Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
2 Outra situao palpitante, que parece ganhar relevo na traduo alem, decorre
da adaptao da lenda tebana ao imaginrio ateniense do sculo V a.C. Nesse sentido, a
instituio do epiclerato, com toda a carga de violncia que esta instituio represa, ganha
espao, principalmente no primeiro episdio, quando Creonte faz sua declarao (parcial)
de motivos, para condenarAntgona inimiga do Estado.
No contexto mental e jurdico da Atenas clssica, a continuidade de uma linhagem
ameaada pela extino pode e deve ser assegurada por um casamento no regime do
epiclerato.
Se Etocles tivesse herdeiro, Antgona no estaria na posio de filha epicleros, ou
seja, que assegure a transmisso do "klros (patrimnio deixado por herana) paterno (o
trono de Tebas).
O epiclerato no um direito prioritrio sucesso, mas uma obrigao familial,
impondo renncia. O filho desse casamento no d continuidade a seu pai, mas a seu av
materno.
Esta circunstncia fornece motivo bastante para que Creonte no se interesse pelo
casamento de seu filho com Antgona. Mas h outros problemas. No casamento com a
noiva epicleros, invertem-se as relaes matrimoniais normais: a mulher se torna o
elemento fixo, assumindo a conotao masculina do oi[ko" (
okos
, habitao). O homem,
por sua vez, assume a condio deelemento mvel.
Creonte quer uma descendncia digna, limpa, sbria para seu filho, mas pretende
tambm sanear a cidade. O crime fratricida o evento mais recente da sucesso
intermitente de fatosescabrosos na famlia de Laio. Trata-se, na verdade, de uma poluio
religiosa que deve ser purificada.
Tudo fica encoberto sob o argumento de que Polinice um traidor e no pode receber
honras fnebres. Diz o texto original:
BL 187 - ou[t' a[n fivlon pot' a[ndra dusmenh' cqono;"
(No posso considerar amigo um inimigo de meu pas).
Tudo e nada so o mesmo em Tebas. Creonte, que pensa estar comandando o seu
plano, est enredado na trama ancestral. Serve de isca que dar condies plenas a que o
estatuto etimolgicode sua ex-futura nora se cumpra - mas no pelos seus motivos
institucionais: Antgona, "a que se ope a sua famlia", a que interrompe a posteridade dos
labdcidas, realizar o projeto do ex-futurosogro, conforme os motivos ancestrais.
Sfocles sugeriu que o casamento de Hmon e Antgona se daria no regime do
epiclerato. Hlderlin expande esse motivo, para justificar que tambm Ismene fosse
includa no rol dos desafetosde Creonte e se reabilitasse do desonroso papel que lhe cabe,
diminuda sempre, colocada em oposio - sem nuance - irm.
3 - O terceiro e ltimo ponto a ser aqui comentado a simpatia que Antgona inspira,
a despeito de alguns versos efetivamente comprometedores, tais como aqueles (BL
905-920) em queafirma que no teria enfrentado tantos riscos para enterrar marido ou
filhos, pois estes poderiam ser substitudos, ao passo que ela no poder mais ter um
irmo, j que seus pais esto mortos.
Hlderlin no hesitou em conservar estes elementos de crueza desconcertante. A
herona se move entre tons mltiplos que se alternam, a ponto de faz-la, em oposio
total a esta declaraodesastrosa, afirmar ter nascido para amar, no para odiar (BL 523 /
H - 544).
Mas a simpatia com que a protagonista tratada chega a provocar uma alterao
textual importante. Depois de ser denominada
criana (
pai'")
, jovem
(nea'ni")
, virgem
(nuvmfh)
, moa
(kovrh
)
- s Creonte a ela se refere como guvnh, Antgona, no 4.
Episdio, se autodenomina
Knigin
(H 978 - ltima de vossas
rainhas
), numa ntida
alterao da frmula grega th;n basileidw'n (filha dereis).
