Sie sind auf Seite 1von 44

DIRECTORIO

Emilio Chuayffet Chemor


SECRETARIO DE EDUCACIN PBLICA

Rodolfo Tuirn Gutirrez


SUBSECRETARIO DE EDUCACIN MEDIA SUPERIOR

Juan Pablo Arroyo Ortiz

COORDINADOR SECTORIAL DE DESARROLLO ACADMICO DE LA SEMS

Csar Turrent Fernndez


DIRECTOR GENERAL DE EDUCACIN TECNOLGICA AGROPECUARIA

Luis F. Meja Pia


DIRECTOR GENERAL DE EDUCACIN TECNOLGICA INDUSTRIAL

Ramn Zamanillo Prez


DIRECTORA GENERAL DE EDUCACIN EN CIENCIA Y TECNOLOGA DEL MAR

Bonifacio Efrn Parada Arias


DIRECTOR GENERAL DE CENTROS DE FORMACIN PARA EL TRABAJO

Patricia Ibarra Morales


COORDINADOR NACIONAL DE ORGANISMOS DESCENTRALIZADOS ESTATALES DE CECYTES

Candita Gil Jimrez


DIRECTORA GENERAL DEL COLEGIO NACIONAL DE EDUCACIN PROFESIONAL TCNICA

CRDITOS
COMIT TCNICO DIRECTIVO DE LA FORMACIN PROFESIONAL

Juan Pablo Arroyo Ortiz / Coordinador Sectorial de Desarrollo Acadmico


Francisco Escobar Vega / Director Tcnico de la DGETA
Jos ngel Camacho Prudente / Director Tcnico de la DGETI
Vctor Manuel Rojas Reynosa / Director Tcnico de la DGECyTM
Direccin Tcnica de la DGCFT
Toms Prez Alvarado / Secretario de Desarrollo Acadmico y de Capacitacin del CONALEP

COORDINADORES DEL COMPONENTE DE FORMACIN PROFESIONAL

Ana Margarita Amezcua Muoz / Asesor en innovacin educativa / CoSDAc


Ismael Enrique Lee Cong / Subdirector de innovacin / CoSDAc

COORDINADOR DEL COMIT INTERINSTITUCIONAL DE FORMACIN PROFESIONAL DE SERVICIOS II


Miguel Angel Aguilar Angeles

PARTICIPANTES DEL COMIT DE FORMACIN PROFESIONAL DE LA ESPECIALIDAD TRADUCCIN DE INGLS


Adalberto Gonzlez Reyes / DGCFT
Ana Mara Prez Ramrez / DGCFT
Guzmn Lara Everardo / DGCFT
Julia Gil Medelln / DGCFT
Liliana Zavaleta Olmos / DGCFT
Manuel Ral Del Prado Pia / DGCFT
Milagros Vsquez Domnguez / DGCFT

DISEO DE PORTADA
Edith Nolasco Carln

SECRETARA DE EDUCACIN PBLICA


Abril, 2013.

NDICE
PRESENTACIN 5

1. DESCRIPCIN GENERAL DE LA ESPECIALIDAD


1.1 Justificacin de la Especialidad ...........
1.2 Perfil de egreso ....................
1.3 Mapa de competencias de la Especialidad de traduccin de ingls ...........................................
1.4 Cambios principales en los programas de estudio.................................................................................................................................

8
9
10
11

2. MDULOS QUE INTEGRAN LA ESPECIALIDAD


Mdulo I - Traduce textos tcnicos del campo industrial, utilizando las tcnicas directas e indirectas ..................................
Mdulo II - Traduce textos tcnicos del campo de servicios, utilizando las tcnicas directas e indirectas..................................
Mdulo III - Traduce textos tcnicos del campo industrial, utilizando los elementos de la lingstica comparativa..
Mdulo IV - Traduce textos tcnicos del campo de servicios, utilizando los elementos de la lingstica comparativa .......
Mdulo V - Gestiona proyectos de traduccin en los campos industrial y de servicios ...........................

13
17
21
25
29

Recursos didcticos de la Especialidad ....................................................................................................................... 33

3. CONSIDERACIONES PARA DESARROLLAR LOS MDULOS


3.1 Lineamientos metodolgicos .........................................................
3.2 Gua didctica del Mdulo I .............

Submdulo 1 ...........................................................................

Submdulo 2 ...........................................................................

35
38
38
41

PRESENTACIN
El Gobierno de Mxico y el Banco Interamericano de Desarrollo acordaron cofinanciar el Programa de Formacin de Recursos Humanos
basada en Competencias (PROFORHCOM), Fase II, cuyo objetivo general es contribuir a mejorar el nivel de competencia de los egresados
de educacin media superior en la formacin profesional tcnica as como formacin para el trabajo y, por esa va, sus posibilidades de
empleabilidad.
La Coordinacin Sectorial de Desarrollo Acadmico (CoSDAc), de la Subsecretara de Educacin Media Superior (SEMS), funge como
coordinadora tcnica de estos trabajos; su contribucin tiene como propsito articular los esfuerzos interinstitucionales de la DGETA, DGETI,
DGECyTM, CECyTE y DGCFT, para avanzar hacia esquemas cada vez ms cercanos a la dinmica productiva.
La estrategia para realizar la actualizacin e innovacin de la formacin profesional tcnica y formacin para el trabajo es la constitucin
de los Comits Interinstitucionales de Formacin Profesional Tcnica, integrados por docentes de las instituciones participantes, quienes
tienen el perfil acadmico y la experiencia profesional adecuados. El propsito principal de estos comits es el desarrollo de la propuesta
didctica mediante la atencin a las innovaciones pertinentes en el diseo de los programas de estudio, el desarrollo de material didctico y la
seleccin de materiales, herramientas y equipamiento, as como la capacitacin tcnica para cubrir el perfil profesional del personal docente
que imparte las Especialidades. Estos programas de estudios se integran con tres apartados generales:

1. Descripcin general de la Especialidad.

2. Mdulos que integran la Especialidad.

3. Consideraciones para desarrollar los submdulos.

Cada uno de los mdulos que integran la Especialidad tiene competencias profesionales valoradas y reconocidas en el mercado laboral, as
como la identificacin de los sitios de insercin, de acuerdo con el Sistema de Clasificacin Industrial de Amrica del Norte (SCIAN), adems
de la relacin de las ocupaciones segn la Clasificacin Mexicana de Ocupaciones (CMO), en las cuales el egresado podr desarrollar sus
competencias en el sector productivo. Asimismo se cont con la participacin de la Secretara del Trabajo y Previsin Social en la integracin
de conceptos correspondientes al tema de productividad laboral incluidos transversalmente en las competencias profesionales y, por medio
de lecturas recomendadas, en el apartado de fuentes de informacin.
En apartado de consideraciones para desarrollar los mdulos se ofrecen consideraciones pedaggicas y lineamientos metodolgicos para
que el docente haga su planeacin especfica y la concrete en la elaboracin de las guas didcticas por submdulo, en las que tendr que
considerar sus condiciones regionales, situacin del plantel, caractersticas e intereses del estudiante y sus propias habilidades docentes.

Dicha planeacin deber caracterizarse por ser dinmica y propiciar el trabajo colaborativo, pues responde a situaciones escolares, laborales
y particulares del estudiante, y comparte el diseo con los docentes del mismo plantel, o incluso de la regin, por medio de diversos
mecanismos, como las academias. Esta propuesta de formacin profesional refleja un ejemplo que podrn analizar y compartir los docentes
para producir sus propias guas didcticas, correspondientes a las Especialidades que se ofrecen en su plantel.
Las modificaciones a los programas de estudio de las Especialidades favorecen la creacin de una estructura curricular flexible que permiten
a los estudiantes participar en la toma de decisiones de manera que sean favorables a sus condiciones y aspiraciones.

Descripcin general
de la Especialidad

1.1

Justificacin de la Especialidad

La Especialidad de traduccin de ingls ofrece las competencias profesionales que permiten al estudiante traducir textos del campo industrial
y de servicios utilizando tcnicas directas e indirectas, as como lingstica comparativa adems de gestionar proyectos de traduccin de
ambos campos.
Asimismo podr desarrollar competencias genricas relacionadas principalmente con la participacin en los procesos de comunicacin en
distintos contextos, la integracin efectiva a los equipos de trabajo y la intervencin consciente, desde su comunidad en particular, en el pas
y en el mundo en general, todo con apego al cuidado del medio ambiente.
La formacin desarrolla las competencias para traducir textos tcnicos del campo industrial; utilizando las tcnicas directas e indirectas,
traducir textos tcnicos del campo de servicios, utilizando las tcnicas directas e indirectas; traducir textos tcnicos del campo industrial,
utilizando elementos de la lingstica comparativa; traducir textos tcnicos del campo de servicios, utilizando elementos de la lingstica
comparativa, y gestionar proyectos de traduccin en los campos industrial y de servicios.
Todas estas competencias posibilitan al egresado su incorporacin al mundo laboral o desarrollar procesos productivos independientes, de
acuerdo con sus intereses profesionales o las necesidades en su entorno social.
Los primeros tres mdulos de la Especialidad tienen una duracin de 272 horas cada uno, y los dos ltimos de 192, un total de 1200 horas
de formacin profesional.

