Sie sind auf Seite 1von 28

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUAL

MML 1500
MBL 2000
MBL 2100

Stand : Mai 1995


Issued May 1995

A. Krss
Werksttten fr Optik
Feinmechanik und Elektronik GmbH

Alsterdorferstr. 220
D-22297 Hamburg
Germany

Telefon (040) 518 008


Telefax (040) 512 522
EMail 104330.3214@Compuserve.com

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

Inhaltsverzeichnis / Index
Seite / Page
1.

Hinweise

Instructions

2.

Bausteine des Mikroskopes

Components of the microscope

Seitenansicht

Side view

Vorderansicht

Front view

3.

Zusammenbau des Gertes

Assembly of the Microscope

4.

Mikroskopmodelle

Types of Microscopes

5.

Bedienung

Operating

5.1

Augenabstand- und
Dioptrienkorrektur

Inter ocular distance and


diopter adjustment

10

5.2

Grobtriebeinstellung

Coarse adjustment

10

5.3

Aperturblende

Aperture diaphragm

11

5.4

Immersionsobjektive

Immersion objective

12

5.5

Deckglas und Objekttrger

Cover slip and microscope slide

13

Anhang
A

Technische Daten

B
C

Appendix
Technical details

14

Begriffserklrungen

Definitions

14

Zubehr

Add-on's

16

C.1 Objektive

Objectives

16

C.2 Okulare

Eye pieces

16

C.3 Phasenkontrast

Phase contrast equipment

17

C.4 Dunkelfeld

Dark field

24

C.5 Photo und Videoanschlu

Photo and Video equipment

26

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

Sehr geehrter Kunde,


wir beglckwnschen Sie zum Kauf Ihres
KRSS - Mikroskopes.
Sie haben sich damit fr ein Gert bester
optischer und mechanischer Qualitt entschieden. Der hohe Bedienungskomfort und die lange
Lebensdauer unserer Mikroskope garantieren Ihnen ein sicheres und problemloses mikroskopieren.

Dear Customer,

Bitte beachten Sie folgende Hinweise:

Please take note of the following instructions:

HANDHABUNG:

USAGE:

1.

Bitte behandeln Sie Ihr Mikroskop immer mit der fr


ein Przisionsinstrument erforderlichen Sorgfalt.

1.

2. Bewahren Sie Ihr Mikroskop insbesondere vor direkter


Sonneneinstrahlung, vor Staub, Feuchtigkeit und
Vibration.

2.

Protect your microscope from dust, dampness,


vibration and especially from direct sunlight.

3.

Never turn the coarse and fine adjustment knobs


both at the same time.

4.

Before changing the lamp or fuse remove the plug


from the electrical socket.

3.

Bitte drehen Sie die sich gegenberliegenden Feinund Grobtriebringe nie gleichzeitig gegeneinander.

4.

Ziehen Sie den Netzstecker vor einem Lampen- und


Sicherungswechsel aus der Steckdose.

Congratulations on your purchase of a KRSS


microscope.
The excellent optical, mechanical quality, and
exceptional operation of our microscopes
guarantees years of reliable service.

The microscope is a precision instruments.


HANDLE IT WITH CARE.

PFLEGE:

CARE:

1.

Halten Sie alle Linsenoberflchen besonders sauber.


Staub knnen Sie mit einem feinen Pinsel oder einem
Blasebalg beseitigen. Fingerabdrcke oder Oel
knnen mit einem ther/Alkohol-Gemisch (ther zu
80 % und 98 %iger Alkohol zu 20 %) getrnktem
fusselfreien Tuch oder getrnktem Linsenputzpapier
(im Fotohandel erhltlich) entfernt werden.

1.

Keep the surface of the lens extremely clean. Dust


may be removed with a fine brush or with pure air.
Finger prints or oil can be removed with a fluff-free
cloth soaked in a mixture of ether and alcohol (80%
ether & 20% of 98% alcohol) or with special lens
cleaning paper available at most photographic retailers.

2.

Bitte verwenden Sie zur Reinigung der


Mikroskopoberflchen keine tzenden Lsungen.
Speziell Kunststoffteile drfen nur mit neutralen
Reinigungsmitteln gesubert werden.

2.

Do not use any caustic cleaning fluids on the outer


surfaces of the microscope. The plastic parts must
only be cleaned with special neutral cleaning fluids.

3.
3.

Lassen Sie Reparaturen nur von KRSS - Technikern


oder bei autorisierten M i k r o s k o p Generalvertretungen durchfhren.

In the event of a malfunction, your microscope


should be repaired by KRSS or by an authorized
representative.

4.
4.

Ihr Mikroskop sollte nach Gebrauch in den


Transportkasten gestellt oder mit einer
Staubschutzhlle abgedeckt werden.

After use, replace the microscope in the case or


cover it with a plastic covering.

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000


2. Components of the Microscope
(See Diagrams on Pages 5 & 6)

2. Die Bausteine des Mikroskopes


(siehe Zeichnungen Seite 5 und 6)
Mikroskopstativ
Okularkopf
Bodenwanne mit Elektronik
Grobtrieb rechts
Feintrieb rechts
Netzkabel
Standfugehuse
Netzsicherung (von unten)
Helligkeitsregler
Ein-Aus-Netzschalter
Halogenlampe (von unten zugnglich)
Lampenkondensor
Filterhalterung ausschwenkbar
Blendeneinstellung
Irisblende
Kondensor
Objektive (4 Stck)
Objektivrevolver
Augenabstandseinstellung
Okularhalterung mit Dioptrieneinstellung
Okular
Spiegel
Spiegelhalterung zum Schwenken
Spiegelfu
Feststellschraube fr Okularkopf
Einstellknopf X-Richtung
Einstellknopf Y-Richtung
Feststellring Grobtrieb rechts
Grobtrieb links
Feintrieb links
Anschlagarretierung Grobtrieb
Kondensor Hhenverstellung
Justierschrauben fr Kondensor
Deckglasshalteklammer
Feststellschraube fr Kondensor
Mikrometerskala fr Kreuztisch