De fato, o texto j se contamina da sua interpretao: s uma rainha deixaria seus
conselheiros sem imprecaes e sem uma palavra odiosa contra Creonte. A serenidade de
Antgona dtestemunho de sua majestade: condenada morte injusta, exorta os ancios a
questionarem a lei paradoxal que leva morte aquela que observou piedosamente o
cumprimento de ta; divkaia.(
t dkaia
), a lei imemorial.
De fato, a morte de Antgona se distingue perfeitamente do excesso aujtocei'r
(
autokher
) dos outros suicidas (Hmon, Eurdice, Jocasta).
Na verso de Hlderlin, a idia do enforcamento abrandada por afirmaes tais
como:
H 479-480: ..
Wenn aber vor der Zeit ich sterbe, sag ich, dass es
So gar Gewinn ist
.
Se eu morrer antes do tempo...
At um ganho para mim.
BL 461-462 -
Atenas, enterrado com as mos cortadas, julgadopor seu ato e abandonado longe da
cidade). O suicdio de Antgona, decorrendo de um desaparecimento discreto e quase
silente, insinua o resgate onrico (impreciso, mas determinante para a herona) do que h
de essencial no domnio dos labdcidas: sugere a morte como a nica sada para quem
est aprisionada num destino to extravagante e desumano - de jamais ter chance de
realizar um"amor" no mundo humano.
Quer dizer que, no caso de Antgona, o suicdio no visto como uma transgresso
grave que traria uma ameaa suplementar cidade de Tebas: visto muito mais como
auto-apagamento,que perfaz e assume a lgica do destino.
A verso hlderliniana procura reconstituir a forma densa e complexa do
pensamento mtico e potico de Sfocles. Seu alvo o "sentido vivo" (
lebendiger Sinn
) da
leitura original, que nopode ser diretamente localizado no nvel do significante isolado.
Seu fundamento envolve a rede de cdigos que se entretecem e remetem a uma
verdadeira experincia de abismo. o mesmo abismoa que somos arremetidos junto
herona e aventura tradutria de Hlderlin.
BIBLIOGRAFIA
HLDERLIN.
Antigone de Sophocle
. Trad. Philippe Lacoue-Labarthe. Paris: Christian
Bourgois diteur, 1998.
SOPHOCLE.
Antigone
. Trad. Paul Mazon. Introd., notes, postface Nicole Loraux. Paris:
Belles Lettres, 1997.
ROSENFIELD, Kathrin H.
Antgona - de Sfocles a Hlderlin
: por uma filosofia "trgica" da
literatura. Porto Alegre: L&PM, 2000.
LACOUE-LABARTHE, Philippe.
L'Imitation des modernes
. Paris: Galile, 1986.
SCABUZZO, Susana
et alii
.
El discurso judicial en la tragedia de Sofocles
. Bahia Blanca: Ed.
de la Universidad Nacional del Sur, 1998.
NUEZ, Carlinda F. Pate.
O Universo trgico da "Antgona" de Sfocles e suas relaes com
"Pedreira das almas" de Jorge Andrade
. Rio de Janeiro: UFRJ, 1986. (Dissertao de
Metrado - xerox).
BRANDO, Junito de S.
Dicionrio mtico-etimolgico da mitologia grega
. Petrpolis:
Vozes,1991. v.
[1]
Pelo inusitado tratamento dado ao texto cannico e pela forosa alterao no hbito de leitura.
[2]
O poeta elaborou poeticamente o texto em alemo, de acordo com alteraes associadas a raciocnios
que, muito mais tarde, a anlise estrutural e semitica justificariam.
[3]
Os versos gregos sero antecedidos pelas siglas BL, da edio Belles Lettres (1997); os da traduo de
Hlderlin, da Christian Bourgois (1998), pela sigla H.
[4]
BL 88: Qermhvn ejpi yucroi'si kardivan e[cei" / Teu corao se inflama por um desgnio que te deveria
gelar (Paul Mazon), correspondendo a H 90:
Warm fr die Kalten leidet deine Seele
/ Tua alma quente sofre
pelos frios.
