komen visitar
kom nou!?

kopen

comprar

kosten

custar

krijgen

receber

ik koop, ik kocht,
ik heb gekocht
het kost, het
kostte, het heeft
gekost
ik krijg, ik kreeg,

ik heb gekregen
een bekeuring
krijgen

ser multado

apanhar uma
doena
'poder (ter
kunnen
capacidade
de)'''
tegen de warmte, aguentar o
kou kunnen
calor, o frio
een ziekte krijgen

kussen

beijar

ik kan, ik kon, ik
heb gekund

ik kus, ik kuste, ik
heb gekust
presente,
imperfeito,
perfeito
ik lach, ik lachte,
ik heb gelachen
ik laat, ik liet, ik
heb gelaten

lachen

rir

laten

deixar

Laat eens zien.

deixa ver.

leggen

colocar

ik leg, ik legde, ik
heb gelegd

lenen

emprestar,
pedir
emprestado

ik leen, ik leende,
ik heb geleend

leren

aprender

leven

viver

ik
ik
ik
ik

leer, ik leerde,
heb geleerd
leef, ik leefde,
heb geleefd

lezen

ler

liggen

estar deitado

lijken

parecer

lijken op iemand
lopen
luisteren

ser parecido
com algum
andar a p,
correr
escutar

maken

fazer

iemand bang
maken

meter medo a
algum
fazer com que
algum se
zangue

iemand kwaad
maken
iemand wakker
maken
lawaai maken
meenemen

ik lees, ik leesde,
ik heb gelezen
ik lig, ik lag, ik heb
gelegen
ik lijk, ik leek, ik
heb geleken

ik loop, ik liep, ik
heb gelopen
ik luister, ik
luisterde, ik heb
geluisterd
presente,
imperfeito,
perfeito
ik maak, ik
maakte, ik heb
gemaakt

acordar algum
fazer barulho
levar, trazer
(consigo)

ik neem mee, ik
nam mee, ik heb

moeten
mogen

ter de, ter


que, dever
poder (ter
licena para)

N
naaien
nemen
de trein nemen
koffie nemen
een bad, duche
nemen
noemen

oefenen
onthouden

coser
pegar em,
apanhar,
tomar
apanhar o
comboio
tomar caf
tomar um
banho, um
duche

meegenomen
ik moet, ik moest,
ik heb gemoeten
ik mag, ik mocht,
ik heb gemogen
presente,
imperfeito,
perfeito
ik naai, ik naaide,
ik heb genaaid
ik neem, ik nam, ik
heb genomen

ik noem, ik
dar um nome a
noemde, ik heb
algum
genoemd
presente,
imperfeito,
perfeito
ik oefen, ik
praticar
oefende, ik heb
geoefend
lembrar-se
ik onthoud, ik

opstaan

levantar-se

oversteken

atravessar

P
pakken

pegar em

parkeren

estacionar

praten

falar

onthield, ik heb
onthouden
ik sta op, ik stond
op , ik ben
opgestaan
ik steek over, ik
stak over, ik ben
overgestoken
presente,
imperfeito,
perfeito
ik pak, ik pakte, ik
heb gepakt
ik parkeer, ik
parkeerde, ik heb
geparkeerd
ik praat, ik
praatte, ik heb
gepraat

praten over iets, falar sobre


iemand
algo, algum
proberen

tentar,
experimentar

proeven

provar

ik probeer, ik
probeerde, ik heb
geprobeerd
ik proef, ik
proefde, ik heb
geproefd
presente,
imperfeito,
perfeito

regenen

chover

rekenen

calcular

rekenen op
iemand

contar com
algum

reserveren

reservar

rijden

andar (de)

presente,
imperfeito,
perfeito
het regent, het
regende, het heeft
geregend
ik reken, ik
rekende, ik heb
gerekend

ik reserveer, ik
reserveerde, ik heb
gereserveerd
ik rij(d), ik reed, ik
heb gereden

rijden met de
andar de
fiets, met de auto bicicleta, carro
roepen

chamar

roken

fumar

scheuren

rasgar

ik roep, ik riep, ik
heb geroepen
ik rook, ik rookte,
ik heb geroken
presente,
imperfeito,
perfeito
ik scheur, ik
scheurde, ik heb
gescheurd

schieten

atirar

schijnen

parecer,
brilhar

de zon schijnt

o sol brilha

schrijven

escrever

schrikken

assustar-se

slaan

bater

slapen

dormir

sluiten

fechar

snijden

cortar

spelen

brincar, tocar
(um
instrumento)

spreken

falar

spreken over
iemand, iets
springen

falar sobre
alguem, algo
saltar

ik schiet, ik
schoot, ik heb
geschoten
het schijnt, het
scheen, het heeft
geschenen
ik schrijf, ik
schreef, ik heb
geschreven
ik schrik, ik schrok,
ik ben geschrokken
ik sla, ik sloeg, ik
heb geslagen
ik slaap, ik sliep, ik
heb geslapen
ik sluit, ik sloot, ik
heb gesloten
ik snijd, ik sneed,
ik heb gesneden
ik speel, ik
speelde, ik heb
gespeeld
ik spreek, ik sprak,
ik heb gesproken

ik spring, ik
sprong, ik ben

staan

estar (de p)

een vraag stellen

fazer uma
pergunta

stelen

roubar

stoppen

parar

studeren

estudar

voor ingenieur,
dokter,
apotheker, tolk
studeren

estudar
engenharia,
medicina,
farmcia,
interpretao

tekenen

desenhar

telefoneren

telefonar

tellen

contar

trekken

puxar

gesprongen
ik sta, ik stond, ik
heb gestaan

ik steel, ik stal, ik
heb gestolen
ik stop, ik stopte,
ik heb gestopt
ik studeer, ik
studeerde, ik heb
gestudeerd

presente,
imperfeito,
perfeito
ik teken, ik
tekende, ik heb
getekend
ik telefoneer, ik
telefoneerde, ik
heb getelefoneerd
ik tel, ik telde, ik
heb geteld
ik trek, ik trok, ik
heb getrokken

trouwen

casar

uitdelen

distribuir

uitdoen

apagar

uitgaan

sair (com
amigos)

uitnodigen

convidar

uitstappen

sair (de um
meio de
transporte)

V
vallen
op de grond
vallen
in het water
vallen

cair
cair no cho
cair na gua,
ir-se por gua

ik trouw, ik
trouwde, ik ben
getrouwd
presente,
imperfeito,
perfeito
ik deel uit, ik
deelde uit, ik heb
uitgedeeld
ik doe uit, ik deed
uit, ik heb
uitgedaan
ik ga uit, ik ging
uit, ik ben
uitgegaan
ik nodig uit, ik
nodigde uit, ik heb
uitgenodigd
ik stap uit, ik
stapte uit, ik ben
uitgestapt
presente,
imperfeito,
perfeito
ik val, ik viel, ik
ben gevallen

abaixo
ik verander, ik
veranderen
mudar
veranderde, ik ben
veranderd
ik verdien, ik
ganhar
verdienen
verdiende, ik heb
(dinheiro)
verdiend
ik vergeet, ik
vergeten
esquecer-se
vergat, ik ben
vergeten
ik verhuis, ik
verhuizen
mudar de casa verhuisde, ik ben
verhuisd
ik verhuur, ik
alugar (a
verhuren
verhuurde, ik heb
algum)
verhuurd
ik verkoop, ik
verkopen
vender
verkocht, ik heb
verkocht
ik verlies, ik
verliezen
perder
verloor, ik heb
verloren
verloren zijn
estar perdido
ik verontschuldig
me, ik
zich
desculpar-se
verontschuldigde
verontschuldigen
me, ik heb me
verontschuldigd
verstaan
entender
ik versta, ik
verstond, ik heb

