Sie sind auf Seite 1von 66

Dfense

de la langue
franaise

N 241
juillet - aot - septembre 2011

Au prsident

25 Ludique.

2 Philippe Beaussant,
de lAcadmie franaise.

26

Le franais
dans le monde

27

6 La Plume dor.
Martin Penhale
Alliances franaises
11 Les brves.
Franoise Merle

Les langues
de lEurope
14 Les langues
dans les entreprises.
Christian Tremblay

Le franais
en France
Vocabulaire

18 LAcadmie gardienne
de la langue.

19 Mots en pril.

28
30

Bernie de Tours
Derechef.
Jean-Pierre Colignon
Comprhensif/comprhensible
Dlgation du Cher
La ville : mots dessus, mots dessous.
Claude Duneton
Notes sur les couleurs.
Philippe Lasserre ()

Style et grammaire

32 Lorthographe, cest facile !

nouveaux.
21 Faut-il avouer ?
Pierre Delaveau
24 De dictionnaire en
dictionnaire.
Jean Pruvost

tienne Parize

48 Ils lont dit.


Jean-Pierre Colignon

Comprendre et agir

49 Question crite.
Jacques Legendre

52 loge du livre.
54

Jean-Pierre Colignon
56
35 Extrait de La Lettre du CSA.
36 Ponctuation.
57
Jean Fenech

37 Aux journalistes.
Jean-Pierre Colignon
38 Quelques accords...
Pierre Bouchart
39 Le saviez-vous ?
Jean Tribouillard
Jean-Pierre Colignon
Jacques Ppin

Jean Tribouillard

20 Acceptions et mots

47 Un animal trange.

58

Pierre Bouchart
Andr Suars
La chasse langlais.
Franoise de Oliveira
Tableau dhorreurs.
Marceau Dchamps
Tableau dhonneur.
Marceau Dchamps
Mots croiss
de Melchior.

59 Pour les Nuls.


Jean-Joseph Julaud

Nouvelles
publications
62 Nicole Valle

Humeur / humour

Jacques Dhaussy
Christian Nauwelaers

43 Laire du taon.
Jean Brua

44 La rdaction de
Pierre Schndrffer
46 Bousseter .
Bernard Leconte

Dfense de la langue franaise


222, avenue de Versailles, 75016 Paris
Tlphone : 01 42 65 08 87
Courriel : dlf.contact@orange.fr
Site : www.langue-francaise.org

I XIV

Vie de
lassociation

Directrice de la publication :
Guillemette Mouren-Verret

Revue trimestrielle
Dpt lgal P-2011-3

Technic Imprim
91970 Les Ulis

Dpt lgal n 8
CPPAP n 0313 G 83143

Au prsident

Acadmie franaise

Philippe Beaussant
Natif de Bordeaux, Philippe Beaussant a
vcu Toulon o il a t animateur
culturel et a fait jouer et mis en scne
Shakespeare et Molire. Son premier livre,
Le Jeu de la prire et de la foi, sur lart
roman, est publi en 1965. Mais, cest la
musique sa passion , la musique baroque en particulier,
qui lui a inspir la plupart de ses uvres. En Australie,
pendant cinq ans, il enseigne le franais, prside lAlliance
franaise, ouvre en 1968 une maison de France Adlade,
cre un ensemble instrumental et vocal consacr la musique
franaise des XVIIe et XVIIIe sicles et monte avec ses tudiants
lArmide de Lully. En 1986, Philippe Beaussant fonde le
Centre de musique baroque de Versailles (CMBV), mais cest
la radio qui a t son instrument privilgi pour faire
connatre les musiciens baroques franais et italiens, sur
France Musique et Radio Classique. Depuis 1974, il est
producteur Radio France, station qui a diffus ses
chroniques trs documentes et pdagogiques sur la
musique baroque. Il a anim pendant plusieurs annes Le
Matin des musiciens sur France Musique.
Il sintresse aussi la langue franaise et plus particulirement
son vocabulaire, comme le montre cet extrait de lun de ses
passionnants ouvrages Le Roi-Soleil se lve aussi , dans
lequel Philippe Beaussant, aprs avoir not lvolution du
sens du mot valet, affirme : Mfions-nous des mots. Cest
2

Dfense de la langue franaise n 241

peine si leur carapace change quelquefois un peu avec


lorthographe : mais ce dont ils parlent sest transform avec les
choses, avec les manires de vivre, avec les murs, avec les penses.
Les mots sont pleins de sous entendus, dont les hommes les
remplissent comme des pts en crote : et parfois nous ne
comprenons plus ce quils disent. Quand donc le mot vilain
a-t-il cess de dsigner un brave villageois pour le qualifier de

Philippe Beaussant, crivain, conseiller artistique, membre de


lAcadmie franaise, n en 1930 Caudran (Gironde).
Diplmes : Master of Arts, licence de lettres.
Carrire : professeur de lettres classiques (1954), lecteur en
littrature franaise la Flinders University (Australie) (1965),
chef du dpartement ducation Sodeteg (1974). Producteur
Radio France (depuis 1974), directeur fondateur de lInstitut
de musique et danse anciennes (IMDA) (1977), conseiller artistique du Centre de musique baroque de Versailles (1988-95),
directeur du thtre baroque de France (1994-97), conseiller
artistique du Printemps des arts de Nantes (depuis 2003), lu
lAcadmie franaise en 2007.
Parmi ses uvres : Le Jeu de la pierre et de la foi (1962),
LArchologue (1979, prix de lAcadmie franaise 1979), Franois
Couperin (1982, prix de lAcadmie franaise 1983), Versailles,
opra (1982), Rameau de A Z (1983) Vous avez dit baroque ?
(1988), Vous avez dit classique ? (1991), Lully ou le musicien du
soleil (1992), prix de la critique, prix dhistoire de lAcadmie
franaise et prix Goncourt de la biographie 1993), Hlose (1993,
Grand prix du roman de lAcadmie franaise 1993), Les Plaisirs
de Versailles (1996), Louis XIV artiste, Stradella (1999), Le Roi-Soleil
se lve aussi (2000), Le Chant dOrphe selon Monteverdi (2002),
Monteverdi (2003), Le Rendez-vous de Venise (2003, prix de la ville
de Nantes), Passages. De la Renaissance au baroque (2006), O en
tais-je ? (2008), Titien. Le chant du cygne (2009), LOpra royal de
Versailles (2010) ; producteur et metteur en scne de Lcole des
amants lOpra-Comique (1995).
Dcorations : chevalier de la Lgion dhonneur et dans lordre
national du Mrite, officier des Arts et des Lettres.
Distinctions : Prix de la langue franaise pour lensemble de
son uvre (2001), prix littraire Prince Pierre de Monaco (2004)
et prix Prince Pierre de Monaco pour lensemble de son uvre
(2004).

rustre, de malappris et de coquin, alors que son frre villageois


restait honnte ? Et voyez comme lrudit tienne Pasquier nous
tend lui-mme un pige en affirmant que Valet dcurie est un titre
noble (il veut parler, bien sr, dun jeune cuyer), alors que nos
arrire-grands-pres, sils avaient encore des chevaux, ny voyaient
plus quun ramasseur de crottin ?
Dans une socit qui ne veut pas tablir de rupture avec son pass,
comme tait la royaut, le vocabulaire recle mille secrets, qui se
perdent lorsquelle disparat. Mais il faut, pour les deviner, prendre
les mots au srieux et ne jamais oublier quils sont eux-mmes une
partie de lHistoire.

Si vous souhaitez que nous adressions un numro


de DLF lun ou lautre de vos amis,
il vous suffit de recopier ou de remplir le bulletin ci-dessous
et de lenvoyer DLF, 222, avenue de Versailles, 75016 Paris.
M. ou Mme (en capitales)
suggre Dfense de la langue franaise denvoyer gratuitement un numro
M. ou Mme (en capitales)
Adresse :

M. ou Mme (en capitales)


Adresse :

Dfense de la langue franaise n 241

Le
franais
dans le
monde

Le franais dans le monde

La Plume dor

De gauche droite, le snateur Andr Ferrand, reprsentant les Franais de ltranger et parrain de
la Plume dor depuis 2000, le laurat Martin Penhale, procureur de la Couronne Adlade (Australie),
le snateur Jacques Legendre, prsident de la commission de la culture, de lducation et de la
communication, et Franoise de Oliveira, vice-prsidente de DLF.

Cette photo a t prise dans un couloir du Snat o ces personnes se


sont rencontres limproviste, le 24 mars 2011, loccasion de la
remise du prix de la Plume dor 2010 par le snateur Andr Ferrand
au laurat Martin Penhale. Voici son discours de remerciement.
Je vous remercie du trs grand honneur que vous me faites en me
remettant ce prix. Jai t vraiment trs tonn et mu de recevoir la
nouvelle en juin dernier. Me trouver parmi vous au Snat de la
Rpublique franaise, ctait une chose inconcevable.

Dfense de la langue franaise n 241

Et on me demande souvent pourquoi un type des antipodes se passionne


pour la langue franaise. Une trs bonne question.
Mme si nos deux pays sont vraiment trs loigns lun de lautre, il
existe nanmoins, pour moi, des liens historiques importants entre la
France et lAustralie. Par exemple, il y a des parties de la cte de
lAustralie du Sud, prs de chez moi, qui ont t dcouvertes en 1802
par un jeune explorateur franais nomm Nicolas Baudin. Mais les
Anglais lont devanc de quelques mois, sinon le franais aurait bien pu
tre ma langue maternelle !
Il y a presque cent ans, des milliers de soldats australiens, y compris mes
deux grands-pres, ont contribu dfendre le territoire de la France
et de la Belgique pendant la Premire Guerre mondiale. Beaucoup
dentre eux sont enterrs en France. Daprs la mythologie familiale,
un de mes grands-pres a fait la connaissance dun jeune soldat franais,
Marcel. En souvenir de son ami, le deuxime prnom de sa fille, cest-dire de ma mre, sera galement Marcelle.
Aujourdhui, ce qui nous lie les uns aux autres dans cette salle, cest la
conviction quen approfondissant ses connaissances dune langue, quelle
que soit la langue, on comprend mieux sa propre culture, ainsi que la
culture et les opinions des autres, ce qui est absolument ncessaire pour
la sauvegarde de la dmocratie et de la civilisation.
Je voudrais remercier Monsieur le Snateur et le Snat du soutien
apport au concours. Jaimerais aussi remercier trs sincrement DLF
de sa gnrosit, davoir organis cette Plume dor pour les tudiants
de lAlliance franaise et de mavoir combl de prix et dhospitalit cette
semaine Paris. Je vous souhaite beaucoup de succs lavenir. Ensuite,
je suis trs reconnaissant lAlliance franaise de lAustralie du Sud de
mavoir tellement encourag dans mes tudes.
Enfin et surtout, cest envers la langue franaise que je me sens redevable
davoir, dune faon merveilleuse et parfois imprvisible, enrichi ma vie.

Martin Penhale

Le franais dans le monde

Laurats de La Plume dor 2011


1re
2e
3e
4es

10es
13es

19es

24es

29es

37es

44es

48es

Simona Savarino
Naomy Rafaliarinosy
Faniry Meva Andriamiseza
Junie-Moon Curtiss
Maria Kulikouskaya
Oksana Mantchoulenko
Catherine Partina
Sammy Perez Jarvis
Mihanta Felana Rakotoarivelo
Aina Mitia Rasolomanana
Anca Sia
Mihaela Vintila
Mercedes Chaveco Cabrera
Yris Odette Deguenon
Kateryna Ganziuk
Maria Helena Guinle
Martin Iliev
Isabella Lega
Serge Andriatahina
Ignacy Ramanirabahoaka
Andrea Siani
Dorina Timbur
Viviane Yanagui
Conny Callea
Marcela Medina
Nimiantsoa Ramajarivelo
Maria Reus-Degeling
Anna Rojkova
Atie Den Haan-Schotte
Yishuang Hu
Rosemary Luke
Helios Segovia
Moreno Stambazzi
Yanina Vassilieva
Andra Vieira
Anastasia Yordachko
Anicet Buka
Huifang Ding
Faniriantsoa Herilaza
Mario Juliao Silva Junior
Maria Logvinova
Rutuja Morankar
Mihaela Nicolescu
Luca Cataldi
Alexandra Duldieva
Maria Antonietta Ventimiglia
Hanlu Zeng
Thais Caldeira

Dfense de la langue franaise n 241

Forli
Morondava
Tananarive
Santa Rosa
Irkoutsk
Kiev
Rostov-sur-le-Don
La Havane
Majunga
APEAF
Pitesti
Pitesti
La Havane
Pecs
Louhansk
Nova Friburgo
Varna
Forli
Moramanga
Antsirabe
Avellino
Tiraspol
Brasilia
Bari
Quito
Moramanga
Hoorn
Catherinebourg
La Haye
Chengdu
Adlade
Montvido
Forli
Saint-Ptersbourg
Teresopolis
Tchernivtsi
Kikwit
Chengdu
Majunga
Rcife
Rostov
Pune
Ploiesti
Avellino
Tiraspol
Bari
Chengdu
Santos

Italie
Madagascar
Madagascar
tats-Unis
Russie
Ukraine
Russie
Cuba
Madagascar
Madagascar
Roumanie
Roumanie
Cuba
Hongrie
Ukraine
Brsil
Bulgarie
Italie
Madagascar
Madagascar
Italie
Moldavie
Brsil
Italie
quateur
Madagascar
Pays-Bas
Russie
Pays-Bas
Chine
Australie
Uruguay
Italie
Russie
Brsil
Ukraine
RD du Congo
Chine
Madagascar
Brsil
Russie
Inde
Roumanie
Italie
Moldavie
Italie
Chine
Brsil

48es Rebeca Catanescu

58es

65es

77es

85es

93es

99es

Carlotta Ciuffi
Flavia Fiadone
Geraldo Frazao de Aquino Junior
Sophie Kobilianskaia
Stefania-Ionela Oachesu
Daniel Simon
Wopje Smeets
Maria Zileni Sousa
Krisztina Juhasz
Dorottya Keczan
Karina Melnitska
Nzobe Meru
Zsofia Nemeth
Pascal Iheanacho Ohanma
Sonuta Ramerimalala
Suvderdene Batkhuu
Chieh-Hua Chuang
Maristella Deves
Javier Elosegui Viera
Mukta Gadag
Tej Ganapathy
Byurakn Ishkhanyan
Rashna Maharjan
Henriette Nyunga Mukengela
Tomislav Popovic
Georgiana-Alexandra Sasu
Joleen Weststeijn
Olga Bibanaeva
Rebeca Henriques do Amaral
Shreya Iyenyar
Joselly Martins
Amanda Sarthou
Ekaterina Selezneva
Annette Van Dongen Torman
Rebecca Willis
Mariana Alvares
Masa Filipovic
Sara Horva'th
Lais Cristina Lopes da Fonte
Esther Mukila
Gillian Michell
Marie-Eugnie Mora
Anita Paprotna
Alexander Alm-Pandeya
Gerelmaa Enkhbold
Charmaine Falzan
Isaac Gatt
Tony Sheehan
Barbara Trepkowska
Reziana Ibraj
Douglas Macallister

Ploiesti
Carrare
Carrare
Rcife
Rostov
Ploiesti
Pecs
La Haye
Brasilia
Debrecen
Debrecen
Tchernivtsi
Arusha
Pecs
Jos
Tamatave
AF de Mongolie
Kaohsiung
Caxias do Sul
La Havane
Pune
Bangalore
AF d'Armnie
Katmandou
Dar Es Salaam
Zagreb
Pitesti
La Haye
Catherinebourg
Santos
Delhi
Santos
Montvido
Catherinebourg
Kennemerland
Albuquerque
Bragado
Zagreb
Pecs
Vicosa
Kikwit
Albuquerque
Bragado
Szczecin
Stockholm
AF de Mongolie
Malte
Malte
Dublin
Bydgoszcz
Korca
Glasgow

Roumanie
Italie
Italie
Brsil
Russie
Roumanie
Hongrie
Pays-Bas
Brsil
Hongrie
Hongrie
Ukraine
Tanzanie
Hongrie
Nigria
Madagascar
Mongolie
Tawan
Brsil
Cuba
Inde
Inde
Armnie
Npal
Tanzanie
Croatie
Roumanie
Pays-Bas
Russie
Brsil
Inde
Brsil
Uruguay
Russie
Pays-Bas
tats-Unis
Argentine
Croatie
Hongrie
Brsil
RD du Congo
tats-Unis
Argentine
Pologne
Sude
Mongolie
Malte
Malte
Irlande
Pologne
Albanie
Royaume-Uni

Le franais dans le monde

Nouvelles des Alliances franaises


En envoyant au snateur Andr Ferrand les meilleures copies des
candidats de La Plume dor, la plupart des responsables des
Alliances franaises ou des Instituts franais ajoutent un petit mot.
En voici quelques exemples.
Cest avec grand plaisir que notre Alliance franaise a particip pour la
premire fois au concours Plume dor organis par lassociation Dfense de
la langue franaise.
Nos tudiants furent trs motivs de pouvoir tester leurs connaissances en
franais cette occasion !
Laurence Rogy Alliance franaise de Gois (Brsil)

***
Cette premire dition organise dans notre institution sest droule dans
les meilleures conditions. Ce concours a remport un grand succs, offrant
ainsi aux apprenants une belle occasion de sintresser la langue et la
culture franaises.

