Sie sind auf Seite 1von 254

THE

AMHERST TABLET
BEING AN ACCOUNT OF

THE BABYLONIAN INSCRIPTIONS


IN

The Right Hon.

THE COLLECTION OF

LORD AMHERST OF HACKNEY,

F.

AT

DIDLINGTON HALL, NORFOLK


BY

THEOPHILUS

G.

PINCHES, LLD.

PART

!.

TEXTS OF THE PERIOD EXTENDING TO AND INCLUDING


THE REIGN OF BUR-SIN
(about 2500

B.C.)

WITH NUMEROUS ILLUSTRATIONS


AND

FIVE COLLOTYPE PLATES

BERNARD OUARITCH,

jNDON
11.
1

'}08

GRAFTON STREET.

THE AMHERST TABLETS

Digitized by the Internet Archive


in

2010 with funding from


University of Toronto

http://www.archive.org/details/amhersttabletsbeOOpinc

r47d.

THE

AMHERST TABLETS
BEING AN ACCOUNT OF

THE BABYLONIAN INSCRIPTIONS


IN

The Right Hon.

THE COLLECTION OF

LORD AMHERST OF HACKNEY,

F.S.A,

AT

DIDLINGTON HALL. NORFOLK


BY

THEOPHILUS

G.

PINCHES, LLD.

PART

I.

TEXTS OF THE PERIOD EXTENDING TO AND INCLUDING


THE REIGN OF BUR-SIN
(about 2500

1177'//

B.C.)

NUMEROUS /LLUSTR AT/ON

LUSUON
1)1

IC

PRIKTEO BV WILLIAM CLOWES AND SONS, UMITBD,


STREET,
STRKET, STAMFORD STREET, S.K., AND GREAT WINDMILL

CONTENTS
1.

An Archaic List of Fishermen's Offerings

2.

Archaic List of Officials^ &c.

3.

The baked Clay Label of Uru-ka-gina

4.

Archaic Text.
of gutium

lo

A Delivery of

Salt,

&c

S.

A Receipt of

9.

Deliveries of Butter

Salt, &c

31.

Grain Account

55

32.

Account of the Produce of Fields

5S

33.

A Delivery of Grain

60

Receipts of Meal

2,63

Work

64

Consignments of Butter

A Delivery of Butter
a

.20
.21

An Archaic Text referring to Wine

The Produce of
GuDEA

24

15.

16.

Receipt of Grain for Wages

17.

A List of Offerings

18.

List of Amounts of Grain

Work

distrip-uted
.

Receipt of Grain

Account of Livestock

21.

Receipt of Grain

22.

Apparently a Consignment of Plants

23.

Receipt of Grain

24.

Grain for

Temple

Workmen
Garment

25.

Offering of

26.

Receipt of Grain

27.

Deliveries of Grain

28.

List of Workmen's Names

Note of Sheep received

A Payment

41.

Note of a Consignment of Flour

72

42.

Delivery of Grain for E-Babi

11

43.

Names of People

44.

Delivery of Slaughtered Sheep,

45.

Account of Grain received

46.

Note of Decrease of Flock

Grain for the Labourers, &c.

of

Wages

in

70

kind

71

26

-hurhur

in

75
&c.

76
78

79

28

47.
48.

Receipt of Grain

31

49.

Account of Grain and Meal received

84

.35

50.

Temple or Palace Accounts

S7

ig.

39.
40.

29

20.

65

G6

23

A Text referring to Grain and Meal


An Archaic Text concerning three

for a

Certificate of

n- Grain as Wages
38. Accounts of Cattle, Asses, &c.

22

Time of

Field:

supplied for

34. 35.

19
.

10.

Men

54

36.

17
18

11.

14.

14

.16

Birds, &c., delivered

Archaic Text concerning Grain at Kis

13.

52

30.

15

5.

12.

Grain for Feeding Oxen

Receipt of Produce

Cattle for the King

6.

7.

29.
I

....
.

36

51.

Note of

-37

52.

Accounts of Asses, Cattle, &c.

39

53.

Delivery of Cattle

41

54.

The Produce of Plantations

108
III

Decre.'VSE of

young Cattle

94
95

106

44

55.

Fields and their Produce

-45
-47

56.

Supplies for the Temple of a

57.

Deliveries of Grain

113

48

58.

Grain-Account

115

59.

Grain-Transactions

60.

Sheep and Kid from a \'iceroy

-49
-31

....

112

117
119

THE AMHERST TABLETS


6i.

Consignments of Drink, Foon, .wd On. 120

93.

Grain-Account

65

62.

Cattle-Account

94.

Receipt of Grain for Cattle

167

95.

Deliveries of Drink

168

96.

A Receipt of Grain

i6g

97.

Rations of Drink, Food, and Oil

98.

Consignments
Oil

129

99.

Deliveries of Drink, Food, and Oil

130

00.

Deliveries of Cloth and Clothing

174

131

01.

A Delivery of Young Animals

176

02.

Deliveries of Drink and Food

^77

03.

Deliveries of Drink

04.

A Delivery of Grain

121

.122

Drink, Meal, and Oil


64.

ArPARKNTLY PoLlCEMEN,
AND THEIR WaGES

TIIKIR

123

.126

Ceremony

65-

Provisions for a

G6.

Account of Ship-Material

67.

Offerings of Meal, &c

68.

Deliveries of Provisions

69.

Herbs, Salt, &c

Consignments
AND Oil

of

.127

Drink, Food

....

71, 72.

WoKK

137, 138, 139

....

of

Drink,

Food,

171

ani
172

^7i

178

...

7i-

A Receipt of Grain

7-\-

Consignments of Drink, Food, and Oil 142

05.

Consignments of Drink, Food, and

75-

A Receipt for Oil

143

06.

76.

A Consignment of Dkink

144

07.

Wages of the We.wing-Women


A Dole or Payment of Grain

77-

Consignments of Drink, Food, and Oil 145

08.

Consignments of
Oil

09.

Deliveries of Cloth or Clothing

184

147

10.

Grain for the C.\ttle-Khepers

185

148

11.

Consignments of Drink, Food, and Oi

186

149

12.

Grain for the Cattle-Keepers

187

140

78.

Meal for the Chariot-Caretaker

146

79-

Grain for Sheep

146

....
....

D."?ink,

179

Oh

180
181

182

and

Meal,

183

80.

Consignments of Food {iwo

81.

Receipt of Flour

82.

Grant to the

83-

Receipt of Sesame and Dates

150

13.

A Consignment of Grain

188

84.

Rations as

Wages

152

14.

A Receipt of Grain

189

83.

A Delivery of Grain

155

15.

Consignments of Drink

190

86.

Grain received for the Servants of


THE Temple of Istar
157

16.

A Delivery of Grain

191

17.

Receipts of Sesame

192

Patesi's

tablets)

Wife

....

87.

A Receipt of Food and Meal

88.

Consignments of Drink, Food, and Oil 160

89.

Delivery of Sheep-Skins

161

90.

Meal for Granary-Labourers

162

91.

Receipt of Grain

92.

Receipt of Sheep

....
....

159

18.
19.

A Receipt of Grain
A Delivery of Hides and
of

194

Skins

195

Food, and

20.

Contributions
Oil

163

21.

A Label-Tablet referring to Grain

198

164

22.

A Receipt of Grain

199

Drink,

....

197

PREFACE
/^F

the importance of the

Amherst Collection

the earliest period to which

of

we can go back

beginning, as they do, almost at

tablets,

to the centuries immediately preceding the Christian Era, there

the extent of time which they cover

and from

its

great length

is

bound

may be

moment, and extending down

at the present

down

set

no need to speak.

is

more than

as rather

a series of most important epochs

to offer

Roughly,

four milleniums,
in the history

of those branches of the Hamitic and the Semitic races which used the cuneiform characters

Those who have made

for their records.


in its history,

find of

from the

first

Hittite remains

at

their speciality

it

know

Boghaz Keui

and

of the different sections of the

position

Amherst

Collection

At what

by others who are already acquainted with

date the civilization of Babylonia had

ment, was En-sag-kus-ana, "lord of Kengi


the style of his inscriptions, his date

beginnings

its

is

"

that

is,

scheme

historical

will,

the

this class for

first

Sumer

The

unknown.

is

in the

earliest

sequence of their develop-

or southern

From

Babylonia.

regarded as having been before 4500

but until

B.C.,

get more precise indications, this estimate of his period must be regarded as more or less

On the limit of 4500


whose time are given on

tentative.

tions of

to the reign

of Lugal-anda,

B.C.

comes Uru-ka-gina or Uru-enima-gina of Lagas,

pp. 1-14, unless the

who was probably

from an examination of the copies on pp.


of the

first

wedges

in

tablet translated, the lines of

3-5,

his

10,

immediate predecessor.

11,

and

14,

As

will

be seen

and the reproduction on

pi.

i.

which the characters were formed had already become

consequence of their being impressed by the corner of a square or triangular stick

period to reach the date of their early hieroglyphic forms.


details of the first beginnings of

we must still go back a considerable


Whether we shall ever get authentic

Sumero- Babylonian writing

is

doubtful,

improbable that certain exceedingly archaic tablets found at Susa,


unusual wedge-written characters,
published

inscrip-

which has no king's name, belongs

first,

instead of being drawn thereon with a point, showing that

'

the

in

its

few remarks upon the

it.

king of our records, judging from the forms of the characters

we

fully.

be welcomed by the reader who approaches documents of

time, as well as

of romance

full

of surprises in the discoveries which

full

present advanced state enables the student to appreciate so

therefore,

as a study

it

guesses to get at the readings of the characters to the noteworthy

in this

See V. Scheil and

may

point out the way.^

As

will

in

but

it

is

not at

all

Elam, and inscribed with

be seen from several tablets

volume, there was constant intercourse between Babylonia and Susa,^ which

J.

de Morgan: DHegatiou en Perse, Mhnoires,

vol. vi., pp.

59

IT.

"

Pp. 18, 119, 137, 138, 145.

seems
Christ,

and

lx.'en

have been

to

also,

iIk-

formidable

earlier

to

rival

As

the present
is

Siisa,

the

was Ansan

(also written

'

city,

ASsan, and,

milleiiiiini

before

which must have


Anzan), the

later,

Cireat

of Babylonia at the earliest period

shows, the lani^uaj^e

collection

generally called

middle of the third

Another important Elamite

still.

Cyrus the

capital of the fatherland of

non-Semitic, and

of Klain, in

early capital

probal)Iy,

Sumerian,

Sumero-Akkadian.

better,

or,

It

was

a])pears to

be closely allied to certain Turko-Tataric and also Mongolian dialects, and was agglutinative,
as in the following examples

"heart-rest";

Sa-bat,

ia-fytila,

"heart-joy"; su-amsi, "ivory,"

(=

lit.,

"tooth

(of)

horned

tusked) bull."^

This agglutination takes various forms, and shows Sumero-Akkadian as a language of some
rtexibility

numbers

in

at

Judging from the bilingual

respect.

this

Kouyunjik (the great palace-mound

given above {Sa-bat, "heart-rest")


of the world, and appears

is

the

at

Hebrew

lists

which have been found

Nineveh) and elsewhere, the

shabbath, which has entered

English under the form of " Sabbath."

in

Akkadian words may have become naturalized

in

What

first

in

such

example

many languages
other Sumero-

European languages we do not know, and

comparisons which might be made would need supporting with proofs.

Sumero-Akkadian was
and was

to

here and there

'

in

use for temple-accounts and similar documents 2500 years

B.C.,

appearance the vernacular of the country, though the Semitic names found

all

testify to the

presence of people speaking the tongue which ultimately supplanted

By 2000 years d.c. the language of Babylonia had probably become entirely Semitic,
though Hammurabi (Amraphel) sometimes used the older idiom, as did also Assur-bani-apli
it.

("the great and

noble Asnapper") and his brother Samas-sum-ukin (Saosduchinos), king of

Babylon, as late as 650

but was used

in

B.C.

It practically

ceased to be a spoken tongue about 2000 n.c,

legal formulae during the time of the

before Christ), and as a priestly language until the

Dynasty of Babylon (i9th-2ist centuries

end of the Babylonian empire.

But the progress of the Semitic Babylonian language

was slow.

The

eariiest Semitic

king of

whom we

in

the central and southern states

have record was Sargon of Agad6, whose

date, according to

Nabonidus, went back as far as 3800 B.C.


Several Assyriologists, however,
have long been of opinion that this date was too high, which seems probable, though all will
doubtless admit that more light is needed.
It would seem that Nabonidus or his scribes,
not

having taken into consideration that some of the dynasties overlapped

of the existence

had

all

in

in

consequence

Babylonia of several small states, had calculated the chronology as

followed on in the order in which they are written.

Dynasty of Babylon,

to

if

they

This brings down the date of the

which Hammurabi or Amraphel belonged, by about 150 )ears that

Pp. 168, 190.

See also p. xv., dates 9, 13, 14, and pp.


^ i^at is, "tooth of the elephant."
45, 47.
meaning "The king is my god," p. 76; Ahi-milu' p. 145; Ahwii, "Our brother," p. 171 ; Nahalu",
180; Tabu", "Good," Addu-baui, " Hadad creates," and jV/afini or Ma/i/i (cp. MatilW, on p.
78), p. 183, and several
' Sarrv^-ili,

p.

others.

After Dungi, the kings of

Ur were

Bfir-Sin, Gimil-Sin,

and

Ibi-Sin, all Semitic

names,

if

correctly transcribed.

end of the third and the beginning of the second millenium B.C., and it is possible
It may be regarded as doubtful,
that the farther we go back the greater the discrepancy.
years
from
the
chronology
when all the lists are
however, whether it will take a thousand
is,

to the

complete

but even with every possible reduction, the tablets printed on pp. 1-14 are certainly

very archaic, and exceedingly valuable for the insight they give into the early period to which
they belong.

The

its

known

earliest

written, in later inscriptions, with

Sargon of Assyria, 722


Babylonian Sargon,
with

the

sar

addition

of which the

capital,

B.C.,

state

one of the most important

and though
there
set

is

it

and was read

seems now

calls

to

His name

of the country existed.

the

in

same way, namely, Sarru-Jikin;

himself Sargani, an

"king of the

dli,

little

spirit

is

same characters as one of the forms of the name of

the

his records,

in

the

Sargon of Agade, must have been a king renowned

ruler,

Babylonia as long as the national

throughout

Agad6 was

of which

centre of Semitic influence seems to have been the state

and

capital,

probably

city,"

Agade

was seemingly exceedingly proud


Babylonia.

cities in all

but the

word meaning "powerful,"

old

or

Akkad

indeed,

(Gen.

it

x.

g),

the

must have been

Sargon of Agade warred

and wide,

far

be proved that he never crossed the Mediterranean to Cyprus,

no doubt that he was acknowledged as lord of Amurru, the land of the Amorites, and

up statues of himself

whom

the Semites over


the south

in fact, the

there.

His domain lay

in

northern district of Babylonia, and

the

he ruled often came into contact with the non-Semitic populations on

two

races, thus

brought into close relationship, must have been constantly

Thus it came about that the Semitic Babylonians borrowed


and spread abroad the Sumero- Akkadian style of writing, and on the other hand, Semitic
words are found in inscriptions which are otherwise distinctly non-Semitic. These mutual
borrowings naturally go back to a period long before the time of Sargon of Agad6, who
acting and reacting on each other.

was probably not by any means the

That the kings of


his

against

often

the

quarrelled

common

that

among

conqueror of Semitic Babylonian nationality.

great

first

realm had been able to hold their

Sumero-Akkadian

of the south

states

themselves, and were

own from remoter

times than

was owing

to the fact that the latter

seldom

united

therefore

sufficiently

to

make

cause against their northern neighbours.

Other Semitic

Agade seem

besides

states

we have no
same direction.

history

the

little

information.

which

Siihu,

Gutiu
is

in

to

have existed, but concerning their early

Media was

fatherland of Bildad, in the book of Job,

may

also

somewhere

where that

The god

river runs into the Euphrates.

Cuneifoi'm Inscriptions of Western Asia,

'

omen

in

See pp. 15 and

pi.

in

also Lulubu,"

xvi.

state

is

of the place, as given in vol.

60, line 20,

See pp.

which lay

and

in

Shuhites, and the


associated

the neighbourhood of the Khabour,


ii.

of the

seems to have been Malik, possibly

which the Ammonites delighted.

20.

and

home of the
be mentioned. With this

Mair,^ and both are supposed to have lain

the Moloch of evil

one,^

generally regarded as the

71.

Judging from the names of the

See

p.

72.

PREKACK

iv

which have come clown to

rulers

but

is

it

us,

Semitic Babylonian was the lanjjuage of the inhabitants,

doubtful whether SCihu and Mair can properly be rej^arded as states of Babylonia.

Besides Babel, the city of the Tower, and Erech of the

"the

had "trouble

if

for a day,"

Akkad

along with
almost,

Nippur

Gilgames, and

hero

the

heavenly grove"

city of the

but "peace for a year"

not quite as ancient, though less renowned

Among

Maimer

Lagas,

now

Tel-loh, from which most,

also called Karraga, the seat of a

Isin,

city of the holy

Genesis

throne"

of less

note.

It

in

kingdom

if

not

now

Ur

Among

importance at an exceedingly early date.

Ellasar of the

14th chapter of

Noah
many other

of the Babylonian

with

among

away and

those carried

It will

settled in

was a country of considerable

the less noted but

still

noteworthy

were Borsippa, sacred to Nebo, and Cuthah, the seat of Nergal, god of war and
both of them situated near Babylon.

Nisin

or Larsa, called " the

an ancient Chaldean king

after

their

mounds

of the Chaldees

Ararma

Surippak, the birthplace

Genesis

of the tablets published in this

all,

therefore be seen that Babylonia

will

represented by the

of the ancient

site

in

many others,

and played

later times, existed,

renowned goddess

named

Ibi-Tutu. in the south, apparently so


cities

which are mentioned

identified with the

{7iru aSte azaga),

Larak, the classical Larancha

being

which the pilgrim journeying

to

cities

these were Kis,

volume came; Uru, now called Mugheir, the


or

Calneh),

the

as the beginning of Nimrod's (properly Merodach's)

part in the history of the country.

of

with

(identified

many names, among them

and "the sacred enclosure," where dwelt of old

{iir-atnta)

cities

pestilence,

be remembered that inhabitants of Cuthah were

Samaria by Sargon of Assyria, and these may be

numbered among the ancestors of the modern Samaritans, the only people who celebrate
the

Jewish

Passover as the

Marad, which was likewise a


city

lay

in

southern

Israelites

of old kept

city dedicated to

Babylonia,

it.

still

Closely connected with Cuthah was

Nergal, though, according to

Hommel,

and was the birthplace of the hero Gilgames, who

this

later

became king of Erech.


This, too, reminds

us

that there are other discoveries to be

made than

those connected

with Babylonian chronology, history, and literature, important as they are, namely, the discovery
cities, each having a history of its own, and the site of many a tragedy and comedy of
human life. Where are we to look for Rahiana and Rakitmi, the beloved cities of the goddesses
Nani and Gula ? Was Seieb, the Semitic Babylonian name of which seems to have been Bagdadu,
the origin of the modern Bagdad, scene of the nightly rounds of the Caliph Haroun er-Rasheed ?
Does the name of Dur-Kuri-galzu commemorate a victory on the part of Kuri-galzu, the king
after whom it was named ?
And who taking interest in these things would not like to know
about Bclu"\ the lord god of Esnunna
Aa-Hubian, the deity of Hubsan Armannu, the

of old

divine king of

Rapiqa

divine queen of Gimil-Sin, a place

so

many

And

tablets are printed in this

then there

is

Kaniiurra, the god of Ekallati, the

named
volume

celebrated

was

this

that

Hiraitu'", the

whose time

the question of hridu, the blessed city,

city

after the successor of the BOr-Sin, of

simply ziqqurafu, "the Tower," perhaps because

So

city of palaces

it

was the

Nabonidus (550-517

first

r.c.)

whose temple-tower was


of
is

its

kind built

in

sometimes called

called

Babylonia.

"king of

Eridu

"

Ur

bank of the Euphrates, east of

left

The

instead of "king of Babylon."

site

be of great importance, not only on account of


because of the religious and historical

also

describes

Babylon

him

on the sea

as lying

it

being an exceedingly ancient

its

and the substitution of

coast,^

An

attached thereto.

interest

"

but

city,

early inscription
for "

"

king of Eridu

king of

probably refers to Nabonidus's unpopularity, suggesting that the scribes regarded

"

as a kind of alien from that part, though

be found,

regarded as being Abu-Shahrein, on the

is

of the Chaldees, and excavations there would probably

meaning of the

for the

plant typical of the tree of

Though

name

was a

it

"the good

is

title

city,"

with which but

and

little

fault could

it

was the place of a wonderful

all

appearance, exclusively from

life.

the inscriptions in the present volume came, to

Ur

Tel-loh, the ancient Lagas, the great majority are dated in the reigns of the kings of

Sur-Engur Lagas was not under the dominion of Ur, and that

to imply that in the time of

Dungi brought

One

into subjection.

it

of

This would seem

the Chaldees, namely, Dungi, son of Sur-Engur, and Bur-Sin, his successor.

of the newly-published chronicles of the early kings

of Babylonia indicates that Dungi was a conqueror, and therefore not greatly liked, at least

He

at Babylon.

Eridu, and sought

represented as having favoured

is

bringing out the

evil,

property of the great temple -sagila and of Babylon into the street of the land, so that
Bel looked upon him unfavourably, and brought him, seemingly, to an untimely end, though,
as will be seen from the chronological
p.

xiv.,

and from the dated

tablets

list

on

his earlier years, either in religious ceremonies

from date

14,

later,

11,

we

less

Ur

(date

however,

16 on the

that

or in building shrines and temples.

same page) implies preparations

the warlike

expeditions

references

to

"priest") of Eridu,

{i.e.,

the

in

all

for a

campaign.

These are

the

It

of

the

king.

this

be the

case,

Ur under one

with

Humurti mentioned

is

lord
It

is

there

any

probability the bringing forth of the goods of the temple

and

nor

in

the

additional

on

dates given

p.

xvi.,

is

the city did not imply any invasion, and would not therefore be used as an event to date
If this

of

interspersed

all

investiture

mentioned as having been favoured by

city

noteworthy that neither here,


reference to Babylon

among them being

ceremonies,

religious

Judging

The assembling

become numerous, the places mentioned

being Karhar, Simuru, Harsi, Humurti, Kimas, Ansan, and Sasru.


with

From

than 58 years.

Dungi was engaged, during

see that

he placed a princess on the throne of Marhasi or Mar'ash.

the soldiers of

only

he reigned no

p. xiii.,

on pp. 29-1

bj-.

Babylon already belonged to the domains of Dungi, and had been united
rule for

again,

some

time.

In the additional dates

we

find Simuru,

Kimas, and

with the addition of Lulubu and Urbillu.

Dungi's son and successor, Bur-Sin, ruled only 9 years, probably because his birth took
when his father was still a young man, in which case he must have been somewhat

place

when he came

advanced

in

that

expeditions

his

years

'

were

in

to the

Urbillu,

throne.

Sasru,

The

and

In ancient times the Persian Gulf extended

dates

attached to the tablets show

Huhunuri.

much

The

farlhcr inland than

consecration

now.

of

the

PHEKACE

vi

throne

and

1
1

"the older

otherwise

Ellila.

of

are the events chosen

by

date

to

years

exceedingly

fine

volume a few words may be

this

in

show an exceedingly

and plate

Other

envelope).

i.,

of different

of the

108 lines

no.

gods,

an

is

Its

this fjcriod

(p.

of offerings), with 89 lines; no. 38

(list

50 (temple-accounts referring to merchandize

no.

work,

their

first

its series.

and

no.

52

their wages),

(as.ses

42

and

lines

290

cattle),

with

lines

cancelling-lines

no. 69 (herbs, salt, &c.), 88 lines of text enumerating various kinds


and some others which, though not of large size, are nevertheless of interest

the

for

(men,

64

drawn through them


of produce

example of the work of


17

The

said.

probably unique of

is

180 lines (not very well preserved);

kinds),

columns;

fine

fine tablets are no.

(accounts of cattle, asses, &c.),

either

of priests

investiture

referring to expeditions (pp. xvi., xvii.,

specimen of an archaic case-tablet, and

cylinder-seal impressions

16

the

not

ff.).

Concerning the tablets given

in

and

Bel,"

the

in

of the writing, or on

perfection

account of the

contents

(see

p.

iii.,

lower

portion).

When

looking through this volume, the reader will notice that there are several

some of them showing designs which are nearly


but most of them fragmentary.
These are copies of the

pictures,

perfect, as

on pp.

2,

158,

small

1S8, 196,

cylinder-seals with which the tablets

which have envelopes, and sometimes those which are not so provided, are impressed.
the

reason of the clay envelopes and

the seals,

the remarks on pp. x. and

.see

xi.

For
It

is

needless to say that these objects are of considerable interest, not only from an artistic point

of view, but also because of the light shed by them on the mythology of the early Babylonians,
the form of certain vessels, &c.

their dress,

Most of these designs represent the owner of

the cylinder being led into the presence of his

impressions on pp. 61, 63,

y;^,

god

see

fragments of impressions only on pp. 36, 40, and 43.


value, as in the case of the inscriptions
latter

the

on

pi. iv.,

name of

no.

2),

pp.

141,

158,

80, 83, 114, 151, 156, 170, 180, 186,

-jy,

188,

196, less perfect

189 (on the tablet),

Sometimes these have a

on pp. 43 and

y-j

and

historical

(photographic reproduction of the

but as a rule the inscriptions consist of two or three lines only, giving

the owner, his father's name, and sometimes his

title

or calling.

Other designs

than the owner of the seal and his god are rare at this period, and two only occur among
the subjects drawn, namely, men struggling with a lion and a bull
p. 107 and pi. iv.. no. 3
(?),

and a man struggling with a


sketched on p. 166.

This

lion

last

accompanied by a bull-man struggling with a dragon,

(.?),

one of those impressed directly on the

is

tablet,

there being

no envelope.
Naturally the impressing of the .seals on the tablets required a certain amount of care,
and practice must have been needed in order to obtain an even surface. This has been very
successfully done in the case of no.
44, pp. 76-78 (see the photographic reproduction on pi. iv.,
no.

2).

but

it

is

not improbable that

impress the whole

such a case,

name,

&c..

seal,

portions

of the

especially

only are

owner.

As

if

it

was sometimes considered too much trouble

the surface was

generally given,
the

figures

seem

the
to

to try to

large, on these small documents.

In

being

the

parts

which

are

clearest

have been regarded as not altogether

however, the remainder,

indispensable,'

which made the

practice

As

student.

or

of

parts

sometimes rather

latter

a rule, the impressions

come out

were impressed over the

it,

difficult

considerably in the course of the millenniums of their existence.


traces only of the cylinder-seal impressions, will be seen

Lord Amherst of Hackney, of which

The second volume

more noteworthy documents.

v.

pi.

it

They

Ibi-Sin.

and

give

life

similar

v.'hich

historical interest.

Hammurabi
The identification

light

the

upon the language,


Later on those of

belonged will be dealt with,

at this time will be furnished

life

all

Gimil-Sin and

here, namely,

throw further

and

will

be found

of Hammurabi with the Amraphel of the

chapter of Genesis gives his period special

fourteenth

phases of

and

facts,

of the people at the early date to which they belong.

the time of the dynasty to

some

historical

purposed to publish

is

contain the tablets belonging to the

will

period of the two rulers immediately following those translated

to be of

with

tablet,

present volume gives the earlier portion of the important collection of Babylonian

tablets belonging to

religion,

specimen of a

envelope of no. 4 on

the

Appendix, pp. 199-200.)

(text in the

The

in

modern

and have sometimes suffered

shallow,

rather

writing, a

read, at least for the

to

interest,

and glimpses into several

by the tablets belonging thereto.

to the intermediate period of Babylonian history are rare,

Texts referring

but something of the Kassite epoch

be given, with a Tel-el-Amarna fragment, though no additional material of importance

will

is

contained therein.
Inscriptions from Assyria rarely

country will

of that

have

in

public

silence.

in

museums

in

the

All

various parts of the world, and in the

conquests of Assur-nasir-apli H., the annals of Shalmaneser H.,

to

Biblical

Assyria,

who

who

claims

to

in

are

received tribute

have

HL

atoned for by the perfection of the


captured

Samaria,

and

the end, murdered in his palace by his son.

how he "took Menasseh

by those

of

Esarhaddon's

with chains," and brought him to Babylon,

This Biblical statement

but he records the receipt of tribute from him.


to

Tiglath-pileser, the

who

twice invaded Judah, but had to retreat on the second occasion on

account of plague, and was,


account of

but their deficiencies

history,

Sargon of

of

Sennacherib, his son,

own

first

his son,

Mutilated and disconnected are the portions of the records of Tiglath-pileser

from Jehu.

records

rulers

documents of the great

numerous publications concerning them we may read the story of the

referring

many

into the market, so that the reigns of

be passed over

to

Assyrian kings are preserved

come

is

is

wanting,

naturally a testimony

Esarhaddon's dominion over Babylon, which the records of both countries Assyria and
We are helped also to realize it by a tablet in Lord Amherst's collection

Babylonia confirm.
which belongs

to the

eponymy

of Ubar,

mayor

(as

we may

call

him) of Babylon, showing that

The
the Assyrians tried to introduce the system of dating by eponymies into that country.
reign of Samas-sum-ukin (Saosduchinos), younger son of Esarhaddon, who received the throne

'sa

no. 15, lines 14-16, of the late Babylonian letters in Cuneiform Texts from Babylonian Tablets, part xxii.
itfi may be the
itti [lu]tubbu\ " of the seals of the governors the itii [may ?] they impress," where
" sign," instead of the more usual plural itati
" let them impress the signs of the governors' seals."

Compare

kunukke sa kepdni

plural of

itfii,

PREFACF

viii

of Babvlon after his fathers death,


is

bv some

liken-ise represented, as is also that of

is

Kandalanu. who

Interesting contract-tablets of

or Assur-bani-p>al.

identified with Assur-bani-4pli

and the succeeding period are preserved in the collection, which also contains inscriptions
of Xebochadnerrar the Great. Texts referring to Belshazzar will call to mind the position
and relations of that ruler to his father and the kingdom with whose fate he was so closelythis

connected, and also

show something of

of the Persian kings'

who

part of the work, for the

final

Ale.xander and

Arsaddaean kings
the possibilit)'

will

collection

Several

Philip.

his life

and surroundings.

show the

of which was

period

if

in

the reigpns

includes documents

beliefs of the

belie\-ed in

\-alue.

of that period,

and also of

fragments of astrological calculations of the time of the


people with regard to the foretelling of events,

and

Those of the

British

would be of great imjxjrtance

it

in common with
Museum are often

by the Babylonians and Assyrians,

other natkxis of antiquit)-, from the eariiest times.

of considerable hbtorical

Tablets dated

followed the last native Babylonian d)-nasty will be found in the

for the history' of that

more of these documents could be found.*

Naturally the documents in this collection, \-aried as those of later date are, do not
represent all

the branches of Assyro-Babylonian literature, any more than the

Preface exhaust the

in this

number of those which might be mentioned

list

of

cities

as places of great

They wiU serve to show, however, how very important this branch of archaeological
study is, and how greatly it is to be wished that a more prominent part could be taken by
this country in the researches now in progress there.
There is still much to be learned about
importance.

the Assyrian dties referred to in the 14th chapter of Genesis, and as excavations at Nineveh,
in Assyria,

we

were

b^^

by

this country,

are able, as well as to supplement

it

ought to

fall

to our lot to complete

them by researches

die whereabouts of Rehoboth-Ir and Resen would help us to

meant by the

Biblical

and

classical

references to

them as

far as

The discovery
understand much of what

in other parts.

the district, which, as

it

result in the discovery of yet

material.

\\*hat other countries

possible for us,

and would sene

further libraries, with

all

their wealth

is

contains other

pala ces than those already exca\-ated, would almost certainly yield a rich historical booty,

m^t

of

and

and variety of

are doing so la\-ishly and systematically ought also to be

a slight measure to compensate for the meagre encouragement


meted out to the study of Assyro-Babylonian in this country, which, in former years, held
in

therein the foremost place.

See " Notes opoa z Small CoUectkn of Tablets from tbe Kis Mmrood bdonging to Lord Ambeist of Hadcney,"
Veri^mdh^pM da XIII. Imtaimtmimltn OriemtaEOtm-Km^rasa im Hamtbvrg 1902, pp. 267 fil, wbeie the names
of tvo nnfpcis are refened to.
'

in the

Compare The Old TcOamemt

im the Li^kt ef the BhtiirujI Records

(S.P.CK., 1903), pp. 474 C, and 553.

and Legends of Assyria cmd Bahjli>ma

INTRODLCTIOX.
I. GENERAL.

The

present volume contains those documents of the Amherst Collection of Babylonian tablets which,
beginning with the early rulers, Lugal-anda and Uru-ka-gina (about 4,500 years B.C.), go down to the
time of the second and third rulers of the Dynasty of Ur, Dungi and Bur-Sin (about 2,500 B.C.).
Unfortunately there are many gaps between, but as much remains to be done in the way of exploration
in Babylonia, it is just possible that, in the end, some of them may be filled up.
In all probability the first document translated, which has a list of offerings of fish, is one of the

most interesting of its kind known. Several tablets of this class e.xist, though it does not appear that
any of them have envelopes, such as originally enclosed the noteworthy example of an early Babylonian
list of offerings on pp. 1-9.
Prior to the printing, the author had before him copies of all the tablets referring to offerings of fish
.
which were available, and nothing more came to bis notice until almost the whole work had been passed
for press, when an important pamphlet from the pen of M. Nicholas de Likhatscheff, of St. Petersburg,
was sent him by the author. This work treats of various documents firom Tel-loh, the ancient Lagai,

same period as nos. 1-3, that is, the period commonly regarded as preceding 4,000 B.C. The
photo-lithographic and half-tone reproductions which it contains show clay bulls of varions shapes,
some being oblong and pierced with a hole lengthwise, others circular, or roughly so, but having the
marks of rush matting (probably the impression of a rush basket) on the back,^ whilst some are of a
of the

The oblong bulls, which are pierced with a hole, have inscriptions ia
columns, in the same style of writing as is shown on pp. 3, 4, 5, 10, 11, and 14; others, resembUn^
enormous oblong beads smaller at each end than in the middle, and cut in half lengthwise, show on
the back the impression of a thick cord between two others of more ordinarv' size, crossing the width
of the object. These last have stamped upon the rounded obverse three c\-linder-seals, the upper and
lower having designs similar to that printed on p. 2, whilst the middle one gives a decorative design
very irregular form indeed.

(beads drilled in lozenge-form) only.

Most interesting of all, however, are the cylinder-seals on the irregularly-shaped frugments on
M. de LikhatschefTs plates IV. and V. of the brochure, which resemble more closely that of the tablet
reproduced as no. i of the present work indeed, those on plate IV\ are probably firom the same cylinderIn la on that plate we see the name svhich I have read as En-gal-gala, "the scribe of the women's
seal.
house," with the same strange figures beneath. It shows also the open-mouthed man holding the stag,
the strange bird, and the star. 2a has practically the same portion of the design, whilst 2b shows the
woman, the bull with the small animal of the same species on its back, a portion of the inscription, and
the right-hand bull-man beneath.
To all appearance the woman wears a crown with points the
impression is not quite clear, but it is hardly likely to be a fantastic kind of head-dress. 3a and 3b

have a similar design from another cylinder. These fragments are united into a single picture in fig. 55
Fig. 57 shows another seal of En-gal-gala, the design of which is the same,
with the exception of the arrangement of certain details. In this last there is a variation in the inscription.
of the book in question.

'

description of one in the Brussels Royal

Museum

is

given on p.

6,

with transcribed text and

translation.

Lupal-

INTRODUCTION'
not be read, so a statement as to

its

contents was placed

in

XI

'

one of the spaces of the envelope not occupied

by the seal-impressions (see pi. i, obverse of the envelope, lower right-hand angle of the seal-impression'}.
An examination of the text of the tablet within shows that the contents are correctly stated.
Other tablets with envelopes exist, and are preserved in considerable numbers, more especially
during the period of the dynasty of Ur, to which this volume is devoted from p. 29 onwards. The most
noteworthy are nos. 21, 22, 44, 53, 57, 86, gr, no, 112, 114, iig, and that of the appendix. Some of
these documents will be recognized as receipts issued by temple-oflicials, no. 53, for instance, referring
That the
if my attempted translation be correct.
apparently' to offerings to the temple of Nin-marki
casing and sealing should be extended to other tablets and finally to trade, legal, and private documents,
The translation of fUJ], ordinarily
is only what would be expected, and what did actually take place.
rendered "tablet," as "seal," in these inscriptions, which is suggested by Prof. Clay, seems probable, and

have therefore adopted

it.

in the usual set phrase, its

It

is

nevertheless noteworthy that this character on no. 57 seems to keep,


rendering of "tablet," the seal impressed not being that of Gugu,

common

as the inscription (adopting Prof. Clay's rendering) ought to state, but that of Sur-Lama.

Instances are

known, however, of people using the seals of others, and this was especially the case when a son inherited
the seal of his father.
Perhaps some tablet exists confirming the indication here given, that Gugu was
the son of Sur-Lama. With regard to fUJlI, the reader may adopt the translation which seems to him
to be the most suitable, for, though Prof. Clay's rendering is to all appearance the best, the tablet, until
handed to the payer, was the property of the person who sealed it, and might therefore be regarded as
his.
Exceptionally, no. 82 has the wording of the inner tablet, not that usually found on the envelope.
In no. 107 the two formulae, by a mistake of the scribe, are mingled together.
There are many examples of sealed tablets without envelopes, but precisely resembling the envelopes
of the case-tablets in that they have the seal-impressions rolled all over the inscription, which suffers
considerably in legibility thereby. An example of this is no. 93, where the part referring to the sealing
reads as follows

Mh

(11)

Uvu-kalla

" In the

The

name

seal

(12) iiu-banda ^i^iida-kn

(13)

(14) ditiiin li-ab-sagga

duba Siir-Ban

(15) ibra.

of Uru-kalla, the cattle-keeper, Sur-Ban, son of E-ab-sagga, has impressed the seal."

impressed was Sur-Bau's own, not Uru-kalla's.

Other interesting inscriptions are the archaic list of names (no. 2) the baked clay label of the same
which more will be said in a future volume (no. 3) the agricultural tablet of the time
of Gudea (no. 13); the consignment of plants (edible, probably) by the ship "Morning" (no. 22); the
;

period, concerning

grain-account with the unusual chronological indications (no. 31); the tablet referring to E-id-a-edina
(no 37) the cattle-accounts (nos. ^7 and 52), the one because of the perfection of the inscription, the
other because of its long and interesting date; the tablet with the seal of En-sinibzu, one of Dungi's
scribes (no.
;
the list of plantations (no. 54) the account of ship-material (no. 66) the tablet dealing
;

44)

and the te.xt referring to hides and skins (no. 119), with its poetical
rendering of " fleece " as "sheep of the sky." The tablets referring to "the grain of the priest of
Tammuz" (nos. no, 112, and 114) may be added to these as a noteworthy group.
There is a numerous series referring to consignments of provisions, of which the text on p. 120 and
others are examples. These inscriptions testify to the intercourse between Babylonia and the surrounding
nations, which must have begun at an exceedmgly early date, as is shown by the more archaic texts on
to a Susian [Lu-Susana), p. r8 and
pp. 15-21, which refer to Guti (identified with Media), pp. 15, 20
the capital of a neighbouring state called Adaba (p. 21). The places mentioned in the lists of consignments
of food, &c., are Anscvi in Elam (pp. 168, 190), Kimas (pp. 123, 197), Nibri, the modern Niffer, identified
with the Calneh of Gen. x. 10 (pp. 144, 168), Sabw" (p. 130), Susa (pp. iig, 137, 138, 145), and Urinva

with herbs,

salt,

&c. (no. 69);

'

copy, transcription, and translation of

more, are given on

p.

7.

this,

which

is

practically a short docket,

and nothing

INTRODLiCTION

xii

or

Urof the Chaldces

Several other place-names occur in tablets of this class which will

(pp. ly), 142).

be published later.
In the course of the work certain slips of the pen and misprints were inadvertently allowed to pass,
though some of them were unavoidable in consequence of some of the sheets having had to be passed
Thus, on pp. 36, 39, 73, 106, and 1S7, the word " tablet " occurs
for press before the whole was in type.
instead of "seal," concerning which a few remarks were made above.
the notes to no. ill, Ahsiilw" appears in the notes instead of Absalw".

some way,

In

The

~,

also,

however,

on

is

and the proper transcription may be Ab.uilu"', with dotted s, equivalent to the
many improvements will be made in the renderings as the
.\kkadian language becomes better known, and any corrections which may be found needful will
By an oversight, no. 64 was etched
witli the improved renderings, in the succeeding volumes.

means

certain,

fade.

It

is

expected, however, that

p.

186, in

not by any

Hebrew
Sumerobe given,

an inch

too short, but the remainder of the inscriptions are probably as near as possible to the size of the original
in

most cases.
As an e.xample of the

attending really accurate translations, the case of no. 60, p. 119, may
is a reference to Za-uru-gal, viceroy of Susa, which I have regarded
No. 325 in Thureau-Dangin's Rccueil de Tablctlt's Chaldcennes, however, gives this name with
as a name.
the character for " man " before it
f ', ^ Za-uru-gal, which makes it probable that
l.!5^ Jt

be noted.

difficulty

In this short text there

tD

merely a title " the za-uni-gal (of) the viceroy of Susa."


the same work, which gives the same word without urn, ]^J^
it

is

This
'!,]

rather supported by no. 326 in

is

fSi, likewise with the

words "viceroy

From

T^Il$^ ItJ X^ ]0, / Sur-gi'^gibii, in no. 328 of the same work (which is
followed by the words issag (J>a-ic-si) a-dam-iali, "viceroy of Adamsah "), arguments for either rendering

of Susa " following.

could be adduced.
VJj^s-,

As Sur-gibii appears elsewhere as a personal name, it would seem that the prefix
difference.
On the other hand, Snr-gibis might be rendered "charioteer," or
But perhaps the best argument in favour of these words being names is the absence

"man," made no

something similar.

of the postposition fczf, ge, " of."


An example of the difficulty in deciding the exact nature of the tablets

is shown by the texts of which


an example. That it was a label is indicated by the holes in the edge, but the diverse renderings
of the first word, ga-dubba, show how much uncertainty attends their true decipherment.
Lau renders
the word as " house-list," Prof. G. A. Barton, of Erin Mavvr College, Haverford, U.S. .A., translates it
" office." There is hardly any doubt, however, that it was sometimes a personal title, as Reisner has

no. 121

is

two cases it follows the name of a man.


{Tcuipelurkunden aus Tclloh, 163 on pi. 134) the words duba ga-dubba c-<fNin-^ir-SH?\
occur, in which "tablet of the accountant of the temple of Nin-Girsu" seems a very suitable rendering,
though " tablet (containing) the house-list," and " tablet of the office " might also suit the sense and
the circumstances.
indicated in his exceedingly useful vocabulary, for in at least

In his no.

ibj,'^^

An effort has been made to give, as far as they are known, the Sumero-.\kkadian pronunciation of
each word and character according to the syllabaries. In one case, however, that of the group <^^* ,7~y
The
IIl^Ij$^> it is probable that another transcription than se-gur lugala ought to have been adopted.
first

and

third characters of this group,

<^^< IIl*^Ij$^,

se lugala, have, in the syllabary published in the

Journal of the Royal Asiatic Society for October, 1905, the pronunciation of lillan. This transcription,
however, would have necessitated the displacing of the word gur in transcribing, and as the method
adopted here may really have been that of the ancient Babylonian scribes when reading, ie gur lugala
is probably not incorrect, and has therefore been allowed to stand.
Lilian was borrowed by the Semitic
Babylonians under the form of lillanu, a synonym of which watS ya ra It /lu, from the Semitic root represented
in

Hebrew by

riT,

"to be white." The rendering of "grain" which


meaning being probably " wheat."

therefore be too general, the true

have used

in

this

book may

'

'
Notwithstanding the indications of the important text referred to above, it seems probable that
the word lugala, "king," refers to the measure ("royal gur," instead of "royal grain"), but upon this
point Colonel de la Fuye's collection will most likolv throw liqlu.

INTRODUCTION

Xlll

use at the period of these tablets was the simpler form of the sexagesimal,
for i (gi), or for 60 {si/s), but not, as a rule, for higher numbers, which
In grain-measure, horizontal wedges indicate
600, and t^, sar, 3,600.
are rendered by ](_, ncr, 60 x 10
In
the number of gur, and upright ones the number of qa, which was a 300th part of the gur.
enumerations of cattle, the circles and half-circles show the numbers in hand, and the wedges those which

The numerical system

in

which the

single

in

wedge stands

had been distributed or

lost (see pp.

65

ff.,

95

ff.).

