Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
icanor
Parra:
Tatherine
aller deBLoyle
etras N48: 149-159, 2011 La transcripcin del King Lear de Nissn
0716-0798
149
150
Catherine Boyle
151
establecida de los estudios sobre Shakespeare. Los actores estaban sumamente conscientes de esto y pusieron su confianza en la creencia de que es
en la lengua donde esta ausencia debe ser planteada: la hara aparecer a
los personajes y les dara voz. Y Parra hace esto creando una lengua, una
potica, en Lear que es reconocible auditivamente y que busca activamente
una respuesta. Esto no hace que sea un Lear fcil. De hecho, es uno cuya
enunciacin y recepcin es por momentos exigente, y esto en s mismo lo
expone a que sea (violentamente) contestado. Si el dominio lingstico se
basa en ritmos del habla y del verso popular reconocidos por la comunidad,
se intensifica la posibilidad del actor, del pblico y la crtica a desafiar al poeta
en su propio terreno. La obra traducida se transforma, en principio, en un acto
profundamente democrtico, uno que permite un mximo acceso, mximo
estudio y debate. Veamos el proceso de traduccin que Parra sigue.
En una entrevista invaluable con Mara de la Luz Hurtado, Parra discute cmo l conceptualiza el proceso de traduccin. Quizs su declaracin
ms controversial es que poco se gana con saber ingls para traducir a
Shakespeare (Parra / Hurtado 30). Ubicado dentro de una comprensin
ms amplia de la potica de Parra, el sentimiento expresado en semejante
declaracin se hace ms intrigante, desafiante y exigente, ya que forma parte
de una articulacin de cmo Parra mismo se relaciona con el personaje de
Lear y el mundo que Shakespeare crea en la obra. Cuando habla de su potica Parra vuelve una y otra vez a la necesidad de crear un lugar de tensin
entre la cordura y la locura, control y caos. En este contexto, el arte es un
lugar para el equilibrio, para la regulacin del espritu, como Parra dice en
la entrevista con Csar Cuadra: [s]i yo parto de la base que la poesa y el
arte en general son un mecanismo de auto-regulacin del espritu, entonces
se escribe para no volverse loco sin arte no hay posibilidad de recuperar
el equilibrio que se est perdiendo en todo momento. Hay que estar todo
el tiempo luchando para no volverse loco. Para no congelarse como dice la
ciberntica y para no explotar. Estos son dos tipos de muerte que aguardan
a cualquier sistema (Cuadra s.p.). Es esta tensin, este batallar contra un
orden moderno, destructivo con sus propias formas de locura que crea el
lazo conceptual ms fuerte entre Parra y Lear.
Parra describe tres momentos del proceso de traduccin. Primero, la
maceracin del texto, macerar el texto, para que pierda su excesiva grandilocuencia en demasa, macerarlo, como se macera la cebolla en las cocinas
del campo chileno para que no piquen tanto los ojos. (Parra / Hurtado 27).
Como muchos traductores, cuestiona la posibilidad misma de la traduccin,
y, de manera reveladora, prefiere el concepto de la transcripcin, que entiende musicalmente Lear est escrito en un instrumento que es el idioma
ingls, entonces, yo quisiera ser el transcriptor de esta composicin a otro
instrumento, que es el idioma espaol. (28) Este instrumento musical es
uno al que cada uno tiene acceso, que puede ser ledo, tocado, hablado,
escuchado. Este es el conjunto de atributos que Parra intenta recrear en
lengua espaola: es la transcripcin del texto original en una comunidad
lingstica nueva donde la lengua va a encontrar su hogar y significado. Otra
vez, este concepto se incorpora sin problemas dentro de la conceptualizacin
de Parra del lenguaje potico; en sus palabras: [e]l lenguaje hablado es
un producto muy complejo y ah quien responde de lo que se dice no es un
152
Catherine Boyle
153
154
Catherine Boyle
155
156
Catherine Boyle
157
lenguaje de escenario. Esta es la importancia del Lear que Parra ofrece: crea
la oportunidad, la infraestructura lingstica, para evitar estas trampas. Exige
un proceso de escuchar y or y, en trminos de su potica ms amplia, tiene
como meta insertarse en una comunidad lingstica ms extensa, donde el
proceso de enunciacin forzar el cambio y la reconsideracin. La traduccin
cualquier traduccin est siempre en proceso: la versin representada fue
el sptimo borrador.