Hlne Bekker

Alliance franaise de Nairobi (Kenya)


***

Comme chaque anne nous sommes trs heureux de participer ce


concours, nous vous remercions et vous souhaitons beaucoup de russite.

Faouzia Salimi

Alliance franco-marocaine dEl Jadida


***

En vous remerciant pour cette chance que vous nous offrez de continuer
participer la traditionnelle Plume dor et en attendant de vos nouvelles,
je vous prie dagrer...

Tatiana Tchistiakova

Institut franais de Saint-Ptersbourg


***

Comme vous pourrez le constater, le niveau de franais des participants de


cette anne nest pas trs bon. Jespre quand mme qu force de travailler
nos tudiants vont amliorer leur franais pour le futur concours 2012.

Roza Goubadoullina

10

Alliance franaise de Kazan (Russie)

Dfense de la langue franaise n 228

Les brves

de la Francophonie de chez nous et dailleurs

Espagne :
Nouveau magazine bimestriel
destin aux francophones
dEspagne, Rezo Mag entend
crer un lien entre les francophones de Madrid et ceux de
Barcelone, ainsi quavec le
pays qui les accueille.

Vietnam :
Du 1er au 7 aot, Da Nang,
sest tenue la quatrime universit dt pour tudiants de
franais de la rgion AsiePacifique. Une vingtaine
daccompagnateurs et 170 tudiants reprsentaient sept pays :
Birmanie, Cambodge, Chine,
Laos, Malaisie, Thalande et
Vietnam.

tats-Unis :
Premire rentre, le 15 aot,
du lyce franais de La
Nouvelle-Orlans, pour les
trois sections de maternelle.
Ce nouvel tablissement
tendra progressivement ses
classes jusqu la terminale.
Du 8 au 14 novembre, dans
les coles et dans les villes,
organisera sa
lAATF*
12e Semaine du franais, pour
montrer au public toutes les
bonnes raisons dapprendre
cette langue. Thmes retenus :

cuisine, art et artisanat,


sciences, technologie et mtiers,
cinma, sports, jeux et
traditions, musique et danse.

Canada :
Acadie Mdia, la plus grande
entreprise multimdia francophone dAcadie, runit

LAcadie nouvelle (un des


Lectures :
deux quotidiens francophones
Guide pratique du vade- encore indpendants au
mecum relatif lusage de la Canada avec Le Devoir
langue franaise dans les Montral), limprimerie Acadie
organisations internationales Presse et le site internet
(Nathan, 2011, 85 p., Capacadie.com.
charger sur linternet). Ce
guide publi par lOIF*
rappelle les enjeux lis la Quelques prix dcerns par
promotion du multilin- lAcadmie franaise en 2011 :
guisme dans la diplomatie Francophonie :
et ses implications pratiques. Grand Prix Abdellatif
Usage du franais dans les Labi, traducteur, crivain
PME marocaines : vers une et pote marocain ;
stratgie de communication, Grande Mdaille Daryush
de Toufik Madji (ditions Shayegan, philosophe et
universitaires europennes, romancier iranien, profes2011, 360 p., 98 ).
seur luniversit de
La librairie Orphie, dont Thran ; et le prix Hervlune des deux enseignes est Deluen lcrivain Moussa
Le monde francophone , Konat, pour la diffusion de
vient douvrir au 15, rue la littrature francophone
Victor-Cousin, Paris-5e.
au Mali.
Le Prix du rayonnement

de la langue et de la
Sur le site de lOIF*, la littrature franaises
mdiathque de la Franco- Akira Mizubayashi pour
phonie propose un accs Une langue venue dailleurs
libre et direct un fonds de (voir p. 64) et la Grande
plusieurs milliers de photos, Mdaille de la chanson
vidos et documents audio, franaise David McNeil
avec un puissant moteur de pour lensemble de ses
recherche.
chansons.

11

Le franais dans le monde

Les 28es Francophonies en


Limousin auront lieu du
28iseptembre au 8 octobre.
Au programme : thtre,
danse, musique, littrature...

La DGLFLF* organise
Lyon les 18 et 19 octobre le
Colloque francophone sur
les volutions du franais
contemporain .

Cambodge :
Avec le soutien de lAIRF* et
de la Rgion Rhne-Alpes,
lIFRAMOND* organise
Siem Reap, dbut novembre,
lUniversit dt de la
Francophonie.

Paris, le 1er et le 2 dcembre, la 27e session de la


Confrence ministrielle de
la Francophonie runira les
ministres francophones des
Affaires trangres et/ou
de la Francophonie. Elle
sera prcde, le 30 novembre, par la 82e session
du Conseil permanent de la
Francophonie, prside par
Abdou Diouf, secrtaire
gnral de lOIF*.

La Guadeloupe accueillera
du 3 au 10 dcembre le
Colloque des Amriques
francophones. Thmes :
linguistique, tourisme,
culture, histoire des peuple-

12

la prsence du franais
dans lunivers numrique,
lappropriation et lusage

des technologies dans les


Brsil :
pays du Sud et dEurope
Le IIe Congrs international centrale et orientale. Les
de Nologie des langues dossiers de candidature
romanes (Cineo 2011) aura peuvent tre dposs
lieu du 5 au 8 dcembre jusquau 16 mars 2012.
luniversit de So Paulo.
Toutes les langues romanes
seront langues officielles de ce La Semaine de la langue
franaise et de la francocongrs.
phonie 2012 se droulera
du 17 au 25 mars. me,

autrement, caractre, chez,


Maroc :
La Journe marocaine des confier, histoire, naturel,
dictionnaires Diction- penchant, songe, transports ,
naires, technolectes et sont les dix mots, puiss
terminologie aura lieu, le dans luvre de Jean-Jacques
9 dcembre, luniversit Ibn Rousseau, choisis pour
illustrer ce qui touche
Tofal de Knitra.
lintime .

Les tats gnraux du Franoise Merle


multilinguisme dans les
Outre-mer , organiss par
la DGLFLF*, se tiendront
du 14 au 18 dcembre en +
Guyane.
* AATF
ments des Amriques et de
la Carabe.

Belgique :
La Maison de la posie et de
la langue franaise de Namur
organise , jusquau 31 janvier
2012, un concours international de sonnets, ouvert
tous (participation : 15 ).

LOIF* a lanc le 20e appel


projets du Fonds francophone des inforoutes, dont
la mission est de favoriser

Dfense de la langue franaise n 241

American Association of
Teachers of French (Association
amricaine des professeurs de
franais)
* AIRF
Association internationale
des rgions franaises
* DGLFLF
Dlgation gnrale
la langue franaise
et aux langues de France
* IFRAMOND
Institut pour ltude
de la francophonie
et de la mondialisation
* OIF
Organisation internationale
de la Francophonie

Les
langues
de
lEurope

Les langues de lEurope

Les langues
dans les entreprises
Rcit dune petite
rvolution copernicienne
Il y a parfois des volutions profondes auxquelles on ne prte pas
attention. Cest le cas de la question des langues dans les entreprises.
La grande ide reue, largement reprise dans le discours politique et
journalistique, se rduit souvent ceci : pour faire des affaires
linternational , on a besoin dune seule langue et cette langue, cest
langlais. Inutile dinvestir dans dautres langues moins diffuses, tout
le monde parlant anglais. Dailleurs, si tout le monde parlait la mme
langue, on se comprendrait beaucoup mieux. Les langues sont des
obstacles aux changes. Pour faciliter le commerce, il faut imposer une
langue unique.
Bien que simplistes, ces ides nen sont pas moins largement partages
dans le corps social de la plupart des pays europens. Et comme disait
Einstein, il est plus difficile de dtruire un prjug quun atome .
Pourtant, des tudes commencent se multiplier qui montrent que
langlais ne suffit pas, ce qui change la manire de traiter la question
linguistique dans lentreprise et conduit une petite rvolution
copernicienne en quelque sorte.
Fin 2006 parat le rapport ELAN, command par la Commission
europenne un centre de recherche britannique, qui rvle que les
dfauts de comptences en langues font perdre des affaires aux
entreprises europennes.

14

Dfense de la langue franaise n 241

En 2008, un nouveau rapport est publi sous lgide de la Commission


europenne lissue dun Forum des entreprises pour le multilinguisme
par un groupe de dirigeants dentreprises et dexperts sous la prsidence
dtienne Davignon. Sous le titre Les langues font nos affaires, ce rapport
confirme les conclusions du rapport ELAN, appelle lattention sur le
risque de perte de comptitivit par rapport aux pays mergents qui
investissent massivement dans les langues et conclut la ncessit de
promouvoir des politiques de promotion du multilinguisme tous les
niveaux des chanes dcisionnelles publiques et prives depuis les
gouvernements jusquaux petites entreprises.
En Sude, une tude comparative a pu tablir une corrlation entre
politiques linguistiques et performances lexportation. Cette tude
conduite dans quelques entreprises sudoises, allemandes et franaises,
a conclu que les entreprises allemandes, qui avaient le plus dvelopp
de comptences en langues diversifies, avaient de meilleurs rsultats
que les entreprises sudoises nutilisant quune seule langue, les
entreprises franaises se trouvant en situation intermdiaire.
En Suisse, des tudes menes notamment sous la direction de Franois
Grin font apparatre que si ce pays devait se priver de ses comptences
plurilingues, il serait appauvri denviron 9 % de son PIB.
Le projet europen DYLAN distingue entre politique officielle,
perception des cadres et salaris et pratiques quotidiennes observes.
La ralit est souvent plus nuance que ce que lon imagine et
lentreprise plurilingue a des rserves de souplesse et de crativit
suprieures celles de lentreprise internationale monolingue.
Des enqutes menes en Lorraine, en Alsace et en Catalogne nous
montrent que pour les entreprises qui sinsrent dans des rseaux de
proximit ou mondiaux, les langues seront un instrument essentiel,
langlais napportant quune rponse partielle.
Le Rapport au Parlement sur lapplication de la loi du 4 aot 1994 comporte
galement des informations trs intressantes sur les politiques et les
pratiques dveloppes dans de grandes entreprises internationales en
France.
Ces considrations ne concernent pas uniquement les pays non
anglophones. Au Royaume-Uni, on sinquite srieusement des

15

Les langues de lEurope

consquences du dclin de lapprentissage des langues vivantes. La


fascination pour un monde monolingue, donc monoculturel, est source
de profonde inquitude pour les plus hautes institutions ducatives et
le patronat britannique. La dernire tude ralise la demande de la
Confederation of British Industry a conclu que les langues dont les
entreprises ont le plus besoin sont en priorit le franais, lallemand et
lespagnol, suivis du polonais et du chinois. Aujourdhui, le British
Council, avec de nombreux partenaires dont lOEP, a pris linitiative
dun projet europen, Rich Language Europe LEurope riche de ses
langues, dont lobjectif est de dvelopper le plurilinguisme en Europe,
y compris, bien sr, au Royaume-Uni.
La Commission europenne a intgr ces tendances profondes, qui
bouleversent les ides reues, en cessant de considrer les langues comme
des obstacles aux changes, en prenant les peuples tels quils sont et en
respectant la diversit des langues et des cultures. Elle voit dsormais
dans la diversit linguistique et culturelle une richesse considrable
intgrer dans les stratgies dentreprises.
cet gard, le projet CELAN (rseau pour promouvoir la comptitivit
et lemploi par des stratgies linguistiques), dans lequel est engag lOEP,
est exemplaire. Grce une meilleure connaissance des pratiques
linguistiques des entreprises et surtout de leurs besoins, il vise mettre
leur disposition des ressources adquates pour que les langues
deviennent pour elles un avantage dans la comptition conomique.
Christian Tremblay*
1. Prsident de lOEP (Observatoire europen du plurilinguisme).
2. Coordinateur pour la cohsion sociale du groupe GDF-Suez.

Cadeau de bienvenue !
tout nouvel adhrent sera offert un abonnement dun an,
pour la personne de son choix.
16

Dfense de la langue franaise n 241

Le
franais
en
France

Le franais en France

Vocabulaire

LAcadmie
gardienne de la langue*
I. PUBLIC, IQUE oadj. XIIIe sicle. Emprunt
du latin publicus, qui concerne le
peuple ; qui appartient l'tat .
1. Qui intresse tout un peuple, qui
concerne la population d'un pays en son
entier ; gnral, commun. Concourir
l'intrt public. [...]
2. Qui tient au gouvernement du peuple,
qui appartient ltat ou aux collectivits
locales et relve de leur administration,
de leur budget. La conduite des affaires
publiques. [...]
DROIT. Droit public, ensemble des rgles
juridiques relatives lorganisation ou
au fonctionnement de ltat. [...]
Par mton. Qui exerce des fonctions au
sein de ltat ou des collectivits locales.
Fonctionnaire public.
HIST. Accusateur public, voir accusateur.
Loc. Un homme public, une personne
publique, qui exerce quelque responsabilit dintrt collectif ou, par extension,
qui jouit dune notorit lexposant aux
regards dautrui. [...]
3. Qui est lusage, la disposition de tous.
Une bibliothque, une promenade publique. [...]
Loc. fig. Espaces, lieux publics. [...]
Spcialt. crivain public [...].
4. Qui est connu de tout le monde, qui
est manifeste. Cette nouvelle est dj
publique. [...]

Spcialt. Qui a lieu en prsence de tous;


auquel chacun a le droit d'assister. [...]
II. PUBLIC n. m. XIVe sicle. Forme
substantive de public I.
1. Ensemble de la population considre
comme un tout. Informer alerter le public.
Porter un arrt de justice la connaissance
du public par voie de presse.[...]
2. Groupe, catgorie de personnes qui
ont un got commun, qui manifestent
un mme intrt pour une uvre, un
art, un type de spectacles, etc. Avoir,
toucher un large public. [...]
Loc. tre bon public, se montrer ais
contenter, peu enclin la svrit. [...]
3. Loc. En public, en prsence, la vue
de tous ; devant des spectateurs (en ce
sens, doit tre prfr l'anglais live).
Paratre, se montrer en public. Parler en
public. Se produire en public Une mission
enregistre en public.