1.2

Perfil de egreso

Durante el proceso de formacin de los cinco mdulos, el estudiante desarrollar o reforzar las siguientes competencias profesionales,
correspondientes a la Especialidad de traduccin de ingls:
Traduce textos tcnicos del campo industrial, utilizando las tcnicas directas e indirectas; traduce textos tcnicos del campo de servicios,
utilizando las tcnicas directas e indirectas; traduce textos tcnicos del campo industrial, utilizando elementos de la lingstica comparativa;
traduce textos tcnicos del campo de servicios, utilizando elementos de la lingstica comparativa, y gestiona proyectos de traduccin en los
campos industrial y de servicios.
Adems se presentan las 11 competencias genricas, para que usted intervenga en su desarrollo o reforzamiento, y con ello enriquezca el
perfil de egreso. Como resultado del anlisis realizado por los docentes elaboradores de este programa de estudios, se considera que el
egresado de la Especialidad de traduccin de ingls est en posibilidad de desarrollar las competencias genricas antes mencionadas. Sin
embargo se deja abierta la posibilidad de que usted contribuya a la adquisicin de otras que considere pertinentes, de acuerdo con el contexto
regional, laboral y acadmico:
1.
2.
3.
4.

Se conoce y valora a s mismo y aborda problemas y retos considerando los objetivos que persigue.
Es sensible al arte y participa en la apreciacin e interpretacin de sus expresiones en distintos gneros.
Elige y practica estilos de vida saludables.
Escucha, interpreta y emite mensajes pertinentes en distintos contextos mediante la utilizacin de medios, cdigos y
herramientas apropiados.
5. Desarrolla innovaciones y propone soluciones a problemas a partir de mtodos establecidos.
6. Sustenta una postura personal sobre temas de inters y relevancia general, considerando otros puntos de vista de manera
crtica y reflexiva.
7. Aprende por iniciativa e inters propio a lo largo de la vida.
8. Participa y colabora de manera efectiva en equipos diversos.
9. Participa con una conciencia cvica y tica en la vida de su comunidad, regin, Mxico y el mundo.
10. Mantiene una actitud respetuosa hacia la interculturalidad y la diversidad de creencias, valores, ideas y prcticas sociales.
11. Contribuye al desarrollo sustentable de manera crtica, con acciones responsables.
Es importante recordar que, en este modelo educativo, el egresado desarrolla las competencias genricas a partir de la contribucin de
las competencias profesionales y no en forma aislada e individual, sino a travs de una propuesta de formacin integral, en un marco de
diversidad.

1.3 Mapa de competencias profesionales de la Especialidad de traduccin de ingls

Mdulo
I
Mdulo
II
Mdulo
III
Mdulo
IV
Mdulo
V

Traduce textos tcnicos del campo industrial, utilizando las tcnicas directas e indirectas
Submdulo 1 - Traduce textos tcnicos del campo industrial, utilizando las tcnicas directas
Submdulo 2 - Traduce textos tcnicos del campo industrial utilizando las tcnicas indirectas

Traduce textos tcnicos del campo de servicios, utilizando las tcnicas directas e indirectas
Submdulo 1 - Traduce textos tcnicos del campo de servicios, utilizando las tcnicas directas
Submdulo 2 - Traduce textos tcnicos del campo de servicios, utilizando las tcnicas indirectas

Traduce textos tcnicos del campo industrial, utilizando los elementos de la lingstica comparativa
Submdulo 1 - Traduce textos tcnicos del campo industrial, utilizando los elementos de sintaxis
Submdulo 2 - Traduce textos tcnicos del campo industrial, utilizando los elementos de lxico

Traduce textos tcnicos del campo der servicios, utilizando los elementos de la lingstica comparativa
Submdulo 1 - Traduce textos tcnicos del campo de servicios, utilizando los elementos de sintaxis
Submdulo 2 - Traduce textos tcnicos del campo de servicios, utilizando los elementos de lxico

Gestiona proyectos de traduccin en los campos industrial y de servicios


Submdulo 1 - Elabora proyectos de traduccin
Submdulo 2 - Evala proyectos de traduccin

10

1.4 Cambios principales en los programas de estudio


2.2 Competencias disciplinares bsicas sugeridas
Competencias relacionadas con el Marco Curricular Comn del Bachillerato. No se pretende
que se desarrollen explcitamente en el mdulo. Se presentan como un requerimiento para
el desarrollo de las competencias profesionales. Se sugiere que se aborden a travs de un
diagnstico, a fin de que se compruebe si el estudiante las desarroll en el componente de
formacin bsica.

Contenido de los mdulos


1. Identificacin de ocupaciones y sitios de insercin
Nuestro pas presenta una amplia diversidad de procesos de produccin, desde los que utilizan
tecnologa moderna, hasta sistemas tradicionales; este hecho contribuye a diversificar las
ocupaciones, lo que hace difcil nombrarlas adecuadamente. Con el propsito de utilizar referentes
nacionales que permitan ubicar y nombrar las diferentes ocupaciones y sitios de insercin laboral, los
Comits Interinstitucionales de Formacin Profesional decidieron utilizar los siguientes:

2.3 Competencias genricas sugeridas


Competencias relacionadas con el Marco Curricular Comn del Bachillerato. Se presentan
los atributos de las competencias genricas que tienen mayor probabilidad de desarrollarse
para contribuir a las competencias profesionales, por lo cual no son limitativas; usted puede
seleccionar otros atributos que considere pertinentes. Estos atributos estn incluidos en la
redaccin de las competencias profesionales, por lo que no deben desarrollarse explcitamente
o por separado.

Clasificacin Mexicana de Ocupaciones (CMO)


La Clasificacin Mexicana de Ocupaciones es utilizada por el INEGI para realizar el proceso
de codificacin de la pregunta de Ocupacin de la Encuesta Nacional de Ocupacin y Empleo
(ENOE) y la Nacional de Ingresos y Gastos de los Hogares (ENIGH). La CMO muestra la
divisin tcnica del trabajo y cubre las situaciones derivadas de la problemtica del empleo
que, en parte, se manifiesta en ocupaciones especficas, como resultado del autoempleo.

3. Estrategia de evaluacin del aprendizaje


Se presentan las competencias profesionales especficas o transversales por evaluar, su relacin
con los submdulos y el tipo de evidencia sugerida como resultado de la ejecucin de la competencia
profesional.

Sistema de Clasificacin Industrial de Amrica del Norte (SCIAN-2007)


El SCIAN clasifica las actividades econmicas de Mxico, Estados Unidos y Canad. Es
una clasificacin que el INEGI utiliza en los proyectos de estadstica econmica. De esta
manera se unifica toda la produccin de estadstica econmica entre Mxico, Estados Unidos
y Canad.

4. Fuentes de informacin
Tradicionalmente, las fuentes de informacin se presentan al final de cada mdulo sin una relacin
explcita con los contenidos. Esto dificulta su utilizacin. Como un elemento nuevo, en estos
programas se presenta cada contenido con sus respectivas fuentes de informacin, a fin de que
el docente ubique de manera concisa los elementos tcnicos, tecnolgicos, normativos o tericos
sugeridos.

2. Competencias / contenidos del mdulo


Las competencias / contenidos del mdulo se presentan de una forma integrada, es decir, se
muestran como elemento de agrupamiento las competencias profesionales; en torno a ellas se
articulan los submdulos. El propsito de presentarlas de esta manera es que el docente tenga una
mirada general de los contenidos de todo el mdulo. Las competencias / contenidos del mdulo se
clasifican en tres grupos:

5. Recursos didcticos
Se presentan agrupados por equipos, herramientas, materiales y mobiliario, adems de incluir su
relacin con cada mdulo.