[5]
Confirma-se a etimologia deste nome que assinala o paradoxo do nei'ko" (querela) na prpria filiva.
HLDERLIN E A EXPERINCIA DO ABISMO:
ENTRE A TRAGDIA E A TRADUO DA ANTGONA
Carlinda Fragale Pate Nuez
(UERJ)
... de quem teve apenas filhos imprestveis,
que poderias tu dizer: que semeou
Essa mente brilhante foi efetivamente produtiva no curto intervalo entre 1798 e 1804. Para dar uma
idia da grandiosidade que se encontra na verso pr-romntica da pea, foram selecionados trsexemplos
de
transcriao
do texto de Sfocles, a servio do resgate de nuances temticas e filosficas nem sempre
evidentes, na traduo convencional.
panoughvsasa, baixeza das mais duvidosas que se associa a um direito divino. Paul Mazon
traduz a expresso por "santamente criminosa".
BL 73-74 - fivlh met' aujtou' keivsomai, fivlou mevta.
o{sia panoughvsasa
(Repousarei ao seu lado, Cara a quem me caro,
ousando qualquer baixeza / crime.)
2 Outra situao palpitante, que parece ganhar relevo na traduo alem, decorre
da adaptao da lenda tebana ao imaginrio ateniense do sculo V a.C. Nesse sentido, a
instituio do epiclerato, com toda a carga de violncia que esta instituio represa, ganha
espao, principalmente no primeiro episdio, quando Creonte faz sua declarao (parcial)
de motivos, para condenarAntgona inimiga do Estado.
Tudo e nada so o mesmo em Tebas. Creonte, que pensa estar comandando o seu
plano, est enredado na trama ancestral. Serve de isca que dar condies plenas a que o
estatuto etimolgicode sua ex-futura nora se cumpra - mas no pelos seus motivos
institucionais: Antgona, "a que se ope a sua famlia", a que interrompe a posteridade dos
labdcidas, realizar o projeto do ex-futurosogro, conforme os motivos ancestrais.
3 - O terceiro e ltimo ponto a ser aqui comentado a simpatia que Antgona inspira,
a despeito de alguns versos efetivamente comprometedores, tais como aqueles (BL
905-920) em queafirma que no teria enfrentado tantos riscos para enterrar marido ou
filhos, pois estes poderiam ser substitudos, ao passo que ela no poder mais ter um
irmo, j que seus pais esto mortos.
Hlderlin no hesitou em conservar estes elementos de crueza desconcertante. A
herona se move entre tons mltiplos que se alternam, a ponto de faz-la, em oposio
total a esta declaraodesastrosa, afirmar ter nascido para amar, no para odiar (BL 523 /
H - 544).
Mas a simpatia com que a protagonista tratada chega a provocar uma alterao
textual importante. Depois de ser denominada
criana (
pai'")
, jovem
(nea'ni")
, virgem
(nuvmfh)
, moa
(kovrh
)
- s Creonte a ela se refere como guvnh, Antgona, no 4.
Episdio, se autodenomina
Knigin
(H 978 - ltima de vossas
rainhas
), numa ntida
alterao da frmula grega th;n basileidw'n (filha dereis).
De fato, o texto j se contamina da sua interpretao: s uma rainha deixaria seus
conselheiros sem imprecaes e sem uma palavra odiosa contra Creonte. A serenidade de
Antgona dtestemunho de sua majestade: condenada morte injusta, exorta os ancios a
questionarem a lei paradoxal que leva morte aquela que observou piedosamente o
cumprimento de ta; divkaia.(
t dkaia
), a lei imemorial.
De fato, a morte de Antgona se distingue perfeitamente do excesso aujtocei'r
(
autokher
) dos outros suicidas (Hmon, Eurdice, Jocasta).
Na verso de Hlderlin, a idia do enforcamento abrandada por afirmaes tais
como:
H 479-480: ..