PUBLIPOSTAGE n. m. XXe sicle. Compos


partir de public I et de postage.
CON. Prospection, vente ou dmarchage
par voie postale. Publipostage group,
regroupement, propos par diffrents
annonceurs, doffres de produits ou de
services achemines par voie postale.
Doit tre prfr mailing.

* Extraits du fascicule PROMTHEN QUADRIVIUM (25 mai 2011) de la neuvime dition du


Dictionnaire de lAcadmie franaise. Les fascicules sont publis par le Journal officiel, au fur et
mesure de lavancement des travaux de lAcadmie et sur linternet :
www.journal-officiel.gouv.fr/dae.html

18

Dfense de la langue franaise n 241

Mots en pril
MIRLIFLORE n. m. Terme familier. Jeune homme qui fait lagrable, le
merveilleux.
Je figurerais mal dans un cercle de petits mirliflores. (Mme dpinay.)
Francisque Michel voit dans ce mot une altration de mille fleurs, dnomination prise des bouquets dont se paraient les lgants du temps pass.
MORGUE n. f. Du verbe morguer, braver . 1. Contenance srieuse et fire.
Morgue de magistrat rbarbatif, svre
Qui ne dment jamais son brave caractre. (Dufresny.)
2. Orgueil et suffisance.
Cest injustice et folie de priver les enfants qui sont en aage1, de la familiarit des
peres, et de vouloir maintenir en leur endroict une morgue austere et desdaigneuse.
(Montaigne.)

MORGUER v. tr. Faire la morgue quelquun.


Fig. Morguant la destine et gourmandant la mort. (Rgnier.)
SE MORGUER v. rfl. Se faire la morgue lun lautre.
L, ils [les deux Simon] commencrent tous deux se morguer. (Voltaire.)
MUNIFICENCE n. f. Du latin munus, charge, fonction . Disposition qui
porte donner avec largesse, avec libralit.
Sartre, dont la munificence tait lgendaire, nous embarqua dans un taxi. (Beauvoir.)
MUSSER et var. MUCHER v. tr. et pron. Du latin populaire muciare, cacher .
Il aperut alors trois minuscules pastilles noirtres, qui prestement se muchrent
dans un repli du drap. (Gide.)
Tasie, sans rpondre, billait, mussait sa tte au creux de son bras repli. (Genevoix.)
NICE adj. Du latin nescius, qui ne sait pas . Archasme littraire,
ignorant, niais.
Allah ma plac, simple et nice dans un monde trop compliqu. (Arnoux.)

Jean Tribouillard
1. Aage a t de trois syllabes dans lancienne posie ; il na cess de ltre et la
contraction des deux a ne sest faite, bien que lancienne orthographe subsistt, que vers le
XVe sicle. (Littr.)

19

Le franais en France

Acceptions
et mots nouveaux*
AILETTE DE BOUT DAILE (pour :
winglet) : lment de voilure plac
obliquement ou orthogonalement
lextrmit de laile dun aronef de
manire accrotre la finesse arodynamique en rduisant lintensit du sillage
tourbillonnaire issu de laile.

FURTIVIT (pour : stealth, stealthiness) :


Caractristique dun engin terrestre,
arien ou naval, dont la signature est
rendue difficilement dtectable. Voir
aussi : SIGNATURE.

MISSION DE SURVEILLANCE ET DE
CONTRLE (pour : monitoring mission) :
Mission consistant sassurer, par
lobservation et la collecte dinformations, de lapplication dun accord et,
si ncessaire, proposer des mesures
correctives.
Note : Les missions de surveillance et de
contrle sont notamment mises en uvre au
cours des oprations de soutien de la paix
menes par un tat ou une coalition dtats
sous lgide de lONU, de lUnion europenne ou de lOTAN.

PROPULSION ANAROBIE (pour : airindependent propulsion [AIP]) : Systme

de propulsion qui permet un sousmarin de fonctionner longtemps sans


utiliser lair extrieur et sans remonter
la surface.
Note : La propulsion anarobie permet
daccrotre lautonomie en plonge du sousmarin, qui peut passer de quelques heures
quelques jours, et, par voie de consquence,
de diminuer les risques de dtection.

RAFALE DESCENDANTE (pour :


downburst) : Effondrement dune masse
dair froid entranant localement de forts
cisaillements de vents verticaux et des
turbulences intenses au voisinage du sol.
Note : Les rafales descendantes peuvent
prsenter un danger pour les avions, en
particulier lors du dcollage et de
latterrissage.

SIGNATURE (pour : signature) :


Ensemble des caractristiques dun signal
qui permettent lidentification dune
cible.
Note :
1. La signature peut tre passive, comme la
signature thermique dun vhicule, ou active,
comme une signature radar.
2. La signature peut tre acoustique,
lectromagntique, magntique, radar ou
thermique.

* Extraits de Vocabulaire de la dfense , publis au Journal officiel le 19 juin 2011. Signalons


aussi le Vocabulaire de lingnierie nuclaire , publi le 1er juillet 2011.Tous les termes
publis au Journal officiel par la Commission gnrale de terminologie figurent sur le site
FranceTerme : http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/.

20

Dfense de la langue franaise n 241

Faut-il avouer ?
Au Moyen ge, aveu est dabord un terme de fodalit. Il en est rest
lexpression un homme sans aveu, cest--dire sans suzerain, qui na
donc aucune attestation dhonorabilit, de soutien moral, de
rsidence, bref un vagabond. Demploi vieilli, le deuxime sens est
celui dune approbation : Je ne puis dcider sans ton aveu
(engagement dun vassal qui reconnat son suzerain). Des livres sans
aveu (Voltaire) (sans honorabilit). Puis on passe la jurisprudence,
avec la reconnaissance que fait une partie du droit prtendu par
ladversaire : laveu dune dette.
Se prsente plus brutalement un sens maintenant un peu galvaud :
action davouer.
Aveu est plus gnral que confession. Arracher ou tirer des aveux, par
exemple au terme dune dtention provisoire : Avouez-vous ?
Et dabord faut-il avouer ? Selon le dicton, faute avoue est demi
pardonne. Est-ce toujours vrifi ? Avouer sa faute. Mais on disait aussi
reconnatre comme sien , spcialement lorsque laveu concernait
une personne de faible notorit, de rputation fcheuse. Ainsi
Corneille crivait :
Rome ne voudra point lavouer pour romaine (Horace IV, 6)
Enfin, bout de ressources, on savoue battu. Dans le registre de
laffectif, on parle de tendres aveux, une faon plus charmante de
nouer des relations sociales...
Et un avou dans tout cela ? Ctait un officier ministriel charg
devant les cours dappel de postuler et de conclure. Soit, dune part,
deffectuer tous les actes ncessaires la procdure, dautre part, de
connatre les prtentions de son client. Cette profession existait ds le
XIIIe sicle : en droit fodal, ctait un laque dlgu par un seigneur
pour dfendre les droits abbatiaux ou ecclsiastiques (Villehardouin).
La profession a disparu en 1971.

21

Le franais en France

Voici donc, mis en scne, le fameux advocat (XIVe - XVIIIe sicles), qui
sera supplant par avocat (avocate au fminin). On dfinit cette
profession comme un auxiliaire de justice exerant lensemble des
attributions antrieurement dvolues des professions ensuite
supprimes, en partie la Rvolution franaise. Comme nombre
dautres, ce noble mtier fut souvent brocard, par exemple dans la
clbre Farce de Matre Pathelin (XVe sicle) : il y est question dun
advocat dessoubz lorme, cest--dire sans cause dfendre. On parlera
plaisamment ensuite de dners davocats (1611) pour de fines
rencontres rserves dhabiles profiteurs... Plusieurs autres termes
pjoratifs apparurent ds le Moyen ge et fleurirent au XVIIe sicle :
avocasser et avocasserie, auxquels sajoutera avocaillon, depuis 1892,
pour dsigner un mdiocre avocat sans talent. En ce mme XVe sicle,
Froissart avait utilis le mot de faon logieuse : Le duc de Berry fut
pour le vicomte de Chastel si bon et si certain avocat, que la besogne se
conclut de tout son entente.
En effet, lide centrale fut
toujours celle de dfenseur et,
trs vite, on adjoignit des
qualificatifs : avocat plaidant,
coutant, consultant... Nombreux
sont les syntagmes drivs :
lavocat doffice (dsign
extemporanment pour
permettre un prvenu, dans
un besoin inopin, de bnficier
en urgence dune aide claire),
avocat dsign, avocat inscrit (au
barreau), avocat stagiaire, puis honoraire, avocat conseil (non
plaidant), avocat daffaires, dassises, avocat international... On pourrait
citer aussi les avocats au Conseil dtat et la Cour de cassation.
Un avocat gnral possde un rle fort oppos celui que le vulgaire
imagine : sous lAncien Rgime, il parlait au nom du roi dans les
cours souveraines, puis il reprsentait le ministre public, pour se

22

Dfense de la langue franaise n 241

comporter plus tard comme laccusateur public. Actuellement, en


droit europen, les avocats gnraux, auprs de la Cour de justice des
Communauts europennes, ont une mission identique celle des
commissaires du gouvernement devant les juridictions
administratives.
voquer aussi lexpression avocat du diable, qui, dans un procs de
canonisation, correspond au rle dun dtracteur charg dune
opposition critique. Lexpression sest fortement banalise dans le
discours courant.
Lorigine tymologique davocat et celle davou sont identiques : le
latin advocatus, participe pass dadvocare, appeler , depuis vox, la
voix . En remontant la filiation indo-europenne, on note la racine
*wekw qui indiquait lmission de la voix, avec toutes les forces
religieuses et juridiques rsultantes. Le latin vocare et les verbes
drivs tels que advocare marquent cet attachement.
Vox, nest-ce pas aussi lannonce dune belle voix envotante de
lavocat qui, dans le prtoire, contribue, en sajoutant la valeur de
largumentation, faire accepter aux juges la conclusion de sa
plaidoirie ?

Pierre Delaveau

Les relevs dcoute des mdias


audiovisuels sont adresser
Jean-Marc Schroeder :
jmschroeder@handicapzero.org.

23

Le franais en France

De dictionnaire
en dictionnaire
Dlicieuses ou dangereuses pithtes de Maurice De La Porte
Fretillarde, moitte, vague, blandissante, traitresse, babillarde,
menteresse, bien-disante, prompte, mielleuse, friande, bavarde :
quel honorable substantif peuvent bien sacoquiner pareilles
pithtes ? On la sans doute dj devin, lesdits adjectifs, offerts dans
lorthographe de la Renaissance, taient alors destins prciser un
mot de tout premier ordre : la langue !
Qui les a ainsi rassembls ? Cest en 1571, travers Les Epithetes,
livre non seulement utile ceux qui font profession de la Posie, mais fort
propre aussi pour illustrer toute autre composition franoise , que Maurice
De La Porte regroupa des bouquets dadjectifs offerts ses
contemporains, des pithtes propres qualifier une centaine de
mots, dans le sain dessein denrichir lexpression franaise. Avec des
mots-fleurs oublis, par exemple la langue blandissante, cest--dire
flatteuse, dans le droit fil du latin blandiri, flatter .
Gageons que le lecteur serait du si lui tait cele la fin de la liste : la
langue peut donc tre blandissante, certes, mais encore chateresse,
succree, hardie, beguaiante, grasse, injurieuse, bequenaude, proffitable,
nuisible, oratoire, diserte, vanteresse, temperee, secrette, dangereuse,
petulante, charmeresse, douce, mi-tiree, criarde, faconde ou feconde,
parleresse, saliveuse, legere, riche, elegante ou eloquente, paresseuse,
affilee, doree, envenimee. Au choix ! vitons cependant la langue par
trop bequenaude, cest--dire bavarde, du verbe ancien becquer,
frapper du bec, dire beaucoup
On se mfiera dailleurs aussi du languard, qui parle trop. Au reste,
De La Porte nous en prvient charitablement, le languard, peut tre
menteur, ennuieux, importun, detracteur, mesdisant, injurieux [],

24

Dfense de la langue franaise n 241

odieus, mensonger, indiscret, baveur . Franchement, toutes les


pithtes ne sont pas de bonne compagnie.

Jean Pruvost

Ludique
Le mot vient certes du latin ludus, que nous traduisons par jeu ,
mais la smantique nous emmne jusqu la province dAsie mineure
de Lydie o Xerxs, stant charg de ldification de lEmpire perse,
avait assujetti les peuples non par la force, mais par le jeu, en crant
des maisons de plaisirs qui moussrent la rsistance du peuple lydien.
Le terme fut rapport par les trusques qui, Rome, se distinguaient
par leur capacit crer des jeux scniques. Le terme trusque pfersu,
latinis en persona, signifie masque de thtre .
Moins physique que le mot ludus, jeu en acte, jeu de mains , le mot
jocus, qui a donn jeu, dsigne un jeu de paroles, une plaisanterie,
un badinage .
Ludus nous a donn :
ludion : petit appareil didactique amusant pour, en physique,
expliquer la pression atmosphrique ;
ludothque : tablissement prtant des jeux ;
ludiciel : logiciel ludique.
Lancien franais pour jeu tait desport, que lon retrouve dans
lespagnol deporte et que langlais nous a emprunt au XVIe sicle sous
la forme sport, aprs aphrse.

Bernie de Tours
25

Le franais en France

Derechef
Derechef, la famille Illico voulut partir pour Monaco
Mme si nous avons fait appel, a contrario, et avec humour, lillustre
famille Illico, bien connue des bdphiles*, nous ne ratifions en
aucune faon lemploi de ladverbe derechef au sens de sur-le-champ .
Derechef na quun sens reconnu : celui de de nouveau . Pour une
raison inconnue, et qui na rien de rationnel, on le trouve, sous des
plumes pourtant exerces, dot abusivement du sens d incontinent ,
aussitt , illico . Derechef est un driv ancien (XIIe sicle) de
chef (= tte) au sens figur de ce qui vient en tte , but
atteindre , etc., acceptions encore prsentes de nos jours dans les
substantifs composs chef-lieu et chef-duvre, dans les verbes achever
et parachever et leurs drivs. Derechef, au sens constant indiqu plus
haut comme seul licite, peut, quoique vieilli, tre employ encore,
soit en style soutenu, soit pour viter de rpter de nouveau ou
nouveau.

Jean-Pierre Colignon
* La Famille Illico (Bringing Up Father), cre par lAmricain George McManus,
est un des grands classiques des comic strips : mini-histoires humoristiques
paraissant dans la presse et constitues de trois ou quatre dessins senchanant
horizontalement.

26

Dfense de la langue franaise n 241

Comprhensif
Comprhensible
Ces deux mots sont issus du verbe latin comprehendere, qui signifie
comprendre .
Ladjectif comprhensif, comprhensive au fminin, semploie propos
de personnes. Il signifie qui fait preuve de comprhension, qui
comprend les autres et les excuse volontiers, conciliant, bienveillant,
indulgent, libral, tolrant, ouvert, souple :
Cest quelquun de trs comprhensif, tu verras ! Confie-lui tes
difficults !
Cette mre se montre toujours comprhensive envers ses enfants sans
pour autant devenir trop permissive.
Ladjectif comprhensible, des deux genres, signifie :
Qui se fait comprendre, intelligible, accessible, net, clair, simple,
cohrent, vident : Votre discours est trs comprhensible.
Explicable, normal, concevable, imaginable : Votre raction de
compassion est comprhensible ; vous faites preuve dempathie.
Ladjectif comprhensible semploie essentiellement pour qualifier des
textes, des paroles ou des attitudes que lon comprend, que lon
admet sans difficult : Nous avons vit le jargon afin que notre texte
soit comprhensible pour tous.