6. Gua didctica sugerida

2.1 Competencias profesionales


Las competencias profesionales describen una actividad que se realiza en un campo especfico
del quehacer laboral. Se puede observar en los contenidos que algunas competencias
profesionales estn presentes en diferentes submdulos, esto significa que debido a su
complejidad se deben abordar transversalmente en el desarrollo del mdulo a fin de que se
desarrollen en su totalidad; asimismo se observa que otras competencias son especficas de
un submdulo, esto significa que deben abordarse nicamente desde el submdulo referido.

Como ejemplo se presentan las guas didcticas por cada contenido del mdulo I, a fin de que el
docente pueda desarrollar las propias de acuerdo con su contexto. Las guas incluyen las actividades
de cada fase; para cada una de ellas se describe el tipo de evidencia y el instrumento de evaluacin,
as como una propuesta de porcentaje de calificacin.

11

Mdulos que integran


la Especialidad

MDULO I
Informacin General
// SUBMDULO 1
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO
INDUSTRIAL, UTILIZANDO LAS TCNICAS
DIRECTAS E INDIRECTAS
272 horas

Traduce textos tcnicos del campo


industrial, utilizando las tcnicas directas
144 horas

// SUBMDULO 2
Traduce textos tcnicos del campo
industrial, utilizando las tcnicas indirectas
128 horas

OCUPACIONES DE ACUERDO CON LA CLASIFICACIN MEXICANA DE OCUPACIONES (CMO)


1401

Traductor

SITIOS DE INSERCIN DE ACUERDO CON EL SISTEMA DE CLASIFICACIN INDUSTRIAL


DE AMRICA DEL NORTE (SCIAN-2007)
541930

Servicios de traduccin e interpretacin

13

MDULO I
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO INDUSTRIAL, UTILIZANDO LAS TCNICAS DIRECTAS E INDIRECTAS

RESULTADO DE APRENDIZAJE
Traduce textos tcnicos del campo industrial, utilizando las tcnicas directas e indirectas

COMPETENCIAS / CONTENIDOS POR DESARROLLAR


PROFESIONALES

COMPETENCIAS RELACIONADAS CON EL MARCO CURRICULAR COMN

Identifica las tcnicas directas para la traduccin de textos y las


caractersticas del campo industrial.

Aplica la tcnica directa de traduccin de textos.

Identifica las tcnicas indirectas para la traduccin de textos.

DISCIPLINARES BSICAS SUGERIDAS

SUBMDULO

CE2

Fundamenta opiniones sobre los impactos de la ciencia y la tecnologa en su vida


cotidiana, asumiendo consideraciones ticas.

CS10

Valora distintas prcticas sociales mediante el reconocimiento de sus significados


dentro de un sistema cultural, con una actitud de respeto.

Competencias que se requieren para desarrollar las profesionales. Se desarrollan desde el componente de
formacin bsica.

Aplica la tcnica indirecta de traduccin de textos.

GENRICAS SUGERIDAS
5.2.

Ordena informacin de acuerdo a categoras, jerarquas y relaciones.

Estos atributos estn incluidos en las competencias profesionales; por lo tanto no se deben desarrollar por
separado.

14

MDULO I
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO INDUSTRIAL, UTILIZANDO LAS TCNICAS DIRECTAS E INDIRECTAS

ESTRATEGIA DE EVALUACIN DEL APRENDIZAJE


La evaluacin se realiza con el propsito de evidenciar, en la formacin del estudiante, el desarrollo de las competencias
profesionales y genricas de manera integral mediante un proceso continuo y dinmico, creando las condiciones en
las que se aplican y articulan ambas competencias en distintos espacios de aprendizaje y desempeo profesional.
En el contexto de la evaluacin por competencias es necesario recuperar las evidencias de desempeo con diversos
instrumentos de evaluacin, como la gua de observacin, bitcoras y registros anecdticos, entre otros. Las evidencias
por producto, con carpetas de trabajos, reportes, bitcoras y listas de cotejo entre otras. Y las evidencias de conocimientos,
con cuestionarios, resmenes, mapas mentales y cuadros sinpticos, entre otras. Para lo cual se aplicar una serie de
prcticas integradoras que arroje las evidencias y la presentacin del portafolio.

COMPETENCIAS PROFESIONALES

SUBMDULO

Identifica las tcnicas directas para la traduccin de textos y las caractersticas del campo industrial.

Aplica la tcnica directa de traduccin de textos.

Identifica las tcnicas indirectas para la traduccin de textos.

Aplica la tcnica indirecta de traduccin de textos.

15

PRODUCTO

DESEMPEO
La identificacin de las tcnicas
directas para la traduccin de textos
y las caractersticas de los textos del
campo industrial

La tcnica directa de traduccin


de textos aplicada
La identificacin de las tcnicas
indirectas para la traduccin de
textos
La tcnica indirecta de
traduccin de textos aplicada

MDULO I
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO INDUSTRIAL, UTILIZANDO LAS TCNICAS DIRECTAS E INDIRECTAS

FUENTES DE INFORMACIN

COMPETENCIAS PROFESIONALES
1

Identifica las tcnicas directas para la


traduccin de textos y las caractersticas de
los textos del campo industrial.

SUBMDULO
1

REFERENCIAS
Munday, J. (2001). Introducing translation studies: theories and applications. (1a Ed.) London. Routledge, P.4.
Mayoral, R. (2001). Aspectos epistemolgicos de la traduccin. (1a Ed.). Venezuela: Universitat Jaume, P.45.
Munday, J. (2001). Introducing translation studies: theories and applications. (1a Ed.) London. Routledge, P. 55-71.

Aplica la tcnica directa de traduccin de


textos.

American Translator Association (2002). Code of profesional conduct and business practices. Consultado de www. Atanet.
org el 18 de octubre de 2010.
Lpez, J. (2003). Manual de traduccin. (1a Ed.). Mxico: Gedisa, Cap. 9.
ISO 12616. (2002). ranslation-Oriented Terminography. Consultado el 22 de octubre de 2010, de http://webstore.ansi.org/
RecordDetail.aspx?sku=ISO+12616%3A2002

Determina las tcnicas indirectas para la


traduccin de textos.

Aplica las tcnicas indirectas de traduccin


de textos.

Munday, J. (2001). Itroducing translation studies: theories and applications. (1a Ed.) London. Routledge, P. 55-71.
Lpez, J. (2003). Manual de traduccin. (1a Ed.) Mxico. Gedisa, Cap. 9.
Munday, J. (2001). Introducing translation studies: theories and applications. (1a Ed.) London. Routledge, P. 55-71.
Lpez, J. (2003). Manual de traduccin. (1a Ed.) Mxico. Gedisa, Cap. 9.

16

MDULO II
Informacin General
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO
DE SERVICIOS, UTILIZANDO LAS TCNICAS
DIRECTAS E INDIRECTAS
272 horas

// SUBMDULO 1
Traduce textos tcnicos del campo de
servicios, utilizando las tcnicas directas
144 horas

// SUBMDULO 2
Traduce textos tcnicos del campo de
servicios, utilizando las tcnicas indirectas
128 horas

OCUPACIONES DE ACUERDO CON LA CLASIFICACIN MEXICANA DE OCUPACIONES (CMO)


1401

Traductor

SITIOS DE INSERCIN DE ACUERDO CON EL SISTEMA DE CLASIFICACIN INDUSTRIAL DE AMRICA DEL


NORTE (SCIAN-2007)
541930

Servicios de traduccin e interpretacin

17

MDULO II
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO DE SERVICIOS, UTILIZANDO LAS TCNICAS DIRECTAS E INDIRECTAS

RESULTADO DE APRENDIZAJE
Traduce textos tcnicos del campo de servicios utilizando las tcnicas directas e indirectas

COMPETENCIAS / CONTENIDOS POR DESARROLLAR


PROFESIONALES

COMPETENCIAS RELACIONADAS CON EL MARCO CURRICULAR COMN

Determina las tcnicas directas para la traduccin de textos.

Determina caractersticas de los textos del campo de servicio.

3
4
5

Aplica la tcnica directa de traduccin de textos.


Determina las tcnicas indirectas para la traduccin de textos.
Aplica la tcnica indirecta de traduccin de textos.

DISCIPLINARES BSICAS SUGERIDAS

SUBMDULO

CE2

Fundamenta opiniones sobre los impactos de la ciencia y la tecnologa en su vida


cotidiana, asumiendo consideraciones ticas.

CS10

Valora distintas prcticas sociales mediante el reconocimiento de sus significados


dentro de un sistema cultural, con una actitud de respeto.

M8

Interpreta tablas, grficas, mapas, diagramas y textos con smbolos matemticos y


cientficos.