II. CHRONOLOGICAL DATA.


which throw the most light on the chronology of the period of
are those which have been obtained by the American explorers at Niffer,
where not only chronological lists of the kings, with the lengths of their reigns, have been found, but
also lists of the events which took place in each year, drawn up for the purpose of dating contracts and

There

is

no doubt that the tablets

the dynasty of

Ur

other documents.

importance
I.

(pp. 29

ff.)

Both these

series

for the present inscriptions,

The

have been published by Prof. Hilprecht,' and as they are of


I reproduce the entries bearing upon them here

lengths of the reigns of the kings

Urum

{ki)-i!ia

S!ir-l"S^''Eiig!tr-ra lugal-ain

INTRODUCTION

The events

2.

of the regnal years of the kings, drawn up for the purposes of dating, as exhibited

the dated tablets of this volume Creigns of Dungi and


((j)

The

reign of

I'.iir-Sin)

Dungi

Obverse.

2.

Mil

i^ir

3.

Mn

higal-e Untiiia {ki)

4.

J/

t)ia{?) '^Nin-lil-la

ba-gaba

Year he invested the gir of Nippur. (Radau, 7.)


Year the king
Ur.
(Radau, 8.)
Year he consecrated the ark(?) of Beltis.' (Ra-

5.

Mu

JNannar-kar-zida

ca

Year Nannar-kar-zida

Nibri

{ki) \ba-tiiga\

....

dau,
ba-giir

9.)

entered

the

temple.

(Ra-

dau, 10.)
6.

Mil

L-ltiir-sag litgala ba-du

7.

Mu

dGu-siliin DAr-rab-tli (it)

8.

Mu

<iNu-ku-vtuS-da Ka-sal-ln (ki)

Mu
Mu

e-hala-bi lugala ba-du

Year the king built h-hursag.


Year the goddess Gu-silim of
entered the temple.

c-a ba-tiira

10.

11.

Mu

<^Xaniiar Nibri (ki) e-a ba-tura

(Radau,

12.)

(Ra-

dau, 15.)
Year the king proclaimed the lord true priest of

eu nir zi an-na en
<tNannar uias-c ni-pada

Mu

12.

11

Year the god Nukusda of Kasalla


entered the temple.' (Radau, 13.)
Year the king built his e-hala? (Radau, 14.)
Year Nannar of Nibri entered the temple.

e-a ba-tura
9.

(Radau

Diir-rab-ili

Anu and

the

Nannar by the

of

lord

(Radau, 16.)
Year he constructed the image of

alain <^Nin-lil-/a ba-du

Beltis.'

oracle.

(Radau,

17.^)

Mu

13.

en nir ci an-na en <^iVannara


da

14.

Mu

lug-ga

ni-kil (F)-mi-da-su duniu-sal lugala

nant-nin

Marka-si

-ku ba-ila

(ki)

15.

Mu

Di'iru (ki) ki-bi ba-ab-gi

16.

Mu

dumu Uruin

17.

Mu

i^Ni-rig issag gala ^En-lil-la-ge

18.

{Mu

Year he invested the lord true priest of .^nu and


lord of Nannar.
(Radau, 18.)
Year he raised Nikis(?)-midasu, the daughter of the
king, to the dominion of Marhasi."
(Radau, 19.)
Year he restored the emplacement of Duru. (Radau, 20.)

(ki) -via lu gis-bu

dtig ba-ab-ser

dur-

Year he assembled the children of Ur, strong and


mighty soldiers.' (Radau, 21.)
Year of Nirig, the great viceroy of Enlila. (Radau,
22.)

J]En-lil-la dNin-lil-la-ge

....
'

'

ba-dug.ga

Year he decreed the .... of


(Radau, 23 and
Enlila and Beltis'
.

24.)

Or

Nin-lilla, the spouse of En-lilla or Ellilla (Ellil).


Variant from a tablet in the possession of Randolph Berens, Esq.

Mu

^.Vu-mus-da c-a ba-tur-ra,

" Year the god Numusda entered the temple."


^ This may mean "the house of his vision " (revealed
-/jala-an-ki (possibly
to him in a dream).
" the house of the vision of heaven and earth ") is mentioned in the Proceedings of the Society of Biblical
Archaeology for Dec, igoo, p. 367 (1. 7), as the seat of Zer-panitu'", Merodach's spouse.
*
Or Nin-lilla. This date is given by the Berlin tablet transcribed and translated on p. 30 " Year
:

of the image of Nin-lilla."


^

p.

29:
"
'

''The year after the image of Beltis," which probably corresponds with Radau's no. iS, occurs on
"Year of the image after."
Identified with Mar'ash in northern Syria (Hommal, Ancient Hebrew Tradition, p. 37).
* Or Nin-lilla.
As in the Old Testament, "Children" here means "men."

INTRODUCTION

Reverse.

Mu
Mu
Mu
Mu
Mu

usliigal

nuxk

(?)

Kar-har {ki) ba-hula. (Reisner,


\Si\nm-ru-utn {kt) ba - hula
Si-mu-ru-uin

a-du

{ki)

27.)

mina-kai>i-ma-ru

ba-hula

Mu
Mu
Mu

Ha-ar-si

(ki)

ba-hula

Gurudug {ki) -ga ba-tug-ga


us-sa en Gunidug {ki) -ga ba-tug-ga

Year
Year
Year
Year
Year

(Radau, 25.)
(Radau, 26.)
he devastated Karhar.^ (Radau, 27.)
he devastated Simuru.' (Radau, 28.)
he devastated Simuru for the 2nd time.
(Radau, 29.)
Year he devastated Harsi.^ (Radau, 30.)
after

the king the supreme

....

Year he invested the lord of firidu. (Radau, 31.)


Year after he invested the lord of Eridu. (Ra-

en

dau, 32.)
j\Iu duviu-sal lugala issag

ana {ki)
Kar-har

Mu

An-sa-

-ge ba-tuga
{ki)

a-du mina-kaina-ru ba-hula

Year the daughter of the king took* the viceroy


of Ansan.
(Radau, 33.)
Year he ravaged Karhar for the 2nd time.' (Radau,

Mu

Si-mu-ru-um

{ki)

a-du esa-kama-ru ba-hula

34(7.)

Year he devastated Simuru

for the

3rd time.

(Ra-

dau, 35.)

Mu

Si-mu-ru-um a-du esa-kaina-ru

us-sa

ba-

Year

hnila

Mu
Mu
Mu

13-

15-

An-sa-an

{ki)

{ki)

a-du niina-kaina-ru e-a ba-tura


17-

Mu
Mu

bad ma-da {ki) ba-du


us-sa bad via-da {ki) ba-du

i8.

Mu

ig.

Mu-Hs-sa

i6.

Pi-sa-isi-'Wa-gan-na

ba-du

"The

3rd time.

42.)

Year after Pi-sa-isi-Daganna


(Radau, 43.)

e Pi-sa-isi-

liDa-gan-na ba-du

'

for the

Year he devastated Ansan." (Radau, 2i7-)


Year after he devastated Ansan." (Radau, 38.)
Year Nannar of Kar-zida entered the 2nd time
(Radau, 39.)
into his temple.
Year he built the wall of the land.* (Radau, 40.)
Year after he built the fortress of the land."
(Radau, 41.)
Year PI-sa-isi-Daganna built the temple.'" (Radau,

ba-hula

us-sa An-sa-an (ki) ba-hula

'^Nannar-kar-zi-da

after he devastated Simuru


(Radau, 36.)

year after he devastated Karhar" occurs on

p. ^^.

It

built

the temple."

probably corresponds chronologically

with Radau's no. 28.


-

For

this date, see pp. 35,

See

p. 39,

'"

See
See

p. 44.

36, and 38.


which has the longer form " Year he devastated Harsi, Humurti, and Kimas." The
inner tablet (see p. 40) has the short form of the above text, but with a character omitted. On p. 41
Harsi is written Arsi, and on p. 43 it is given as Arsi. But see the Azotes and Corrections, p. x.xvi.
* I.e.,
"took in marriage." Radau translates, "Year the daughter of the king became viceroy of
Ansan."

"
'

p.

45.

" Year after Ansan."'


See p. 47
See pp. 48, 49, and 51.
P. 57: "Year after the fortress of the land."
:

"
''

this date,
10

"

but

The

text

printed on

pp. 195-200

probably has

defectively written.

"Year Pi-sa-Isi-Dagan
"Year after Pi-sa-isi-da
Dagan for Daganna.

-2;

P. 54:

but gives

is

built the
(sic)

temple (of) Dungi."


temple"; p. 57 has the date as

built the

in

the te\t above,

INTRODUCTION

Xvi

V<ar

Afii-iiH-sa S /'t-itiiii-'Da-gannii hn-dii [;// /-]

20.

after Pi-sa-ii5i-Daganna

after that.'

S(i{-ti-bi'\

^r.

Afii Stj-aS-ni (i-i)

_'j.

[.Uii <]

hi

'XiviHina

At

tills

point the diite-list published by Hilprecht brcuks

indicated by Radau, in

Iiis

Early Babylonian Histoiy

(Radau,

Year

after he

Ki-mas {ki) ii IJii-inur-ti {ki) ba-hula


us-sa Ki-maS {ki) Hu-vtur-ti {ki) ba-hula

Mu

ui-sa

dau,
{kt)

Hu-mur-ti

{ki)

Year

ba-hula inn

uS-sa-a-bi

{b)

Nannar by

i.

the

(Radau,

in

the order

Lulubu

for

the

47<7.)

ravaged Simuru and Lulubu


i.*
(Radau, 47(5.)

for the

no.

127

in

vol.

I.,

50rt.)

after

he ravaged Kimas and PJumurti


year after that." (Radau,

part

J,

of

The

Babylonian

Expedition of the

50/;.)

(Radau, 51.
University of

2.

Mn
Mu

'Biir-''Sin lugal-e

3.

Mu

&<'gu-za mail <'En-lil-la ba-gim

1.

of

46.)

Year he ravaged Harsi and Humurti.

{Hu-snur-ti {ki)) ba-hula

Hilprecht's

Pennsylvania

(Radau, 45.)

lord

Year ho ravaged Urbillu.'" (Radau, 48.)


Year he ravaged Kimas and ^umurti.' (Radau, 49.)
Year after he ravaged Kimas and Humurti.' (Ra-

Ur-bil-liim (ki) ba-hula

{ki)

year

loth time less

Mu
Mu
Mu

Ha-ar-ii

the temple

and the dates are given

loth time less

kama-ni ba-hula

Ki-mai

off,

the

he devastated Simuru and

Year

Mil Si-inu-ru-uin (X/) Lu-lu-bu-um (ki) a-dii u-lalgi-kama-ni ba-hula


Mh ui-sa Si-mu-ni-Hin Lit-lii-bu (//) a-dii u-lal-gi-

Sasru.''

he proclaimed

Yi.ar

vi-f>aiia

l)uilt

(Ratlaii, 44.)

Year he devastated

//i//ir

i/i.ii'-r

oracle.^

Mu

dBilr-^Sin lugala-avt
Ur-bil-lunt {ki)

mu-hula

Year Bur-Sin became king.* (Radau, i.)


Year Bur-Sin the king ravaged Urbillii.'"

Year he constructed the sublime throne of


(Radau, 4.)

(Radau,
Ellilla."

Sec p. 58.
See pp. 60, 62, 63, where Sasru is in each case written with the mimmation. The same is
the case with the date " Year after Sasru " (p. 65), which probably corresponds with Radau's no. 46.
^ See
p. 6g, where, however, the verbal form is i/>-/>a{da).
* See
In the same date on p. 72 the name of Lulubu is omitted.
p. 71.
* See
The te.xt on p. 94 has simply " Year
p. 73, where an interesting variant, Urbilli, is given.
Lau reads the name Urbelu. The date "Year after he devastated Urbillu"'" occurs
of Urbillu."
on p. 12S, and may belong to this place, and be identical with Radau's no. 49.
' See p. 78.
On pp. 75 and 76 Kimas only is mentioned. P. 79 has simply " Year of Kimas."
'
See pp. 80, 82, 85, 91, 94 ("Year after Kimas" only), and 103. The last-named is long and
'

and has "year after that" at the end, omitting "after" at the beginning.
See pp. 106, 109, and iii, in all of which, however, Humurti is omitted.
' See
The text in every case reads "Year (of) Bur-Sin, the king," without
pp. 1x3, 115, and 117.
-aw.
Radau has the date of the "jcar after," corresponding with no. 2.
'"
See pp. 120, 121, and 125.
On p. 128 is the date of the "year after," in which the name
of the king is omitted, suggesting that it really belongs to Dungi's reign, no. 48b, if Radau's reckoning
be adopted, and corresponds chronologically with his no. 49. The use of the verbal form ba-hula
instead of mu-hnla would seem to support this (cp. Radau's 48 above).
" See pp. 130, 135.
detailed,
'

INTRODUCTION
en

il/;/

4.

Mil en

Mh

6.

mah gal
uiiii

^Uniianiia lui-lns^a

ira/

Sa-as-ru

Year he invested the supreme great lord of Ann.'


(Radau, 5.)
Year he invested the lord of the great festival-hall
of Istar.(Radau, 6.)
Year he ravaged Sasru." (Radau, 7.)
Year he ravaged Huhnuri.* (Radau, 8.)
Year he invested the lord of Eridu.'^ (Radau, g.)
Year [he proclaimed] the lord of Nannara-[karzida?]."
(Radau, 11.)
Year Gimil-Sin became king.
Year he invested the lord of Nannara of Kar-zida.
Year he consecrated the ark ina-dara-abzii.
Year he ravaged Simalu.
Year he built the western fortress.
Year he built the western fortress year after that.
Year he made the sublime inscription of the god

au-na ha-tiiga

[ki)

ha-hiila

Mti Hii-iih-nii-ri {ki) ba-hul,i


Mil en Gurudiiga [lei) ba-tiiga
\Mu~\ en '^Nannar

7.

8.

....

g.

iGiniil-'lSin

lugal-am

10.

\J[l7i

II.

Mil en <iNannar-kar-zi-da ba-tuga.


Mil ma dara abzu ba-ab-gaba

14.

Mu
Mn

16.

Mii\ bad Mar-tu ki ba-du mu


na viaha dEn-lil-la ba-du

17-

Mu

Si-ma-liim {ki) ba-hida

bad Mar-tii

{ki)

ba-du

iis-sa-bi

Mu

Ellilla.

'^Giinil-'^Sin

Za-ab-sa-li

Though
full,

lugal

Uru

{ki) -ina-gt

in a -da

Year Gimil-Sin, king of Ur, ravaged the land of

viu-lntla

{ki)

Zabsali.

the reign of Gimil-Sin does not occur in the present volume, the above

list

has been given in

and to show the sequence of the dates, if we take the text translated
This tablet, which indicates that the first year of Gimil-Sin immediatel}' preceded

for the sake of completenes.s,

below as an authority.

This date

the word-order

is

is

a very frequent one,

and occurs with certain

variants.

On

pp. 137, 138, i3g,

and 145

mah gal, "lord supreme great," which


has eii-me mah gal, apparently "lords supreme

en gal mah, "lord great supreme," instead of en

occurs on pp. 140, 142, and 143. On p. 146 the te.xt


great."
All these texts add also the words en Nannara, "lord of Nannara," and, except those on pp. 140,
No. 78 (p. 146) has ba-tug-a, and no. 74 (p. 142) has no verb
143, and 146, give the verb as ba-a-tuga.
at

The "year

all.

the next date (no.

after"
5),

is

and

the date of the two tablets on p. 147.


given in a very abbreviated form.

This corresponds chronologically with

is

See pp. 148, I4g, and 150. In no. 82 the name of Istar is wanting. The "year after" on p. 153
considerably as to its wording, and may not be the equivalent of date no. 6. That an investment
of two priests of the great temple of Anu and Istar at Erech should take place at the same time, however,
In the above, line 5, I have transcribed the third character as unu, regarding it as
is not unlikely.
-

differs

^>y, the

first

character of ^?\ p^, unu, with additions {gitnu). (It is worthy of note that in the
lists unu is written i^f ?:*<<<"'[. in which the second component is tXl with additions.

Assyrian bilingual

See

p.

155.

Sasru

is

generally written with the

mimmation.

See pp. 157, isg, 160, 161, 162, 163, 165, and 167. Huhnuri is often
the text transcribed above, line 7 has no less than three scribal errors.
"

written

Iluhunuri.

In

See pp. i6g, 171-174, 176. The verbal form is generally ba-a-tuga. I have regarded the dates on
The "year after" (p. iSi) is equivalent
pp. 177 and 179 as being variants of this (see pp. 178 and 180).
to date no. g, Radau's no. 11.
'"

text, "

Year he invested the high-priest of Nannar-kar-zida," be correct


date is represented by the dates on pp. 182, 184, 185, 187,
i8g, igi, 192, 194, 195, ig6, and 198.
Variants due to scribal errors occur in nos. 107 (p. 182) and the
envelope of 119 (p. ig6). The tablet of this has the short form: "Year of the lord of Nannar-kar-zida."
^

(but

If

cf.

Radau's restoration of the

the translation below,

p.

xviii.), this

INTRODUCTION
the year of the investiture of the lord of

Nannar Kar-zida,

possession (acquired in 1904) and reads as follows

is

inscribed on a case-tablet in the author's

OlJVERSE OF THK TaHLHT.


1.

Usu

2.

3is

3-

ki

lama
a

Lu

flSi

udu

i.\

mas

6 kids,

<}

from

ta)

ma

ku

sheep,

Ita-<}a.

Lu-Simaku
Reverse.
the

kii

dug ''Dumu
7.

Iti

8.

mu

Izin

ftiiit,

due of Tammuz.

tlDumu

Month Izin-Dumuzi,

Gimil

ilSin

lugala

year of Gimil-Sin, the king.

Obverse of the Envelope.


Usu lama udu

is

sa-dug

ciDumu-zi-

ki

ta

mas

34 sheep, 6 kids,

due for Tammuz,


from Ita-oa.
Seal of Lu-Simaku, the ada.

ku

e-a-ta

Duba Lu-^Si-ma-ku aba


Reverse.
Izin

Iti

mu

''Ba

on ^Nannar
kar

In this inscription

it

zi'

will

Month Izin-Bau,

year he invested the lord of

ba-tuga

Nannar-kar-zi.'

be noticed that the tablet has a different date from the envelope, and as

the former must have been written before the latter,

it

is

clear that,

if

the tablet

is

dated

in

the accession-

year of Gimil-Sin, the envelope, which bears another date, must have been written in the year which
followed.
The date of the investiture of the " lord of Nannar-kar-zida," therefore, would seem not to
have been, as was formerly supposed, one of the dates of the reign of Bur-Sin, but of that of Gimil-Sin.

This gives to Bur-Sin a reign of 9 years, as stated also in the text published by Hilprecht,- and necessitates
the rejection of three dates formerly attributed to him, namely, the year after he invested the Lord of
Eridu (w us-sa en Guruduga {ki) ba-tuga), Radau's loth, which must therefore be the election-y&zx of
the lord of Nannar-kar-zida the investiture of the lord of Nannar-kar-zida, which, as has been shown, is
the 2nd date of Gimil-Sin and a very doubtful date published by Scheil in the Recueil des Travaux
;

li r ^g)'ptologie et F Assyriologie,
vol. xix., p. 59, no. 338.
But there is another point which is set at rest by the determination of the true length of Bur-Sin's
reign, as given on the fragment published by Hilprecht, naincly, that all the "years after" and "2nd

relatifs

'

For Kar-zida,

just as

Dnmn-zi (Tammuz)

is

for Diimu-zida.

See

p. xiii.

'

;;

:;

INTRODUCTION

XIX

in the official lists), are not to be counted.


Thus " the year after Bur-Sin
became king" is the same as the year in which that king ravaged Urbillu "the year after he devastated
Urbillu" must be the same as that in which he constructed the supreme throne of Enlila and the same

3'ears after " (unless given

probably the case for all similar datings in the reigns of other Babylonian kings. Naturally the reason
for this cannot be stated with absolute certainty, but it may be regarded as exceedingly probable that it
took place when the scribe did not know what the event of the year was, and therefore took the last event
used by him for dating, modifying the formula in the date of any document upon which he might be
is

make

"year after," or "two years after," as the case might be. Ambiguity was not
and he was saved trouble. In the case of the official lists, the e.xpression "j'ear
after," or "years after," was probably used on account of there being no event of sufficient importance.
In all probability the events chosen to date by were sent out by some central office to the scribes,
upon small clay tablets similar to that of the reign of Samsu-iluna in the American College at Beirut,
engaged, so as to

it

likely to arise therefrom,

Fund

published in the Quarterly Statement of the Palestine Exploration

III. THE

1900, pp. 269

for July,

ff.

CALENDAR.

An

exceedingly important inscription for the order of the names of the months is that published by
in his Recueil de Tablettes Clialdeennes, no. 180, which belongs to his fourth series,
tablets resembling those of the small texts printed on pp. 15-28, and which may, therefore, have come
F.

Thureau-Dangin

from that portion of the Tel-loh

This interesting inscription reads as follows

site.

Obverse.
qa of good

Reverse.

oil,

14-

month Mes-en-du
1 qa month Se-gur-a
3 qa month Izin-sc-illa
;

16.
17-

qa Sablulu gone to Ercch


3 qa the 2nd time,
gone to the house of A-urI

3 qa

month Gan-mas

qa month Dim-ku

qa

As

all

result of a

the

iS.

19.
.

qa Sur-Utu,

scribe,

tlie

month I^in-Bau
\ qa month Mu-su-du;
3 qa month Mes-en-du
li qa month Amar-aasi
2 qa 15 g'ni month Se-gur-a;
1= qa month Izin-se-illa
;

Utu-ilat.

Total

month Tas
qa month Izin-Bau
qa month Mu-su-du

/^?

of

[Utu-ilat

13

24.

4 qa less 5

good

_^!,''/;/

oil

taken away (by) Sur-nigin.

?].-

months

in tablets of this

mentioned

class are

combination of the indications given

in

chronological order, the following

is

the

Izin-se-illa, lines 4

and

20.

Gan-mas, line 8.
Dim-ku, line g.
Tas, line

10.

Izin-Ban, lines 11 and

Mu-su-du,

lines

12

'

Ur, Snr, Lig, and other readings are also possible.

Restored thus from

stood in this

line.

the

traces,

and from

line

21,

and

Or
but

15.
16.

is it

the

Tis

name

Tisritu, Tisri

of another

agent

may have

INTKODUCTION

XX

Mes-en-dii, lines 17 and

Amar-aasi, line

2.

18.

Se-gur-a, line ig.


"<<<] ^ "^^ r*-< S^-^tr-kiidu, must be the last
immediately followed, in line 20, by/// Izin-Se-illa, "the
month of the festival of seed-raising," hence the arrangement here. As will be seen, this tablet gives
the names of nine months, the wanting ones being the 3rd, 4th, 5th, and the intercalary month of Adar,

"px

inoiitli

^ ^^

Se-gxir-(t,

y^,

being naturally a variant of

of the year, notwithstanding that

it

is

more

called at this period, as later, Dir-Se-gur-a (or,

generally, Dir-Se-gur-kuda).

According to M. Thureau-Dangin, the names of the months at the time of Sargon of Agadc- were
similar to those at a later date, so that months three to five would seem to have been Gud-du-nc-sarSar,
Iriti-Bilsi, and Su-uiuna, and the following may therefore be regarded as their most probable order
down to the time of the dynasty of Ur:
Izin-se-illa

7.
.H.

Izin-Bau

3.

(ian-mas
Gud-du-ne-sarsar

g.

Mu-su-du

4.

Izin-Hilsi

10.

Mes-en-dii

Su-umuna
Dim-kua

11.

Amar-aasi

12.

Se-gur-a

5.

6.

Dir-se-gur-a.

12b.

At this point

Tas

1.

2.

tlie

question whether there were two or three Dungis, or only one, comes

in.

The

unproven, though not altogether impossible.


On the birth of the first royal personage named Dungi, however, or during his reign, a new month-name
was introduced, called Icin- Dungi, ''the festival of Dungi." This probably took place on his deification,
present author

is

inclined to think that the

first

hypothesis

is

which may have been coincident with his birth it is not likely that the building of a temple to Dungi
(see pp. 52-5g) was to celebrate the occasion, because the institution of his festival antedates it, as does
Either at this period or earlier, the month Tas fell into disuse, and
also the divine prefix before his name.
that of the festival of Tammuz took its place, though the former is still sometimes found (see p. 30).
The festival of Tammuz was an exceedingly old one, and that of Dungi could not, without danger of
causing discontent, take its place but it may be supposed that the Babylonians of that period were of
opinion that a god should take precedence of a goddess, so the festival of Bau was shifted from the 8th
to the gth month, Mu-su-du, which immediately followed, became the lOth, and the old month Mcs-cn-du
was rejected, leaving the position of the nth and 12th months, like that of the first six, unchanged.
The following is a list (in late Babylonian characters) of the months as found on the tablets of
the period of the dynasty of Ur
;

I.

INTRODUCTION
ir:in

or

e.':en,

"festival," prefixed in cases

Lziti-se-illa (i),

hin-Gan-Dias

The

where

it

does not at the later period

Icin Gud-du-ne-sara (for Gud-dii-ne-sarsnr)

(3),

exist.

Thus we have

Isin-dim-kua

(6),

and

month appears once with

a fuller writing, 3<<1t ^"^M ""4" J^^T ""TKSI >-a!.'


izin '^Ne-su-na, agreeing with the Ninevite text printed on plate 43 of the 5th vol. of the Cuneiform

possibly others.
///

(2),

4th

of Western Asia, where this month occurs as equivalent to Sivan.- That this is a probabU*
is supported bj' the fact that the characters
occur in the preceding
;J^?'^yy ttfcT
section, suggesting that we have here the month -^J tj-i- tCrTf tt^ ^tJ. for -i!lj tT'^ t-TT ^^-I
gEy E^tl. '/^ gud-ra-ne-sarsar (see p. 106) whilst Su-umuna Tammuz next follows, occupying its
After this, however, the list from Nineveh does not help, but rather confuses the
proper place.
student, for the only names which can be completed (the text is very mutilated) so as to agree with
those in this ancient series of months are Izin-<^\puiiiu-zi-d\i in line 23, one of the names of Ab, and
Inscrifitious

^U

identification

Izi>i-'^\Puii\-gi in line 40,

one of the names of Marcheswan, but according to the tablets of the dynasts'
and Tisri respectively. There would then seem to be no

of Ur, these ought to correspond with Elul

doubt that the Ninevite text is not a compilation of the earliest


comparatively late date, or in use in other parts of the country.

The

question of the shifting of the names of the months

is

may even have a chronological bearing.


Hebrew Tammuz, among the Semitic population

Babj'lonian calendar, and


of Du'iizu, the

lists,

but contains only those of

of importance in

understanding the

Su-utuiina had to the last the


of the country, but

if

name

the restoration

have proposed for line 23 of the Ninevite list be correct and the traces in the published copy
then Ab was the real month of Tammuz, i.e., the 5th month of the year, and it is noteworthy
that, as Radau points out {Early Babylonian History, p. 291), this would correspond with July-August,
instead of June-July. This implies that the year was often regarded, in the earliest times, as beginning
with Gan-mas, instead of Se-illa, the latter then becoming the last month of the preceding 5-ear, as is
indicated by the British Museum tablet 18343 (Cuneiform Texts from Babylonian Tablets, part III.,

which

support this

and several others.


month-names have variants, as has already been pointed oat. Thus iti Se-illa appears
as iti Izin-se-illa, "the month of the festival of the seed-growing"; iti Gan-mas as '< \ t'^ftf ^\ *{-,
iti Icin-gati-mas, "the month of the festival of field-produce"; ;'// Gud-du-ne-sarsar appears as iti Gudplates 3-8),

Some

of the

Gud-ta-ne-sara occurs in Thureau-Dangin's


iti
Gud-ta-ne-sarsar (p. 137)
iti
(p. 106) ;
Recueil de Tablettes Chaldeennes, no. 326, and iti Gud-du-ne-sara in 357, 366, and 397. Iti Izin-Bihi is
read by Thureau-Dangin and Radau as Ezen-Nesu, which is possible, whilst Meissner gives to the second

ra-jte-sarsar

component, when by itself, the transcription Bildar. From the tablet containing the names of months,
Cuneiform Inscriptions of JVestern Asia, vol. V., pi. 43, 1. 37^^^, this would seem to be a name of Nebo as
emug Itti, " the strength of might," in which case the reading dar for -K^T would be justified, but no
Elsewhere, when
evidence seems to exist as to the true pronunciation of the first character, i:^::y.
standing for "strength" (uzzu), it has the Sumero-Akkadian pronunciation of ^-vV, so that the name of
Besides Nebo,
f ^^^i^^ "!<^! also stands for the
the deity may be Girdar, but all is uncertainty.
moon-god Sin, and for Nirig, god of war.
Iti Dim-kna is transcribed by
Iti Su-umuna is also found written -:r:T f T "7^^ Tf. Su-umun-a.
Radau as iti Zib-ku. It is composed of Ar -V' "to increase," and ^Z^^vJ, "to eat," and is the name of
Iti IrAn-Dumuzi (or -Dumu-zidd), iti Izin-Dungi, and iti Izin-Bau, are
an exceedingly ancient festival.

the months of the festivals of

legend of the god

Tammuz

is

Tammuz, Dungi, and


well

shown by the

the goddess Bau, respectively. The antiquity of the


that his name occurs frequently in inscriptions of

fact,

an exceedingly early period (4000 years B.C. or thereabouts) see, for example, p. 10, col. iii., line 2, where
we have the name Ura-Dumu-zt, "servant of Tammuz," and many other examples could be quoted.

Thureau-Dangin's Recueil de Tablettes Chaldeennes, no.


column, end, the name occurs without ^I^, na.
'

It

has the variant

of -j^tT

transcription of nc instead of

/'//.

for

"^^X.^,,

53,

rev., col.

implying the reading

;//

iv.

In no. 68, rev., middle

or ne, and confirming Radau's

INTKODUCTIDN

XXII

in the name of the month iti Mu-Su-dii,


homophonic characters. As mn means "year,"
and Su-du cither "to open" or "to complete," the name would mean "year-opening" or "year completing,"
according as it was written 3<I? "^ T X^ or 3il? "^^ !E! K^T^I^^is would suggest that there had been
a time when the Babylonian year began about the middle of December, or at least some time before the
end of that month the winter solstice, practically. This cannot, of course, be proved, but should it turn
out to be correct, it would not only be noteworthy as showing an early coincidence with our own timereckoning, but a very satisfactory explanation of the name of the month and its variant spellings as well.
There is much doubt as to the meaning of Amar-aasi (variant Amar-asi on p. 144), but the
suggestion may be made that a possible meaning is " the steer, father (i.e., possessor, as in Oriental usage)
Here, as on many other points, more information is required.
of the horn."
The reading of the name of the last month of the year, iti Se-gur-kudu, is based on no. 55, rev., in
Thureau-Dangin's Raucil de Tablettcs Ckald^cnms, where, after the character which may be read either
tar or kud, both meaning "to cut," traces of jr^-'T, du, the phonetic ending, are to be seen.
Though it

As

is

mcnlinncl on

p. 6i,

there

is

an

interestinfj variant

the last syllable bcin;; written almost indifferently with two

is not quite certain, /// Se-gur-kudu is to be preferred to ///' Se-gur-tara, which, by inadvertence, has been
allowed to remain on pp. 40, 41, 43, 76, 129, 130, 155, 168, 191, 193, 194. As the phonetic ending is but
rarely written, it is doubtful whether the final ?< was always pronounced.
On p. 145 the verb kud(u) or
tar{a) is wanting.
It is to be noted that two different pronunciations are sometimes indicated.
As to
the meaning of this month-name, there is no doubt whatever it is " the month of grain-reaping," and

from the earliest to the latest times.


The intercalary month /// dir Se-gur-kudu means " the additional grain-reaping month."
There is still much to learn concerning the calendar of this early period, and the reasons which caused
the changes to which
seems from time to time to have been subjected. These changes, also, did

remained

in use

not cease until the adoption of the

common

beginning with Nisan.

The

elsewhere, the following

names occur: Nisan,

calendar

well

known

Nisan-series seems to have been in

to us from the

common

Hebrew

writers

from the time of the


Dynasty of Babylon (that to which Hammurabi belonged) onwards, though other month-names arc
found during the earlier period, among them being a Semitized form of the Sunierian name of I\'yar,
Gu(d)-sisa, which appears as Gusisi (probably genitive).
In a series used in the omen-tablets and

Tammuz,

lyyar,

.;

-dari

use

Sivan, Ser'i cburi ("the abundance

month of the goddess


Mali"); Elul, Abi; Tisri, Lalube; Marcheswan, Sibuti; Chisleu, Ser'i criSi ("the abundance of the
garden (?)")
Tebet, Tamhiri; Sebat, Sililili; Adar, Hul-dubba-e. Four other series occur on pi. 43
of the 5th vol. of the Cuneiform Inscriptions of Western Asia.
of harvest");

Pcti bdbi ("the opening of the gate"); Ab, 2lfak ("the

The

length of the year seems to be well established, as

each, with an intercalary

month whenever the year seemed

130, 145, 155, 168, 191, 192, 194).


in the

consisted of 12 months of 29 and 30 days


it

(see pp. 39, 41, 43, 62, 63, 76, 129,

In later times, apparently, other

months were inserted, and we find


months had to do with the

a second Nisan, as well as a second Elul.

changes

it

to need

In

all

calendar which have been referred

probability these additional

to,

or to different usages in the Babylonian provinces.

The present work was begun some time ago, in the midst of many occupations, and whilst
Lord Amherst's collection was being constantly augmented by fresh acquisitions. In addition to this,
the author had not the advantage of seeing the whole work in type before the earlier sheets were printed
off, so that the chance of want of uniformity between the beginning and the end was much increased.
He expresses his regret if inconsistencies should occur in the transcriptions and translations; could the
whole have been kept in type, he would have tried to avoid them. It will probably be regarded as some
compensation

for possible

shortcomings that a great deal of new material could,

in

consequence, be

included.
I

am

indebted to Monsieur Francois Thureau-Dangin for the kind permission to reproduce his copy
and here express my best thanks.

of the text printed on p. 25,

THE MONTHS
AND THEIR PROBABLE EQUIVALENTS.
The

Se-illa

series

'

SOME NOTES AND CORRECTIONS.


Page 10, Col. III., line i. Kidiir-lu is probably not a name, but a
would mean "scat-man" (? one who carried the seat of a worshipper
Ciintiform Inscriptions of Western Asia, vol.
is ki-kit-lii,

in

accordance with

in the plural

on

and

if

correctly read here,

a temple).

Accordinjj to the

wef, however, the true reading and explanation


The same word occurs on p. 42, line 4 of the transcription

153, reverse, line

p.

in

II., pi. 48, line

Semitic rid Alpe, "cattle raiser."

and translation, and

title,

i.

The note on

p.

154 requires modification

this.

P. 41, no. 22, translation, line

An

2.

rendering

alternative

for

"the ship

'

Morning'

"

would be

" the morning-boat."


P. 68, col.

III.,

and

lines 5

P. 84, no. 49, line

7.

It

doubtful whether Rug(:;a

is

Sur-f^^-laglag

6.

may

is

a proper name.

also be read Sur-ll-babbara, as on p. 128, line 14 of the

reverse.

line

Pp. 95-99, cols. I., line 8; ix., 1. 13; x., 1. 14: Ugndca may not be a
Un-iUi has been elsewhere read Uku-ila (p. 191, no. 116, 1. 7, etc.).
21

proper name.

Col.

xi.,

Pp. 117-118.

The

of the obverse (Col.

Mr. John Quinn, Jr., has the following between the last line
and the right-hand column of the reverse (Col. iii., 1. 2) dutntt Sila-mu
The imperfect clauses would therefore read " 6 gtir on two tablets

tablet belonging to

11.,

line

14)

lama bar gin ku-babbar se-bi.


the tablet of Mani i gttr 120 qa

ti

the tablet of Lu-Nin-sah, son of Sila-mu, 14J shekels of silver, (which


value of) his grain, 9 gitr 200 qa. Official
Sur-abba Sur-Nina, brother of Igi-zu-barra, has
received it."
Lu-Nin-Girsu son of .Sila-mu is also mentioned on p. 150 (no. 83, lines 8 and g).
is

the

P.

14:;,

no. 74, line

P. 153, reverse, line


P. 183, line

4.

8.
i.

For "the

For gin-na, read

The

soldier (?)," read

See the note to

D.\ti;s

p.

in,

"the courier

(?)."

above.

gin-ni.

referrinc, to the
(Cf. pp. XV., xvi.,

Devast.xtion de H.\rsi.

and 39-43

Notwithstanding the remarks given on pp. 40 and 43, Radau is probably right in assigning this date
to the end of the reign of Dungi, and not, as I thought more probable, to the 30th year of his reign.
This is shown by a case-tablet acquired and opened by the author in March, 1908, in which the inner
tablet has the date, " Year after he devastated Kimas, year after that " {i.e., the second year after the
devastation of Kima.s), and the envelope, " Year he devastated Harsi (and) Hurti."
The former would
therefore be Radau's date 501J, and the latter his date 51.
It is possible, however, that it may correspond
with Radau's 50^, as the inner tablet implies.
'

'

first

Either a contraction of
syllable.

IJiti>tu)ti {fjinuiiiti),

or a mistake of the scribe,

who

has

left

out the

THE AMHERST TABLETS


I. AN

npHIS

inscription,

though not unique of

which

tablet from
is

ARCHAIC LIST OF FISHERMEN'S OFFERINGS.


it

was taken, when

Its

kind,

first

of considerable

is

many

would account

of

series known to have possessed this kind of protective coverino-.


them must originally have had a similar envelope or case, and this

for the very perfect state of preservation in

THE ENVELOPE OR
When

which they are often found.

CASE.

purchased, the envelope was broken at the lower edge of the obverse, and the

The

lower part of the inner tablet was visible through the opening.
91

mm., and

envelope

is

has been
of

its

original

height must

have

skilfully rolled

on

to

width of the case

The obverse

the edge right and

left

of

the

at

the
top,

over the surface, and going downwards, passes round the lower edge
the reverse, at the lower edge of which

long band of impressions the same cylinder-seal

in relief

full

been about the same.

uninscribed, but has impressions of a cylinder-seal which, beginning

the obverse

this

that the

in

only one of the

the

Nevertheless

is

importance

found, was enclosed in a clay envelope, and

and across the reverse, the

it

On

finishes.

each side of

repeated, the imprints passing over

is

result being

two broad bands with figures

arranged at right angles, and shaping roughly a cross of the form known as Greek.

DESCRIPTION OF THE CYLINDER-SEAL.


The

central

portion of

the design

shows two

and

rearing,

lions

the head of one being to the right, and that of the other to the
lions are well indicated,

from above.

The

lion

and

same manner.

towards their enemies, but

rearing with their breasts

in

all

probability,

crossin<if,

of both

heads are turned sideways, so that their faces are seen as


whose head is to the right is in the act of seizing a stag by the

way, their horns and tails being held by two human


These personages are shown with massive thighs and
due,

bodies

The manes

their

throat, whilst the other lion attacks a bull in the

are

their

left.

to

arrangement of the design.

the

engraver's

The

spectator, with wide-open mouth,

figure

technical

on the

and staring eyes.

their

figures,

nude, which flank the design.

legs, but

disproportionately thin arms,

knowledge

right,

He

which
is

Both the animals attacked


heads are turned the other

is

to all

having
that

of

failed

him

in

the

a man, faces the

appearance bearded.
B

The

TABLETS

TIIK AMIII-RST

on the

figure

which

left,

is

that of a female, looks towards the bull which she holds.

She

has a very prominent nose and a pointed chin, but her mouth must have been rather faintly
engraved, as no

indication of

emblems

or devices are

space between the stag

and hoof,

fetlock

it

appears

in

the

the back of the bull,

space between

man-headed

bulls,

the
their

long tresses of

with

is

They have

spectator.

left

of

a scorpion with very short

and a seated

calf,

clinging,

as

it

seen between the last-named and the female figure on the

two human
bodies
horns,

figures

large

these bull-men, an

man,

the

prominent eyes,

ears,

hanging down

hair

(behind

eight-rayed

star,

the

to

In

two

but their faces regard

the

open mouths, and long beards,

As

backs.

their

were,
left.

impression) are

the

in

crossing like those of the lions,

THE SEAL ON THE ENVELOI'E, RESTOREU FROM THE

the

spaces of the

blank

the

engraved between the stag and the lions

is

claws appears between the bodies of the lions

the

In

impressions.

many Babylonian cylinder-seal designs of a later date, certain


engraved. Thus a bat-headed bird with outspread wings occupies the
and the man
an object in outline, which looks like an animal's

case of

as in the

r.ubjcct,

there

is

little

extra

space on

VAlllOfS IMPRESSIONS.

emblem

of

divinity,

has

been

inserted

there.

The two

figures last described

have been purposely kept rather squat bv the engraver,

so as to give space for seven characters arranged


instead of vertically

in

two divisions as

follows, but horizontally

En-gal-

En-gal -gala,
gala

dup-sara
e

This name

is

not found

in

sala

scribe
(of)

the women's house.

the Inscription of the inner tablet, but occurs on other texts of this

Louvre. En-galgala was superintendent of the women's house,


and evidently a very important personage, during the time of Lugal-anda and Uru-ka-gina.
collection,

and on tablets

in the

Judging from the size of the impressions, the cylinder-seal employed was of more than
the usual height, and that

fact,

made

portion

of

shell,

probably a

with
of

the style of the work, suggests that the original was


the

thick

hinge

of

a bivalve

like

the

iridaoia,

of

AN ARCHAIC

LIST OF FISHERMEN's OFFERINGS

which large specimens, engraved with various designs, are preserved

Egyptian and Assyrian Antiquities of the British Museum.

in

the

The work on

Department

seals

of

made from

rough rougher, in fact, than that of the present specimen.


Notwithstanding the technical shortcomings of the design, the progress made in intao-lioengraving at the early period to which this document belongs is most marked. Though the
this hinge is generally

forms of the animals represented are not always


style

artistic

produced

and

the

inscription

in good proportion, the germ of a really


and the modulated depths of the design were
the drill is clearly shown in the engraving of the eyes,

outlines

not known, but the use of

is

may be surmised

it

The

How

appears.

that a similar instrument

was, of

course,

engraved

was largely used

backwards,

so

as

to

in

other parts of the work.

read

the

right

way

in

the

impression.

THE INNER TABLET.


This document, which seems to have been baked with

its

envelope,'

is

also

cushion-

shaped, but flatter on the obverse than on the reverse, like most clay tablets from Babylonia

The
As was

and Assyria.

inscription,

each

to be

which is very clearly written, is arranged in four columns on


expected from an object protected by its clay envelope throughout
the four or five milleniums of its existence, it is in a perfect state of preservation, and is
only slightly roughened where the envelope adhered.
Some small fragments of this still
side.

remain
taken

in
off,

certain signs,

and a few

but those seen

in

slight cracks

were apparently made when the envelope was

the obverse probably appeared

when

it

was baked.

The

tablet

measures almost exactly three inches each way.

The

following

is

the text with which

it

is

inscribed

Obverse.

It

may have been

already baked

subjected to the process twice.

when

the envelope was moulded round

it,

in

which case

it

was

;;

;;

; ;

; ;

THE AMHERST TAItLETS


Transcription and Translation.'

Column

1.

lo tara fish

tara ha

540 kina fish


\'6o pei fish, dried

IHma sus kina ha


E sus pes ha tar-ra
Mina ner
IHma sus

la nim:i ha

5 ninia fish

la gis-dubduba ha

5 giS-dubduba fish

la us kina ha

300 kina fish


\%oo pei fish, dried
1200 aSagara fish lc?s

1560 suhiir

gis-pi j)a tar-ra

540

Column

lis

^'i/*/ fish,

Mina ner

dried

lal

dried

tar-ra

salt
fish, salt

Ne-saga

Es ner

10 tara fish

lal

as suhur ha

1800 stilinr fish less I


bdo pei fish, salt
480 asagara fish, salt

Ner sus pes ha munu


Ussa sus asagara ha munu

Es ner

III.

tara ha

3,

Column IV.

^bo pei fish,


180 asagara

Ne-saga

cs asagara ha

II.

As sus pis ha munu


Es a^agara ha munu

Column

nor pes ha tar-ra

fish

&s suS suhur ha

es sus suhur I)a

1980 sulfur

fish

Lugal-sala-tug.

Lugal-sa-la-tug.

Reverse.

Ite^
Transcription and Translation.

Column V.
la su5 kin

Mina

ha

300 kin fish


120 pes fish, dried;
480 suhur fish

Ussa sus suhur ha


sus pes ha munu
Mina sus asagara ha munu

Column

fish, salt

VL

ha
la nim ha

10 tara

X} tara

nim

as possible, each

single line of print.