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36

Microscopic stand
Eyepiece head
Base of stand containing the electronic parts
Coarse adjustment knob - right
Fine adjustment knob - right
Power cable
Casing
Electrical fuse (from underneath)
Brightness control
On/Off switch
Halogen bulb (accessible from underneath)
Bulb condensor
Swivel mount for filter
Diaphragm adjustment
Iris diaphragm
Condenser
Objectives (4)
Lens turret
Inter ocular distance adjustment
Eyepiece mount with diopter adjustment
Eyepiece
Mirror
Swivel mount for mirror
Base of mirror
Set screw for eyepiece head
Adjustment knob X direction
Adjustment knob Y direction
Knurled set ring for coarse adjustment - right
Coarse adjustment knob - left
Fine adjustment knob - left
Pre-selection stop for coarse adjustment
Vertical adjustment for condenser
Adjusting screw for condenser
Slide clip
Set screw for condenser
Micrometer scale for microscope stage
4

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

3. Zusammenbau des Gertes

3. Assembly of the Microscope

Aus verpackungstechnischen Grnden wird das Gert


in mehreren Teilen zerlegt geliefert. Der
Zusammenbau des Mikroskopes ist einfach. (Siehe
nachstehende Zeichnung)

The microscope is delivered dismantled, but easily


assembled (See the Diagram Below).

(1) Den Standfu aus der Verpackung nehmen.

(2) Attach the ocular head (screw provided at the


side),

(2) Den Okularkopf aufgesetzt und mit der seitlichen


Schraube fixieren.
(3) Die Okulare in den Okularkopf einsetzten.

(1) Remove the stand from the packaging,

(3) Set the binocular eyepieces into the ocular head,


(4) The four positions in the lens turret is ready for
assembley,

(4) Die Abdeckungen vom Revolver entfernen.


(5) Die vier Objektive aus den Plastikdosen
auspacken und in den Objektivrevolvers
eingeschraubt.

(5) Remove the for objectives from the plastic boxes


and screw them into position.
The microscope is now functionable. The attachment
of the accessories is explained in the Appendix.

Nun ist das Mikroskop mit seinen Grundfunktionen


gebrauchsfertig. Das Anbringen von Zubehrteilen
wird in der Anlage erlutert.

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

4. Mikroskopmodelle
Die Mikroskopmodelle unterscheiden sich nur durch
ihre Okularkpfe :
MML 1500 : Monokularkopf in 45-Anordnung
bestckt mit einem Planokular 10x.

4. Types of Microscopes
The ocular head distinguishes one microscope from
another.
MML 1500 : Monocular Head - inclined at a 45
angle, equipped with a 10x flat-field eyepiece.

MBL 2000 : Binokularkopf in 45-Anordnung


bestckt mit zwei Planokularen 10x. Mit
Augenabstands und Dioptrieneinstellung.

MBL 2000 : Binocular Head - inclined at a 45


angle, equipped with two 10x flat-field
eyepieces, with inter ocular distance adjustment
and diopter adjustment.

MBL 2100 : Trinokularkopf mit binokular 45Anordnung mit zwei Planokularen 10x mit
Augenabstands und Dioptrieneinstellung und
einem senkrechtem Optikanschlu fr die
Mikrophotografie.

MBL 2100 : Trinocular Head with Binocular


Head - inclined at a 45 angle, equipped with
two 10x flat-field eyepieces with inter ocular
distance adjustment and diopter adjustment
and with a vertical optical connection for the
microphotography.

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

5. Bedienung

5. Operating Instructions

1.

Schalten Sie den Hauptschalter (10) ein.

1.

Turn on the main switch (10),

2.

Legen Sie ein Prparat auf den Objekttisch.

2.

Put a sample on the subject slide,

3.

Lsen Sie den Grobtriebvorwahlanschlag


(31)(siehe 4.2).

3.

Loosen the coarse adjustment preselection


stop (31) (See 4.2),

4.

Fokussieren Sie mit dem Objektiv 4 x oder 10


x auf das Prparat.

4.

Focus with the 4x or 10x objective onto the


sample,

5.

Nehmen Sie die Augenabstands-(19) und


Dioptrienkorrektur (20) vor (siehe 5.1).

5.

Adjust the inter ocular distances (19) and the


diopter compensation (20) (See 5.1),

6.

Schwenken Sie das


Arbeitsobjektiv (17) ein.

6.

Swivel the chosen objective (17) into position,

7.
Fixieren Sie die Einstellebene fr den Grobtrieb
mit dem Grobtriebvorwahlanschlag (31) (siehe
4.2).

Select the adjustment level for the coarse


adjustment pre-selection stop (31) (See 4.2),

8.

Adjust the light intensity with the brilliancy


control (9),

Regeln Sie die Lichtintensitt mit dem


Helligkeitsregler (9).

9.

Adjust the fine focus with the fine adjustment


knob (5 or 30),

Nehmen Sie die Feinfokussierung mit dem


Feintriebknopf (5 oder 30) vor.

10.

Position the aperture diaphragm (14) correctly


(See 4.3).

7.

8.

9.

10.

gewnschte

Stellen Sie die Aperturblende (14) richtig ein


(siehe 4.3).

HINWEIS

ATTENTION

Sollte am Arbeitsplatz keine Netzspannung zur


Verfgung stehen, so kann zur Beleuchtung des
Prparates der mitgelieferte Spiegel benutzt werden.
Dazu wird der Lampenkondensor (12)
herausgeschraubt und durch den Spiegel (22) ersetzt.
Dabei wird der Spiegelfu (24) in die
Lampenkondesorfassung geschraubt.

If there is no power for the halogen bulb of the


microscope, the miiror can be used for illuminating
your sample. For this purpose you must remove the
bulb condensor (12) and replace it with the mirror
(22). You must screw the base of the mirror (24) into
the fixing of the bulb condensor.