1
2

Competencias que se requieren para desarrollar las profesionales. Se desarrollan desde el componente de
formacin bsica.

GENRICAS SUGERIDAS
5.2.

Ordena informacin de acuerdo a categoras, jerarquas y relaciones.

4.5

Maneja las tecnologas de la informacin y la comunicacin para obtener informacin


y expresar ideas.

Estos atributos estn incluidos en las competencias profesionales; por lo tanto no se deben desarrollar por
separado.

18

MDULO II
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO DE SERVICIOS, UTILIZANDO LAS TCNICAS DIRECTAS E INDIRECTAS

ESTRATEGIA DE EVALUACIN DEL APRENDIZAJE


La evaluacin se realiza con el propsito de evidenciar, en la formacin del estudiante, el desarrollo de las competencias
profesionales y genricas de manera integral mediante un proceso continuo y dinmico, creando las condiciones en
las que se aplican y articulan ambas competencias en distintos espacios de aprendizaje y desempeo profesional.
En el contexto de la evaluacin por competencias es necesario recuperar las evidencias de desempeo con diversos
instrumentos de evaluacin, como la gua de observacin, bitcoras y registros anecdticos, entre otros. Las evidencias
por producto, con carpetas de trabajos, reportes, bitcoras y listas de cotejo entre otras. Y las evidencias de conocimientos,
con cuestionarios, resmenes, mapas mentales y cuadros sinpticos, entre otras. Para lo cual se aplicar una serie de
prcticas integradoras que arroje las evidencias y la presentacin del portafolio.

COMPETENCIAS PROFESIONALES

SUBMDULO

PRODUCTO

DESEMPEO

Determina las tcnicas directas para la traduccin de textos.

La determinacin de las tcnicas


directas para la traduccin de
textos

Determina caractersticas de los textos del campo de servicios.

La
determinacin
de
las
caractersticas de los textos del
campo de servicios

Aplica la tcnica directa de traduccin de textos.

Determina las tcnicas indirectas para la traduccin de textos.

Aplica la tcnica indirecta de traduccin de textos.

19

La tcnica directa de traduccin


de textos aplicada

La determinacin de las tcnicas


indirectas para la traduccin de
textos

La tcnica indirecta de traduccin


de textos aplicada

MDULO II
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO DE SERVICIOS, UTILIZANDO LAS TCNICAS DIRECTAS E INDIRECTAS

FUENTES DE INFORMACIN

COMPETENCIAS PROFESIONALES

SUBMDULO

Determina las tcnicas directas para la


traduccin de textos.

Determina caractersticas de los textos del


campo de servicios.

REFERENCIAS
Munday, J. (2001). Introducing translation studies: theories and applications. (1a Ed.) London. Routledge, P.4.
Lpez, J. (2003). Manual de traduccin. (1a Ed.) Mxico. Gedisa, Cap. 9.
Munday, J. (2001). Introducing translation studies: theories and applications. (1a Ed.) London. Routledge, P.4.
Munday, J. (2001). Introducing translation studies: theories and applications. (1a Ed.) London. Routledge, P. 55-71.

Aplica las tcnicas indirectas de traduccin


de textos.

Mayoral, R. (2001). Aspectos epistemolgicos de la traduccin. (1a Ed.) Venezuela. Universitat Jaume, P.45.
1

Lpez, J. (2003). Manual de traduccin. (1a Ed.). Mxico: Gedisa, Cap. 9.


ISO 12616. (2002). Translation-Oriented Terminography. Consultado el 22 de octubre de 2010, de http://webstore.ansi.org/
RecordDetail.aspx?sku=ISO+12616%3A2002

Determina las tcnicas indirectas para la


traduccin de textos del campo de servicios.

Aplica las tcnicas directas de traduccin de


textos.

Munday, J. (2001). Introducing translation studies: theories and applications. (1a Ed.) London. Routledge, P. 55-71.
Lpez, J. (2003). Manual de traduccin. (1a Ed.) Mxico. Gedisa, Cap. 9.
Munday, J. (2001). Introducing translation studies: theories and applications. (1a Ed.) London. Routledge, P. 55-71.
Lpez, J. (2003). Manual de traduccin (1a Ed.) Mxico. Gedisa, Cap. 9.

20

MDULO III
Informacin General
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO
INDUSTRIAL, UTILIZANDO LOS ELEMENTOS
DE LA LINGSTICA COMPARATIVA
272 horas

// SUBMDULO 1
Traduce textos tcnicos del campo
industrial, utilizando elementos de sintaxis
144 horas

// SUBMDULO 2
Traduce textos tcnicos del campo industrial,
utilizando elementos de lxico
128 horas

OCUPACIONES DE ACUERDO CON LA CLASIFICACIN MEXICANA DE OCUPACIONES (CMO)


1401

Traductor

SITIOS DE INSERCIN DE ACUERDO CON EL SISTEMA DE CLASIFICACIN INDUSTRIAL DE AMRICA DEL


NORTE (SCIAN-2007)
541930

Servicios de traduccin e interpretacin

21

MDULO III
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO INDUSTRIAL, UTILIZANDO LOS ELEMENTOS DE LA LINGSTICA COMPARATIVA

RESULTADO DE APRENDIZAJE

Traduce textos tcnicos del campo industrial, utilizando elementos de la lingstica comparativa

COMPETENCIAS RELACIONADAS CON EL MARCO CURRICULAR COMN

COMPETENCIAS / CONTENIDOS POR DESARROLLAR


PROFESIONALES
Determina los elementos de la sintaxis en el Espaol e Ingls en el
texto de origen.

Traduce al espaol, textos del campo industrial aplicando los


elementos de la sintaxis.

Determina los elementos del lxico en el Espaol e Ingls en el


texto de origen.

Traduce al espaol, textos del campo industrial aplicando los


elementos del lxico.

DISCIPLINARES BSICAS SUGERIDAS

SUBMDULO

CS3

Interpreta su realidad social a partir de los procesos histricos locales, nacionales e


internacionales que la han configurado.

Competencias que se requieren para desarrollar las profesionales. Se desarrollan desde el componente de
formacin bsica.

GENRICAS SUGERIDAS
6.1

Elige las fuentes de informacin ms relevantes para un propsito especfico y


discrimina entre ellas de acuerdo a su relevancia y confiabilidad.

7.3

Articula saberes de diversos campos y establece relaciones entre ellos y su vida


cotidiana.

Estos atributos estn incluidos en las competencias profesionales; por lo tanto no se deben desarrollar por
separado.

22

MDULO III
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO INDUSTRIAL, UTILIZANDO LOS ELEMENTOS DE LA LINGSTICA COMPARATIVA

ESTRATEGIA DE EVALUACIN DEL APRENDIZAJE


La evaluacin se realiza con el propsito de evidenciar, en la formacin del estudiante, el desarrollo de las competencias
profesionales y genricas de manera integral mediante un proceso continuo y dinmico, creando las condiciones en
las que se aplican y articulan ambas competencias en distintos espacios de aprendizaje y desempeo profesional.
En el contexto de la evaluacin por competencias es necesario recuperar las evidencias de desempeo con diversos
instrumentos de evaluacin, como la gua de observacin, bitcoras y registros anecdticos, entre otros. Las evidencias
por producto, con carpetas de trabajos, reportes, bitcoras y listas de cotejo entre otras. Y las evidencias de conocimientos,
con cuestionarios, resmenes, mapas mentales y cuadros sinpticos, entre otras. Para lo cual se aplicar una serie de
prcticas integradoras que arroje las evidencias y la presentacin del portafolio.

COMPETENCIAS PROFESIONALES

SUBMDULO

Determina los elementos de la sintaxis en el Espaol e Ingls en el texto de origen.

Traduce al espaol, textos del campo industrial aplicando los elementos de la sintaxis.

Determina los elementos del lxico en el Espaol e Ingls en el texto de origen.

Traduce al espaol, textos del campo industrial aplicando los elementos del lxico.

23

PRODUCTO

DESEMPEO
La
determinacin
de
los
elementos de sintaxis en el
espaol e ingls en textos de
origen

Los textos del campo industrial aplicando


los elementos de la sintaxis traducidos al
espaol
La
determinacin
de
los
elementos del lxico en el
espaol e ingls en textos de
origen
Los textos del campo industrial aplicando
los elementos del lxico traducidos al
espaol

MDULO III
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO INDUSTRIAL, UTILIZANDO LOS ELEMENTOS DE LA LINGSTICA COMPARATIVA

FUENTES DE INFORMACIN

COMPETENCIAS PROFESIONALES

Determina los elementos de la sintaxis en el


espaol e ingls en el texto de origen.