Dlgation du Cher*

* Ce texte est lune des chroniques rdiges, pour plusieurs journaux rgionaux,
par Chantal et Michel Hamel, Franoise Thomas, Josette Zevaco-Fromageot et Alain
Roblet.

27

Le franais en France

La ville : mots dessus,


mots dessous*
Le saviez-vous ? Le mot Bidonville fut cr (avec majuscule) pour
dsigner dans les annes 1920 un quartier de Casablanca o les
habitations sommaires taient construites avec des bidons de ptrole
et des tles ondules. Au cours de la dcennie suivante dautres villes
du Maroc, puis dAfrique du Nord, connurent des bidonvilles (sans
majuscule), terme devenu gnrique pour ce type durbanisation la
diable ; ce nest qu partir des annes 1950 que le mot et la chose
sappliqurent des agglomrations sordides en France
mtropolitaine. Cest ce que raconte avec une floraison de dtails un
livre un peu surprenant dans son genre, et tout fait passionnant,
intitul LAventure des mots de la ville*, dont les auteurs
proclament en introduction Ceci nest pas un
dictionnaire , bien que la matire y soit prsente
suivant lordre alphabtique. Selon lun des rdacteurs,
Christian Topalov, il sagit plutt dun guide de voyage,
une invitation de multiples cheminements possibles dans
les villes et dans les mots, dans le temps, les langues, les
socits urbaines Une invitation de plus de
1 500 pages, cela se remarque !
Laventure du mot capitale y est conte avec prcision depuis son
origine lointaine au XVIe sicle, jusqu nos jours, avec toutes ses

* Cet article est paru dans Le Figaro littraire du 28 octobre 2010. Nous remercions
vivement notre ami Claude Duneton de nous avoir autoriss le reproduire.
** LAventure des mots de la ville travers le temps, les langues, les socits, sous la
direction de Christian Topalov, Laurent Coudroy de Lille, Jean-Charles Depaule
et Brigitte Marin (Robert Laffont, Bouquins , 2010, 1 568 p., 39 ).

28

Dfense de la langue franaise n 241

implications centralisatrices ; il est suivi dune tude exhaustive de son


correspondant italien, capitale (pluriel capitali), car ce livre particulier
englobe plusieurs langues outre le franais : lespagnol, le russe, le
portugais, lallemand, litalien, larabe, et bien sr langlais.
Loriginalit de la chose est qu travers ltude de certains mots un
peu de lhistoire europenne se dveloppe, celle des murs et du sol.
Ainsi le mot cit, appliqu au Moyen ge une ville piscopale
seulement, suivi par litalien citt, langlais city, lespagnol ciudad

accompagn du portugais cidade tous issus du latin civitas , offre un


panorama de plus de huit sicles de nuances gographiques et
sociologiques qui se rattachent cette notion de ville. Trs curieuse
faon de voyager dans lespace et dans le temps, ce guide du monde
urbain occidental propose une vision originale de lagglomration, de
lacte mme de btir depuis la cabane jusquau palais, en allant
jusquau gratte-ciel, du square le plus triqu la grand-rue et au
stade Une divagation europenne bien enrichissante : on peut
applaudir lquipe des auteurs.

Claude Duneton
29

Le franais en France

Notes sur les couleurs


Glauque adj. (vers 1500) Cest lune des plus belles couleurs, vert
bleutre ; pour Littr, cest la couleur du vert de la mer. Vient du grec
glaukos, dont les sens sont les suivants :
1. Brillant, tincelant, en parlant de la mer et des yeux.
2. Vert ple, en parlant de la couleur de lolive.
3. Bleu ple, bleu-gris en parlant de la couleur des yeux dhommes de
certaines races peu apprcies des Grecs (Aristote).
4. Drivs.
Glaux, -aukos, n. f., chouette . Ainsi nomme pour ses yeux
tincelant la nuit.
Glaukpis, adj., qui a les yeux tincelants, brillants, verdtres,
couleur de lolive . Ctait le surnom dAthna, la desse aux
yeux glauques, cest--dire brillants dintelligence. On lopposait
Aphrodite hugrophtalmos, qui a les yeux humides (de lamour),
et Hera bopis, qui a de grands yeux (yeux de vache !). Les
attributs dAthna taient dailleurs la chouette et lolivier.
Lexpression la desse aux yeux pers est une traduction
littraire et fantaisiste de La Fontaine (contes) et de Banier
(mythologie). Pers, signifiant bleu , est une couleur dyeux que
les Grecs napprciaient pas et qui ne pouvait pas dsigner les
yeux dAthna, la desse prfre des Grecs. Cette explication ne
figure dans aucun dictionnaire.
Glaukma, n. n., glaucome . Maladie dans laquelle lil, par un
excs de pression, devient vitreux et la pupille bleutre terne.
N. B. : On utilise souvent glauque avec un sens pjoratif : une eau
glauque serait une eau sale, croupie, boueuse, vaseuse, visqueuse... Ce
sens ne figure dans aucun dictionnaire franais. Comment en est-on
arriv ce sens dtourn ? On peut avancer trois hypothses, mais
aucune na rellement apport de preuves :

30

Dfense de la langue franaise n 241

par comparaison avec lil glaucomateux ou lil dun animal


mort, dont on dit souvent quil a lil glauque ;
parce que leau stagnante, croupie, des mares est souvent verdtre,
car elle est recouverte par des milliers dhydres vertes deau douce ;
par synesthsie ngative. La synesthsie est une sensation qui met
en jeu deux ou plusieurs sens pour une seule perception. Le cristal
est peru comme un trs joli mot parce que la matire quil
reprsente est un symbole de puret. Rappelons que Rimbaud voyait
des couleurs aux voyelles :
A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu : voyelles .
Glauque est ainsi peru avec un sens pjoratif par association glaireux,
gluant, visqueux ; la dsinence -auque (cf. rauque) augmente encore
cette impression.

Pers, e adj. (1080) De couleur bleue. Vient du latin mdival persus,


persan ; les beaux tissus venaient de Perse et taient souvent teints
en bleu.
Blondin

adj. Littr et lAcadmie ne ladmettent pas comme


adjectif, mais seulement comme substantif.

Cinabarin adj. Tir de cinabre, n. m., sulfure de mercure (qui est


rouge) ; synonyme de vermillon.
Colombin adj. Qui est dune couleur entre le rouge et le violet ;
synonyme de gorge-de-pigeon.
Turquin adjectif uniquement masculin. De couleur bleu fonc. Tir de
litalien turco, turc ; le bleu est la couleur favorite des Turcs.
N. B. : Turquoise n. f. Dsigne une pierre bleu clair. Son nom est tir
du fminin de turcois, turc en ancien franais.

Philippe Lasserre ()

31

Le franais en France
Style et grammaire

Lorthographe,
cest facile!
Si lon enseignait un peu plus lorthographe dusage et daccord par
le bon sens, par la logique, et en sappuyant sur ltymologie et la
culture gnrale, on naurait pas dplorer le faible niveau de tant
de scolaires, de tant dtudiants Et pourtant, au total, cela ne
demanderait pas beaucoup plus de temps.
Prenons, cette fois, dix mots :
1) saynte (n. f.) : bien quune saynte soit une petite pice crite
pour la scne, et rduite un acte, voire une scne, les deux mots
nont aucun rapport. Lorthographe sexplique donc par ltymon
espagnol sainete, terme de fauconnerie dsignant un morceau friand
donn au rapace. Plus gnralement, et toujours en espagnol, le
vocable a dsign les morceaux gras, onctueux, savoureux, restant
colls au fond des marmites. De la notion de saveur en cuisine, sainete
a pris galement le sens de texte littraire savoureux, de pice de
thtre dlectable... Cest avec cette dernire acception que le mot est
venu enrichir le vocabulaire franais.
2) petits-enfants (n. m. plur.) : au sens de descendance , d enfants
de nos enfants , le trait dunion est obligatoire, puisquil ne sagit pas
denfants qui seraient petits de taille ou trs jeunes (de petits enfants). Il
ny a pas de singulier : on dit mon petit-fils ou notre petite-fille !
3) le 2e hussards (avoir fait son service dans) : lorsque lon emploie
une ellipse, ce qui est frquent, pour dsigner un rgiment, les mots
chasseurs, hussards, etc., sont forcment et logiquement au pluriel
puisque 2e hussards signifie 2e rgiment de hussards ; 3e chasseurs
alpins, 3e rgiment de chasseurs alpins ...

32

Dfense de la langue franaise n 241

4) anne-lumire (n. f.) : le trait dunion remplace la prposition de,


qui a disparu. Au pluriel, seul le mot anne prend la marque du
nombre, puisque le mot compos signifie annes de lumire (ces
politiciens milliardaires sont des annes-lumire des ralits vcues par
la population).
5) sans aucuns frais : au sens de dpenses , frais est un mot
PLURIEL ! On ne dit pas Jai eu un gros frais, ce mois-ci ! , mais :
Jai eu de gros frais, ce mois-ci ! . Cela oblige mettre aucun au
pluriel, par drogation exceptionnelle la rgle qui, en gnral,
maintient ce terme au singulier.
6) pont-lvque (n. m.) : aucune majuscule dans ce nom commun de
fromage, obtenu par antonomase sur le nom de la ville normande de
Pont-lvque (qui a pour gentil, ou ethnonyme : Pontpiscopien[ne]).
Cest un mot compos constituant
une ellipse pour fromage(s) de
Pont-lvque , do son
invariabilit : des pont-lvque
(bien videmment, il serait
grotesque et illogique dcrire
des ponts-lvques ... ou des
ponts-les-vques !).
7) porte-avions (n. m. inv.) : porte,
tant une forme conjugue du
verbe porter, et non le substantif
porte (comme dans porte-fentre,
par exemple), ne varie jamais. Le
grand btiment de guerre ainsi
dnomm est construit pour le
transport, le dcollage et
lappontage de nombreux avions,
bien sr. La graphie un porteavion est donc une nerie, qui
ne peut... rien dsigner dexistant.

33

Le franais en France

8) feu(x) dartifice : le dernier mot est fig au singulier, car ce ou ces


tirs dtonants effets lumineux relvent DE Lart, DU procd
ingnieux, DE Lartifice.
9) illettrisme : forg sur lettre, ce terme comporte donc logiquement
deux t. Avec un mot commenant par l, le prfixe in- introduisant une
ngation, un contraire, change sa seconde lettre pour un l, afin de
doubler la consonne initiale du mot. (Idem pour illimit, illisible, etc.)
10) croc-en-jambe : au pluriel, seul le premier terme varie (des crocsen-jambe), et lon garde, en dpit du s, la prononciation croquantjambe . Jambe est fig au singulier, parce que cette action consiste,
afin de dsquilibrer une personne, lui accrocher du pied UNE
jambe.

Jean-Pierre Colignon

La date dchance de votre abonnement est


inscrite sur ltiquette de routage de votre revue.

Vrifiez-la, avant de jeter lenveloppe.


Cest cette date que vous aurez cur,
nous lesprons, de renouveler votre
adhsion et votre abonnement.

34

Dfense de la langue franaise n 241

Extrait de La Lettre
du CSA*
Du danger dtre trop liant
Analysant la faon dont sexpriment les
journalistes et animateurs de tlvision,
la linguiste Henriette Walter observe une
tendance faire trop de liaisons : Quand
les journalistes et les animateurs lisent leur
texte ou leur prompteur, on assiste un
phnomne trs curieux, ils font plus de liaisons
que ncessaire. Dans le langage courant, on
ne fait pas de liaison avec le t, eux si. Par
exemple ils diront en chantant tet partant.
Ce qui parat presque incongru !
Cette remarque ne contredit en rien les
lettres et courriels reus par le Conseil
pour dnoncer labsence de liaison,
pourtant indispensable, entre ladjectif
numral et le mot euro, rgulirement
voque dans cette rubrique depuis janvier
2002, date de la mise en service de la
monnaie europenne.
Les liaisons obligatoires sont parfois
omises mais il arrive trs souvent, comme
le souligne Henriette Walter, que par

souci de bien dire la prononciation


lie tant, bien tort, perue comme
une marque du beau langage1 lon
fasse des liaisons abusives, en particulier
entre le substantif singulier et ladjectif,
comme le gouvernement tactuel , le
Crdit tagricole , releves dans les
journaux tlviss, ou encore un sujet
tintressant , le prsident tamricain .
Registres de langue
Une enseignante, tmoin privilgi de
lvolution du langage des jeunes
enfants, sinquite que les propos
changs par des lves du primaire
soient ponctus de mots grossiers et
dinsultes en tout genre et demande au
Conseil dtre vigilant et davoir le courage
dinterpeller certaines vedettes de la tlvision
grassement payes pour tenir un langage
ordurier .
Il est vrai que, dans certaines missions
de tlvision, y compris sur les chanes

* Numro 244.
1. Lannonce tlphonique Veuillez laisser run message aprs le bip est ressentie comme
plus chic que le simple Veuillez laisser un message , malgr la rgle qui veut quon ne lie
pas le r final des verbes en er except dans la tradition thtrale et en posie. Personne ne
songerait dire Il a d renoncer r ses projets ou Nous allons assister r cette runion .

35

publiques, les animateurs passent de la


langue standard la langue vulgaire,
mettant sur le mme plan des mots
savants, des mots la mode, des anglicismes inconnus de la plupart des
tlspectateurs et des mots familiers, voire
vulgaires ou triviaux. Ce genre dexercice
les amuse et amuse trs souvent leurs
invits, mais mcontente un grand
nombre de tlspectateurs.
Dune manire gnrale, le mlange des

niveaux de langue complique lapprentissage du franais, car il peut donner


penser aux plus jeunes, et aux autres, que
les registres de langue sont interchangeables, ce qui empche de faire la
diffrence entre la langue correcte et les
parlers marginaux.
Cest pourquoi enseignants et parents
sont nombreux dnoncer de telles
pratiques dans les missions tous publics,
diffuses des heures de grande coute.

Ponctuation
Je lis larticle du numro 239 de DLF ( Aux journalistes ).
... limportance de la virgule me fait revenir au temps lointain de
mon cole primaire.
Mon instituteur du CM2, voulant nous convaincre de limportance de
la ponctuation, nous racontait une histoire que je nai jamais oublie.
Cette histoire relatait une correspondance trs courte entre le haut
commandement et le directeur dune prison, dans un pays
heureusement disparu de nos jours.
Elle concernait le sort venir dun dtenu. Le tlgramme annonait :
Grce. Impossible envoyer en Sibrie.
Hlas ! Une erreur de ponctuation avait entach le tlgramme original,
qui fut transmis ainsi : Grce impossible. Envoyer en Sibrie.
Notre instituteur savait bien quen associant la ponctuation ce tragique
destin, il marquerait pour toujours nos jeunes esprits. Il avait raison.

