Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
20
15
10
259
258
257
90
The term lgov is an even greater challenge for the translator than its predecessor
nhsiv. On some occasions I have had to follow the lead of Festugi`ere in leaving it
transliterated.
At Tht. 206c67 Plato says that the word lgov has three meanings. This forms the
basis for the passage here. For (a) see 206d12, i.e. the outward expression of language
through words (cf. the lgov proforikv in later Stoic thought). For (b) see 206e7,
207c36, etc.; this refers to discursive analysis. For (c) see 208c7, 208d6, 209a5; this
refers to the process of distinguishing a concept from others so that it is distinctive.
I use form of cognition as a way of translating gnsiv, used here as the generic term
for any kind of knowledge.
266
265
264
263
262
261
260
91
Proclus here refers again to the Divided line, as he did above at 228.4.
Literally when it moves itself around the intelligible.
I.e. in the discursive process. The verb here, pizw, literally means to squeeze.
Or, if kfanwn is read with some of the manuscripts, because he [Plato] wishes to cast
light on our intellect and the intelligible nature.
From this conclusion it is clear that we have to translate logos in 28a1 as Proclus
understands it by means of a term indicating an active cognitive faculty close to intellect
but not to be identified with it. I have opted for reason when the text is cited above
in 240.13, but it is just an approximation.
Proclus unusually uses the plural of nhsiv here.
Cf. the similar formulation above at 245.6 using the term qrov, all at the same time
or all together.
[the] simplicity [of intuitive knowledge]. It knows each thing at once and
as something simple, but does not know all things at once. Rather, it
moves from the one to the other, even though in the process it knows
each object of its knowledge as a single and simple thing.
20
15
10
247
30