vertalen
iets vertalen uit
iets vertalen in

traduzir

verstaan
ik vertaal, ik
vertaalde, ik heb
vertaald

traduzir algo
de
traduzir algo
para

vertellen

contar
(histria)

vertrekken

partir

vinden

encontrar,
achar

voelen

sentir

zich voelen

sentir-se

volgen

seguir

voorstellen

propor,
apresentar

iemand aan
iemand
voorstellen
zich voorstellen
vragen

apresentar
algum a
algum
apresentar-se
perguntar,

ik vertel, ik
vertelde, ik heb
verteld
ik vertrek, ik
vertrok, ik ben
vertrokken
ik vind, ik vond, ik
heb gevonden
ik voel, ik voelde,
ik heb gevoeld
ik volg, ik volgde,
ik ben gevolgd
ik stel voor, ik
stelde voor, ik heb
voorgesteld

ik vraag, ik vroeg,

pedir
vullen

encher

waaien

haver vento

wachten

esperar
(tempo)

ik heb gevraagd
ik vul, ik vulde, ik
heb gevuld
presente,
imperfeito,
perfeito
het waait, het
waaide, het heeft
gewaaid
ik wacht, ik
wachtte, ik heb
gewacht

wachten op iets, esperar por


iemand
algo, algum
wandelen
wassen
werken
weten
willen
winkelen
winnen

ik wandel, ik
passear
wandelde, ik heb
gewandeld
ik was, ik waste, ik
lavar
heb gewassen
ik werk, ik werkte,
trabalhar
ik heb gewerkt
ik weet, ik wist, ik
saber
heb geweten
ik wil, ik wilde/ik
querer
wou, ik heb gewild
ik winkel, ik
fazer compras winkelde, ik heb
gewinkeld
ganhar
ik win, ik won, ik

(competio)
wonen

morar

worden

tornar-se

ben gewonnen
ik woon, ik
woonde, ik heb
gewoond
ik word, ik werd,
ik ben geworden

X
Y

Z
zeggen

dizer

zetten

pr

koffie, thee
zetten

fazer caf, ch

zijn

ser, estar

jarig zijn
zeker zijn

fazer anos
ter a certeza
estar em
viagem
estar de frias

op reis zijn

op vakantie zijn
van plan zijn om
tencionar
te

presente,
imperfeito,
perfeito
ik zeg, ik zei, ik
heb gezegd
ik zet, ik zette, ik
heb gezet

ik ben, ik was, ik
ben geweest

kwijt zijn

ter perdido

ik zing, ik zong, ik
heb gezongen
ik zit, ik zat, ik
zitten
estar (sentado)
heb gezeten
aan tafel zitten estar mesa
ik zoek, ik zocht,
zoeken
procurar
ik heb gezocht
zoeken naar iets, procurar algo,
iemand
algum
zorgen voor
tomar conta de
iemand, iets
algum, algo
ik zwem, ik zwom,
zwemmen
nadar
ik heb gezwommen
ik zwijg, ik zweeg,
zwijgen
calar-se
ik heb gezwegen
Jeroen Dewulf
zingen

cantar

Lista de vocabulrio bsico


1. No mercado de frutas e legumes In de
groenten- en fruitwinkel
1.1 Het fruit a fruta
1.2 De groenten os legumes
2. No mdico Bij de dokter
2.1 Het lichaam o corpo
2.2 ziektes doenas
2.3 Andere nuttige woorden outras palavras teis

3. Na fazenda Op de boerderij
4. O tempo Het weer
5. No jardim zoolgico In de zoo
6. No restaurante In het restaurant
6.1 Gerechten en dranken pratos e bebidas
6.2 Andere nuttige woorden outras palavras teis
7. Na mercearia Bij de kruidenier
8. Na loja de roupas In de kledingwinkel
9. Na cidade In de stad
10. Na esquadra da polcia Op het politiebureau
11. O trnsito Het verkeer
12. Em casa Thuis
Vocabulrio da gramatica
O Substantivo
Aqui encontra uma lista com os substantivos mais
utilizados em neerlands. Antes de cada substantivo
encontra o artigo definido, depois vem a forma do
plural, na outra coluna encontra o(s) equivalente(s)
em portugus.
O Adjectivo
Aqui encontra uma lista com os adjectivos mais
utilizados em neerlands. Estes adjectivos podem
ser predicativos, adverbiais ou atributivos. Nos
adjectivos que frequentamente so usados na forma
do comparativo ou superlativo, estas formas so
indicadas.

O Verbo
Aqui encontra uma lista com os verbos mais
utilizados em neerlands.
Depois de cada verbo encontra a primeira pessoa do
presente, seguida pela primeira pessoa do
imperfeito e do perfeito. Expresses muito usadas
esto por baixo de cada verbo em itlico.
As Listas de Gramatica neerlandesa
Jeroen Dewulf
01. In de groenten- en fruitwinkel: no
mercado de frutas e legumes

02. Bij de dokter: no mdico

03. Op de boerderij: na fazenda

04. Het weer: o tempo

05. In de zoo: no jardim zoolgico

06. In het restaurant: no restaurante

07. Bij de kruidenier: na mercearia

08. In de kledingwinkel: na loja de roupas

09. In de stad: na cidade

10. Op het politiebureau: na esquadra da


polcia

11. Het verkeer: o trnsito

12. Thuis: em casa

01. In de groenten- en fruitwinkel: no mercado


de frutas e legumes
1. In de groenten- en fruitwinkel no mercado de
frutas e legumes

1.1 Het fruit a fruta


de advocaat (advocaten) o abacate
de amandel (-en, -s) a amndoa
de ananas (-sen) o anans, abacaxi
de appel (-en, -s) a ma
de banaan (bananen) a amora
de braam (bramen) a banana
de citroen (-en) o limo (europeu)
de dadel (-s) a tmara
de druif (druiven) a uva
de witte druif a uva branca
de blauwe druif a uva preta
de framboos (frambozen) a framboesa
de granaatappel (-en, -s) a rom
de hazelnoot (hazelnoten) a avel
de kakiappel (-en, -s) o dispiro
de kastanje (-s) a castanha
de kers (-en) a cereja
de kiwi (s) o kiwi
de kokosnoot (kokosnoten) o coco
de krent (-en) a passa
de kriek (-en) a ginja
de kweepeer (kweeperen) o marmelo
de limoen (-en) o limo (sul-americano)
de mandarijn (-en) a tangerina
de mango (s) a manha
de meloen (-en) o melo, a meloa
de mispel (-s, -en) a nspera
de okkernoot (okkernoten) a noz
de papaja (s) o mamo
de passievrucht (-en) o maracuj
de peer (peren) a pra
de perzik (-en) o pssego