SUBMDULO

REFERENCIAS
Lpez, J. (2003). Manual de traduccin. (1a Ed.). Mxico. Gedisa, P. 83.

Daz, F. (2000). A world of English, a world of translation. Estudios interdisciplinares sobre la traduccin y lengua inglesa (1a
Ed.) Jaen. Universidad de Jaen, P. 337.
Pascua, F. (2003). Teora, didctica y prctica de la traduccin. (1a Ed.) Espaa. Biblioteca librera Nogal, P.59.

Traduce al espaol, textos del campo


industrial aplicando los elementos de la
sintaxis.

Daz, F. (2000). A world of English, a world of translation. Estudios interdisciplinarios sobre la traduccin y lengua inglesa
(1a Ed.) Jaen: Universidad de Jaen, P. 337.
Fuertes, P. (2007). Problemas lingstico en la traduccin especializada. (1a Ed.) Espaa. Universidad de Valladolid, P. 20.
Munday, J. (2001). Introducing translation studies: theories and applications. (1a Ed.) London. Routledge, P. 85.

Determina los elementos del lxico en el


espaol e Ingls en el texto de origen.

Traduce al espaol, textos del campo


industrial aplicando los elementos del lxico.

Daz, F. (2000). A world of English, a world of translation. Estudios interdisciplinarios sobre la traduccin y lengua inglesa.
(1a Ed.) Jaen. Universidad de Jaen, P. 337.
Lpez, J. (2003). Manual de traduccin. (1a Ed.) Mxico. Gedisa, Cap. 9.
Pascua, F. (2003). Teora, didctica y prctica de la traduccin. (1a Ed.) Espaa. Biblioteca librera Nogal, P. 59-143.

24

MDULO IV
Informacin General
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL
CAMPO DE SERVICIOS, UTILIZANDO
LOS ELEMENTOS DE LA LINGSTICA
COMPARATIVA
192 horas

// SUBMDULO 1
Traduce textos tcnicos del campo de
servicios, utilizando elementos de sintaxis
96 horas

// SUBMDULO 2
Traduce textos tcnicos del campo de
servicios, utilizando elementos de lxico
96 horas

OCUPACIONES DE ACUERDO CON LA CLASIFICACIN MEXICANA DE OCUPACIONES (CMO)


1401

Traductor

SITIOS DE INSERCIN DE ACUERDO CON EL SISTEMA DE CLASIFICACIN INDUSTRIAL DE AMRICA DEL


NORTE (SCIAN-2007)
541930

Servicios de traduccin e interpretacin

25

MDULO IV
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO DE SERVICIOS, UTILIZANDO LOS ELEMENTOS DE LA LINGSTICA COMPARATIVA

RESULTADO DE APRENDIZAJE
Traduce textos tcnicos del campo de servicios, utilizando los elementos de la lingstica comparativa

COMPETENCIAS RELACIONADAS CON EL MARCO CURRICULAR COMN

COMPETENCIAS / CONTENIDOS POR DESARROLLAR


PROFESIONALES

DISCIPLINARES BSICAS SUGERIDAS

SUBMDULO

Determina los elementos de la sintaxis en el Espaol e Ingls en


el texto de origen.

CS3

Traduce al espaol, textos del campo de servicios aplicando los


elementos de la sintaxis.

Competencias que se requieren para desarrollar las profesionales. Se desarrollan desde el componente de
formacin bsica.

Determina los elementos del lxico en el Espaol e Ingls en el


texto de origen.

Traduce al espaol, textos del campo de servicios aplicando los


elementos del lxico.

Interpreta su realidad social a partir de los procesos histricos locales, nacionales e


internacionales que la han configurado.

GENRICAS SUGERIDAS
6.1

Elige las fuentes de informacin ms relevantes para un propsito especfico y


discrimina entre ellas de acuerdo a su relevancia y confiabilidad.

7.3

Articula saberes de diversos campos y establece relaciones entre ellos y su vida


cotidiana.

Estos atributos estn incluidos en las competencias profesionales; por lo tanto no se deben desarrollar por
separado.

26

MDULO IV
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO DE SERVICIOS, UTILIZANDO LOS ELEMENTOS DE LA LINGSTICA COMPARATIVA

ESTRATEGIA DE EVALUACIN DEL APRENDIZAJE


La evaluacin se realiza con el propsito de evidenciar, en la formacin del estudiante, el desarrollo de las competencias
profesionales y genricas de manera integral mediante un proceso continuo y dinmico, creando las condiciones en
las que se aplican y articulan ambas competencias en distintos espacios de aprendizaje y desempeo profesional.
En el contexto de la evaluacin por competencias es necesario recuperar las evidencias de desempeo con diversos
instrumentos de evaluacin, como la gua de observacin, bitcoras y registros anecdticos, entre otros. Las evidencias
por producto, con carpetas de trabajos, reportes, bitcoras y listas de cotejo entre otras. Y las evidencias de conocimientos,
con cuestionarios, resmenes, mapas mentales y cuadros sinpticos, entre otras. Para lo cual se aplicar una serie de
prcticas integradoras que arroje las evidencias y la presentacin del portafolio.

COMPETENCIAS PROFESIONALES

SUBMDULO

Determina los elementos de la sintaxis en el Espaol e Ingls en el texto de origen.

Traduce al espaol, textos del campo industrial aplicando los elementos de la sintaxis.

Determina los elementos del lxico en el Espaol e Ingls en el texto de origen.

Traduce al espaol, textos del campo industrial aplicando los elementos del lxico.

27

PRODUCTO

DESEMPEO
La
determinacin
de
los
elementos de la sintaxis en el
espaol e ingls en textos de
origen

Los textos del campo industrial


aplicando los elementos de la sintaxis,
traducidos al espaol
La
determinacin
de
los
elementos del lxico en el espaol
e ingls en textos de origen
Los textos del campo industrial
aplicando los elementos del lxico,
traducidos al espaol

MDULO IV
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO DE SERVICIOS, UTILIZANDO LOS ELEMENTOS DE LA LINGSTICA COMPARATIVA

FUENTES DE INFORMACIN

COMPETENCIAS PROFESIONALES

SUBMDULO

REFERENCIAS
Lpez, J. (2003). Manual de traduccin. (1a Ed.). Mxico. Gedisa, P. 83-144.

Determina los elementos de la sintaxis en el


espaol e ingls en el texto de origen.

Traduce al espaol, textos del campo


industrial aplicando los elementos de la
sintaxis y la morfologa.

Determina los elementos del lxico en el


espaol e Ingls en el texto de origen.

Traduce al espaol, textos del campo


industrial aplicando los elementos del lxico.

Daz, F. (2000). A world of English, a world of translation. Estudios interdisciplinares sobre la traduccin y lengua inglesa (1a
Ed.) Jaen: Universidad de Jaen, P.337.

Pascua, F. (2003). Teora, didctica y prctica de la traduccin. (1a Ed.) Espaa. Biblioteca librera Nogal, P. 59-143.
Fuertes, P. (2007). Problemas lingsticos en la traduccin especializada. (1a Ed.) Espaa. Universidad de Valladolid, P.20.
Munday, J. (2001). Introducing translation studies: theories and applications. (1a Ed.) London. Routledge, P. 85.
Pascua, F. (2003). Teora, didctica y prctica de la traduccin. (1a Ed.) Espaa. Biblioteca librera Nogal, P.59-143.

28

MDULO V
Informacin General

GESTIONA PROYECTOS DE TRADUCCIN


EN LOS CAMPOS INDUSTRIAL Y DE
SERVICIOS

// SUBMDULO 1
Elabora proyectos de traduccin
128 horas

192 horas

// SUBMDULO 2
Evala proyectos de traduccin
64 horas

OCUPACIONES DE ACUERDO CON LA CLASIFICACIN MEXICANA DE OCUPACIONES (CMO)


1401

Traductor

SITIOS DE INSERCIN DE ACUERDO CON EL SISTEMA DE CLASIFICACIN INDUSTRIAL DE AMRICA


DEL NORTE (SCIAN-2007)
541930

Servicios de traduccin e interpretacin

29

MDULO V
GESTIONA PROYECTOS DE TRADUCCIN EN LOS CAMPOS INDUSTRIAL Y DE SERVICIOS

RESULTADO DE APRENDIZAJE
Gestiona proyectos de traduccin en los campos industrial y de servicios
- Elabora proyectos de traduccin
- Evala proyectos de traduccin

COMPETENCIAS / CONTENIDOS POR DESARROLLAR


PROFESIONALES

COMPETENCIAS RELACIONADAS CON EL MARCO CURRICULAR COMN


DISCIPLINARES BSICAS SUGERIDAS

SUBMDULO

Determina las fases de un proyecto de traduccin.