A. Krss Optronic GmbH


5.1

Augenabstands- und Dioptrien


korrektur

MML 1500 / MBL 2000


5.1

Inter-ocular Distance and Diopter


Adjustment

a)

Nehmen Sie den Okularschlitten des rechten


und linken Okularstutzens mit beiden Hnden
und richten Sie sie auf Ihren Augenabstand ein.
Der Augenabstand ist richtig eingestellt, wenn
Sie ein rundes Gesichtsfeld mit entspannten
Augen bersehen knnen.

a)

With both hands take the eyepiece carriage of


the left and right ocular supports and adjust to
your inter ocular distance. The inter ocular
distance is correctly adjusted when the field of
vision seen with normal eye view is in focus.

b)

Merken Sie sich Ihren Augenabstand, den Sie


auf der Skala ablesen knnen.

b)

Take note of your inter ocular distance shown


on the scale.

c)

DrehenSienundenTubuslngenausgleichsring
des rechten Okularstutzens auf den von der
Augenabstandsskala abgelesenen Wert.

c)

Turn the longitudinal tube equalizer ring of the


ocular support to the value indicated on the
inter ocular distance scale.

d)

Sehen Sie nun mit dem rechten Auge durch


das rechte Okular und stellen Sie das Objekt
mit dem Feintrieb scharf.

d)

Look through the right eyepiece with the right


eye and turn the fine adjustment knob until the
sample is in focus.

e)

Sehen Sie nun mit dem linken Auge durch das


linke Okular und stellen Sie das Objekt mit dem
Tubusausgleichsring scharf ein, ohne den
Grobtrieb oder den Feintrieb zu bettigen.

e)

Look through the left eyepiece with the left


eye and adjust the tube equalizer ring,
without touching the coarse or fine adjustment
knob, until the sample is in focus.

Die mechanische Tubuslnge aller Durchlichtmikroskope betrgt 160 mm.

All transmitted-light microscopes have a mechanical


tube length of 160 mm.

5.2 Grobtriebeinstellung

5.2

1.

1.

ber ein Rndelring (28) zwischen dem


Mikroskopstativ und dem rechten Grobtriebrad
(4) kann der Grobtrieb je nach Wunsch leichtoder schwergngiger eingestellt werden. So
kann ein selbststndiges Absinken des
Kreuztisches bei Belastungswechsel und damit
verbundenem Fokussierfehler vermieden
werden.

Achtung ! Drehen Sie den rechten und linken


Triebknopf nie gleichzeitig gegeneinander.

Coarse Adjustment
The coarse adjustment can be set from lightl to
heavy by turning the set ring (28) between the
microscope stand and the right-hand coarse
adjustment knob (4). This avoids any problems
with focusing and stops the microscope stage
from moving freely.

Attention ! Never counter-rotate the right and


left adjustment knobs at the same time.
10

A. Krss Optronic GmbH


2.

Durch den Vorwahlanschlag (31) wird ein


mglicher Kontakt zwischen Objekt u n d
Objektiv verhindert und die Grobfokussierung
vereinfacht. Nach der Fokussierung ber den
Grobtrieb (4 oder 29) wird der Hebel (31) in
Uhrzeigerrichtung bis zum Anschlag gedrckt.
Der Objekttisch kann nun mit dem Grobtrieb
(4 oder 29) nicht mehr ber diese Position
hinaus angehoben werden. Auch nach einem
vorherigen Absenken des Tisches zum
Objektivwechsel kann der Tisch ber den
Grobtrieb nur wieder bis zu der vorher
vorgewhlten Position angehoben werden,
vorausgesetzt der Feintrieb (5 oder 30) wurde
nicht verstellt. Das Objekt befindet sich somit
wieder in der Fokussierebene. Der Feintrieb (5
oder 30) bleibt vom Vorwahlanschlag
unbeeinflut.

MML 1500 / MBL 2000


2.

A possible contact between the sample and


the objective can be prevented by the
preselection stop (31) and the coarse focusing
made easier. After focusing with the coarse
adjustment knob (4 or 29), the lever (31) must
be turned in a clockwise direction to the stop
position. The microscope stage can no longer
be moved over this position with the coarse
adjustment knob (4 or 29). After the microscope
stage is moved to change an objective, it can
only be moved by the coarse adjustment knob
to the preselected position (provided the fine
adjustment knob (5 or 30) was not altered).
The sample is then returned into focus. The fine
adjustment knob (5 or 30) is not affected by the
pre-selection stop.

Bitte beachten: Bei Einstellungen ber den Grobtrieb ist darauf Acht zu geben, da der Vorwahlanschlag auf das jeweilige Objektiv eingestellt ist.
Whrend der Einstellung und der gleichzeitigen Sichtkontrolle durch die Okulare ist es andernfalls leicht
mglich, da das Objektiv in das Prparat hinein
gefahren wird und hierdurch sowohl Objektiv wie
auch Prparat beschdigt werden.

Please Note: When adjusting with the coarse


adjustment knob, the pre-section stop is adjusted to
that particular objective. When adjusting and viewing
through the eyepiece at the same time, it is possible
to encounter the sample with the objective. The
result of encountering will damage the objective and
the sample.

5.3 Aperturblende

5.3

ber die, im Kondensor (16) eingebaute,


Aperturblende (14) lt sich die Schrfentiefe des
Bildkontrastes und das Auflsungsvermgen der
Mikroskopobjektive einstellen.

The depth of field and the resolving capacity of the


microscope objective can be adjusted with the
aperture diaphragm (14) which is built into the
condenser (16). To obtain an optimal image quality,
the diaphragm opening should normally be open 7080% of the objective aperture. It is possible to
control the correct adjustment of the aperture
diaphragm by removing the eyepieces.

Um eine optimale Abbildungsqualitt zu erhalten,


sollte die Aperturblendenffnung in der Regel 70-80
% der Objektivapertur entsprechen. Die richtige
Einstellung der Apertur-blende kann durch Herausnehmen des Okulars kontrolliert werden. Man kann
dann das Bild der Aperturblende im Strahlengang
erkennen (Lichtintensitt eventuell herunterregeln).
Theoretisch mu die Aperturblende nach jedem
Wechsel des Objektivs entsprechend neu eingestellt
werden.

Aperture Diaphragm

The image of the aperture diaphragm can be


controlled by the beam path. (If necessary, the
illumination can be dimmed.) Theoretically, the
aperture diaphragm must be re-adjusted after every
change of objective.

11

A. Krss Optronic GmbH


5.4

Immersionsobjektive (OIL)
Signiert mit HI - Homogene
Immersion

MML 1500 / MBL 2000


5.4

Immersion Objective (OIL)


Autographed with "HI - Homogenous
Immersion

Zur vollen Ausnutzung der numerischen Apertur


eines Immersionsobjektives mssen Objektiv und
Objekt - in Sonderfllen auch der Kondensor - mit
Immersionsl immergiert werden.