60 pes fish, dried;


1^0 pes fish, salt

Sus pes ha tar-ra


Es sus pes ha munu

fish

fish

Column VII.

salt

Amar-Kununa

far

sus suhur ha

^60 pes fish,


120 asagara

Amar-Ku-nuna

As

360 kin fish


360 suhur fish

sus kin ha

sus pes ha tar-ra

As

'

As
As

Mina sus asagara ha munu


Mina sus sukuda ha munu
Ner suhur ha

120 sukuda fish,


600 suhur fish

Gala-tura

Gala-tura.

Sus kin ha
Imina sus suhur ha
As sus asagara ha munu

60 kin fish
420 suhur fish

case" or section of column

in

the original

120 asagara

fish, salt

salt

360 asagara
is

fish, salt

represented here

bj'

AN ARCHAIC LIST OF FISHERMEN's OFFERINGS


Column VIII.

izin-dim-ku

iti

month

(in the)

of eating

the feast of increase,

Sag dib-ba

Sag-dibba.

D.P. Nina-gu

for the

Ha

Fish taken

mu-du

brought.

ila-kam

On

may

the side which

was a short

that there

be regarded as the reverse of the envelope are traces indicating

inscription in the upper right-hand corner,

now lost by a
same are the following words, which describe

the lower left-hand corner of the


of the inner tablet

The former

Chaldeennes, nos. 30
of

For the goddess Nina.

Su-ha ab-ba-e-ne

The

sea-fishermen.

above);

II.,

tarra,

wife of

it

hoped

is

society.

The

Thureau-Dangin

F.

his

in

the

Museum

Recueil de

Tablettes

in

to issue the latter before long in the

following

is

list

Transactions

summary

of these texts, with a

of

Thureau-Dangin,
Col.

by

are published

and

i'],

some Belgian learned

of their contents

the contents

D.P. Nina-gu

Several tablets of this class exist, and are preserved in the Louvre and
Brussels.

In

fracture.

V^^X" ^3f^^i^

at

goddess Nina

no.

two columns on each

Small,

30.

superintendent

En-gal-gala,

Lugal-anda, patesi of

This also

Lagas.

Ne-saga, fishermen (see

side.

the women's house (see p. 2);

of

is

list

of

Bara-nam-

the fish offered on the

occasion of the feast of increase.

No.

Small, two columns on each side.

31.

apparently presented

Fish

appears, and his

En-gal-gala

storehouse

No.

title

of

festival
differs

Ne-saga, fisherman of the [women's] house.

Nin-Girsu, the god

Three columns on each

Names

side.

of

Lugal-me-galgala, fisherman of the bitter (or

by the sea-fishermen

at

and the

festival

there

the

the end

characters

No. 34.
water

{su-ha

Nin-Girsu."

No.

is

Apparently

fish

Month Gud-du-ne-sara,

offered

Brought

of

name

eating grain. ^
of

Fish brought for the eating of the

The

festival

fishermen seem not to be indicated, but

Lugal-anda without

that of

his

consort,

followed

by the

meaning "not invested," which would imply that


patesi, or viceroy, had not yet been formally conferred on him.
Small, two columns on each side.
Amar-Kununa, fisherman of the enclosed

"5^ "jEy

the power of

of

goddess Nina.

for the

Small, two columns on each side.

12,.

of increase

The name

Lagas.

Ne-saga and Lugal-sala-tug, sea-

salt) water.

on behalf of Bara-nam-tarra, wife of the patesi Lugal-anda.

No.

of

somewhat, being apparently superintendent of the

= larder).

(?

32.

fishermen

for

JJZJ, nu-tug-ga, apparently

"

a-dun-a-gi),

Month

of

the

the

of

festival

eating of

increase,

brought

for

En-gal-gala appears as superintendent.

35.

Lugal-sala-tug,

About the same


Gala-tur,

size as the present text, four

Amar-Kununna (mentioned

The

character for

"month"

is

as

columns on each
fisherman

with

wantinsr in both cases.

side.

the

net

Ne-saga,
for

the

AMHKRST TAHUETS

TIIK

womon's house,

sa/ame), and

for the

whole was dedicated,

Lugal-kis,

Apparently the

another class of fishermen.

of

festivals of grain

and of increase-eating,

to

the goddess Nina.

This inscription likewise has the name of En-gal-gala, the superintendent of the women's
house," and Bara-namtarra, wife of Lugal-anda, the viceroy.

No.
No.

two columns on

Small,

36.

Month

sea-fishermen.

Ma-lu-ur-ka.

each

of

Ne-saga and

Lugal-Sala-tug,

Small, two columns on the obverse, and one on the reverse.

i"/.

caught by Udu, the fresh-water fisherman

Month

a-dugga-gi).

{iit-ha

Fish apparently
the dedication

of

This text seems likewise to have been drawn up

Hln-gal-gala, superintendent.

produce.

Names

side.

En-gal-gala, superintendent of the women's house.

of
for

Bara-namtarra, consort of Lugal-anda, viceroy of LagaS.

The
each

larger of the Brussels tablets measures 2J

Additions

side.

otherwise

to

names

the

Gala-tur, "the junior priest,"

fisherman of the

enclosed

The month

water."

En-gal-gala

increase, the deity being Nin-Girsu.

The

is

with

the Brussels

tablets

may be

t^cT<T

}}<

but

study,

is

it

are

of

the festival of

the

eating

of

the superintendent, but this time

merely a piece of baked clay of circular form,

a-dug-ga-e-ne mu-du-a Bara-nam-tar-ra

and

(by) the sea fishermen

The

first

reconstructed as follows

m^ ST ^tT ^T :wT i^^^T


t^ -+ "tn ^ ^T "+T -4-

E^T

is

two short columns of writing.

but the whole

fracture,

that

again

is

require

The names mentioned

described as Su-f}a a-dun-a-we, "the

is

is

will

class.

this

behalf of Sagsaga, consort of Uru-ka-gina, king of Lagas.

made on

smaller of

inscribed

of

and Amar-Kununa, who

(?)

each way, and has three columns on

in.

occur which

fish

agreement with the remaining tablets

in

the offering

the

of

the

IeT

SL<

%1

Tt

-"eI

two

^w^ ^ST :=^^T

"cases" are damaged by a

^,

dam Lugal-an-da

fresh-water fishermen to

-^ t^TI?

Ga-duba
pa-te-si

su-ha

Lagas

eS

^\t

^ "m

ab-ba-e-ne
D.S., " Label

Bara-namtarra, consort of

su-ha
sent

Lugal-

anda, viceroy of Lagas."

On

the reverse

is

the impression of a woven rush basket, with a hole through which a

cord was evidently passed.


simply a label, and there

It
is

was therefore not a

tablet in the true sense of the word, but

hardly anv doubt that the receptacle to which

it

was attached

at one time contained the fish offered on behalf of Bara-namtarra, the viceroy's consort.

NOTES.
It

fish

naturally impossible to identify at present with anything like exactness the various kinds of

is

mentioned

in

is

This is due in part to the fact that their names are rather rare in the
and where they are preserved, they are either incomplete or the Semitic translation

this text.

bilingual inscriptions,
defective.

The
the root

fish-name in these lists is usually the tara (see cols. I., III., and VI.). The meaning of
" to cut," " divide," " decide," &c. As one of its Semitic meanings is hara^ti Ja frsitim, " to

first
is

it may be conjectured that another, namely, />iu sa tnc, lit., " to open, of water,"
manner, " to cut through " that element.
The tara fish may therefore have been so
named from the swiftness of its motion. As, however, the Semitic equivalent was ziqtit, according to

dig, of the earth," so

means,

in

The

like

original seems to have "the enclosed house {c urra), the house of the women."
Other
than the consort of the viceroy may have dwelt there, but there is no indication that he had
more than one wife, so that the rendering "harem" is doubtful.
'

women

AN ARCHAIC
Delitzsch "thorn," "spur," and "sting"

which

scorpion),

(of a

its

OFFERINGS

name may be due

to

the spines with

was armed.

it

The
the root

FISHERMEN

LIST OF

kin fish (case


is

2,

col.

I.,

case

III., &c.)

col.

4,

is

equally difficult to identify.

The meaning

This would point to a

of a pugnacious

"to send," "to seek out," and "to attack."

fish

of

character.

The

pes fish would seem to be so called either on account of its plumpness or its numbers, in
we add together the dried and the salted, it is surpassed only by the suhur.
W?//;- (mentioned in col. I., case 4, col. IV., case i, col. V., case 3, col. VII., case 6) is written

which, when

The

with a character which forms part of the group used for the name of the goat-fish, the constellation
Capricorn in the signs of the Zodiac, so that there is just the possibility of a chance of identifying it
from such ancient pictures of the sign as exist. Of the Semitic Babylonian equivalent only the first
character, bu-. .^

is

preserved.

Judging from the

^,

IV., case

fact that in col.

would seem to be a

there

difference

more than the

bearded," and

IJWff

.^<^><

>f

^,

the character used


of

is

^^5<, whilst

these two

forms,

in

the

case 4 it is
possibly

first

Naturally, the Babylonians had no idea of species, so that

indicating a fish larger than the second.


neither these two, any

i,

the meaning

in

^<^>< K^MI

T"

^K>

i"

Semitic Babylonian zik\nu\, "the

"the lipped," evidently indicating a

)/[/],-

of which

fish

the

lower jaw projected, need have been in any way identical. All that can be said is, that the bodies of
these three probably had a general likeness.
in the lowest case of col. I. are possibly for tf "gf i}^-, a group which,
The characters t^
without the determinative suffix }l^ (l'^). stands for uznu, "ear," a meaning which also belongs to j(l
If this be the case, a fish with projections on its head suggesting ears is probably intended.
alone.

i^

rare, as it is only mentioned in one other place besides this.


case 2) is one of the best-known fishes of the inscriptions, but its
In the fifth volume of the Cuneiform Inscriptions of W. Asia,
identification is as uncertain as the others.
namely, nunu, which, when
pi, 39, 1. 30, Jfyff appears as having the same Semitic pronunciation as

To

appearance

all

The asagara

it

was somewhat

fish

(col.

II.,

^J^,

applied to the latter character,


the nunu

(>fl^)

asagara or not

means

"fish."

with 7 abra (wings or


is

fins)

is

In the second volume of the same work, pi. 19, 1. 65B,


mentioned, but whether it is the same creature as the

uncertain.

'v^ in the 2nd case of the third


combined with ^? Whatever it is,
there would seem to be no doubt that, like the determinative suffix iCj; which follows it, it is the
picture of a fish indeed, it is not unlikely that it is a variant of that character, in which case there
As the numeral by which it is accompanied
is just the possibility that it had the pronunciation of ha.
is written small, each imprinted cypher is probably a unit (compare also col. VI., case 3), and fish
presented five at a time must have been sufficiently large whether the fish par excellence or not future
And

column.

this

Is

it

leads to the question of the identity of the character

a form of

^^T.

"''>

may

or

it

not be

"C^,

sar,

discoveries alone can reveal.

The meaning

of the root of gis-dubduba

pieces," "cleave asunder," &c.

Whether

the

case 3) seems to be "to destroj'," "dash to


"wood," indicates that the fish

(col.

Ill,

first

character, tj, gis,

possessed an instrument of destruction or not cannot at present be determined, though


In this case likewise the numeral seems to indicate units, and not
to be not unhkely.

it

would seem

sixties, so that

fish is probably intended.


suhur, above.
Concerning the fish designated by the characters #< f\, see the note upon
The sukuda (col. VII., case 2) is written with a character which has the meaning of "sharp,"
"pointed," and this may refer to the shape of the fish, or to some defensive weapon with which it is
in j:^
armed. Whether a difference in the meaning is indicated by the presence of the character
or not is doubtful, but it is noteworthy that all sign of this is absent in the later form S<^.

a large

|^,

The name

^<^><
-

of

the

constellation

Capricorn

ought really to be the late form of


Or saptu saplitn, " the lower lipped."

^,

is

written

not of

with the

^.

characters

4<^><

HfiJi.?

?^<.

THE AMUr.KST TAHI-ETS

The character ^^>, in Thureau-Dangin's list, is given as equivalent to -i^, tnunu,


Semitic Habylonian idbtu. There is but little doubt that this identification is correct, and
of fish as a means of preserving them would seem to have been customary at a very early
suggested that the tarra in col. I., case 5, &c., stood for " fresh," but on consideration it

"salt," the

the salting

This

date.

was judged

fish hardly needed a special description, and those designated thus may readily have
Confirmation of such a rendering is furnished by'the expression nutara in the Cuneiform
Inscriptions of W. Asia, vol. V., pi. 52, 1. 52B, where it is translated by ul innipi, "it (the food) has
not been baked." The possibility that the word means "baked" in these lists of fish is therefore
to be admitted, but the probability is that fish was prepared by cooking only immediately before

that

uncured

been dried.

being eaten.'
An examination of the tablets published, with those in the Brussels Museum, seems to show that
all the fishermen mentioned drew their catches from salt water, either from the Persian Gulf, or from
some inlet enclosed for the purpose of retaining the fish, as is indicated by the short inscription on

Ne-saga and Lugal-sala-tug are both described as fishermen of this class


Thureau-Dangin's nos. 32 and 36, and this is confirmed by no. 35, which includes
and Lugal-kis, the text varying so as to give the plural form su-lia abbaene. In the
Amar-Kununa is called su-lia a-dun-a-we (no. 34, a-dun-a-gi), which apparently means
the envelope.
in

{su-ha abbawe)

Amar-Kununa
text of no. 37

" fisherman of
water," whilst no. 35 apparently describes him as " the fisherman of the net " {iu-ha sa
su-bad-du-ice), in which sa is the determinative prefix for "net," hi-haddu describing the special kind.
The only fresh-water fisherman referred to is the one mentioned in the description of Thureauthe

dammed

Dangin's no. y] (see p. 6). His name was apparently Udu, and two kinds of fish are credited to him.
The following, taken from all the tablets relating to offerings of fish known to the present writer,
will show the relative importance of the fishermen
Ne-saga is mentioned six times. Once he is the only fisherman named, four times he is first on
:

the

and once second.


is mentioned three times, and is second in each case.
Amar-Kununa is once the only fisherman, the second on the list once, third once, and fourth once.
Gala-tur occurs three times, being the former of two once, third on the list once, and fourth once.
Sag-dibba is only mentioned in the present text.

list,

Lugal-sala-tug

Besides the above, the following also occur


Lugal-kis, who is former of two once, and last once.
:

Lugal-me-galgala

is

the second of two once.

is the only one mentioned, or first on the


being second only once, the question naturally arises whether his name

From

the fact that Ne-saga

meaning "he who

is

first"

{iie

for nig,

"he who," and

saga, "head").

list

no

may

than four times,

less

not

really be

title,

be the case, Gala-tur


especially one occupying a

If that

title, meaning "the junior official," from gala, "man,"


"young." In favour of this may be quoted the month-name Nisan, which undoubtedly
comes from the Sumerian nig, "that which," and san for sang, a nasalized form of sag, "head," the
month being so called because it was the first of the Sumero-Akkadian year.
Another point is that concerning the goddess Nina, to whom these offerings of fish were made
According to the
(see col. VIII., last line but one, and the short inscription on the envelope).
Citneifonn hiscriptions of W. Asia, vol. IV., pi. i, 11. 38 and 39B, she was the daughter of the god fia
or Aa,' lord of the sea and of deep wisdom, and was consequently, like her father, a deity of the
used for her name, which represents a fish, jcj,
sea
in fact, this is indicated by the ideograph
is

probably also a

position,

and

tur,

"

Herodotus

refers

to

the drying,

salting,

and baking of

fish

by certain

tribes

of

Babylonians

(see p. 9).
' A name compounded
in the usual Babylonian style, and forming a sentence in itself, occurs in
Thureau-Dangin's no. 53. It couples the reigning viceroy and the goddess thus, " Nina is the mother
of Lugal-anda" (Nina-ama-Lugal-anda), making an interesting expression of devotion and loyalty.

ARCHAIC LIST OF FISHERMEN


within the usual sign for a kind of reservoir,

p^,

OFFERINGS

the latter being used in the

compound group

for

"sea,"f|f f:^ 3f-> a-abba, literally, "water-reservoir," in the short inscription on the envelope.
All the tablets referring to the offerings of fish seem to have been brought to light by native

where they were found cannot, at present, be decided. There is hardly


any doubt, however, that they were discovered in the ruins of the temple or temples of Nina and
Nin-Girsu at or near Lagas, and this tract, though at present rather far from the sea, must have been
much closer to it between 3500 and 4500 years B.C., at which date the Persian Gulf extended much
diggers, so that the exact site

farther inland than now.

Like other primitive Babylonian settlements, the city or borough in which the temple of Nina stood
name of that goddess, and was called tjE!T ^IeI> ^'ina {ki).'^ According to Diodorus Siculus
(II., iii. 7), there was a city called Ninus on the Euphrates, founded by the legendary king of that
name, but judging from the description which that author gives, it is Nineveh on the Tigris, the

bore the

well-known capital of Assyria, which is intended. The Nina of the inscriptions found at Tel-loh is
probably to be sought, like Lagas, in one of those ruin-mounds of the Shatt-al-Hai (" the Serpentstream," so-called from its many curves), and being between the Tigris and the Euphrates, could not
be described as situated upoft either of them.
As has been already remarked, the Babylonian Nina was probabh- so called from the goddess
worshipped there, and the same origin may be assigned to the name of the Assyrian Nineveh.

Emigrants from Nina seeking a settlement in the north, lighted, in all probability, on a suitable site
on the eastern bank of the Tigris, opposite the present Mossul, and having founded a temple to their
patron-goddess there, called the city Nina or Ninua, after their old home and tutelary deity.
Its
position ultimately gave it an importance which surpassed by far its Babylonian namesake.
How it
happened that, in later days, Istar of Nineveh took the place of the old Babylonian goddess in the
Assyrian capital is not known, but a likely suggestion is that it arose from the fact that Istar became
The identification of the goddess of Nineveh with her who
the word for "goddess" in general.
corresponded with Venus, the spouse of Adonis, probably took place later.
According to Herodotus, book I., section 200, there were three tribes in Babylonia who ate
nothing but fish. "When they have caught them and dried them in the sun," he says, "they do
thus they throw them into brine, and then pound them with pestles and strain them through muslin
and they have them for food either kneaded into a soft cake, or baked like bread, according to their
:

liking."

The

exclusiveness of the

diet

of these

fish-eaters

is

little

difficult

to

believe,

for

one would

Nina lived
would seem to be certain from the inscriptions here translated and
described, for the fish handed to them dried or salted must have been intended to keep for future
consumption such large quantities as are spoken of could hardly have been needed fresh unless for
immediate sale, and we have no indication that the temple of Nina dealt in fish (though that is not
Whether the priests of Nina in Assyria kept up the practice of fish-eating as their regular
impossible).
diet is likewise unknown, but if they did, they must have contented themselves with fresh-water fish,
imagine that they

largely

upon

this

felt

the necessity of eating other things besides

fish.

That the

priests of

food, however,

which, Mr.

Hormuzd Rassam

Thureau-Dangin,

says, are very plentiful in the Tigris at Mossul.

in his Recueil de Tablettes Ciialdeennes, publishes a text (no. 48)

written t^H<J ^Jgf ^i^, Nina (ki) {-no), in which the phonetic complement ^i^, na,
(The groups are given here in their Ninevite forms.)
the reading.
is

is

where the name


given, confirming

:;

THE

2. ARCHAIC

A SMALL
archaic

baked

tablet of

earliest periods generally have.

side,

The

mm.

in

height and width.

and

is

of

surface

is

the rounded

slightly

&c.
It

has three columns of

form

which tablets of the

damaged here and

there,

though not

sufficiently to render the inscription seriously defective.

The

following

the text, with transcription and translation

is

Obverse.

pjti^jMFfB

^^r^

Transcription.

Translation.

Column L
As Lugal-nam-gu-sud
gub rim
As En-lu-sag-ga

the alderman

qa-su-du

the

LuRal-nam-gu-sud,

As Nin-su-el

sal-dis

the priestess

(?)

II.

As Sur-D.P. Ba-u

mu-us-sa

father-in-law

Sur-Bau,

Lugal epin-ni

(of)

As dam Lu-D.P. Ba-u

dim-sara

the record keeper.

Lugal-epinni

the wife of Lu-Bau,

I
I

Lugal-uru
Sur-su-galamma,

son of Sur-e,

Sur-e

the field-worker of the staff

Column

Nin-su-el,

Column

Translation.

epin kal ne-gu-me

En-lu-sagga,

watchman

Transcription.

As Lugal-uru
As Sur-su-ga-lam-ma

dumu

AMHK.R'^T TABLETS

LIST OF OFFICIALS,

clay, 62

on each

inscription

; ;

As Ki-dur-lu
As Ura-D.P. Dumu-zi
As Tir-azaga-gi-si
As Ila

mu

III.

Kidur-lu

Ura-Dumuzi

I Tir-azagi-zi-si
I

Ila,

the baker

As Mur-ti

nu-sara

the gardener

As Duga-nu-si

Mur-ti,

Duga-nu-si,

ARCHAIC LIST OF OFFICIALS, ETC.


Reverse.

Transcription.

Translation.

Column

Transcription.

IV.

the cultivator of the grain of

sar-se-kin-se-kin

the plantation

As Amar-izina,

siba

the shepherd

As

E-ul-li

of the Lagasites

Izin D.P. Ba-u-gu

on the festival of Bau


they were paid (?).

e-ne-ba

Translation,

Lagasa-D.S.-ka-nie
^

Amar-izina,

Column VI.
;

Su-nigin

E-ulli,

i'gi-du

the overseer

As U-du-ni
As Al-mu-ni-dug;

Uduni;
Almunidug

Total

mana lal es
Lu asa-ku

Column V.

20

lu

men

less 3.

For each man

imgaga usa qa-ta


ka-lum mina qa-ta

30 qa of grain-food,
2 qa of fruit,

gukkal-tur

Sag-saga

Sagsaga

su-ba-ti

I qa of meat,
he has received

dam

wife of Uru-ka-gina,

nan.^a e sala

(from)

Uru-ka-gi-na

gi

qa-ta

king

lugala

the

field

of

the

women's house.

NOTES.
important mainly on account of the names of officials and employes which
contains, several of them being mentioned, with modified or changed indications of their positions,
other inscriptions found on or near the same site.

This inscription

is

Column
The

it

in

I.

of Lugal-nam-gu-sud (2nd division) is composed of two elements, namely, Tt^^y. gub, one
of the meanings of which is " to be over," and t^, kamas, which is probably its pronunciation when
it

title

stands for ubarru, translated "citizen" by Meissner.

"Alderman"

is

therefore in

all

probabihty the

English equivalent.
En-lii-sagga

(3rd

division)

is

given as *\^ ^:=, En-ln simply, in Thureau-Dangin's no. 50.


As
aiis Tclloh, vocabulary, p. 32, under KA-SU-GABA, the group

pointed out by Reisner, Tempelurkiindeti


C^^ '" division 4

^T ST

The

column

character

(the Vlth,

>-f-

is

the

same

beneath

which

is

is

as the

^f t^,

sii-qa-dii,

referred to

by Delitzsch

probably merely a mark indicating the end of the


left) is simply the summation.

on the extreme

in

list.

his Hatid-

The

ne.xt

THE AMIIKRST TAIIUETS

12

Its exact equivalent is somewhat doubtful,


p. 6S5A, under the heading of iaki), "magnate."
but as one of the meanings of fc>f, qa, is "street, thoroughfare," "city-watchman" may have been its
That the personage intended had considerable power, and might look for recognition
original meaning.
in high places, is implied by the following old Babylonian saying

worterbtuh,

Sumerian.

Semitic Babylonian.

[Sum]-ma'-ab lugalla-gi
[Dugjga su-qa-du-gi
apparently meaning that

and

it

mav be

if

the

Nadfinu sa

Tubbu
official

referred to

king's giving

(is)

the constable's favouring,"

was favoured by the

king, he

was

gratified thereby,

conjectured that in his turn he was easy with the people under his charge.

Column
The name Sur-Bau
so called

"The

sarri

sa saki.

II.

rare.
In Thureau-Dangin's no. 24 a personage
described as " the smith," and as the azagadim, apparently meaning the " silver-worker,"

is

in his no. 61, col.

(division i)

is

from being

far

The same name may

VI.

therefore be intended in each case.

^1D[, dim-sara (in division 5), was apparently a superior class of scribe, and possibly a
variant of one of the names of Nebo in the Cnncifortn Inscriptions of IV. Asia, vol. II., pi. 48, 1. ^Sai),

The

where

A, A,

yl"^

"/"Oi

dim-iura.

glossed "-CA- tifcl>

'S

sanik iatdri, "collector of the writings,"

Lugal-uru (division

6)

bears the

i.e.,

title

of

would probably correspond with the Semitic

It

"record-keeper."

"supreme

(i.e.,

messenger"

chief)

in

the Brussels tablet

no. 3, col. IV.

For the name Sur-e, "servant of the house," in division 8, compare Sur-e-Innanna, "servant of the
temple of Istar," Sur-c-zida, "servant of l-zida" (probably the temple- tower at Borsippa, now called
the Birs-Nimroud). The title of a man named Sur-e on the third of the Brussels tablets of this series
" the high priest of Girsu," near to, or a borough of, Lagas.
is gala inah Girsn ki,

Column

III.

probably means " sanctuary-man," - perhaps a title used as a name. ThureauDangin's no. 56 calls him " son of Si-du," and the same author's no. 61, col. IV., mentions a Kidur-lu
" night-watchman."
with the title /a usana, "man of the night," perhaps
Ura-Dumuzi, "servant of Tammuz" (division 2), is probably a different person from ' S ur-Dumuzi,
Kidnr-lu (division

i)

the o.\-herd, in no. 54 of the tablets published by Thureau-Dangin.


The name Ila (division 4) is rather frequent. A person of that
tablet

name appears in the Brussels


an inscription of a somewhat earlier date, Thureauan Ila was one of the shepherds of the god Gibil.
and

no. 3 as a nutur, or superintendent,

Dangin's no. 14,

in

Column IV.
The first section gives the office held by Duga-nu-si, namely, sar se-kin-se-kin. Sar is the usual
word for "plantation" or "orchard," whilst se-kin means "grain-working," the whole meaning "he
who cultivates the grain of the plantation." As, however, '^^ has also the value of giir, se-gur-sc-gitr
is

a possible transcription, in which case "grain-cutting" or " reaping " will be the correct translation.

In

later days,

and

therefore,

perhaps, during the period to which

regular reaping-hands were employed.

the

person

who had charge

of

It

may

the royal

be supposed that

farms,

in

these

inscriptions

belong as well,

the present case Duga-nu-si

and employed from time

to

was

time such workmen

as were needed.

^
-

The

original has tf, gi^, and not ET, ma, but the
Ki-dur means, literally, " place (of) sitting," and

latter gives a

may

more

satisfactor}- reading.

therefore be the dwelling-place of a god.

ARCHAIC LIST OF OFFICIALS, ETC.

Column V.

The name
is

of

Lagas

here written with

determinative

suffix.

(division

4),

the

the characters -4"-

The

capital
-^y

of the

^,

"^y

district

in

Sir-la-pur-ki,

which the palace was

situated,

the last of the four being the

exact force of the two characters which follow

is

uncertain, but ka seems

me possibly indicates the plural. Assyriologists are also ignorant


the reason why such a simple name as Lagas was written with so many characters, but the

to be simply a lengthening, whilst

of

Akkado-Sumerians has many similar instances, for which explanations will doubtless be
It is noteworthy, however, that in later days the order of the characters
found sooner or later.
The question naturally arises whether the name of Lagas may not
is always -4>->- "g^ >-'f J^.
have been written with these characters as being the "raven-city," the group >-^> "^y 4^, in which
-"^y 4^1 ^re replaced by the determinative suffix for "bird," having this meaning.
The "festival of the goddess Bau" (division 5) is probably short for "the month of the festival"
of the goddess, which would correspond with Chisleu (see Radau, Early Babylonian History, plate

script of the

facing page 306).

Column

VL

imgaga,
meanings of the group
>->f, with the non-Semitic pronunciation of
f^f
is bntuttu, generally translated "pistachio" (see pp. 24, 25), it would seem probable that ^, in division 4,
" edible grain " in
is an abbreviation of this word, here used, however, with the usual meaning of
In this case it would be parallel with ^f^J i^X- in the next line, which seems not only to
general.

As one

of the

mean "date," but

also "fruit" in general.


Following up the parallel, division 5 of this column ought to stand for " meat " in general,
though "mutton" is probably the special meaning of the group );^&\ J^i^i^, as it is to be transcribed

into later Babylonian.


It

is

noteworthy that

in

the final

section the

word

for " field "

is

not

|J

^, but Jp

^,

nanga,

"island" has also been suggested. Both terms


are probably due to the system of irrigation by means of canals, which would naturally form a vast
series of "islands" or "watery centres" (|]? *^).
The allowance per man seems to have been 30 qa of grain-food to 2 qa of fruit and i qa of meat.
Semitic nagil, generally rendered "region," though

'4

3. THE

A N

cm.

BAKED CLAY LABEL OF URU-KA-GINA.

of baked

object
3

is

in

An

clay,

the thickest

therefore irregular.

a cord.

in

It

is

is

of a large oblong bead, 43 mm. long by


been roughly moulded by hand, and the shape

shape
has

hole runs through

lengthwise, apparently

it

whose hands

it

it

in

order to attach

before being purchased by Lord

fell

it

to

had been broken, and was probably

Amherst

inscribed lengthwise with seven lines of writing in six divisions, the double

being the fourth,

writing

It

irregular crack about the middle implies that

Hackney.

line

the

part.

joined by one of the persons into


of

AMIIKRST TAIILETS

Till".

in

which the name of the king occurs separated into two

parts.

The

good.

THE

INSCRIPTION.
En

nii-bada

Lupal-tcmen-na
[lu]

enima-dugga

Uru
-

gi

- ka
na

lugala

Lagas

(ki)

NOTES.
The

following seems to be the most probable translation

the intelligence-officer.

" The lord of

the garrison, Lugal-temenna,

Uru-ka-gina, king of Lagas."

This would imply that the object was attached to a parcel sent by the king to the official in question.
To regard the first two characters as one word, and render En-nii bada as " Gift (for) the fortress
(of)," seems to be less probable.

The

mutilated character in line

"fortification."
p.

10, col.

is

The rendering "garrison"

III., division

7,

I&^,
for

equivalent

nu-badi

or nn-gis-sara, with the

is

to

^E^

with the meaning of bada,


compare nu-iara, "gardener,"
37 and 39, col. III., line 3.

uncertain, but

same meaning,

pp.

Lu has been supplied as the beginning of the third line because jfiliCsa- lends itself best to the traces
visible.
With one exception, the parallel te.xts have titles beginning with ^. which is practically a
synonym of that character. Enima-dugga means, literally, "good word" or "news," and is possibly a
synonym of -ttJ -(^ (the same group, in Assyrian script, without the lengthening j^a). These characters,
with the pronunciation dimmu in Sumero-Akkadian, are equivalent to the Semitic siprii. " message,"
teuiu,

" news," &c., hence the rendering for lu-cnima-dugga suggested.

The common
doubtful.

would probably be

double

is used here, but seems to be somewhat


which the second character has the same transcription as in line 3,

reading of the king's name, Uru-ka-gina,

Uru-eniina-gina,

in

better.

line indicates the

beginning of the inscription.

..

THE KING OF GUTIU"

LIST OF CATTLE FOR

4. ARCHAIC
'

''HE

15

CATTLE FOR THE KING OF GUTIU^.

TEXT.

upper part of a small

tablet

unbaked

of

clay,

mm.

44.5

high

by ^J

mm.

wide.

Colour brownish grey.

About

three-quarters

person into whose hands

an

of

fell

it

inch

lower part

the

of

of

this

tablet

is

lost,

and some

by Lord Amherst has attempted to

prior to being acquired

smooth the broken edge, with the object of leading the purchaser to believe that the
perfect.
The lower edge is therefore much thicker than the upper one, and

document was
the

completion

dition,

To
series,

classic,

similar

of

as far as
all

it

the
is

curve of the

text

is

a fairly

in

good con-

appearance, tablets of this class correspond with those of Thureau-Dangin's third

which, he

says,

are

of

notwithstanding that
to

The

reverse; destroyed.

preserved.

those

S.S.E.

discovered

unbaked
their

and present the forms which may be

clay,

date

sufficiently

is

by M. de Sarzec

in

1S95

early.
'"

the

called

They belong to a collection


centre of a mound about 200

According to information
communicated by M. Heuzey, these tablets were heaped up without order on the remains
of a pavement of baked brick, at a depth of about 3 m. 70 cm.
metres

of

that

The importance
several

documents

of

called

this

by him the "tell des tablettes."

section

of

the

of the reigns of Sargani

collection

will

from

be realized

the

fact

other interesting but subordinate rulers were found.

Obverse.

^
d
^
p

To"

<>-

U-ia

that

(Sargon of Agade), Naram-Sin his son, and many

lid al

15 full-grown cows.
1

cow

cows of

nr

As

TT

Mina

TT

Es gud mina

3 steers of 2 (years).

Lama

4 cows of

lid es

lid

lid

mina

ge

Es gud ge

of 3 (years)
2 (years).

3 steers of

(year)
i (year).

Reverse.
la udu-hi-a

Ki-nu-nir

Gud udu

5 sheep.

Erinada

Erina-da
(ki)

lugala-kam

(of) Kinunir.

Oxen

(and) sheep of the kin^

Gu-ti-um-e

(of) Guti.

Mu

Year the water returned.

a-ba-gi

Tin: AMIIEKST TA11LETS

i6

NOTES.
Lines

I,

and

3,

Instead

5.

of

lid,

the

aba

transcription

is

The meaning would be

possible.

the same.
"tT^i Erina-dn, occurs also in Thureau-Dangin's no. 90, showing that
though mutilated, is correctly read. In his no. 91 it is accompanied
by the character J^, '' (Semitic Babylonian ikkaru or irrihi), "planter" or "farmer," indicating
that it is really the name of a man.
Commodities of some kind are referred to as having come from Gutiii' in Thureau-Dangin's
According to Delitzsch this district, which was called also (,)utu, lay east of the lower Zab.
no. 92.
The date in the last line I have not succeeded in identifying elsewhere. The meaning adopted
for ^4f'^ '^ ^^^^ most commonly assigned to it (t<iru, "to return"), but whether it means that the
waters again flooded the land, or that they returned to their former level, is not at present clear.
The latter seems to be the more likely.

JWHI

Line 2 of reverse.

the last character of the

line,

5. BIRDS,

A SMALL

of

tablet

unbaked

clay,

&c.,

DELIVERED.

cm. high

by 27 mm. wide, inscribed with 4 short

on the obverse, and one only on the reverse.

lines of writing

Obverse.

^'

w>T-<^

Mina kun pa

2 ktin-pa,

lU^-^

Ur-nu nara

Urnu, the singer

000
00

Ninnu musen-a

50 birds,

Sur-dumu muscn-du

Sur-dumu the

'W

IT

ILdi^"^^^

bird-catcher,

Reverse.

mu-du

has brought.

NOTES.
The meaning
it

of kuti-pa

kun-sig, or kun-Ziud), the

late

viihri,

Hf'l^ Sfc.

unknown.

'S

If

}^

a plant.)

For the persons named Urnu, see

p. ig.

Uritu seems to be a Semitic

{Cuneiform Inscriptions of Western Asia, II., 24, 11).


The translation of -y<y J^i^, musen-du, as " bird-catcher,"
15,

Babylonian

"f"^ 4f'^ (Thureau-Dangin's Recueil de TahUttcs Chaldcetnics, nos. 213 and 214)
would seem to be a kind of fish. (Compare -fT^ Hh-^-fllf "Vi^ t?TT> gi-kun-zida, Semitic qan

be connected with

it

(or

where tf 4S

*"T^T

of a bird-catcher."

is

name

for " the

indicated by the same,

5^ S'ha-mtiSen-du, is explained by am'" and miitirru


For -]<] with the pronunciation of pag, see p. 35.

setW" Ja

green serpent "

pi. 22,

E^

-y<f

11.

14 and

^, "net

ARCHAIC TEXT CONCERNING GRAIN AT KIS

J7

TEXT CONCERNING GRAIN AT

6. ARCHAIC

KIS.

A N

unbaked clay tablet, about 43 mm. high by 38.2 mm. wide, inscribed with nine lines
them double) of archaic writing of the same period as the foregoing. Some
of the characters are rather doubtful in consequence of damage to the comparatively soft
surface of the clay, but the text is in part restored by comparison with other inscriptions.
(three of

Obverse.
Ninnu

lal

mina

se

50 less 2 gur of grain,

gur

sag-gala

^m

-J^

.te,;.^>^li^l

"^^^m

zi (?)

best quality

gur

10

gur of meal

se gal-la-am

(from) grain set aside

sus se gur

60 gur of grain

se ka-ta

grain for the order

sar-ra-am

renewed.

Reverse.
Su-nigin mina sus

mina

lal

se gur

Total

sag-gala

I^^W

E-zi
se

120 less 2 gur of grain

E-zi,

nanga Kis

ki

(of)

ni-duba

tPjP

|>-

best quality.

(is)

the field of Kis,

the storehouse.

NOTES.
The

line

first

is

restored

from the

first

line of the

reverse,

and the restoration

is

confirmed by

other archaic texts of a similar nature.


The characters transcribed sag-gala and translated
"best quality" mean "making head." According to the syllabary published in the. Journal of t/ie Royal
Asiatic Society, October, 1905, first side, lines 11 and 12, se-sag is a synonym of lillan, and both these
expressions are given as readings of -^ C^=^, se-lugala, " royal grain."
Se gur sag-gala is therefore the
several

same

gur lugala of p. 29 and several of the inscriptions which follow.


character restored in the second line is "^f, which, with the pronunciation of si, means
This was probably included in the account for the sake of convenience, because the scribe

as the se

The
" meal."

did not wish to write a separate total for it.


Line 3. Gallain is from gala, "to be,"

"on

Line
are

^}iso

^ sakdnu,

"to

set,"

"bring about," here, perhaps

order."
5.

Ka-ta sarravi.

possible, its value

is

Apparently this phrase


diminished. Light

much

is

the key of the inscription, but as several renderings

is

thrown upon

it

by Thureau-Dangin's no. 130

THE AMHERST TABLETS

i8

{Rfciieil de TabletUs ChalcUennes, pi. 60), the first parapraph of which reads Mina iuJ {}) H mai-galgala,
uiu lama uz, vtaS igi-ku-am ; man ka-ta iar-ra, " 130 full-grown kids, 34 goats (being the earlier kids)
20 kids for the order renewed " (apparently " to fulfil a new order"). /Ca, "month," pronounced^, also
or inhii, e.xprcsses the word "command."
gE^f (= 3333lll)> '"
means "to speak," and pronounced
Cuneiform Texts from Babylonian Tablets, xii., pi. 29, 1. 33^, is given as standing for AdJuin, "to renew,"
/'

hence the rendering suggested.


Reverse, line

Line
worthj'.

3.
It

2.

Scheil reads

g^i

instead of

~/'

in

te.xt

of a similar nature.

The

use of yp ^X^I instead of jp Jlj (see page 13, note to the


seems to imply that the field was exclusively for grain.

7. A

A TABLET

appearance

similar in

lines (two double)

DELIVERY OF SALT,
but one, 38.2

to the last

section)

final

is

note-

&c.

mm.

high by 32

mm.

wide, four

on the obverse, and three lines on the reverse.

Obverse.
^

fZ^^

ma-na munu

sus GAG I

ID

mana

of

salt,

60 pieces of

li

li,

60 pieces of

sus GAGi ha-alha-lu

/folhalu,

Lu-Susana

Lu-Susana
(ki)

Reverse.

b^J^M-

M^'^^.

sus GAGI se gis-kin

60 pieces gis-kin grain

D.P. gar-ne-ne

their cultivator

t^"^'

du

For the word munu, meaning "salt," sec

p. 8,

^ri

has brought.

NOTES.
The character
published

lists,

-IT-^

so that the transcription gagi

= ganunu,

in

used before

textiles,

1.

(thus in late Babylonian)


is

I,

ff.

in

lines

2,

3,

and

is

not explained

only provisional, and based upon '

"W^ff-

ga

in

the

+ NUN

which each component part is represented in the pronunciation. As the group gagi is
" piece " seems to be the meaning, in the sense of a certain measure. Li and hallialu
are probably the names of herbs.
With the determinative prefix for " wood," li is equivalent to buraiu,
the Hcb. ii>i13, translated "cypress"; but in Thureau-Dangin's Recueil de Tablettes Chald^ennes, no. 234,
it
has the determinative prefix for " herb," {^, and with this and the lengthening a (in Assyrian
tTTT^ '-g^TT Ty, ^'"" li-a), it stands for dihi, a word which also translates the Sumerian iam ebura,
"harvest-plant," and iam Sara, "the plentiful" or "luxuriant plant."
In Thureau-Dangin's no. 221,
rev. col. i. 6, the grain of the li (120 qa) is mentioned.
The word halhalu in 1. 3 has a Semitic look.

RECEIPT OF SALT, ETC.

The

word

nearest

which

is

halhalla in the contracts of the time of

supposed to be " corn

is

-^

19

Nebuchadnezzar and

later,

the meaning of

in the ear."

Babylonian transcription of 1. 4) seems to be a variant of the Assyrian


way of writing Susan, the Semitic form of the name of Susa.
is the fuller (Assyrian) form of (the Babylonian) ^^f, and has itself the pronunciation of Susinak,
"the Susian god"' or "goddess." Another (?) place-name with -^f as its first element is *-xi\ ttj
Jpjf.
The name '^=^ -9! [^'ffff f J^ occurs in Thureau-Dangin's Reaieil de Tablettes Chaldeennes, no. 122, rev.
gis-kin, in Semitic Babylonian kiskami, pointing to an original pronunciation ^w-Zv-rtwa, is the
^T ^'
name of a fruit-bearing tree or bush described as being of three colours, white, black, and "rey, or light,

-V^T
-YJT

-VT JPyffi.!

Iii.^<ir:TI

<M.

(the late

the ideographic

^'

dark, and of a neutral tint.

so described.

This, naturally, suggests the vine,

Se gis-kin \^o\AA

in that

se,

" grain," could be used for the

as

analogous.

plantation

mean "bunch

case

fruit of

whose

clusters of grapes

of grapes."

It

the vine, though the French

of gis-kin {kiskan!i)-\.xees

is

mentioned

may

certainly be

doubtful, however whether

is

gmin
in

de raisin might be quoted


Thureau-Dangin's Recueil de

Tablettes Chaldeennes, no. 137, rev.

^ ^J

^=^-1 S^^T (1- 6 in late Babylonian), pronounced (/) gar-ne-ne,^ apparently means " their
According to Delitzsch, abbuttu (which is the Semitic translation ol qar) means "a
chain," and preceded by the character for "man," possibly means "labouring slave."
In the last line
the singular niu-du is used, notwithstanding the two subjects, Lii-Susana and D.P. gar (or qar").
{nene) cultivator."

8. RECEIPT

A NOTHER

same

tablet of the

series,

OF SALT,

29.5

mm.

&c.

high by 32

mm.

wide.

Obverse.
Ussa ma-na munu

u bar ma-na su-me

10^

Uru-kal-la

Uru-kalla

su-ba-ti

has received.

mana

of salt,

mana

of garlic,

Reverse.

^^^5^ra

Iti

Month Izin-dim-ku.

izin-dim-ku

NOTES.
For munu, "salt," see
>tT

p.

8,

1.

i.

suffix for

in 1. 2 is taken to be the phonetic spelling of


^J ^tJf> '' or suma, with the determinative
" plantation," " garden." This word is probably borrowed from the Semitic Babylonian silmu,

"garlic," the Heb.

The month

Dr>,

Aram.

Izitt-dim-ku

is

Nrji;n,

libo^,

and Arab,

^j-

regarded as equivalent to Elulu (Elul),

In Thureau-Dangin's, no. 224, rev.,

1.

5,

the group has }~,

vie,

i.e.

September

October.

at the end, indicating the plural.

TIIF.

30

AMIIKKST TAllLKTS

OF BUTTER.

9. DELIVERIES

A SMALL

tablet

mm.

32

hand corner.

It

mm.

high by 28.5

has six lines

in

is

wide, slightly

damaged

at the (lower) right-

four sections on the obverse, six lines in five sections

on the reverse, and one rather roughly-written


writing

On

on the left-hand edge.

line

the whole the

very clear.

Obverse.

10 baskets

di-es

zal-nuna

for the

Gu-ti-

ki

um-ne-ku

Gutiites,

Sur-gara the messenger

Sur-gara sukkal-e
ni

has brought

du

(?)

(oO butter,

Reverse.
mina

2 baskets (?)

di-es

(of) butter

zal-nuna
si-du-e-ni-me

the carriers

as utul zal-nuna

1 jar

Nam-mah

Nammah,

mina

qa-su-du

(?)

of butter
the constable;

2 jars of oil (for (?) the land

utul zal Gu-ti-um-

oO

Gutii,

Left-hand Edge.

^^

^t=?^*J

Nina-uru, the courier.