de pinda (s) o amendoim


de pompelmoes (pompelmoezen) a toranja
de pruim (-en) a ameixa
de rabarber o ruibarbo
de rozijn (-en) a passa
de sinaasappel (-en, -s) a laranja
de vijg (-en) o figo
de watermeloen (-en) a melancia
1.2 De groenten os legumes
de aardappel (-en, -s) a batata
de andijvie a endvia
de asperge (-s) o espargo
de aubergine a beringela
de augurk (-en) o pepino (pequeno)
de biet (-en) a beterraba
de boon (bonen) o feijo
de broccoli os brcolos
de champignon (-s) o cogumelo
de courgette (-s) o courgete
de erwt (-en) a ervilha
de komkommer (-s) o pepino
de kool (kolen) a couve
de bloemkool a couve-flor
de rode kool a couve roxa
de groene kool a couve lombarda
de look o alho
de mas o milho
de maniok a mandioca
de olijf (olijven) a azeitona
de paprika (s) o pimento
de peterselie a salsa
de pompoen (-en) a abbora

de prei o alho-porro
de raap (rapen) o nabo
de radijs (radijzen) o rabanete
de sla o alface
de soja a soja
de spinazie o espinafre
het spruitje (-s) a couve de Bruxelas
de tomaat (tomaten) o tomate
de ui (-en) a cebola
de waterkers o agrio
het witlof a endvia
de wortel (-s) a cenoura
Jeroen Dewulf
02. Bij de dokter: no mdico
2. Bij de dokter no mdico
2.1 Het lichaam o corpo
de aars (aarzen) / anus o nus
de ademhaling a respirao
de ader (-s, -en) a via
de alvleesklier (-en) o pncreas
de amandel (-en, -s) a amgdala
de arm (-en) o brao
het been (benen) a perna
de bil (-len) a ndega
de blaar (blaren) a bolha
de blaas (blazen) a bexiga
het bloed o sangue
de borst (-en) o peito; o seio
de borstkas (-sen) o trax
de buik (-en) a barriga
de buil (-en) o galo, a bossa

de darm (-en) o intestino


de dij (-en) a coxa
de duim (-en) o polegar
de elleboog (ellebogen) o cotovelo
de enkel (-s) o tornozelo
de etter o pus
de gal a blis
het gebit (-ten) a dentadura
het geheugen (-s) a memria
het gezicht (-en) a cara, face
het gezwel (-len) o tumor
het haar (haren) o cabelo
de hals (halzen) o pescoo
de hand (-en) a mo
het hart (-en) o corao
de hersenen o crebro
de heup (-en) a anca
de hiel (-en) o calcanhar
de hoest a tosse
het hoofd (-en) a cabea
de huid (-en) a pele
de jeuk a comicho
de keel (kelen) a garganta
de kies (kiezen) o dente (molar)
de knie (knien) o joelho
de koorts a febre
de kuit (-en) a barriga da perna
de lever (-s) o fgado
de lip (-pen) o lbio
het litteken (-s) a cicatriz
de long (-en) o pulmo
de maag (magen) o estmago
de middelvinger (-s) o mdio

de mond (-en) a boca


de nagel (-s) a unha
de navel (-s) o umbigo
de neus (neuzen) o nariz
de nier (-en) o rim
de oksel (-s) a axila
het oog (ogen) o olho
het oor (oren) a orelha, o ouvido
de penis (-sen) o pnis
de pink (-en) o mnimo, auricular
de pols (-en) o pulso
de puist (-en) a borbulha, espinha
de rib (-ben) a costela
de ringvinger (-s) o anular
de rug (-gen) as costas
de ruggengraat (ruggengraten) a coluna
de schedel (-s) o crnio
de schouder (-s) o ombro
de slagader (-s) a artria
de spier (-en) o msculo
de spijsvertering a digesto
de tand (-en) o dente
het tandvlees a gengiva
de teelbal (-len) o testculo
de teen (tenen) o dedo (do p)
de tepel (-s) o mamilo
de tong (-en) a lngua
de urine a urina
de uitwerpselen as fezes
de vagina (s) a vagina
de vinger (-s) o dedo (da mo)
de voet (-en) o p
de wang (-en) a bochecha

de wijsvinger (-s) o indicador


het zweet o suor
2.2 Ziektes doenas
de aambeien as hemorridas
het astma a asma
de beenbreuk a fractura
de beroerte a apoplexia
de bloedarmoede a anemia
de epidemie (-n) a epidemia
de griep o gripe
de hartaanval (-len) o ataque cardaco
de hersenvliesontsteking (-en) a meningite
de hoofdpijn a dor de cabea
de kanker o cancro
de aids a sida
de constipatie (-s) a priso de ventre
de keelontsteking (-en) a angina
de kiespijn a dor de dente
de longontsteking (-en) a pneumonia
de maagzweer (-en) a lcera
de malaria a malaria
de mazelen o sarampo
de melaatsheid a lepra
de migraine as enxaquecas
de niersteen (nierstenen) o clculo renal
de pest a peste
de pokken a varola
de roos a caspa
de suikerziekte o diabtico
de tuberculose a tuberculose
de verkoudheid (verkoudheden) a constipao

2.3 Andere nuttige woorden outras palavras


teis
ademen respirar
de afspraak a consulta marcada
beterschap! as melhores!
de bevalling o parto
blind cego
de bril os culos
dik gordo
de dood a morte
doof surdo
de dorst a sede
drinken beber
duizelig tonto
de duizeling a tontura
de geboorte o nascimento
de handicap a deficincia
het geneesmiddel o medicamento
genezen curar(-se)
gezond saudvel
de gezondheid a sade
gezwollen inchado
de gips o gesso
hees rouco
het herstel a convalescena
de honger a fome
de injectie a injeco
kaal calvo
het leven a vida
mager magro
mank coxo
de menstruatie a menstruao
moe cansado

de nachtmerrie o pesadelo
depressief depresivo
niezen espirrar
(on)vruchtbaar (in)frtil
de oogarts o oftalmologista
overspannen estressado
de patint o paciente
de pil a plula
plassen urinar
het poeder o p
ruiken cheirar
scheel estrbico
de tandarts o dentista
(zich) uitkleden despir(-se)
(uit)rusten descansar
de wachtzaal a sala de espera
de wond(e) a ferida
zenuwachtig nervoso
ziek doente
zwak fraco
zwanger grvida
Jeroen Dewulf

03. Op de boerderij: na fazenda


3. Op de boerderij na fazenda
de aarde a terra
de akker (-s) o campo (terreno)
bemesten adubar
de bij (-en) a abelha
de bijl (-en) o machado
bloeien florescer

de bloem (-en) a flor


de boer (-en) o campons
de boom (bomen) a rvore
het bos (-sen)a floresta
de cactus (-sen) o cacto
de das (-sen) o texugo
de duif (duiven) o pombo
het duivenhok (-ken) o pombal
de eekhoorn (-s) o esquilo
de egel (-s) o ourio
de emmer (-s) o balde
de ezel (-s) o burro
de fazant (-en) o faiso
de gans (ganzen) o ganso
de geit (-en) a cabra
het graan o cereal
het gras a relva
grazen pastar
de grond o cho
de haan (hanen) o galo
de haas (hazen) a lebre
de hagedis (-sen) o lagarto
de hamer (-s) o martelo
de hark (-en) o ancinho
de haver a aveia
de herenboer (-en) o fazendeiro
de hond (-en) o co
het hooi o feno
de jacht a caa
de kakkerlak a barata
het kalf (kalveren) a vitela
de kalkoen (-en) o peru
de kar (-ren) o carro (de boi)