To make full use of the numeric aperture of an


immersion objective, the objective and the sample
(in special cases also the condenser) must be
submerged in immersion oil.

Bitte gehen Sie wie folgt vor:

Proceed as Follows:

1.

1.

Sharply focus the sample with a weak enlarging


objective (i.e.10x),

2.

Operate the coarse adjustment preselection


stop (31) (As Described on Page 9),

3.

Lower the microscope stage with the coarse


adjustment knob (4 or 29),

4.

Put a drop of immersion oil on the spot where


the sample is to be examined, which is illuminated
by the condenser,

5.

Swivel the immersion objective into position,

Schwenken Sie nun das Immersionsobjektiv


ein.

6.

Heben Sie den Objekttisch vorsichtig nur mit


dem Grobtrieb (4 oder 29) bis zum Anschlag
an (Vorwahlanschlag).

Carefully raise the microscope stage with the


coarse adjustment knob (4 or 29) to the preselected stop,

7.

When necessary, re-adjust the focus with the


fine adjustment knob (5 or 30).
Make sure no air bubbles form in the immersion
oil.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Stellen Sie das zu untersuchende Objekt


zunchst mit einem schwach vergrernden
Objektiv (z.B. 10 x) scharf ein.
Bettigen Sie den Grobtriebvorwahlanschlag
(31) wie beschrieben (s.S. 9 )
Senken Sie den Objekttisch mit dem Grobtrieb
(4 oder 29) ab.
Geben Sie einen Tropfen Immersionsl auf
die, durch den Kondensor beleuchtete und zu
untersuchende, Objektstelle.

Wenn ntig, jetzt mit dem Feintrieb (5 oder


30) nachfokussieren.
Achten Sie darauf, da sich im Immersionsl
keine Luftblasen bilden.

Nach Gebrauch ist das Immersionsobjektiv


wieder mit Linsenputzpapier oder einem
entsprechenden Tuch zu reinigen (eventuell
ther/Alkohol benutzen).

The immersion objective must be cleaned after


use with either a lens cleaning paper or with a
suitable cloth using ether/alcohol.

WICHTIG: Es ist unbedingt darauf zu achten,


da bei Einschwenken eines anderen Objektives dieses nicht mit dem l in Berhrung kommt
und dadurch verschmutzen !

IMPORTANT: If the objective comes into


contact with the oil it will be contaminated !

12

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000


Cover Slip and Microscope Slide

5.5 Deckglas und Objekttrger

5.5

Das Deckglas liegt ber dem Objekt. Die mit einer


Gravur 0.17 versehenen Objektive sind fr eine
Deckglasdichte von 0.17 mm korrigiert. D.h. Bei
Trockenobjektiven mit einer n.A. (numerische
Aperatur) von 0.7 und hher ist ausschlielich eine
Deckglasdichte von 0.17 mm zu verwenden, da das
Objektiv ber eine Deckglaskorrektur verfgt.

The cover slip is placed over the sample. An


objective with an engraving of 0.17 is adjusted for a
cover slip of 0.17 mm. A cover slip with a thickness
of 0.17 mm is to be used exclusively for dry objectives
with a numerical aperture of 0.7 mm or higher since
the objective is provided with a cover slip correction.

Bei dem Objektiv Achromat 40/0.65 oder bei


Objektiven mit schwcheren Vergrerungen kann
ein Blutzhlkammerdeckglas von 0.4 mm Dicke
verwendet werden.
Objekttrger: Wir empfehlen Ihnen, Objekttrger
von 0.8 - 1.5 mm Dicke zu verwenden.

A blood counting chamber cover slip of 0.4 mm


thickness can be used with achromatic objectives
40/0.65 or with objectives with low power
enlargement.
Microscope slide: We suggest you use a microscope
slide with a thickness of 0.8-1.5 mm.

13

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

Anhang A : Technische Daten

Appendix A : Technical Details

Optikkopf mit Schrgeinblick, symmetrischer


Augenabstandsjustierung (55 - 75 mm),
Dioptrienausgleich mit Skala.

Inclined optical head, symmetrical inter ocular


distance adjustment (55-75 mm), diopter
compensation with scale.

Objeltivrevolver 4-fach

Quadruple lens turret

Objektive achromatisch :
4x 0,10 N.A. 17,04 mm Arbeitsabst.
10x 0,25 N.A. 8,05 mm Arbeitsabst.
40x 0,65 N.A. 0,32 mm Arbeitsabst.
100x 1,25 N.A. 0,13 mm Arbeitsabst.

Achromatic objective
4x 0,10 N.A. 17.04 mm operational dist.
10x 0,25 N.A. 8.05 mm operational dist.
40x 0,65 N.A. 0.32 mm operational dist.
100x 1,25 N.A. 0.13 mm operational dist.

Okulare 10x, Fokuslnge 25 mm

Eyepiece 10x Focus length 25 mm

Stativ aus Metall mit koaxialem Grob-/ Feintrieb mit


einem Breich von jeweils 30 mm rechter
Grobtrieb mit Gngigkeitsjustierung, linker
Grobtrieb mit Schnellfokussiereinrichtung.

Metal stand with coaxial coarse and fine adjustment


knob each with a range of 30 mm. The right
coarse adjustment knob is fitted with directional
adjustment and the left coarse adjustment knob
with fast focusing adjustment.

Kreuztisch mit Merkskala 0,1 mm Teilung,


Bewegungsbereich links-rechts 74 mm, vornhinten 30 mm.

Microscope stage with vernier scale with divisions of


0.1 mm. Moveable range left/right 74 mm
forwards/backwards 30 mm

Niedervoltbeleuchtung eingebaut, 6V 20W


Halogenlampe mit Helligkeitsregelung.

Built-in low voltage lighting, 6V 20W halogen bulb


with brilliancy adjustment

Kondensor, Doppellinsen-ABBE-Kondensor, N.A.


1,25, mit Zentrierung, Hhenverstellung und
Filterhalter.

Condenser, double lens -ABBE - condenser, N.A.


1,25, with centring (American centering),
vertical adjustment and filter support.

