Autor(en):
Cornulier, B. de
Objekttyp:
Article
Zeitschrift:
27.09.2015
Nutzungsbedingungen
Mit dem Zugriff auf den vorliegenden Inhalt gelten die Nutzungsbedingungen als akzeptiert.
Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an
den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern.
Die angebotenen Dokumente stehen fr nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie fr
die private Nutzung frei zur Verfgung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot knnen
zusammen mit diesen Nutzungshinweisen und unter deren Einhaltung weitergegeben werden.
Das Verffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung
der Rechteinhaber erlaubt. Die Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen
Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverstndnisses der Rechteinhaber.
Haftungsausschluss
Alle Angaben erfolgen ohne Gewhr fr Vollstndigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung
bernommen fr Schden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder
durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch fr Inhalte Dritter, die ber dieses Angebot
zugnglich sind.
merci .
Une telle analyse ncessite des justifications prcises, puisqu'elle revient
introduire dans la thorie diachronique un processus nouveau (Benve
niste voque (p. 279) le problme de la cration de verbes dlocutifs) ;
mais l'analyse propose porte essentiellement sur le point de vue fonc
tionnel (p. 279), donc sur la synchronie, et il est prcis (p. 285) que le
trait essentiel et signaltique d'un dlocutif est qu'il est avec sa base nomi
nale dans la relation dire..., et non pas dans la relation faire...; la
drivation est donc, de ce point de vue, un processus synchronique, partie
intgrante du systme de la langue, et l'introduction d'un type de driva* tude faite dans le cadre de l'Action Complmentaire et Coordonne
Informatique et Sciences Humaines de la Dlgation Gnrale la Recherche
Scientifique et Technique et communique (en particulier les premires pages
et les pages 135 sq.) au XIVo Congresso Internazionale di Linguistica Romanza,
Naples, avril 1974. Pour leurs critiques ou remarques, je remercie Pierre Badel,
Patrice Cauderlier, Bernard Cerquiglini, Deulofeu, Antony McKenna et Stefa
nini.
II7
LA DERIVATION DELOCUTIVE
voit ainsi que, malgr l'apparence, salutare n'est pas driv d'un nom
dot de la valeur virtuelle d'un signe linguistique, mais d'un syntagme on
73 sq.
Il8
B. DE CORNULIER
se
trouve actualise
En observant
ces
LA DERIVATION DELOCUTIVE
II9
120
B. DE CORNULIER
i.
LA DERIVATION DELOCUTIVE
121
122
B. DE CORNULIER
partir d'un lment para-lexical nominal, mais rien n'y oblige ; vrai
dire, c'est les notions-mmes du type dnominative qu'il faudrait ici
LA DRIVATION DLOCUTIVE
123
B- DE CORNULIER
124
TI
LA DRIVATION DLOCUTIVE
125
SCIENCES
ENCORE INEXPLOIT
Le
126
B. DE CORNULIER
LA DERIVATION DELOCUTIVE
I27
128
B. DE CORNULIER
l'imparfait rapporterait
LA DERIVATION DELOCUTIVE
I29
C'est par le nom salus, -tis que Stratulax dsigne le salut de la forme
salve . Cet exemple entre mille suggre
que les emplois auto-dlocutifs du
nom salus et du verbe salvere pourraient ne pas reprsenter deux cas
indpendants de relation auto-dlocutive ; en effet une formulation un peu
plus gnrale du phnomne, selon laquelle c'est chaque fois le radical,
commun salus et salvere , qui est en jeu et est pris dans un sens
auto-dlocutif, est peut-tre possible. Ainsi les emplois auto-dlocutifs de
salvere et de salus pourraient tre rattachs globalement (et non res
pectivement ) aux expressions du type salve ou salus , et mme aux
souhaits du type salvus sis (comportant le mme radical au sein d'un
mot diffrent).
L'opposition faire dire : citons incidemment, propos de valere et du
souhait impratif vale , l'emploi de vale comme substantif neutre
auto-dlocutif (par exemple dans supremum vale dicere , (dire le dernier
adieu), Snque, Ep. 17.11) et les deux verbes valedico et valefacio
signifiant tous deux, directement ou indirectement, dire vale : ils illustrent
assez clairement, semble-t-il, le caractre non pertinent de la distinction
benvenistienne entre dire et faire propos des dlocutifs, et justifient
la reconnaissance du suffixe factitif a dans, par exemple, salutare .
Dlocutif et multiplicit : Soit une expression comme salutem tibi plurimam adscribit Tulliola (Cicern, Attic, i. (1. 5)4) ; le choix du verbe
adscribere n'est pas la seule raison d'y voir un emploi auto-dlocutif de
salus (Tulliola peut crire un souhait de sant et non crire la sant
(ou une sant) ) : la multiplicit dnote par plurimam (multiple) (de
mme est attest impertir multam salutem ) serait absurde si salus
dnotait ici la sant : on ne souhaite pas une nombreuse sant ; mais on peut
envoyer mille vux de sant ; Tulliola n'envoie donc pas une nombreuse
sant, mais mille vux de sant.