M1

Construye e interpreta modelos matemticos mediante la aplicacin de procedimientos


aritmticos, algebraicos, geomtricos y variacionales, para la comprensin y anlisis
de situaciones reales, hipotticas o formales.

Aplica las especificaciones de uso de herramientas electrnicas


de apoyo para el manejo de terminologa, catlogos en lnea,
almacenamiento de vocabulario y manejo de glosarios.

CS6

Analiza con visin emprendedora los factores y elementos fundamentales que


intervienen en la productividad y competitividad de una organizacin y su relacin con
el entorno socioeconmico.

Aplica las tcnicas para garantizar la calidad de los proyectos de


traduccin.

Aplica el software para la traduccin automtica de textos


considerando el propsito de traduccin y las caractersticas del
texto.

Elabora presupuesto.

Elabora un proyecto de traduccin.

Elabora instrumentos para evaluar proyectos de traduccin.

6.1

Elige las fuentes de informacin ms relevantes para un propsito especfico y


discrimina entre ellas de acuerdo a su relevancia y confiabilidad.

Aplica instrumentos para evaluar proyectos de traduccin

8.1

Propone maneras de solucionar un problema o desarrollar un proyecto en equipo,


definiendo un curso de accin con pasos especficos.

Reporta resultados de la evaluacin del proyecto de traduccin

Competencias que se requieren para desarrollar las profesionales. Se desarrollan desde el componente de
formacin bsica.

GENRICAS SUGERIDAS

Estos atributos estn incluidos en las competencias profesionales; por lo tanto no se deben desarrollar por
separado.

30

MDULO V
GESTIONA PROYECTOS DE TRADUCCIN EN LOS CAMPOS INDUSTRIAL Y DE SERVICIOS

ESTRATEGIA DE EVALUACIN DEL APRENDIZAJE


La evaluacin se realiza con el propsito de evidenciar, en la formacin del estudiante, el desarrollo de las competencias
profesionales y genricas de manera integral mediante un proceso continuo y dinmico, creando las condiciones en
las que se aplican y articulan ambas competencias en distintos espacios de aprendizaje y desempeo profesional.
En el contexto de la evaluacin por competencias es necesario recuperar las evidencias de desempeo con diversos
instrumentos de evaluacin, como la gua de observacin, bitcoras y registros anecdticos, entre otros. Las evidencias
por producto, con carpetas de trabajos, reportes, bitcoras y listas de cotejo entre otras. Y las evidencias de conocimientos,
con cuestionarios, resmenes, mapas mentales y cuadros sinpticos, entre otras. Para lo cual se aplicar una serie de
prcticas integradoras que arroje las evidencias y la presentacin del portafolio.

COMPETENCIAS PROFESIONALES

SUBMDULO

PRODUCTO

DESEMPEO
La determinacin de las fases de un proyecto de
traduccin

Determina las fases de un proyecto de traduccin.

Aplica las especificaciones de uso de herramientas electrnicas de apoyo


para el manejo de terminologa, catlogos en lnea, almacenamiento de
vocabulario y manejo de glosarios.

Las especificaciones de uso de


herramientas electrnicas de apoyo para
el manejo de terminologa, catlogos en
lnea, almacenamiento de vocabulario y
manejo de glosarios aplicadas

Aplica las tcnicas para garantizar la calidad de los proyectos de traduccin.

Las tcnicas para garantizar la calidad de


los proyectos de traduccin aplicadas

Aplica el software para la traduccin automtica de textos considerando el


propsito de traduccin y las caractersticas del texto.

El software para la traduccin automtica


de textos considerando el propsito y las
caractersticas del texto, aplicado

Elabora presupuesto.

El presupuesto elaborado

Elabora un proyecto de traduccin.

El proyecto de traduccin elaborado

Elabora instrumentos para evaluar proyectos de traduccin.

Aplica instrumentos para evaluar proyectos de traduccin.

Reporta resultados de la evaluacin del proyecto de traduccin.

La elaboracin de los instrumentos para evaluar


proyectos de traduccin
Los instrumentos para evaluar proyectos
de traduccin aplicados
Los resultados reportados de la evaluacin del
proyecto de traduccin.

31

MDULO V
GESTIONA PROYECTOS DE TRADUCCIN EN LOS CAMPOS INDUSTRIAL Y DE SERVICIOS

FUENTES DE INFORMACIN

COMPETENCIAS PROFESIONALES
1

Determina las fases de un proyecto de


traduccin.

Aplica las especificaciones de uso de


herramientas electrnicas de apoyo para el
manejo de terminologa, catlogos en lnea,
almacenamiento de vocabulario y manejo de
glosarios.

SUBMDULO
1

REFERENCIAS
Fuertes, P. (2007). Problemas lingstico en la traduccin especializada. (1a Ed.) Espaa. Universidad de Valladolid, P.
240-248.
Lpez, J. (2003). Manual de traduccin. (1a Ed.) Mxico. Gedisa, P. 321-338.

Fuertes, P. (2007). Problemas lingstico en la traduccin especializada. (1a Ed.) Espaa. Universidad de Valladolid, P.169195.
Senlle, A.. (2001). ISO 9000-2000 Liderazgo de la nueva calidad. (1 Ed.) Espaa. Gestin 2000, P.37-43.
Gonzalo, C. (2004). Manual de documentacin y terminologa para la traduccin especializada. Espaa. Arcos libros, P.6171.

Aplica las tcnicas para garantizar la calidad de


los proyectos de traduccin.

American Translator Association (2002). Code of profesional conduct and business practices. Consultado de www. Atanet.
org el 18 de octubre de 2010.
ISO 12616. (2002). Translation-Oriented Terminography. Consultado el 22 de octubre de 2010, de http://webstore.ansi.org/
RecordDetail.aspx?sku=ISO+12616%3A2002
Gonzalo, C. (2004). Manual de documentacin y terminologa para la traduccin especializada. Espaa. Arcos libros,
P.399-403 .
Robinson, D. (2005). Becoming a translator. (1a Ed.) Inglaterra: London Routledge, P.31-32.
Gonzalo, C. (2004). Manual de documentacin y terminologa para la traduccin especializada. Espaa. Arcos libros,
P.97-104.

Aplica el software para la traduccin automtica


de textos considerando el propsito de
traduccin y las caractersticas del texto.

Elabora presupuesto.

Lpez, J. (2003). Manual de traduccin. (1a Ed.) Mxico. Gedisa, P. 321-338.

Elabora un proyecto de traduccin.

Lpez, J. (2003). Manual de traduccin. (1a Ed.) Mxico. Gedisa, P. 321-338.

Elabora instrumentos para evaluar proyectos de


traduccin.

Lpez, J. (2003). Manual de traduccin. (1a Ed.) Mxico. Gedisa, P. 321-338.

Aplica instrumentos para evaluar proyectos de


traduccin.

Mayoral, R. (2001). Aspectos epistemolgicos de la traduccin. (1a Ed.) Venezuela: Universitat Jaume, P.120-123.

Reporta resultados de la evaluacin del proyecto


de traduccin.

Lpez, J. (2003). Manual de traduccin. (1a Ed.) Mxico. Gedisa, P. 321-338.

Gonzalo, C. (2004). Manual de documentacin y terminologa para la traduccin especializada. Espaa. Arcos libros,
P.399-403.

32

MDULOS I AL V
TRADUCCIN DE INGLS

RECURSOS DIDCTICOS DE LA ESPECIALIDAD

NOMBRE Y DESCRIPCIN TCNICA

MDULO(S)

EQUIPOS
Computadora de escritorio

I, IV y V

Bocinas

I, IV y V

Diadema

I, IV y V

Cmara Web

I, IV y V

SOFTWARE
Software de traduccin automtica

Diccionario electrnico bilinge especializado (ingls espaol)

I, II, III, IV y V

33

Consideraciones
para desarrollar
los mdulos

LINEAMIENTOS METODOLGICOS
PARA LA ELABORACIN DE GUAS DIDCTICAS DE LOS SUBMDULOS

ANLISIS DEL PROGRAMA DE ESTUDIO


Mediante el anlisis del programa de estudios
de cada mdulo, usted podr establecer
su planeacin y definir las experiencias de
formacin en el taller, laboratorio o aula, que
favorezcan el desarrollo de las competencias
profesionales y genricas a travs de los
momentos de apertura, desarrollo y cierre,
de acuerdo con las condiciones regionales,
situacin del plantel y caractersticas de los
estudiantes.