CE-Konformitt : Das Gert erfllt die Vorschriften


nach EN 50081-1,IEC 1000-4-2, IEC 10004-4 und IEC 1000-4-5.

CE-Conformity : The unit is in conformity with EN


50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-4 and
IEC 1000-4-5.

Anhang B : Begriffserklrungen

Appendix B : Definitions

Arbeitsabstand - Abstand zwischen Prparat und


Objektivfrontlinsenfassung

Operational distance - distance between the sample


and the objective front lens mount.

Numerische Apertur - Eine mathematische


Beziehung, welche in direkter (n.A.) Verbindung
mit dem ffnungsverhltnis und dem
Auflsungsvermgen des Objektives steht. Die
n.A. ist das Produkt des Sinus des halben
ffnungswinkels eines Objektives und dem

Numeric aperture - A mathematical relation which


stands in direct (n.A.) contact to the aperture
ratio and to the resolving capacity of the
objective. The numerical aperture is the product
of the sine of half of the aperture angle of an
objective and of the refractive index of the
14

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

Brechungsindex des Mediums, durch welches


das Licht in das Objektiv eintritt.Sie ist eine
besonders wichtige Konstante fr Hochleistungobjektive.

medium through which light enters onto the


objective. It is an extremely important constant
for high-performance objectives.

Auflsungsvermgen - Fhigkeit des Objektives,


die feinen Objektstrukturen getrennt darzu
stellen. Das Auflsungsvermgen
eines
Mikroskopobjektives ist daran zu messen, wie
zwei benachbarte Punkte aufgelst werden
(Linienstrukutren im Objekt kann man als
Punktreihe ansehen). Das Auflsungsvermgen eines Mikroskopobjektives wird wie
folgt definiert:

Resolving capacity - The capability of the objective


to show individually the fine structures of the
sample. One measures the resolving capacity
of a microscope as to how two adjoining dots
are resolved. (Line structure of the subject can
be seen as a line of dots.) The resolving
capacity of a microscope objective is defined
as follows:A = 0.61 wavelength

A = 0,61

Wellenlnge
n.A.

Das Wellenlngengebiet des sichtbaren Lichtes


liegt zwischen 400 m und 700 m. Wird
die Wellenlnge des Lichtes herabgesetzt, so
steigt auch das Auflsungsvermgen. Je hher
das Auflsungsvermgen des Objektives, desto
feiner kann die Struktur des Objektes aufgelst
werden.

n.A.

The wavelength range of visible light lies


between 400nm and 700nm. The resolving
capacity increases when the light wavelength
decreases. The higher the resolving capacity of
the objective, the finer the structures of the
sample can be resolved.

Schrfentiefe - Distanz zwischen der oberen und


unteren Grenze der Bildschrfe, die durch das
optische System bestimmt wird. Strukturen,
die auerhalb dieser Grenze liegen, erscheinen
unscharf und knnen nur bei Gebrauch von
schwachen Objektiven hinreichend scharf
erkannt werden. Eine geringe Schrfentiefe
wirkt sich besondere bei der Mikrofotografie
ungnstig aus.

Depth of field - The distance between the upper and


lower boundary of the picture quality is decided
by the particular optical system. Structures that
lie outside the set boundaries appear blurred
and can only be sufficiently defined when a low
power objective is used. A low depth of field
gives unfavorable results in the
microphotography.

Sehfeldzahl - Diejenige, welche den Durchmesser


des Feldes im Okular (Blende) in mm angibt.

Field-of-view number - The number that shows


the diameter of the field in the eyepiece
(diaphragm) in mm.

Sehfelddurchmesser - Das tatschlich zu


berschauende Objektfeld in mm. Der
Sehfeldmesser eines Mikroskopokulares
errechnet sich in mm wie folgt:

Diameter of visual field - The actual visible sample


field in mm. The visual field measuring device
of a microscope ocular measures in mm as
follows:

Sehfeldzahl des Okulares


= Vergrg. des Objektives
Objektseitiges Sehfeld in mm

Field-of-view number of ocular


= Enlargement of objective
sample visual field in mm

15

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

Anhang C : Zubehr

Appendix C : Accessories :

C.1. Objektive

C.1. Objective

Das Mikroskop ist serienmig mit achromatischen


Objektiven 4x, 10x, 40x und 100x (l) ausgerstet.

The microscope is equipped as standard with 4x,


10x, 40x and 100x (oil) achromatic objectives.

Fr eine 200-fache Gesamtvergrerung ist auch


ein 20x achromatisches Objektiv lieferbar.

A 20x achromatic objective is available, upon request,


for a 200x (total) magnification.

Um verbesserte Abbildungseigenschaften auch in


den Randbereichen des Sehfeldes zu erhalten, knnen
die achromatischen Objektive gegen planachromatische Objektive ausgewechselt werden.
Auch die plan-achromatischen Objektive sind in den
Werten 4x, 10x, 20x, 40x und 100x (l) erhltlich.

The achromatic objectives can be replaced by flatfield achromatic objectives for an improved
magnification of the perimeters. The flat-field
achromatic objectives are also available in 4x, 10x,
20x, 40x, and 100x (oil).

Objektivdaten :

Data of Objectives :

Vergr.
4x
10x
20x
40x
100x

N.A.
0,10
0,25
0,40
0,65
1,25

Arbeitsabstand
17,04 mm
8,05 mm
2,10 mm
0,32 mm teleskopisch
0,13 mm l Immersion

Magn.
4x
10x
20x
40x
100x

N.A.
0,10
0,25
0,40
0,65
1,25

Working Distance
17,04 mm
8,05 mm
2,10 mm
0,32 mm telescopic
0,13 mm Oil Immers.

C.2. Okulare

C.2. Eye Pieces

Das Mikroskop ist serienmig mit einem oder zwei


Weitfeld-Planokularen 10x ausgerstet. Damit erhlt
man eine Gesamtvergrerung von 40-fach, 100fach, 400-fach und 1000-fach.

The standard equipment of the microscope is one or


two widefield plano eyepiece 10x. Therefore the
total magnifications are 40-times, 100-times, 400times and 1000-times.

Bei Benutzung eines oder zweier Okulare 16x erhlt man Gesamtvergrerungen von 64-fach, 160fach, 640-fach und 1600-fach.