de kat (-ten) o gato


de kever (-s) o escaravelho
de kip (-pen) a galinha
de knecht (-en) o criado
de koe (-ien) a vaca
het konijn (-en) o coelho
de kruiwagen (-s) o carrinho de mo
de ladder (-s) o escadote
het lam (-meren) o cordeiro
de landbouw a agricultura
de luis (luizen) o piolho
maaien ceifar
de mas o milho
melken ordenhar
de merrie (-s) a gua
de mest o adubo, estrume
de mier (-en) a formiga
de modder a lama
de mol (-len) a toupeira
de mug (-gen) o mosquito
de muis (muizen) o rato
de natuur a natureza
de oogst (-en) a colheita
de os (-sen) o boi
het paard (-en) o cavalo
de patrijs (patrijzen) a perdiz
de plant (-en) a planta
planten plantar
het platteland o campo, o interior
de ploeg (-en) o arado
de prikkeldraad o arame farpado
de rat (-ten) a ratazana
de rogge o centeio

de rups (-en) a lagarta


de schuur (schuren) a granja, o celeiro
de slak (-ken) a lesma
de spade (-n) a p
de sprinkhaan (sprinkhanen) o gafanhoto
de stal (-len) o estbulo
de stier (-en) o touro
het stro a palha
de tarwe o trigo
het touw (-en) a corda
het varken (-s) o porco
het vee o gado
de veearts (-en) o veterinrio
de veeteelt a criao de gado
de vlieg (-en) a mosca
de vlo (vlooien) a pulga
de spin (-nen) a aranha
de vlinder (-s) a borboleta
de vos (-sen) a raposa
de zaag (zagen) o serrote, a serra
zaaien semear
Jeroen Dewulf
04. Het weer: o tempo
4. Het weer o tempo
bewolkt coberto, nublado
de bliksem (-s) o relmpago
de dauw o orvalho
de donder a trovoada
de dooi o degelo
droog seco
de hagel a saraiva

de hemel o cu
het hoge drukgebied a alta presso
de ijzel a geada
het lage drukgebied a baixa presso
de mist o nevoeiro
de motregen o chuvisco
het onweer a tempestade
de orkaan o furaco
de regen a chuva
regenachtig chuvoso
de sneeuw a neve
de stortregen o aguaceiro
de temperatuur a temperatura
vriezen gelar
waaien ventar
de wind o vento
de wolk (-en) a nvem
de wolkbreuk (-en) a pancada de gua
de zon o sol
zonnig cheio de sol
Jeroen Dewulf
05. In de zoo: no jardim zoolgico
In de zoo: no jardim zoolgico
de aap (apen) o macaco
de adder (-s) a cobra
de antilope (-n) o antlope
de arend (-s) a guia
de beer (beren) o urso
de buffel (-s) o bfalo
het dier (-en) o animal
de dolfijn (-en) o golfinho

het everzwijn (-en) o javali


de gier (-en) o abutre
de giraffe (-s, -n) a girafa
de haai (-en) o tubaro
het hert (-en) o veado
de ijbeer (ijberen) o urso polar
de kameel (kamelen) o camelo
de kangoeroe (-s) o canguru
de kooi (-en) a gaiola
de krokodil (-en) o crocodilo, jacar
de leeuw (-en) o leo
de luiaard (-s) a preguia
het luipaard (-en) o leopardo
de neushoorn (-s) o rinoceronte
de olifant (-en) o elefante
de ooievaar (-s) a cegonha
de otter (-s) a lontra
de panda (s) o panda
de panter (-s) a pantera
de papegaai (-en) o papagaio
de pingun (-s) o pinguim
de slang (-en) o serpente
de struisvogel (-s) o avestruz
de tijger (-s) o tigre
de uil (-en) o mocho, coruja
de walvis (-sen) a baleia
de wolf (wolven) o lobo
de zebra (s) a zebra
de zeehond (-en) a foca
het zoogdier (-en) o mamfero
Jeroen Dewulf

06. In het restaurant: no restaurante


6. In het restaurant no restaurante
6.1 Gerechten en dranken pratos e bebidas
6.2 Andere nuttige woorden outras palavras teis
6.1 Gerechten en dranken pratos e bebidas
de appelmoes o pur de ma
de biefstuk (-ken) o bife
het bier a cerveja
de bloedworst (-en) a morcela
de boterham (-men) a fatia de po
de bouillon (-s) o caldo, a canja
de boter a manteiga
de (braad)worst (-en) a salsicha
de brochette (-s) a espetada
het broodje (-s) o pozinho, o sanduiche
de (chocolade)melk o leite (chocolatado)
de forel (-len) a truta
de friet (-en) a batata frita
de frisdrank (-en) o refrigerante
de garnaal (garnalen) o camaro
de ijstaart (-en) a torta gelada
de inktvis (-sen) o polvo
de kaas (kazen) o queijo
de kabeljauw (-en) o bacalhau (fresco)
het kalfsvlees a carne de vitela
de kalkoen (-en) o peru
de ketchup o ketchup
de kip (-pen) o frango
de kip aan t spit o frango no churrasco
de koffie o caf
het konijn (-en) o coelho
de kotelet (-ten) a costeleta

de krab (-ben) o caranguejo


de kreeft (-en) a lagosta
het lamsvlees a carne de borrego
de mayonaise o maionese
de mossel (-en) o mexilho
de mosterd a mostarda
de oester (-s) a ostra
de paling (-en) a enguia
de pannenkoek (-en) a panqueca
de haring (-en) o arenque
de peper a pimenta
de pizza (s) a pizza
de pijlinktvis (-sen) a lula
de pudding (-s) o pudim
de puree o pur (de batata)
het ribbetje (-s) a costeletinha
de rijst o arroz
de rog (-gen) a arraia
het (room)ijs o gelado
de rosbief o rosbife
het rundsvlees a carne de vaca
het sardientje (-s) a sardinha
de saus (sausen, sauzen) o molho
het schapenvlees a carne de carneiro
de schelvis (-sen) a pescada
de slagroom o chanteli
de soep (-en) a sopa
de spaghetti o esparguete, a massa
het speenvarken (-s) o leito
het spek o toucinho
het (spiegel)ei (spiegeleieren) o ovo (estrelado)
het spitje (-s) a espetada
het (spuit)water a gua (com gs)

de stekelbaars (stekelbaarzen) o carapau


de stokvis (-sen) o bacalhau (salgado)
de struisvogel (-s) o avestruz
de suiker o acar
de thee o ch
de taart (-en) o bolo, a torta
de tong (-en) o linguado
de tonijn (-en) o atum
het varkensvlees a carne de porco
de wafel (-s) a gaufra
de wijn (-en) o vinho
de rode wijn o vinho tinto
de witte wijn o vinho branco
de ros o vinho ros
de vinho verde o vinho verde
de worst a salchicha
de zalm (-en) o salmo
het zout o sal
de zwaardvis (-sen) o espadarte
6.2 Andere nuttige woorden outras palavras
teis
aanbakken queimar
de asbak (-ken) o cinzeiro
bakken fritar
het bestek o talher
betalen pagar
het bord (-en) o prato
braden assar
het dessert (-en, -s) a sobremesa
duur caro
eten comer
de factuur (facturen) a factura

de fooi (-en) a gorjeta


het glas (glazen) o copo
goedkoop barato
heet quente
de kelner (-s) o empregado de mesa
de kok (-s) o cozinheiro
koken cozer, cozinhar
het kopje (-s) a chvena
de kurk (-en) a rolha
lekker! saboroso!
de lepel (-s) a colher
de lunch o almoo
de maaltijd (-en) a refeio
het menu (s) a ementa
het mes (-sen) a faca
de ober (-s) o empregado
het nagerecht (-en) a sobremesa
de pan (-nen) a frigideira
de pot (-ten) a panela
het recept (-en) a receita
de rekening (-en) a conta
het rietje (-s) a palha
(niet) rokers (no) fumadores
roosteren grilhar
het servet (-ten) o guardanapo
de tafel (-s) a mesa
het tafelkleed (tafelkleden) a toalha de mesa
de tandenstoker (-s) o palito
de theepot (-ten) o bule
het toetje (-s) a sobremesa
het voorgerecht (-en) a entrada
Jeroen Dewulf