D.P. Nina-uru pa-rim

NOTES.
As the character x$> in lines 10 and 12 means a "jar" or "vase," the meaning of "basket" has
been adopted for J^ ttl, di-es. This, of course, could only be the rendering if the season of the year
was sufficiently cool to allow butter and similar fats to become set.
For Gutium, see p. 15. The syllable ne, which follows this word, apparently indicates the plural,
implying that the people of the place
prepositional

J^

J^T, ki

is

-ta,

meant. Jpf
" from."

t^

The late forms of x^ are j^-< and


of Western Asia, vol. v., pi. 18, lines 3 5,

cfT^ tTTTc <r#I


tTr'^

tsE

tTy'='

5^

tjf-

c^

<ycy fc| .-

<TtT

^!

-^y

<ytT

1-

is

"JIT,

ki

-lu

is

apparently a parallel to the

The following, from the Cuneiform luscriftions


(or 4^).
the authority for the transcription and translation
:

D.P. "-'"i utul


D-P. utul - zal
D.P. utul mar-tu

di[-qa-ru']
di[-qa-ru"']

di-qa-ru"

-v

Wase

or jar.

The first of these is the word with the determinative prefi.x and the pronunciation only the second
has the word for "oil" or "fat" following; and in the third Martu = Amurrfi, probably indicating a
;

special (Amorite) form of vase,

is

added.

CONSIGNMENTS OF BUTTER

10. CONSIGNMENTS

A SMALL

unbaked

tablet

writing on the obverse

cm. high by 27

and four sections

OF BUTTER.

mm.

wide, with two sections (four hnes) of

(five lines)

on the reverse.

Colour grey.

Obverse.

Es

di-es

3 baskets (?) (of)

zal-nuna

butter,

en-en Adaba-

the lords of

(ki)-me

Adaba.

Reverse.
imina di-es

7 baskets (?) (of)

zai-nuna

butter,

usu qa ga-hur

nara
zi

30 qa of cheese

me

(?),

the nara-priests.

Taken away.

ga

NOTES.
As

the second section of the obverse ends with f , me, a termination apparently having the force
JC|^ _IJ, en-en, at the beginning, which,

of a plural (see the third section of the reverse), this must refer to

probably a plural by reduplication. Adaba was a town apparently situated in S. Babylonia


Cuneiform Inscriptiotis of Western Asia, vol. v., pi. 23, 1. 27).
In late Babylonian the third line of the reverse would be written
^\ I^, the second sign
of which is the word for " milk," ga, in Semitic Babylonian sizbu.
The last character, hur, means
therefore,

is

(for the reading, see the

something like " firm."

The use of J^, en (see obv. sect. 2), in certain dates of a few centuries later (see pp. 66, &c.) in the
sense of "priest" (such seems to be the accepted rendering), suggests that "the high priests," and not
"the lords" of Adaba may be intended. It is on this account that ftara-nie (late Babylonian jff^tf' f~)
is translated " wrtr^-priests " (apparently a lower grade), possibly singers or chanters (see p. 15).

THE AMHERST TABLETS

II. AN

A N

ARCHAIC TEXT REFERRING TO WINE.

unbaked clay tablet, 45 mm. high by 35 mm. wide, inscribed with seven lines of writing
on the obverse, and one line on the reverse. The tablet is somewhat damaged, rendering

the latter part of the text imperfect, and in addition to this, erasures and corrections on the
part of the scribe render lines 3
in

and 4

still

period.

The

inscription

as Thureau-Dangin's nos.

The

following

is

it

10,

112,

113,

114,

is

more rounded than

seems, nevertheless, to belong to the same

refers to deliveries of wine,


1

The shape

more obscure.

the case of the three preceding tablets, but

and

is

the main of the

in

and 116.

an attempted rendering of the inscription

same nature

A DELIVERY OF BUTTER

23

The ordinary word

for "strong drink"' from this root has the form sikaru, according to Dehtzsch,
" date-wine," the vessel which contained it being called sakiru, a word which the non-Semitic portion
of the population seems to have borrowed, probably at a rather early date.
In line 3 the reading is doubtful, as several corrections seem to have been made, the characters
#;^ Il!lljt> (hw^ ^) being finally retained. It may be conjectured that this is equivalent to the
5J>
(^ 5w^ i" li"s 5' ^"^ bas been left transposed so as not to make yet another alteration in

^^

the text.

The
first

It is

no.

seventh line

125,

apparently to be completed in accordance with the indications given in the


after the lost number at the beginning, and X^ X^I at the end.

is

the archaic form of

i.e.,

doubtful
line

characters,

how

the

name on

14 of obverse, col.

and beginning with

-I]^,

12. A

A SMALL

unbaked

is

short

is

probable,

would do as

J^

to be completed.

but

many

other

names

,;^, En-ni (Thureau-Dangin


of two, or, at most, three

well.

DELIVERY OF BUTTER.
baked clay

Imperfectly

or

inscribed with three

the reverse

I.)

lines

in

21.2

tablet,

mm.

high by 21

two sections on the obverse, and one

mm.
line

wide,

on the

reverse, at the bottom.

Obverse.

^^

As ha-ru

zal-nuna

(of) butter

Lu-dingir-ra

Lu-dinsfirra

jar

Reverse.

mu-du

if-^M

has brought.

NOTES.
The only

doubtful portion of the text

upper edge of the tablet.

The

first

is

in the first line, imperfect

character the numeral is

on account of damage

to the

certain, the last fairly so, but the middle

Nevertheless, there is hardly any other


one, which is the most damaged, has lost some of its wedges.
ha, and that being the case, the name of the vessel or measure in which
reading possible than that of
the butter was has been transcribed karu.
This is apparently the phonetic rendering ol the ideogram cfj^ ^r-^KSt. which, as stated by

^,

Fried. Delitzsch, has the Semitic rendering karil, from the non-Semitic haru (or possibly har). Another
ideograph for this word is &!![* Jw^JCh^^j^^^' and both groups are also rendered by namzttu, from the
root mazil, "to press wine." The haru was probably therefore the vessel in which the butter was pressed
to get rid of the buttermilk, or a jar resembling such a vessel.

THE AMHERST TABLETS

24

13.

A N

THE PRODUCE OF A FIELD: TIME OF GUDEA.

iinbaktd or imperfectly-baked tablet, 71.5

mm.

high by 47.6

of wntmjif
writlnjif in
\\\
five divisions on the obverse, and
hncs oi
eii^ht imcs
ei^ht

on

the

reverse, a

blank

space being

preserved, the only wanting sign

left

before

the

being the numeral

date.
at

the

The

^.6rT:^^j:^=?Mt"

wide,

writing

beginning

the obverse, which, however, can be restored with perfect certainty.

TTT<t^

mm.

eight lines

of

insc
inscribed
in

is

six
si)

good and

the

wiih

divisions

fifth

well

line

of

THE PRODUCE OF A FIELD

TIME OF GUDEA

25

The meanings
of grain.
kirasi.

of as and j;ig in lines 4 and 5 are uncertain, but each seems to indicate a kind
as, is short for
fj .-f, which has three pronunciations, parra, imgaga, and
pronunciation imgaga is translated by kutnahi, biuittu, and disiptahhu, the second of which

Perhaps

The

^,

means "pistachio."^ With the prefix ^, this group stood for a drink called ulusinnu. ^tEy^i gigy
generally stands for " evil," " bad," &c., meanings possibly derived from the idea of " heaviness."
If
heavy grain, maj'be intended. It is also noteworthy, in this connection, that one
of the meanings of ^^tr/", gig, is kamdsu, " to bow down," in Semitic Babylonian, which might apply
to the thin curved stalks upon which the rice-grains grow.
this be correct, rice, a

Reisner's suggestion that nag-dugga indicates a kind of impost indicates that the group

may mean

"to pronounce {diigga) consecrated," and if so, the first component ^IlU, Jmg, possibly means "to give
to drink," "to water," i.e., to pour out a libation over.
Against this is to be objected, that the consecration of ^o gana out of 208 is a very large proportion, especially if the whole of the produce be intended.
It is more likely, however, that the pasture-land (lit., " the gana of the sheep ") was in addition to the
20S gana referred to in the first line, but even in that case the amount would be high, being somewhat
less

than a

fifth.

The

following inscription, Thureau-Dangin's no. 195, which


to a slightly less fertile piece of land
:

Obverse.

Es sar bur sus gana


mina guru lal imina sus

nis

se gura sag-gala

lama sus
sus es

gana

lal

lal

as gura

mina mina qa gig gura

is

of a similar nature, apparently refers

'

; ;

THE AMHERST TABLETS

36

Year he dug the canal Nin-Girsu-usumgala: 891 gur 120 qa of the

No

second.

first

to 42

gur 120 qa of the

gig.

Year he made the balag-ithimgala of the land; 11^7 gur 60 qa of the

gur gig.
Year he made the gii-du-urra

first,

103 gidr 120 qn al, and

10

unbaked or imperfectly-baked
lines (in

The

reverse.

on

inscription

59 gur 120 y^ of as, and 13

^r ^j^.

first line

edge

of

tablet,

of the reverse

the

mm.

35

high by 3 cm. wide, inscribed with six

obverse, and

the

eight

lines

(in

seven

divisions)

on the

obverse and the second line of the reverse are damaged at the

last line of the

the
is

on

divisions)

five

beginning, and the


partly

first,

TEXT REFERRING TO GRAIN AND MEAL.

14. A

A N

S24 gur of the

almost entirely

is

The

lost.

and has the second character

tablet,

last line of all is written

doubtful.

slightly

The

Colour grey.

well written.

Obverse.
1.

w^wwm

wf
-r-

Nimin

sanabi sa

ia

gina

2.

ia

qa gar-hur-ra

4.

ia

qa

5.

u qa

6.

gi

3.

gM

^I^^

z'l

qa

qa of grain meal
at 5 shekels

5 qa of cake (?)
5 qa of grain in the ear (?)

gana

se

z\ niz\

45 and

ia

se

10 qa of coarse

ba-ba

qa of

fine (?)

(?)

meal

meal

Reverse.
7

'^'i

8.

sus as sanabi sa ia

Ife^-f^ilg:

10. Su-nigin

!Vll

11. zi

A>

fcU8^<h-BI^

bar qa

66 and

kala

Total

10^ qa of superfine meal

taken away.

ga

13. Iti Izin-D.P.

qa of grain
at 5 shekels

zi

Lugal-igi-saga.

12. Lugal-igi-saga

14.

gina se

9.

Ba-u

imina utu-ba-ni

Month

Izin-Bau,

7th day.

NOTES.
The meaning

word sa in lines i and 8 is doubtful, and more material is needed before it can
be said that the rendering given is certain. The exact kind of meal indicated by "rtT ^, ji-sf, cannot
at present be stated
probably it was ordinary flour.
The group ^
*^J (as the 3rd, 4th, and 5th characters in 1. 2 would be in late Babylonian)
seems to be analogous to J^^ X^, ga-liur, which I have rendered, p. 20, conjecturally, as "cheese."
of the

'

This group, with the meaning of "reduction," "making small," was pronounced

to the bilingual

list

K. 2055.

bi-bi

according

A TKXT REFERRING TO GRAIN AND MEAL

27

"

Several kinds are


If that rendering be correct, then gar-hiin-a ought to be a sort of loaf or cake.
mentioned in the texts published by Reisner, Teinpel-urknnden aus Telloh.
The meaning of ^> (= late Babylonian ^"-k and ^) in 1. 4 is doubtful. The character means
"to bring forth, be fruitful" {alddu, dahddii), and also "bound up" {riksu). Probably the last points to
the right rendering, and indicates the grain still "bound up," as it were, in the ear, and perhaps kept
for sowing when that time should come.
It seems doubtful whether there was a character after J^ in 1. 5, and this makes it probable that
one of the renderings of this sign should be taken without modification. Probably it should be that
indicated by the words rabii, "to grow," and rdbu, "to be broad," namely "large," "coarse," when
referring to meal.

Notwithstanding the gloss referred to in the footnote to 1. 6, the pronunciation ba-ba for ^| ^| has
been retained, bibi (better, perhaps, bebe) being apparently a mere weakening of that root of uncertain
" reduction
.,"
(perhaps somewhat later) date. Baba (glossed bibi) is rendered by niimrrit"'
.,
This implies a
from nasdru, " to make small " (see Delitzsch, Assyrisches Handworterbuch, s. v.).
.

meaning the reverse


Reisner's no. 96,
If the

comes

to

v.

in

J^,

namely, "fine,"

in

only

improbable that this


beginning of the line

^ff ^]

the total

than the amount (66| qa) recorded in 1. 8. It is therefore not


contains the summation, and if this be so, the group to be restored at the
" total," and the broken character at the beginning of line 6
|HtI) su-nigin,

one qa

line
is

"rtf

the sense of "ground small."

" meal dust fine."


^f, si sahar baba, apparently
of the obverse, namely: 456 qa, 5 qa, 5 qa, and 10 qa, be added together,

22 has

amounts
65I qa

contained

that

of

less

should be restored as U- ^> "grain," would seem here to include "^f, "meal."
Line 10 contains a total of \o\ qa of "jEf ^}, zi-kala, the word for " meal " with an adjective
expressed by a character which means everything that is good and noble. This being the case, the
If the rendering
translation " fine meal" in the sense of good quality, seems to be that which is needed.

proposed be correct, it would include the amount of 10 qa of fine-ground meal entered in line 6, and
whatever quantity of meal was entered in line 7 (the first line of the reverse), which would in that case
Zi-kala is frequently mentioned first in the texts published by Reisner.
refer to an amount of half a qa.
Whether Lugal-igi-saga were the receiver or the purveyor is not stated.
The month Izin-Bau is identified by Radau with Chisleu. In the last line of the inscription
the

character for day follows the numeral instead of preceding

J^T Vrr

Jt^'

'^

iniina-ba-7ii ,

"day

7th."

it.

The more

usual arrangement

is

THE AMHERST TABLETS

a8

TEXT CONCERNING THREE MEN SUPPLIED


FOR WORK.

15. ARCHAIC

SMALL
lines

of

tablet

unbaked

of

writing

of

the

clay,

same

somewhat damaged, but the reading and


first

line

mm.

35

period

high
the

as

by

cm. wide, inscribed with twelve


Portions

preceding.

translation are

rendered

of

doubtful

the

text

thereby

in

are
the

only.

Obverse.
[As] Lugal-kura

dumu

'^r-^^'j^

c^ '^^:m^'^f]^

T<|

(?)

[i]

Lugal-kura

(?)

Lu-banda ni-ku

son of Lugal-gislu,
Lu-banda, the superintendent.

AsSur-(D.P.)

dumu

Lugal-gis-lu

Gis-bil,

Sur-Gisbil,

son of Ninis.

Ni-ni-is

Lu-Nina,

As Lu-(D.P.) Nina

dumu

son of Gisgi,

Gis-ei

Reverse.

ft^^
1^"

'^D

jn^

?^M

Ur-nu

Urnu,

ni-ku

the superintendent.

Su-nigin

es kala

Total

men

Ur-nu

Urnu

mu-du

has brought.

NOTES.
The first character, a, has been restored in accordance with the indications of the
Line i.
which requires that a third personage be enumerated. The last character of the line is doubtful.
Line 4. In Sur-Gisbil we have the name of the fire-god, generally written Gibil, as a component
The word occurs in the name Gisbil-games, later pronounced Gilgames, the well-known halfpart.
total,

mythical king of Erech [Urui-

supiiri).

The name

of the father of Sur-Gisbil, Ninis, occurs also in


man or not is doubtful. He is there

though whether it is the same


referred to as having brought something from Gutium.

M. Thureau-Dangin's

no. 92,

In line 7 Gisgi may also be read Gismi, but the m of the latter form would then show that
The group corresponds with the Semitic ;>. sahiii, "dark tree"
the pronunciation was dialectic.
As a name, si//u is found in later times
or " wood," and siilu, " shade," " shadow," " protection."
compounded with names of deities, such as Silli-Bel, Silli-Assur, &c. It seems likely that Sila or
(See Johns,
Silla is simply a shortening of Sillaa, "my protection," or "protection of \a." (Jah).

Assyrian Deeds and Documents, Index.)


As GtUium-ta nidn in Thureau-Dangin, no. 92, means "brought from Guti." so, in all probability,
If
Urnu vtudn, in the last two lines of this inscription, probably means " Urnu has brought."
Sur-Gisbil's father Ninis had dealings with Gutium, it is probable that he, too, carried on commerce

RECEIPT OF GRAIN FOR WAGES.

29

that place, and in this case the three men whose names are given may have been sent
from there to Lagas, where the tablet was probably found.
The name of Urnu occurs as that of a scribe in Thureau-Dangin's no. 82, and as that of an
agent or merchant in no. 84. In no. 91, which is a long list similar to this, a farmer or planter
named Urnu is mentioned. Urnu, the son of U-zi, the superintendent {iiiku), whose name occurs
on Thureau-Dangin's no. 133, is probablj' the person mentioned in this text, as he bears the same
In the last-named inscription he has to do with cattle.
title.
On page 16 the name Urnu occurs with the title ^f^^, iiara, probably " singer."

with

OF GRAIN FOR WAGES.

i5. RECEIPT

TDAKED
three

surface

clay tablet, 3 cm. high by 28.5

sections

slightly

is

mm.

on the obverse, and seven

damaged, and has traces

of the reverse only.

wide, inscribed with five lines of writing in


lines

in

sections on the reverse.

five

end

of incrustation towards the

of the

second

The
line

Colour yellow-brown.

Obverse.

Lama

gi sus se

gur

ur 60 qa of

lugala

Ga

royal

grain,

mu

wage

of

nu-banda gud

Gamu,

the cattle-keeper

dingirPa-gispil.sag

Pa-pil-sag,

(of)

Reverse.

mu

Gis - pi - ku
Mas-gu-la du-gab

in the

e-sala

su

ba

Iti

mu

name

of Gispi,

Mas-gula, the purveyor


of the

women's house,

has received.

ti

Month

Izin-dingirBa-U

Chisleu,

year of the image

e'^alam

after.

NOTES.
Gamu,

name of a person bearing the title of gal-ni in Reisner's no. 155,


probably not the same person. The allowance of grain was possibly in
connection with the post which he held.
The god to whom he was attached, Pa-pil-sag (line 5), corresponds, among the stars, with Architenens.
col.

viii.,

1.

in the third line, occurs as the

17,

but this

is

The name may mean "the staff with the fiery head."
The name Gispi, in line 6, is doubtful it possibly has something
meaning "ear," generally expressed by the

final

character alone

in

to

do with cf

Jgf *y>-, gis-ku-pi,

the Semitic texts,

when

it

is

used

TIIK

30

AMHERST

TAHI.ETS.

and second characters were not really neccssan,'. Besides pi, *Tand j^eltan. The question, therefore, naturally arises whether this last
may not be the Sumero-Akkadian word for " ear," with / for i in the first syllable^^-Z/r/w being [or geitan.
If this be the case, the value // would be dialectic for tan, and GUtan or Giilal, instead of Giipi, would
be the reading of this name. On the other hand, if this suggestion be incorrect, another possible reading
is Gismi. of which the 1^ <|:|;, GiSiiii, on p. 28, may be another spelling.
As the meaning of the name Mai-gitla, in line 7, " the greater (elder) twin," may be suggested.
The full form of the date, according to the list on the tablet published by Hilprecht, is as follows:

ideographically, showing that the

could be read mi

(ii'i),

first

(iva), tai,

Mil alam ''"P'^Nin-lilla badii mu uisabi.


" Year he made the statue of Beltis year

date of the year of the actual making of the statue

The
as

it

name

has the

of Mas-gula,

and

is

otherwise a parallel,

is
is

after that."

published by Reisner (no. 256), which,


reproduced here
:

Obverse.

Mina

2 gttr of royal grain

se gur lugala

Nin-salla, the sign-seeker,

Nin-sal-la en-si

su

ba

Gir

has received.

ti

Official

tli'igirKa-usu-gina

Ka-usu-gina,

Reverse.
5.

mu

6.

Iti

7.

mu

8.

Nin-salla

Her

title

of

in the

Mas-gu-la du-gaba-ku
.

Month

tas

may

in

of Mas-gula, the purveyor.


-tas(?),

year of the image

g'^alam

(of)

dingirNin-lil-la

reality

J| }~*^^,

name

be a

title,

which we are

Beltis.

with the meaning, " lady of the women," or something similar.


told to

pronounce

ensi,

seems to indicate that she held some

the group in question being translated, in the lists, by the Semitic sai7u or sa'i/u, apparently
from the root sail/i/, "to ask," in this case, perhaps, "to seek a sign." Sai//i and its feminine sai//u may,
" directress"
however, have had a very general meaning in the present text perhaps something similar to
sacred

office,

of the

women's house.

The person bearing it seems to


in the name Ka-usu-gina, is merely a provisional reading.
have been simply the intermediary between Nin-salla and the man in whose name the grain was delivered
This, however, is only one of many possibilities.
to her, suggesting that '^^, gi'', means "carrier."
Ka-usu,

date of this tablet would correspond with " 17 a" of the reign of Dungi, the Amherst-tablet being
In most cases the word "after" comes at the beginning of the date, but it is noteworthy that a
similar arrangement to that of the latter is to be found in Reisner's no. 257, the text of which is as

The

" 17 b."
follows

(6)

(5)

Ai usu qa gur lugala (2) w Sur-es-lil-la[-ku] (3) Lu-ba-bi{l) (4) Ju-ba-ti.


S"alam d'>'&'''Nin- (7) lil-la ui-sa.
(3) Lu-babi (?)
(2) in the name of Sur-es-lilla
(i) I gur 30 qa of royal (grain)
Month Gan-mas. (6, 7) year of the image of Beltis after.
(l)

(5) ///

Gau-tnas

mu

(4)

has received.

A LIST OF OFFERINGS DISTRIBUTED.

17. A

A BAKED

and the upper part

The

LIST OF OFFERINGS DISTRIBUTED.

clay tablet, 117

The upper

side.

mm.

high by 91

part of the obverse

of the reverse are

brittleness of the clay has also

adding
the text

making

still

is
it

more

is,

as

is

mm,

wide, divided into three columns on each

damaged, and the lower part

caused portions, mostly

to the imperfection of

very clear and legible.

is

the inscription.

The middle column

hand) column, the upper part of which

is

this

"<^

5^ m

If
'>-^

#>

at the edges, to
far as

the

obverse

it

is

crumble away,

preserved, however,

of the reverse (the fifth) is uninscribed,

class, at the

entirely blank.

Obverse, Column

2.

As

column IV. (the right-hand column

usual in inscriptions of

1.

of

broken away, rendering the inscription rather imperfect.

possible that the text ended with

The colophon

31

I.

of the reverse).

end of the sixth (the

left-

;; ;
;

THE AMHERST TABLETS.

32

Column
1.

2.

4w^

1/^

r~i5^^

^T"

}sf

An-

ma

qa of wine

3-

Gi

qa

kas

4-

Ri

qa

gar

I ^<j

of food

5-

Ri

kam

I ifa

of

6.

qa
D.P. Lugal

7.

Gi

8.

gi

g.

gi

10.

Ti

ga of wine
of food

ka

gar

I t/a

kam
gar

qa of

oil

Ti-gar ba.

ba

oil

Lugal-sisa.

sa

- si -

qa
qa
qa

DP.

ga of wine

kas

gar

Gi

D.P. Lugal-zur-zur-ri
kas
qa

ga of food
I t/a of oil
Lugal-zurzurri.
I t/a of wine

18.

gar
qa
kam
qa
Balag-usumgal-kalam-

ga of oil
Balag-usumgal-

19.

20.

Kill

11.

Gi

12.

gi

r-^
ff^

13.

gi

r~H"

15.

16.

gi

17.

gi

14.

II.

An-

qa
qa
qa

kam

^rt

of food

ma
qa
-

gal

ka.s

tur

ture-

the Kingal-turtiire-

ne

ne.'

Column

III.

Su-nigin ia qa gar

kam

su-nigin ia qa

4>

Total
total

ga of food

5 ^ of oil

Kin-gal-dingir-re-ne

the Kingal of the gods.'

^>Hf

Saga-bi

ta

Out of

"ijr

lama qa

gar

4 ga of food
10 ga of oil

<

9-

qa

es gal

igi

kam
sib-ba kam

8 ga of food

u-es qa

kam

13 ga of

12.

ussa qa

IS-

ig-gal-la

M-

Saga-bi
17i8.

uhume

20.

ip

kam
uhume (?)-

anointcrs.

gar

4 ga of food
8 ga of oil

this
;

the anointer

...

the property of the

Out of

ba
-da udu u-[kam]
-

the anointer.

ta

oil

4 ga oi food
8 ga of oil

ka

kam

(?) ti

gub

i(>

gar

lama qa
ussa qa

ti

a third part fur the incantation maker.

gar

Uhume (?)
Lama qa

i6.

this

ussa qa

II.

10.

'

kalamma.
10 ga of wine

remaining
day io[th]

he has

This probably means " the junior stewards," or something similar.

Or

" the gods' stewards."

;; ;

A LIST OF OFFERINGS DISTRIBUTED

33

Reverse, Column IV.

(Lines

gi

5-

mina

mV
^^

^^

qa

kas

qa

gar

ofoil(?);

120 qa of food

qa of food

Gi

qa

gar

II.

kas

ila

mas

the wine-bearers

12.

Gi

qa

kas

the butler

13-

as qa ze

14.

bar qa pa kisal

15.

Su-nigin usu mina bar qa gar

16.

su nigin usu lama qa

17.

Lu- kur-ra-me
as bar qa gar
gi qa gar zal-de-a
mina qa gar ma
(blank) qa kam
(blank) qa kas

kam

man

Total

Gir

Mu

su

us

32i qa of food

26i qa of food
qa of food the oil-distributer.
;

2 qa of food of

(blank) qa of

ma

oil

(blank) qa of wine.
rest is uninscribed.

Dues

ka

for the

D.P. Nin

te

VI.

gibil

34 qa of oil
the commissariat-men.
total

Sa-duga ha-la-a

qa the acolyte.

uninscribed, except for the


nature of jottings.)

is

(?)

qa vegetables

Lu

broken away at the top, and the

pa

(?).

qa of food

6 qa meal of

.-'

pa

21.

m^

9-

Column

ID.

(The upper part

'f^-^

Gi

20.

is

Lulada
I qa of wine

gi

ig.

V.

da

7-

2J.

Column

Lula

(sus) gar

8.

18.

'

zal (?)

4-

6.

'IT

to 3 broken away.)

ka

distributed

new temple

of Nin-Girsu

Lu-kani,

ni

viceroy.

si

few characters of the

Year

sa

Kar-har D.S. ba-

after

Kar-har he (the king)


ravaged.

bul

NOTES.
To

appearance the first eight lines of the first column gave a list of the deposits of wine, food,
and oil, from which the distributions enumerated in the remainder of the inscription were made. It is
unfortunate that the first two lines are wanting, as this defect destroys the perfection of the list, but as
the entries of the quantities dealt out, especially those in column II., give the order as "wine," "food,"
all

"oil," it is probable that that was the order also in lines I


8, e.xcept that the different kinds of each
were enumerated.
What may have been the nature of the produce indicated by the cliaracter ^T<\^5l>-^ is unknown,

"

THE AMHERST TABLETS


as

There

as yet unidentified.

is

it

is

no doubt, however, that

it

indicates

some kind of

field-produce,

occurs on p. iii in connection with grain, and also in inscription no. 159, both texts referrinf;
Th" character is also found in other texts. As it is a compound like the late
to "the field of Istar."
as

it

Babylonian ^t-'^^^T and ^y4^^^' ^^^ sign

what

(^ =

for

sprout or something similar i^]^, pir'u) followed by

apparently a kind of receptacle, in one case containing the character for " intoxicating drink

is

made from the produce of the earth, and, indeed, has been translated in
we should say, " ale "), and in the other the ideograph for " overflowing
some kind of grain is probably meant. The words for the various cereals wheat,

,fmij$^) (which

Germany
plenty"
barley,

The

being numerous, and differing

may

it

is

" beer," or, as

(-^f, /a/ii),

&c.,

whether
different

as

from

this

rather complicated

not stand for pulse of some sort, such as pease, beans, or

character,

the question

is

lentils.

three words, kam-bad, kavt-gii, and kam-kua, from their position, ought to be words for three

kinds of

oil,

but the renderings are doubtful.

suggested that the kind referred to

is

fish-oil,

In the case of the last, however,

it

may

be

the final character, ft, having the meaning of "fish."

The second paragraph seemingly goes

into details of the distribution, which is continued to the


"head," apparently means "capital amount," and ig-ga-ra, in Assyrian
is probably the
^TIT'^f ^.^-S^< of the trilingual list published in the
5th vol. of the Cuneiform Inscriptions of Western Asia, pi. 11, 1. 38, where it is translated by makkuru,
" goods," " property." The syllable kam at the end of the line is probably a termination.
Preceded by the words saga-bi-ta, " from the midst of this," we have an enumeration of the amounts
dealt out wine or ale, pulse (?), other food, and oil, the last indicated by the character kam, which is
apparently a mere prefix in lines 6 8. The characters in line 15 have been regarded as a name, but they

end of the

5^T-T, sag,
tyyy* \:^^, which follows,
te.xt.

may

turn out to be the

we have

After this

title

of

some

official.

The same

applies also to line ig.

a series of entries detailing the distribution of the produce referred to, which

followed by the names of the recipients, succeed


which comes wine only for the kingal-turturene. At
the beginning of column III. there is a reference to totals of food and oil, apparently in the hands of the
kingal dingirene, probably the " stewards of the gods," or something similar, and distributions of these
two items of food and oil to the officials named go on to the end of the column. Oil (?), food, wine,
vegetables, and meal, distributed to certain servants of the temple, complete the list, which finishes at
line 14 of the fourth column, after which a division-line marks the end of the section.
Two more totals
of food and oil are then given, and are followed by other items, probably the portions reserved for the
officials who are mentioned
the "men of the food" and "the oil-pourer" or "distributer." As the
quantities in the last two lines of the column have not been filled in, it is clear that the present
inscription is a copy of the return which must have been drawn up, and it may be conjectured that the
text of that return had in some way become damaged.
The "new temple" of Nin-Girsu does not seem to occur in Reisner's inscriptions, at least in a form
in which it can be recognized, though people named after that building are mentioned.
His no. 308
refers once to the "new temple." in contradistinction to another edifice which was called the "old
temple," but from the remainder of the inscription it is not clear that this " new temple " was the place
where Nin-Girsu was worshipped, Nin-ursag and Nin-gis-zida being the deities mentioned in connection
with the fane in question. Nevertheless, it may have been the same place, but if so, the " new temple "
was not a new erection on account of the destruction of a former one by an enemy, as the old temple of
Nin-ursag and Nin-gis-zida was still standing. The new erections after the ruin of Lagas by the men
of Gis-uha' in the time of Uru-ka-gina, published recently by M. Thureau-Dangin, had probably become
too old in the time of Dungi for them to bear any longer the description " new," so that it would seem
to be unlikely that any historical event is responsible for the name c gibil, " new temple."
The date, " Year after he ravaged Kar-har," does not occur in the ancient list of dates published
by Hilprecht in 0/d Babylonian Inscriptions, which has only the actual year of the ravaging. There

reaches to line 14 of column IV.


in regular

Drink, food, and

order as far as line 18 of column

II.,

oil,

after

being already fifty-one dates referred to this reign by Radau,=


'

Delitzsch

Kesn.

it

seems unlikely that Dungi should have

Early Babylonian History, pp.

254 .265.

AMOUNTS OF GRAIN.

LIST OF

35

had such a long reign as the inchision of all the "years after" and "second years after" would require,
It is therefore probable that the dates based
as this would add to it seven or eight years more.
upon those of foregoing years were used in the absence of knowledge or certainty as to the official
dating issued. This date, therefore, which in Radau's system would be designated 27a, should coincide
" The year when the king devastated Simuru" " (see the three tablets
chronologically with his no. 28
which follow).
The patesi Lu-kani, according to Radau, is the second of the name, contemporary of Dungi, and
one of the predecessors of Gudea.

OF AMOUNTS OF GRAIN.

18. LIST

41.

A WELL-BAKED

tablet, 41

on the reverse, by the


the text of this document

mm.

salt

mm.

somewhat damaged, especially


which had formed upon it. The following is

high by 36.5

incrustation

wide,

Obverse.
Sus qa

Usu

TTT^rra

60 qa of grain,

se Ki-lul-la

as qa A-a-zi-mu

Kilulia.

36 qa Aa-zi-mu.

0-mina qa Da-ga-mu

12 qa

U-ussa qa se gir

18 qa of grain the official

Daga-mu.

Ni-kalla.

Ni-kal-la

Reverse.

Usu qa

30 qa the

gir dingirXina (?)-

official

Nina(?)nizu.

Lu pag-ga

The

me

Su-nigin mina sus usu as qa se

Su

Iti

Mu

Si

urn

(ki)

ba

ru
-

156 qa of grain.

Month Tammuz,

umuna

mu

bird-catchers.

Total

year he (the king) ravaged

the land of Simuru'".

liul

NOTES.
For paga = eseni sa issuri, " to catch, of a bird," see the Cuiieifonn hisniplions of Western Asia,
Lu paggame, " man of bird-catching," followed by the plural sign, therefore stands
vol. v., pi. 29, 1. 63e.
The birds were probably caught for use in the ceremonies of the temples of Lagas.
for "bird-catchers."

Whether

the grain referred to was used in the

have been supplied

The

date

is

work or not

for the bird-catchers' general sustenance.

given by

Radau

is

It may also
uncertain, but not improbable.
^, also " birdcatcher," see p. 16.)

(For

-y<f

as being the 28th of the reign of Dungi.

A BAKED
obverse

clay tablet, 41
is

slightly

IKK ST TAI'.I.FTS.

RECEIPT OF GRAIN.

19.-

"^

AM

Tlir.

36

mm.

mm.

high by 3S

damaged, and the whole

The

with the cylinder-seal of the scribe.

wide.

The

lower left-hand corner of the

surface, including the edges,

inscription, however,

is

rolled over

fairly legible.

is

Obvkkse.

M^

Lama

sc gur

sc

if;

ki

Ku

K^l

li

_t^i/r

of grain

grain-property

'""^

from Kuli.

ta

Duba Sur-uga-dur-ra

Tablet of Siir-uga-durr.a.

Reversk.
Official

Gir <1'"si'Nin-mar"''"R'flnnaniia

ki-RU

Mil
ki

Nin-mar-

ki-gu (of) Istar.

Year he (the king) devas-

Si-mu-ru-um
ba

tated Simiiru"\

hul

Cylinder-seal.

E
?4

Siir-uga-dur-ra

Sur-uga-durra

dup

the scribe,

dumu

Sur-tura

sara

son of Sur-tura.

NOTES.
hibati,
As shown by the tablets with envelopes, dudtr Siir-nga-durra is equivalent to Sur-uga-durra
" Sur-uga-durra has received it," so that the delivery of grain was to this personage, who, as his cylindernot a dealer in grain by profession, but a scribe, and as an official of the goddess Innanna

was
was present, it is probable that the delivery was for the benefit of the temple of that goddess
whether by purchase, as a due, or as a free-will offering, is not stated.
The seal-impression, as far as the design is preserved, shows a goddess seated, and looking to the
being
This probably formed part of the common scene in which the owner of the cylinder is
left.
is to be seen on
presented to the divinity whom he worshipped. The outline of the back of the owner
him is visible in front
other side of the inscription, and part of the divine attendant who introduced
seal shows,

or Istar

the

of the seated figure.

For other examples see pp.


and 196.

170, 180, i86, 188, 189

40, 43, 61, 63, 73, 77, 80, 83, 114, 141, 151, ^b^, 158.

ACCOUNT OF LIVESTOCK.

20. ACCOUNT

OF LIVESTOCK.
143.

\
^

CIRCULAR
on each

tablet

clay,

mm.

62

in

diameter, inscribed with two columns

those on the obverse having eight divisions of

side,

on the reverse ten and

column

unbaked

of

of text, the first

As

is

column of the reverse

is

respectively.

six

usual with

on the

writing

right,

each, and those

having more than one

tablets

and the second on the

Obverse.

Column
la

sus

I.

300 sheep,

[ndii]

mina(?)
gukkala
na
gi

ussa sus ninnu


udii

Ka

532 (?)
lambs,
Ka-gina,
the shepherd.

siba

Sus

ia udu gukkala
mina sus masa

Sur-te-me

65 lambs,

120 kids,
Sur-temena,
the shepherd

na
sibn

udu Lu

the

sabra

la

udu
Sus
ia
udu Gar-dingirBa-u
sag

ia

the forester

gis

udu

sus

sheep,

300 kids,
cattle

of Nabasaga,

the forester

sag-gis

sus

lal

Lula
na-kid

(?).

II.
.

masa

udu Na-ba-saga

Es

seer(?).

65 sheep,
sheep of Gar-Bau

Column
.

of Lu-kalkalla,

cattle

kal-kal-

mina masa
-

mu

E-maha

Sus lal gi udu, sus mina masa


udu Sur-mesa-ku
gi
udu
Sus
ia sus masa

180 kids

less

(?).

2,

wage of Lula-mu,
the herdsman of E-maha.
60 sheep
cattle

61

for

sheep,

300 kids.

less

i,

62

Sur-mesa.

kids,

left.

Tin: AMIIF.RST TABLETS.

38

Kkvkrsk.

Column

cattle

Ab-hana - ku

iidu
-

<ii

I.

62

Sus mina tnasa


udu gub - ba - am
Na - a - na na-kid
Sus u-ia udu mina sus masa
udu gub - ba - am

na

75 sheep, 120 kids,


cattle remaining,
Sur-Nina, the herdsman.
76 kids,

thf

kid

Column
Sus as udu
udu gub-ba
dingirNina-kama na-kid

A-sag

(''"g'fLugal-a-

a-sag Sur-d'^eifGal-

alim
Si-mu-ru-uni
(ki)

ha-hul

herdsman.

II.

66 sheep,
cattle remaining,

Nina-kama, the herdsman.


Field

of Lugal-a-

2ida,

zi-da

Mu

remaining,
-Nannara,

cattle

-dinRirNannara
-

remaining,

Ndna, the herdsman.

Sus u-as masa


udu gub-ba
.

Abba-

kids,

cattle

Sur-dingirNina, na-kid

for

gina.

field

of Sur-Galalim.

Year he

("the

Simuru"'.

king) ravaged

'

RECEIPT OF GRAIN

21. RECEIPT

npABLET,

OF GRAIN.

with envelope, the former 4 cm. high by 34

mm.

42

39

The

tablet has six lines of writing

between the

in

the

ruled

line

fifth

and sixth

above the

lines of the obverse,

From

latter.

this,

wide, and the latter 5 cm. by

The envelope adhered

the last three lines being separated by a wide space.


tablet

mm.

on the obverse and four on the reverse,

and a portion of

and from the

tightly to the

it is still

to

be seen

irregularity of the surface of

that the envelope was pressed very tightly down at the time it
it would seem
was moulded round the tablet. The envelope has also six lines of writing on the obverse, and

the obverse,

five

on the reverse, and has cylinder-seal impressions between the third and fourth lines of

the obverse and the second and third

some

of

the

reverse, as well as

on the edges.

There are

interesting variants, especially in the date.

:^V

Obverse (Envelope).
1.

As

2.

se har-ra gin-us pa-te-si

3.

ni-duba Bara-si-ga-ta

se gur lugala

dumu Nina

ki

gur of

ro3'al grain,

sustenance of the proctor of the patesi, the Ninaite,


from the storehouse of Bara-siga,

(Impression of Ura-Nina's cylinder.)

4.
5.

6.

ki

Sur-dingir

Duba
dumu

Nina-ta

Ura-dingir

Nina

Ba-zi-gi

This forms two lines on the

from Sur-Nina.
Tablet of Ura-Nina,
son of Bazigi,

tablet, the division

being between gin-us and patesi.

THK AMUKRST TABLETS

40

R EVE USE.
7.

nu-banda

8.

Iti

SuH'i'B''

Ba-u dumu

overseer. Sur-Bau, son of Lu-saga(?).

Lu(?)-saga(?;

Month second Adar,

dir Se-gur-tara

(Seal-impression repeated.)

9.

10.

mu

Ha-ar-si

yu-inur-ti

ii

ki

Ki-mas

ki

On

Year he ravaged Harsi, Humurti, and Kimas.

ba-hula.

11.

the inner tablet lines

to

represented

are

by two

short

only, giving

lines

the

usual variant
6.

Ura-'lingirNina

7.

su

ba

instead of "Tablet of Ura-Nina, son of Bazigi.

But the most important variant


form

is

Ura-Nina
has received.

ti

Overseer:

Sur-Bau, son of Lu-aga(?)."

that of the date, which

given

is

the following short

in

g.

mu

//ar

naturally a mistake for Harsi, the

is

of the date

Ha-ar

which the

latter gives is

30th of the reign of Dungi, as

in

ki

ba-hula

ID.

first

year he devastated Har.

name on

The

the envelope.

longer form

therefore not to be identified with the 51st, but with the

the case of the text immediately following.

NOTES.
C:/t-!tS in

line 2

connection with the

means,

/>rt/^5/'

literally,

" weight-man," whose

was regarded as

name

is

sufficiently identifying him.

not given, probahl)' because his

He

(or

is

it

the fatesi?)

of the city Nina," corresponding with the expression of the translation,


Bara-siga in line 3 seems to be a personal name, but other inscriptions imply that

called

"son

sanctuary.

It

possibly

means "

is

also

"the Ninaite."

it is the name of a
the delightful sanctuary " (Semitic parakkn damkti), but the root of siga

many meanings that it is


The traces at the end of line

has so

difficult to fix

on the one which was

really intended.

7 are almost certainly those of SdlSS^t^, Sur-saga, which occurs in


Reisner's no. 47, III. 14, as the father of Sur-Bau the ,^>; no. 130, obv. 6, 7 (date 42 of Dungi);
As these dates are all well within the lifetime
153. II- 13; ^"d 164", rev. 12 (accession-year of B\lrSin).

of a man,

it

is

probable that the same person

is

referred to in each,

and the restoration suggested

is

therefore very probable.

With regard

to the date,

situated in central Arabia.


district,

or on the

way

as being the Mas of later inscriptions, and therefore


be the case, Harsi and Humnrti must have been situated in the same

Radau regards Kimas

If this

thither.

CONSIGNMENT OF PLANTS

41

The cylinder, with impressions from which the envelope is covered, was very roughly engraved. To
appearance it had the usual representation of the owner being led by a divine personage into the
presence of the deity whom he worshipped. Between the goddess and the divine introducer, above, is
the crescent moon, and below, the upper part (spout ?) of a vase in the form of an animal's head. On the
extreme left was the sign of the scorpion, impressed, where visible, on the right of the inscription. This
last, which is in two lines only, reads as follows:
all

-^r

ir

Ura-dingif

tSii

->f

dumu

:cf Jff ii >^<^

Both these names are

The impressions being


not visible.
transcription

rare,

Ura

Nina,

son of Bazigi.

and nothing can

character of the

first

shown by the variant form on the

(See the obverse, lines 5 and

6.

at present be said with regard to the scribe's position.

faint or incomplete, the small character within

Reisner reads the


is

Nina

Ba-zi-gi

name

tablet.

the sign for the goddess Nina

as ,^^], us or

/lita/e,

The meaning

in

is

but the correctness of the

any case

is

the same, namely,

" servant of Nina."

22. APPARENTLY

A SMALL

baked clay

tablet,

36

writing on the obverse, and the


left

between the

first

and second

A CONSIGNMENT OF PLANTS.
mm.

high by 30.5

mm.

same number on the

lines of the latter.

When

wide, inscribed with four lines of

reverse, an uninscribed space being

purchased, a portion of the envelope

covered and hid the top right-hand corner of the obverse and the bottom right-hand corner
of the reverse.

This was removed by .sawing away the portion (the remains of two

the beginning of the text.


of three

lines,

The

lines) giving

other side of the fragment of the envelope has the beginnings

with a portion of the date.

The Tablet. Obverse.

:^^^

V^MW

It

1.

Mina

2.

ma

3.

e-gal-la ba-an-tur

4.

mas-da-ri-a
-da-ri-a

sus u s'^sum-el

ud-zal-la

120 suin-el trees,


tlic

ship " Morning'"

has brought to the palace

"^

(as) the king's due.

lugala

Reverse.

i^^^^^fef

5.

Gir Sur-uga-dur-

^
Official:

ra

^mrm^

6.

Iti

^;i<HW<h#

7.

mu

8.

Month second Adar,

dir Se-gur-tar

A-ar-si (ki)

Sur-uga-durra.