De la mme manire la relation auto-dlocutive rend compte de la notion
de multiplicit dans des cas moins vidents de formes trs diverses. Ainsi la
formule de salutation mes amitis la Baronne 1, absurde si elle exprime
1. Gille Mnage (1675, chapitre CLXIV, p. 371, sur les noms indclinables ),
remarque qu'on crit cinq Pater et cinq Av sans dcliner, mais que les ita-
130
B. DE CORNULIER
LA DERIVATION DELOCUTIVE
I3I
:u),s
et
B. DE CORNULIER
132
y entendre
LA DERIVATION DELOCUTIVE
133
j onctif, rinterprt
en
134
B- DE CORNULIER
LA DERIVATION DELOCUTIVE
tes vid
I35
How to fuck with words : on a vu dj de nombreux exemples de performatifs explicites dont la performativit explicite dpendait d'une interpr
tation auto-dlocutive ; ainsi une assertion tu viens point n'est pas un
performatif explicite, videmment, puisqu'elle ne suffit pas rendre effec
tivement opportune la venue de l'arrivant, et que mme alors elle ne saurait
constituer cette venue opportune. L'identification effective passe par l'autorfrence. Ds lors que venir bien peut signifier se faire dire qu'on vient
bien , et qu'on considre l'assertion tu viens bien comme s'interprtant
elle-mme (ceci est une assertion que tu viens bien, c. d. je te dis que tu
viens bien), elle est auto-verifique, elle forme un performatif explicite .
Mais pour qu'une assertion soit une interprtation d'elle-mme, encore
faut-il, si elle est fonde sur un auto-dlocutif, que celui-ci renvoie un sens,
et non seulement un objet physique (mme une squence phonologique)
reproduit dans le discours. Ainsi je hume , je sniffe , je pte , mme
supposer que humer , sniffer ou pter soient des dlocutifs signi
fiant faire hmm , faire sniff ou dire sniff, faire pett , ne constituent
pas pour si peu des assertions s'interprtant elles-mmes (s'attribuant un
sens) et par l auto-vrifiques : parce que les bases du dlocutif ne sont pas
elles-mmes quivalentes un sens dtermin.
Dans bien des cas on peut hsiter entre une interprtation formelle
136
B. DE CORNULIER
LA DERIVATION DELOCUTIVE
137
ne convient pas pour toute assurance d'amiti, elle est restreinte ces assu
rances conventionnelles qu'on trouve le plus gnralement en clausule
pistolaire au lieu des sentiments distingus ou des respects . Ces ph
nomnes permettent de suggrer, pour l'analyse "de participes pithtes
i. De
mme
ce damn
un sens fondamental.
I38
B. DE CORNULIER
d'attribution), etc.
L'un des participes qui entrent dans cette catgorie, maudit (cf. un
maudit franais ) 1, permet de suggrer une analyse dlocutive de toute
cette classe. Un maudit franais n'est objectivement qu'un franais, mais
aussi c'est quelqu'un que le locuteur maudit performativement (cf. le per
formatif explicite je te maudis ) dans cette construction pithte, le
participe passif n'a pas valeur de pass ou d'accompli, il a la valeur du pr
sent de renonciation et attribue sa propre occurrence la valeur de mal
:
De mme ang.
cursed
cursedly
).
LA DERIVATION DELOCUTIVE
I39
140
B. DE CORNULIER
une tarte dont on asserte qu'elle n'est pas tide, tout en disant qu'elle
manque de tideur un point qui justifie le juron de foutre (ou tel qui
valent). Enfin on rapprochera ces constructions des qualifications nominales
du type une bon dieu de salope , o le nom de bon dieu est pris dlocutivement dans le sens de X dont on dit bon dieu .
LA DERIVATION DELOCUTIVE
I4I
comme
On n'examinera pas ici les fondements 1 de cette analyse (cf. les critiques de
B. Fraser). Ce qu'on veut suggrer la place, c'est que le fait qu'on puisse
au sein mme d'une phrase qualifier une nonciation plutt qu'un syntagme
qu'elle exemplifie est analogue aux faits les plus connus de mention. La
notion de mention se laisse en effet aisment tendre de celle de forme du
signe ou occurrence ceUe d'apparition ou fait qu'il y ait occurrence. Dans
les premiers exemples franchement qualifie le fait qu'apparaisse assertivement (que soit asserte) la proposition modifie. La conditionnelle si
tu as soif conditionne l'apparition assertive de la proposition principale,
et de fait elle peut conditionner un performatif explicite comme c'est le cas
dans :
Si tu as soif je te prviens que...
exemples comme
parce que
142
B. DE CORNULIER
es
bien venu
LA DRIVATION DLOCUTIVE
I43
B. DE CORNULIER.
Note de relecture Jean Lallot me signale que dans son dition de l'Aga
memnon (The Agamemnon of Aeschylus, Macmillan and Co, Londres, 1889),
A. W. Verrai, en note au vers 577 (p. 72-73), propose de traduire r.oi.Xh jalpiiv
ouiji<popac par to receive the dismissal of chance , et voit dans izoXkct -/apeiv
the passive correlative to the formula of dismissal koXXoc x.Pe . Son
exemple et son analyse me semblent confirmer celle propose ici.