Jean Fenech
36

Dfense de la langue franaise n 241

Aux journalistes
Pas daccord sur laccord...
Parbleu, dit le meunier, est bien fou du cerveau celui qui prtend contenter
tout le monde et son pre ! (La Fontaine, Fables, liv. III, I, Le meunier,
son fils et lne ).
Lusage hsite souvent, notamment en matire daccord du verbe, et
la plupart des meilleurs linguistes et grammairiens contemporains
admettent ad libitum, par exemple, soit un accord sur un nom
collectif singulier (foule, groupe, troupe, majorit...), soit un accord sur
le nom complment qui peut suivre. Idem avec un nom d espce
(espce, type, faon, sorte...)
Avec type, on accorde gnralement sur le nom complment (un
certain type de plantes ont t groupes, un certain type de recherches
ont t entreprises...), sauf quand le nom d espce est mis en relief
par un dmonstratif : ce type de recherches est vou lchec. Mais on
peut prouver lgitimement une hsitation, en apprhendant de se
voir taper sur les doigts par des puristes (ou se croyant tels) sen
tenant des raisonnements dhier, ou sappuyant sur lavis dun
linguiste.
Pour chapper dventuelles critiques, il suffit dinverser : des
rflexions de ce type nauraient pas t admises nagure ; des recherches
de ce type sont fort coteuses... L, tout le monde sera daccord sur
laccord !

Jean-Pierre Colignon

37

Le franais en France

Quelques accords...
Les rgles des accords du participe pass avec lauxiliaire avoir, ainsi
que les accords du participe pass des verbes pronominaux, se
distinguent par leur complexit, compte tenu de certaines
particularits et exceptions les caractrisant.
Les exemples1 ci-aprs portent surtout sur les accords du participe pass
avec les verbes essentiellement ou accidentellement pronominaux.
ils staient fait appeler.
Commentaire : se laisser, se faire sont toujours invariables lorsque
suivis dun infinitif.
les comdiens staient ri de cette catastrophe.
Commentaire : le participe pass des verbes qui ne peuvent avoir de
complment dobjet direct reste invariable (ri de quoi = verbe
intransitif).
ils staient vertus.
Commentaire : le participe pass des verbes essentiellement
pronominaux saccorde en genre et en nombre avec le sujet du verbe.
ils staient rassembls.
Commentaire : rassembls est le participe pass du verbe accidentellement pronominal. Raisonnement : ils avaient rassembl qui ? s
mis pour eux-mmes. Le complment dobjet direct est plac avant le
verbe ; laccord se fait au masculin pluriel. ( suivre.)

Pierre Bouchart
1. Ces exemples ont t puiss dans Les Dictes de Bernard Pivot : lintgrale, de
Bernard Pivot et Micheline Sommant (Albin Michel, 2004).

38

Dfense de la langue franaise n 241

Le saviez-vous ?
Quelques expressions...
propos de lestomac
Lorgane de la digestion donne lieu quelques expressions o la valeur
prcise du mot reste prsente (sauf peut-tre dans avoir de lestomac). Cest
cur qui a absorb une grande partie des virtualits mtaphoriques des
mots dsignant lestomac.

Avoir de lestomac
(pop.)
a lui est rest sur
lestomac

tre capable de supporter, sans sourciller, les coups


contraires.
M. Rouvier a, comme on dit, de lestomac. (Barrs.)
Il ne la pas support, oubli (affront, dconvenue).
Lalie avait quelque chose qui lui restait sur lestomac,
moralement sentend, ou quelle navait pas encore confi
son Adolf. (Queneau.)

Avoir un estomac
dautruche

Digrer nimporte quoi, daprs les murs alimentaires


prtes lautruche, suite la dcouverte de pierres dans
son estomac (en fait, tous les oiseaux avalent des cailloux).
Jai un estomac dautruche, grce Dieu ! Jai mang de la
vache enrage dans les bons jours, des cailloux dans les
mauvais. (Augier.)

Avoir une ponge


dans lestomac

tre un grand buveur, boire avec excs comme une


ponge.
Je ne boy en plus quune ponge, je boy comme un templier.
(Rabelais.)

Les reproches dintemprance et de luxure taient une


manifestation de lhostilit populaire lgard des ordres
rguliers.

Avoir lestomac
dans les talons

Avoir trs faim ; variante argotique en 1898 : avoir lestomac dans les gadins (Esnault). Lestomac vide semble
sagrandir et occuper tout le bas du corps jusquaux pieds.
Leur premier soin fut de chercher un endroit o ils pourraient
soffrir manger et boire, car les trois amis avaient fait du
chemin et avaient lestomac dans les talons. (Lpatant, 1908.)

Jean Tribouillard
39

Lorthotypographie :
une ncessit pleine de finesse
De la vraie nature des oligolments du langage
Sintresser aux oligolments du langage : au trait dunion,
lapostrophe, au trma, etc., nest pas une vaine proccupation
desprits vtilleux ayant pour unique souci dembter lusager de la
langue En voici un exemple. Nous lisons dans un texte traduit de
langlo-amricain : Y-a-til (sic) des choses vous concernant [] pour
lesquelles vous vous offensez facilement ? Deux fautes dans ce
Y-a-til : 1 il ne faut pas de trait dunion entre lY et la, car lY
nappartient pas linversion qui suit ; 2 cest un trait dunion, et
non une apostrophe, qui doit venir entre le t accessoire, dit
analogique , et le pronom personnel il. Ce t, qui ne sanalyse pas
et qui na quune fonction deuphonie pour viter lhiatus a/i, doit
toujours tre prcd et suivi de traits dunion. Lapostrophe est ici
mal venue ; son rle vritable est de suppler les voyelles lides e et
a des articles dfinis le et la et des pronoms ma, ta, sa ; on la trouve
aussi dans lon et en quelques autres emplois.
La bvue commise par les rdacteurs du texte ci-dessus se retrouve
presque ne varietur, croire quelle est imputable au mme
traducteur, dans un placard publicitaire dont le clich parut dans
les journaux il y a quelques annes, et qui tait consacr au film de
Sandrine Veysset Y aura-t-il de la neige Nol ? On y lisait : Yaura
til , etc. Les responsables dorganes de presse ne se sont pas sentis
fonds, semble-t-il, modifier un texte payant quils acceptaient et
qui nattentait pas aux murs ni ne transgressait les interdictions
touchant la diffamation, la sret de ltat, le racisme, etc. Mais qui
corchait srieusement et incontestablement lorthographe.

40

Dfense de la langue franaise n 241

Le quotidien Le Monde, qui avait insr ce pav publicitaire, reut


des rclamations de la part de ses lecteurs, notamment dun certain
professeur Xavier Darcos. Celui-ci eut lindulgence de sabstenir
de commentaire sur la premire apostrophe, absolument inutile,
celle qui suit lY ( inutile nest pas justifi, videmment, si lon
considre quil y a l une sorte dapocope-mutation populaire sur
Il (que lon retrouve dans les fameuses affiches, contestes, dont
le slogan tait Ya bon, Ba ! ), une apocope matrialise par
lapostrophe Mais il fit les observations suivantes sur la seconde
(elles nous dispensent den ajouter) : On confond visiblement un
signe euphonique intervocalique (du type viendra-t-il) et un
pronom personnel (te, avec llision finale du -e, du type je
taime). Malgr les apparences, ce nest pas un dtail. Tout est l :
on mlange la chose, une quasi-inanit sonore, et la personne, qui
est tout. Dira-t-on bientt : je-t-aime ? Cette remarque, qui est
fondamentale, a t reproduite et approuve par le mdiateur du
Courrier des lecteurs, lpoque Thomas Ferenczi, sous le titre Le
respect de lorthographe .
Toute la diffrence de traitement graphique entre va-t-en-guerre,
nom masculin compos, et la locution verbale va-ten, conjugue du
verbe aller limpratif 2e personne, tient dans la distinction fort
bien expose par Xavier Darcos. Seul le t de va-ten est un mot ;
le -t- de va-t-en-guerre, qui ne sert qu supprimer lhiatus a/en, est une
particule inanalysable que lon pourrait comparer au -t-, mais, celui-ci,
illicite, du cuir macaronique bien connu mal-t- propos .

Jean-Pierre Colignon

41

Courrier des internautes


Question : Il serait peut-tre opportun dindiquer J. L.,
commentateur de courses dautomobiles sur TF1, que le mot vite
passe dans la langue franaise pour un adverbe, et non un adjectif,
quil emploie en attribut du sujet la place de rapide : cet
endroit le pilote est trs vite.
Rponse : Votre raction nest pas tonnante, vite semployant de
nos jours uniquement en fonction dadverbe, on mconnat ses
origines.
Ce fut au dpart un adjectif, apparu en franais en 1160. Ce nest
qu partir du XVIe sicle quil sutilise aussi comme adverbe.
LAcadmie franaise le dfinit ainsi (1932) :
VITE. adj. des deux genres. Qui se meut avec clrit, avec
promptitude ; il ne se dit que des Animaux et de certaines choses
dont le mouvement est rapide. Cheval vite, fort vite, vite comme le
vent. Il a le pouls fort vite.
Vite est aussi adverbe et signifie Rapidement, avec vitesse. Courez vite.
Allez vite. Ne parlez pas si vite. Il a trs vite fini.
Extrait du Littr :
VITE. Qui se meut avec clrit, avec grande promptitude. Le pouls est
plus vite qu' l'ordinaire, DESC. Pass. 99. Tu [livre] te vantais d'tre
si vite ; Qu'as-tu fait de tes pieds ? LA FONT. Fabl. v, 17. Monsieur le
Grand et le marchal de Bellefonds courent lundi dans le bois de
Boulogne sur des chevaux vites comme des clairs ; lorsque David
dplora la mort de deux fameux capitaines, il leur donna cet loge :
plus vites que les aigles, plus courageux que les lions.

Jacques Ppin

42

Dfense de la langue franaise n 241

Humeur / Humour

la recherche
des temps perdus...
Mais o sont les courriers de lecteurs dantan ? Depuis que les
correspondants des journaux lectroniques sont devenus des
blogueurs et leurs correcteurs, des modrateurs ,
lorthographe et la grammaire franaises traversent une zone

ESPACE

de turbulences en comparaison de laquelle le passage du cap


Horn parat aussi paisible que celui du ferry-bote du

DE MAUVAISE HUMEUR

capitaine Escartefigue, dun quai lautre du Vieux-Port de

Par Jean BRUA

Marseille. On dplore notamment que, dans ce gros temps


numrique, le verbe et sa conjugaison se voient de plus en plus
chahuts , voire jets sans remords par-dessus bord quand
lquipage croit utile de dlester le navire pour le maintenir
flot. Homo typographicus a-t-il pu imaginer pareille dbcle,
aucun moment des six sicles de la galaxie Gutenberg ?

43

Le franais en France

La rdaction
de Pierre Schndrffer
loccasion de la remise des prix du
Plumier dor 2011, dans les salons de la
Marine nationale, place de la Concorde,
Pierre Schndrffer, invit dhonneur, a
rpondu la question pose aux
candidats : Une semaine sans appareils
de haute technologie. Comment
limaginez-vous ?

Je nai pas imaginer ce que serait pour moi une semaine sans
appareils de haute technologie, parce que cest mon quotidien.
Je nai pas de tlphone portable et, quand on men prte un, je
suis maladroit, mes gros doigts ne trouvent jamais le bon bouton.
Dieu merci, ma femme sait le manier et elle laime.
La tlvision, je men passe, je prfre la lecture.
Je nai pas de jeu vido. Il y a trs longtemps, je jouais au poker.
Jusquau jour o jai perdu plus dargent que je nen ai gagn.
Cela ma guri, le jeu nen valait pas la chandelle.
Lordinateur ! Ah ! Lordinateur, je suis incapable de lutiliser.
Mon ordinateur, cest le dictionnaire. Jcris la main, je ne sais
mme pas taper la machine, cest vous dire. Cest ainsi que je me
rends compte que je ne suis pas de votre gnration.

44

Dfense de la langue franaise n 241

Clment Marot, il y a des sicles, la dit mieux que moi :


Plus ne suis ce que jai t
Et plus ne saurai jamais ltre
Mon beau printemps et mon t
Ont fait le saut par la fentre.
Les potes ont toujours raison.

Pierre Schndrffer, metteur en scne, crivain, membre de


lInstitut, n en 1928 Chamalires. Carrire dans la marine
marchande (1947-48), engag volontaire pour lIndochine au
service cinmatographique des armes (1952-54), prisonnier
Din Bin Phu, divers reportages pour Paris-Match, Paris-Presse
et lORTF ( Cinq Colonnes la Une et Sept jours du
monde ) ; auteur et ralisateur de films, parmi lesquels : Than
le Pcheur (1957, prix du festival ddimbourg), Attention,
hlicoptres (1962, toile dargent au Festival militaire de
Versailles), Sept jours en mer (1972, grand prix du Festival
international de Carthagne), La Section Anderson (1967, oscar
Hollywood, et autres rcompenses), La Passe du diable (1958,
prix de la Ville de Berlin et prix Pellman de la presse), La
317e Section (1965, Prix du meilleur scnario au Festival de
Cannes), Le Crabe tambour (1978, Grand prix du cinma franais,
trois csars, prix Fmina belge), LHonneur dun capitaine (1982,
Grand prix de lAcadmie nationale du cinma et prix Jean Le
Duc de lAcadmie franaise), L-haut (un roi au-dessus des nuages)
(2004) ; membre de lInstitut (Acadmie des beaux-arts) (1988),
vice-prsident puis prsident (2001-07) de lAcadmie des beauxarts et prsident de lAcadmie de lhistoire et de limage (2000),
membre du jury du prix Interalli (depuis 1975) et du Haut
Conseil de la mmoire combattante (depuis 1997), administrateur du muse de lArme (depuis 1990)... crivain de
marine (depuis 2003). uvres : La 317e Section (1964, prix de
lAcadmie de Bretagne), LAdieu au roi(1969, prix Interalli),
Le Crabe-tambour (1976, Grand prix du roman de lAcadmie
franaise), L-haut (1981), Din Bin Phu (de la bataille au film)
(1992), LAile du papillon (2003, cinq prix littraires).
Dcorations : commandeur de la Lgion dhonneur, Mdaille
militaire, officier dans lordre national du Mrite, Croix de guerre
des T.O.E., commandeur des Palmes acadmiques, officier des
Arts et des Lettres, Croix de guerre vietnamienne, chevalier du
Ouissam Alaouite (Maroc). Distinctions : prix Vauban de
lAssociation des anciens auditeurs de lInstitut des hautes tudes
de dfense nationale pour lensemble de son uvre (1984).

45

Le franais en France

Bousseter
Ce quil y a de trs bien avec les anglicismes, surtout quand ils soffrent
un louc franchouillard, cest quils suppriment les affreuses
nuances. En effet, celles-ci produiraient dintolrables migraines chez
les concepteurs de messages sils navaient disposition des
anglicismes plus ou moins dguiss.
Ainsi le verbe gnrer (de langlais to generate), qui supprime les
entraner, causer, amener, engendrer, etc., lesquels gnrent, quand on
y songe, de byzantines querelles et des douleurs sans pareilles.
Ainsi le verbe bousseter (de langlais to boost), qui, outre le
bnfice quon en tire et quon vient de signaler, prsente un bonus :
une rime riche pousseter, qui en a bien besoin. Bousseter nous
vite de choisir entre accrotre, acclrer, donner un coup de fouet,
augmenter brutalement, relancer, stimuler, etc.
mort les nuances, cest l que gt la pense. Or, rien de plus pnible
et de plus asocial, de plus politiquement incorrect que de penser.
Dailleurs, celui qui ne pense pas, qui rpte ce quon lui a enfourn
dans loreille commence sa phrase par Moi, personnellement, je
pense que... , cela bousste (on ne dit pas bousste ) son ego.

