Sie sind auf Seite 1von 3

So verstehen Sie Ihren Arzt!

Aktualisiert: 08.01.12 - 19:57


Mnchen - Eine Blinddarmentzndung wird zu einer Appendizitis. Kommt eine
Krankheit wieder, ist das ein Rezidiv. Wenn Mediziner fachsimpeln, kapieren Laien
oft kein Wort. Wir geben ein paar Tipps, wie Sie Ihren Arzt trotzdem verstehen.
Dr. Gregory House, Medizingenie und Menschenfeind, hat einen komplizierten Fall. Der Patient
hat seine halbe Lunge ausgehustet. Das Team ist versammelt, rtselt ber die Diagnose: Ein
Plattenepithelkarzinom knnte es erklren, meint Dr. Foreman. Der FOB-Test war
unauffllig, wendet House ein. Ein Leberambenabszess kann in die Lunge rupturieren,
vermutet sein Kollege. House beschliet: Machen Sie eine thoraskopische Lungenbiopsie und
eine ACE-Bestimmung. Es ist bestimmt Sarkoidose.
Sie haben nichts verstanden? Keine Sorge. Sie leiden nicht an Bradyphrenie, einer
Verlangsamung der geistigen Funktionen. Wenn die Halbgtter in Wei loslegen, bleibt der
Laie oft ratlos zurck und das nicht nur bei der US-Medizinserie Dr. House. Schuld ist der
Fachsprech, den viele Mediziner nur mit Mhe ablegen.
Selbst einfache Erkrankungen klingen darin exotisch: Schon mal von einer Rhinitis gehrt?
Ein harmloser Schnupfen. Flatulenzen? Auf Deutsch nannte man das frher auch Winde.
Nur dass diese dem menschlichen Hinterteil entfleuchen. Fragt der Arzt nach der
Miktionsfrequenz, will er wissen, wie oft Sie pinkeln mssen. Und sagt er idiopathisch, hat
er keine Ahnung, was die Ursache Ihrer Probleme ist. Denn idiopathische Krankheiten
entstehen aus sich selbst heraus.
Selbst deutsche Wrter klingen im Mediziner-Mund oft fremd. So wird ein Chirurg einen Bauch
nicht aufschneiden. Er wird ihn stets erffnen, allerdings wenig feierlich. Ist ein Symptom so
schlimm, dass klar ist: Der Patient ist krank. Dann hat es fr einen Mediziner
Krankheitswert. Sieht der Arzt im Krper etwas Unbekanntes, das Platz braucht und da nicht
hingehrt, spricht er von einer unklaren Raumforderung. Von den Kranken, die zu ihm
kommen, spricht ein Experte gern als Patientengut. Ist eine Behandlung ntig, ist sie fr
einen Arzt angezeigt oder besser indiziert.
Doch warum meiden viele Mediziner Alltagssprache wie der Teufel das Weihwasser? Dahinter
steckt viel Pragmatik, meint Martin Fischer, Professor fr Didaktik der Medizin an der LudwigMaximilians-Universitt (LMU) in Mnchen. Fachbegriffe seien przise und international
verstndlich. Beispiel: Endokriner Pankreas. Jeder Mediziner wei sofort, dass die Funktion der
Bauspeicheldrse als Hormonproduzent gemeint ist im Gegensatz zum exokrinen Pankreas.
Hier geht es um die Verdauungssfte. Auf einem Kongress knnen ein deutscher und ein
japanischer Mediziner zudem sicher sein, dass sie dieselbe Krankheit meinen und am selben
Krperteil operieren wollen.
Aber auch die lange Geschichte der rztlichen Kunst ist mitschuld am rzte-Latein.
Schlielich wurde Medizin schon im Mittelalter an Universitten gelehrt. Damals aber war die
Sprache jeglicher Wissenschaft Latein und nur Latein. Noch der Dichter Friedrich Schiller
ntzte als studiosus medicinae, als Medizinstudent, die Sprache der alten Rmer, etwa in

seiner Abschlussarbeit De discrimine febrium inflammatoriarum et putridarum. Zu Deutsch:


ber die Unterscheidung von entzndungsartigen Fiebern und Faulfiebern.
Dennoch mgen manche finden, dass auch an dem ausufernden Spezialwortschatz der
Medizin etwas faul ist und dahinter Standesdnkel vermuten. Wer eine besondere Sprache
spricht, ist halt auch etwas Besonderes. Den Placebo-Effekt, die Wirkung ohne Wirkstoff, kann
dies brigens durchaus frdern. Dass der Arzt selbst daran groen Anteil hat, belegen viele
Studien. Denn das Vertrauen in den Heiler strkt den Glauben an die Heilung und fhrt dazu,
dass selbst Medikamente strker wirken. So helfen Mittel besser, wenn sie ein Arzt im weien
Kittel verabreicht statt einer im Pulli. Die Kleidung vermittelt Kompetenz. Und das tut auch die
Fachsprache. Wer so schwierige Begriffe beherrscht, muss schlielich was auf dem Kasten
haben. Und wirkt nicht auch ein Schamane besonders berzeugend, wenn er unverstndliche
Zauberformeln murmelt?
Nun darf man gewiss nicht jedem Mediziner Dnkel unterstellen. Und natrlich gibt es auch
zweisprachige Mediziner, die im Gesprch mit dem Patienten vom Expertensprech in die
Umgangssprache wechseln. Vor allem viele Hausrzte beherrschen das sehr gut, sagt
Fischer. Doch es gibt auch die anderen, nicht zuletzt an den Universitten. Schuld ist hier auch
das Umfeld: Wer in einer fremden Sprache aufwchst, merkt am Ende kaum mehr, wenn er
diese spricht vor allem, wenn alle um ihn herum diese Sprache ebenfalls sprechen.
So ergeht es auch vielen rzten. Sie mssen im Studium medizinische Terminologie pauken
und das nicht zu knapp. Nach Schtzungen von Fachleuten umfasst der medizinische
Sprachschatz etwa 170 000 Bezeichnungen, davon 10 000 Namen von Organ- und
Krperteilen sowie etwa 60 000 Krankheiten. Ein Medizinstudent beherrscht im Schnitt
immerhin etwa 6000 bis 8000 Fachwrter. Manchem ist am Ende kaum mehr bewusst, dass er
fr den Laien in Rtseln spricht. Der Respekt vor Kittel und Titel hindert viele Patienten dann
in der Praxis daran, stndig nachzufragen die rzte glauben sich verstanden.
Dass die Medizin unter einer chronischen Kommunikationsstrung leidet, hat sich inzwischen
aber auch innerhalb der Zunft herumgesprochen. Und es gibt erste Heilungsanstze: Seit
einigen Jahren trainieren Studenten an der Uni auch das Patientengesprch. Wir haben dazu
80 Schauspielerpatienten, sagt Fischer. Und die sind nicht auf den Mund gefallen und
monieren, wenn sie etwas nicht verstehen. Geforscht werde jetzt daran, wie viel Schulung
ntig ist. Die Dosis ist noch unklar, sagt Fischer. Bis die neue Zweisprachigkeit auch die
Spitze jeder Klinik erreicht hat, knne es aber noch etwas dauern.
Solange wird die Fachsprache sicher weiterhin zu einiger Verwirrung fhren. Und das bereits,
wenn ein Testergebnis negativ ist. Viele denken dabei unweigerlich an etwas Schlechtes.
Doch bei einer Untersuchung, etwa auf eine Infektion, ist das Gegenteil der Fall. Gesucht wird
im Blut zum Beispiel bei HIV nach Antikrpern, nach Abwehrstoffen. Diese bildet das
Immunsystem, wenn es Kontakt mit dem Erreger hatte. Keine Antikrper, keine Infektion,
zumindest keine ltere. Schlgt die Suche also fehl, ist der Test negativ was fr den
Patienten uerst positiv ist.

Sagt der Arzt indes, dass ein akutes Koronarereignis stattgefunden hat, denkt man erst mal
an nicht Bses. Doch steckt dahinter ein Herzinfarkt. Denn Ereignisse sind in der Medizin
generell eher unerwnscht, manchmal sogar lebensgefhrlich.
Doch auch Verwechslungen passieren, selbst unter Experten. Eine Fehlerquelle: die Masse an
Abkrzungen. Steht im Arztbrief etwa HWI, kann sich dahinter ein Hinterwandinfakt verbergen
aber auch ein Harnwegsinfekt.
Beim Laien gibt es indes andere typische Missverstndnisse. So mag manch einer noch den
Begriff Hypertonie kennen. bersetzt heit das zu hoher Druck, gemeint ist der des
Blutes. hnlich klingt Hypotonie. Doch steht der Begriff fr das Gegenteil: einen zu
niedrigen Blutdruck. Denn hyper ist das altgriechische Wort fr ber. Hypo heit
dagegen unter. Das sogenannte rzte-Latein ist in vielen Fllen nmlich ein rzteGriechisch. Das hat historische Grnde: Die ltesten rzte, die man mit Namen kennt, waren
Griechen, etwa der berhmte Namensgeber des hippokratischen Eides.
Die Anatomie liebt dabei vor allem lateinische Fachwrter. Die Namen der Krankheiten
kommen dagegen meist aus dem Altgriechischen wie auch viele Vor- und Endsilben. Hyper
und hypo finden sich oft, etwa in Hyper- und Hypothyreose der Schilddrsenber- und
-unterfunktion. Beginnt ein Wort mit dys-, bedeutet das nichts Gutes. Es heit schlecht
oder miss- wie etwa in Dysfunktion. Syn- steht fr zusammen wie etwa in Syndrom.
So nennt man nmlich Krankheiten, bei denen verschiedene typische Beschwerden
zusammentreffen.
Auch Endungen verraten viel: Hinter Krankheiten auf -itis stecken Entzndungen, hinter der
Rhinitis etwa eine Entzndung der Nasenschleimhaut. Dagegen verbirgt sich hinter einer ose in der Regel eine chronische, oft degenerative Krankheit. So ist das Gelenk (Arthros) bei
einer Arthrose abgenutzt, bei einer Arthritis dagegen entzndet. Wer ein paar solcher Vorund Endsilben und dazu ein paar Fachworte fr Organe und Krperteile beherrscht, kann sich
schon fast unerkannt unters Expertenvolk mischen.
Bse Zungen sagen den rzten allerdings auch nach, dass sie manchmal nicht verstanden
werden wollen. Etwa wenn sie Kollegen etwas mitteilen, ohne dass das Patientengut es
merkt. Dann wird das rztelatein zur Geheimsprache. Rt der Arzt zu einer Balneotherapie,
meint er: Der Patient sollte sich dringend mal wieder waschen. Schreibt er die Abkrzung C.
p., hlt er Sie fr einen Caput piger, einen faulen Kopf oder Drckeberger. Und
diagnostiziert er eine maligne Logorrhoe, kann er einfach das Geplapper seines Patienten
nicht ertragen.
Dumm nur, wenn der Patient ein humanistisches Gymnasium besucht hat. Dann heit es fr
den Arzt Cave linguam Hte deine Zunge! Sonst knnte er es sein, der vom Patienten
einen Einlauf verpasst bekommt.
Von Sonja Gibis
Rubriklistenbild: dpa