Antony McKenna me signale l'existence en anglais de la formule Don't
Mister McKenna me (ne m'appelez pas Monsieur McKenna), du type Don't
Sir me , sous le schma de laquelle toute appellation imaginable devient un
verbe dlocutif anglais.
Mon oncle Alfred me signale l'expression Veux-tu bien remettre cet anctre
sa place , o 1' anctre dnote le portrait d'anctre ; cette dsignation
banale de l'image par son objet permet de gnraliser la notion de dlocutif aux
signes en gnral, linguistiques ou non, qu'on identifie ce qu'ils dsignent.
Je regrette de n'avoir eu que rcemment connaissance de l'article Benveniste
et l'autonymie : les verbes dlocutifs de Josette Rey-Debove (Travaux de Lin
guistique et de Littrature, XIII, 1, Strasbourg, 1975) o on trouvera une formu
lation concise et vigoureuse de certaines critiques formules ici contre Benve
niste. Pour Josette Rey-Debove (p. 248), le dlocutif, selon les exemples qu'en
est un driv dont la base est un mot autonyme dans un
donne Benveniste,
On remarquera que
forme
avec un verbe mtalinguistique
syntagme qu'il
le verbe dlocutif n'est que le cas particulier d'un phnomne gnral de dri
vation sur une base autonyme . De plus (p. 250), les dlocutifs ne sont que des
dnominatifs, si l'on entend par dnominatif un mot driv d'un nom
La diffrence relle entre les dlocutifs et les dnominatifs n'est reprsente que
par l'existence de deux noms homonymes comme bases, ces deux noms ayant
des statuts smiotiques (ou des types de signifis) diffrents . L'auteur propose
en conclusion (p. 251) pour les dlocutifs l'appellation de dnominatifs autonymiques, qui me parat en effet prfrable.
Sur les notions d'au to-vrification ou de modalit telles qu'elles sont uti
lises ici, on trouvera des complments dans La notion d'auto-interprtation
(voir bibliographie page suivante).
1.
B. DE CORNULIER
144
RFRENCES
Outre les dictionnaires classiques ont t consults :
Austin, J. L., 1962. How to do things with words, Oxford, traduit en Quand
causer c'est faire, Le Seuil, Paris, 1970.
Benveniste, E. Problmes de linguistique gnrale, 1966, Gallimard.
Boons, J.-P., Guillet, A. & Leclre, C, 1973. Les verbes intransitifs, L. A.
D. L., C. N. R. S., Paris.
Bouhours, 1671. Entretiens d'Ariste et d'Eugne, Paris.
CORNULIER, B. de, 1975. La notion d'auto-interprtation, dans ludes
de Linguistique Applique, n 19, juillet-septembre 1975, p. 52-82.
Dictionnaire encyclopdique pour tous, Petit Larousse. Larousse, 1962.
Frisk, H. Griechisches etymologisches Wrterbuch, Heidelberg, 1970, R. F. A.
Godefroy, F. Dictionnaire de l'ancienne langue franaise, Champion 1892.
Liddlle & Scott. Greek lexicon.
Lorrain, F., 1968. Swearing in Qubec , poly., Harvard University, E. U.
Menage, G., 1675. Observations sur la Langue Franaise, Paris.
Schwyzer, E., 1939. Griechische Grammatik, Munich, R. F. A.
Zwicky, A., Salus, P., Binnick, R. & Vanek, A., 1971. Studies out in left
field, Defamatory essays presented to James D. McCaivley on the occasion of
his 33th or 34th birthday, Linguistic Research, Inc., Edmonton, Champaign,
E-U.
parentare, p. 124.
patentre, n. 1 p. 121.
pter, p. 135.
quiritare, p. 123-124.
remercier, p. 119 et 130.
remerde, n. 2 p. 130.
respect, p. 130.
*sacher, n. 1, p. 134.
damn, n. 1, p. 137.
fliciter, p. 131-I32 sq.
fichtrement, p. 139.
foutre, p. 135 sq.
foutu, p. 136 sq.
fuck, p. 135 sq.
fucking, p. 138.
glouglou, n. 1, p. 119.
humer, p. 123.
indigitare, p. 124.
xoexieiv, p. 132.
krill, p. 125.
merci, p. 116 et 119.
merde, p. 140.
monseigneuriser, p. 132.
negare, p. 122.
nec, p. 122.
o'Xtiv,
p. 131.