Bernard Leconte

titre de promotion : chaque adhrent


cit dans la revue reoit deux exemplaires
supplmentaires de DLF.
46

Dfense de la langue franaise n 241

Un animal trange
Le pluriel des mots est parfois trs surprenant. Il y a quelques jours,
jentendais un commentateur qui parlait dun nimle, animal dont
jignorais jusqu lexistence. Est-il sauvage ou domestique, je nen
sais rien. Continuant son propos, il se mit dire des zymles. Tiens !
me dis-je, le pluriel est extraordinaire : un nimle, des zymles. Quel
animal bizarre ! Alors, un locuteur intervint et pronona, lui, un
nmail, se payant mme le luxe dajouter : des zmails, bien que mon
esprit saccordt croire quil faisait une erreur et quil sagissait en
ralit des zmaux. Un troisime prit la parole et dit tout simplement
un nimeille et plus loin des zymeilles. Je ne comprenais plus rien
leurs propos. Poursuivant leur conversation tonique, ils abordrent le
problme des cotches, et notamment dun cotche qui avait mal dirig
son quipe. Tout de suite, jai pens que ctait plutt une coche,
nom quon attribue parfois la mre des porcelets, qui stait mal
occupe de ses petits. Dcrochant le tlphone, jentrai en
communication avec ce monsieur et lui exprimai mes doutes. Il
raccrocha vite fait, me prenant pour un fou. Je minterrogeais, en
effet, sur ces dfauts de ma comprhension, pris un dictionnaire, ny
trouvai rien de concluant et men allai rflchir dans le jardin de mon
pre o les lilas taient dfleuris. Jy cherchai ces animaux, nen
dcouvris aucun. En revanche, je vis une compagnie de corbeaux qui
volaient au-dessus du champ, derrire le carr de navets, et qui
croassaient comme des Helvtes aprs leur chien. Je pensai quil tait
temps que les zoologues reconsidrassent leur classification des
animaux. Fernando Pessoa, dans le 83e fragment du Livre de
lintranquillit crivait, le 25 avril 1930 : Mais quest-ce que cela a voir
avec ce que je pensais ? Rien du tout, et cest bien pourquoi je me laisse aller
le penser.

tienne Parize

47

Le franais en France

Ils lont dit


On va se rgaler !
Cette phrase qui constitue, semble-t-il, le leitmotiv des journalistes
sportifs de France Tlvisions, Thierry Adam, commentateur du Tour de
France, laurait-il eue aussi en tte quand, au moins deux reprises, il a
affirm que le grave accident dont ont t victimes deux coureurs fauchs
par une voiture... de France Tlvisions faisait partie du spectacle ?
Comment un journaliste professionnel peut-il profrer une phrase dun
tel cynisme ?... Certes, avec ces tapes de plat o, sempiternellement,
les chapps sont rattraps deux ou trois kilomtres de larrive pour
laisser la place un sprint massif, les tlspectateurs peuvent tre
atteints de somnolence. (Heureusement, il y a les commentaires de
lexcellent et rudit Jean-Paul Ollivier sur lhistoire du Tour et sur les
sites et lieux particulirement mis en valeur par le ralisateur...) Les
incidents ou accidents de course peuvent donc apporter un piment
bienvenu, du grain moudre .
Thierry Adam nest assurment pas un mchant homme qui se rjouit des
blessures survenant aux champions de la petite reine, mais, lanc dans
une logorrhe par laquelle il doit tenir lantenne pendant des heures, il
ne contrle pas constamment son expression. Par chance, lEspagnol
Juan Antonio Flecha et le Nerlandais Johnny Hoogerland nont t
qu envoys dans les barbels (et gravement lss du point de vue
sportif), alors quils auraient pu tomber sous les roues des autres voitures
qui les suivaient. Sil y avait eu mort dhommes, Thierry Adam aurait-il
galement dit que cela faisait partie du spectacle ?
Avec une meilleure apprciation du vocabulaire... et de la situation, le
commentateur aurait pu dire, en chappant aux critiques : Ces
accidents injustes font, hlas, partie de ce quon a pris lhabitude
dappeler la glorieuse incertitude du sport .

Jean-Pierre Colignon
48

Dfense de la langue franaise n 241

Comprendre et agir

Question crite
Le snateur Jacques Legendre, prsident de la commission de la
culture, de lducation et de la communication, a interrog le
Premier ministre, le 31 mars, propos du Non-usage du franais
au jury des projets dinitiatives dexcellence ligibles au grand
emprunt . Cest le ministre de la Culture et de la Communication
qui lui a rpondu, le 2 juin.

Question
Un jury international examine actuellement les projets dinitiatives
dexcellence qui pourront tre ligibles au grand emprunt.
Il est surprenant dapprendre que le support de lintervention des
reprsentants des universits franaises devant ce jury doit tre prpar
en anglais parce que le jury est international .
juste titre, la Confrence des prsidents dUniversit sen est mue.
Elle demande que les porteurs dinitiatives dexcellence puissent exprimer
dans leur langue toutes les nuances, les complexits, les ambitions des projets
qui vont dessiner la carte de la France scientifique de demain... sans que soit
mise en doute la vocation de la langue franaise exprimer une modernit
scientifique intelligible au-del de nos frontires .
la suite de cette prise de position, la possibilit de recourir un service
de traduction a t accorde mais le recours langlais reste recommand.
Chacun admettra que le jury international doit pouvoir comprendre ce
quil a examiner. Mais la seule disposition, conforme la loi franaise
et au bon sens, est videmment que les Franais puissent sexprimer en
franais et que la traduction de leurs propos soit assure.
Il demande M. le Premier ministre quelles initiatives il compte prendre,
en cette semaine o, dans le monde entier, on clbre la Francophonie
pour faire respecter chez nous la loi sur la langue franaise, tout en
assurant aux scientifiques trangers la possibilit de nous comprendre.
***

49

Le franais en France

Rponse
Les candidats aux projets dinitiatives dexcellence ligibles au grand
emprunt ont t informs que, compte tenu du caractre international
du jury, ils devaient prparer leur support dintervention en anglais,
lutilisation de cette langue tant par ailleurs fortement recommande
pour la prsentation proprement dite du projet ainsi que pendant toute
la dure des changes. Cette dcision ntait pas conforme notre cadre
constitutionnel et lgal, lapplication duquel il revient au ministre
charg de la Culture de veiller. Plusieurs dcisions du Conseil
constitutionnel, en particulier la dcision no 99-412 sur la Charte
europenne des langues rgionales ou minoritaires, prcisent en effet
que l usage du franais simpose aux personnes morales de droit public et aux
personnes de droit priv dans lexercice dune mission de service public ; que les
particuliers ne peuvent se prvaloir, dans leurs relations avec les administrations
et les services publics, dun droit lusage dune langue autre que le franais,
ni tre contraints un tel usage ; que larticle 2 de la Constitution ninterdit
pas lusage de traductions . Le fait de contraindre lusage dune langue
autre que le franais, dans le cadre dun programme investissements
davenir , dont le Commissariat gnral linvestissement est le principal
oprateur, contrevenait manifestement la volont du lgislateur.
Consciente des risques inhrents cette pratique, la Confrence des
prsidents duniversit a ds lors effectu une mise au point en
demandant que les porteurs dinitiatives dexcellence puissent exprimer
dans leur langue toutes les nuances, les complexits, les ambitions des projets
qui vont dessiner la carte de la France de demain . Elle a, ce faisant, exprim
sa confiance dans la capacit de la langue franaise exprimer une
modernit scientifique intelligible au-del de nos frontires . Cette position
sans ambigut conforte les efforts conduits par le dispositif interministriel denrichissement de la langue franaise pour doter notre
langue des ressources ncessaires lexpression des ralits du monde
contemporain, dans toutes les disciplines des sciences et des techniques.
Devant lmoi suscit par cette dcision dans la communaut
scientifique, des dispositions ont t prises par lAgence nationale de
la recherche pour permettre aux porteurs de projets de sexprimer

50

Dfense de la langue franaise n 241

en franais, via un dispositif de traduction. Cette mesure permet de


rendre effective la garantie apporte par notre droit de permettre
tout chercheur de sexprimer en franais ; le Gouvernement rendra
compte des conditions de son application dans le rapport sur lemploi
de la langue franaise quil remettra aux assembles le 15 septembre
prochain. [NDLR : cest nous qui soulignons.] Plus gnralement, il
convient dobserver quinciter des candidats, dans un processus de
slection, recourir une langue autre que celle de la Rpublique (leur
droit lexpression en franais ft-il reconnu) pourrait crer entre eux
une ingalit de traitement. Dans un dispositif administr par la
puissance publique diffrent par nature dun colloque ou dun sminaire dans lequel un chercheur vient exposer les rsultats de ses travaux
devant ses pairs , ouvrir ceux qui le souhaitent la possibilit dune
expression dans une langue autre que le franais pourrait introduire,
devant un jury sensible lemploi de la langue dite globale , une
ingalit entre des candidats qui, qualit de dossier quivalente,
prsenteraient leur dossier en franais et dautres qui le feraient en
anglais, voire entre ceux qui le feraient avec une expression parfaite
en franais et ceux qui le feraient dans un anglais mdiocre, mais
comprhensible par le jury. Seul un recours au franais de plein droit
et gnralis tous les candidats, accompagn, si ncessaire, dun
dispositif de traduction, serait susceptible de lever cette ambigut, en
crant une galit de fait et non plus seulement de droit entre les
candidats. Sans doute une telle mesure, pour souhaitable quelle soit,
se heurterait-elle au poids prpondrant pris par la langue anglaise dans
la recherche plus manifeste dailleurs dans les sciences exactes que
dans les sciences humaines et sociales : force est de constater quil est
ncessaire aux chercheurs de matriser cette langue, ne serait-ce que
pour quils puissent communiquer entre eux par-del les frontires. Il
nen reste pas moins que des garde-fous sont indispensables pour
permettre lexpression en franais de tous ceux qui souhaitent recourir
notre langue et il revient ltat, garant de la cohsion de notre pays
et de lgalit entre les citoyens, dy veiller.

51

Le franais en France

loge du livre
Source denrichissement, la lecture prsente plusieurs atouts, et non
des moindres
Elle ouvre les portes de lveil, de la connaissance et de
lmerveillement.
Elle cre un espace imaginaire.
Elle active les facults dobservation et donne libre cours
linspiration.
Marcel Proust citait lexemple dcrivains ayant pris lhabitude de lire
de belles pages avant de se mettre rdiger.
La lecture me procure un plaisir intense. Elle est une fentre ouverte
sur un jardin au trac harmonieux, aux mille senteurs. Elle est
limage dun tableau finement bross, aux couleurs vives ou ombres.
Elle sassimile une partition de musique o les mots sgrnent et
semplissent de douces sonorits. Pour rsumer le tout, la lecture se
compare une symphonie de sons, de lumires, de parfums.
La bibliothque occupe une place privilgie dans mon petit salon.
Blottis les uns contre les autres et nimbs dun voile de lumire le
soir, la faveur dun clairage tamis, les livres captent mon regard.
Je ne puis rsister lenvie den prendre un au hasard. Je hume sa
couverture en cuir. Je laisse errer mes doigts sur toute sa surface.
Dautres livres, entoils et la couverture souple, nchappent pas
non plus mon attention. Je ne me lasse pas den feuilleter les pages
patines par le temps et cornes force davoir t manipules.
Il ne sert rien de diaboliser les mdias et les techniques modernes
de communication. Lordinateur et le rseau INTERNET, avec sa
toile tisse dans le monde entier, marquent une avance certaine
dans le domaine des changes instantans de linformation. Mais
encore faut-il les aborder avec circonspection. La tlvision et les
ordinateurs peuvent dvorer notre temps avec leur torrent dimages.

52

Dfense de la langue franaise n 241

Je ne souscris pas certaines affirmations selon lesquelles le livre


lectronique se substituerait au support papier. Des esprits chagrins
prophtisent mme la fin du livre plus ou moins longue chance.
Largument souvent avanc consiste dire quil suffira dune simple
pression de touche pour faire dfiler sur lcran des pages entires de
livres.
Le livre ne disparatra pas. Il traversera les ges, car il constitue notre
mmoire, une mmoire fortement ancre en nous. Tant quil y aura
des hommes, il y aura des livres.

Pierre Bouchart
***
Sur ce thme, Andr Suars, dans LArt du livre, publi en 1928, a
su montrer en quelques lignes flamboyantes les risques de
dsintrt pour la lecture.
On est, comme souvent avec lui, confondu par sa profondeur
danalyse et sa vision prmonitoire.

Il est possible que le livre soit le dernier refuge de lhomme libre. Si


lhomme tourne dcidment lautomate, sil lui arrive de ne plus
penser que selon les images toutes faites dun cran, ce termite finira
par ne plus lire. Toutes sortes de machines y suppleront : il se
laissera manier lesprit par un systme de visions parlantes ; la
couleur, le rythme, le relief, mille moyens de remplacer leffort et
lattention morte, de combler le vide ou la paresse de la recherche de
limagination particulire : tout y sera, moins lesprit. Cette loi est
celle du troupeau. Le livre aura toujours des fidles, les derniers
hommes qui ne seront pas faits en srie par la machine sociale. Un
beau livre, ce temple de lindividu, est lacropole o la pense se
retranche contre la plbe.

Andr Suars
53

Le franais en France

La chasse langlais
Traquer les mots anglais qui sintroduisent chaque jour dans notre
langue est un sport facile, qui ne nous apporte que le plaisir de
confronter notre gibecire avec celle dun autre chasseur danglais.
Mieux vaut tirer une perdrix, on a le plaisir de la faire rtir et de la
dguster.
Quand nous avons compt plus de trente-cinq mots imports du
Royaume-Uni dans une seule page du Figaro Magazine, nous nous
lamentons, nous crivons au journal, nous le signalons dans notre
revue au tableau des horreurs. Mais nous narrtons rien. Les matres
sont les publicitaires qui introduisent des mots consonance anglaise
qui font vendre, parce quils font chic et nouveau . Quand on
demande un top plutt quun corsage une vendeuse, on est
jeune, on est dans le vent, on a dj achet avant de voir. Lorsque
lon nous dit que lconomie a t booste par des start-up la
confiance dans ce mouvement ascendant est totale et aveugle : on ne
sait pas trs bien ce quest une start-up et ce que boost
implique. Si nous lisions que lconomie est en phase ascendante grce
la cration de jeunes entreprises, nous serions bien plus mfiants.
Mais ces mots anglais qui nous envahissent sont destins disparatre
trs vite, pour certains, au gr des ondulations de la mode. Dautres
simplanteront parce quils sont bien compris, utiles, et cest tant
mieux. Notre langue volue : nous avons digr les cocktails, tout
comme les pizzas. Pourquoi pas ?
Cependant, ce qui est plus grave, cest notre tendance, souvent la
tendance de nos journalistes, calquer notre syntaxe sur celle de
langlais, car nous dformons alors notre langue, nous la mutilons.
La notion de risques nuclaires pour lequel nous cherchons tablir des
normes , a dit un homme politique rcemment. L, cest
dramatique ! Il ne comprend plus ce quil dit. Il oublie que le which

54

Dfense de la langue franaise n 241

anglais (quil a traduit par lequel) correspond un large choix de


relatifs en franais, et ce choix est important, car il prcise et
dtermine la pense. Pourquoi fallait-il tablir des normes ? Pour les
risques ou pour la notion de risques ? Il chappe avec lequel ces
deux seules possibilits. Il nous fait nager dans lillogisme. Ce nest
quun exemple, mais la presse nous en propose bien dautres chaque
jour. Et l, nous devons ragir vite et fermement. Signalons ces fautes
qui de droit. Quil se couvre de honte !
Enfin, mme si cest apparemment un paradoxe, pour rsister cette
invasion pernicieuse, apprenons vraiment langlais ! Apprenons-le
bien, en lisant et tudiant les meilleurs auteurs et en le parlant
correctement.
Tous ne seront pas capables de le faire, inutile de se bercer
dillusions. La France ne deviendra pas bilingue sur un coup de
baguette magique. Inutile aussi de commencer ds lcole maternelle
bafouiller un anglais ridicule. Que les petits Franais apprennent
dabord parler et crire leur langue. Les plus dous dentre eux
pourront ensuite en aborder une deuxime, langlais ou une autre,
selon leurs gots et la rgion de France quils habitent. En apprenant
une langue trangre, ils comprendront le gnie de leur propre
langue.