07. Bij de kruidenier: na mercearia


7. Bij de kruidenier na mercearia
de aansteker o isqueiro
de after-shave o after-shave
het afwasmiddel o detergente (de loua)
de anijs a erva doce
het anti-kalk product a pastilha anti calcrio
het appelsap o sumo de ma
de azijn o vinagre
de babyvoeding a comida para bb
het badschuim o gel de banho
de batterij (-en) a pilha
de beschuit (-en) o biscoito
de bezem (-s) a vassoura
het bleekwater a lixvia
het blikje (-s) a lata
de boter a manteiga
de caissire (-s) a caixa (menina)
de cassette (-n, -s) a cassete
de chips a batata frita
de choco a pasta de chocolate
de chocolade o chocolate
de cola (s) a coca-cola
het condoom (-s) o preservativo
de confituur o doce
de crme a creme
de deodorant (-en, -s) o desodorizante
de doos (dozen) a caixa (embalagem)
de douchegel o gel de duche
het dozijn a dzia
de dweil (-en) o pano de cho
het ei (eieren) o ovo

de enveloppe (-n) o envelope


de fles (-sen) a garrafa
de gist a levedura
de gloeilamp (-en) a lmpada
de gram o grama
de haarlak o fixador
de ham o fiambre
de gerookte ham o presunto
het hondenvoer a comida para co
het insecticide (-n) a insecticida
de jam o doce
de jenever a genebra
de kaars (-en) a vela
de kaas (kazen) o queijo
de geraspte kaas o queijo ralado
de smeerkaas o queijo fundido
de geitenkaas o queijo de cabra
het, de kaneel a canela
het karton (-s) a embalagem de carto
de kassa (s) a caixa (para pagar)
het kattenvoer a comida para gato
de kauwgum (-s) a pastilha elstica
de kerrie o caril
het kilo o quilo
de klant (-en) o cliente
het koekje (-s) a bolacha
de koffie o caf
het krat (-ten) a caixa (de garrafas)
het kruid (-en) a especaria
de fijne kruiden as ervas finas
de likeur o licor
de lippenstift o batom
de laurier o louro

de lucifer (-s) o fsforo


de luier (-s) a fralda
het maandverband o penso higinico
de make-up a maquilhagem
het mandje (-s) a cesta
de marcepein o maapo
de margarine a margarina
de mayonaise o maionese
de meel a farinha
de melk o leite
de magere melk o leite magro
de halfvolle melk o leite meio-gordo
de volle melk o leite gordo
de muskaatnoot a noz-moscada
de olie o leo
de olijfolie o azeite
het oorstokje (-s) o cotonete
het paneermeel o po ralado
de pasta a massa
de peper a pimenta
de peperkoek (-en) o po de mel
de pepermunt a pastilha menta
de pili-pili o piripiri
de pindakaas a manteiga de amendoim
de portwijn o vinho do porto
het potje (-s) o frasco
de praline (-s) a pralina
de room as notas
de rozemarijn o alecrim
de saffraan o aafro
de salami o salame
het scheermesje (-s) a navalha de barba
de scheerzeep a espuma de barbear

de schoensmeer a graxa
het schoonmaakproduct (-en) o lava-tudo
de shampoo (-s) o xampu
de sigaret (-ten) o cigarro
het snoepje (-s) o rebuado
de stroopwafel (-s) a bolacha com recheio
de suiker o acar
het talkpoeder o p de talco
de tampon (-s) o tampo
de tandenborstel (-s) a escova de dentes
de tandpasta a pasta de dentes
de thee o ch
de tijm o tomilho
het toiletpapier o papel higinico
de tomatensaus a polpa de tomate
de trappist o trapista (cerveja)
de vleeswaren a charcutaria
het vruchtensap o sumo
het wagentje (-s) o carrinho
de wasknijper (-s) a mola
het waspoeder o detergente (de lavar roupa)
het water a gua
de wijn o vinho
de winkeljuffrouw (-en) a empregada
de worst (-en) a salchicha
de droge worst o chourio
de yoghurt o iogurte
het zakdoekje (-s) o leno
de zeep o sabonete
het zout o sal
het zuivelproduct o lacticnio
Jeroen Dewulf

08. In de kledingwinkel: na loja de roupas


8. In de kledingwinkel: na loja de roupas
de aankoop a compra
aantrekken vestir
de badjas (-sen) o roupo
het badpak (-ken) o fato de banho
de bikini o biquini
blauw azul
de (bont)jas (-sen) o casaco (de peles)
de broek (-en) as calas
de korte broek os cales
bruin castanho
de das (-sen) a gravata
geel amarelo
grijs cinzento
groen verde
de gulp (-en) o fecho
de handschoen (-en) a luva
het hemd (-en) a camisa interior
de hoed (-en) o chapu
de jurk (-en) o vestido
het katoen o algodo
de kleur (-en) a cor
knellen apertar
de koopjes os saldos
de kous (-en) a meia
krimpen encolher
de laars (laarzen) a bota
het leer o couro
lelijk feio
de mantel o sobretudo
de mode a moda

het model (-len) o modelo


modern moderno
mooi bonito
de nylon o nylon
de onderbroek (-en) a cueca
oranje cor-de-laranja
het overhemd (-en) a camisa
paars violeto
de pantoffel (-s) o chinelo
het pashokje (-s) o quarto (para experimentar
roupa)
de paskamer (-s) o quarto (para experimentar
roupa)
passen experimentar (roupa)
de prijs (prijzen) o preo
de riem (-en) o cinto
de rok (-ken) a saia
rood vermelho
roze cor-de-rosa
het rubber a borracha
de schoen (-en) o sapato
het slipje (-s) a calcinha
de sok (-ken) a pega
de spiegel (-s) o espelho
de spijkerbroek (-en) as calas de ganga
sportief desportivo
strak apertado
de trui (-en) a camisola
het T-shirt (-s) a T-shirt
de wol a l
zwart preto
de zwembroek (-en) o calo de banho
Jeroen Dewulf

