Sie sind auf Seite 1von 2

III.

H ISTOIRE

Histoire de Yahya ibn Said dAntioche [Thierry Bianquis]

[Yay b. Sad]
Histoire de Yahya ibn Said dAntioche,
dition critique I. Kratchkovsky,
traduction Franoise Micheau
et Grard Troupeau.
ditions Brepols, Turnhout, 1997 [Patrologia
Orientalis, Tome 47, fascicule 4, n 212]
18 _ 26,5 cm, p. 373-559.
Il sagit de la troisime et dernire partie dune entreprise qui avait dbut dans le premier quart du XXe sicle.
Un historien arabophone chrtien malkite, Yay b. Sad
al-Anq, qui vcut aux IVe-Ve/Xe-XIe sicles, avait rdig une
chronique de lOrient arabe et byzantin, commenant en
326/937 et allant au moins jusquen 425/1034. Elle tait
intitule ayl, Suite, sans doute parce quelle tait destine prolonger dans le temps lHistoire rdige par le
Patriarche dAlexandrie, Sad ibn al-Birq.
Six manuscrits du texte de Yay avaient t conservs, dont lun a aujourdhui disparu. Une premire dition
et traduction partielles en russe par V. Rosen avait paru en
1883. Une premire dition complte, utilisant le manuscrit
aujourdhui disparu, fut publie en 1909 par le pre Louis
Cheikho, dition malheureusement tablie dune manire
insufsamment critique. Cest pourquoi, les deux grands
orientalistes russes, A. Vasiliev et I. Khratchkovsky, avaient
dcid dtablir nouveau le texte arabe et de le publier,
conjointement avec la traduction franaise, dans la
Patrologia Orientalis. La premire partie parut en 1924, la
seconde partie en 1932. La coopration entre les deux
Russes nayant pas rsist la Rvolution dOctobre, la
troisime et dernire partie demeurait impublie bien que
le texte arabe ait t tabli jusqu la n des manuscrits
conservs. Cette troisime partie, cone Marius Canard,
naurait jamais paru si Grard Troupeau, spcialiste de lhistoire des chrtiens mdivaux arabophones, et Franoise
Micheau, spcialiste de lhistoire de la mdecine dexpression arabe, navaient repris le ambeau en 1980. Ils publient
ici la n du texte tabli par Khratchkosvky, assorti dune
traduction annote qui est leur uvre. Le lecteur trouvera
dans leur introduction un rcit plus dtaill du destin complexe de ces manuscrits et de leurs utilisations successives.
Lhistoire de Yay prsente un intrt particulier; elle
fut crite par un chrtien chalcdonien qui avait sans doute
longtemps vcu en gypte fimide avant daller, en 405/
1014-1015, pendant le rgne dal-kim perscuteur des
chrtiens et des juifs, sinstaller Antioche en Syrie, sous
domination byzantine depuis 358/969. Son uvre, habilement prsente sous forme de chronique, na pas la raideur
des premires annales arabes car elle ne calque pas sa
mthode sur celle des rapporteurs de ad. Dune manire
gnrale, une seule version des faits est donne, sans mention des intermdiaires de consignation ou de transmission.
Dautre part, elle couvre lensemble du Proche Orient, de la

Gorgie au nord, Constantinople louest, aux conns


iraqo-iraniens lEst, et la Nubie, au sud. Elle sintresse
peu au monde dexpression iranienne et lOccident musulman. Lauteur, qui tait peut-tre un mdecin, utilisait des
chroniques diffuses cette poque et recevait galement
des informations par des canaux varis, correspondances
ecclsiastiques, conversations de cours, rcits de marchands voyageurs. Contrairement aux auteurs coptes
monophysites de lHistoire des Patriarches dAlexandrie, il
matrisait parfaitement larabe et le grec et ctait un esprit
libre, peu enclin voir la main de Dieu dans les vnements humains quil se contentait de rapporter dlement
et parfois dessayer dexpliquer rationnellement.
F. M. et G. T. posent le problme de lidentication de
Yay b. Sad avec un mdecin chrtien qui aurait crit
une chronique utilise par lhistorien alpin al-Am jusquen 458/1066. Ils ne se prononcent pas et font remarquer
quil aurait t cette poque trs g, au moins quatrevingt six ans, ce qui nest pas, reconnaissent-ils, un argument
sufsant pour rejeter lhypothse. Un Ph. D. soutenu par
J. A. Forsyth en 1977, mmoire que je nai pas consult,
est cit par les traducteurs et mentionne parmi les chroniques utilises par Yay b. Sad, une histoire dgypte de
Al b. Muammad al-im ou al-Sumays. Il sagit de
Al b. Muammad b. Yay (voir son nasab complet dans
Ibn Askir, A, XII, 268 r et v; il existe de nombreuses
autres rfrences) Ab l-Qsim al-Sulam al-abs
al-Sumays, mort Damas en 452 qui fonda en waqf une
nqh Damas en faveur des f-s; il est plutt connu
pour avoir crit une histoire de Syrie, notamment la vie de
Sayf al-Dawla. Al-Dawdr lutilisa jusquen 394. Or, Ibn
al-Qalnis, dans son rcit de lanne 448/1056, crit que
sa source, quil nidentie pas, prend n et qu partir de l,
son histoire sera une suite, al-ayl; il est possible que lhistoire de Syrie dal-Sumays continuait jusqu cette date,
quatre ou cinq ans avant la mort de celui-ci. peu de distance, apparaissent deux cas similaires darrt dune source
non identie et de reprise par un autre auteur, lui identi,
de la continuation de lhistorien prcdent.
Jusque l, en France, ce furent principalement des
spcialistes de lOrient musulman, Gaston Wiet, Claude
Cahen, Marius Canard qui utilisrent luvre de Yay.
Malgr les travaux de Rosen et de Vasiliev, les riches informations contenues dans la chronique avaient t peu
utilises par les byzantinistes. Or, cette fois, les deux traducteurs ont pu bncier du soutien de spcialistes de
Byzance et de la Gorgie pour comprendre et annoter leur
texte. Ils ont reproduit lidentique ldition de
Khratchkosvky, mais ont propos galement en note de la
traduction dautres lectures possibles du texte arabe. La
traduction, soumise pour relecture divers chercheurs travaillant sur la priode, semble impeccable. La prsentation
du texte arabe sur la page gauche et du texte franais sur
la page droite est trs agrable mais, de ce fait, les notes
concernant la traduction commencent sur la page de droite