Franoise de Oliveira

Une revue en trop ?


Pensez la dposer au bureau, chez le mdecin,
le coiffeur, un commerant...

55

Le franais en France

Tableau dhorreurs
Aucune bourgade de notre
France profonde
nest pargne
par langlomanie
galopante. Cette
photo prise par un de nos adhrents,
Montluon (Allier), tmoigne du degr
de dpendance culturelle qui a envahi
notre pays. Souhaitons que les
Montluonnais nacceptent pas daller
se faire faire un relooking 1 dans un
tablissement qui respecte si peu leur
identit.
Aprs Loire Valley ,
lAisne its open , et La
Manche West Normandie ,
dautres rgions ou dpartements adoptent la langue
anglaise pour parler delles.
Nous avons ainsi dcouvert
que lYonne est en
Bourgogne grce au slogan
Yonne in bourgogne , qui, au passage,
sacrifie la majuscule, et souffl les
bougies du 1 100e anniversaire de la
Normandie grce aux manifestations du
programme Happy birthday Normandie .
Les conseillers gnraux et rgionaux
ont sans doute t guids par des
cabinets de communication peupls de
jeunes diplms de nos Business
schools 2.

Existerait-il un concours couronnant le


slogan le plus asservi langlais ?
La dlgation DLF des Pays de Savoie
a ragi par une lettre ouverte Bernard
Accoyer, prsident de lAssemble
nationale, qui venait de faire un discours,
loccasion de la manifestation Mai de
la Francophonie, Seynod, dans lequel
il jurait de son attachement la langue
franaise. Cette dlgation stonne que,
devant tant dengagement pour notre
langue, M. Accoyer ait accept sans
broncher dtre membre du comit de
pilotage de lassociation anncienne
(Annecy) Outdoor Sports Valley Home
of the European Outdoor Sports Industry !
Le charabia, lui, rsiste bien langlais !
Une prsidente de commission
culture (!) dle-de-France a prsent
un texte sur les musiques actuelles o
figurent des phrases telles que celles-ci :
LEELV3 se flicite que la Rgion mette en
uvre la critrisation et la priorisation en
faveur dactions sociales ; Les cologistes
souhaitent une ambition plus large en
intgrant les problmatiques de protection de
lenvironnement ; ... pour lensemble
des sites susceptibles dtre impacts par
lvnement ; ... attention particulire
la minimisation des dchets .

Marceau Dchamps

1. Le mot Relooking, changement de style ou dallure , figure au-dessus de la porte dentre.


2. Beaucoup dcoles de commerce en France ont ainsi t rebaptises ces dernires annes.
3. Europe cologie - Les Verts.

56

Dfense de la langue franaise n 241

Tableau dhonneur
Le Figaro du 29 juin 2011 nous apprend
que le niveau des lves du primaire
progresse en franais et que Luc Chatel
[ministre de lducation nationale,
NDLR] se flicite de lamlioration des
valuations en CE1 et CM2 . Ne boudons
pas notre plaisir mme si les progrs
observs (de 47 % 51 % dlves ayant
des acquis trs solides en franais)
peuvent nous paratre encore trs
insuffisants. noter que lvaluation en
mathmatiques a fait galement
apparatre un progrs. Cela tend
confirmer le lien qui existe entre la
matrise de la langue et la
comprhension des concepts et des
raisonnements mathmatiques.
Nos compliments Yvette (Nancy),
rdactrice anonyme dun courrier des
lecteurs dans le magazine ELLE. Aprs
avoir dplor lemploi de nombreux
termes anglais qui maillent la publicit
trouve dans les pages de ce magazine,
elle conclut avec humour : Je vais revoir
mes cours danglais, of course1 ! Je ne serai
jamais une fashionista woman2 car je
suis une old3 mamy de 74 ans.
Nos compliments galement au magazine ELLE qui a accept de publier cette
critique.
Nous avons t
lorganisation dun

informs
congrs

de
de

lInternational Society for cultural


History (ISCH) Lunville. M. Bronislaw
Geremek, directeur de lInstitut
dhistoire culturelle europenne, et le
professeur Didier Francfort de
luniversit de Nancy, organisateur du
colloque, inquiets de la portion congrue
laisse au franais, recherchent des fonds
en utilisant largumentaire suivant : Ce
symposium interdisciplinaire se proposera
notamment de replacer la francophonie
au cur de son programme en offrant des
dispositifs de traduction simultane, de
sorte que lexcution du franais dans la
vie internationale permette, parit avec
langlais, de se maintenir comme outil de
rflexion scientifique. Nous ignorons
ce jour si le professeur Francfort a pu
obtenir les fonds recherchs, mais nous
lencourageons et nous nous rjouissons
de sa dmarche en faveur de la langue
franaise.
Par un arrt dat du 29 juin 2011, la
Cour de cassation a jug, pour la
premire fois, que des objectifs commerciaux rdigs en anglais ne pouvaient
tre proposs aux salaris, mme si ces
derniers matrisent parfaitement la
langue anglaise. Ce jugement constitue
un succs marquant dans lapplication
de la loi du 4 aot1994 (loi Toubon).

Marceau Dchamps

1. bien sr .
2. femme la mode .
3. vieille .

57

Le franais en France

Mots croiss de Melchior

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11. Le dfenseur de la langue franaise.


12. Ne sera plus trs loin.

A. Cest la musique qui plat tant au


numro un. Le dbut dune peccadille.

13. Lettres pour rire. Et effets ?

B. Ressentmes.

14. Mont corse explos. Lettres de renard.


Nous protge ou nous terrasse.

C. servir sur le zinc. Russi la tte en


bas.

15. O vas-tu ?

D. Cit calme. Amant de Mariane.

16. Pour bronzer. Berger amoureux.


Carpe.

E. Ainsi lappelait Xantippe.

17. Pour arroser sans fin. Demain sans


demain. Collge contemporain.

G. Ltonnement les a rendus idiots.


Matire de silence.

18. Aide la digestion reculons.


Affirmatif.

H. Namliore pas le caf. Compagnie


restreinte.

19. Jean en tait dpourvu. Sans


traduction. Dirig par la Marine.

I. Fort. Brouills ou la neige.

10. Attendras quelque chose dagrable.

58

Dfense de la langue franaise n 241

F. Sudois ou Norvgien.

J. Un simple regard peut ltre.

Pour les Nuls


Invit dhonneur de notre djeuner du
9 juin (voir page II), lcrivain et
directeur de collection Jean-Joseph
Julaud avait choisi de rpondre aux
questions des participants.
Grce Alexandre Franois, qui a
transcrit lenregistrement, nous
reproduisons sa premire rponse.

Q. : Pourquoi avez-vous intitul vos livres pour les Nuls ?


J.-J. Julaud : Lhistoire de la collection pour les Nuls commence
en 1987, New York, o se runissent des libraires et des diteurs
comme John Kilcullen. Lors dun djeuner, ce dernier propose de faire
un livre expliquant simplement le domaine complexe de linformatique. Le cahier des charges respecter comporte trois lments
dominants : mettre le lecteur en confiance en lui promettant de tout lui
expliquer, sans aucun mot compliqu, en avanant pas pas ; ajouter un
peu dhumour ; transmettre autant de savoir que les livres compliqus.
Quatre ans plus tard nat, San Francisco, le premier livre sous le titre
MS-DOS for Dummies . Pour ceux qui connaissent langlais, for
dummies [ pour les demeurs , NDLR] nest pas trs flatteur et
pourtant, ce livre a beaucoup de succs l-bas. On publie plusieurs autres
livres dans le domaine de linformatique et rapidement, en deux ou
trois ans, la collection for Dummies devient numro un aux tatsUnis. Les Amricains dcident alors de transformer la collection for
Dummies en licence pour la vendre aux pays trangers. En France, la
maison ddition Sybex lexploite pendant deux ans avant de faire

59

Le franais en France

faillite en 1998. Ds lors, les plus grandes maisons ddition sont


intresses pour reprendre la licence, sachant que la collection a connu
aux tats-Unis un succs trs important non seulement dans le domaine
de linformatique, mais aussi dans des sujets gnraux par exemple Le
Jardin pour les Nuls ou lever son chien pour les Nuls.
En 1998, le directeur des ditions First, Serge Martiano, pour lequel je
commenais travailler, me dvoile secrtement son intention dacheter
la licence for Dummies , qui sera traduite en France par pour les
Nuls employe bien videmment au second degr, dans un registre
humoristique. Il me propose dcrire le premier livre en franais, non
traduit de langlais. Ce sera Le franais correct pour les Nuls, qui parat en
2001. Ce livre cre la surprise, car tous les lecteurs associaient habituellement la collection pour les Nuls linformatique. Malgr tout,
le livre marche et atteint actuellement les 100 000 exemplaires.
Mais le coup de tonnerre ne stait pas encore manifest. En 2003, mon
diteur me propose dcrire LHistoire de France pour les Nuls. Face ma
rticence, il me donne lire The Canadian History et The British
History , vendu 20000 exemplaires en Grande-Bretagne. Deux mois
plus tard, je maintiens mon refus de traiter un sujet aussi prilleux que
lHistoire, que je considre comme proprit de lUniversit en France.
Le directeur financier, Vincent Barbare (P-DG de First depuis) me
convainc alors, plus en raison de lamiti qui nous lie que par de gros
-valoir. Jai commenc lcriture en novembre 2003, puis remis mon
manuscrit en mai 2004. Personne ny croyait vraiment, sauf mon
diteur. Avec une premire distribution 1 500 exemplaires sur un
tirage de 5 000, tout le monde sattendait la mort proche du livre. Une
semaine aprs, la totalit du tirage tait coule et, partout, les libraires
en redemandaient. Au Nol suivant, nous tions 100 000 et maintenant
nous sommes un million ! Par la suite, jai continu la collection
pour les Nuls , avec La Littrature franaise pour les Nuls lanne
suivante, puis La Gographie franaise pour les Nuls et rcemment La
Posie franaise pour les Nuls, dont lcriture fut un grand bonheur pour
moi.
lintrieur de la marque, jai galement cr des collections pour
lesquelles jai recrut des auteurs comme celui de La Corse pour les

60

Dfense de la langue franaise n 241

Nuls. Je lai rencontr en 2009, au Salon du livre dAutun. Je reprenais


alors le train et, par le plus grand des hasards, je me suis retrouv face
ce jeune homme avec qui la conversation sest engage. Japprends
que sa famille est corse depuis toujours et que ses anctres ont t
adopts par Pozzo di Borgo. Japprends aussi quil est ngre pour les
hommes politiques, quil a fait plusieurs ouvrages spcialiss et quil
intervient rgulirement la radio et la tlvision. Voil donc un
homme qui sait crire et qui est certainement trs inform sur la
Corse. Or il nest pas facile dcrire sur la Corse je dirais que cest
explosif ! donc il me fallait un vrai Corse, suffisamment diplomate et
souple dans son criture. Et comme il possdait de lhumour, je lui ai
parl de ce livre. Il a t immdiatement enthousiasm puis,
quatre mois plus tard, il nous livrait 500 pages extraordinaires, o la
Corse devient une le magique. ce jour, le livre a t rimprim
cinq fois ; cest un des plus gros succs de la nouvelle collection
Rgions de France .

Jean-Joseph Julaud, crivain, est n en 1950 Besl-surVilaine (Loire-Atlantique).


Diplme : CAPES de lettres modernes.
Carrire : professeur dhistoire-gographie (1970-1990),
puis de lettres (1990-2004). crivain (depuis 2004), membre
de lacadmie de Bretagne et des Pays de la Loire.
Parmi ses uvres : Le Sang des choses (prix de la nouvelle
de la Ville du Mans 1983) ; La Nuit toile (prix de la
fondation Paul-Ricard 1984) ; Pour mieux dire Peut mieux
faire (1986) ; Mort dun kiosquier (1994) ; On dit, on
prononce, on crit, on conjugue, Mon enfant est au collge et je
le soutiens efficacement et Mon enfant est lcole primaire, je
le soutiens efficacement (1999) ; Le Petit Livre du franais
correct (2000, 2002, 2005) ; Tu feras lX (Grand prix des
crivains de lOuest, 2002) et Le franais correct pour les Nuls
(2001) ; Le Petit Livre de la conjugaison correcte (2002) ; Caf
grec (2003) ; LHistoire de France pour les Nuls (2004) ; La
Littrature franaise pour les Nuls et La Marche de lEmpereur
(trois livres pour enfants) (2005) ; Le Petit Livre des grandes
dates de lhistoire de France, Anthologie de la posie franaise
et La Gographie franaise pour les Nuls (2006) ; Camarn
(2008). Site : www.jjjulaud.com.
Dcoration : chevalier des Palmes acadmiques.

61

Nouvelles publications
LE FRANAIS, QUELLE HISTOIRE !, de Jean-Benot Nadeau et Julie Barlow
Tlmaque, 2011, 462 p., 22

Non, le franais na pas dit son dernier mot, comme le proclame ce fabuleux
ouvrage, propre rjouir nos adhrents et tous ceux pour qui notre langue nest pas
et ne sera jamais une vieille lune obsolte. Et les auteurs, deux journalistes
canadiens, une anglophone et un francophone, nous le prouvent grands renforts
de chiffres rassurants, comme le nombre de francophones dans le monde, passs de
200 220 millions en 2010. Ils nous citent la quantit dtrangers de tous bords qui ont adopt
aujourdhui la langue de Montaigne, Racine, Voltaire, Proust, Yourcenar...
Surtout, ils nous prsentent une biographie indite du franais, drle et impertinente, qui tord le
cou quelques poncifs.
Comment est n le franais et... le purisme Si Richelieu le veut La guguerre des dicos Le
franais rebelle Le franais par choix Le vaisseau amiral de la Francophonie... La fin du
franais ? Voil ce que nous offrent deux polyglottes attentifs et passionns, auteurs galement dIls
sont fous, ces Franais, qui ont eu lnorme chance (!) de vivre trois annes Paris... Sept tableaux
dune grande limpidit et une abondante bibliographie. Nicole Valle
Jean-Pierre Colignon vient de publier dans la collection Les timbrs de
lorthographe , des ditions de lOpportun (11 chacun):
TOUS LES CHEMINS MNENT ROME ... ET 100 AUTRES EXPRESSIONS POUR FAIRE

LE TOUR

DU MONDE (182 p.)