09. In de stad: na cidade


9. In de stad na cidade
de ambassade (-s) a embaixada
de apotheek (apotheken) a farmcia
de autosnelweg (autosnelwegen) a auto-estrada
de bakkerij (-en) a padaria
de banketbakkerij (-en) a pastelaria
de berg (-en) o monte
de bibliotheek (bibliotheken) a biblioteca
de bioscoop (bioscopen) o cinema
de (bloemen)winkel (-s) a loja (de flores)
de boekhandel (-s) a livraria''
de brandweer os bombeiros
de brievenbus (-sen) o marco de correio
de brouwerij (-en) a fbrica de cerveja
de brug (-gen) a ponte
het busstation (-s) a rodoviria
de camping (-s) o parque de campismo
het circus (-sen) o circo
het consulaat (consulaten) o consulado
de discotheek (discotheken) a discoteca
het dorp (-en) a aldeia
de douane a alfndega
de drukkerij (-en) a imprensa
de duinen as dunas
het eiland (-en) a ilha
de fabriek (-en) a fbrica
het flatgebouw (-en) o prdio
het fort (-en) o forte
het gerechtshof (gerechtshoven) o tribunal
de gevangenis (-sen) a priso

de golfbreker (-s) o quebra-mar


de gracht (-en) o canal (pequeno)
de grens (grenzen) a fronteira
de halte (-s) a paragem
de haven (-s) o porto
de heuvel (-s) a colina
het hotel (-s) o hotel
het huis (huizen) a casa
de jachthaven (-s) o porto de recreio
het kanaal (kanalen) o canal (grande)
het kasteel (kastelen) o castelo
de kathedraal (kathedralen) a catedral
de kazerne (-s) o quartel
de kerk (-en) a igreja
het kerhof (kerkhoven) o cemitrio
de kledingwinkel (-s) o loja de roupa
het klooster (-s) o convento
de kraaminrichting (-en) a maternidade
de krottenwijk (-en) a favela
de kruidenierswinkel (-s) a mercearia
de laan (lanen) a avenida
de luchthaven (-s) o aeroporto
de markt (-en) a feira, o mercado
het meer (meren) o lago
de metropool (metropolen) a metrpole
de meubelwinkel (-s) a loja de mveis
de molen (-s) o moinho
het monument (-en) o monumento
het museum (-s) o museu
het natuurreservaat (natuurreservaten) a reserva
natural
de overweg (-en) a passagem de nvel
het paleis (paleizen) o palcio

het park (-en) o parco


het parlement o parlamento
het pension (-s) a penso
het plein (-en) a praa
het politiebureau (-s) a esquadra da polcia
het pompstation (-s) a bomba de gazolina
het restaurant (-s) o restaurante
de rivier (-en) o rio
de schoenenwinkel (-s) a sapataria
de school (scholen) a escola
de slagerij (-en) o talho
het sportcentrum (-s) o centro desportivo
het stadhuis (stadhuizen) a cmara municipal
het standbeeld (standbeelden) a esttua
het station (-s) a estao (de comboio)
het stort (-en) a lixeira
de straat (-en) a rua
het strand (-en) a praia
de supermarkt (-s) o supermercado
het theater (-s) o teatro
het toerisme o turismo
de universiteit (-en) a universidade
de viaduct (-en) o viaduto
de villa (s) a vivenda
het voetbalstadion (-s) o estdio de futebol
de vuurtoren (-s) o farol
het warenhuis (warenhuizen) o hipermercado
de wasserij (-en) a lavandaria
de weg (wegen) a estrada
de wijk (-en) o bairro, o quarteiro
het winkelcentrum (-s) o centro comercial
de wolkenkrabber (-s) o aranha-cu
de zee (zeen) o mar

het ziekenhuis (ziekenhuizen) o hospital


de zoo (s) o jardim zoolgico
het zwembad (zwembaden) a piscina
Jeroen Dewulf
10. Op het politiebureau: na esquadra da polcia
10. Op het politiebureau na esquadra da polcia
de aanranding (-en) o assalto (de uma pessoa)
de aanrijding (-en) a coliso, o choque
de aanslag (-en) o atentado
aanvallen atacar
de achtervolging (-en) a perseguio
het adres (-sen) o endereo
de advocaat (advocaten) o advogado
afpersen extorquir
de agent (-en) o polcia
het alarm o alarme
de acohol o lcool
arresteren prender
de bandiet (-en) o bandido
bang zijn ter medo
het bankbiljet (-ten) a nota (de dinheiro)
de bedelaar (-s) o mendigo
het bedrag (-en) a quantia
bedriegen enganar
beledigen insultar
beschermen proteger
beschieten atirar
beschrijven descrever
beschuldigen culpabilizar
bestelen roubar
bestraffen punir

de bestuurder (-s) o condutor


de betoging (-en) a manifestao
het bevel (-en) o ordem
bewaken vigiar
het bewijs (bewijzen) a prova
de boete (-s) a multa
de bom (-men) a bomba
de bomaanslag (bomaanslagen) o atentado a bomba
de brand (-en) o incndio
de buitenlander (-s) o estrangeiro
de controle (-s) o controlo
de dader (-s) o autor do crime
de dief (dieven) o ladro
de diefstal (-en) o roubo
doodschieten matar a tiro
dreigen 'ameaar
dronken bbado
gehoorzamen obedecer
het geld o dinheiro
de getuige a testemunha
gevaarlijk perigoso
het gevecht (-en) a luta
het geweer (geweren) a espingarda
het geweld a violncia
het gezag a autoridade
de gijzelaar (-s) o refm
de handboeien as algemas
de handlanger (-s) o cmplice
de handtas (-sen) a bolsa
de helm (-en) o capacete
helpen ajudar
de identiteitskaart (-en) o bilhete de identidade
de inbraak (inbraken) o assalto (de uma casa)

de inbreker (-s) o assaltante


de klacht (-en) a queixa
de kogel (-s) a bala
het lawaai o barulho
de leugen (-s) a mentira
liegen mentir
het lijk (-en) o cadver
het losgeld o resgate
het mes (-sen) a faca
minderjarig menor de idade
de misdaad (misdaden) o crime
de moord (-en) o assassnio
de moordenaar (-s) o assassino
omkopen corromper
de omkoping a corrupo
(on)eerlijk (des)(h)onesto
het ongeluk (-ken) o acidente
het ongeval (-len) o acidente
(on)gewapend (no)armado
onschuldig inocente
(on)wettig (i)legal
(on)zedig (im)pudico
overrijden atropelar
de overval (-len) o assalto (de uma loja)
de pedofiel (-en) o pedfilo
de politiecommissaris (-sen) o comissrio de polcia
het proces-verbaal (proces-verbalen) o auto
remmen travar
de revolver (-s) o revlver
de ruzie (-s) a briga
de schade o prejuzo
het schot (-en) o tiro
de schuld a culpa

schuldig culpado
smokkelen contrabandear
de staking (-en) a greve
de straf (-fen) a punio
vechten lutar
het verbod (-en) a proibio
het verkeer o trnsito
de verkrachter (-s) o violador
de verkrachting (-en) a violao
het verzet a resistncia
zich verzetten resistir
de volwassene (-n) o adulto
het wapen (-s) a arma
de wet (-ten) a lei
het zakmes (-sen) a navalha
Jeroen Dewulf
11. Het verkeer: o trnsito
11. Het verkeer o trnsito
de achteruitkijkspiegel (-s) o retrovisor
het achterwiel (-en) a roda de trs
de autobus (-sen) o autocarro, a camioneta
de autosleutel (-s) a chave do carro
de bromfiets (-en) a motocicleta
de band (-en) o pnu
de benzine a gasolina
de bumper (-s) o pra-choque
het defect (-en) a avaria
de diesel o diesel
de fiets (-en) a bicicleta
het fietspad (-en) o passeio de bicicletas
de hoek (-en) a esquina