Wenn aber vor der Zeit ich sterbe, sag ich, dass es
So gar Gewinn ist
.
Se eu morrer antes do tempo...
At um ganho para mim.
BL 461-462 -
Quer dizer que, no caso de Antgona, o suicdio no visto como uma transgresso
grave que traria uma ameaa suplementar cidade de Tebas: visto muito mais como
auto-apagamento,que perfaz e assume a lgica do destino.
A verso hlderliniana procura reconstituir a forma densa e complexa do
pensamento mtico e potico de Sfocles. Seu alvo o "sentido vivo" (
lebendiger Sinn
) da
leitura original, que nopode ser diretamente localizado no nvel do significante isolado.
Seu fundamento envolve a rede de cdigos que se entretecem e remetem a uma
verdadeira experincia de abismo. o mesmo abismoa que somos arremetidos junto
herona e aventura tradutria de Hlderlin.
BIBLIOGRAFIA
HLDERLIN.
Antigone de Sophocle
. Trad. Philippe Lacoue-Labarthe. Paris: Christian
Bourgois diteur, 1998.
SOPHOCLE.
Antigone
. Trad. Paul Mazon. Introd., notes, postface Nicole Loraux. Paris:
Belles Lettres, 1997.
ROSENFIELD, Kathrin H.
Antgona - de Sfocles a Hlderlin
: por uma filosofia "trgica" da
literatura. Porto Alegre: L&PM, 2000.
LACOUE-LABARTHE, Philippe.
L'Imitation des modernes
. Paris: Galile, 1986.
SCABUZZO, Susana
et alii
.
El discurso judicial en la tragedia de Sofocles
. Bahia Blanca: Ed.
de la Universidad Nacional del Sur, 1998.
NUEZ, Carlinda F. Pate.
O Universo trgico da "Antgona" de Sfocles e suas relaes com
"Pedreira das almas" de Jorge Andrade
. Rio de Janeiro: UFRJ, 1986. (Dissertao de
Metrado - xerox).
BRANDO, Junito de S.
Dicionrio mtico-etimolgico da mitologia grega
. Petrpolis:
Vozes,1991. v.
[1]
Pelo inusitado tratamento dado ao texto cannico e pela forosa alterao no hbito de leitura.
[2]
O poeta elaborou poeticamente o texto em alemo, de acordo com alteraes associadas a raciocnios
que, muito mais tarde, a anlise estrutural e semitica justificariam.
[3]
Os versos gregos sero antecedidos pelas siglas BL, da edio Belles Lettres (1997); os da traduo de
Hlderlin, da Christian Bourgois (1998), pela sigla H.
[4]
BL 88: Qermhvn ejpi yucroi'si kardivan e[cei" / Teu corao se inflama por um desgnio que te deveria
gelar (Paul Mazon), correspondendo a H 90:
Warm fr die Kalten leidet deine Seele
/ Tua alma quente sofre
pelos frios.
[5]
Confirma-se a etimologia deste nome que assinala o paradoxo do nei'ko" (querela) na prpria filiva.
e muitas gargalhadas para os inimigos?
(Sfocles,
Antgona
, v. 730-733)
RESUMO
A traduo de Hlderlin para a
Antgona
de Sfocles assombra pela probidade filolgica, tanto quanto
pelas solues sinttico-poticas com que o filsofo recupera sub-temasfinamente articulados no discurso
trgico e no imaginrio textual. Tornou-se uma obsesso do dramaturgo-terico o resgate do imaginrio
sofocliano atravs de um trabalho tradutrio,que muitas vezes foi tido como falho ou corruptor do original.
Para levar a cabo a demonstrao de uma filosofia da escritura trgica que se desenvolveu coetaneamente
prospeco maisradical no original sofocliano, sero apresentados alguns exemplos da
transcriao
hlderliniana, a servio do resgate de nuances temticas e filosficas, nem sempre presentes, seja
naschamadas tradues literais e tradues livres.