"^

year he destroyed Arsi.


ba-hula

Tlir AMIIFRST

42

TABLETS

NOTES.
is uncertain.
The character Jjj| is used, followed by
and with the pronunciation o( s/iin, to express the Semitic siimii, " garlic," but in
this case we have what the Babylonians seem to have regarded as a tree.
In Reisner's no. 121, col. IV.,
lines 9, 10; and col. V., line 8, where 4 gur 120 qa of the seed and the same quantity of the
"head" fijj::^. J"^'*) of this plant are referred to, the former being the total of the amount received, and
the latter part of a total 39 gur 180 qa, we have indications that the plant was largely used. 5 qa of
Jutiiel is also referred to in no. 127 of the same work, line 5 of the third column.
In none of these
passages is the group preceded by the determinative prefix ^, "wood."
In line 6 of Reisner's no. 127

The

identification of the Huiii-cl tree or plant

that for "plantation,"

the character ?^

is

(or crushed) /;/;."


is

found followed by ^2^< instead of ^^, making the expression lum guca, "cut
is not improbable, however, that it is another species of garlic or onion which

It

intended.

The

ship "Morning,"

is

also

nunciation of Ud-zalla would be

mentioned

nammu

in

Reisner's no.

or icni,

"morning"

114, col.

or

\'I.,

line 11.

The Semitic

pro-

"dawn."

Hh If^^ "ff*! Tt' iimS-da-ria, line 4, occurs only, besides this passage, in Reisner's no. 276, line 2,
with the variant ^rtk. (thus to be restored) for >f-, with the same pronunciation.
In that case, however,
it

is

not the due of the king,

follows

but of the akiti, or

new

I.

year's

gur of

festival.

This inscription reads as

dates,

the due of
the

new

year's festival,

from Kidur-lu
he has brought to the palace.
Seal of Sur-

the scribe

.,

(?)

within

Ur

Month

of the festival,

(of the Chaldees).

year the king's daughter

took the paUsi


of Zabsali.

This text shows the general character of the due designated by the word (or expression) mas-da-ria.
is one of the doubtful ones, and will be dealt with later on.
The name of Sur-uga-durra occurs on p. 36 as that of a scribe, the son of Sur-tura, but it is doubtful
whether it is the same person. Reisner's no. ^t, mentions one bearing it w-ho was a farmer, but in other
places there is no reference to parentage or position.
Its

date

The
same

date of this inscription

as Harsi

is

is

not entirely beyond doubt, but the identification of Arsi as being the

exceedingly probable.

In this connection

of the undoubtedly defaced text of no. 104 of the E. A.


p. 364,

it is

doubtful whether the character there

form as occurs

in

is

the inscription here translated.-

it

is

Hoffman

^, ha, or

TJ,

worthy of note, that from Radau's copy


collection, in Early Babylonian History,
a.

If the latter,

it

is

naturally the

same

CONSIGNMENT OF PLANTS
In the fragment of the envelope the

initial JJ,

Iti

a,

is

wanting:

Month second Adar,

dir Se-gur-[tar]

mu Ar

s[i

(ki)]

"i

vcar he devastated Arsi

ba

Date 30 of Dungi,

in its fullest

more than simply

hula

Aj-si followed

on the envelope

by the determinative

The remains

form, has two other names, namely,

either of these occurred in the date as given


for

of the impressions of the cylinder-seal

is

Humurti and Kimas.i but whether


there seems to have been room

doubtful

suffix.

mit
show a seated god

or goddess, holding a cup in


the ordinary fringed robe in which
the right shoulder is left bare. A divine attendant, in the usual goat-skin robe, and with the hair tied up
in a knot behind, leads the owner of the seal into the presence of the deity.
The inscription is that of a
royal scribe, and may be restored (with the exception of the third line of the second column) as

the right hand, and with the

follows

-+

left

held against the breast.

The

dress

is

AMMFRST

TirF

44

TAIII.ETS

OF GRAIN FOR A TEMPLE.

23. RECEIPT

Dec.

A BAKED

mm.

clay tablet, 32.5

divisions on the obverse,

perhaps, wanting at the top.

mm.

high by 28.5

and two

lines

05. 7.

wide, with six lines of

writin;:^ in

on the lower part of the reverse

four

line being,

Reddish-yellow, not very well baked, and damaged, especially

the upper part of the reverse.

Obverse.
.

gi se giir

giir 60

lugala
ki

(ja

of royal

grain

Lu-<l'ng"Nin-saha-

from Lu-Xin-sah
ta
Siir

su-ba

1".

Sur-E-ninnu

ninnu

has received.

ti

Reverse.

7.

Mu

y.

[mina-kama]-ru ba-hul

Kar-har

(ki)

Year he ravaged Karljar

a-du

for the [znA]

time.

NOTES.
Lu-Ninsah is a fairly common name, and in the absence of parentage, the person bearing it who is
named here cannot at present be identified. The same may also be said for Sur-E-ninnu, though this
name does not occur so often. " The faithful servant of E-ninnu " was equivalent to being called the
servant of the god of the temple, and therefore did not differ much from such a name as " Man of
Ninsah."

The line represented by the row of points probably contained the name of the month.
The numeral in line 8 is unfortunately effaced, but as the space for it is small, it must have been
width after y, i.e. IJ, and
reign numbered 34a by Radau.
narrowest

in

if

this restoration

be correct,

it

the

corresponds with the date of Dungi's

GRAIN FOR WORKMEN

FOR WORKMEN.

24. GRAIN

'HpABLET

with envelope, the former

by 38

mm.

in five divisions

The

which

tablet,

mm.

2>^

on the obverse, and seven lines

the reverse of which

is

is

inscribed with six lines of writing

the last written below, in the centre), and six lines on the reverse,

on each

side,

The

four divisions on the reverse.

in

envelope,

broken, has five lines of writing on the obverse (the final character of

The

left-hand side by the break.


lines

mm.

high by 3 cm. wide, and the latter 43.5

as usual, ruled,

is,

45

seal of the scribe is impressed

all

of

them damaged on the


third and fourth

between the

and on the edges.

Obverse of the Tablet.


I.

lugala

..IH^t^

3.

gi

16 men, 60 qa of royal

as gurus sus qa se

grain each

ta

nimin qa

gurus

4.

imina gurus usu qa-ta

"W^^^wr

5.

se-bi

TM^C^^^fyr

6.

a-bala-du-a-tara-me

lama u qa gur

man, 40 qa
men, 30 qa each

their grain

is

gur

10 qa,

(they are) the water-channel cutters

Reverse.
7.

pa

8.

ki

Sur

ni

10.

sah

se-ba

ku

mu

ta

An-sa-an
ba -

Sur-sah.

From Enima-Bau,
the

food for the

Izin-<*'"=''^

iti

Dumu
12.

Official

Enima-clingifBa-u

tiikii,

month

Izin-

Dumu-zi,

zi

(ki)

hula

Year he ravaged Ansan.

NOTES.
On

the envelope lines i and 2 form one


5.

1^

The

last line of

se-ba a-bala-du-atar

Line 7 has also an interesting variant

[^,It?^^>

line.

6.

the obverse reads as follows

food of the irrigation-

channel cutters.

duba Sur-sah gala-ni

seal of Sur-sah, the s^ala-ni.

TABUrrS

TIIK AMlll-.KST

4.6

Other instances of the name Sur-Sah occur, but none that I have been able to identify with the official
The cylinder-seal, which shows a seated goddess, into whose presence the owner of the seal
being led, has a portion of the father's name, as follows:

here named.
is

Sur

dumu

Sur-ah,

Lugal-

son of Lugal-

the traces it is probable that the character at the end of the second
which case we should have to read " son of Lugal-izina."

From
tTtJ.

sah

in

....
line-is to

be completed as

The etymology of the long word in line 6, a-baladiia tara-ine, is apparently as follows a, " water,"
plural ending.
The people enumerated, who were
6ala, "to flow," </?/," to make," iara, "to cut,"
apparently not slaves, were therefore those who cut the channel which made the water to flow. The
:

;///,

plural

is

t/ie

in the text of

omitted

the envelope.

simply called pa, "official," on the tablet, but on the envelope he appears as the
One of the
scribe, and has another title, namely, gala-ni, the meaning of which is as yet unknown.
inscriptions published by Reisner has the variant J?^ f^ for
jf^-, with the same reading.
Siir-Iah, in line 7,

is

^^

The envelope

also gives the second character of line 8 clearly as ^JzJ, cnima,

hence the reading

adopted.

The Semitic equivalent of se-ba in line 10 and 6 of the envelope is ebru or ubru, rendered as "corn,"
The supplies in question were possibly dealt out to the men named in order to celebrate properly
This month is probably
festival of Tamnniz, in the month of which the document is dated.

"food."
the

Tisri, the 7th of the

he ravaged .\nsan"

The

following
16

is
is

Babylonian year (so Radau), corresponding with September-October.


the 37th of that writer's list for the reign of Dungi.

an analysis of the total given

men

receiving 60 qa of grain each

receiving 40

r/^?

...

...

7 receiving lO qa

...

...

in line 5

3 .?/

...

...

...

210

,,

Total

As

is

usual, the highest paid are

mentioned

first.

60 qa

...

.(fwr

10 qa

"The

year

OFFERING OF A GARMENT

25. OFFERING

47

OF A GARMENT.
Dec.

A N

mm.

inner tablet, 26

mm.

high by 23.5

and

divisions on the obverse,

good condition, but the obverse

is

'05,

8.

wide, inscribed with four hnes of writing in two

six lines in four divisions

The

on the reverse.

text

is in

cracked, possibly from shrinkage at the time the object was

originally baked.

Obverse.
I.

Gi tuga da-gu-hu-

um
3.

royal daguhti-

lugala

garment,

mina-sanabi

ki-lala-bi

ma-na

lal

weight

its

mana

es gin

25-

less 3 shekels,

Reverse.

^^ ^rU,

5.

mu

6.

Sur

7.

Iti

izin

mu

us-sa

du

diiigiiX)a-mu

Sur-damu has brought.

"I

dingirDun- I
gi

an

An

Month Izin-Dungi,

sa- \

(ki)

year after Ansan.

NOTES.
What
as

the daguhu>"-%'ixva&\\\. was

"royal"

(lit.

"of the

king"),

not known, but as, in this case,

it was of the quality described


was probably worn by people of high rank and position. The first

it

is

character after the determinative-prefix for an article of clothing

is

certainly da, but in the only passage

occurring in Reisner this appears as


the word aguhii instead of daguhu.

.^, which, in Sumerian, has the value of d. Reisner therefore reads


The character used for gu is that for " o.x," gud.
It is difficult to say what the actual weight here intended is.
The mean weight of the heavier Assyrian
mana may be set down from the "Ninth Annual Report of the Warden of the Standards" (1S75) as being
albs. 30ZS. 6dwts. The total weight of the garment (or cloth) would therefore be just under 7 lbs.
This implies a light garment, notwithstanding that the calculation is made
(6 lbs. iiozs. lodwts).
according to the heavier mana.

If calculated

according to the lighter mana, the weight would be

just half.'
It

(cp.

is

noteworthy that,

subject,

The

in

this

inscription,

the

name

follows

the

verb,

instead

of

preceding

it

As there is nothing else in the inscription, however, which would serve as a


mu-du Sur-Daniu must be regarded as having the same force as Siir-Dainu inii-du.

pp. 16,

full

of Elam, or

18,

&c.).

mu

form of the date

is

Elam

then

itself,

as

it

us-sa

Ansan

e.xisted.

[ki)

ba-hula, "

Year

after

This, according to Radau,

is

he ravaged Ansan," the capital


the 3Sth date of the reign of

Dungi, the actual ravaging having taken place in the preceding year. The month of the festival of Dungi
being the meaning of its name) corresponds, according to the same scholar, with Arah-samna,

(that

the

Heb. Marcheswan, October-November of the present reckoning.

It

was the 8th month of the

Babj-lonian year.

2| of a mana less 3 shekels would be equal to 2 mana and 2>1 shekels,


character for " shekel " [gin, line 4) lacks its right-hand upright wedge.
'

It is

noteworthy that the

THK

4S

AMIIi:i;ST TAltLETS

26. RECEIPT

OF GRAIN.
Dec.

A SMALL
by
reverse.

25

baked clay
wide,

The document

and four of the

is

with

five

writing

of

lines

preserved, but a flake

well

There

corner of the reverse.


date,

tablet,

inscribed

is

o',,

10.

apparently the inner document

is

of a case-tablet, 3S

mm.

high

on the obverse and three on the


broken away from the top left-hand

the usual space between the end of the inscription and the

against

lines are written

the

usual

ruled

lines,

thus dividing the text

into sections.

Obverse.

Mina
ki

se

Sur-

gur lugala

<'"''

Igi-zi-

bar-ra-ta

mu

IR^^^^'-H

.;//;

of royal grain,

from Sur-Igi-zi-barra,

Se-ura-mu-ku

Sur-dingirBa-u su-ba-ti

in the

name

of Se-ura-nm,

Sur-Bau has received.

_J
Reveksk.
Mu-su-du

6.

[Iti]

7.

mu Bad ma-da

8.

ba

[Month] Mu-sudu,

year he built the wall of


the land.

dii

NOTES.
The only unusual point in this inscription is the names Siir-lgi-zi-/hirra and St'-uni-wu. The former
name of an exceedingly rare deity, whose identity is, therefore, doubtful. The latter would
seem to mean "Seed of my servant," being analogous, to a certain extent, with Se-giin-sa/iara-ta, possibly
meaning "the seed (offspring) made from dust," and Se-igga, of still more doubtful meaning, in the texts
published by Reisner. An alternative translation of the line, namely, " in the name of the seed of
Ura-mu," meaning his offspring, though possible, seems to be less likely, but may turn out to be the

contains the

correct one.

The month Mu-sudu

corresponds, according to Radau, with Tebet (December-January).

of the building of the wall (or fortress) of the land

is

the

same

The year

scholar's 40th date of the reign of Dungi.


PELIVERIES OF GRAIN

27. DELIVERIES

A BAKED
sixteen,

clay

tablet, 83.5

and on the

Babylonian writing.
not sufficient to

make

mm.

reverse

slight

high

with

amount

by 48

nine

49

OF GRAIN.
mm.

lines

wide, inscribed

exceedingly

of

of salt incrustation is

to

on the obverse with

clear

and well-formed

be seen on the obverse, but

the readings in any case doubtful.

^ f.^ i^^ -^
^^r^FFfte^=T

^ ^=^r-^
IPt
^^=fc<HH

W~^TJEJ-

^s~

^"m^^^^m^F^

Obverse.
tS se

ba

gur kigala
ta

en

10
-

ne

^ur of

royal grain

has been drawn,

pa dingirUtU-mU
Mina sus usu qa Rug-ga-gala-da urn
pa Uru-sag-ga

official

a-sag Nin-a-zi-da

field

Utu-mu.

150 qa Rugga-galada, the husbandman,


official

As gur Uku-ila uru


pa Lu-<^'ns'fSi-ma-ku
a-sag Gi-taha
Lama sus qa Lu-<5'"g'rBa-u
As qa Sur-gis-si-du
pa Si-du

official

a-sag Gir-u

field

Mina sus qa Lugal-izina


pa Lu-gu-la
u qa Lu-Hu-ne-ru (ki)

official

I ^/ir

Uru-sagga,

husbandman,
Lu-Simaku,

Uku-ila, the

official

field

of Nin-a-zida.

of Gi-taha.

240 ga Lu-Bau,
6 ga Sur-gis-si-du,
:

Si-du,

of Gir-u (or Lagab-u).

120 ga Lugal-izina,
10 qa

Lu-gula,

Lu-Huneru,

50

TIIK AMIIF,r;ST TAIil.KTS

KllVKRSF..
Snr-5aR-ga sis nin dinsir

r.

p.i

2.

a-saR Isi-siir-ra

mina

3.

Su-nigin

4.

si-a se gis-c-a

ofTicial

field

cs

siis

niniin as

Total

(|a giir

7.

gu ur-ri-ne-ta
pa <:anga '''"K-'Xin-mar-ki

S.

Mil

6.

r.ai!

i^iir

226

(ja.

of the prain grown

copy of the palace.


Account from the husbandmen
official

ma-da

the priest of Nin-marki.

Year he (the king)

badu

9.

12

Amount

gab-ri c-gala-ka

5.

Sur-Jagga, the priestess's brother,

of Isi-surra.

built the

fortification of the land.

NOTES.
The verbal form in line 2 practically gives the clue to the inscription, though it must be admitted
that confirmation of the rendering, " has drawn " for bn-ta-ennc, is needed. Ba-ta apparently means
" therefrom," with the verb expressed by the compound group ZPJt^, tul-du, if we take the common
component parts. As, however, it is often a synonym of ^t^f, UD-DU, which we are told
pronounce c an abbreviation apparently of en or evt {eg is also possible) the value of en has been
chosen, on account of the following ne, which is possibly a phonetic complement. The meaning of the
root is "to rise, come forth, grow (of plants)," and also, seemingly, "to drive or draw," of a chariot.
In any case, it apparently refers to the amounts of grain granted to the husbandmen who cultivated the
fields mentioned, and other officials.
The general superintendent seems to have been the priest of
Nin-marki, to whose temple, perhaps, the fields really belonged, and were let out to the persons named.
The relation of the king to the various temples of the land has still to be found out, but it may be
supposed that, as head of the religious system, he was entitled to a certain proportion of the produce
values of the

to

of the land.

In line 3 of the reverse we have the usual word-order instead of the more natural u mina gur es siis
nimin as qa, " 10-2 gur 3 60-40-6 qa"" i.e. giir after ii viina instead of at the end of the line but the
position of the word at the end was probably intended to indicate the metric system used.
Line 4. The meaning of si is "to be full"; sc is the usual word for "grain," especially wheat, and
in gis-ca we have apparently the root e, " to grow," with the verbal prefix gis, the force of which is
doubtful.
Gabriis the usual word for "copy, duplicate," and the syllable ka at the end of the phrase is
probably a variant for gi, " of."
Line 6. As urii, plural here urriiic (or urrene), must refer to the husbandmen whose names are
given, and ta, the suffix, means "from," gu, the root of the word "to speak," probably here signifies
" account," hence the rendering adopted.
Line 7. As in each case there was an official who superintended, apparently, the deliveries of grain

(see lines 3, 5, 8, 12, 15 of the obverse,

who saw

and

of the reverse), so there would seem to have been an official

to all the items entered in the account,

marki, as

been alread}' pointed out.


priestess's brother (reverse, line i), and it
of the goddess mentioned.

and

One

has

is

in this

of the

case

it

was the

superintending

priest of the

officials

therefore not improbable that this

is

goddess Nin-

described as the

woman was

a votary

LIST OF

28. LIST

WORKMEN

NAMES

51

OF WORKMEN'S NAMES.
.96.

BAKED
thirteen,

by 46 mm. wide, inscribed on the obverse with


and on the reverse with nine lines of writing, the final line of each side
clay tablet, 68.5

mm.

high

being written on the edge or thickness of the tablet, where, also, each side has a tendency

The obverse

is

considerably roughened

which formerly covered

it,

and

to begin.

rv<

of

in

which clear traces

consequence of the incrustation of


still

remain

in

the wedges.

salt

TIIK AMiriRST TAUI.ETS

52

NOTES.
The
which

is

the above text is the word transcribed provisionally as Si-gar in line 6 of the reverse,
With this the
translated " ouvrage " by Thureau-Dangin {Revue (T Assyriologie, 1897, p. 28).

kcj' to

explanation given by Reisner of his no. 152 agrees, and from that and other texts
followed by a name, indicates that the person referred to worked
Icistung^^fiihig "

full

it

would seem, that ^,


it, was " gauz

time, or, as he puts

would seem to be not improbable that the doubtful character


The numeral
is '^, "a half," i.e., capable of half-time only.
"56" in line 4 of the reverse possibly refers to the amount of produce given as allowance or wages.
Corresponding with it in position is the doubtful line 7 of the obverse, which may, therefore, indicate an
amount as payment in the same way, though the traces do not favour this view. The viceroy or
pat(si Sur-Lama is found mentioned also in no. 51 (p. 103).
The date is the .same as that of the two foregoing texts, but is not very well preserved.
at the

This being the case,

beginning of

line

it

12 of the obverse

29.

-GRAIN FOR FEEDING OXEN.


9<M. 8.

A SMALL

baked clay

mm.

26

tablet,

Except

for a

deep scratch crossing from

and seven

The

colour

is

wide, inscribed with six lines of

lines in

5 the text

line 3 to line

document was

state of preservation, implying that the

mm.

by 24

high

writing in four divisions on the obverse,

five
is

divisions on the reverse.

perfect,

and

in

an excellent

originally provided with a sealed envelope.

a light brownish-grey.

Obverse.
1.

As gud ussa qa

se

")

6 oxen, 8 qa of grain each

ta

%\ ^m\

ww\

gud

4 oxen 5

qa ta

3.

laina

4.

su-nigin u gud-hi-a

5.

sc-bi

ia

total,

sus ussa qa

gi

i]a

each

their grain, 68

Ingala

10 oxen,

qa

(of) royal,

Rkvkkse.

IT

\^

^
^5^

7.

gud-c

8.

A kal
U lama

9.

10.

iti

11.

mu

dim

la

kam

Ua-gan

ku

Dun

e
gi

ba

Keeper), Akalla.

Day 4th,
month Dim-ku,

Pi-sa-Isi-dingir

12.
',.

the oxen have eaten.

ku-a

'''"uif
-

du

1
)

year

Pi-.sa-Isi-

Dagan

built the

temple of Dungi.

GRAIN FOR FEEDING OXEN

NOTES.
The
words
3, and

present text

in lines i-8.
7, it

appears

It

in

of a verj' simple nature, and there

is consequently but little to say about the


noteworthy that, though no plural is attached to the noun^^/, "ox," in lines i,
line 4, where it is expressed by j% f!^, which I have transcribed Ida.
The usual
is

is

which

have not been able to find sufficient authority in this usage of


the Cuneiform Inscriptions of Western Asia, pi. 32, 1. 65,
^y 'yj', his-ia
reading adopted, but does not indicate with certainty
y][,
that it is a
the reading sara would be the best, that word having
the meaning of multitudinousness, or something similar.
Though *^, se, " grain," appears at the beginning of the line 5, and not at the end, and the
transcription, however,

the group.

is ztin,

for

The variant given in the fifth vol. of


hi-a, supports the
(= hi-a) for .^
plural.
Were it not for the final a,

character ^J^^^., lugala, below, the four-column syllabary which mentions " royal grain," and other
inscriptions, in which the word for " king " occurs, seem to show that it was the object, and not the

measure, which was " royal."

Gud

has been given as the pronunciation of the word for "ox" in lines i, 3, and 7, but the d
The non-Semitic name of the month lyyar appears as 3 t t^* *+! "+1'
Gu-si-si, instead of Gud-si-sa, in an inscription belonging to the Rev. Dr. Way, and the reading gue

was probably not pronounced.

instead of gude, in line 7 of the inscription here dealt with, would probably be more in accordance with
It is noteworthy that the \erb kuc, which follows, accords with the
the system of writing adopted.

noun

in being unprovided with a plural sign.


Akalla being a not uncommon name, it

is

at present impossible

to

identify the person

mentioned

here.
Iti Diin-kii,

" the month of the eating of increase," corresponds

= August-September.

in

Radau with

Elul, the 6th

month

The

date corresponds with the 42nd of Dungi in Radau's


" house," precedes
, e,
list, and has variants in other texts, the most important being that in which
Pi-sa-Isi-Dagan, and i Dungi, " the house of Dungi," is omitted. " Year Pi-sa-Lsi-Dagan built the
temple," therefore, would seem to mean the year he built " the temple of Dungi." But perhaps it is
of the Babylonian year,

^f

merely the " house,"

In that case, however, we should


i.e., the palace, of that king, which is intended.
expect rather e-gala, "the great house," which became the usual word for "palace," though in the
form of hckal, in Hebrew and Arabic, it has the meaning of "temple," which, in ancient Sumerian, was

expressed by the

The

first

identity of

who have

word of the compound

^^^

written upon

it,

{/)

in line 11 is doubtful.

comes

alone.

Radau,

after

quoting the opinions of the Assyriologists

to the conclusion that Scheil

is

right in regarding

it

as the Assyrian

Sumerian ibi7-a, Semitic tamkaru, generally translated "agent." In consequence of a variant


quoted by Scheil, however, he reads it as IP. Similar names to that read here Pi-sa-Isi-Dagan occur

.-j:^5Tj,

Texts froin Babylonian Tablets, part VI.,

pi. 36, i., 1. 27; pi. 46, 1. 8; part VIII., pi. 52, i.,
This leads one to suspect that Sayce's identification with -^ rwt T Sumerian sh,
Semitic saptu, "lip," is in reality the right one, and if this be so, it is possibly interchangeable with
" mouth," and used in these passages to make a^ distinction on account
.-jijy, Sumerian ka, Semitic pil,
Saptii-sa-Isi-Dagan, " lip
of this last character standing for dinatu, " word," as well as for " mouth."

in

11.

CuneiforiJi

5, 21,

and

24, &c.'

would in that case be also a possible reading. The " mouth " or " lip " of Isi-Dagan, if
be correct, would seem to indicate that the bearer of the name had the reputation of being
the mouthpiece on earth of a deity so named, probably an old and renowned Bab}'lonian king.
of Isi-Dagan,"

this reading

The names in question


Nin-Karak and Pi-sa-Sainas.

are Pi-sa-ntinii and Pi-sa-Sin.

simplified form of

i^^

occurs in Pi-sa-

Tin: AMIirUST TAliLETS

54

OF PRODUCE.

30. RECEIPT

1904. II.

A N

unbaked clay
divisions

tablet,

34 mm.

on the obverse, and

space between the second and


the obverse, the

first

bv

high

same on the

the

The

third.

cm. wide, inscribed with


reverse,

envelope, which

five

differently

damaged, has

is

lines in

three

arranged, and

a
on

lines

five

two imperfect, and separated from the others by a space, and three on

the reverse, with a wide space between

the

The edges and

and the second.

first

the spaces

have impressions of the cylinder-seal of the scribe.

Obverse of the Taislet.


mina sus

1.

Usii

2.

in

u-Iiu-

30 t/r 120
3.

gur lugala

e-diib-ba

ka

t^a

of royal

u/iiiin,

j
")

entered for fi-dubba,


tur

4.
5.

ki

ra

ga

)
ta

from Aga,

Sur-egala

has received.

Year

after

Pi-sa-Isi-da built

the house (or temple).

NOTES.
The meaning

of uhuin (or soliuin, as Reisner reads it) is unknown.


It would seem, however, to
have been a vegetable, and is probably part of the date-palm.
Instead of " Sur-cgala has received," the envelope has the common variant, "seal of Sur-egala."
According to the cylinder-impressions on the envelope Sur-egala was son of Bazi.
It

is

noteworthy that the defective writing of the date on the tablet

the only difference being that


to

be completed

it

is

written in two lines (the division

is

is

repeated on the envelope,

after ^a) instead of three.

It is

accordance with the date of the foregoing inscription, namely, "Year after
Pi-sa-Isi-Dagan built the house (or temple)." This seems to have been a fane dedicated to Dungi
(see the preceding text).
The date corresponds with the 43rd of Radau's list.

The

in

inscription of the cylinder-seal

is

as follows:

GRAIN ACCOUNT

31. GRAIN

55

ACCOUNT.
Burb.

' I

large tablet, 83

exceedingly clear
the

44.

""HE upper left-hand corner of the obverse and lower left-hand corner of the reverse of

reverse

right-hand

text,

sixteen

mm.

Each

high by 56 wide.

the obverse giving, on the


lines

nearly

left,

Of incomplete

complete.

column twelve, and the reverse

in

Obverse.

jjKi^jjm

^^^ -M^
^^W^T

^
H

-^w^

TW
Column
Mina

sus

man lama

es sus usu ia

se gur lugala
3-

qa

complete
lines the

two columns of

lines of

writing,

obverse has

in

and
the

the corresponding column three, with a con-

siderable space below.

side has portions of


fifteen

I.

THK AMIIEKST

56

COLl'MN

TAIil.F.TS

II.

2.

Mina

house

3-

4.

Usu

sus u qa

5.

Lama

6.

dirig(?) usu

7.

9.

250 <7rt
overplus

....

(?)

30 [gur]

his hire

bi
ia'

mina bar geme

10.

iti

man

11.

gi

bar

12.

iti

ii-niina

13.

ia

geme
bi

(of)

190 qa

sus u qa

usu sus Q

8.

U"']

195'
.

2.J

....

the maid-servant

months
I i the weaving-woman
12 months

25

us[-bara]

....

their hire

....
....

Rr.VERSE.

The
2.

Su-nigin usu ner

3.

Sa-gala imina gur

l.\st

column but one.


Total

1800

(.?J

Food
(Space for nine

7 g}iy

lines.)

been of any number up


Only four wedges are preserved, but they may have

to 9.

GRAIN ACCOUNT

57

Last column.

Lama(?) ner ilima (?) sus.


geme utu gia-ku
lal-li

mina sus u
gu

gin

Ig

laga

Su

su

ta

Se

mu

us-sa

il

mur
mas

pa

mu us-sa bad
ma da
iti

Balance

ia

(bj-)

to the
(

month Se

ilia,

year after Pi-sa-Isi-Dagan

;-

du

ku

built the temple.

There

ni-gala

diri

Iti

the

usu-imina-kam

iti

miller,

year after (the king constructed)


the fortress of the land

Susum, the

"j

sa-dinsirlsi-da-

ba

131 qa, (and) 15

from the month Gan-mas,

la

e Pi-

gan

(?):

shekels of git-gala

dailj'

Business transacted

um

Gan

Iti

qa u

gi

sa

.....
maids

deducted.

gala

[?^-/^;-J

for the

am

Dirig

2940

an additional month

is

37th month.

NOTES.
In

this

inscription

we have again

the " grain of the

printed on pp. 24 26, by the word gig (line 3).


Lines 10 and 15 15 of the obverse have the group
in

the more perfect text printed on

mentioned.
A-

(Cp.

Sur-Nina

p.

pp. 131,

132.

king," and

f^

^f~

that

S"-S'''^j

Different kinds, with

indicated, as

in the texts

which occurs several times


details, seem to be

certain

135.)

(line

4),

apparently bearing likewise the

title

of "throne-bearer" {gtisala), occurs in

Reisner's no. 226.

Enima-Bau, with the

title

of

Jiiku,

the same person or not in every case

occurs

in

Reisner's nos. i64'9, 172, 174, and 245.

Whether

this is

doubtful, as there are 27 dates between the earliest (Reisner, 245),


the latest (Reisner, i64'9), the 6th date of Bur-Sin.
Reisner's 172 has
is

Radau's date 24a of Dungi, and


an intermediate date, the 37th of Dungi in Radau. See also the texts on pp. 45 and 65 of the present
work.
The name Gir-Bau (col. I., 1. 11) occurs in Reisner's no. 73, with the same title [nikii) as here.
The Berlin tablet, however, has a faulty date. The name occurs again, with the same title, on a small
tablet of the present collection, dated " Year he (the king) built the fortress," either the 41st of Dungi,
(The text is given in the Appendix at the end of this volume.)
or the 4th of Gimil-Sin.

The name SusW"

in the reverse, line 7, is

apparently the same as Siisu in Reisner's no. 153,

col.

IV.

one of the rare Semitic names found in these inscriptions, as is implied by the mimmation. It
is possibly the same as susu, " marsh," rapidly pronounced, thus shortening the final long syllable.
In all probability, the most important portion of this inscription is the date, which gives an interval
comprising three years, and apparently its summation in months. To make the matter clear, the date
This

is

is

repeated here
" From the month Gan-mas, year after (he constructed) the fortress of the land {Bad-inada), to the
:

month

year after Pi-sa-Isi-Dagan built the temple, and an additional month

Se-illa,

Now

the year of the building of

being the 41st.

The

Gan-mas seems

Bad-mada

to be the second

year of the building of the temple

be his 43rd.

Se-illa

is

seems to be the

first

is

Tyj

months."

the 40th of Dungi's dates in Radau, the year after

month

of the year.

the 42nd date of Dungi, so that the year after would

month

of the year.
I

Tlir AMIIKRST

58

The

number of months

total

in this

TAHLETS

period, supposing the years to have been normal,

24, but that indicated in the last line of the inscription

is

.57.

Kithcr, therefore, there

is

would be

a mistake in

the date, or the final line refers to some other account brin},'ing up the total of months to the number
It is to be noted that the period in months given here agrees with the 25 and 12 months in
stated.
lines

of

1012

them

column

in

II.,

which strengthens the probability that the period was


having an intercalary month.

really three years,

one

(the first or second)

32.
^

A BAKED

ACCOUNT OF THE PRODUCE OF

FIELDS.
R.

by 49 cm. wide, inscribed with fifteen lines of writing


Reddish yellow-ochre, deepening to a
on the obverse, and twelve on the reverse.

greyish

clay tablet, 93

iiigh

the centre of the obverse.

in

tint

cm.

<<

i^^ViKK^^"^

risw^gT
TT?t^

TT^SHE^:

^^^jirmw^m

\^^^^^4^m

\^^K^jnHff^
Obverse.
1.

15ur-nuin bur-gi

2.

a-saga

-,g

gan as mina sus usu gur ta

ka

3.

Bur-ia linui

4.

a-saga

5.

Bur-ussa

6.

bur-u

<i'"e'r

gan

^\ gan as

Nin

mina sus usu gur


sun

as usu sus u-ia qa

li-f.rV gan as

lama sus

ta

ta

21 and yV J^"" ^t

ka

,1^1/

r 150

</a

isi

the field of

ta

9 .^rt i5oo S(ir at i ^r 150 (/<7,


the field of (the goddess) Nin-sun.
8
1

j^i7/i
1

j^tin

isi.

at I ,pfr 195 ,/a

650

S(U- at

.<,"///'

240

7*/

ACCOUNT OF THE PRODUCE OF FIELDS


gan

bur-ussa

sus

as

muha

ta

du
I
as sus usu qa ta
tV gan
I
gan
as es sus u - ia qa ta
lama sus ta
as
It's + 3V gan
lu
hun - ga
mina sus qa gur a
a-saga dingirDun-gi - zi - kalam - ma
Usu sus qa hur gud hu - ku - bu
a-saga

15.

Su-nigin Bur-u z\

I
I
1

at

gur 60

qa,

of A-muha-du.

field

gan 100 sar at l gur 150 qa


gan at i gur 195 qa;
S^'^ 350 ^^'' at I gur 240 qa
gur 60 qa the wages of the workmen
;

(of the) field of

Dungi-zi-kalamma.

180 qa the fodder of the cattle hukuhu.

gan as lama qa ta

-/?

gan

the

59

Total

12

gan 1000 sar

at i

gur 240 qa

Reverse.
total

total

9 gan at i gur 195 qa ;


32 gan 400 sar at l gur 150 qa

ta

total

qa

their grain

su-nigin bur-ilima gan as usu sus u-ia qa ta

mina sus usu qa

su-nigin bur-usu 2tV gan as

su-nigin bur-ussa gan


se

bi sus

usu

sus

as

sus ninnu

ia

ia

ta

gan

gur 60 qa
95 gur 115 qa.

at

is

gur
Total: 2 gur 60 qa the wages of the

Su-nigin mina sus qa gur a lu hun

- ga
Sur - D.P.
Nina
su-nigin usu sus hur gud hu - ku - bu

agent

gir

Total

8.

su niginigin sus usu imina mina sus ninnu-ia qa gur

9.

pa

Nam

ro.

gud

Uru

II.

Mu

12.

Da-ean ba-du

maha

Year

us-sa e Pi-sa-Isi-dingir

mu

Grand

Oxen

gur 175
Nam-maha.

total: 97
:

qa.

of the city Uru.

after Pi-sa-Isi-

Dagan

workmen

Sur-Nina.

180 qa the fodder of the oxen hukubu

Overseer

ki

built the

bi

temple

year

after

that.

NOTES.
In this inscription

we have an

of certain tracts of cultivated land

in

interesting classification indicating the comparative productiveness

Babylonia under the system

in use

during the third millennium before

As is stated by Herodotus, it was and probably is an exceedingly fruitful country, such as


might become one of the world's great granaries, of which there will be great need, when the population
Christ.

of the earth has increased, as

The

it

will do, to

highest rate of fruitfulness

is

an even greater extent than

is

the case at the present time.

that referred to in line 11 of the obverse, which

is

stated to be

gur 240 qa to the ga7i nearly i gur and |, the lowest being that entered in line 7, which is i gur
and 60 qa to \ki& gan (\\ gur). The difference between these two extremes is 180 qa (i.e. * of a gur), or
The relation of the measures of capacity and surface has still to be demonstrated, but
333^ per cent.
data for the determination of these may come to light at any time, and will give scholars the information
which they so greatly need.
Lines 15 of the obverse and i to 3 of the reverse contain the totals of each class of land, including
the intermediate yields of i gur 195 qa and i gur 60 qa. These look as if the yields were only intended
I

as rough indications, easil}' expressed by fractions

twentieths, 150 one-half,

and 60

one-fifth, of

a gur.

of the gur, 240 qa being four-fifths, 195 thirteenThe entry " i gur 195 qa," however, shows that the

indications were not too rough.


It is to

be noted that the totals given in lines 15 of the obverse and

to 4 of the reverse

do not include

TIIF

6o
the wapcs of the

AMHERST TAHLETS

workmen employed in the fields, which, however, arc contained in the prand total in
The proportion given as fodder for the oxen, i8o qa three-fifths of a .j.'/// is not

line 8 of the reverse.

included in this

last,

being apparently a negligible quantity.

The names Aka-iii

(obv.,

1.

2)

and

A-vtuha-dii'^

(1.

8) are rare

they

are not in Reisncr's

list,

and

Sur-Nitin
the same seems to be the case also for the more ordinary-looking Dungi-zi-kalamma (1. 13).
(rev., 1. 6), on the other hand, is a very common name, about fifty examples of it occurring in Reisner's
In the
edition of the texts of this class alone, two of them having the title of t^r, as in the present case.

Amherst
son

collection,

no.

190 (an undated tablet) mentions a nu-banda or "overseer" named Sur-Ntna,


latter is the name of the official mentioned in line 9 of the rev. of the text

of Niumiin/ja, which

here translated.

The

date corresponds with the 44th of the reign of Dungi, according to Radau.

33. A

DELIVERY OF GRAIN.
'73-

A BAKED

high by 43 mm. wide.


Surface rolled over with the cylinder-seal of the scribe.

clay tablet, with the envelope unbroken, 46

reddish-yellow.

mm.

Colour,

OnvERsr:.

^4:^^im>^

^ ^^-<^^f
^

^-

As

2.

sag-gala erin-na-su

sustenance for the people,

3-

ki Sur-di"Birgibis-ta

from Sur-gibis.

4.

Diiba A-sag-ga

Seal of A-sagga,

60 ffur of royal grain,

se gur lugala

4<^;ET

l:^^^^

Reverse.
5.

nii-tur A-lni-a

6.

Iti

7.

mu

'

In

A-muha-du
'S^TT5.ti[=

J^

Month Tebct,

Mu-su-du
Sa-as-ru-um

ba

As.syrian

overseer of Ahua.

year he (the king) ravaged

(ki)

hula

Sasru.

^,

is taken to be equivalent to the


(y]f 'SA'A
^I) the second element, ^iT-y
(jV. written within ^zTtT), which has the value of wuh[a).

A DELIVERY OF GRAIN

6i

NOTES.
The

owner being

C3linder-seal has the usual representation of the

his god, or,

more probably,

his goddess,

who

is

led,

by a divine attendant, before

seated, in the usual conventional attitude, on the right.

As the impressions are not well made, the design shown by the various imprints is not preserved
do not appear. The inscription seems to read as follows

entirety, so that the deity's attributes

-E

rt:
In the

first

1JSI

doubtful character,

^l
l>ara,

in its

Bara (?)-sag-kus (?)


dub - sara

Bara (?)-sag-kus

dumu

son of Makurri.

(?),

the scribe,

Ma-gur-ri

the traces of three wedges at least on the

left

are certainly visible,

and an arrangement of slanting wedges is to be seen between the two large horizontal strokes, so that
The last character of this name, transcribed kus,
the reading adopted would seem to be the most likely.
is

also uncertain

it

%}^, sag-gal,

may be
in the

" to eat," and is fairly


" claim at law," &c.

The "people"

common

in

these texts.

nkullfi,

" food," from

akcilii,

nuditnnfi, " gift," rugunniiu,

referred to in the text of the inscription are probably temple-servants at least, this

so in the case of nos. 34, 35, &c.


no. 34 (see the note, next page).
receiver

lists by
For the form, compare

line, is

is

The

or possibly ^ftf, ^t.


rendered in the bilingual

sttj^,

J^ftl,

second

Sur-gibis (line 3)

of the grain, A-sagga,

is

is

possibly the

collection belonging to the reign of Gimil-Sin.

He

is

probably the same person as

same person

is

mentioned

in

is mentioned in a text of this


Marsawe, " the Marsaite." The
of that inscription, shows that the transcription

there called

as

'"

)^} ^^, which occurs on the inner tablet


'^ i" *^his name is correct.
The name Ahua occurs with the title J^ t^J, aburru (according to Meissner "citizen"), on no.
N. 26. The difference in the title implies a different personage, but this is by no means certain. The
nulnr Ahua is mentioned in Reisner's no. 94, column III., lines 35 and 45, and column IV., line g:
The Jj^f J^J ^I bearing this name on his no. 21 1 is probably
also on his no. 171, reverse, line 4.
spelling

]\

of "tT-^T ^y

another person.
The reading

iti

name

Mu-su-dii for the

Apparently the name

of the

composed of the two words

month

is

based on the variant

3t *^ ST ^^^'

probably meaning, in this case, "year," and


From the fact that |Ef ^t|^ is by far the more frequent way of rendering
the compound root, su-dii.
sukluln, " to complete," would seem to be the more
it, the su-dn which is equivalent to the Semitic
Naturally a month, the tenth of the year, named "year-completion," seems to be improbable,
preferable.
is

but may, by chance, be correct.


operations.

The year

is

The

other,

the 45th of Dungi's

'

jEJ

list,

mii,

^^^> means "opening," and


or the 7th of that of Bur-Sin.

See no. 40, and others.

may

refer to

ploughing

Tiir.

AM in: R ST

taiii.ets

RECEIPT OF MEAL.

34. A

75-

A N

"^

envelope with the tablet

still

inside,

height 44.5 mm., width 38

mm.

The

surface

is

impressed with cylinder-seals, but was probably too wet at the time they were made
in any case, neither the design nor
to enable a good reproduction of the seal to be obtained
;

the inscription
;uul

is

The

recognizable.

two (m the reverse, the

on the obverse,

written inscription consists of four lines

being the date.

latter

Obverse.

^j^^j^J ^^^li:-^:^

I-

Lama

2.

sag-gala erin c laha-ku

z\

sc gur lugala

ki

duba Sur-D.P.

of the king's meal,

foodof the

men of the house of purification,

from Ninana.

Nin-a-na-ta

3.
4.

f:;ur

gibis,

pa

Seal of Sur-gibis, the

official.

Reverse.

M^^^

5.

Iti

Dir se-gur-kud

fi.

mu

Sa-as-ru-um

(ki)

The

ba-hul

intercalary

month

of .\dar,

year he (the king) destroyed Sasru.

NOTES.
The group

-yj.'i*^

tyyy< I^f is

explained by pasisuti in the text of the tablet S. 61, from

/asdsr/,

"to

It
cTTyy tyyT< Tgf in line 2.
anoint, cleanse ceremonially," hence the rendering given to ^ypf ^lyyT "^
may, Iiowever, be the name of a temple or a department of one of the great religious institutions

of Lagas.

Ninana

is

mentioned also on no. 35 as a

seller

of meal, and on the Berlin tablet

VA. Th. 2350

(Reisner's no. 245) as the purchaser of small quantities of meal from Gu-Bau, an official.
The name of Sur-gibis occurs frequently in Reisner, but it is clear, from this fact, that

it was borne
by several people, and as they either have no titles, or are distinguished by indications of office differing
from the personage here mentioned, his identity with any there mentioned cannot be established. On
no. 33 of the present collection a person named thus makes a delivery of grain, and it is the name of the
father of Sur-Nin-gis-zida and of Lugal-izina, in texts of the reigns of Gimil-Sin and Ibe-Sin, of Nammaha on no. gi, of Sur-us-gidda in a list of recipients of grain in the reign of Gimil-Sin, and a
messenger so called is mentioned on no. N. 25.
/// Dir se-ffiir-kitii is " the later month of grain-cutting."
The year the king ravaged Sasru is either

the 45th date of Dungi's

The

list,

or the 7th year of Biir-Sin.

tablet within can be heard

when

the object

is

shaken.

A RECEIPT OF MEAL

35. A

63

RECEIPT OF MEAL.
6s.

A N

envelope with

its

tablet

still

inside, 47.6

mm.

high by 43

mm.

wide.

It

is

inscribed

with nine lines of fairly clear wedge-writing, somewhat flattened, however, by the seal
of the scribe or purchaser, which

is

rolled over the surface.

Obverse.
la sus usu qa

5 -ur

zi se giir

90 qa of meal

lugala

of the king,

sag-gala erin se nii-banda(?)


c-aba
ida Kun-gub-ba

sustenance of the grain-men of the


superintendent of e-aba,
(by) the river Kun-gubba,

ma

(in)

Sur-su-ga-lam-ma

the ship of Sur-su-galamma,

Reverse.
from Ninana.