BCAI 16 2000
145
BCAI 16 (2000) Yay b. Sad: Histoire de Yahya ibn Said dAntioche. dition critique I. Kratchkovsky, traduction Franoise Micheau et Grard Troupeau , recens par Thier
IFAO 2009
BCAI en ligne
http://www.ifao.egnet.net

III. H ISTOIRE

sous la traduction et se continuent sous le texte arabe sur


la page de gauche. Le lecteur peu averti sera troubl dautant
plus que les numros de note rpondent parfois une logique difcile dchiffrer.
Disposer en franais de ce texte est prcieux, car jusquici les byzantinistes pour traiter de la priode de
confrontation entre Constantinople et lOrient musulman de
950 1025, utilisaient davantage les textes grecs que les
textes arabes; ils dcouvriront avec intrt le rcit dtaill
de ldication des chteaux arabes du abal Bahr et de
leur destruction par les Byzantins ainsi que le rcit de la
grande ngociation entre les envoys de Sitt al-Mulk puis
du calife al-hir avec le Basileus byzantin. La conclusion
dune trve, prvisible ds les oprations communes
byzantino-fimides de 423/1032 contre les Druzes du abal
al-Summq, fut prcde par de trs longues ngociations
dont le dtail est rapport par Yay. Malheureusement,
les manuscrits conservs ne couvrent ni la conclusion de
laccord, ni les annes suivantes dont le rcit aurait t
rdig par Yay. Or, cette trve de 1038-1039 intervient
en priode de disettes rcurrentes et devait comporter des
clauses de livraison rciproques de crales par Constantinople ou par les Fimides selon les besoins locaux. Sous
le vizirat dal-Yazr, de 440/1050 450/1058, le non respect de ces clauses par les Byzantins entrana la reprise
des oprations militaires fimides contre les tablissements
grecs de Syrie du Nord, suivie du rapprochement des Zrides,
puis des Byzantins avec Bagdad abbside et seljoucide,
puis enn de lexpdition des Ban Hill vers lIfrqiya.
Les informations donnes par le texte arabe sur la n
du rgne dal-kim lorsque les biens consqus sont rendus aux chrtiens, dont la traduction couvre les pages
433-447, avaient dj t partiellement utilises; dsormais,
elles sont la porte de tous ceux qui travaillent sur lgypte
mdivale et font apparatre la richesse foncire considrable dont les glises et leurs dles continuaient disposer
prs de quatre sicles aprs la conqute. Tout en afrmant
son identit religieuse, Yay demeure marqu par son
ducation en pays musulman, il emploie le terme waqf pour
dsigner les fondations pieuses Constantinople et divise
la population de cette capitale entre lite et plbe, al-a
wa l-mm.
Pour conclure, on ne peut que se fliciter de cet excellent travail et souhaiter que les ditions Brepols regroupent
la traduction des trois parties et leur annotation en un livre
unique en format de poche. Un tel ouvrage, vendu un prix
modique, serait utile pour faire saisir par les tudiants dhistoire ce quest une chronique mdivale et pourrait tre
utilis par un mdecin psychitre pour tablir un diagnostic
moderne sur la dmence dal-kim.
Thierry Bianquis
Universit Lyon II

BCAI 16 2000
146
BCAI 16 (2000) Yay b. Sad: Histoire de Yahya ibn Said dAntioche. dition critique I. Kratchkovsky, traduction Franoise Micheau et Grard Troupeau , recens par Thier
IFAO 2009
BCAI en ligne
http://www.ifao.egnet.net

Das könnte Ihnen auch gefallen