(OhqueridaIsmene,irmdemesmosangue!)
H1
Gemeinsamschwesterliches!OIsmenesHaupt!
(Oh[cabea]comumefraterna!CabeadeIsmene!)
Todaanfaseestconcentradanaquestodauniofamiliar,reforadapelaspalavras
koinovn,aujtovneajdelfovn,masqueterdeseratestada,naversoalem,pelaadesodeIsmenea
umaao.Percebaseanuancedatraduo:
H3940...
gleichwirstdubeweisen,
Obgutgeboren,obdieBseduderGuten?
(logotuprovars
sesbemnascidaou,dentreosbons,sesm)
BL38ei{teujgenh"pejfuka"ei[tejsq'lw'nkakh
sesbemnascidaoufilhaindignadepaisnobres)
Oprlogointroduzimediatamenteaverificao,aqueapeadartodososdesdobramentos
possveis:oqueuneefetivamenteumafamlia,umgrupo,umacomunidade:acabeaeosangueouo
pensamentoeaao?Aquihduasleis,dequalquermodo,emfoco:aleidosangue,queassociaos
parentesvivosaosmortos,ealeicerebral,decabea,quesolidarizaosparentesvivos:aprimeira
inquestionvelasegundadependedeumaprova.
Humariquezadenuancesnesteprimeirodilogoentreasirms.Hlderlinoptaportraduzir
literalmente(enodemodoidiomtico),paraqueapercepovaticinadoradeIsmenenoseperca,
comocostumaacontecer,nastraduesconsagradas.PerguntaairmdeAntgona:
H21
Wasist's,duscheinsteinrothesWortzufrben?
(Oqueh?Tuparecestingirtuapalavradevermelho).
BL20Tijde{sti_dhloi'"gavrtikalcaijnouse[po".
(Dequesetrata?Algoteatormenta,claro.).
Aameaavermelhaeselvagem,passionaleintempestiva,queseinsinuanoadjetivo
(kalcaijnous,dekavlch,prpura),preparaotransebrioebquicoqueterlugarnaparteseguinte,o
prodo,eseconcretizarnoseventosqueeleencadeia.
E,defato,estaoutraIsmene,muitodiferentedafracaeinconsistente,desqualificadaIsmene,
queatradiointerpretativafixou.Noporoutrarazo,otextodeHlderlinsalientaacondenao
morteeodiodirigidoporCreonteQuantoaostemasdoVIICONGRESSONACIONALaambasas
irms.AsagacidadedeIsmeneseconfirmalogoaseguir,noversoBL74,quandoAntgonareivindicao
enterrodeseuirmocomoo{siapanoughvsasa,baixezadasmaisduvidosasqueseassociaaum
direitodivino.PaulMazontraduzaexpressopor"santamentecriminosa".
BL7374fivlhmet'aujtou'keivsomai,fivloumevta.
o{siapanoughvsasa
(Repousareiaoseulado,Caraaquemmecaro,
ousandoqualquerbaixeza/crime.)
Afrmulaassociademaneiraparadoxalduasidiasdiametralmenteopostas:nobrezaevilania,
piedadeebaixeza.
Hlderlinrenunciatensoconcentradanosintagma,preferindotraduziresseversopor
H7576
Liebwerd'ichbeiihmliegen,demLieben,
WennHeiligesichvollbracht.
(Amada,deitareicomele,oamado,
quandotivercumpridoosagrado).
Aperdamomentneadoparadoxocompensadapelaverdadeirarededesugestesque
permeiamoprlogo.IsmeneassinalaraseguirqueAntgonademasiadamente"calorosa"com
osmortos/"frios"
[4]
,oqueintroduzapesadainsinuaodependornecroflicodaherona.Aqui,opoder
daexpressoliteraldesperdiadasubstitudoporumproblemasubliminardimensoamorosade
Antgona,muitomaisdelicadodeserabordadoquealoucuraincestuosadaquele
gunos
(cl)e,talvez,
intencionalmentecamufladopelooriginal.