Nin-a-na-ta

5.

ki

6.

duba

Seal of Lugal-izina.

Lujral-izina

(Seal-impressions.)

7.

Iti

8.

mu

Month

Dir se-gur-kuda,
Sa-as-ru-um

j-ear

ki

of the second Adar,

he (the king) devastated

ba-hula

g.

Sasru.

NOTES.
The

cj'linder impressions give the

common

design showing the owner of the seal being led into the

presence of the deity (in this case a bearded god)

The

following

is

whom

he worshipped.

the text of the inscription engraved thereon

Lugal

Dub
dumu Da
-

ir

-Err

'Ey<T

izina

sara
-

da

Lugal-izina
the scribe

son of Dada.

Tlir

64

AMUEUST

TAP.I.F.TS

mentioned on no. ii6 as the possessor of prain, and the name occurs several
title or other indication, but once
as the son of Nammalj, and once with the title of iabrfi, conjccturally rendered " seer."
As he had
generally to do with grain, it is probable that the same person was intended in most cases.
Here,
however, he appears as the owner of a ship for carrying meal, and it seems to have traded to, and
perhaps on, the river or canal referred to, which was possibly a place where a shadouf was fi.xed, ida
Kiin-i^ubba meaning "the river of the fixed tail" (compare,^' kiin zida, "the reed of the fixed tail,"
which is explained as qan vii/jri, "the reed of the (shadouf-)shaft "). Naturally the question as to whether
the groups may not really refer to poles of the nature of barriers to prevent boats entering the private
canals (excavated for irrigation-purposes) suggests itself on account of the expression iiiihru I<t tidri or
/////> fttiri, the latter explaining the Sumcrian j^'S keda, " wooden barrier."
For the name Ninana, sec the preceding text.
Liii^al-izinn, " king of the festival " (probably because born on some great festival), I have regarded
as being more probable than Reisner's Lugal-sirivi, " king of heaven," though it must be admitted that
there is a considerable amount of doubt about the reading, and it may turn out to be neither of these.
It was a comparatively common 'name, and many examples of it occur in Reisner's Tempelurkundcn aiis
Tclloh.
See also nos. 27, 36 (below), 63, &c., of the present work.
Siirsn-f,'nl'inima

times

in

is

the inscriptions puhhshcd by Rcisner, generally without any

The date

is

the

same

both

month and year

as

36. CERTIFICATE

that of the preceding text.

OF

WORK
Dec.

A CUSHION-SHAPED
at

29

tablet,

mm.

05.

high by 28

(Undated.)

5i(.

mm.

wide, with two lines of writing

the top of the obverse, and two at the bottom of the reverse.

Reddish-grey.

Obverse.
1.

Gi

2.

dumu

Lugal-izina

Lugal-izina,

son of Sur-Lama.

Sur-'''"8'''Lama

Reverse.

3.

Sl-G.\R e .sabra

4.

ul

ulu

The work

dam

of the seer's hou.sc

he has completed.

NOTES.
beginning takes the place of the
izina had worked full time.
Perhaps, however, it
If y at the

paid the

full

amount

to

which he was entitled

the rendering given above as the correct one,

For

&

{J.

it

is

before

names

(see no. 28),

better to regard

it

it

would mean that Lugal-

as indicating that he had been

su qa, "60 qa" of grain or other produce).


simply means " i (man), Lugal-izina," &c.

Taking

si-G.\R, see p. 52.

^cf'^ ^cj*,

ul'ul (line 4),

is

the equivalent of suklnlu, " to cause to complete."

tion of the third person singular, pi. -damciics.

-Dam

is

a termina-

GRAIN AS WAGES

65

37._GRAIN AS WAGES.
Dec.

A SMALL
on

the

baked

tablet, 31

obverse, and

not very clear, and

flake

mm.

has

chipped

last line of that

text having

been continued round on

side

and the

'05,

13.

wide, inscribed with five lines of writing

The

at the lower right-hand corner of

off
first

and

lines 4

text

is

the obverse,

of the reverse imperfect, those portions of the

right-hand edge.

to the

and partly concealing

mm.

the reverse and edges above and below.

seven on

making the

to the reverse

high by 28.3

show

piece of baked clay adhering

that this

is

the inner portion

of

case-tablet.

Obverse.

Mina

sus usu

iisu

gur

se

mina qa

- id -

212

^(i

of

royal grain

food

gu

_!^!er

lugala

edina

ki Enim-'lingifBa

(of)
-

11

L-id-a-edina,

from Enim-Bau,

l\

ta

Reverse.
a

lu

Lu

me

nu

ba

hun [- g;;]
lama
banda - gud

su

It!

gud-du-neus

sa

as-ru-um

Lu

Sa

wages of the workmen,


-

melania,

the cattle-overseer,

has received.

ti

sar

mu

(as)

)_

Month Gud-du-ne-sar,

j-ear after (he dc\astatcil)

Sasru"!.

(ki)

NOTES.
As, among its many meanings, ^T::f, with the pronunciation of j^u, has that of " to eat,"
3.
here rendered " grain for eating," or, simply, " food."
Line 4. E-id-a-edma i^\ flf jQt fj S^tV> ^s it would be in late Babylonian) means " the temple
of the river of the water of Edina," or "of the plain." The "River of Eden," or "of the Plain"
{Id-Edind) occurs in these inscriptions, and also in those of a late date, in names, showing that it was
regarded as a sacred stream. This mention of " the temple of the river of Eden's water " is, therefore,

Line

se-j^ua is

all

the more noteworthy.

(line 5) are damaged, but the reading is probably correct.


Dug-ga-Bau, and reads Duga-Ban, which is possible.
In line 6 (the first of the reverse) the character ^f has apparently been lost at the end through a
fragment of the edge having flaked away, but even without this restoration the rendering "workmen"
(or " workman ") would stand.
The month Gud-du-ne-sar (generally written Gnd-du-ne-sarsar late Babylonian ^St ^T"^ ^f S^-I
^T^ #tl) is identified with Sivan. Interesting variants (iii Gud-ra-tie-sarsar and iti Giid-ta-ne-sarsar)

The

first

and

last

Reisner regards this

characters of

name

Enim-Bau

as a variant of

The date "after Sasru " i.e., "after (the king) devastated Sasru"',"
occur on pp. 106 and 138.
not among those given by Radau, in whose list it would be 45b of the reign of Dungi.
K

is

66

Tin:

38. ACCOUNTS

AMHERST tahlets

OF CATTLE, ASSES,

&c.
R.

BAKED

clay labkt, 13.2 cm. high by y.y to 7.4 cm. wide, inscribed with two columns
of writing on each side, the obverse having twenty-five and twenty-eight lines, and the
reverse twenty-six and twenty-nine.
The colour varies from a brownish-yellow to a greyish-pink.

J^

The

inscription

is

same nature as the sixteen-column fragment

of the

printed on pp. 95-105.

W~\mmi^]
'}p~^];^\

kf!

'^t^>^M^j
Column I. Obverse.
As

lid

as

gub

ba

Hs
gi

g'
-

ba

S"d

a-an

engara

gud
-

cow

full-grown,

4 bulls,

lid
-

E-a-lu-bi

gub

al

gud

Innia

gis
-

a-an
gis

cow

of

(year),

remaining.
La-lu-bi, farmer.
3 bulls

remaining.
I

bull,

ACCOUNTS OF CATTLE, ASSES, ETC.


9-

67

THK AMMKKST

6S

Column

III.

bib

as

Kkversk.
I

II.

bib

he-ass of

he-ass for a he-ass

16.

mina
lid
gud mina
a gud mina sag lid ala-ku
as lid amar ga
gub - ba - a-an

17-

gi

18.

zi-ga

as

13-

as

14.
15-

19.

si-ku

20.

Mina

Official

dam

Rugga, the cattle-overseer

Sur-kisal, the cattle-overseer.

3 bulls,
I cow of 2 (years),

ox of 2 (years),
ox of 2 (years)

suckling heifer,

for a

cow, full-grown,

remaining
1

cow

full-grown,

taken to the palace,


being the

a -an

gud

Rugga, the farmer.

Sur-Dun-sig-(ia, farmer.

gala-ku

(year),

for the yoke,

al

lid

remaining.

pa Sur-kisal, nu-banda gud


gis
gud
E

12.

first.

for the yoke,

Rug-ga nu-banda gud


ba - a - an
Sur-dingifDun-sig-fia, engara

10.

(jear),

he-ass for an ass

su-gi

gub

as bib sag

he-ass of

(these) being the

an
as bib sag anse
ku
su-gia
as bib gi Rug-ga cngara
si-ku

TAIlI.KTS

first.

2 bulls

gis

from the agent

gara -ta

21.

ki

22.

Sur

23.

pa Lu-uras nu-banda gud

Official: Lu-uras, the cattle-overseer.

24.

Su-nigin lama

Total

25.

gud gis
su-nigin as liJ mina

26.

gibis

Sur-gibis, farmer.

engara

lid al

su-nigin u-as

Column
su-nigin

su-nigin
su-nigin
su-nigin
su-nigin

su-nigin
si-ku

mina gud mina


mina lid gi
as gud gi
as lid amar ga
as gud mina sag
mina gud su-gi
a-an

su-nigin as
9-

ki

gud

gis

Lugal-su-gida-ta

10.

Su-nigin as

II.

su-nigin iVlal-as

12.
13-

Ilu-ma dam-gara-ta
Su-nigin es anse

14.

su-nigin

15-

su-nigin as anse es

16.

su-nigin as anse gi

lid

al

gud

gis

ki

su-nigin

lama

bilT

mina bib mina

lid

ala-ku

IV.

total:

4 cows, full-grown
16 bulls;

total

cow

of 2 (years)

ACCOUNTS OF CATTLE, ASSES, ETC.


gub

ba

su-nigin
ki

remaining.
Total 2 cows full-grown

a-an

Su-nigin mina

al

lid

lama gud

total

gis

Gud

Anse

engara
engara

Their cattle-farmers
Their ass-farmer: i.

bi as

bi gi

25-

Gud-engara gub-ba

26.

pa-te-si

for

6.

(?)

the viceroy.

Badda-uru.
Year he (Dungi) proclaimed the lord of
Nannara bv the oracle.

pa(d)

(?)

Official

en dingirNannara mase ip

Cattle-farmer's account

-gu

(issaga)

pa Ba-ad-da-uru

Mu

taken to the palace.

za

4 bulls

from Badda-uru,

Ba-ad-da-uru-ta

zi-ga e-gala

69

NOTES.
has not the importance of the inscription of the same nature in 16 columns,
printed on pp. 95 ff, in which the classes of each animal referred to are more complete, but it is
nevertheless a valuable document in many ways.
Naturally this

The occurrence

te.xt

of

^f^[

->{- in

]}

1.

2 of the third

column,

in the

middle of the animals of the ass-

means " being of the earlier number," ht. " front-at-being."


number of these animals, earlier and later, is 11 ^just the sum of the totals of asses given
kind, suggests that the group

hues 13-17.
to the " great

If this

The

total

in col. IV.,

explanation of the group be correct, then the oxen referred to as having been taken

house" or palace

in col. IV., lines 19 and 20 (details in col. I., lines 8 and 22; col. II.,
and 19; col. I., line 21 and col. III., line 17), must have belonged to an earlier return, recorded,
probably, on some other tablet. Reisner's provisional reading of si-/cu for ^f-^f is retained, but it is
not improbable that this group may have been pronounced igi-ku (or igi-sii), this being the common
reading of the two components when signifying "at the front."
The total of 4 full-grown cows (col. III., line 24) is made up of col. I., lines i, 11, and 16, and
A fifth is mentioned in col. II., line 14, and is reproduced in the total of i,
col. II., line 3.

lines 7

col.

line

IV., line 10.

The total of 16 bulls


The total of i in
4.

line II, is

For
For

contained in

col.
col.

(col. III., line

col.

II.,

is

lines 10, 15,

III., line 26, see col.

IV., line

25)

made up

i,

see

col.

III., line
III.,

line

of col.

entered in

col. IV., line 8, is that

and

col.

I.,

lines 2, 6, 12, 17,

The

col. II., line 21.

III., lines

11

and

and

25, with col. II.,

total of 9 in col. IV.,

20.

12.
13.

The

other

"ox

of

2" must be the

suckling calf

mentioned in col. II., line 5.


For col. IV., line 2, see col. I., lines 3 and 18.
For the same, line 3, see col. II., line 16.
For line 4, see col. III., line 15.
For line 5, see col. III., line 14.
For line 6, see col. I., line 19, and col. II., line 17. The totals in lines S, 10, and ii have already
been noticed. The remaining five refer to the asses
For line 13, see col. II., line 25.
For line 14, see col. II., line 27. The total of 4 is made up with the animals obtained by exchange
in col. III., lines 3 and 6.
:

For
For
For

line 15, see col. II., line 26.

line 16, see col. II., line 28.


line 17, sec col.

III., lines

and

In stating the total there

is

a mistake of

Tf

for

f.

TIIK AMIIK.UST TMU.F.TS

70

Ilu-ma, the ap;ent (col. IV., line 12),

and
Reisner (Tempclurkuudcu

occurs

II.,

13,

I.,

11,

and

niis

III.,

Tflloli,

is

evidently the person intended in every place where the

21.

no.

title

by
be read

tablet written by, or belonginR to him, is published

130, line

of the

15

His name

reverse).

may

also

Dingira-ma.

Hadda-uru

mentioned in three of the tablets published by Reisner, and in


to have held an official position (cp. line 27).
The six cattle-farmers are Ea-lu-bi (col. I., line 5), Sur-Zuen (col. I., line 14), Lu-Bau (col. II., line 2),
Lupal-izina (col. II., line 12), Uru-uru (col. II., line 24), and Sur-gibis (col. III., line 22). The names
(line 21

another his son

of the
line

si.\

24 of

is

of col.

referred to.

IV.)

is

He seems

nu-baiida giid, "overseers of the cattle," are not totalled.


IV. is Sur-Dun-sig-ea (col. III., line 9).

The "ass-farmer"

referred to in

col.

The ^\\xvl^& giid-engara-gnbba in col. IV., line 25, is taken to be the title of the whole, and has therefore
been translated "cattle-farmers' account," giibba meaning "to set," and therefore "to lay before" (in
this case, before the governor or viceroy/<7/t:j/ or issaga, the Semitic t'SJahi).
This meaning, though
not quite certain, would seem to be the most reasonable.
The year of the proclamation of the priest of Nannara

is the 46th of the reign of Dungi as given


by Radau.
For further notes on the words, see the i6-column text printed on pp. 95 ff., which, not needing
cleaning, was translated, and the notes thereto written, before the present text.
As its lists of animals
are fuller, it has been thought best to retain the notes to the longer inscription as they are, and not

transfer

them

to the present text.

39. NOTE

OF SHEEP RECEIVED.
Dec.

A SMALL

baked clay

(Undated.)

05. 53.

30 mm. high by 27 mm. wide, inscribed with three


and one on the reverse. Colour a warm grey.

tablet,

writing on the obverse,

lines of

Obverse.

Usu mina udu


ki

32 sheep

Lu-kala-mufrom Lu-kala-mu.
ta

Nu-ur-ili

Nur-ili,

RKVF.Rsn;.

f^

0^

ku

the

nii-u.

NOTE.
The name
in

some of the undated

case as the

name

is

apparently Semitic, and means "light of god," or something similar.

lists

of tablets of the Amherst collection referring to drink, food, and

of a messenger), and in Reisner's no. 152, col.

I.,

line 20,

year after that," the same date as nos. 53-55 (pp. io6-iri).
an undated tablet.

destroj-ed
in

Nur-ili

He

It

occurs

one
dated "year after Kima.s he
quotes also another instance
oil

(in

A PAYMENT OF WAGES IN KIND

40. A

PAYMENT OF WAGES

71

IN KIND.
49.

SMALL

well-baked tablet, colour varying from

mm. wide.,
The text
reverse.
25.5

the

/=T

It

reads as follows

m^

# m ^-m^
^^

i^^^^

^SS^^*
ffi^^^Eitte^
il

has eleven lines of writing


:

light
in all

to

dark grey, 32

six

mm.

on the obverse and

high by
five

on

AMMTRST

TIIK

72

41. NOTE

TAIM.F.TS

OF A CONSIGNMENT OF FLOUR.
Dec.

"DAKED
lines

reverse

is

clay cushion-shaped
of

on each

writing

mm.

28

tablet,

arranged

side,

high by 28.5
five

in

mm.

" cases."

'OS,

16.

wide, inscribed with

The

upper

part

of

five

the

blank.

Obverse.

Mina

sSus zi

kin

lu

120

sc liigala
gti

Ma

</n

of royal flour

(by) the king's messenger

has gone to Maiini.

dun

Reverse.

Iti

mu

dim

Month Dim-kua,

kua

us-sa Si-mii-ni-

u'" (ki)

year after he devastated


Simiiru for the loth
time less i.

du

u-lal-gi-kam-ru ba-

hula

NOTES.
Mauru

is

apparently

the position of which

is

of the point where the

have to be found

The
tablet,

date

is

is

tiic

non-dialectic

form of Mairu, the "ship-city"

doubtful, but which lay, as has been suggested,

Habur runs

into the

Euphrates.

The number

(late

somewhere

Assyrian tyjf -yj),

in the

neighbourhood

of cities of which the positions

considerable.

47b

in

Radau's Early Babylonian History, and is the same as that of the preceding
The month Dim-kua is given as corresponding with
it in a longer form.

which, however, gives

Elul (August-September).

DELIVERY OF GRAIN FOR E-HAHI

42. DELIVERY

11

OF GRAIN FOR E-BABI.


30-

A N

envelope with the tablet

surface,

within, 44.5

mm.

by the incrustation which

yellow, modified

cover the

still

high by 43 mm. wide.


appears here and there.

but the text of the inscription which

bears eight

it

Colour reddishSeal-impressions

lines

in

all

is

in

no wise damaged thereby.


Obverse.

'-^^1^

[J?^35j^^^

i^^>^

^t^^

1.

Man

2.

zi-gu e-ba-bi-ku

ia se giir

lugala

25 royal guy of grain,

sustenance for E-babi,

3-

ni-duba e a-en-na-ta

4-

ki

5-

duba Gar-u-rum ga-dub-ba

From

the granary of the high-water house,

from Bazi,

Ba-zi-ta

Tablet of Gar-urum the accountant.

Reverse.

"&

6.

It!

Mu-su-du

Month Tebet,

(Seal-impressions.)

7.

iC W-^'

8.

mu

Ur-bil-li ki

ba-a-hula

year he (the king) devastated


Urbillu.

NOTES.
The

is

seal-impression shows the owner of the cylinder led before his god or goddess, but in no case
the design impressed in its entirety, nor are any of the impressions really good. The inscription gives

but a

little

more than an indication of the characters, and seems

to read as follows:

Gar-u-rum

Gar-urum

dub-sara

the scribe

uru ba-bi

(?)

(?),

ser\-ant of tlie babi.

TUT AMIIEKST

-,

l"or "^^

Nothinf;

TAllI-F.TS

^T^T (line 2), with tlic rcadinfj !:i-ffu, compare if-i:^iia on p. ^,5.
is known concerning tlic temple called K-l)abi, except that it was a

fane of

some importance.

mentioned in connection with the temple of Ga-tnmu-diiga on a tablet dated in the first year of
Ibe-Sin, ami many names are compounded with the descriptive group habiSur-hnbi, Lu-bnbi, &c.
(<v///^ = r//J) water {a),"
/:-,/-.////,; in line 3 has been regarded as descriptive: "the house of the high
but it is not unlikely that this is the name of a man, A-enun, whose house is referred to, and if so, his
It is

name does not seem


The name Bnzi

to occur elsewhere.

very common in these inscriptions, and occurs in no. 54 as that of a man who
and elsewhere as a son of Sur-Lama; as the father of a certain Sur-Hau and as the
The " house of Bazi " is mentioned in the list of early
name of a man who dealt in cattle.
Babylonian kings published by the late George Smith in the Transaclious of the Society of Biblical
.\rchEeology, and regarded by him as that from which Berosus copied his canon of kings.
Gar-urnm is read by Reisncr Gar-ii-aS, which is possible, the variant reading being due to the
polyphony of the last character. It was a common name, and is to be met with frequently in the
inscriptions published by Reisner, the most important for the present text being his no. 118, column I.,
is

supplied grain;

'

lines 12

14,

which read as follows:

<^

:^ Y

tyy

.-.\!f

-^llf

^y

t^jjjl

Man mina lama


ki

sus gur

Gar-u-rum ga-dub-ba

22 ffur 140

(of) the babi

ba-bi-ta

^X\

qti

from Gar-urum the accountant

It is noteworthy that in the text now


is clearly the same person, as is shown by his designation.
under discussion (see the cylinder-inscription), the official title of Gar-urum is "servant of the babi."
For the month-name, Mu-su-du, see the notes upon no. 33, p. 61.
From variants in other places it may be supposed that ba-a-Imla is for ba-<xn-Iiula, " it he destroyed,"

This

the having disappeared as the result of nasalization.


The name of the city in line 7 is generally written Ur-bil-ln>, as in the short te.xt printed below
In the present text the use of J?^ {ni) with the value of li is noteworthy. The date corresponds
94).

(p.

with Radau's 4Sth of Dungi's reign, or 3a of that of Bur-Sin

Vol.

iii.,

(cf.

pp. 275, 276.

pp. 120-125).

NAMES OF PEOPLE

43. NAMES

IN

E-HURHUR

75

OF PEOPLE IN E-HURHUR.
Dec.

A SMALL

tablet,

30 mm. high by 26.6

and three on the reverse.

mm.

'05,

19.

wide, with four lines of writing on the obverse

In good preservation.

Probably the inner document of a

case-tablet.

Obverse.
1.

Sus Na-ba-sag

60

{qa),

Nabasag

2.

sus Ur-ri-ba-ul

60

{qa),

Urri-ba-ul

3.

sus Sur-dingirQa-tum-duga

60

iqcr),

Sur-Ga-tum-duga,

4.

sag ^-hur-hur

within E-hurhur,

5.

ki

Reverse.
Lu-din^irNin-

"i

with Sur-Nin-sah.

sah
6.

Iti

7.

Mu

Se
Ki

il

mas

Month

la

(ki) ba-

Se-illa.

Year (Dungi) devastated

hulaj

Kimas.

NOTES.
The above

is

apparently a short return drawn up for the purpose of making a larger compilation
Tempclurkunden aus Tclloli, no. 139) of the amounts of produce

(similar to the Berlin tablet published in

granted to 'persons connected with E-hurhur.

must

Whether E-hurhur be "the house of the

mill," or not,

but one thing would seem to be certain, namely, that some of


the people mentioned in no. 139 of the Berlin publication bear the title of I^ittt^ ""^j D.F.^^asu, "seer."
To all appearance, the Urri-ba-ul mentioned in that inscription is the same person as is mentioned in
line 2 above, but in the dozen years or thereabouts which had passed (the text in question bears the nth
for the present

remain undecided

date of Bur-Sin, Dungi's successor) he had probably risen, and instead of receiving his allowance from
that which was "with Lu-Nin-sah," had himself become a paymaster:
Col. II.,

1.

10.
11.

12.

He

5o qa Sur-Nin-gis-zida, the workman


60 qa Gar-Bau, the workman,

son of Sur-Nin-gis-zida,
name of the gir Ili-saga,

13.

in the

14.

with Urri-ba-ul.

mentioned in no. 144 of the same publication, where, in the


" seers," also occurs. Whether it is the same person who

column, a summation of
mentioned as belonging to
of Tammuz in Reisner's no. 118, however, is doubtful. Another tablet which mentions
Urri-ba-ul' is no. 117 of the Berlin publication, which has a reference to millers (^ s|> ^), and also
is

also

I^THT"^ ""^
the temple

T""'

1 The :;;i!^f
4f<T
longer form of this name.

It] ^tf^,

Compare

Un-i-bab-ul,

of Reisner's

Ajiiii-bab-ul, pp. 78-79.

no.

164"-,

last

is

I.

13

and

18,

is

probably a

TltE AMIIKKST

76

TAULETS
same

to the temple of Dungi, indicating that several institutions were under the

name of NabaSag and Sur-Ga-tum-duga.


The name of Nabasag occurs several times among

roof.

This inscription

also has the

the inscriptions of the Amherst collection, but

it

cannot be ascertained whether any of these indicate the same person or not. It is the name of a scribe
in no. 47 (p. 80), a cattle-keeper on no. 20 (p. 37, col. II., line 3), and a nara, or "singer," in a later list.
NabaSag appears as the father of Kuddamu and Sur-Nina in Reisner's no. 144, col. I., 1. 6 (the te.xt
referring to "seers" in which Urri-ba-ul's name also occurs).

Sur-Ga-tum-duga
in no.

153 of the

The month

a very rare name, but besides Reisner's no. 117 referred to above,

is

same

Se-illa is

it

occurs also

Nabasag is called "son of Gannati."


regarded as corresponding with Nisan, and the year is the 4gth date of Dungi

publication, col. III., line 11.

In line 13

according to Radau, Early Babylonian History.

44. DELIVERY

OF SLAUGHTERED SHEEP,

A BEAUTIFULLY-PRESERVED
by 40

and part

mm.

envelope with

the

tablet

&c.

inside,

still

48 mm. high

wide, impressed with the cylinder-seal of the receiver, giving the inscription

of the design.

The

text of this tablet

is

as follows:

Obverse.

^ ^^ W J^i^^ '^^^
<^JHH

'

Lama sus nimin as niga udu ba-bat


lama sus niga

2.

286

fat

sheep, slaughtered,

240 fatlings.

sila

Pf^m^rS^^'
^^
(Here the seal of the receiver.)

ki Sar-ru-u"'-i-li-ta

from

4.

gina us-bar ni-ba

the weaving-woman has

5.

duba

3.

Sarru'"-ili,

distributed.

Reverse.
Seal of En-si-nib/u.

En-.si-ni-ib-/u

(Seal-impression repeated.)

^=^ 4^
*^'% ^F^^iBlJ

6.

Iti

7.

mu

Se-gur-tara

Ki-mas

ki

ba-hula

Month Adar,
year he (the king) destroyed Kimas.

DELIVERY OF SLAUGHTERED SHEEP, ETC.

77

NOTES.
The

very finely engraved, shows the owner, En-siuibzu, being led into the
and somewhat slim, with a shaven head, a straight nose, and somewhat
clothed in a garment reaching to his feet, and thrown over his left shoulder,
prominent upper lip.
His right hand is raised in salutation, and his left is grasped
leaving the right arm and shoulder bare.
by the divine attendant, in flounced goatskin robe, who leads him.
cylinder-seal,

presence of his deity.

which

He is
He is

is

tall

If

;;

TIIK AMIIF.KST TAI'.LETS

78

cannot be said, however, that the translation of ni-ba by "she has distributed" is
means "he, she, it," and ha "to share." As a noun, with
means "ointment," but this clearly does not ht. There is nothinK
the pronunciation of i-bn,
being one of the persons
for it, therefore, but to regard it as a verb, and the weaving-woman referred to as

distribution.

It

altogether certain, notwithstanclinK that ni

J^

employed who had authority to distribute the provisions in question.


The cylinder-seal, which has the usual titles of Dungi, shows that En-si-nibzu was one of the royal
Both originals
servants, and probably indicates that he was empowered to act on behalf of the king.
and impressions on tablets of cylinder-seals of this class e.xist in the various collections, and have a
Other impressions from
special value on account of their bearing upon ancient Babylonian history.
cylinder-seals of persons in the employment of Babylonian kings occur in the present collection.'
The date of the ravaging of Kimas is the 49th of Dungi's reign, according to Radau's list in his
Earlv Babylonian History.

-ACCOUNT OF GRAIN RECEIVED.

45-

Burb.

I.,

73.

T TPPER half obverse or lower half reverse of a well-preserved tablet, 40.5 mm. high by
50 mm. wide, with seven lines of writing on the obverse, and two (the date only) on
The end of the first line of the obverse is somewhat indistinct,
the lower part of the reverse.
otherwise the document

is

good condition as

in

far as

it

is

preserved.

Obverse.

Mina

es sus se gur lugala

sussan" qa

lal-li

[se

Ma

ki

ti

lum

uru

(?)
.

ta

mina lama sus usu qa gur ki Lu-me-lam-ma-ta


mina mina sus mana qa gur ki A-a-kal-la uru-ta
es es sus usu qa gur ki Da - mu - ta
gur

as

ki

lama sus qa

Sur - ''ing'fBa - u
An-ni-baab-

ki

gal
.

ni

guy 180 qa of royal

grain, less

ta

-ta

' ?'(?) of
[grain

from Matilu'", the farmer


2 gur 270 qa from Lu-melamma;
2 gur 140 qa from Aa-kalla, the farmer;
3 gur 210 qa from Damu
I gur from Sur-Hau, the gal-iii;
240 qa from Anni-bab[ul, the farmer ?].

Reverse.
1.

Mu

Ki

mur

2.

Sec

p.

mas

(ki)
ti

(ki)

Hu
ba

Year the king devastated Kimas


and
Humurti.

hula

43 for that of Sur-

.,

another of Dungi's scribes.

Or parab

(T?T).

Or "

NOTE OF DECREASE OF FLOCK

79

NOTES.
besides the date, is the rarity of some of the names.
Lu-inclamina occurs six times only, under the form of Lu-melam.
Aa-kalla has one reference (no. 44, obverse, line 6). Damn occurs under the form of Damn (^Da-a-mu,
Sur-Bau, on the other hand, is one of the most common of names, but it is
no. 194, obverse, line 8).

The

principal

interest

in

inscription,

this

Matiln'" does not occur in Reisner.

among

who

bore it the grain-merchant mentioned here


it may,
mentioned as making a deliver}' of grain in the last year
of Biir-Sin, in a text of the present collection dated in the first year of Gimil-Sin.
The name Urri-bab-nl (see p. 75) suggests that the name in line 7 ought to be completed Anni-bab-id,
the two being manifestly parallel, and both having forms without the second pronominal b, namely,
Urri-ba-ul (see p. 75) and Anni-ba-ul (p. gg, col. X., line 24), who may, indeed, be the same person.
The date, "Year he devastated Kimas and Humurti," is apparently the fuller form of that which
mentions Kimas only (see pp. 75-78) the 49th date of Dungi according to Radau. The date of the
devastation of Harsi (Arsi) and Humurti, or, in its fullest form Harsi, Humurti, and Kimas, has been
regarded as that which, in its shortest form, mentions Harsi only the 30th date of Dungi (see pp. 3g-43).
difficult to

recognize

the man}' persons

perhaps, be the Sur-Bau of this tablet

who

is

46. NOTE

OF DECREASE OF FLOCK.
Dec.

A SMALL

^^

tablet, 32.5

mm.

high by

^i"^

'05,

17.

wide, inscribed with four lines of writing.

blank.

Text.

As

udu

mu
Ha

Ki
-

ba

dumu Gu

lal-li

6 sheep wanting,

mas

year of Kimas.

lul-gi

Haba

son of Gu-zizi.

zizi

lulgi,

NOTES.
For

lain, see the

preceding text.

The "year

devastated Kimas," in the three preceding texts.

comes between the two dates given by the


Both the names of Haba-lnlgi and his

of
It

Kimas" corresponds with "the year when (Dungi)


is

the 49th date of Dungi in Radau's book, and

similar tablet printed

on

p.

g4.

father Gu-::izi are exceedingly rare,

and

difficult to explain.

noteworthy, however, that though another passage cannot be brought as an illustration, the
element of the first and the second element of the latter are found combined in the name Haba-zizi

first

tablet of the reign of Gimil-Sin, where, however, the final characters are written

and

It

is

4f ^^^^

"ff^^^^r si-zi,

in a

This naturally makes the reading doubtful, but if, by chance, it be


not ^Tr'<' one above the other.
correct, it is to be noted that Zizi appears once with the divine prefix, showing that it was the name
Reisner reads ^^-355 a^s gil, making it equivalent to the Assyrian i^J^.^.^' which Thureauof a god.

Dangin gives

If, however, gil be the correct reading, as is possible, the


^l^fsljj.
probably one identified with Merodach (see Cuneiform Inscriptions of Western Asia,
Haba-lulgi evidently occupied the same position as Lu-gina in the text on p. 94.

as being different from

deity in question
II., 31,

i).

is

Tlir AMIIKUST TAIILKTS

So

FOR THE LABOURERS,

47. GRAIN

&c.
'3-

A N

still inside, 51 mm. hiyh by 43 mm. wide.


This document is
baked and clearly written, and has the cylinder-seal of the scribe impressed on
both sides and on the edores.
The text reads as follows

envelope with the tablet

well

Obverse.
Man-es uru as
gi

se gur-ta

dumu-gud gur mina

se-bi

man

es

23

sus

mina sus gur

husbandmen

oxherd 120 ga

their grain (is)

i ^i^/ir

of grain each,

l},

gur 120

qa.

(Impression of the scribe's cylinder-seal.)

e <i'"g''Dun-gi-me

(They are people) of the temple of Dungi-

pa Lugal-dib-bu

official

se kur-ra pa-te-si

The

Lugal-dibbu.

grain, the head-man's provender.

Reverse.

'^^^S^^^f^^P

7.

ni-duba ^iingifNin-hur-saga

from the granary of Nin-Inir-saga,

8.

Lu-<''"g'fAzag-nuna-ta

(of)

Lu-Azag-nuna,

(Cjlinder-seal impressions.)

^FJM'^MII^

^^

9-

ki

Sur-nigin-gara-ta

10.

Duba Na-ba-sag

11.

Iti

12.

mu

(is)

from Sur-nigin-gara.

Seal of Nabasag.

Month

Amar-a-a-si
us-sa Ki-mas

(ki)

ba

Sebat,

year after he (the king)


destroved Kimas

hula

NOTES.
He who receives
The design

surface.

cylinder

is

being led.

the grain

is

also the scribe,

and

it

is

his cylinder

which has been

rolled over the

impressed shows a seated deity on the right, into whose presence the owner of the
A female divine attendant, adoring, stands on the extreme left.

IS

GRAIN FOR THE LABOURERS, ETC.

The

inscription

is

-4

as follows

cT

-JUT

%X^
The

Ijy <

'^T

JB^*T

Na

tn

dub

5=111

of these three lines

dumu

ba
-

sag

Nabasag,

sara

the scribe,

Sur-nigin-gara

not perfectly impressed, but

son of Sur-nigin-gara.

the characters may be regarded as


doubt that the name was as indicated,
the space at the end and the traces of wedges being such as would be expected for that character. To
all appearance, therefore, the produce was received by Nabasag from his father.
It is possibly the
same person who is mentioned in no. 49 (p. 84), line 3.
Urn is the non-Semitic pronunciation of -f^, with the meaning of zrn'su, "planter," which is used,
in accordance with the custom in these inscriptions, without any plural-sign.
In line 2 the expression dumu-gud seems to mean, literally, "son of the oxen," i.e. "cattlekeeper," just as, in gentilic nouns, " son of Babylon " stands for " Babylonian."
2zf J, gttr mina-hd is
written for " No gur (and) 2 soss (of qa)" as is shown by the next line.
last

certain, except the final one, g-am.

is

Nevertheless, there

is

but

all

little

The
The

grain referred to in line 3 is the total of the amounts mentioned in lines i and 2.
character me or ive at the end of line 4 is the plural-ending, so that the whole would seem to
have been treated as a compound word, something like such an expression as " the e-Dungiites." The

name of king Dungi in his inscriptions shows that he was deified


during his lifetime, as in the case of many other rulers.
For kurra (line 6), Reisner has the rendering " Unterhalt," read by Peiser kiskirru in Semitic
Babylonian.
Nin-hur-saga is frequently mentioned in inscriptions of this period, and it is known that a temple
determinative prefix before the

was dedicated

to her at

Lagas and other

cities in

Babylonia.

From the seal-impressions it would seem that Sur-nigin-gara and Nabasag were father and son.
The date corresponds with Radau's no. 50a, in the reign of Dungi. For variants of this, see pp.
and 103. The tablets printed on pp. 82-93 ^la-ve the same short form as the present text.

94

AMMKUST TAHl.KTS

Till-:

OF GRAIN.

48. RECEIPT

3'.-

T^NVELOPE
of writing

with the tablet

still

mm.

inside, 51

high by 41.5

covered with impressions of the scribe's cylinder-seal, eight


tablet

seems

to

mm.

wide.

It

has four lines

on the obverse and three on the reverse, the blank spaces and edges being

have

fallen,

appearance of the surface here,

this

in

number.

corner at the top of

flattening the

the

must have happened before the

Whilst

still

obverse, and

soft,

from

the

the

tablet

had been inscribed

28

120 qa of grain royal,

and sealed.
Obverse.

<^

^^-^-Y -^^^^^

^i^S^ri^

'

Mana

ussa mina sus gur lugala

.^>-

(Impressions of the seal of the receiver.)

2.

ki Sur-ci^ gibisa-ta

3.

Sur-^^'igifNina

4.

su

ba

dumu

from Sur-gibis,
Lii-dug-ga

Sur-Nina, son of Lu-dugga


has received.

ti

Reverse.

(Cylinder-seal impressions repeated.)

Iti

^^^^^j

mu

Month

Amar-a-a-si
us-sa Ki-mas ki

ba

Sebat,

year after he (the king)

destroyed Kimas.

hul

NOTES.
The

cylinder-seal impressions

horned headdress.

The

left

hand

show a seated god


is

to the right, bearded, wearing goatskin robe

held against the breast, and the right

arm and hand, which

and
are

RECEIPT OF GRAIN
bare

from the shoulder, are raised.

attendant, whose figure

is

lost.

He

The owner of the cylinder is led before the deity by a divine


has a shaven head, denoting a priestly caste, and wears a robe

ft

THF AMIIKRST

84

-ACCOUNT OF GRAIN AND MEAL RECEIVED.

49-

A'

TAltl.ETS

oblong tablet inscribed

in

list

form, 88.70

mm.

wide, with fifteen lines

of writing on the obverse and eighteen on the reverse and edge.

and

lines of the obverse

inscription

and

six lines of the reverse

the first two


by a fracture which has destroyed the corner of the
this

mm.

high by 46

tablet.

ed;j;e

The

ol

following

is

the

text

of

Reverse.

Obverse.

itt:^

-TTT

T^r
w Y
^^^.^^J^ltHM

3-

^
^^n

45-

6.
7-

The beginnings

are rendered imperfect

p4^N4>-

44 >^

Mrtl

T^i

8.

T^

9-

fe4-4ali

"^^T

10.

(KTf^^="^FWH^=^
13-

14.
15-

^
,4^

^
^^^H^^>f
l^ >^

Kw^:^w^^
1^^^=^

Obverse.
gnr lugala

Go giir 60 (qa) of royal grain,


210 {</n) of ns,

1.

[Ninnu]-as-Iama

2.

[nimjin es es sus usu as gur

43

Na - ba - sag
Lama sus nimin

Nabasag the husbandman.


286 ^nr 255 i/a (of grainX
60 ur 120 ((/a) of ns,
Sur-E-laglag the husbandman

3.
4.
5.

6.

7.
8.

g.

10.

gi sus se

uru
as

lama sus u

ia

ninnu as-lama mina sus as gur


uru
Sur-E-lag-lag
me
gan-gud Lugal
gur
Es sus ia
usu mina mina sus usu as gur
Sur-mesa, uru dumu Lugal-duba

qa gur

^^

husbandrj- of Lugal-me.
1 85 ^/tr (of grain),
32 ^'r 150 (qii) o{

(IS,

Sur-mesa, the husbandman, son of Lngal-duba.

ACCOUNT OF GRAIN AND MEAL RECEIVED


ir.

Lama

12.

14.

ninnu mina
Sur-misa uru
gan-gud Lugal-ka

15.

Su-nigin ner imina sus mina mina sus

13-

sus as

mina sus

241 gur 120 {qa of grain),


52 giir of as,

gur
as gur

mina
gi

85

Sur-misa, the husbandman, do


husbandry of Lugal-ka-gina.

na
qa gur

Total

Su-nigin es sus imina es sus as gur

Total

a-saga Nin-ubi-zi

field

11

ia

'

1022 gur 135 qa.

Reverse.

As

sus

man

mina sus

Lu-dingirNin-sig-a

gan-gud Lugal
a-sag

380 ^r 120

gur

me

Sus u mina mina sus gur


Sur-mesa
gan-gud Lugal - me
a-sag Gar-ga - la - ga

se

nam

[Mu

field

ia

uru

[Nin]

sig

us-s]a

kal

Ki-mas
ba

da

Total

Total

la

ki

hula

[Lu]gal-uru-da

[Nin]-siga.

Year

of Gar-galaga.

1475 gur 15 qa (of grain)


187 gur 180 {qa) of as.
[Grain] grown.

u ia qa gur

[Lu]gal

of grain),

husbandry of Lugal-me,

Su-nigin mina ner lama sus usu

{ija

72 gur 120 (qa) of grain not (paid),


Sur-mesa, the husbandman-

uru

[Su-nigin e]s sus imina es sus as gur

of as,

husbandry of Lugal-me,
field of U-ki-numun.

numun

[se gis]-

{qa')

Lu-Nin-siga, the husbandman

uru

ki -

187 gur 180

of Nin-ubi-zi.

-kalla.

after he (the king)

destroyed Kimas.

NOTES.
is merely a list of the quantities of grain and as contributed by the persons whose
and resembles those printed on pp. 49-50, and 115-116.
The summations are made up in two ways, in order to indicate the totals of the whole, and so as
give the meal separately. The following shows the state of the account, taking the items as given

This inscription

names
to

on the

are given,

tablet

THE

86

The

pcculiarifv of this inscription

witli a single
line 5).

The

wedge

in the usual

way,

AMIIKIIST TAIILI.TS

is,

that the numeral expressing 60

is

expressed

l)y

five

tens,

^i;^,

i^iir,

instead of being written

followed by ten units, ttZ-tt (sec

multiples of 60, on the other hand, are written, as in other texts, with the single upright
It is on account of this that the numeral at the beginning of
for the iiiS or soss.

wedge which stands

line I has been restored as <<*<* ttttt }, 60 giir 60 <]a, notwithstanding that 120 ^^nr for the greater
The restoration of the number of
quantity would have been more in accordance with the total given.
.,///
in the second line is in accordance with the truces and the space, which imply that the numeral
occupying it had only one ten at the bottom, though it must have had three at the top.

- .f
As shown in the summation above, the total is 962 giir 15 q,i, which would be written y<^
total is given as y< Tj^ .- J -f 77 i>y tyy,
the
however,
obverse,
the
line
of
the
last
In
^y.
^y
V7
1022 ^'//r and 135 ij<i 6o,c/"'and 120 gn in excess of the amount indicated on the tablet, pointing to an
extra sexagesimal unit in the first case, and two such units in the other in other words, V?? for ^ after
redundant before !-.
y^, and
The produce called as, referred to in the obverse, is reckoned separately, as follows:
JJ][

1,

43
60

Qa.
210
120
150

Gur.

Line

2.
5.

9-

32

,,

12.

52

Total

H
W

*^^ t-ttt-t.

If

<-

<.-

^
*

180

188

...

EClT

<f^

a discrepancy of a single unit between this total and that in line r of the reverse, namely,
iSo q<i, probably through neglecting to carry over
^^7S">' i^o qn, for yyy ZXX-t ]], iSS gmone gur from the column of qas. This mistake is repeated in line 12 of the reverse.
The reverse has only two items, as follows

There

yyy

tf^

is

tT-

380
72

Qa.
120
120

452

240

Gur.

Line

3-

7.

Total

...

:izy
?Pf

y<-^

i^y
?
?

This, added to the first total, given in line 15 of the obverse, namely, 1022 gur 135 qa, comes to
3^T1475 gur 75 qa. The grand total in line 11 of the obverse, however, is y<y< |[J < tX^
qas less than there ought
1475 S">' 15 l*^ ^" additional error having crept in, namely, a soss (60) of
It cannot be said that the scribes of this period were always good book-keepers.
to be.
For the possible readings of the character transcribed as, see p. 25. The meaning indicated is
" pistachio," which seems unlikelj-.

+ W

Sur-Mesa (obverse, lines 10, 13, and reverse, line 8) is also mentioned on no. 58 (p. 115, line (>),
where Legal-uruda (reverse, line 14, above) likewise occurs (obverse, lines 14 and 15) as a farm-owner
and cattle-overseer {iiu-banda gud).
The date is that marked 50a of Dungi in Radau's Early Babylonian Hist.vy (see pp. So, 82,
90-91, 94, 103).

TEMPLE OR PALACE ACCOUNTS.

50. TEMPLE

87

OR PALACE ACCOUNTS.
R.I.

A LARGE

tablet of

columns of writing
vary

in

length,

mm.
on each side. As

baked

clay,

152

high by 114.70
is

usual with

and there are blank spaces here and

mm.

wide, inscribed with three

these

there,

inscriptions, the

probably on account

columns
of

the

document being too large. In the present case, the middle column of the obverse and the
right-hand column of the reverse are the only ones which are fully written.