Parmi toutes les expressions que nous ont laisses en hritage lHistoire, la littrature, la Bible, les mythologies, la politique ou le thtre, Jean-Pierre Colignon a eu
la bonne ide den rassembler une centaine o figure un nom de lieu (pays, rgion,
ville, cours deau, montagne, rue...). Certaines sont utilises longueur de journe
comme Ce nest pas le Prou , Btir des chteaux en Espagne ou Aller Canossa , mais
dautres, tout aussi pittoresques, ne nous sont gure familires et pourtant elles ne manquent ni
de saveur ni de racines intressantes. Comme tre de la courtille (tre court dargent) ou
aller Tataouine (tre envoy dans un trou perdu). La petite histoire et de nombreuses
anecdotes en fournissent la gense. Et lauteur, qui ne manque pas desprit, nous fait part de ses
observations. Regardez bien si vous survolez Troyes : cette ville a vraiment la forme dun bouchon de
champagne. Et Jean-Pierre Colignon, qui nest pas de Lunel et ne prendra jamais Paris pour
Corbeil , nous offre bien des rflexions ptillantes, graves, souriantes ou discrtement grillardes,
de Landerneau Zanzibar, de Dantzig Cancale... Prenons le bon chemin en lisant Colignon, et
pour aller Rome, impossible de se tromper ! Jacques Dhaussy
LES MOTS DE TOUS LES RECORDS (158 p.)
Jean-Pierre Colignon nous rgale, une fois de plus, avec son nouvel ouvrage
consacr certains aspects de notre richissime langue franaise. Ces Mots de tous les
records constituent un inventaire ludique et passionnant de noms et de performances
langagires diverses dues des virtuoses de notre langue, quils soient quasi
anonymes ou alors illustres, comme Victor Hugo. Quel est le nom le plus long de

62

Dfense de la langue franaise n 241

notre langue ? Anticonstitutionnellement , mais seulement si lon exclut le langage scientifique


le plus spcialis. Si on linclut, il sagit alors dun substantif gant que je vous pargne, le nom
savant de la riboflavine, ou vitamine B. Jean-Pierre Colignon nous donne entre autres des listes
de termes comprenant le plus grand nombre donn dune lettre. Pour le a : cest bien
abracadabrant voire abracadabrantesque , ce dernier ressuscit par Jacques Chirac il y a
quelques annes, comme on sen souvient. Je choisis cet exemple dessein pour souligner une
qualit essentielle du livre, et caractristique comme toujours de lapproche savante mais
souriante, et non rbarbative de notre bon matre dont la richesse de vocabulaire impressionnante
ne comprend pas le mot dormir , semble-t-il : des notes de culture gnrale qui touchent au
cinma, aux crivains et potes, lhistoire ou la chanson.
Bien entendu, un tel opuscule donne le loisir au lecteur de tenter dajouter des entres celles
choisies par lauteur. Parmi les digrammes les plus rares (un son pour deux lettres), oz se trouve
dans Les Carroz-dArches, une commune de Haute-Savoie : il faut le savoir. On ajoutera
videmment le film Le Magicien dOz, avec Judy Garland.
Pour les noms composs comprenant le plus de traits dunion, arrive en deuxime position un
je-ne-sais-quoi . Jean-Pierre Colignon nous gratifie des paroles dune chanson cre par Yvette
Guilbert avec ce substantif ! Il en existe au moins une autre, qui en fait son argumentaire, si on
peut dire : Un Ptit Je Ne Sais Quoi par les Chats sauvages avec Dick Rivers, mais orthographie sans
trait(s) dunion en 1961 ! Vous constaterez que ce petit volume peut donner matire de
nombreuses heures de plaisir sans cesse renouvel, tout en enrichissant nos connaissances de
manire exponentielle. Un grand bravo donc ! Christian Nauwelaers
LE CHAT, de Jean Pruvost, prface de Philippe Geluck, nombreuses gravures dpoque
Honor Champion, Champion les mots , 2011, 150 p., 9,90

Sil fut dieu en gypte, le chat nen est pas moins souvent martyris en Europe.
Jusqu Louis XV, il y eut encore des bchers o lon jetait des chats noirs, serviteurs
de Satan, bien sr. LEncyclopdie ose affirmer que la tte de chat rduite en cendre
soigne les yeux et que sa fiente tale sur le crne soigne la calvitie . Heureusement,
daprs Pierre Larousse, les amoureux des chats remontent la plus haute antiquit,
commencer par Homre, tout comme le divin Platon, puis ce furent Mahomet, Du Bellay,
Ronsard, Richelieu, Gautier, Baudelaire...
De nos jours, dinnombrables bandes dessines le clbrent, que lauteur se fait une joie de nous
prsenter. Retrouvons le chat dans divers dictionnaires, citations tires dauteurs grands et petits,
des proverbes, des dictons. Nen retenons quune : Animal surnaturel qui vous regarde fixement, et
avec une grande compassion ; car seul le chat sait o vous entrane votre destin minuscule. Index des mots
et noms propres, bibliographie. Une collection offrant un voyage au cur des mots, propre
enchanter ceux qui veulent dcouvrir ou approfondir le thme prsent. N. V.
LE PACTE IMMORAL.

COMMENT ILS SACRIFIENT LDUCATION DE NOS ENFANTS,

de Sophie Coignard

Albin Michel, 2011, 288 p., 19,50

Par lauteur, grand reporter au Point, dune quinzaine douvrages sur les
dysfonctionnements et les injustices de la socit hexagonale, une bouleversante
enqute concernant les aberrations et les drives de lducation nationale. On
attribue des CAPES des candidats qui nont pas eu la moyenne, et qui seront
affects des classes difficiles... Une pdagogie nouvelle o lorthographe est

63

matire discussion , ce qui amne certains enseignants faire faire des dictes en cachette.
Une farandole de ministres, tous acharns faire passer leurs rformettes. Des idologues, des
syndicats qui, en toute impunit, mnent lcole la ruine, grce un rvoltant pacte immoral .
Lcole des fous ... Ministres et otages ... Diafoirus est de retour ... Le vrai patron est
Bercy . Ce document froce, non sans tre divertissant, sera-t-il lu, compris et efficace ? N. V.
Exceptionnellement pour cet ouvrage, qui se lit comme un roman, voici deux avis :
UNE LANGUE VENUE DAILLEURS, dAkira Mizubayashi, prface de Daniel Pennac
Gallimard, Lun et lautre , 2011, 278 p., 21,50

Ah, quel dlicieux rcit, propre combler tous nos adhrents, nos amis et connaissances, tous ceux qui ont des liens admiratifs et affectueux avec la langue franaise !
Une histoire toute simple, cependant : comment un jeune Japonais, dans les annes
1970, juge son idiome natal paralys par le conservatisme et, approuv, aid par son
pre, se lance cur perdu, pour renatre dans la conqute dun nouvel outil penser, la langue
franaise, quil va tudier et matriser parfaitement, luniversit de Montpellier. Bien sr, cela ne
sest pas fait tout seul. Il sagit dun long et patient apprivoisement... couronn par un sjour de
trois ans rue dUlm, un mmoire sur Rousseau et le mariage avec une Franaise. N. V.
Ceci nest pas nouveau : depuis longtemps, les amoureux les plus ardents de notre langue sont
souvent des trangers, qui dcouvrent avec ravissement sa beaut et sa finesse.
Jeune tudiant japonais dsabus par la phrasologie creuse soixante-huitarde qui gche ses
tudes (eh oui, mme au Japon), notre intellectuel exigeant se prend de passion pour un
compatriote philosophe et essayiste, Arimasa Mori, venu vivre Paris ds 1952 et dont les textes
le bouleversent. Lauteur apprend le franais avec une vritable frnsie, dcuple par sa
rencontre avec luvre de Rousseau et par... Mozart, en particulier Les Noces de Figaro. Venu
tudier Montpellier grce une bourse du gouvernement franais, Akira Mizubayashi poursuit
avec opinitret sa qute de perfectionnement, et il rencontre mme lamour en la personne
dune tudiante : Michle. Aujourdhui, il enseigne Tokyo et ce livre, crit dans un style
classique et pur, est un tmoignage vibrant pour notre langue, qui est aussi un mode de
pense, de culture et de vie. La citation qui suit donne la mesure de louvrage : Le plaisir
prouv dans la recherche dune libert possible au sein mme des limitations prescrites par la langue
franaise est incommensurable. On ne saurait mieux dire... C. N.
LE MARIAGE, de Khalid Alaoui, prface dAlain Rey, nombreuses gravures dpoque
Honor Champion, Champion les mots , 2011, 144 p., 9

Le mariage, nous dit Montaigne, a pour sa part lutilit, la justice, lhonneur et la


constance... Mais pour son ami Charron : ... un rude et dangereux march et une
bien pineuse et poisante liaison, sil est mal rencontr... Et Duckett de conclure :
... le mariage est la grande affaire de lhomme ici-bas... que dintrts sy trouvent
engags, la libert, la dignit humaine, le prsent et lavenir ! Notre auteur nous
prsente donc : Les premiers pas du mariage au sicle de la Renaissance ; Le
mariage au sicle des philosophes ; Le mariage dans les grands dictionnaires de la seconde
moiti du XIXe sicle ; Le mariage de nos jours : mode demploi ... Une citation de Victor
Hugo pour terminer : Le mariage est une greffe : a prend bien ou mal. Index des mots et des
noms propres, bibliographie. N. V.

64

Dfense de la langue franaise n 241

Deux rditions ultra-bienvenues.


LES MOTS-CARESSES, PETIT INVENTAIRE AFFECTUEUX, de Marie Treps
CNRS ditions, 2011, 434 p., 14,90

Oui, une savante linguiste et smiologue peut aussi tre lauteur douvrages de gai
savoir. Quil est donc rjouissant celui-ci, consacr aux tendres mots de laffection.
Ces mots hypocoristiques sont extraits de tous les domaines de notre vie, de tout ce
que nous offre notre monde, la faune, la flore, les hommes, la socit : mon chaton
et mon canard, mon ourson et mon renard... ma carotte et mon feu follet... ma brioche et ma
poulette... ma canaille et mon polisson... mon angelot et ma diablesse... ma pitchoune et ma
bobonne... ma houri et ma mousm... Il vous faudra des annes pour charmer de tous ces mots
vos proches et votre entourage. Abondante bibliographie (avec aussi les publications, films,
missions tlvises, enregistrements) et index. N. V.
UN POINT, CEST TOUT ! LA PONCTUATION EFFICACE, de Jean-Pierre Colignon
Victoires ditions, 2011, 158 p., 13

Que serait aujourdhui le meilleur des textes sans une ponctuation adquate et
pertinente, mme si nos anctres ne sen embarrassaient gure ? Un grand
spcialiste de la langue franaise, qui nous honore de son amicale collaboration,
nous prsente chacun des treize signes de ponctuation, avec leurs diffrentes
utilisations, illustres dexemples tirs de la littrature et de la presse. Il na aucun
mal nous persuader quun texte ne peut tre intelligible, dnu dambiguts, que sil est
pourvu bon escient de ces signes indispensables qui lui confrent une organisation stylistique, des
inflexions la fois fines et varies . N. V.
LART DE SE TAIRE, de labb Dinouart, prface dA. de Baecque
Payot, 2011, 144 p., 6

Que voil une rdition bien inspire dun prcieux petit trait datant de 1771.
Certes, le brave ecclsiastique, polmiste, rudit et bel esprit, entendait conseiller le
silence dabord aux nouveaux philosophes de son temps, les encyclopdistes
notamment, et cela, en matire de religion. Cependant, la plupart de ses maximes et
conseils demeurent dune surprenante actualit. Le temps de se taire doit tre le
premier dans lordre ; et on ne sait jamais bien parler quon nait appris auparavant se
taire. Le prolifique abb Dinouart, auteur de nombreux ouvrages de morale, de pit, de rcits
difiants, a aussi crit Le Triomphe du sexe, destin dmontrer que les femmes sont en tout gales aux
hommes . Ce qui ne manqua pas de lui valoir les foudres de son vque... N. V.
MORCEAUX EXQUIS, de Federica Tamarozzi et Gilles Botsch
ditions Beaux-Arts, 2011, 47 p., 10
( commander sur linternet : beauxartsmagazine.com)

Ce trs joli ouvrage reli, abondamment et excellemment illustr, est le catalogue


dune exposition de la Fondation EDF, prsentant toutes sortes dobjets, beaux,
curieux, inattendus, charmants, voire bizarres autant qutranges, en rapport avec
les principales parties du corps humain. La bonne, la gniale ide fut
daccompagner tous les tableaux explicatifs dun florilge de proverbes, dictons,
aphorismes de multiples provenances, combien pertinents, que vous allez

65

Dfense de la langue franaise n 228

65

retrouver ici. Il y en a de trs connus, mais dautres pas du tout, dont certains sont nigmatiques :
Le mensonge a les jambes courtes ; Morsure de brebis ne passe jamais la peau ; Bouche
frache et pieds au sec ; Boire selon sa barbe ; Lil du patron engraisse le cheval ; La loi
a le nez en cire . Puisse votre cerveau ne pas loucher... N. V.
CRITIQUE LITTRAIRE.

LE TALENT EST TOUJOURS DACTUALIT,

dAlexandre Vialatte

Arla, 2010, 148 p., 17

Mais oui, comme le prcise le sous-titre, le talent est toujours dactualit, de mme
que les chroniques littraires abondamment fournies par lauteur un quotidien
de province, un hebdomadaire et un mensuel nationaux, ne sont en rien
dmodes. La plupart ont t crites et avec quelle verve ! il y a une
soixantaine dannes. Certaines gloires de laprs-guerre sont tombes dans
loubli, dautres se sont imposes ( tout jamais ?). Toutes mritaient de figurer
dans ce recueil, de Jean Anglade Louise de Vilmorin, en passant par Buzzati, Dumas, Green,
Ionesco, Mauriac, Paulhan..., soit quarante-deux en tout ! Et une devinette, une, pour terminer
et vous allcher. De qui est-il question : Daucuns le prenaient pour un lphant qui pitinait un
jardin de Le Ntre, mais ils sapercevront quil danse un pas classique, quil est subtil et traditionnel.
(La Montagne, 1er fvrier 1970.) N. V.
Rponse : Eugne Ionesco.

signaler :
- PRIL EN LA DEMEURE.

REGARD DUN AMRICAIN SUR LA LANGUE FRANAISE,

- AU PLAISIR DES MOTS.

LES MEILLEURES CHRONIQUES

de Robert J. Berg (France Univers, 2011,

176 p., 25 ).

!, de Claude Duneton (Points, Le got des mots , (2011,

330 p., 7 ).

paratre, de Jean-Pierre Colignon :


- PARTICIPE PASS (Victoires ditions).
- VITEZ DE DIRE (ditions de lOpportun, Les timbrs de lorthographe ).
***
- LES MOTS DE MA VIE, de Bernard Pivot (Albin Michel, 2011, 366 p., 20 ).
- LE FRANAIS, NOTRE MAISON. PETITS ESSAIS SUR LUSAGE DU FRANAIS DAUJOURDHUI, textes runis par Jean-Marie
Vodoz (ditions Zo, 2011, 96 p., 13 ).
- HISTOIRE DU VOCABULAIRE FRANAIS. ORIGINES EMPRUNTS ET CRATION LEXICALE, dOlivier Bertrand (ditions de lcole
polytechnique, 2011, 230 p., 17,50 ).
- MALIN COMME UN SINGE, RIRE COMME UNE BALEINE. ORIGINE, HISTOIRE ET SIGNIFICATION PRCISE DE 102 EXPRESSIONS
ZOOLOGIQUES, de Jean Maillet, prface de Jean-Pierre Colignon (ditions de lOpportun, Les timbrs de
lorthographe , 2011, 154 p., 9,90 ).

- LES BIZARRERIES DE LA LANGUE FRANAISE.

PETIT INVENTAIRE DE SES SUBTILITS,

de Daniel Lacotte (Albin Michel,

2011, 222 p., 12 ).

- BOLCHEVIK, MAZOUT, TOUNDRA ET LES AUTRES. DICTIONNAIRE DES EMPRUNTS AU RUSSE DANS LES LANGUES ROMANES, dva
Buchi (CNRS ditions, 2010, 720 p., 39 ).
- LE LIVRE DE LA LANGUE FRANAISE, dAgns Rosenstiehl, illustrations de Pierre Gay (Gallimard jeunesse,

2010, 112 p., 12,90 ).

66

Dfense de la langue franaise n 241

Das könnte Ihnen auch gefallen