Todasessasidasevindas,noprlogo,visamdemonstraracoerncianaalteraodaprimeira
linhadapea,emrelaoaossubtemasqueatraduofazemergireasuaeficinciaemrelao
economiadramtica:oprodo,aseguir,vaitematizaraassociaocorrelatadosdoisirmosidnticos
eopostos.Nodelriocoral,Polinice,oagressor,semetamorfoseianacidadeagredida.Narelao
metonmicaqueoslabdcidasguardamcomacidadedeTebas("goeladeseteportas",BL117
eJptavpulonstovma/H121
siebenthorigeMaul
),omtuoassassinatodosirmosreeditaahistriada
cidadecatica,dasgeraesembaralhadas,dasfunestasdesordensemqueagressoresseconfundem
comagredidos,amigospassamtantoporamantesquantoporinimigos,maridofilho,tioprimo,filho
irmo....
Aformacomoosdoisseimiscuem,noconfronto,evoca,inclusivenofurordoabraomortfero,a
dimensoerticadamorte.Eatambmcompareceadimensoincestuosaenecrfilanosirmosque
seodeiamemvida/amamnamorteereeditamoespetculodeentredevoraoancestral.Aalelofagia
(devoraorecproca)levouaocmuloataradoendocanibalismotebano.
Notexto,humaplissagemqueembutenasmltiplasrefernciasa
phils
asnoesdeparente
(amigodesangue),amigo(socialadquirido)eamante(comvalorsexual).
2Outrasituaopalpitante,quepareceganharrelevonatraduoalem,decorreda
adaptaodalendatebanaaoimaginrioateniensedosculoVa.C.Nessesentido,ainstituiodo
epiclerato,comtodaacargadeviolnciaqueestainstituiorepresa,ganhaespao,principalmenteno
primeiroepisdio,quandoCreontefazsuadeclarao(parcial)demotivos,paracondenarAntgona
inimigadoEstado.
NocontextomentalejurdicodaAtenasclssica,acontinuidadedeumalinhagemameaada
pelaextinopodeedeveserasseguradaporumcasamentonoregimedoepiclerato.
SeEtoclestivesseherdeiro,Antgonanoestarianaposiodefilhaepicleros,ouseja,que
assegureatransmissodo"klros(patrimniodeixadoporherana)paterno(otronodeTebas).
Oepicleratonoumdireitoprioritriosucesso,masumaobrigaofamilial,impondo
renncia.Ofilhodessecasamentonodcontinuidadeaseupai,masaseuavmaterno.
EstacircunstnciafornecemotivobastanteparaqueCreontenoseinteressepelocasamentode
seufilhocomAntgona.Mashoutrosproblemas.Nocasamentocomanoivaepicleros,invertemseas
relaesmatrimoniaisnormais:amulhersetornaoelementofixo,assumindoaconotaomasculinado
oi[ko"(
okos
,habitao).Ohomem,porsuavez,assumeacondiodeelementomvel.
Creontequerumadescendnciadigna,limpa,sbriaparaseufilho,maspretendetambm
sanearacidade.Ocrimefratricidaoeventomaisrecentedasucessointermitentede
fatosescabrososnafamliadeLaio.Tratase,naverdade,deumapoluioreligiosaquedeveser
purificada.
TudoficaencobertosoboargumentodequePoliniceumtraidorenopodereceberhonras
fnebres.Dizotextooriginal:
BL187ou[t'a[nfivlonpot'a[ndradusmenh'cqono"
(Nopossoconsideraramigouminimigodemeupas).
Dizmais,jqueemTebastodossodescendentesdos
sparto
(nascidossempai,sdeme)e
tmalgodamonstruosataradaindiferenciaooriginal.Polinice
amphilgon
(parenteamigoeinimigo
ambgo,duplo
[5]
)Etocles,
ndradysmen
,inimigoquerivalizaatcomoprprioirmo.