When using one or two eyepieces 16x the total


magnifications will be 64-times, 160-times, 640times and 1600-times.

Zum Vermessen und Zeigen von Proben gibt es als


Zubehr ein Zeigerokular 10-fach. In das Bild wird
ein auf den Mittelpunkt gerichteter Zeiger
eingeblendet (Siehe nachstehendes linkes Bild). Mit
Hilfe der Scalen am XY-Tisch knnen Abstnde
ausgemessen werden.

For measuring or pointing of samples you can get a


pointing eyepiece 10-times as an accessory. Inside
your viewing image is an integrated centered pointer
(Next picture on the left). With help of the XY-scales
of the crosstable distances of the sample can be
measured.

16

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

Ein anderes Hilfsmittel zum Vermessen von Proben


ist das Mikrometerokular (Siehe obige Zichnung
rechts). Das Mikrometerokular hat eine 15-fache
Vergrerung, dadurch erhlt man eine
Gesamtvergrerung von 60-fach, 150-fach, 600fach und 1500-fach. Je nach Objektiv entspricht die
Skalenlnge von 10 Einheiten :
Objektiv 4x = 2500 um
Objektiv 10x = 1000 um
Objektiv 40x = 250 um
Objektiv 100x = 100 um

Another accessory for measuring samples is the


micrometer-eyepiece (See picture above on the
right). The micrometer-eyepiece has a 15-times
magnification, therefore the total magnification is 60times, 150-times, 600-times and 1500-times.
Depending on the objective in use, the scale of ten
units means :
objective 4x = 2500 um
objective 10x = 1000 um
objective 40x = 250 um
objective 100x = 100 um

Auch beim Binokularmikroskop sollte nur ein Zeigeroder Mikrometerokular verwendet werden, da sonst
eine Doppelabbildung der Skala entstehen kann.

When using a binocular microscope, there is only


one pointing or micrometer eyepiece in use.
Otherwise, you will see two images of the scale or
pointer.

C.3. Phasenkontrasteinrichtung

C.3. Phase Contrast Equipment

Diese Phasenkontrasteinrichtung kann an unsere


nachstehenden Mikroskope adaptiert werden :

The phase contrast equipment can be fitted to the


following microscopes :

MML 1500, MBL 2100 und MBL 2100.

MML 1500, MBL 2000 and MBL 2100.

Die Phasenkontrasteinrichtung MML 2031 besteht


aus einem Positiv-Phasenkontrastobjektiv mit einem Phasenverzgerungsring (40 x), einer Zentrierringblende und einem Zentrierteleskop.

The phase contrast equipment MML 2031


consist of one positive phase contrast objective and
an eccentric ring diaphragm for 40x enlargement and
a centering telescope.

Die Phasenkontrasteinrichtung MML 2030 besteht


aus je einem Positiv-Phasenkontrastobjektiv und

The phase contrast equipment MML 2030 consists


of a positive phase contrast objective and an eccentric
ring diaphragm for each of 10x, 40x and 100x
enlargement and a centering telescope.
17

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

C.3.II. Technische Daten und Merkmale

C.3.II. Technical Details and Specifications

Das System arbeitet nach dem Positiv-Phasenkontrastverfahren. Die einzelnen Phasenkontrasteinstze haben folgende Daten :

The system functions according to the positive phase


contrast method. The individual phase contrast parts
have the following data :

PH-1 Achromatisches Phasenkontrastobjektiv 10


x NA 0,25 mit Ringblende in Zentrierfassung.

PH-1 Achromatic phase contrast objective 10x NA


0.25 with ring diaphragm in a centring mount.

PH-2 Achromatisches Phasenkontrastobjektiv 40


x NA 0,65 mit Ringblende in Zentrierfassung.

PH-2 Achromatic phase contrast objective 40x


NA 0,65 with ring diaphragm in a centring
mount.

PH-3 Achromatisches Phasenkontrastobjektiv 100


x NA 1,25 fr limmersion mit Ringblende in
Zentrierfassung.

PH-3 Achromatic phase contrast objective 100x


NA 1.25 for oilimmersion with a ring diaphragm
in a centering mount.

Zentrierteleskop mit verstellbarem Okular.

Centering telescope with an adjustable ocular.

Die Zentrierfassungen fr die Ringblende sind mit


dem gleichen Auengewinde ausgestattet wie die
Irisblendenfassungen. Nach Ausbau der Irisblende
pat die Fassung der Ringblende in die Halterung
des folgenden Abbeschen Hellfeldkondensors.

The centering mounts for the ring diaphragms are


fitted with the same outer thread as the iris diaphragm
mounts. After removing the iris diaphragm, the mount
of the ring diaphragm fits into the mounting of the
Abbe bright field condenser.

C.3.III. Funktionsprinzip

C.3.III. Functioning Principle :

Bei der Untersuchung von ungefrbten, farblosen


und lichtdurchlssigen Objekten im Hellfeld ist der
Kontrast hufig zu schwach. Um das Einfrben zu

When examining transparent colorless samples in


the bright field, the contrast is often too weak. To
avoid coloring or when examining living samples, it is
18

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

vermeiden oder um lebendes Material zu untersuchen,


kann das Phasen-kontrastverfahren eingesetzt
werden.
Eingefrbte Objekte lassen sich beobachten, weil
die verschiedenen Komponenten unterschiedliche
Dichte haben. Bei lichtdurchlssigen Objekten sind
Details im Hellfeld nur schwer zu erkennen, da alle
Komponenten die gleiche Dichte haben.

possible to use the phase contrast method.


Colored samples are easy to observe because the
components are of varying density. It is difficult to
examine transparent samples in detail because all
parts are of equal density.

Hier kann das Dunkelfeld eingesetzt werden, um


durch Kanteneffekte wie Lichtstreuung und Beugung
scharfe Bilder zu erzeugen. Falls das Objekt kristalline Struktur oder Richtungseigenschaften hat, kann
auch polarisiertes Licht eingesetzt werden.

The dark field can be used to obtain sharp images


due to border effects such as light scattering and
diffraction. In the event the sample has crystalline
structures or directional effects, a polarised light can
be used.