Obverse.
II.

iS.

III.

;;

Tin-.

88

ka-Iutn K'""

of dates

x^i/r

palm

white

//

white

)iin-giinn

palm

.?

gi gis

4-

d-ia gis

5-

gar-ra ka-luma-ta

\'alue for the dates

6.

e5 su usu es sussan qa zal-gis

213I ga of oil
2 ffiir of sesame,
its oil 120 qa ;

mina

8.

zal-gisa-bi

9-

ft

10.

mina sus
ma-na sig-U2
lama gun sig-gi

II.

ki

12.

16.

Usu ma-na urudu


duba Gi - na
Lama sussan ma-na unidu
duba Sur-'''"S'''Nin-Gir-su
dumu-na

17-

ki

I S.

Saga

14.
15-

10 nujiia of goats' hair


4 talents of wool

from Sur-abba.

Sur-ab-ba-ta

30 inana of copper,
the tablet of Gina.

his son,

from Gar-Bau.

From

ta

Mina sus mina bar qa


zal - nuna
qa

2.

gi

3-

es gur ia qa ka-lum

4-

lama gun

6.

zal-gis

this

(Obverse.)
cjn

S'*''

ks

8.

zi-ga

The

9-

u ig zur-zur-ra

and the

sag su

II.

G ma-na sig - gi
ka-lum
u qa
sag dub - ba
kam
gia
a-du
Nis-mina gun imina ma-na

1314.
15-

sig-gi

16.

17-

lama

es sus

ninnu

19.

20.

ia

qa ka-

sussan qa zal-nun-dug-ga
bar qa zal-nuna

mina - kam
Mina sus nis qa ka-lum
du
gir Du

a-du

24.
25-

duuui pa-te-si

offerings (?)

Ilia II a

10

of wool,

10 qa of dates,

on the tablet
the
)

first

time.

22 talents 7 ntana of wool

nis-lama qa zal-gis

23-

2 deliveries

.?'"'

235

(1'^

of

dates

lum gur

1 8.

of dates

within the leather bags

gan

10.

12.

1'^

6 iitana 4 shekels of copper.

ma-na lama gin urudu


mina

7-

oil.

qa of butter

4 talents 2 vtnna of goats'


hair;

sig-

nz

dug

of

4 talents 26| niana


^ (shekel) of wool

sig-gi

lama gun mina ma-na

II.

122J

ma-na

nis as sanabi

igi-es-gal

5-

of copper,

the tablet of Sur-Nin-Girsu,

Gar-dingirBa-u-ta
bi

iiiaiia

4I

Column
I.

15 //w-palms of 6 cubits.

ks u

5e-gis-zal gur

7-

I.

babbar
ma-gunu babbar

pi gis lei

ma

; :

AMlir.UST TAKI.F.TS

Column
.

:;

^j

qa of fresh butter

qa of butter

24 qa of oil,
the second time.

140 qa of dates,
official

Dudu,

son of the palcsi.

TEMPLE OR PALACE ACCOUNTS

Column

2.

duba pa-te-si-gu
Usu-mina ma-na

3.

sig-ba nu-gis-sar

4.

duba Sur-g'%ibis

1.

dumu

5.
6.

9.

10.

ninnu

tablet of the patcsi.

32 niana of wool,

sig-gi

for the clothing of the gardener

tablet of Sur-gibis the garden(er),

gis-sar

son of Urudani.

Uru-da-ni

5 qa of oil of the se-

du mina
ku us-bar

50

lal es

E-gal-la ba-an tur

Brought into the palace


tablet of Lu-dingirra, son of

Abakuna.

A-ba-ku-na
qa ka-lum

12.

13.

iS.

duba Lu-<^ing'fNina, dumu


Ka-ma-an
usu lal mina ku ta-ba-tum
ki-lal-bi as gun usu-ussa
sussan ma-na
duba Na - mu

ig.

15.

16.
17.

Bu

10 qa of dates,
tablet of

30

tablet of

Su-nigin nis ussa gun nin-nu lama(?)


igi

Total

es gal sig-gi

28 talents 54
viana (and l)rd (shekel) of wool.
:

Su-nigin mina sus nis es bar zal-gis

Total

Su-nigin gi bar qa zal-nuna

Total

5-

Su-nigin ussa gi sus nimin qa ka-lum gur

Total

6.

Su-nigin as ma-na lama gin urudu

Total

7-

Su-nigin lama gun mina ma-na sig-uz

Total

8.

Su-nigin sussan qa zal-nuna dug-ga

Total

9-

ne-ku-bi gi sussan gin

its

ia

qa zal-gis

gis

a-du mina

17-

zi

gi

Dirig mina sus ka-lum


gis

ma-gunu-bi

gi

22.

Dirig as gi u ia qa ka-lum

23-

gis-ma as u-bi u-ia-am


u mina-ta

24.

consumption li shekel.
5 qa of oil of the 2nd crop,
consumption ^ qa

Total

Total
47 garments,
given out.

gis lei babbar-bi

16.

6 mana 4 shekels of copper.


4 talents 2 mana of goats' hair.
1 qa of fresh butter,

Su-nigin nimin-imina ku us-bar

ig.

15-

oil.

its

18.

14.

146^ qa of

\\ qa of butter.
8 gur 100 qa of dates.

ne-ku-bi bar qa

ga
Dirig mina gun usu gi sus san ma-na
es sussan gin sig-gi u ma-na-ta
zal-gis-bi usu sus gi sanabi qa
u mina qa-ta
Dirig es sus nis qa ka-lum

13-

Namu

IV.

4-

Su-nigin

talent 38

mana,

lines.)

3-

10.

and Buta.

ta

sanabi ma-na

garments,

less 2 fine

their weight

Column

2.

Lu-Nina, son of

Kaman.

(Blank space of four

I.

cond crop(?).
garments

less 3

duba Lu-dingir-ra dumu

11.

14.

(Obverse.)

III.

la qa zal-gis gis a-

7.
8.

89

Balance:

2 talents 31

and

35 shekels of wool at 10
its oil i8i qa

iua)ia

in ana.

at 12 qa.

Balance
its white
Balance:
its white
Balance
:

its

200 qa of dates
Id palm: i.
120 qa of dates,
nta-gunu palm
i.
i gur 75 qa of dates,
:

;;/(7-palms of 6 cubits are

at

12

15

TIIK AMIIK.RST TAIU.ETS

90

ma-na
ma-nata
bar ma-na

Dirig ai gun ninnfl lama SuJsan

25.

OS suisan gin sig-gi u

26.

urudu-bi nis-ussa

27.

iissa gin
niiiia

28.

Balance:

talent 54.^ mattn

3i shekels of wool at 10 viaiia


its copper is 28J viana
8 shekels of copper

urudu

at ij inana

bar ma-na-ta

Rkvekse.

IV

VI.

mrr^^^
W!f^^{HI

Tf

16.

nwA^

^r^~^^

Miff

^^^B

mA^m.

H^4fe^T

24.

^t^
JT^^^^I^
Column
ku-a

1.

Dirig

2.

Dirig nis gun nis ussa bar

3.

lal-li

ma-na

es sanabi gin sig-gi

V.

Balance deducted eaten.


20 talents 28^
Balance
:

iiiaiia

3I shekels of wool.

TEMPLE OR PALACE ACCOUNTS


4-

91

TllF.

92
ziir

when

it

means something

AMHERST TABLETS

offered (prayer, etc.) to the divinity.

"wheat" within the sipn made it


The group su dug-t^an in col.

The

insertion of the character for

serve to express an offering in kind instead of merely words.

II., line lo, is shown to mean "bag" by the fact that it appears,
Semiticised, under the form of dukkannii [dukkan kaspi, hitra^i, " bag of silver, gold "), translating the

group -^TT ^^^1 which is to be read su dtigs^au, not su-bir. This word occurs in Reisner, no. 1464
Ga-dubba iiii-gaba-^u A su dug-gan Gagara nin dingira-ra ui-gala, "(To) the accountant. It is the label
and leather bag of Gagara, the priestess."
It is doubtful whether the syllable su was pronounced.
The reverse begins with the totals, some of which, however, are a little difficult to test, either on
account of the details not being stated with sufficient clearness, or because of uncertainty in the reading
of the document. This is the case with the first entry in col. IV., which deals with the wool. The
ne.xt, which is the total of oil, 1464 qa, is the summation of 122J qa and 24 qa given in lines i and 21
of col. II. The other items, upon the same system of comparison, are as follows:
Col. IV., line i.
The total of the wool, 28 talents I5(?) uiana, and i of a shekel, is more than
the items in cols. II. and III. by i talent, as the following sum will show:
'

Col.

II.,

TEMPLE OR PALACE ACCOUNTS


"^iyyj

in later

93

Babylonian inscriptions, and

the "Gifts to a Babylonian

Bit-ili

Oriental Record in April, iSS8.

As

a corrected rendering of

it

here:

in all probability an illustration of its use is to be found in


or Bethel," published by the present writer in the Babylonian and
the text is not without interest for inscriptions of this class, I give

" 765 measures of grain


for Bit-ili, which Sakin-sumi for loans
has received from the hands of Nergal-iddina.

The

grain which Sakin-sumi holds for Bit-ili

150 measures which

is

the hire from the hands of Nergal-iddina


the governor;

84 measures from the hands of

Ikisa, the

farmer;

67 do. from the hands of Zariqu-eres

90 do. from the hands of Nabu-bel-ile,


son of Mukallim
225 measures from the hands of Bel-sum-iskun,
son of

Gamba

80 do. from the hands of Ae-eres, the farmer;


go do. from the hands of Ae-eres

and

Nergal-etir, farmers, the second time.

786 measures
Sakin-sumi has given to the Bit-ili
21 measures overplus (-TTTt >-^>-(, dtarti) he has given."

Total

To

all appearance all the entries in cols. IV. and V. with the prefix
^] ]] are of the nature of
and the above inscription of late date suggests that they may be amounts beyond what was
expected or estimated. The income of the Bethel illustrating the inscription now being dealt with, seems
to have been partly made up of the interest on loans, and, in fact, there is every indication that the
religious institutions of Babylonia engaged in trade.
In all probability, therefore, many of the entries
in the present text, such as the oil produced by the wool
i.e., acquired in exchange for it
in col. IV.,
lines 14-17, etc., are due to this fact.
The date is that designated 50a of Dungi in Radau's Early Babylonian History (see pp. 80, 82,
84, 94 and 103).

extras,

TIIK

94

51. NOTE

AMMKKST

TAIILETS

OF DECREASE OF YOUNG CATTLE.


Dec.

A SMALL
writing.

tablet,

inscribed

on

the

only with

obverse

Height 32 mm., width 28.5

mm.

five

The bottom

lines

of

05. 18.

somewhat

left-hand corner

is

indistinct

chipped.

Text.

Usu-lal-gi

mas

30

lal-li

mu Ur-bil-lu'"
us-sa Ki
u mu
I

less I

kids wanting

the year of Urbillu"'


-

-i

and the year

mas

Lu

D.S.

gi-na

after

Kimas.

Lu-gina.

NOTES.

lamb, kid, or, possibly, the


Hf"iJi> w"'-S seems to indicate a young animal of the small cattle class
young of such deer as the Babylonians at that period may have kept.
The dates correspond with " the year (Dungi) devastated Urbillu"" " and " the year after he devastated
Kimas (and Humurti) " see pp. 73-74 (Dungi 48), and 80-103 (Dungi 50a). According to the list of
dates this would amount to three years, an interval of one year "the year he devastated Kimas" coming
between. The absence of the postpositions meaning "from" and "to," however, suggest that these
two years alone are referred to.
A Lu-gina is mentioned in connection with large cattle in Reisner's no. 48, and in connection with
The name also occurs in no. 83 (p. 158), and in texts of the
asses in his no. 57 (cp. also i64'5 III. 15).
time of Gimil-Sin belonging to the present collection. As the first sign of line 5 is incomplete, another

possible transcription
find,'

of the character.

'

("the established king"), but this I have naturally been unable to


apparently the only one permissible, notwithstanding the mutilation
was probably the cattle-keeper who drew up the note.

is

Liii^al-gitin

so that the reading of the text

He

Such a name would

therefore treasonable.

in

all

is

probability

have been regarded as a claim to royal

lineage,

and

ACCOUNTS OF ASSES, CATTLE, ETC.

52. ACCOUNTS

'HpHE

95

OF ASSES, CATTLE, ETC.

tablet, 252 mm. long by about 178 mm. high.


The clay is
and excellently baked, the surface being of a greyish-yellow ochre colour, and the
where broken, reddish.
Each side is covered with a well-written inscription in

upper part of a large

fine
interior,

16 columns

20, 20, II,

and 16

on each, containing respectively


lines of writing

was probably about 550. As


kept by the herdsmen

cattle

columns give the


of the

all

lines in

far as the
in

totals of asses

most important, to

274
the

and

14,

cattle,
in

13,

When

nth coUmin

service of

appearance,

12,

all.

12,

12,

10,

8,

3,

perfect the original

33,

28,

36,

number

26,

of lines

the text refers to the various asses and

the state.

The

12th,

13th,

and the i6th column has the

14th,

date,

and 15th

which

the annals of the reign of king Dungi.

is

one

96

nhi

THE AMHFRST TABLETS

ACCOUNTS OF

r^i"^^ '^^
<^n

ASSES, CATTLE, ETC.

97

;;

THE AMHERST TABLETS

98

COLI'MN VIII.
bi[b?J

1.

niina

2.

a nu bi[b]

3.

as ansc

mina

Column

2.

nu-tur gud

3.

ki

4.

Al-la-ni(?)

gud

5.

la

6.

gub

7.

si-ku

8.

as nu-gud su-su

ba

gis-zi-

9.

....
....

18.

la[-li

ig.

Sag-azaga-gi

20.

As

...

zi

U-gu-de-a

su

an

gub

26.

lal-li

27.

si-ku

28.

as anse azaga-ta sa-a

2g.

Sur-saha

an

engar

Mina

31.

es

32.

as ane gi

suckling heifer

remaining

wanting
I

cow

bull

of 2 (years)

ass;

he-asses

I gelding
(with) Ugudea (profit (?) and

hire withheld)

remaining
wanting i ass
among the former (ones)
1

ass bought for silver

Sur-saha, farmer.
2

asses

....

he-asses

(?)...

anse
bib

bib

anse

gi

30.

33.

gul

ba

su

25.

?].

....

bulls

as nu bib

Sur-

23.

farmer

3 cows

bib

ia

24.

Official

anse

22.

the former (ones)

profit (?) of [Sur-Nin]-

Sag-azaga-gi, farmer.

engar

21.

wanting

an

ox

gis-zi[da,

17.

16.

years)

(?

Lu-melam[ma, farmer?].

Pa Sur-d'ngi'
lid
Es
gis
mina
gud
ga
lid amar
as
dub - ba - a - an
gis
lal-li gi gud
mina
lid
gi

15.

of 2

(?)

IX.

11.

14.

ass

remain[ing]

Lu-me-lam

13.

among

10.

12.

gelding foa[l

5 bulls

an]

a[-

from Lugal
Allani(?)

a[- an]

[lie-]asses

superintendent of the o.xen

....
....
....

Lugal-

....

ass of

he-ass

(year)^?) (for a)

; ;

;;

;
;

;:

ACCOUNTS OF ASSES, CATTLE, ETC.

^^

mina

7.

su-nigin

8.

su-nigin as

g.

su-nigin u

gi

lid

gud
lal

gi

amar ga
amar ga

as lid

10.

su-nigin as gud

11.

su-nigin usu es anse

lama anse su-su

12.

su-nigin

13.

su-nigin as

14.

su-nigin as

17.
18.
19.

sag

anse

sag

biba

21.

su-nigin as

24.

25.
26.

rr

i\

t^="
I T)

4^

COtD,^i?=f
^-^^^i^J

^O

?^T

(year)
(3'ear)

total

10 less

total

6 suckling calves

total

23 asses

he-ass

total

he-ass for

total

ass of 2 (years) for a bull (and)

total

ass of 2 (years) for a bull (and)

total

ass of 2 (years) for a bull

total

he-ass for

total

ass of

4 asses, profit

for

sag

ku

gia-ku

su-nigin u as bar
ib

an ass
a he-ass

an ass

su-nigin as anse gi sag

bib

total

ku

bib

ansa

suckling heifers

total

for

mina gisa-ku

b-

XIII.

(year)

for a he-ass of i

total:

sn-su

Column

i
i

ku

mina gisa-ku

su-nigin as anse

su-nigin as anse

23.

cows of

a he-ass of 2 (years)

mina gisa-ku

su-nigin as anse

20.

22.

sag

bib

6 oxen of

bib mina-ku

15.

16.

bib

total
total

III

he-

asse:; profit.

(year)

THE AMIIEKST TAHLETS

102

Column

r.

.....

2.

su-nigin iisu-es anse

XI\'.

gild

total

^i asses

4 asses profit

3.

su-nigin lama anse su-su

total

4.

su-nigin sus nis

total

5.

su-nigin es anse

mina gisa-ku

total

6.

su-nigin as anse

mina

total

7.

su-nigin

lama anse

8.

su-nigin

Cl

11.
12.
13.

14.

gi

as bar bib
su

9.

10.

bib

su

mina gisa-t:u
su-nigin as anse mina su-su
su-nigin mina bib
gi
su-nigin lama anse aniar ga
)
su-nigin mina bib amar
su-nigin as bib

ga

1516.

su-nigin

mina bib

sugi

17iS.

gub

ba

an

ig.

su-nigin gi gud su-gi

20.

zi

21.

su-nigin ia

22.

su-nigin u-lama

ga

lid

al

gud

gis

80 he-asses
3 asses of 2 (years) for a bull

ACCOUNTS OF ASSES, CATTLE, ETC.

^^!*^ll

99

THE AMIIEKST TABLETS

lOO

I.

m^

13

DH5

PT
f^^

?Hir

P"
:^i^r:^i^

^'
ft>

ACCOUNTS OF ASSES, CATTLE, ETC.

Column XVI.

gub

[Dug] engar
dingirDun

Lugal

pa

Sur
pa

Mu

'''"sir

te

kalag

Uru

lugal

lugal

Ki

^^1^ w

14

Cattle remaining with the farmers

ra

for

bu

an

ub

Sur

Year

\va

da

mas
mur - ti

(ki)

Lama,

Dungi,

the powerful man,

Ra
(ki)-

king of Ur,
king of the four regions,

(ki)

da

Kimas,

Humurti,

and

hul

lands

the
in

mu
mu

Lugal-dibbu

viceroy.

si

ge

Dungi

official

Lama

tabtab-ba

ma

ba

dingirDun

US

Hu

dib

gi

da}'

destroyed

year after that.


bi

NOTES,
comparison has been made with several others like it, notably
and 93 published by Reisner, and the inscriptions occupying plates 21-24 and 27-32
of part V. of Cuneiform Inscriptions from Babylonian Tablets. A comparison of all these, together with
several smaller texts, to which nos. 4 and 38 ' of the present collection belong, suggests that the animals
referred to are mentioned in the order of their importance from the Babylonian stock-raiser's point of
view.
Taking the section beginning col. II., 1. 11, it will be seen that the ^^ %I|.,f, lid nl, regarded
as meaning "full-grown cows" (that is, capable of bearing young), come first. The bulls of the same
importance follow, and after that are the animals of each sex of one \'ear old, which, in their turn, are
followed by those still sucklings. As there is no doubt that the word lid means "cow," this leads to the
supposition that the word transcribed anse, " ass," notwithstanding that it is unprovided with the feminine
suffix, ^, ought, in reality, to be translated " she-ass."
The special word for " she-ass," '^> -J^, was
eine, and this may, indeed, be the pronunciation of ^^> alone when used for the female, but it has
been thought best to give the character '^^ its usual pronunciation, according to the syllabaries.
This group (col. I., 1. 2 if.) is followed by that standing for "he-ass,"
'"^5<y, the same character
followed by the masculine suffix. According to the official publication of a small fragment found by
Mr. Rassarn {Cuneiform Texts, pt. XII., pi. 31, no. 38,177), this group was pronounced dicr and sagub,
equivalent to the Semitic viurii and sakka\buT\ respectively.
The present writer copied this text
soon after its arrival in this country in 1S80, and revised it again in 1905. On both occasions it
seemed to him that the value indicated by the Babylonian scribe was
T+y, bi-ib, not du-iir (J^ ItJ),
and as this is at present the more probable of the two, it has been inserted in the text. Sagub, the
synonymous alternative word, is also possible. "^^ ""^XT must stand for the mature animal when
followed by If and f, the group is regarded as referring to those of 2 years and i year old respectively.
In translating this inscription

numbers

26, 43,

^^

'

Cp. also nos. 39, 46, 53, 62 and gr.

104

Till-;

AMlli:UST TAl'.I.ITS

When

preceded by ^f^J, sng, " head," we have apparently an expression analogous to our " head
The presence of the postposition
it occurs in connection with oxen in col. XII., lines 3-6.
kit or in at the end, meaning " to" or " for," is regarded by M. Thureau-Dangin as meaning " in exchange
for."
It is also to be found in col. XII., lines 3-6, in connection with cattle
a cow of 2 years for a bull,

of cattle"

and a

This

bull for a bull of 2 years.

may

therefore be regarded as the most probable rendering.

The group JT "^Jff^' ^"'a'< '" ''"c 6 of the first column, which occurs frequently, is possibly
connected with the ^J Hff'^' ^"'K'l of the Cuncifonn Inscriptions of Weston Asia, pi. 16, 1. 36 be.
The phrase in which it occurs is tj
*T<Ty. SH^ S'^*" iu-gi-xte-na-nam, rendered by the
,^T flF'^ T"
Semitic narkabta ^ain(id'{'), " yoked (?) to the chariot." This would imply animals used for draught,

and, in the case of oxen, for the plough.

As the character transcribed su means "to increase," it is probable that the group ISJ ^, sitsu,
amount due as a reward to tiic farmer or herdsman (as engar is generally rendered, though
that is not the real meaning of the character).
If this be the case, 11. 7 and 8 would read: " i ass, the
See also col. IV., 1. 10, where
increase due to the farmer (or husbandman), in the name of Ugudea."
col. VI., 11. 3-4, where an ox is stated
it is the superintendent of the cattle who seems to be so rewarded
to be the sitsu of the etigar and Lugal-nanga, the engar; col. VII., where a gelding (?) ass is the susu
of the scribe of the oxen of the engar.
Also col. X., 11. 12-14: "i gelding (?) ass, the increase due to
Sur-Lama, the superintendent of cattle, in the name of Ugudea, from Abba-mu the engar." Col. XI.,
11.
compare also U. 23-24. From the frequent occurrence of the name
15-20, has a similar statement
of Ugudea, it would seem as if the increases due to the herdsmen and others were paid by him or, as the
text has it, in his name
by col. IX., II. 22-24, where his
i.e., by his sanction, and this is confirmed
name occurs in connection, apparently, with the withholding of the susu and hire.
Though it cannot be said that the rendering proposed here is certain, the other inscriptions seem
refers to the

to contain nothing against

implies that

it

indeed,

something similar

is

the

the descriptive colophon attached to Reisner's no. 93, col. VIII.,


meaning. It reads Gud ansc su-su L-^'ngirNin-Gir-su, " Oxen

(and) asses, the increase of the temple of Nin-Girsu," suggesting that the animals to which this group
were to be presented by the workmen or officials named to the temple of a divinity. In the

refers

British

Museum

tablet 12,913 I^Cuneiforin

Texts V.,

pi.

21-22), col. III.,

a suckling ass's

10,

1.

foal,

and

each described as the susu of a priest.


The meaning of nu before anSe, bib, and gud, I have regarded as indicating that the animal
referred to was a gelding or ox, as the case may be.
This, however, is not by any means certain, and
in col. v.,

1.

27, a suckling calf (?), are

must be regarded
line,

is

The

The

as merely provisional.

The occurrence

of this prefix, which

is

often written below the

frequent.

characters

usual

meaning

^^Hfr- here transcribed


of the

group

is

stinu,

80-1 1-12, 506, has the following explanations

and glosses attached to


sa-a

sa-am

W^A^

t^jTn^.

sa-a or sa, are, in later times, written generally

The

"price," from sainu, "to buy."

suba-ta sa (sam)

British

Museum fragment

this character:

Isamu

sa

kalama,

tobuy,ofan\thinf

mina

[si

ma

do.

nu,

buyer

(?)

^JCLT' ''^. ^ddcd to ^^, ///, seems to indicate the adult animal, and J^J- .?"'*'' following ^^, gud, ox,
seems to indicate the same thing for the male, the character in question having, according to the lists,
the renderings zikaru, "male," and rabt), " great," " full grown " (Thureau-Dangin, Revue dAssyriologie,
vol. ii., p. 128, top).
^^, aviar, is generally regarded as indicating the young of any species of animal,
and followed by the character ^^, ga, " milk," it stands for " young of milk," i.e., " suckling."
In many cases the name of the animal is followed by the characters If
fEj, in which it has been
assumed that the numeral IJ, tnina, " two," stands for its age, whilst the last character is certainly the
postposition ]^, ku or lu, "to" or "for." The doubtful sign is that character, ^^,gi^, which is used
along with the character t^, gud, " ox," apparently to express the male of cattle of that kind. It is

therefore possible that this

is

the meaning here, the character for

"ox"

being regarded as a kind of

ACCOUNTS OF ASSES, CATTLE, ETC.

I05

determinative, which could be omitted in phrases such as this, it being assumed that the reader would
know what was meant. Nevertheless, it is not by any means certain that this is the true signification,
notwithstanding its probability, and time alone will show what rendering will have to be substituted for
It need only be noted that, if correct, the postposition -ku is short for
that given in the translation.

"

exchange for,"
be noticed that two series of numerals are used in these inscriptions, namely, circles and
half-circles for the animals actually on the estate, and upright and "corner-wedges" for those lost,
dead or otherwise disposed of. This enabled the profit and loss account to be recognized easily, and
it is apparently from these differing entries that the totals are made up.
Notwithstanding that years in
the ages of the animals are represented bj' wedge-signs, there is just the possibility that the numeral yf,
mina, "two," in the phrase y| ^^ ^, iiiina gisa-ku, refers to two animals on the debit side of the
account, and if that be the case, those words would mean "for two bulls wanting."'
It is impossible to check the entries with the totals, rather more than half the text only being
preserved.
The lost portion bore not only considerable portions of the account itself, but also parts of
Col. XII., 11. 14-15, probably corresponds with col. I., 11. 3-4; XII., 1. 3, is probably
the totals.
= X., 1. 28; XIII., 1. 3, is probably = X., 1. 29. Col. XII., 1. 10, gives a total to which col. IV., 1. 7,
and col. X.,
31 seem to contribute, whilst col. XII., 11. 14-15 is in agreement with col. I., 11. 3-4;
and col. XII., 1. 20 with X., 1. 36. Many parallels also occur in the case of the cattle, and judging
from the repetition of the words, there would seem to have been two sets of totals, one of them
containing the animals for the place called E-tura (col. XIII., 1. 13). The totals are indicated by the
character [eX3, and the grand totals (col. XIV.) by ^HXlI- Col. XV. apparently has the totals of profit
and loss indicated by the character XXX^y followed by I>y-> ba, " to give, deal out, distribute." It is
noteworthy that it is in this column only that there are indications of a plural, the group X^ j!^,
in

It will

1.

hi-a, generally read zini,

The colophon

being used.

one of the longest and most interesting which tablets of this class give, the date
being that numbered 50a by Radau. The five preceding tablets have this date in its short form " Year
after he (the king) destroyed Kimas."
The year of the destruction of Kimas is represented by nos. 43-46,
is

and the date of two years

by nos. 53-55.

Radau, in his note to the date which he marks 50b,


which has the date of the year after the capture of
Kimas and Humurti in full, as in the inscription here translated. Kimas, in the inscription of Gudea,
is described as a mountainous region whence copper was obtained, and it is not improbable that Humurti
lay in the same direction.
Sayce, Records of the Past, new series, vol. i., p. 56, note, suggests that
Kimas means "the land of Mas," i.e., "Arabia petrjea; compare the Mash of Gen. x. 23." Whether
Humurti is to be compared with the hamurti oi the British Museum tablet from Kouyunjik K. 797, or not,
is doubtful, as this word has no determinative prefix showing that it is the name of a country.
The
text where it occurs refers to jars of wine.
quotes in

full

the British

after

Museum

tablet

18,346,

Tin: AMIIKUST TAHLF.TS

io6

53-

A BAKED

DELIVERY OF CATTLE.

clay envelope with the tabk-l

still

inscription consists of six lines of writing

reverse, with the

The

first

The
inside, 54 mm. high by 46 mm. wide.
on the obverse and the same number on the

character and traces of the second of a short line on the edge below.

scribe's cylinder-seal

has been impressed on the sides, and also

in

the spaces between

the third and fourth lines of the obverse, and the second and third of the reverse.

Reverse.

Obverse.

J^^^it^>^M^^^^

im^m
OnVEKSE.

I.

DELIVERY OF CATTLE

107

NOTES.
The

cylinder-seal

is

impressed, as usual, in such a

engraved rather than the design.

way

as to give the inscription with which

Sufficient of the latter, however, occurs to

show

that

it

it

is

had a representa-

two men, apparently naked, but wearing thick-brimmed hats, struggling with wild animals
design on cylinder-seals, though comparatively rare on tablets of this class.
In the present case
the figure on the right holds a lion head downwards by one hind leg and by the tail, whilst that on the
left seemingly holds an animal in the same position by one hind leg and one foreleg.
The engraving is
rough, but the bodily forms are fair. Apparently the engraver had left too much space between the men
and the animals, the result being that he had to make the men's arms (which look like mere sticks)
tion of

common

of inordinate length in order to

show them

the act of struggling with the animals.

in

positions of the two groups should be reversed,

and the inscription appear on the

right or

Properly, the
left,

instead of

in the centre.

The

inscription reads as follows

ir
The

jf^

j^

Sam
dumu

"iet

sama

Samsama,
son of

I-li-utul

Ili-utul

is apparently one of those by means of which the large accounts of cattle,


on pages 66-70, and pages 95-105, were drawn up.
In the present case the
deliveries are those which took place during the first three months of the year, corresponding, if the
calendar began at the same period as in later days, with Nisan, lyyar, and Sivan March-April to MayJune. This would therefore seem to be a primitive " Quarterly Statement."

text on the tablet

the

like

inscriptions

The word

"a

ariia (line 8) occurs frequently in te.xts of this class.

Reisner says concerning

it

that

it is

employment (possibly the name of a profession)."' In this case, however, its being
followed by mu-dit and the name of a deity suggests that it refers to the animals in the list.
In all the
cases which he quotes, moreover, "offering," or something similar, seems to fit.
The deity referred to here, Nin-mar-ki, is possibly female, and as the name may mean " Lady of
.\moria," is possibly the consort of the god Martu, in Semitic Babylonian Amurru, " the Amorite." The
postposition has been read ka, and regarded as another form of -hi, " to," which interchanges with sit,
with the same force.
A Lu-Huneru (line g) occurs also on page 49, line 16.
Samsama (line 11 and cylinder-seal) is written with the characters :J^ t^, and is the same name
(though not the same person) as is read Ukus by Hilprecht. In non-Semitic names and words, however,
Uu
it is doubtful whether two different values may be assigned to the same character when reduplicated.
and Kuskus are also possible readings. The name occurs as that of a herdsman in the reign of Gimil-Sin
kind of

office

or

(no. 144).

The completion

as " son of Ili-utul "

How

to be translated

is

it

is

The date "Year

doubtful

perhaps

after (the king) devastated

of Diingi's reign in Radau's

list.

(,'eX^
it

jf!^^

J^ ^^

Kimas, year

(is)

after that,"

taken from the cylinder-seal.


the herdsman " (Tammuz).

is

"^J)

means " my god

corresponds with the date

"50b"

Tin;

loS

AMHERST TABLETS

PRODUCE OF PLANTATIONS.

54. THE

A WELL-PRESERVED

S8

tablet,

mm.

hi^h

mm.

by 46

wide,

nineteen

inscribed with

lines of writing on the obverse, twenty on the reverse, and one on the left-hand edge.
Colour a very light greyish-yellow. The ends of lines 9- 11 of the obverse, and the middle

of the

damaged.

19th line of the reverse, are

The

the reverse begins on the upper,

text of

and ends on the lower edge.


Reverse.

Obverse.

f5^42--^HT^
))

t^fUM '*^in^^i^'^

fr

^ << H-ii ^^H ^^

^^ ^i^'^'4^^-t^.AkfmM^
jms^^^^

-fc^sz

rnKR^r^s?Tp.p^

<^fT i>^^'^&^

n=^

^<m^M~^i^

W^

^gjr.ir-^^i^

w^^n
T85

If

^^^M<^1^

Obverse.
qa se gur lugala

1.

As lama

2.

gis-sar <l""g'fDun-gi-a-kalam-nia

3.

as

4.

mina sus man qa

man qa

niiinu

es sus

Kar-sum

gis-sar gestin

man qa

gis-sar

dingirDun-sig-t-a

es sus

gis-sar

Lu

mina sus

gis-sar

Gu-la-a-

ID.

^i.-'/zA-

140

Karsu

20

</(/

(/a the vine-plantation of


the plantation " Nin-Girsu

ras

dug
.

200 ga the plantation of Sur-Nin-Girsu-guIa


120

g.

ga

Dungi's help "

8.

gis-sar

t/a of royal grain


the plantation " Dungi the defence of the land "

6 i^ur 290

gi

gis-sar Sur-fl'"g'fNin-Gir-su-gii-la

mina siis
lama sus

7.

(Ui)

gis-sar ^lingifNin-Gir-su a-

tah dingirDun

5.

6.

siis

ga
.

-nu

the plantation of garlic (?);


240 qa the plantation of the god Dun-sig-ea
(/a

180 qa the plantation of Lu-dugga;


120 qa the plantation of Gula-a
.

nu

; ;

THE PRODUCE OF PLANTATIONS


Uru

es sus u qa gis-sar
es sus

lama sus usu qa


sus
sus

mina sus

180 qa the plantation of Gcme-Dun-sig-ea;

gis-sar dingirNin-Gir-su pa (?)

man qa gis-sar
man qa lu

ra

ti

270 qa the plantation of Nin-Girsu pa-harSo qa the plantation of the tiras;


[ne (?)
80 qa the
-man
120 qa the man for the work.
Total 14 (:;ur igo qa of royal grain.

[har-ne-e(?)

as

su

(?)

lu na-da-tu>n

Su-nigin u-lama es sus u qa se gur lugala

Gu-u
Ninnu qa

pa

mu

gal

Official

ne

ni

En

gis-sar

109

igo qa the plantation of Uru-saga

saga

Gt;me-<''"g'''Dun-sig-ea

gis-sar

Guu-mu, the superintendent.

50 qa the plantation of

Enne

2 gtir the plantation of

Sur-mama;

Reverse.
mina gur
lama sus qa

Sur-ma-ma

gis-sar

240 qa the plantation of Geme-Gu-silim


230 qa the plantation of Alla-mu
100 qa the plantation of cedars (?) of Gabren
230 qa the plantation of Gula-sag-uru
260 qa the plantation of Mani
180 qa the plantation of the vine of the bank

gis-sar Geme-<l'"g'''Gu-silim

es sus ninnu qa gis-sar

sus nimin qa

Al

la

mu

gis-sar u-ku Gab-ri-en (ki)

qa gis-sar Gu-la-sag-uru
lama sus man qa gis-sar
Ma - ni
gis-sar gestin (?) gu (?) d'fgi'Ba-ues sus
es sus ninnu

[of Bau-hengala
200 qa the plantation of the god Gal-alim
I gur 60 qa the men for the work.

[hen-gala

man qa

es sus

gis-sar dingirQal-alim

as gur sus qa lu na-da-tu">-me

ninnu qa

Su-nigin ussa

Ab

pa

Su-nigin-nigin

du

se-ba

ba

man-mina lama sus


qud - e - ne
-

lah

Sur-dingirBa-u

duba
duba

Sur-gibis
-

bi

iti

Izin

iti

Mu

dingirBa

ha

Total

se gur lugala

Ba-zi

su

from the storehouse of Melahha,


from Sur-Bau son of Bazi.
Tablet of Sur-gibis and Sukud-Bau
one tablet (only)
from the month Izin-Bau
to the month Mu-su-du
the second month.

ta

ta

du

ku

kam

an

the allowances of the irrigation-labourers,

Su-kud-^ingirBa-u

Official

ni

ta

dumu
-

gi

mina

iti

gal

a-

me

ni-duba
ki

gur 50 qa of roj'al grain.


Abba-mu, the superintendent.
Grand Total 22 gur 240 qa of roj'al grain,

se gur lugala

mu

Left-hand edge.

^^
Mu

us-sa Ki-mas (ki) ba-hula

mu

^^^;it'^:?t^^H^^^Fl^^Tf^^><us-sa-a-bi.

Year

after

(Dungi) devastated Kimas

3'car after that.

NOTES.
Though one

The

of the simplest of the tablets of this interesting series,

it is

a text of considerable interest.

reference to the tiras in line 14 of the obverse implies that the domains enumerated were sacred ones,

interested, probably on account of his own divine station and priestly


reason that the first plantation on the list bears the name " Dungi the defence of the
land," whilst the third is called " Nin-Girsu the help of Dungi," and the name of the king is provided, in
both cases, with the divine prefix. It will be noticed that some of the plantations belonged to the deities
in

which the king (Dungi) was

office.

It is for this

of the district

that

is,

to their temples, that referred to in line 8 of the obverse being the property of

no

TIIK AMIIKRST TAHI.KTS

the god Dun-sig-6a (later identified with Merodach as the planet Jupiter) that in line 13 seemingly to
Nin-Girsu, the god of LagaS that in line 8 of the reverse to the god Gal-alim (one of the names of the
;

The

older Hel).

plantations referred to in lines 6,

9, 10,

11

and 12 of the obverse, and

lines

i,

2, 3,

4 and 5

Lines 15 and 16 of the obverse and 10 of the reverse seem to

of the reverse, belonged to private persons.

from persons (workmen or oflicials) who did not possess plantations.


Other points to be noted are
Line 3, obverse. " The plantation of the vine of Kar-su"' " seems to introduce a new city-name, and
apparently a place celebrated for its vines, which, it may be inferred from the ideograph, was of a species
which produced grapes. This suggests comparison with the karSu in Peiser's Bahylouische Vertrdge,
cvii. 7, rendered "bread," but another translation seems to be required in this passage.
Line 7. The word garaS in this line is apparently the Assyrian cffl* s%: eEJJ, ga-ras, with the
determinative suffix for " plantation." It is Semiticised in the lists as karaSii, and has been compared,
refer to contributions

This comparison seems probable,


vi., p. 292, with the Arabic <^\f.
one of the words for " garlic."
Line 15. The character t^'J is unusual it is possibly one of the early forms of ^fyT> "'> = Semitic
Perhaps " granary-keeper." On the reverse (line 9)
viaskaiiu, apparently meaning " place (of grain)."
in the Zcitsclirift fiir Assyrio/ngie, vol.

and

men

gams

correct,

if

is

of this class arc probably included in the lu vadatw".

Line

Rcisner reads nada-ib instead of ua-du-tw", which

16.

Semitic expression indicating a class of

Line
the

sum
Line

16.

The

of the
4,

scribe has written

amounts

reverse.

in the

(H!^

men employed

<::::

preceding
'^

]ff

is

possible.

in agricultural work.

It

is

14 {gur) igo {qa) instead of <tC

have regarded
a not
J

+.

it

as a

uncommon word.
14 (^"') 130

('/").

lines.

the usual

word corresponding with the Semitic-Babylonian Aiuhn,

of the Society of Biblical Arcliacolog)>, 1887, pp. 125,


rendering be correct, giJf-Iar uku Gabren cannot mean
" the plantation of Gabren-cedars," but must be the name given to it, and should be rendered, " the
plantation (called)
the Cedars of Gabren,' " as it is doubtful whether cedars ever grew in Babylonia.

rendered "cedar" by the Rev. C.


127.

He compares

the

Aramaic

J.

Ball, Proceedings

T'nVi'K.

If this

'

Perhaps, however, uku ought to be identified with some other tree.

named

The

place called Gabren

is

only

here.

The first is probably


probably a variant of X^y P*>
as in line 18 of the obverse.
Even then, however, the rendering of the line is not by any means clear
perhaps we have to regard the whole as a name, and render the words after the numerals as " the
Bau (is) the fertility of the land.' "
plantation of the vine of the bank (of the river or canal)
Line

7.

The

characters after gi-sar seem to be not quite correctly written.

a variant oi gestin (compare the obverse, line

3),

whilst that which follows

is

'

Line

9.

The

question arises svhether the class of people indicated in line 15 of the obverse

may

not be included in lu nadatw".

Line

12.

The

to the total in line

error in line 16 of the obverse

is

10 of the reverse instead of 14

reproduced here, 14 gur igo qa having been added

gur 130

qa.

Lines 16 and 17. To all appearance there were two scribes, who arranged to write but one tablet
between them. It is probably for this reason that the account is divided into two sections.
The date corresponds with that numbered 50 b in Radau's Early Babylonian History. It would seem
to have been the last year of Dungi's long reign, or the last but one.

FIELDS

55. FIELDS

A BAKED
five,

No

AND THEIR PRODUCE

I r I

AND THEIR PRODUCE.


"5-

clay tablet

50.2

mm.

by 40.2

high

and on the reverse with eight

mm.

wide, inscribed

on the obverse with

lines of writing, all very clear

and

well preserved.

impressions of cylinder-seals.

Obverse.

1.

Ussa ura a-saga Gir-nun

8 labourers of the field of Girnun;

2.

Mina ura a-saga

3.

miua ura a-saga dinnanna

4.

gan

se-bi

imina gur

labourers of the

2 labourers of

From

a-saga lama

gan

^ of a

the

field

field

of

of 4 gait,

field of Istar.

gan the grain


7 gur

lugala-ta

5-

6.

(of)

is

royal

112

TIIF.

AMHERST

TAIlI.F.TS

FOR THE TEMPLE OF

56. SUPPLIES

EA.
,8',.

A BAKED

clay tablet

29

obverse and three on


totally lost.

The

text

is

mm.
the

high by 26.5

reverse.

as follows

This

mm.

probably had

Obverse.
TT

wide, with five lines of

an

writing on the

envelope, but

if

so,

it

is

DELIVERIES OF GRAIN

57. DELIVERIES

A WELL-BAKED

clay tablet,

encased

still

OF GRAIN.

in its

and lower edges.

mm.
Some

envelope, height 53.3 mm., width 44.5

Text deeply but somewhat

Colour reddish-yellow ochre.


Incrustation on the left-hand

113

Seal-impressions

in

irregularly

written.

the blank spaces on each

and on the edges.

side,

Obverse.

Es

sus se lugala

Gu

iSo (qa) of royal grain,

gu er-du

Gugu, the mourner.

[Space with seal-impression.]

J
f[

Y~

''^^^1T<|^P^^

3-

^^ina sus Lugal-ab-ba er-du

120

(.7^)

Lugal-abba, the mourner.

r=4

4.

Es

sus

180

(i/a)

Qudda.

5-

Es

sus Sur-'iingirDa-mu

iSo

(,/,/)

^#^i^^^^4

Qud

da

dumu Ga-a

6.

Sur-Damu,
son of Ga.

Reverse.

=^

7.

Se-bi

mina

gi sus

gar

Their grain

is

^wr 60

Qja).

[Space with seal-impressions.]

^i\4^t~M^\

S.

se hur-ra a-sag sar-gala-ta

g.

ki

10.

It

pi-

sanga dingirXin-Mar-ki-ta

duba

Gu

gu

ir.

Iti

Amar-a-a-si

12.

mu

'''ngifBur-'li'igirSin

Grain, the profit of the field of produce,

from the priest of Nin-Marki.


Tablet of Gugu.

Month Amar-aasi
hirala

(Sebat),

}-ear of Biir-Sin the king.

NOTES.
would seem that this inscription refers to certain grain received by Gugu, the mourner, from the
Nin-Marki at Lagas, and from the fact that there are four items with a total, it may be supposed
that three of the amounts in question were dehvered to the persons whose names are attached thereto,
namely, Lugal-abba, Qudda, and Sur-Damu, son of Ga. There is no statement as to the reason of this
distribution, but it was probably of the nature of salary or payment for services rendered.
Each person
It

priest of

'

THE

'4

AMIIF.RST TAlM.rTS

i8o qa except Lup;al-abha, who is credited with 120 qa. The sum of the whole is 660 qn,
equivalent to 2 s^ur 60 qa, as stated in line 7.
Concerning Guru, the mourner, nothing is at present known, the name being exceedingly rare, but

receives

Lugal-abba may be the man of the temple of Nin-Girsu bearing that name, who is mentioned on p. 163.
Qudda or
It is the name of a weaver and of a dealer in inscriptions belonging to the reign of Gimil-Sin.
Kudda is a not unfrequent name, but there is nothing to connect the personage here mentioned with
any of his namesakes. Sur-Damu often occurs, but this is the only passage where a person of that
name appears as " son of Ga."
This inscription

As writer of the

is

described in

tablet,

1.

the blank spaces and on the edges

IM

-Jf-

10 as the tablet of Gugu, apparently the mourner mentioned in 1. 2.


is seen by the cylinder-seal impressed in

however, Sur-Lama takes his place, as

Pt?