de koffer (-s) a bagageira, a mala


het kruispunt (-en) o cruzamento
de lantaarnpaal (lataarnpalen) o posto de
iluminao
het licht (-en) a luz
het is groen est verde
het is rood est vermelha
het is oranje est amarela
links esquerda
de moto (s) o moto
de motor (-en) o motor
oversteken atravessar
de parkeerplaats (-en) o parque de estacionamento
parkeren estacionar
rechtdoor em frente
rechts direita
de rem (-men) o travo
de ruitenwisser (-s) o limpador de pra-brise
de snelheid a velocidade
het stoplicht (-en) osemforo
het stuur (sturen) o volante
de taxi (s) o taxi
de trein (-en) o comboio
het trottoir (-s) o passeio
het verkeersbord (-en) a placa
de versnelling (-en) a mudana
de versnellingsbak (-ken) a caixa de mudanas
het vliegtuig (-en) o avio
de voorruit (-en) o pra-brisa
het voorwiel (-en) a roda da frente
de wegwijzer (-s) o poste indicador
het wiel (-en) a roda
Jeroen Dewulf

12. Thuis: em casa


12. Thuis em casa
het aanrecht (-en) a banca, o aparador
het appartement (-en) o apartamento
het bad (-en) a banheira
de badkamer (-s) o quarto de banho
de baksteen (bakstenen) o tijolo
het balkon (-s) a veranda, sacada
de bank (-en) o sof
het bed (-den) a cama
de bel (-len) a campainha
de benedenverdieping (-en) o rs-do-cho
de bloempot (-ten) o vaso
de boekenkast (-en) o estante
de brievenbus (-sen) a caixa de correio
het bureau (-s) o escritrio
de centrale verwarming o aquecimento central
de computer (-s) o computador
het dak (-en) o telhado
de dakgoot (dakgoten) a goteira
de dakpan (-nen) a telha
de dampkap (-pen) o exaustor
de deur (-en) a porta
de drempel (-s) o limiar, a soleira
de fax (-en) o fax
het fornuis (fornuizen) o fogo
de foto (s) a fotografia
de gang (-en) o corredor
de garage (-s) a garagem
het gordijn (-en) a cortina
de haag (hagen) a sebe

de hal (-len) o vestbulo


de handdoek (-en) a toalha
de hangmat (-ten) a rede
het hek (-ken) a vedao
het huisdier (-en) o animal domstico
de ingang (-en) a entrada
de kachel (-s) o aquecedor
de kapstok (-ken) o bengaleiro
de kast (-en) o armrio
de kelder (-s) a cave
de keuken (-s) a cozinha
de kinderkamer (-s) o quarto das crianas
de kist (-en) a arca
het kleedje (-s) o tapete (pequeno)
de kleerkast (-en) o roupeiro
de klok (-ken) o relgio
het krukje (-s) o banquinho, mocho
de koelkast (-en) o frigorfico
het kussen (-s) a almofada, travesseira
de lade (-en, -s) a gaveta
het licht (-en) a luz
de lift (-en) o elevador
de logeerkamer (-s) o quarto de visitas
de matras (-sen) o colho
de moestuin (-en) o quintal
de muur (muren) a parede, o muro
de open haard (-en) a lareira
de oprit (-ten) a rampa de acesso
de oven (-s) o forno
de plaat (platen) o cartaz
het plafond (-s) o tecto
de poort (-en) o porto
de printer (-s) a impressora

het raam (ramen) a janela


de radio (s) o rdio
het rolluik (-en) a persiana
de schakelaar (-s) o interruptor
het schilderij (-en) o quarto
de schoorsteen (schoorstenen) a chamin
het slot (-en) a fechadura
de sofa (s) o sof
de spiegel (-s) o espelho
de stekker (-s) a ficha
de stoel (-en) a cadeira
de stofzuiger (-s) o aspirador
het stopcontact (-en) a tomada
het strijkijzer (-s) o ferro (para roupa)
de strijkplank (-en) a tbua (para roupa)
de studeerkamer (-s) o quarto de estudo
de tafel (-s) a mesa
het tapijt (-en) o tapete (grande)
de telefoon (-s) o telefone
de televisie (-s) o televisor
het toilet (-ten) a sanita
de trap (-pen) a escada
de tuin (-en) o jardim
de uitgang (-en) a sada
de vaas (vazen) o jarro
de vaatwasmachine (-s) a mquina de lavar loua
het venster (-s) a janela
de verdieping (-en) o andar, piso
de video (s) o vdeo
de vuilnisbak (-ken) o caixote de lixo
de waslijn (-en) a corda de roupa
de wasmachine (-s) a mquina de lavar roupa
de wastafel (-s) o lavatrio, a pia

de woonkamer (-s) a sala de estar


de zolder (-s) o sto
Jeroen Dewulf
Literatura Traduzida em Portugus
Desde 1992-agora
Elaborada por Arie Pos, Universidade de Coimbra

Akker, Magda van den. A China de Gaspar (Het


China van Gaspar, 1989). Vert. Maria Alice Vila
Fabio. Lisboa: Caminho 1992.
Benali, Abdelkader. Boda beira-mar (Bruiloft
aan zee, 1996). Vert. Arie Pos. Lisboa: Teorema
2002.
Brouwers, Jeroen. Vermelho decantado
(Bezonken rood, 1981). Vert. Clia Bernardino
& Arie Pos. Lisboa: Teorema 1997.
Claus, Hugo. A caa aos patos (De Metsiers,
1950). Vert. Ana Maria Carvalho. Porto: Asa
1994.
Claus, Hugo. O desgosto da Blgica (Het
verdriet van Belgi, 1983) Vert. Ana Maria
Carvalho. Porto: Asa 1997.
Claus, Hugo. Rumores (De geruchten, 1997).
Vert. Ana Maria Carvalho. Porto: Asa 2001.
Coninck, Herman de. Os hectares da memria
(De hectaren van het geheugen, bloemlezing).
Collectieve vert. Lisboa: Quetzal 1996.
Dis, Adriaan van. Em frica (In Afrika, 1991).
Vert. Ana Maria Carvalho. Lisboa: Dom Quixote
1998.

Dis, Adriaan van. A terra prometida (Het


beloofde land, 1990). Collectieve vert. Lisboa:
Dom Quixote 2003.
Dorrestein, Renate. Um corao de pedra (Een
hart van steen, 1998). Vert. (uit het Engels)
Armando Silva Carvalho. Lisboa: Crculo de
Leitores 2003.
Draaisma, Douwe. Porque que a vida acelera
medida que se envelhece (Waarom het leven
sneller gaat als je ouder wordt, 2001). Vert.
Susana Canhoto. Lisboa: Relgio dgua
Cincia, 2009.
Duinker; Arjen. A cano sublime de um talvez
(Het sublieme lied van een misschien,
bloemlezing). Vert. Arie Pos. Lisboa: Teorema
2003.
Enquist, Anna. A obra-prima (Het meesterstuk,
1994). Vert. Carmo Vasconcelos Romo. Lisboa:
Temas e Debates 2004.
Enquist, Anna. O segredo (Het geheim, 1997).
Vert. Elsa Trigo. Lisboa: Temas e Debates 2002.
Frank, Anne. Dirio de Anne Frank: verso
definitiva (Het achterhuis, 1991). Vert. (uit het
Engels) Elsa T.S. Vieira. Lisboa: Livros do Brasil
2003.
Gerlach, Eva. Alguns poemas (Enkele
gedichten, bloemlezing). Collectieve vert.
Lisboa: Quetzal 1996.
Glastra van Loon, Karel . Fruto da paixo (De
passievrucht, 1999). Vert. Susana Canhoto &
Catarina Pires. Lisboa: Dom Quixote 2004.
Grunberg, Arnon. O messias dos judeus (De
joodse messias, 2004). Vert. Susana Canhoto,

Ana Leonor Duarte, Catarina Pires & Arie Pos.