Das Phasenkontrastverfahren ist eine Beleuchtungsart, bei der ein Teil des Lichtstrahles mit
dem brigen Lichtstrahl berlagert wird, um
Interferenzen zu erzeugen und damit ein sichtbares
Abbild eines sonst unsichtbaren transparenten
Objekts zu erstellen. Ein klarer Ringspalt in der
Bildebene des Kondensors wird von Kondensor
und Objektiv an der hinteren Bildebene des
Objektives
abgebildet.
Mit
einem
Phasenverschiebungsring in dieser hinteren Bildebene des Objektives wird das durch den Ringspalt
tretende Licht um eine Viertelwellenlnge zu dem
vom Objekt gebeugten und nicht durch den
Phasenver-schiebungsring abgedeckten Teil der

The phase contrast method is a form of illumination


whereby a part of the light beam is superimposed on
the rest of the light beams to produce interference so
that a visible image of an otherwise invisible object
can be obtained. A clear annular gap in the focal
plane of the condenser will be reflected by the
condenser and objective on the rear focal plane of
the objective. A phase retardation ring situated in the
rear focal plane of the objective will displace the light,
which appears through the annular gap, by a quarter
of a wave-length compared to the light diffracted by
the object and the part of the rear focal plane not
covered by the phase retardation ring. The image
appears through the resulting interference effects of
19

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

hinteren Bildebene des Objekts tretende Licht verschoben. Das Abbild entsteht durch den bei der
Zusammenfhrung dieser beiden Lichtstrahlen
auftretenden Inteferenzeffekt.

the two combined light beams.

Elemente der sonst unsichtbaren Objekte werden


durch die Wirkung des Phasenringspaltes in
Helligkeitsunterschiede umgesetzt.

The diagram on the previous page shows the beam


path when the phase contrast method is used.

Invisible elements of the sample are made visible by


the effects of the phase annular gap.

Das vorstehende Bild zeigt den Strahlengang beim


Phasenkontrastverfahren.

C.3.IV. Einbau

C.3.IV. Installation

Zum Umbau des Mikroskopes auf Phasenkontrastbetrieb gehen Sie bitte in nachstehender Reihenfolge
vor :

To convert the microscope to phase contrast usage


follow the instructions below:

1.

1.

Schrauben Sie eines der Hellfeldobjektive


aus dem Objektivrevolver.

Unscrew one of the bright field


objectives in the objective revolver,

20

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

2.

Setzen Sie das gewnschte Phasenkontrastobjektiv in den Objektivrevolver ein.

2.

3.

Lsen Sie die Befestigungsschraube des


Hellfeldkondensors und nehmen Sie Ihn aus
der Halterung. Lsen Sie dazu die
Feststellschraube (1) und ziehen dann den
Kondensor nach unten heraus (2).

3.

Place the required phase contrast


objective in the objective revolver,

To remove the bright field condenser from its


mounting, loosen the fixing screw and slide the
condenser downwards until it can be removed
from the mount,

21

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

4.

Schrauben Sie die Irisblende aus der


abgenommenen Kondensorhalterung.

4.

Unscrew the iris diaphragm from the condenser


mounting,

5.

Schrauben Sie die zum Phasenkontrastobjektiv passende Ringblende in die


Kondensorhalterung.

5.

Screw a ring diaphragm suitable for the phase


contrast objective in the condenser mounting,

6.

Setzen Sie den Kondensor mit der


Phasenkontrastringblende wieder in das
Mikroskop ein.

6.

Replace the condenser with the phase contrast


ring diaphragm into the microscope,

22

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

7.

Nehmen Sie ein Okular aus dem Tubusende


heraus.

7.

Remove an eyepiece from the microscope


head,

8.

Setzen Sie an dieser Stelle das Zentrierteleskop


in das Tubusende ein.

8.

Place the centering telescope in the microscope


head,

9.

Fokussieren Sie das dunklere Muster des


Phasenringspaltes des Objektives, indem Sie
das Okular des Zentrierteleskopes entsprechend
einstellen.

9.

Focus the darker ring pattern of the phase


contrast ring (appearing in the field of view) by
adjusting the centering telescope eyepiece,

10.

Move the microscope stage to its highest


position by turning the coarse adjustment knobs,

11.

Lower the stage slowly until a sharp image of


the brightly illuminated pattern of the
condenser annular stop appears,

10.

11.

Bewegen Sie den Objekttisch mit den


Triebknpfen fr Grobeinstellung bis zur
hchsten Position.
Senken Sie den Objekttisch langsam ab, bis
Sie ein scharfes Abbild des hellen Musters des
Kondensorringspaltes sehen.

23

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

12.

Das helle Muster mu so eingestellt werden,


da es konzentrisch mit dem dunkleren Muster
ist und von diesem berlagert wird. Verwenden
Sie fr die Einstellung beide Zentrierknpfe
vorn an der Ringblendenhalterung des
Kondensors. Der Phasenringspalt wurde
absichtlich etwas grer gemacht als das Abbild
des Kondensorringspaltes, damit eine
vollstndige berlagerung gewhrleistet ist und
kein Licht um den Phasenringspalt ausdringen
kann. Solches Streulicht wrde den Kontrast
beeintrchtigen.

12.

The brightly illuminated pattern must be


adjusted so that it is completely concentric with
and overlapped by the darker pattern. Adjust
both centring knobs which are on the front
of the phase contrast condenser. The retardation
annulus is intentionally made slightly larger than
the image of the annular diaphragm to assure a
perfect and complete overlapping and to prevent
leakage of light around the retardation annulus.
Any such light scattering would affect the quality
of contrast,

13.

Ersetzen Sie das Zentrierteleskop durch das


zuvor herausgenommene Okular.

13.

Replace the telescope with the previously


removed eyepieces.

Das Mikroskop kann nun fr die Untersuchung von


Objekten mit dem Phasenkontrastverfahren
eingesetzt werden.

The instrument is now


contrast method.

C.3.V. Hinweise

C.3.V. Notes :

Durch die Anschaffung eines zustzlichen Abbeschen


Durchlichtkondensors, in dem eine Zentrierringblende
fr das Phasenkontrastverfahren fest eingesetzt
werden kann, lt sich der Zeitaufwand fr die
Umrstung zwischen Hellfeld- und
Phasenkontrastverfahren erheblich reduzieren.