Creontequerinterromperesteciclo.QuerinstaurarumaordemhumanaemTebasespode
fazlo,erradicandoasantigasrazesdosdescendentesdedipo.Paratal,traaoplanode
curtocircuitaronoivadodeHmoneAntgona.
Maisqueisso:CreontetemdematarAntgona.
Masainda:nobastamatarAntgona.necessrioacabarcomomasma(mancha)ligado
famlia.oqueselnodilogo:
BL497498Qevlei"timei'zonh[kataktei'naivm'eJlwvn
!Egwvmenoujdevn.tou't'e[cwna]pant'e[cw.
Prendestemedesejasmaisqueaminhamorte?
Noqueromaistudoquantopretendia.
H518519
Willstdudennmehr,dadumichhast,alstdten?
Nichtswillich.Hab'ichdiss,sohab'ichAlles.
(Tu,quemeodeias,queresmaisdomematar
Noqueronada.Seueutiverisso,tenhotudo).
TudoenadasoomesmoemTebas.Creonte,quepensaestarcomandandooseuplano,est
enredadonatramaancestral.Servedeiscaquedarcondiesplenasaqueoestatutoetimolgicode
suaexfuturanorasecumpramasnopelosseusmotivosinstitucionais:Antgona,"aqueseopea
suafamlia",aqueinterrompeaposteridadedoslabdcidas,realizaroprojetodoexfuturosogro,
conformeosmotivosancestrais.
SfoclessugeriuqueocasamentodeHmoneAntgonasedarianoregimedoepiclerato.
Hlderlinexpandeessemotivo,parajustificarquetambmIsmenefosseincludanoroldos
desafetosdeCreonteesereabilitassedodesonrosopapelquelhecabe,diminudasempre,colocada
emoposiosemnuanceirm.
3OterceiroeltimopontoaseraquicomentadoasimpatiaqueAntgonainspira,adespeito
dealgunsversosefetivamentecomprometedores,taiscomoaqueles(BL905920)emqueafirmaque
noteriaenfrentadotantosriscosparaenterrarmaridooufilhos,poisestespoderiamsersubstitudos,
aopassoqueelanopodermaisterumirmo,jqueseuspaisestomortos.
Hlderlinnohesitouemconservaresteselementosdecruezadesconcertante.Aheronase
moveentretonsmltiplosquesealternam,apontodefazla,emoposiototalaesta
declaraodesastrosa,afirmarternascidoparaamar,noparaodiar(BL523/H544).
Masasimpatiacomqueaprotagonistatratadachegaaprovocarumaalteraotextual
importante.Depoisdeserdenominada
criana(
pai'")
,jovem
(nea'ni")
,virgem
(nuvmfh)
,moa
(kovrh
)
sCreonteaelasereferecomoguvnh,Antgona,no4.Episdio,seautodenomina
Knigin
(H978
ltimadevossas
rainhas
),numantidaalteraodafrmulagregathnbasileidw'n(filhadereis).
Defato,otextojsecontaminadasuainterpretao:sumarainhadeixariaseusconselheiros
semimprecaesesemumapalavraodiosacontraCreonte.AserenidadedeAntgonadtestemunho
desuamajestade:condenadamorteinjusta,exortaosanciosaquestionaremaleiparadoxalque
levamorteaquelaqueobservoupiedosamenteocumprimentodetadivkaia.
(
tdkaia
),alei
imemorial.
Defato,amortedeAntgonasedistingueperfeitamentedoexcessoaujtocei'r
(
autokher
)dos
outrossuicidas(Hmon,Eurdice,Jocasta).
NaversodeHlderlin,aidiadoenforcamentoabrandadaporafirmaestaiscomo:
H479480:..
WennabervorderZeitichsterbe,sagich,dasses
SogarGewinnist
.
Seeumorrerantesdotempo...
Atumganhoparamim.
