Sie sind auf Seite 1von 4

UNIVERSIDADE ESTÁCIO DE SÁ

CURSO DE LETRAS – 5º PERÍODO – TURNO: NOITE

PRISCILA VIEIRA CARDOSO

FILOLOGIA PORTUGUESA

Nova Friburgo
2009
Trabalho para AVIII.

A Priori, no começo do período de expansão do império romano, ocorreram


muitas lutas; essas lutas foram sangrentas e penosas, porém de pouco a pouco, as armas
romanas foram vencendo os outros povos e Roma se tornando cada vez mais notável
como colonizadora.
Para cada região recém-conquistada eram enviadas duas colônias diferentes. A
primeira era composta por trezentos homens e tinham significado militar; eram
encarregados de guardar os lugares mais expostos e perigosos. A segunda era composta
de colonos latinos em número variável, composta dos mais pobres cidadãos romanos.
Os povos submetidos deixam de servir em coorte especial para só o fazerem nas
legiões romanas. Como língua oficial valia só a latina, e os nomes indígenas eram
substituídos pelos romanos; esses foram fatores que provocaram uma romanização tão
rápida e perfeita. Outro fator que também contribuiu muito para a romanização foram as
relações comerciais.
A língua latina foi imposta pelos romanos aos povos vencidos, mas a instituição
das escolas é que foi o fator que impulsionou para a sua rápida vitória. A aparição do
cristianismo veio também difundir ainda mais o latim.
No século V, Roma caiu em decadência e foi invadida pelos bárbaros
germânicos. Estes trouxeram modificações para o latim tanto na pronúncia como para a
escrita. Com o passar do tempo o latim foi evoluindo, trazendo novas formas de
pronuncia. Surgindo então o latim vulgar, o latim bárbaro e o baixo-latim.
Do século V em diante com a invasão bárbara e definitiva ruína de Roma,
principia o período do romance, fase inicial das línguas românicas.
A língua românica é a fase atual do latim outrora falado no seu respectivo
território; é a continuação do latim, porém com formas bem diferentes originadas do
contato com outras línguas. Não derivaram diretamente do latim, pois se originaram do
romance.
O romance, nada mais era que as modificações regionais do latim. Foi muito
importante principalmente para a formação da nossa língua portuguesa hoje, pois o
nosso português é a continuação do latim vulgar, que hoje vige com o nome de língua
portuguesa.
A língua portuguesa no Brasil chegou através de Portugal, no momento da
colonização do Brasil. Na época a língua que aqui presidia era o tupi, falado pelos
índios. Com a chegada dos portugueses a língua portuguesa começou a ser imposta de
forma dominante.
Apesar da constante pressão em impor a nova língua, o tupi ainda assim
permanecia vivo em quase todo o país, pois era o língua geral no Brasil e considerado
como falar de emergência. A língua oral continuava a seguir seus caminhos, sem
nenhum controle normativo.
Tudo só começou a mudar quando foi instituído o ensino da língua portuguesa
nas escolas, tornando-o obrigatório. A partir de então, tornou-se papel fundamental na
fixação da norma do idioma.
Houve uma reforma de estudos do Marquês de Pombal, em nítido conflito com o
sistema pedagógico jesuítico. E esse conflito em grande parte estava no papel de que a
educação devia caber à língua portuguesa.
Os jesuítas tomaram por ação, fundar todo o ensino secundário e superior no
latim. A língua vernácula servia-lhes apenas para a alfabetização. Também em sua
pedagogia tinham importância particular na língua indígena, que lhes servia para a
evangelização.
A reforma Pombalina instituiu o ensino público, e tornou de forma violenta e
obrigatória o ensino elementar da língua portuguesa, destruindo as formas de línguas e
culturas indígenas.
A partir desse momento a língua portuguesa começou a ganhar espaço, e foi de
forma vitoriosa que começou a se expandir, tornando-se a língua oficial aqui no Brasil.
O Português no Brasil é constituído por formas dialetais da língua portuguesa e o
arcaico tardio. Os documentos mais antigos redigidos em português encontram-se em:
“O alto da partilha”, “A notícia de torto” e” Cantiga de Pai Soares de Taveirós”.
Apesar de ser uma língua imposta com todas as regras e formas de falar de
Portugal, aqui no Brasil ela ganhou uma pronúncia diferente, com grandes variedades
de dialetos e até sotaques diferentes.
Hoje em dia, com tantos meios de comunicação e com o constante contato com
outras línguas através do turismo, principalmente nas cidades litorâneas, a língua sofreu
influências de outros lugares. Palavras estrangeiras hoje são comuns no nosso
vocabulário. Produtos comercializados de fora também trazem grande bagagem cultural
para nosso país.
Esse contato com línguas diferentes enriquece muito nossa cultura e nos permite
conhecer mais sobre a cultura do outro. Essa é uma das grandes diferenças entre os
falares do litoral e do interior. Afinal nas cidades do interior é menor o contato com
outras culturas e outras línguas, por isso não existe muita influência lingüística
estrangeira sobre o falar do interior.
Contudo, não há probabilidade de que venha a se originar uma língua brasileira,
à semelhança do que ocorreu com as línguas românicas derivadas do latim, pois a língua
hoje no Brasil, já se estabeleceu oficialmente, como a Língua Portuguesa do Brasil.
Embora a língua tenha sofrido várias mudanças, e até surgido formas de falar bem
diferentes, como os dialetos, não poderia se originar uma língua brasileira.

Das könnte Ihnen auch gefallen