Cascais: Bico de Pena 2007.
Haasse, Hella S. Uma ligao perigosa (Een
gevaarlijke verhouding, 1976). Vert. Ana Pinto
de Almeida & Arie Pos. Lisboa: Teorema 1997.
Herzberg, Judith. A fbrica de nada (De
nietsfabriek, 1997). Vert. David Bracke &
Miguel Castro Caldas. Lisboa: Artistas
Unidos/Cotovia 2005.
Herzberg, Judith. O que resta do dia. Antologia
de poesia com um texto em prosa. Vert. Ana
Maria Carvalho. Lisboa: Cavalo de Ferro 2008.
Hillesum, Etty. Cartas 1941-1943 (Het
denkende hart van de barak: Brieven, 1982).
Vert. Ana Leonor Duarte & Patrcia Couto.
Lisboa: Assrio & Alvim, 2009.
Hillesum, Etty. Dirio 1941-1943 (Het
verstoorde leven: Dagboek 1941-1943, 1981).
Vert. Maria Leonor Raven-Gomes. Lisboa:
Assrio & Alvim, 2008.
Huigen, Ren. Esteves! (Steven!, 2005). Vert.
Fernando Venncio. Voorwoord Gerrit Komrij.
Lisboa: Assrio & Alvim, 2008.
Isegawa, Moses. Crnicas Abissnias (Abessijnse
kronieken, 1998). Vert. (uit het Engels) Eugnia
Antunes. Lisboa: Temas e Debates 2001.
Japin, Arthur. O preto de corao branco (De
zwarte met het witte hart, 1997). Vert. Karen
Broothaers, Susana Canhoto & Catarina Pires.
Lisboa: Teorema 2003.
Kimpen, Geert. O cabalista (De kabbalist, 2006)
Vert. Ana Leonor Duarte. Lisboa: Bertrand,
2008.

Komrij, Gerrit. Atrs dos montes (Over de


bergen, 1990). Vert. Patrcia Couto. Porto: Asa
1997.
Komrij, Gerrit. Contrabando. Uma antologia
potica (Contrabande. Een bloemlezing
pozie). Vert. Fernando Venncio. Lisboa:
Assrio & Alvim 2005.
Komrij, Gerrit. Um almoo de negcios em
Sintra (Een zakenlunch in Sintra, 1996). Vert.
Fernando Venncio. Porto: Asa 1999.
Kluun, Ray. Love life de corao aberto (Komt
een vrouw bij de dokter, 2003). Vert. (uit het
Engels) Manuel Alberto Vieira. Lisboa:
Presena, 2009.
Krabb, Tim. A desaparecida (Het gouden ei,
1984). Vert. Ana Leonor Duarte & Arie Pos.
Lisboa: Relgio dgua 2006.
Loo, Tessa de. As gmeas (De tweeling, 1993).
Vert. Ana Leonor Duarte. Lisboa: Quetzal 2007.
Minco, Marga. A erva amarga (Het bittere
kruid, 1957). Vert. Maria Clarinda Moreira.
Lisboa: Teorema 1997.
Moor, Margriet de. O virtuoso (De virtuoos,
1993). Vert. (uit het Duits) Ftima Freire de
Andrade. Porto: Asa 1997.
Mulisch, Harry. Duas mulheres (Twee vrouwen,
1975). Vert. Miguel Poas & Arie Pos. Lisboa:
Teorema 1999.
Noort, Saskia O gosto amargo da traio (De
eetclub, 2004). Vert. Cristiano Zwiesele do
Amaral. Lisboa: Presena, 2009.

Nooteboom, Cees. O (des)caminho para


Santiago (De omweg naar Santiago, 1992). Vert.
Patrcia Couto & Arie Pos. Porto: Asa 2003.
Nooteboom, Cees. A histria seguinte (Het
volgende verhaal, 1991). Vert. Ana Maria
Carvalho. Lisboa: Quetzal 1993.
Nooteboom, Cees. Mscara de neve (Mokusei,
1982). Vert. Ana Maria Carvalho. Lisboa:
Quetzal 1995.
Nooteboom, Cees. Rituais (Rituelen, 1980).
Vert. Patrcia Couto & Arie Pos. Porto: Asa
2000.
Palmen, Connie. As leis (De wetten, 1991).
Vert. Maria Alice Fabio. Lisboa: Relgio dgua
1999.
Provoost, Anne. A minha tia uma baleia (Mijn
tante is een grindewal, 1990). Vert. Arie Pos.
Porto: Afrontamento 2002.
Rijnders, Gerardjan. Belo? Buraco negro.
Cncer (Mooi, 1995. Pick-up, 1986. Kanker,
1996). Vert. Maria Clarinda Moreira (Belo?);
Pedro Marques & Lut Caenen (Buraco negro en
Cncer). Porto: Campo das Letras 1999.
Royen, Heleen van. A fuga (De ontsnapping,
2006). Vert. M.L. Raven-Gomes. Lisboa:
Caderno 2007.
Sierens, Arne. O meu Blackie e outras peas
(Mijn Blackie en andere stukken). Vert. Lut
Caenen et al. Porto: Campo das Letras 2002.
Slauerhoff, J.J.. O reino proibido (Het
verboden rijk, 1932). Vert. Patrcia Couto &
Arie Pos. Lisboa: Teorema 1998.

Thomse, P.F. A filha-sombra (Schaduwkind,


2003). Vert. Susana Canhoto & Catarina Pires.
Lisboa: Dom Quixote 2006.
Tulkens, Joris. Perro cristo entre muulmanos
(Christenhond tussen moslims, 2006). Vert.
Susana Canhoto & Patrcia Couto. Lisboa:
Guerra & Paz, 2008.
Uma migalha na saia do universo (Een kruimel
op de rok van het universum).
Bloemlezing uit de Nederlandse pozie van de
20ste eeuw. Keuze en inleiding Gerrit Komrij.
Vert. Fernando Venncio e.a. Lisboa: Assrio &
Alvim 1997.
Verhulst, Dimitri. Hotel Problemski (Problemski
hotel, 2003). Vert. Arie Pos. Lisboa: Mercado
de Letras, 2008.
Winter, Leon de. Serenata (Serenade, 1995).
Vert. (uit het Duits) Adlia da Silva Melo. Algs:
Difel 1997.
Woerden, Henk van. A boca cheia de vidros
(Een mond vol glas, 1998). Vert. (uit het
Engels) Maria Joo Cordeiro. Lisboa: Temas e
Debates 2002.

Das könnte Ihnen auch gefallen