An additional Abbe-Lightfield condensor and


mounting a phase contrast ring diaphragm to this

C.4. Dunkelfeldkondensor

C.4. Darkfield Condensor

Der Dunkelfeldkondensor kann an unsere


nachstehenden Mikroskope adaptiert werden :
MML 1500, MBL 2000 und MBL 2100.

The darkfield condensor can be mounted to the


following microscopes :
MML 1500, MBL 2000 and MBL 2100.

Der Dunkelfeldkondensor MML 2052 ist fr


allgemeine Anforderungen gedacht, whrend der
Dunkelfeldkondensor MML 2053 speziell fr
Flssigkeits- und Blutuntersuchungen konzipiert ist.

For normal applications the darkfield condensor


type MML 2052 is used, for determination of liquid
and blood the darkfield condensor MML 2053
should be used.

C.4.I. Einbau :

C.4.I. Mounting :

Zum Umbau des Mikroskopes auf Dunkelfeldbetrieb


gehen Sie bitte in nachstehender Reihenfolge vor :

When changing the microscope for use of the darkfield


condensor please note the following steps :

1.

1.

Lsen Sie die Befestigungsschraube des


Hellfeldkondensors und nehmen Sie Ihn aus

ready for use in the phase

Unscrew the fixing bolt of the lightfield


condensor and remove the condensor. Unscrew
24

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

der Halterung. Lsen Sie dazu die


Feststellschraube (1) und ziehen dann den
Kondensor nach unten heraus (2). Siehe
Zeichnung nchste Seite.

the fixingbolt (1) and remove the condensor


downwards (2), (See illustration next page)

2.

Setzen Sie nun den Dunkelfeldkondensor von


unten in die Kondensorhalterung wieder ein.
Richten Sie Ihn in der Hhe optimal aus und
befestigen Ihn mit der Feststellschraube (1).

2.

Now replace the darkfield condensor upward


in the condensor mounting. Adjust the height of
the condensor and fasten the condensor with
the screw (1),

3.

Das Mikroskop ist nun fr den


Dunkelfeldbetrieb einsatzbereit.

3.

The microscope is now ready for using the


darkfield condensor.

25

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

C.5. Photo und Videoanschlu

C.5. Photo and Video Mounting

Das Trinokularmikroskop MBL 2100 ist mit einem


Phototubus zum Anschlu einer Photo- oder
Videokamera ausgestattet.

The trinocular microscope MBL 2100 is equipped


with an additional phototube for mounting a photo or
videocamera.

Mit Hilfe des Photoadapters MML 2042 kann eine


Kleinbild-Spiegelreflexkamera an das Mikroskop
adaptiert werden, mit Hilfe des C-Mount
Videoadapters MML 2047 kann eine Videokamera
an das Mikroskop adaptiert werden.

With use of the photoadapter MML 2042, a


photocamera can be adapted to the microscope.
With use of the C-mount adapter MML 2047, a
videocamera can be adapted to the microscope.

C.5.I. Einbau :

C.5.I. Mounting :

Zum Umbau des Mikroskopes auf Photo oder


Videokamerabetrieb gehen Sie bitte in beiden Fllen
in nachstehender Reihenfolge vor :

When changing the microscope for using a photo- or


video camera please note the following steps :

1.

1.

Lsen und entfernen Sie den vorhandenen


Phototubus auf dem Mikroskop.

Unscrew and remove the phototube of the


microscope,

26

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

2.

Schrauben Sie den Photoadapter bzw. den


C-Mount Videoadapter auf die nun freie
Verschraubung.

2.

Screw the photoadapter or C-mount adapter


on the free mounting hole,

3.

Bei dem Photoadapter MML 2042 wird auf


den montierten Adapter der zur Photokamera
passende T2-Ring montiert, um daran die
Photokamera anzuflanschen.

3.

When using the photo adapter MML 2042,


the T2-ring (matching the used photo camera
type) must be screwed on top of the
photoadapter. The photocamera will be
mounted on the T2-ring.

Bei dem Videoadapter MML 2047 wird die


Videokamera direkt auf den Adapter
geschraubt.

4.

Es wird dann das Mikroskop mit der


Photokamera bzw. Videokamera in Betrieb
genommen. Bei 10- oder 40- facher
Vergrerung wird ein Prparat unter das
Objektiv gelegt und die Abbildung in den
Okularen mit dem Feintrieb scharfgestellt.
Nun ist noch die Abbildung auf der
Photokamera bzw. die Videoabbildung
scharfzustellen. Dazu kann nach Lockerung
der Stellschraube am Adapter (S) dieser etwas

When using the C-mount adapter MML 2047,


the videocamera will be directly mounted on
top of the adapter.
4.

Switch on the microscope with the


photocamera or the videocamera. The
microscope should work with a magnification
of 10 or 40 times. Look through the eye pieces
and adjust the microscope for a sharp image.

The image of the camera or the image on the


video monitor must now be focussed. After
slightlyunscrewingthefixingscrewoftheadapter
(S), it is possible to move the the upper part of

27

A. Krss Optronic GmbH

MML 1500 / MBL 2000

gesenkt oder angehoben werden. Bei einer


Position erhalten Sie eine scharfe Abbildung
auf der Kamera bzw. auf dem Videobildschirm,
und es wird die Stellschraube am Adapter
wieder festgezogen.

VIDEOCAMERA

the adapter slightly up or down. Adjust the


position up or down for a sharp image on the
camera or monitor. Stabilize this position with
the fixing screw (S) and the adapter is ready for
use.

PHOTO WITH T2-RING

(S)

(S)
MML 2047
<--- (X)

MML 2042

Bei dem Photoadapter MML 2042 kann es


notwendig sein, zur Erlangung einer optimalen
Schrfe auch die Madenschraube (X) zu
lockern und im unteren Adapterbereich den
Abstand zu verndern.

When using the photoadapter MML 2042, a


sharp image may be obtained by unscrewing
the bolt (X) and moving the middle part of the
adapter up or down. Stabilize the screw
(S) and the bolt (X) for obtaining a sharp image.

Nach diesen Justierungen ist das Mikroskop


mit der Photo- / Videoeinrichtung
gebrauchsfertig.

After these adjustments, the microscope is


ready for using the photo / video equipment.

28

Das könnte Ihnen auch gefallen