Y esto, finalmente, es la razn por la cual esta transcripcin es un ejemplo
maravilloso de la escritura dramtica. De nuevo, volvemos a la potica de
Parra. Como una forma potica popular improvisada, la obra est, en primer
lugar, abierta al espacio pblico, y, en segundo, no est terminada. Es decir,
el que no est completo en ese momento como texto literario marca la obra
como un trabajo en progreso, como cualquier produccin teatral. En su ritmo
y vocabulario, la obra confronta al pblico con una voz que est al borde
del olvido y crea la posibilidad de renovar el lenguaje a travs del dialogo
que emerge, creando el espacio para una constante evolucin, constante
renovacin a travs de una pelea entre el orador, el interlocutor, el actor y
el pblico.
Una interpretacin obvia del Lear de la Catlica una superficial lectura
metafrica para este Lear es que trata en alguna medida la abdicacin
al poder de Pinochet despus de haber perdido el plebiscito de 1988. Es un
significado que la gente me haba comentado y cuya atraccin es obvia.
Pero esta lectura, creo, no puede funcionar a pleno. Quizs un conjunto de
significados ms poderosos se evocan en las ltimas palabras, pronunciadas
por Edgar en el escenario, que sugieren una empresa de gran peso para una
nacin consciente de su pasado trgico reciente:
The weight of this sad time we must obey,
Speak what we fell, not what we ought to say.
The oldest hath borne most; we that are young
Shall never see so much, nor live so long. (5.3.322-325)
[Debemos inclinarnos ante el peso
De estos tiempos sombros. Decir lo que sentimos
No lo que se supone que debemos decir.
Quienes sufrieron ms fueron los viejos
Nosotros que somos jvenes
No viviremos ni veremos tanto.] (Parra 1991-92, 22)
Por lo tanto, el espacio ocupado por Lear es uno que encuentra su resonancia,
su sentido desordenado, en las preguntas vastas, difusas y complejas ms
generales de la memoria y el olvido, la obligacin y el peso de una honesta
articulacin de pasado y presente en un ambiente de transicin. Un ambiente
donde la liberacin del espacio poltico por el cambio de rgimen permite el
comienzo de un dispar despertar colectivo hacia otras realidades, a veces
universales, a veces globales. Y esto se hace expresamente a travs del
poder del lenguaje, del parlamento dramtico y potico: su poder de sacar
a relucir otro espacio en la memoria, un espacio no ocupado por el pasado
inmediato, sino por la evocacin de ritmos reconocidos, por un lenguaje que
ha, sin embargo, persistido en ms all de ciertos parmetros histricos. Un
158
Catherine Boyle
lenguaje que, por toda su familiaridad, por todo lo que evoca auditivamente,
todava se enuncia con dificultad y se escucha con dificultad. Y, por todo esto,
est abierto a cuestionamientos indisciplinados. El lenguaje se transforma
en una metfora viviente de la intensa problemtica del espacio democrtico, de la inclusin de lo que est ms all (geogrficamente, polticamente,
ideolgicamente) una vez que se haya producido el cambio. Y lo que est
ms all es un espacio de tensin eterna, donde, para Parra, la modernidad
es una locura colectiva. Individualmente expresada y controlada a travs de
la poesa; una poesa que busca un interlocutor pendenciero. Lear ha sido
transfigurado por Parra en un antipoema chileno que exige ser escuchado.
Obras citadas
Boyle, Catherine. Chilean Theater, 1973-1985. Marginality, Power and
Selfhood. New Jersey: Associated University Presses, 1992.
. On Interpreting Space, Process, and History in Latin American Theatre.
London: Queen Mary/ University of London, Papers in Spanish and
Latin American Theatre History, 2002.
Castro, Alfredo. La creacin o la posibilidad de rozar un poco de infinito.
Revista Apuntes 103 (1991-92): 45-7.
Cuadra, Csar. Shakespeare, antipoeta (Fragmentos de conversaciones con
Nicanor Parra). Babab 2 (2000): n.p.
Fassnidge, Chris. Diario de una produccin. Revista Apuntes 103 (199192): 48-65.
Hurtado, Mara de la Luz. Parra traduce a Shakespeare. Revista Apuntes
103 (1991-92): 23-35.
Labra, Pedro. Hojas de Parra. El Cronista, 27 February 1977.
Parra, Nicanor. Poemas y antipoemas. Edicin de Ren Costa. Madrid:
Ediciones Ctedra, 1998.
. Fragmentos de El Rey Lear. Revista Apuntes 103 (1991-92): 13-22.
Parra Sandoval, Roberto. Las cuecas del To Roberto. Santiago: Autoediciones
Populares, 1989.
Parra, Violeta. Dcimas. Autobiografa en verso. Buenos Aires: Editorial
Sudamericana, 1988.
Seplveda, Fidel. El Rey Lear de Nicanor Parra. Revista Apuntes 103 (199192): 36-42.
159