BL461462Eijdetou'crovnou
provsqenqanou'mai,kevrdo"au[tejgwlevgw.
Masmorrerantesdahora,euodigobemalto,
umproveito.
Nessapersonagem,aconscinciadepertenaaoclsempresujeitoanpciasperigosas(BL
869870:duspotmw'ngamw'n,H900:
gefhrlicherHochzeit
)eaos"abraosautoengendradores"(BL
863864:koimhvmat(avt)aujtogevnnhtH894:
selbstgebhrendUmarmungen
,noresultanaimagem
abjetadosuicidacomum(que,emAtenas,enterradocomasmoscortadas,julgadoporseuatoe
abandonadolongedacidade).OsuicdiodeAntgona,decorrendodeumdesaparecimentodiscretoe
quasesilente,insinuaoresgateonrico(impreciso,masdeterminanteparaaherona)doquehde
essencialnodomniodoslabdcidas:sugereamortecomoanicasadaparaquemestaprisionada
numdestinotoextravaganteedesumanodejamaisterchancederealizarum"amor"nomundo
humano.
Querdizerque,nocasodeAntgona,osuicdionovistocomoumatransgressograveque
trariaumaameaasuplementarcidadedeTebas:vistomuitomaiscomoautoapagamento,que
perfazeassumealgicadodestino.
Aversohlderlinianaprocurareconstituiraformadensaecomplexadopensamentomticoe
poticodeSfocles.Seualvoo"sentidovivo"(
lebendigerSinn
)daleituraoriginal,quenopodeser
diretamentelocalizadononveldosignificanteisolado.Seufundamentoenvolvearededecdigosque
seentretecemeremetemaumaverdadeiraexperinciadeabismo.omesmoabismoaquesomos
arremetidosjuntoheronaeaventuratradutriadeHlderlin.
BIBLIOGRAFIA
HLDERLIN.
AntigonedeSophocle
.Trad.PhilippeLacoueLabarthe.Paris:ChristianBourgoisditeur,
1998.
SOPHOCLE.
Antigone
.Trad.PaulMazon.Introd.,notes,postfaceNicoleLoraux.Paris:BellesLettres,
1997.
ROSENFIELD,KathrinH.
AntgonadeSfoclesaHlderlin
:porumafilosofia"trgica"daliteratura.
PortoAlegre:L&PM,2000.
LACOUELABARTHE,Philippe.
L'Imitationdesmodernes
.Paris:Galile,1986.
SCABUZZO,Susana
etalii
.
EldiscursojudicialenlatragediadeSofocles
.BahiaBlanca:Ed.dela
UniversidadNacionaldelSur,1998.
NUEZ,CarlindaF.Pate.
OUniversotrgicoda"Antgona"deSfoclesesuasrelaescom"Pedreira
dasalmas"deJorgeAndrade
.RiodeJaneiro:UFRJ,1986.(DissertaodeMetradoxerox).
BRANDO,JunitodeS.
Dicionriomticoetimolgicodamitologiagrega
.Petrpolis:Vozes,1991.v.
[1]
Peloinusitadotratamentodadoaotextocannicoepelaforosaalteraonohbitodeleitura.
[2]
Opoetaelaboroupoeticamenteotextoemalemo,deacordocomalteraesassociadasaraciocniosque,muitomais
tarde,aanliseestruturalesemiticajustificariam.
[3]
OsversosgregosseroantecedidospelassiglasBL,daedioBellesLettres(1997)osdatraduodeHlderlin,da
ChristianBourgois(1998),pelasiglaH.
[4]
BL88:Qermhvnejpiyucroi'sikardivane[cei"/Teucoraoseinflamaporumdesgnioquetedeveriagelar(Paul
Mazon),correspondendoaH90:
WarmfrdieKaltenleidetdeineSeele
/Tuaalmaquentesofrepelosfrios.
[5]
Confirmaseaetimologiadestenomequeassinalaoparadoxodonei'ko"(querela)naprpriafiliva.