Consideraciones pedaggicas
Analice el resultado de aprendizaje del mdulo, para que identifique lo que se espera que el
estudiante logre al finalizar el mdulo.
Analice las competencias profesionales en el apartado de contenidos. Observe que algunas de ellas
son transversales a dos o ms submdulos. Esto significa que el contenido deber desarrollarse
tomando en cuenta las caractersticas propias de cada submdulo.
Observe que las competencias genricas sugeridas del mdulo estn incluidas en la redaccin de
las competencias profesionales. Esto significa que no deben desarrollarse por separado. Para su
seleccin se consideraron los atributos de las competencias genricas que tienen mayor probabilidad
de desarrollarse para contribuir a las competencias profesionales, por lo cual no son limitativas,
usted puede seleccionar otros atributos que considere pertinentes.
Las competencias disciplinares bsicas sugeridas son requisitos para desarrollar las competencias
profesionales, por lo cual no se desarrollan explcitamente. Deben ser consideradas en la fase
de apertura a travs de un diagnstico, a fin de comprobar si el estudiante las desarroll en el
componente de formacin bsica.

35

LINEAMIENTOS METODOLGICOS
PARA LA ELABORACIN DE GUAS DIDCTICAS DE LOS SUBMDULOS

ELABORACIN DE LA GUA DIDCTICA


Mediante el anlisis de la informacin de la Especialidad y de las competencias por cada
mdulo, usted podr elaborar una propuesta de co-diseo curricular con la planeacin de
actividades y aspectos didcticos, de acuerdo con los contextos, necesidades e intereses
de los estudiantes, que les permita ejercer sus competencias en su vida acadmica, laboral
y personal, y que sus logros se reflejen en las producciones individuales y en equipo, en
un ambiente de cooperacin.

GUA DIDCTICA DEL SUBMDULO POR DESARROLLAR


FASE DE APERTURA
La fase de apertura permite explorar y recuperar
los saberes previos e intereses del estudiante,
as como los aspectos del contexto relevantes
para su formacin. Al explicitar estos hallazgos
en forma continua, es factible reorientar o
afinar las estrategias didcticas centradas en el
aprendizaje, los recursos didcticos y el proceso
de evaluacin del aprendizaje, entre otros aspectos
seleccionados.

Consideraciones pedaggicas
Recuperacin de experiencias, saberes y preconcepciones de los estudiantes, para crear andamios de
aprendizaje y adquirir nuevas experiencias y competencias.
Reconocimiento de competencias por experiencia o formacin, por medio de un diagnstico, con fines
de certificacin acadmica y posible acreditacin del submdulo.
Integracin grupal para crear escenarios y ambientes de aprendizaje.
Mirada general del estudio, ejercitacin y evaluacin de las competencias profesionales y genricas.

FASE DE DESARROLLO
La fase de desarrollo permite crear escenarios de
aprendizaje y ambientes de colaboracin para la
construccin y reconstruccin del pensamiento
a partir de la realidad y el aprovechamiento
de apoyos didcticos, para la apropiacin o
reforzamiento de conocimientos, habilidades y
actitudes, as como para crear situaciones que
permitan valorar las competencias profesionales y
genricas del estudiante, en contextos escolares y
de la comunidad.

Consideraciones pedaggicas
Creacin de escenarios y ambientes de aprendizaje y cooperacin, mediante la aplicacin de estrategias,
mtodos, tcnicas y actividades centradas en el aprendizaje, como aprendizaje basado en problemas
(ABP), mtodo de casos, mtodo de proyectos, visitas al sector productivo, simulaciones o juegos, uso
de TIC, investigaciones y mapas o redes mentales, entre otras, para favorecer la generacin, apropiacin
y aplicacin de competencias profesionales y genricas en diversos contextos.
Fortalecimiento de ambientes de cooperacin y colaboracin en el aula y fuera de ella, a partir del
desarrollo de trabajo individual, en equipo y grupal.

36

LINEAMIENTOS METODOLGICOS
PARA LA ELABORACIN DE GUAS DIDCTICAS DE LOS SUBMDULOS

ELABORACIN DE LA GUA DIDCTICA

Integracin y ejercitacin de competencias y experiencias para aplicarlas, en situaciones reales o


parecidas, al mbito laboral.
Aplicacin de evaluacin continua para verificar y retroalimentar el desempeo del estudiante, de forma
oportuna y pertinente.
Recuperacin de evidencias de desempeo, producto y conocimiento, para la integracin del portafolio
de evidencias.

FASE DE CIERRE
La fase de cierre propone la elaboracin
de sntesis, conclusiones y reflexiones
argumentativas que, entre otros aspectos,
permiten advertir los avances o resultados
del aprendizaje en el estudiante y, con ello,
la situacin en que se encuentra, con la
posibilidad de identificar los factores que
promovieron u obstaculizaron su proceso de
formacin.

Consideraciones pedaggicas
Verificar el logro de las competencias profesionales y genricas planteadas en el submdulo, y permitir
la retroalimentacin o reorientacin, si el estudiante lo requiere o solicita.
Verificar el desempeo del propio docente, as como el empleo de los materiales didcticos, adems de
otros aspectos que considere necesarios.
Verificar el portafolio de evidencias del estudiante.

37

MDULO I
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO INDUSTRIAL UTILIZANDO LAS TCNICAS DIRECTAS

// SUBMDULO 1 Traduce textos tcnicos del campo industrial, utilizando las tcnicas directas

GUA DIDCTICA SUGERIDA

144 horas

CONTENIDO

COMPETENCIAS GENRICAS Y DISCIPLINARES:

Identifica las tcnicas directas para la


traduccin de textos y las caractersticas del
campo industrial.

- Interpreta tablas, grficas, mapas, diagramas y textos con smbolos


matemticos y cientficos.
- Maneja las tecnologas de la informacin y la comunicacin para obtener
informacin y expresar ideas.

Apertura

Tipo de evaluacin

Evidencia / Instrumento

Ponderacin

El estudiante identifica los contenidos del mdulo, los criterios de evaluacin as como las reglas de
operacin.

Heteroevaluacin

C: Los contenidos del mdulo, los criterios de


evaluacin y las reglas de operacin / Bitcora

2%

El estudiante organiza una tcnica de preguntas y respuestas sobre el tema Teora de la Traduccin
para recuperar saberes previos entre los integrantes del grupo.

Autoevaluacin

C: La teora de la traduccin / Cuestionario

3%

El estudiante acude a una visita con un traductor para impartir una pltica sobre la Teora de la
Traduccin y elabora un resumen individual sobre el tema Teora de la Traduccin que concentre lo
ms relevante del tema.

Heteroevaluacin

P: El resumen individual elaborado / Lista de


cotejo

5%

Desarrollo

Tipo de evaluacin

Evidencia / Instrumento

Ponderacin

El estudiante gua un trabajo colaborativo entre todos los integrantes del grupo para definir los conceptos
bsicos de la teora de la traduccin.

Heteroevaluacin

P: El mapa mental de los conceptos bsicos


de la teora de la traduccin elaborado / Lista
de cotejo

15%

El estudiante prepara una tcnica de exposicin sobre las tcnicas de traduccin y elabora un mapa
conceptual.

Heteroevaluacin

P: El mapa conceptual sobre las tcnicas de


traduccin elaborado / Lista de cotejo

15%

El estudiante observa una prctica guiada y analiza textos e identifica las caractersticas de los textos
del campo industrial.

Coevaluacin
Heteroevaluacin

P: La prctica guiada de anlisis de textos


realizada / Lista de cotejo

20%

El estudiante realiza una prctica guiada para analizar textos traducidos e identifica las tcnicas directas
de traduccin utilizadas en dichos textos.

Coevaluacin
Heteroevaluacin

P: La prctica guiada de anlisis de textos


realizada / Lista de cotejo

20%

C - Conocimiento / D - Desempeo / P - Producto


38

MDULO I
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO INDUSTRIAL UTILIZANDO LAS TCNICAS DIRECTAS

GUA DIDCTICA SUGERIDA

Cierre

Tipo de evaluacin

Evidencia / Instrumento

Ponderacin

El estudiante prepara traduccin de textos del campo industrial y se analiza las comparaciones.

Heteroevaluacin

P: El cuadro comparativo elaborado / Lista de


cotejo

10%

El estudiante integra el portafolio de evidencias.

Heteroevaluacin

P: El portafolio de evidencias entregado / Lista


de cotejo

10%

C - Conocimiento / D - Desempeo / P - Producto

39

MDULO I
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO INDUSTRIAL UTILIZANDO LAS TCNICAS DIRECTAS

GUA DIDCTICA SUGERIDA


// SUBMDULO 1 Traduce textos tcnicos del campo industrial, utilizando las tcnicas directas

144 horas

CONTENIDO

COMPETENCIAS GENRICAS Y DISCIPLINARES:

Aplica la tcnica directa de traduccin de


textos.

- Establece la interrelacin entre la ciencia, la tecnologa, la sociedad y el


ambiente en contextos histricos y sociales especficos.
- Identifica las ideas clave en un texto o discurso oral e infiere conclusiones
a partir de ellas.

Apertura

Tipo de evaluacin

Evidencia / Instrumento

Ponderacin

El estudiante identifica los contenidos del submdulo, los criterios de evaluacin as como las reglas de
operacin.

Heteroevaluacin

C: Los contenidos del mdulo, los criterios de


evaluacin y las reglas de operacin identificadas /
Bitcora

5%

El estudiante asiste a una visita guiada a un despacho de traductores para conocer la aplicacin real
de las tcnicas directas de traduccin en textos del campo industrial. Elabora un informe de la visista
guiada.

Heteroevaluacin

P: El informe sobre visita guiada a despacho de


traductores realizado / Lista de cotejo

5%

Desarrollo

Tipo de evaluacin

Evidencia / Instrumento

Ponderacin

El estudiante realiza en una prctica y traduce textos del campo industrial utilizando las tcnicas directas
de traduccin.

Heteroevaluacin

C: Las tcnicas directas de traduccin / Cuestionario

20%

El estudiante aplica la tcnica de solucin de problemas para corregir la traduccin de un texto del
campo industrial.

Heteroevaluacin

P: La traduccin corregida del texto / Lista de cotejo

20%

El estudiante realiza una prctica autnoma por equipos para traducir un texto aplicando las tcnicas
de traduccin.

Heteroevaluacin

P: La prctica autnoma de traduccin de textos


realizada / Lista de cotejo

20%

Cierre

Tipo de evaluacin

Evidencia / Instrumento

Ponderacin

El estudiante realiza traduciones de textos aplicando las tcnicas de traduccin pertinentes.

Heteroevaluacin

P: La prctica autnoma de traduccin de textos


realizada / Lista de cotejo

20%

El estudiante intera el portafolio de evidencias.

Heteroevaluacin

P. El portafolio de evidencias entregado / Lista de


cotejo

10%

C - Conocimiento / D - Desempeo / P - Producto


40

MDULO I
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO INDUSTRIAL UTILIZANDO LAS TCNICAS DIRECTAS

GUA DIDCTICA SUGERIDA

// SUBMDULO 2 Traduce textos tcnicos del campo industrial, utilizando las tcnicas indirectas. 128 horas
CONTENIDO

COMPETENCIAS GENRICAS Y DISCIPLINARES:

Identifica las tcnicas indirectas para la


traduccin de textos.

- Fundamenta opiniones sobre los impactos de la ciencia y la tecnologa en su vida


cotidiana, asumiendo consideraciones ticas.
- Ordena informacin de acuerdo a categoras, jerarquas y relaciones.

Apertura

Tipo de evaluacin

Evidencia / Instrumento

Ponderacin

El estudiante identifica los contenidos del mdulo, los criterios de evaluacin as como las reglas de
operacin.

Heteroevaluacin

C: Los contenidos del mdulo, los criterios de


evaluacin y las reglas de operacin / Bitcora

2%

El estudiante participa en una sesin de preguntas y respuestas sobre el tema Teora de la Traduccin
y casos de estudio para recuperar saberes previos.

Autoevaluacin

C: La teora de la traduccin / Cuestionario

3%

El estudiante participa en una visita con un traductor que acude al aula para impartir una pltica sobre
tcnicas indirectas de traduccin y elabora un un resumen de manera individual sobre el tema.

Heteroevaluacin

P: El resumen individual elaborado / Lista de


cotejo

5%

Desarrollo

Tipo de evaluacin

Evidencia / Instrumento

Ponderacin

El estudiante gua un trabajo colaborativo para definir los conceptos bsicos de las tcnicas indirectas
de traduccin.

Heteroevaluacin

P: El mapa mental de los conceptos bsicos


de la teora de la traduccin elaborado / Lista
de cotejo

5%

El estudiante expone las tcnicas indirectas de traduccin y elabora un mapa conceptual de lo expuesto.

Heteroevaluacin

P: El mapa conceptual sobre las tcnicas de


traduccin elaborado / Lista de cotejo

15%

El estudiante participa en una prctica guiada en donde analiza textos e identifica las caractersticas de
los textos del campo industrial que pueden vincularse con las tcnicas indirectas de traduccin.

Coevaluacin y
Heteroevaluacin

P: La prctica guiada de anlisis de textos


elaborada / Lista de cotejo

20%

El estudiante realiza una prctica guiada para analizar textos traducidos e identifica las tcnicas indirectas
de traduccin utilizadas en dichos textos.

Coevaluacin y
Heteroevaluacin

P: La prctica guiada de anlisis de textos


elaborada / Lista de cotejo

20%

Cierre

Tipo de evaluacin

Evidencia / Instrumento

Ponderacin

El estudiante elabora un cuadro que contiene los elementos de traduccin de textos del campo industrial.

Heteroevaluacin

P: El cuadro con los elementos de traduccin


elaborado / Lista de cotejo

20%

El estudiante integra el portafolio de evidencias.

Heteroevaluacin

P: El portafolio de evidencia intregado / Listas


de cotejo

10%

C - Conocimiento / D - Desempeo / P - Producto


41

MDULO I
TRADUCE TEXTOS TCNICOS DEL CAMPO INDUSTRIAL UTILIZANDO LAS TCNICAS DIRECTAS

GUA DIDCTICA SUGERIDA

// SUBMDULO 2 Traduce textos tcnicos del campo industrial, utilizando las tcnicas indirectas. 128 horas
CONTENIDO

COMPETENCIAS GENRICAS Y DISCIPLINARES:

Aplica la tcnica indirecta de traduccin de


textos

- Valora distintas prcticas sociales mediante el reconocimiento de sus significados


dentro de un sistema cultural, con una actitud de respeto.

Apertura

Tipo de evaluacin

Evidencia / Instrumento

Ponderacin

El estudiante identifica los contenidos del submdulo, los criterios de evaluacin as como las reglas de
operacin.

Heteroevaluacin

C: Los contenidos del mdulo, los criterios de


evaluacin y las reglas de operacin / Bitcora

5%

El estudiante organiza una la visita guiada a un despacho de traductores para conocer la aplicacin real
de las tcnicas indirectas de traduccin en textos del campo industrial. Elabora un informe de la visita
guiada.

Heteroevaluacin

P: El informe sobre visita guiada a despacho


de traductores elaborado / Lista de cotejo

5%

Desarrollo

Tipo de evaluacin

Evidencia / Instrumento

Ponderacin

El estudiante realiza una prctica guiada para traducir textos del campo industrial utilizando las tcnicas
indirectas de traduccin.

Heteroevaluacin

C: conoce las tcnicas directas de traduccin


/ Cuestionario

20%

El estudiante aplica la tcnica de solucin de problemas para corregir la traduccin de un texto del
campo industrial.

Heteroevaluacin

P: La traduccin corregida / Lista de cotejo

20%

El estudiante participa en una prctica guiada y en equipos traduce un texto aplicando las tcnicas
indirectas de traduccin.

Heteroevaluacin

P: La prctica autnoma de traduccin de


textos realizada / Lista de cotejo

20%

Cierre

Tipo de evaluacin

Evidencia / Instrumento

Ponderacin

El estudiante realiza una prctica individual para traducir un texto aplicando las tcnicas de traduccin
pertinentes.

Heteroevaluacin

P: La traduccin de textos realizada / Lista de


cotejo

20%

El estudiante integra el portafolio de evidencias.

Heteroevaluacin

P: El portafolio de evidencias intregado / Lista


de cotejo

10%

42

C - Conocimiento / D - Desempeo / P - Producto

43

Secretara de Educacin Pblica


Subsecretara de Educacin Media Superior
Coordinacin Sectorial de Desarrollo Acadmico
Abril, 2013.

44

Das könnte Ihnen auch gefallen