GRAIN-ACCOUNT

"5

58. GRAIN-ACCOUNT.
R.

A BAKED

clay tablet, 9 cm. high by 52

lines of writing,

document was

wide, inscribed on the obverse with fourteen

and on the reverse with seven

lines, well and boldly impressed.


The
and the top part of the obverse and lower
shattered into small fragments.
Only the largest of

originally covered with incrustation,

part of the reverse had been broken

these were

mm.

cleared

of the

beginning of lines 5 and

6,

off,

incrustation, portions

and about the middle

Obverse.

of

which are therefore to be seen at the

of lines 6

and 7 of the reverse.


Reverse.

HKW^fS^
TTwr

W^i>P=^

[f

TllK

ii6

AMHERST TAllLETS

Reverse.
1.

Su-niKin nCr mina sus man-cs

2.

su-nigin

3.

se

ti

7.

Mil

La
Vnir

^I'nB'fSin

f^ur

6.

5.

zi

of royal grain.

Total: 124 .<r//r 240


grain grown.

(2<t

of aS,

diimu
-

t/ii

.C'"'

Storehouse of the field of irrigation (?) and cul[tivation(?).


Ovcrseer: the priest of Tammuz
Sur-Gal-alim, son of
Official

gar-ra

c
-

120

Total: 743

sus sc Rur

mina sus lama lama sus qa as

gi^

Ni-duba a-saga Ris bi '^\i.


''''H;'fDumu
pa sanga
Gir Sur - 'l''"t;''Gal - alim

4.

mma

Lala.

la

Year of Bur-Sin, the

lugala

king.

NOTES.
This inscription

is

^,

classes of grain (the

of the same class as that printed on pages 84-86, and, omitting one of the two
The translation given to sc gii-ca, "grain grown,"
/?i'), that on pages 49-50 also.

From this it may be regarded


in line 3 of the reverse, is based on the latter inscription, reverse, line 4.
" tree," here stands for vegetation in general, sj^is-ca being a
as probable that gis, the usual word for
compound meaning " to grow," when speaking of plants. The extraordinary fertility of the country,
however, as described by Herodotus (book I., sect. 193) may, in this connection, be noted.
The phrase
gii-c-garra in line 4 of the reverse.
It is difficult to find a satisfactory rendering iox i^is-bi
likewise
also occurs in Ciiiiciform Texts from Babylonian Tablets, part I., pi. 2, col. I., line iS, in a passage
The question naturally arises whether this may not be the name of the
referring to royal grain and as.
In other places, such as col. I., line 2, col. IV.,
of the plants growing in it. This long
" priest of Tammuz "
inscription also seems to have referred to the same place, the overseer being again the
in
pi.
mentioned
line
is
2, col. III., line 24
The name Abba-dudu (obverse,
3)
(plate 3, col. III., line 4).
Sur-mesa (obverse, line 6) in col. I., line 23; Almu (hne 7) in pi. 3, col. II., line 5 Lugala-bi (line 13) in

field,

as in col.

lines

II.,

line 32 (plate 3), the field

10 and 17, &c., of that

may have been

so

te.xt.

named on account

pi. 3,

col.

I.,

line

23; and Lugal-uruda

in pi. 2, col.

As pointed out on page

25, this

is

III., line 20.

rendered

biitiittii,

" pistachio,"

tSc.

GRAIN-TRANSACTIONS

117

59. GRAIN-TRANSACTIONS.
igg.

A BAKED

clay

writing

of

reverse.

tablet,

97

mm.

high

by

'"j

mm.

wide,

inscribed

two columns on the obverse, and sixteen

in

with

lines in

twenty-five

small portion at the bottom of the right-hand column of the reverse

more than half (the upper part) of the left-hand column. The text
good condition, and treatment by an expert had to be resorted to to preserve
A line seems to be wanting at the beginning of column III.
decay.

as well as

uninscribed,

is
is

not in a very

it

from further

Reverse.

Obverse.

>^

mj ^ ft>Hr^

m^^^^m--

HM^i

<]-^te^^^-

Obverse, column
I.

Ninnu lama

es sus sc gur

I.

54 S'^^

i'*^*^

lugala
se asaga
3.

ki

sar-gala

sanga J'"g'fNin-mar-kita

sus

ki

Ma

imma

jur

ni

ta

Su-nigin mina sus u-as


es

sus

frur

lines

two columns on the

^'^

of royal
grain

grain of the field of produce-

from the priest of NinMarki


;

from Mani.
Total: 131 giir 180 qa

Tin:

iiS
SaRa-bi

niimin inina pi sus

g.

diiba

nu

tiiga

a-du

Ku

li

11.

[diimu] Ki

Of

ta

7.

8.

10.

AMHERST TAIiLKTS

afja

man

mu

ussa qa"J

,q;i<r

88 qa

without a tablet
transaction
[son of]

ba-a-par

Coi.fMN
I.

42

this

II.

Kiili

Kiagamu has made.

SHEEP AND KIDS FROM A VICEROY

119

NOTES.
For sar-gala

The Mani
Kuli dunm

(col.

line 2),
is

and page 141, line 2.


is mentioned in col.
This restoration is based upon a tablet

see page 113, line 8,

apparently the same person as

Kiagainii (lines lo-ii).

in the possession of

The meaning
a-du-a ga-ga

I.,

in line 5

John Quinn, Esq.,

of adu

....

II.,

line

12.

(practically a duplicate)

Jr.

b a-a-gar {co\.

lo-ii, col.

lines

I.,

II.,

lines 7-8), a-du-a ba-a-gar (line 9),

determined by the context, and seems to be the correct rendering, though


a greater variety of examples is needed before it can be regarded as absolutely certain.
Lines 1-5 of the first column contain the statement of the amounts received; line 8 to col. III., line 7,
the amounts given out, and lines 8-12 of the same column the total and balance. The sum is as follows
(col. III., line 7), is

131 giir iSo qa (col.

Total received

Gi\en out:

Total

(col.

Balance

60. SHEEP

lines 8-9):

III.,

(col.

The date corresponds with

III.,

the

baked clay

line 6).

99

88 qa

250
210

36

,,

,,

120

,,

,,

200

,,

tablet,

31

The

,,

,,

year of Bur-Sin's reign.

AND KIDS FROM A VICEROY.

writing on the obverse.

,,

31 giir 212 qa

lines 11-12):

first

26S

Dec.

A SMALL

I.,

42 giir

mm.

high by 2S.5

reverse

is

Mina udu

wide, inscribed with four lines of

mas

2 sheep, I kid,

Za-uru-gal, viceroj'

Za-uru-gal pa-te-si

Susana

Iti

year.)

Colour brownish-grey.

blank.

gi

mm.

(No

'05, 63.

of Susa.

(ki)

Month Dim-ku.

Dim-ku

NOTES.
TT

s=fT Jl.,^ (the

name of
for "4"

first

three characters of the second line in late Babylonian)

the viceroy in consequence of the

title

following.

followed by a noun indicating another kind

It

have regarded as the


\\ is the numeral

does not seem likely that

of animal.

Instead of Za-uru-gal, Za-eri-gal

is

also possible.

The month Dim-ku


Babvlonian vear.

is

given

in

Radau

as

equivalent

to

Ululu

(Elul),

the sixth

month

of the

THi: AMIII-UST

I20

6i. CONSIGNMENTS

TAHLKTS

OF DRINK, FOOD, AND

OIL.
R.

A BAKED

clay

tablet,

45.8

mm.

high

by 33.5

mm.

writing on the obverse and twelve on the reverse

only character

damaged being

the

first

in

line

I.

and edges.

6 of the obverse.

OnVERSE.

^l^fifetfiM;r^^yi

wide, inscribed

The

with
text

ten
is

lines

of

perfect, the

CATTLE-ACCOUNT

62. CATTLE-ACCOUNT.
194.

A BAKED
lines of

wide, inscribed on the obverse with ten

mm. high by 43 mm.


and on the reverse and edge below with ten. It
of which has the remains of two characters only.

clay tablet, 69.5


writing,

obverse, the last line

is

damaged on

the

Obverse.

Es

sus imina udu-nitah

ninnu sus

6.

mu

sila-nitah

47 male lambs

ab

zi

Man

ia
-

ri

ninnu

ri

10 sheep

7 wethers,

taken away.

ga

gaau

kids,

remaining.

imina udu-nitah

g.

(?)

guba

gaau

8.

10.

55 ewe-lambs

mas

mina

247 wethers

sal-sila

ia

nimin imina

7.

ig2 sheep

gaau

sus u-mina

Lama

udu-nitah

gi

ga

25 sheep;

51 wethers

lost.

Reverse.

^^
H^^

TW^

^m

in

^^

udu-nitah

gaau;

1.

am

(No) sheep; (no) wethers


wanting.

2.

lal-Ii

3.

Su-nigin ilima sus es gub-ba

Total

4.

su-nigin u imina

total:

17 taken away;

5.

su-nigin sus ii-as ri-ri-ga

total

76

6.

Lu-uru-ki

7.

sag Gir-su

8.

Mu

g.

[Q.

na

zi-ga

bil

lu

mu-hula

543 remaining

lost.

Lu-uru-ki, shepherd

kad

within Girsu.

(ki)

dingirBur-^l'ng'fSin lugal-

Ur

(ki)

Year Bur-Sin, the king


ravaged Urbillu.

NOTES.
The total of 543 in line 3 of the reverse shows that the two upright wedges at the beginning of line 5
After >^, mas, are traces of a character which seems to be pR,
of the obverse are to be read as units.
to be read.
intended
not
possibly
is
which
es,
but
or
ab
R

THE AMHERST TABLETS

132

The pronunciation
because

is

it

ffttait

for J5^ in obverse, lines i, 7, y,

the only one for which, in the

lists,

and

has been chosen simply


This reading is therefore

reverse, line

i,

a meaninR does not occur.

seems to be the most probable.


and line i of the reverse, and ^^J '^<^, in line 4 of the
obverse, have been transcribed as udu-nitah and sila-nilali respectively because these are the pronunThey may turn out to have been read together with entirely
ciations indicated for their component parts.
different pronunciations, like t^^?* '*'> which was not read ansu tiitah, but apparently bib (see p. 103).
Judging from the first line of the reverse, " naught" in enumerations was expressed by simply leaving
doubtful, though from this circumstance

'^

it

*:<I in lines 2, 7, 9 of the obverse,

a blank space.

The

destruction of Urbillu corresponds with the date 3a of Bur-Sin in Kadau's Early Babylonian

No month

History.

mentioned.

is

MEAL, AND

63. DRINK,

OIL.

Dec.

A B.M<ED

clay

tablet,

The obverse has

probably

three

originally

cased,

and the reverse and

(No

year.)

'05. 61.

31

mm.

high

by

28.5

mm.

edges seven lines of writing.

wide.

Colour

yellowish-grey.

Obverse
1.

As

dida

{gnr of) didii-Ax\wV,

gin

standard

2.

fl-ia

qa kas gin

15 qa of standard drink;

3.

d-ia

qa

15 qa of meal

z\

Reverse and Edge.


lama gin

nim Ki-mas
6.

Gir

Uruvva

9.

10.

Iti

oil.

Contribution of Kimas.

(ki)

Gu-uru-te-

Official

dingirUtu sukkalu

7.

8.

4 gin of

zal

Gu-uru-te-

Utu, the messenger.

(ki)-ta

gone from Ur.

gin-ni
Izin ding'rDumu-

Month

zi

of the festival of

Tammuz.

NOTES.
rt'/V/iJ (line
i), sec the note upon no. 68 (p. 130).
The descriptive word gin in this line and the
rendered " standard " on account of the character meaning " firm," " fi.\ed," but this translation
cannot be regarded as certain.

For

next

is

The name
Uni-cs

of the city in line 8,

Ur

(of the Chaldees),

is

here written, as elsewhere, with the characters

instead of Uru-es-giinu (ki).


date, " month Izin-Dumu-zi," suggests that the contributions

{ki)

The

the festival in ijucstion.

referred to

According to Radau, the month corresponds with

Tisri.

may have been

for

APPARENTLY POLICEMEN, THEIR WORK, AND THEIR WAGES

64. APPARENTLY

POLICEMEN, THEIR WORK, AND THEIR


WAGES.
R.

A HARD

baked clay

tablet,

133

mm.

a half of writing (twenty-four lines


of a column (six lines) on the reverse.

high

b}'

84

mm.

wide, inscribed with a

column and

nine lines) on the obverse, and about a quarter

In the second column of the obverse, lines 5-8 have

each, near the beginning, and low down, four characters written smaller than the rest.

After

the dividing-line which indicates the end of this column, are three short lines of two and three
characters, giving rough summations.
is

al.so

The remainder

of the

column (about

half)

is

blank, as

the whole of the right-hand column of the reverse, and nearly three-fourths of the

hand column

of the same.

ones after the

left-

All the lines of the obverse are cancelled (except the three short

last ruled line of

column

II.)

by two roughly drawn and irregular

lines

which

pass from the top to the bottom, and from the top to the last ruled line in the case of the

second column.

Like the rough summations at the end of column

reverse are not cancelled.

Obverse.

II.

the six lines on the

THE AMIIKRST TAIlLETS

124

Column
I.

[Bar] Nigin-gar-sa-diiRa

2.

a^

3-

gi

Lu-'J'nei'Ba

zi

60

5-

su

6.
7-

[Bar] Lu-<''"g"Dumii - zi
[mina] Sur-J'ne'fLama

8.

ni

ni

me

Erina

Lu

-du

ur

sig

9-

sag-

as

Lu-'''"E>'^Nin-sah

II.

gi

Sur-nigin-gara

12.

dumu

13-

Bad

[120]

with Lu-ursag-sig-ea

14.

bar erin

I gur Lu-Nin-sah
60 qa Sur-nigin-gara,

me

ni

Sur-dingirDa

Lu-Dumu-zi
</a Sur-Lama

[A]

10.

(by the) hand of Erinada.

Oa

Dugga-nizi,

(/a

his sons,

da

Lu-Bau,

g-ur

4-

ga

Nigin-gar-saduga,

[i]

Dug
dumu

1.

his sons.

Dead

mu

Sur-^'neifDam-

Sur-Damu.
of Sur-Dam-

men

the

g^ur Saga-ki-bi,

gal-nuna,

gal-nuna

15-

16.

as

Saga

17-

dumu

18.

Bar kur

19.

as

ki

ni

bi

me

his sons,

Lu-Nin-Girsu
Lu-Gudca,
60 qa Lugal-zag-gi-si,

Lu-<JinE''Nin-Gir-su

Lu

gu

dc-a

^r

Lugal-zag-gi-si

20.

gi

21.

dumu

22.

Bar

Sur-'^'"G''Nin-mar-ki

23-

gi

Lu-fi'ng'fNin-sah

Go qa Lu-Nin-sah,

ni

dumu

24.

his sons.

me

Sur-Nin-marki,
his son.

ni

Column IL
Bar kur Sur-<l'"g'fNin-gis-zi-da
Sur - ba-bi dumu-ni

gi

Bad

Lu

Su
Bar
mu
as

mu

gu

mu

Uku

mu

dumu

Sur-Nin-gis-zida,

Dead
(By

Lu-Gudea.
hand of Sur-Mcr:

the)

Uku-ila

ila

Lu-dins'rNin-Gir-su

-ur

j^ur Lugal-izina

(in the

ki-mina-ku

izina

(in the

ki-mina-ku
-

ga

ni

zi

ni

(in ihc
-

me

la

II.

gi

12.

mina gurus kur

5
1

Blank space of about ten

name

name

of the same),

of the same),

name

of the s.amc),

his sons.

gurus
gurus mina

10.

of the s.inic),

60 qn Dugga-nizi

ki-mina-ku
-

name

Lu-Nin-Girsu

(in the

ki-mina-ku

Dug

gi

Sur-'l'"'''Mcr

Lugal

as

dc

60 qa Sur-babi, his son-

lines.

men.

man (with) 120 qa.


men (marked) i-iir.

APPARENTLY POLICEMEN, THEIR WORK, AND THEIR WAGES

Reverse.

The
follows

column

(left-hand)

first

and the second column

blank,

is

is

only inscribed at the end, as

Qa

su

The
men

gaba-me

erin Sur-ding'''Gal-alim

dumu

Mu
Ur

bil

lum

(ki)

ula

of Sur-Gal-alim

son of Sursur.

Sur-sur-ta

dingirBur-dingirSin
-

constables,

Year Bur-Sin

ravaged Urbillu.

NOTES.
Reisner explains the archaic character for i

('\}),

as written in col.

I.,

lines

13, 16, 20, col. II.,

meaning that the person whose name follows had worked half-time. If this be the case, it
may be supposed that the sons, who are mentioned immediately afterwards, being less experienced,
In all probability the wages they received were paid
received a fixed wage according to their seniority.
I

in

and

5,

as

kind, the standard used being grain, the

generally

^ur, and the others a

the gur, and

In

first

part (col.

I.,

(col. I., lines

2,

10, 16, ig, col. II., 6 find 7) receiving

lines 3, 11, 20, 23, col. II., 2

and

8) expressed

by

for

for 60 qa, as in the other te.xts referring to grain.

there are five

all,

fifth

names preceded by >^, two

short summations in the blank space of

of

them being accompanied

also by A^.

From

the

however, there should be seven altogether five besides


the two accompanied by A^. There is therefore but little doubt that the first character ought to be restored
There is also every probability that the second line
at the beginning of lines i and 6 of the first column.
ought to be restored at the beginning of line 7.
of the summation, " i man, 120 ga," indicates that
col. II.,

'^

Lines 8 and 9 seem to give the reason of this double quantity, the first visible character, ^f, being
probably part of a word indicating that a portion of the 120 qa was received on behalf of Lu-ursag-sig-ea,
whose name occurs there.

would seem that "the men of Sur-Dam-gal-nuna"


Sur-Dam-gal-nuna and Saga-ki-bi
only.
It is to be noted, however, that the last of these names may be merely a phrase, meaning "in his
place," in which case "the men of Sur-Dam-gal-nuna" would seem certainly to have been his sons,
among whom the "i ^r" may have been divided probably a fifth part each (60 qa), implying five

From

the use of the plural in col.

were the sons of the dead Sur-Damu

I.,

line 17,

it

(line 13), unless the plural refers to

men

in all.

The character A^ in col. I., line 18, and col. II., i, probably corresponds with sanumiiia, "another,"
"again," implying that Lu-Nin-Girsu and Sur-Nin-gis-zida were not the persons bearing that name which
the reader might suppose they were, or else that they had again received the amounts due to their sons
for a

second period of duty.


uncertain whether the Lu-Gudea mentioned as dead

It is

bearing that

name

in col.

I.,

in col. II., line 3, is the

same as the person

line ig.

Notwithstanding that the character at the beginning of col. II., line 4, looks like ^f, ku, there is but
doubt that it is in reality ^, su, as in col. I., line 5. As su means " hand," the translation " by the
hand of" seems to be justified, especially as the four lines which follow have, in smaller characters, "in
the name of the same."
little

This last phrase (col. II., lines 5-8) is not preserved in its entirety, the third character being mutilated
by the left-hand cancelling-line, which passes through it in every case. The traces of the third character
which remain, however, show that the two upright wedges of which it is composed slanted a little, so

TAHLETS

TlIK AMIir.KST

126
that the whole appears thus:

same

in all cases at the

The
For

"iil

The

4^rV>|J-

varying' space

has prevented the sign from slanting

anf,'lc.

Duj:^ga-nizi in col. II., line 8,


(/it-Ju-gtida (last col.,

probably not the same person as

is

mentioned

is

in col.

I.,

line 3.

pages n-12.

line i) sec

is mentioned in the Berlin tablet no. VA. Th. 2211 (Rcisner, no. 13,
do with certain fields planted, apparently, with ^>ff*^<<*, gti-ffi = Abu,
according to the editor, "reeds," "rushes." This text is dated in the second year after Pi-sa-Isi-Dagan
built the house of Dungi, the 44th date of that king in Radau's Early Babylonian History (pp. 58-60 above).
As the present text is dated in the year designated 3a of Bdr-Sin by Radau, it may be as many

Sur-Gal-alim, son of Sur-sur,

col.

I.,

one having

line 6), as

to

as eight years later.

OS-

PROVISIONS FOR A CEREMONY.


Dec.

A SMALL
lines

imperfectly-baked
writing

of

28

tablet,

mm.

'05.

by 25

high

mm.

the obverse, and six on the reverse.

on

greyish and reddish on the obverse.

Perhaps originally

(No

year.)

79.

wide,

with

inscribed

four

General colour pale yellow,

an inscribed envelope.

in

Obverse.

Stt^

qa zid-dub-duba

1.

10

meal-cake,

2.

es sus gar hur-ra as-an

3.

balag

180

da

{ija)

of pistachio-cake

(?),

provision for the day

uru-nigin-na

4.

of royal

{fja)

lugala

the city-circuit.

(of)

Re VERSE.
5.

i>#?JHi^

gir

Lu

ka

ni

gala

6.

l^^^-

7.

OiTicial

maha
Lu

Lu-'''nE'fNin-sah

pa

8.

Zi

10.

Iti

Nin-sah,

purveyor

(?).

Taken away.

ga

9.

Lu-kani,

rim

the supreme priest

Izin-<l'nEifDumu-

Month

~IN(F-

of the festival of

Tammuz.

NOTES.
Dubduha

(line

means "to pour out,"


made with flour and otiicr
by grinding it when dry and mixing

transcribes the reduplicated character for "tablet," which also

i)

cither the simple action, or the

making of an

materials " poured out," and the quickest

way

offering.

cake, however,

of preparing clay

is

is

with water, so that a tablet and a small rectangular loaf or cake might easily be expressed by the same
I'or gar-hurra {ig-hurra is also possible), sec p. 26.
character.
it

The

first

character of the third line

"longing," or the

like.

a procession round the


the

-^y<''|f

XX^^

It is

Tammuz

in Assyrian,

city,

and the

"^T^JL. which has the meaning of "lamentation,"


The text suggests
to mean "thing required."

seem

offering of cakes in a temple.

*^\ tTH ^

(''"c

4)

uru-nigina, of the second vol. of the Cuiicifonn Inscriptions of Western Asia,

rendered sihhirat

Gala

is,

In any case, balag ssovXA here

lUi,

" circuit of a

(line 6), dialectic

viiilii,

is

apparently

pi. 21,

1.

17c,

city."

was a

class of priests or magi.

probable that the offerings, with the ceremony implied, were in connection with the festival of
(line

10).

The month

is

identified

by Radau with

Tisri.

ACCOUNT OF SHIP-^[ATERIAL

66. ACCOUNT

127

OF SHIP-MATERIAL.
9-

A BAKED

by 54.5 mm. wide, inscribed with fifteen lines of


writing on the obverse, and sixteen on the reverse.
When it arrived the document

was broken

clay

into

of the reverse

tablet,

mm.

93

two almost equal

high

parts,

but

has

been joined, the incrustation on

having been removed at the same time.

When

7-10 of the reverse were damaged, but the wanting characters have been restored
lines

from data furnished by the items of the two accounts and their

Obverse.

5-12

lines

the tablet was broken, lines


in

those

totals.

Reverse.

'^mw

<'^p^Mmm-'^

m mM
v^^'WU^

T~7n^^TmMm

^ ^(fe^ N^4W/
'^^im.]'^ <Y

^^

^r

Obverse.
Translation.

Transcription.

2.

Ninnu ilima s'^su-dim ma sus gur


mina sus ninnu ilima g'ssu-dim ma usu-gur

3.

ilima sus u-ia gi^su-dim

4.

es ner as sus usu as g'%i-mus

1.

ma

5.

6.
7.

es ncr

sus

mina sus usu

ma

ma man

gur

555

sudiiii for

a ship of 20 giir\

gur

gi S'^mi-iri-za

man

5g sudiui for a ship of 60 gur;


179 siidim for a ship of 30 gur;

2196 oars
7
1

gur

for a ship of 60

gur;

95 1

iniri::a

for a ship of 20

gur;

THE AMHERST TAHLETS

I2S

mina sus usu ussa c<"u-ku usu


Sar lama ncr lama sus ninnu ussa

1358

inina ncr

sus

sus ninnii

ma sus gur
Eisu-dim ma usu gur
gi e'"su-ditii ma man

22 iiidiin for a ship of 60 gtir;


60 iudim for a ship of 30 gur
III sudim for a ship of 20 g^<r\

u'^su-dim

mina

lama ncr

gur

B'gi-mus

ma

of the west(?).

6298.

Sur-Alla, the gardener.

Sur-'''"K'rAl-la nu-gis-sar

Man-mina

liiu/iu

(Total:)

gur

sus

for a ship of

2402 oars

60 gur;

Reverse.
Translation.

Transcription.

ma

660 miriza

usu gur

1.

ncr gi sus P^mi-iri-za

2.

es ncr imina sus Cl-lama E'ii-ku usu

4.

mina sus man-imina

Sar-cs ncr

3.

(Total:)

ma

Total

ma

total

total

Su-nigin sus

su-nigin es sus ninnu ilima gisu-dim

7.

su-nigin ncr gi sus ds G'su-dim

8.

su-nigin sar gi ncr is sus usu ussa e'gi-mus

9.

su-nigin

lama ner

S'^su-dim

5547.

81 sudim for ship of 60 gur


239 iudiin for ship of 30 gur
total: 666 iudim for ship of 20 gur;

sus gur

5.

6.

-gi

30 gur

Lu-Nin-hursag, the gardener.

Lu-dingirNin-hur-sag nu-gis-sar

man

for a ship of

<?//rK-trees of the \vest(?).

2234

ma man

usu gur
gur

mina

su-nigin ia ner ilima sus ninnu

11.

Su-nigin-nigin es sar ner &s sus

4598 oars

total:

261 1 miriza;

gi^u-ku usu

total

3592 ^JjW/M-trees of the west

imina B'^u-ku

Grand

es sus usu gi gi^mi-ira-za

10.

man

total:

(?

11787 ^i//-trees

hi-a
.

ku

sanga

da

12.

gisji

13.

gis-sar

14.

Gir

Gu - de Sur - - bar

15.

Mu

us-sa Ur-bil-lum (ki)

ba

bara

trees with the priest

Official
7

hula

dsu/ju

plantation of Gudea.

Year

Sur-E-babbara.

after

he devastated Urbillu.

NOTES.
The

materials referred to in

and miriza.

They

are

all

tliis

inscription arc of three classes, indicated by the

described as being

much used in Babylonia (see


The second class of ship's

I'iku,

or, in

words sudim, ginius,

Semitic Babylonian, dsuliu, the

name

of a tree

the grand total in line 11 of the reverse).

material, ^/wi, is Semiticised ^/;//Ki/ in the list K. 4378, col. IV., line 59,
which, however, also gives another reading, namely, parisu, thought by most Assyriologists to mean
"oar," though Haupt translates it "mast." The word parisu, however, is that used to designate the

120 things by means of which the hero Gilgames,

when on

his

way

to find the patriarch Ut-napisti",

crossed the waters of death, which he was not to touch with his hands.

broken, perhaps, or lost

in

the waves

the

translation

"oar" seems

As he used up the whole 120


more probable.

to be the

meaning of "oar" for gimus be correct, it is not improbable that sudim should be
and miriza, "planking," or something of the kind. Much more, however, is needed
concerning ancient Babylonian shipbuilding before trustworthy renderings of these words can be found.
As all the things enumerated were made of the dsuhu-ivee, they would seem to have been classified
according to the size needed for the various parts and classes of the ships mentioned. The lisu/jit is
mentioned with the cedar and cypress as used for buildings for doors and roofs, and some were designated
dsu/ju paqlfiti, " mighty dsu/ju trees."
Besides dsu/iu, tj <f-^T [HT is rendered by the words lamtnu and
amalu, probably synonyms.
If,

therefore, the

translated "mast,"

OFFERINGS OF MEAL, ETC,

120

In his description of the shipyard south of Hit, on the Euphrates, Peters {Niffet; p. i6i) refers only
and mulberry branches " as being the material used for the clumsy boats made there.
These craft are covered with mats and wattled twigs, " the whole thickly besmeared with bitumen, like
to " crooked tamarisk

The "

Noah's ark."

ships "

referred

by the Babylonian

to

inscriptions,

however, were probably of

considerably better construction than the primitive vessels depicted in the photograph which accompanies
Peters' interesting narrative.

The character ^ at the end of lines 8 of the obverse and lo of the reverse has been regarded as the
same as <[ty, late Assyrian ^^J, which has the meaning of crib sainsi, "the setting of the sun," i.e., the
west. As the trees of that part of the world were much sought by the Babylonians, and were probably
more suitable for shipbuilding than those produced in the country, the statement that they came from
"the rising of the sun" is simply what would be expected. Nevertheless, the translation of the character
is by no means certain.
Stir-Alla, the gardener (obv. line lo).
A man so named, son of Lu-Bau, is mentioned on a tablet
of the reign of Gimil-Sin.

A husbandman named

Sur-E-lahlaha {-barbara) is mentioned in the inscription printed on p. 84, obv.,


50a of Dungi).
The date corresponds with that of Bur-Sin's reign numbered 3b in Radau's Early Babylonian History.

line 6 (date

67. OFFERINGS

OF MEAL,
Dec.

SMALL

(No

&c.

year.)

'05, 45.

baked clay tablet 26 mm. high by 22.5 mm. wide, inscribed with four

writing on the obverse and three on the reverse.


inscribed envelope.

lines

Probably originally contained

in

of

an

Colour reddish-yellow.
Obverse.
1.

tr zid-gu lugala

10

2.

e dingirNin-gir-su

(for)

3.

nimin zid-dub-duba

40 {qd) of meal-cake

4.

man

20 {qa) of pistachio-cake

5.

su da

6.

sag uru-azag-ga

7.

Iti

gar hur-ra-as-an

{(ja)

of royal ^-meal

the temple (of) Nin-Girsu;

(?)

Reverse.
-

ba

am

the packet

(is)

within the holy

city.

Month Adar.

se-gur-tara

NOTES.
Cw-meal
Rev. C.

J.

(line i)

was made from the

Ball {Proceedings of the

(///-plant

rendered by the
"comfrey." He
" a plant called Qoye at Mosul, where they pound it
of the

Semitic

Society of Biblical Arcluvology

Babylonians.

XVL,

ig6

compares the Syriac mQO, Symphytum officinale,


and eat it with salt."
For zid-dubduba (line 3), see p. 126, and for gar-hurra-as-an, pp. 26 and

It is

f.)

126.

as

THE AMHERST TA11LETS

130

Su daham
possibly

in line 5

is

doubtful.

the Assyro-Babylonian

dalu),

The

first

"swine."

character stands for skin, hide, or leather, and tiabam


Probably, therefore, some receptacle of pigskin

is
is

That dabam is to be read (dbam, and connected with the Babylonian lAbii, "good" "a
good leather parcel," or something similar, seems unlikely.
Uni-azagga, "the pure" or "shining city," was probably that part of Lagas where the temple was
intended.

situated.

68.-

-DELIVERIES OF PROVISIONS.
Dec.

A CUSHION-SHAPED

baked clay

with six lines of writing


in

tablet,

29.5

mm.

05, j8.

high by 24

mm.

on the obverse and seven on the reverse.

wide, inscribed

Writing roughish

style.

Obverse.
I.

2.

34-

gar of dida-^xmV,
60 qa meal of royal grain,
60 qa of kii-lagga.
3

the

women

of Sabu.


HERBS, SALT, ETC.

69. HERBS,

131

SALT,

&c.
R.

A BAKED
on each
four,

clay tablet, 14 cm. high by 88

and the fourth with twenty-three

hand column

mm.

wide, inscribed with

two columns of writing

nineteen, the second with twenty-two, the third with twenty-

side, the first with

lines

of the reverse) are imperfect in

of

text.

Lines

2-9

of

column

away, the break affecting slightly lines 3-6 of the fourth column (that on the
also a blank space of about four lines between the last line of the text
date.

The

inscription

is

well preserved,

and the writing excellent.

^^3q^^ p^fHlUMM^

^^H^Sy^feltt ITMft^
ti

HM,^ ^tr^~1^Tm

i^^rn^g
^F^KT^i m
flffTT^
11

m- H

^^t-^H'

6^

fi>T

^^^mmMw

WWfW

^^WWfH

left),

which has

and the colophon and

Obverse.

<

III. (the right-

consequence of that portion having been broken

i^r

^H<^^imM^i

Tin:

132

AMHEKST TAHLETS

Reverse.

Obverse
tr

lama sus

gii

ia

qa

se-Iu

gur

ussa mina sus usu cs qa pisan-dessa gur

mina qa sam-kura
mina sus <i ia qa se zi-ne-

es sus

ip

u lama qa

man qa hu

numun
-

uru

zag-dug-li
-

um

mina sus as qa ku-mul


ta
ki
Saga - da -

I.

10 gur 240 of royal pulse;


I gur 305 c](i of Sam-ter;

gur lugala

as usu sussan qa sam-ter gur

imina lama sus u

Column

gur 255 qa of

jV-/-grain

8 gur 153 qa oi pisan-dessa;


182 qa of sam-kura
;

135 qa of s/;/f/-grain.

14 qa of zag-dug-li-secd;
20 qa of hilru'"
126 qa of ku-mul,

from Sagada.

;;

HERBS, SALT, ETC.


11.

tf

sus usu gi qingusili qa

ia

munu
15 S'"' 911 1^ of salt,

gur

Dun

12.

ki

13.

Lama

14.

mina

15.

as

16.

ki

sus

ninnu

aga - ta
qa sam - ter
bar qa gu-hi-a

from Dun-kiaga.
246^ qa of sam-tcr;

ki

bar

as

imina

133

'='

munu
Sur

gala

imina

ninnii

qa

bar

gu

iS.Wsu
<''

hi

nigin

as

lama
qa

as

qingusili

sam

ig.f^'

ter

gur
su-nigin imina

lama sus u

ia

qa

Total: 12 gur 297^ qa of pulse;

gur
usu

sus

(b)

!-

mma

total:

gur 276^ qa

total

gur 255 qa of

total

gur 153 qa

se-lu

sus usu

qa pisan-dessa gur
su-nigin as sus mina qa sam-kura
su-nigin mina sus u ia qa se zi-ne-ip
su-nigin u lama qa numun zag-dug-li
su-nigin mina qa hu-uru-um
su-nigin mina sus as qa ku-mul

g.

10.
11.

12.
13.
14.

15.

16.

17.

munu

su-nigin as gu

mur

Sag
saga

nig-ga-ra
-

bi

gur
-

munu

kam

ta

gi qa zid gu-gala gur


lama sus usu gu-gala hur-ra gur
gu-bala-bi as lama sus nimin ia qa
man ia qa gu-gala gala
mina mina sus nimin gi
qingusili qa gu-tur us-sa
gu-bala-bi mina sus usu mina
sussan qa mina gin
usu qa se-sa gu-gala

as sus

es

if-/-grain

II.

of

pisan-dessa

es

su-nigin es

of sain-ter;

Column
su-nigm ussa

of pulse

from Sur-tigala.

ta

(b)

gur 57i qa

6 talents of mur-innnu,

total: 182 qa of
total:
total

total

sam-kura;

125 qa oi ninep-grdUn;
14 qa of cag-dug-h'-seed

20 qa of hilru'"

total:

126 qa of ku-viul;

total

total

gur of

salt

6 talents of niur-nnimi.

amount of the property.


Out of this
1 gur 61 qa of gu-gala-'^Q\xx
3 gur 270 qa of prepared gu-gala
its profit is l gur 285 qa
Capital

25 qa of large gu-gala
gur 161 J qa of next

small pulse
is 152I qa

its profit

2 gin
30 qa of se-sa-zoxn, large grain
sa of the gu-gala)

(or se-

18.

gu

ig.

sus

bi

ia

qa

se-sa gu-tura

20.

mina sus u

21.

sam-ter bala-bi mina sus u gi sanabi qa es gin

22.

sus

gi

sanabi qa es gin sam-ter gaza

sam-ter

its

grain

is

15 qa.

60 qa of sc-sa-coxn, small grain


13I3

'/"

i''"'

of

pounded sam-ter;

the profit of the sam-ter

60 qa of sam-ter

is

131! qa 3 gin

THE AMHERST TABLETS

34

Reverse Column
mina lama sus man
sc-lu

mina lama sus man


.

'

ne

qingusili
se

'

of ku-i\ul

14.

u ilima sanabi qa hu-uru-um

15-

ia

19I qa of huni'";
5 talents 54 mana of

gu ninnu lama ma-na mur-munu


ia sus usu gi qingusili qa munu gur
-

ga
nu

15

zi

18.

duba

IQ.

Su-nigin u mina sus u qa

ra

Total

20.

su-nigin as

man

total

es sussan

qa as gin sam-ter
su-nigin imina es sus ninnu gi qa u

ne

total

mina sus

su-nigin

the

ninnfl

IV.

lama qa numun zag-dug-li


mina sus ia qa qingusili qa lama

14 qa of zag-dug-/i-stcd
total: 125I ga 4 gin
total

su-nigin ia gu ninnu
ia gi sus

qa

qingusili

'

Or

lama ma-na mur-munu


usu

munu

gi

gur

Or

[40 qa.

total

total

total:

19I qa li&ru<"
5 talents 54 mana of
;

15

gur 91; qa of

mur-munu

salt,

taken away.

ga

[nimin.

of ku-mul;

gin ku-mul

zi

I79 qa oi sam-kura

total:

11

xi

:r/;/t;/>-grain.

su-nigin u ilima sanabi qa hu-uru-um

su-nigin

139; qa 4 gin

ilima sanabi qa sam-kura


su-nigin

Column
su-nigin

gur 23, qa

gin the pisan-dessa

mina sus u ilima


qingusili qa lama gin
-

gur 231 qa 14
gin the jV-/-grain
total: 7 gur 210 qa 3

es gin pisan-dessa gur

su-nigin

se z\

10 gur 130 qa

total: 7

su-nigin imina es sus usu qa

24.

up.

6 shekels of sani-tcr\

lama

gin se-lu

23-

drawn

12 gin the pulse

ii-mina gin gur gu-hi-a

mur-munu

salt

for the king-

tablet not

gur 91 J qa of

Removed

lugala

17-

59J

S^"-

13-

16.

is

of -/w^Z-grain

178I qa of iain-kura
14 qa of zag-dug-li-SGed
1 25-; qa 4 gin of ku-mul;

12.

of

-'

mina su ninnu ussa sanabi qa sam-kura


u lama qa numun zag-dug-li
mina sus ia qingusili qa lama gin ku-mul

II.

265I

.-

ip

2 gt4r

qa 2 gin
gftr 10 qa

1395 Q^ 4

gin

ga (?)

....

shekels
gur
pounded pisan-deiia

the profit of the pisan-dessa

nin]iiu

mina gin
gur

As usu
mina sus ti ilima
qa lama
zi

2 -itr [50

pisan-

(?)

....

ilima sussan qa

is

(7'

ku-m]ul gur

[gi]n

pisan-dessa bala-b[i

10.

the profit of the i<-/-grain

bar

gur

dessa gaza

9-

ia

qri 7 ^in of
i^-/-grain

265 i

^iritr

pounded

qa

mina [ninnu
mina

III.
2

bar qa imina gin

ia

gaza

Se[-lu bala-bi]

8.

Some odd

units

and probably a fraction may have been added.

HERBS, SALT, ETC.


Lal-li

8,

mina mina sus

niinin

Less 2 guy 167 qa i8 gin

imina qa u-ussa gin


f
gu-hi-a gur
lama sus u es sussan qa lama gin sam-tcr
man es sanabi qa as gin se-lu
lama sus gi qingusili qa imina gin pisandessa
es
sussan qa
sam-kura
sussan qa
hu-uru-um

g.

10.
11.
12.

13.

14.

mur

ma-na

17.

lal-li

iS.

Dir lama sus qingusili qa se zi-ne-ip

gm

ii?-/-grain

qa 7 gin of

pisan-dcssa
35 qa of sam-kura;
\ qa of htlru"'

mana

of miir-munii

am

wanting.

Overplus

The

munu pisan-dessa
dumu Lugal

salt

240! qa

and herb trade

sagga

sag-ga

Mu

later transactions.

egir

gu-za

;si/if/>-gr^in.

of Ura-Bau son of Lugal-

Ura-dingirBa-u

bala

6 gin of ku-mul,

mul

Ig-lag-sa

241U-

4 .' of sain-ter;

(1<^

qo.

23f

as
as

ku

of pulse

2533

munu

15.
16.

gin

135

''ingifEn-lil-la

Year he

ba-dim

built the

throne of Bel.

NOTES.
The importance

of this inscription lies in the information

indicated by the character J^, gu.


the following varieties:

This

is

which

contained mainly in

zid

gu

gala,

offers as to the

it

col.

II., lines

11-19, in

large gu, prepared.

gu gal

very large gu.

gu

tura us-sa,

se-sa gu-gala.

X^ 1^

which we have

flour of large ^v^

gu gal hui-ra
gala,

kind of produce

small gu, second

(?

crop).'

"seed-case"- of large gu.

amounting to 12 gur 2gy^ qa, which is made


57^ qa oi gu-hi-a in line 14. The total of the
Though
150?; qa, with an addition of 2 gin (line 16).
very near, this does not agree with the total of gu-hi-a given in col. III., line 19, which is 10 gur 130 qa,
with an addition of 12 gift. This last amount, however, deducted from the total of 12 gur 297^ qa
given in col. I., line 17, leaves 2 gur iby\ qa, which agrees with the amount given as remaining over in
In

there

col. I., line 17,

is

a total of

up of the io^'-r 240 qa oi gu given in line i, and


amounts given in col. II., lines ii-ig, is 10 gur

col.

IV., line 8, except that the i qa

gu-hi-a,

Ji,

2 gu?-

and the 12 gin of

col. III., line

ig,

have changed to an addition

of 18 gin.

The
The

surplus of 20 qa unaccounted for was probably the balance carried forward to the

next item

is

of the items in lines 2 and 13.

'

that of the

As us-sa generally

^^'^^^^], saui-tcr,

the total of which, in

Three items are also mentioned

refers to time,

it

has been

This rendering

is

vol. V.,

based on the meaning


pi.

21, line

12c.

bitu,

I.,

line

ne.xt

18, is

in col. II., lines 20-22,

account.

made up

which added

regarded as indicating the crop rather than

quality.

Western Asia,

col.

" house," assigned to

in

the

Cuneiform Inscriptions of

THE AMHERST TABLETS

136
together

make

The
The

23 J qa, with

^iir

from the total given


deducted in col. IV.,

in col.

I.,

the

namely, 2534 qa.

line 10,

^,

gin more

Deducting this
more than the amount given as

total given in col. III., line 20.

line 18, the result is 253*

(jn

trifle

Here, also, there

a surplus reckoned in gin.

is

as the total in line 19: 7 gur 255 qa.


next references to this product are in col. III., lines 1-4, where two entries of 2 gur 265J qa, with
receipt of

^^J"

Sc-lii, in

col. I., line 3, is

same

the

Notwithstanding llic mutilation of the text here, the amounts stated in giirs
7 gin e.xtra, are given.
are in both cases, to all appearance, complete. The total given in line 21 of this column, however, is

with an addition of 14 shekels just 2 gnr too many, apparently a mistake on the part of
may have written i gurioo little in col. III., lines i and 3, which would make
This, subtracted from 7 giir 255 qa (I., 3), would leave 24 qa and
7 gi'r 231 qa, with 14 gin besides.
14 gin. The amount of undelivered sc-lii, however, in line 11 of the fourth column is 23 qa and
two-thirds, with 6 gin over.
7^///- 231 qa,

the scribe, who, however,

The substance
received

provisionally read pisan-deiia,

SlEl,

(col. I., line 4,

and

II., line i).

The group

given as 8 gur 153 qa, the total amount


it occurs again in col. III., lines 6 and 7,

is

expressing

where the amounts quoted are defective in consequence of the break, but the total in line 22 of this
column, 7 gur 210 qa and 3 gin, suggests that we ought to complete lines 6 and 7 in accordance with
say 3 gur I50 qa and I gin in the former, and 4 gur 59! qa and 2 gin in the latter, in
this
accordance with the traces remaining. The total 7 gur 210 qa and 3 gin, added to the undelivered
portion in col. IV., line 12: 241; qa 7 gin, makes a total of 8 gur 151; qa 10 gin
i qa and a sixth
less than the amounts in col. I., line 4, and col. II., line i.
Perhaps the additional 10 gin are

equivalent to the i^ qa.

The

gUI V", sam-kura:

178! q<i in col.


the error is in

III., line 11,

col.

total

IV., line

Zinr/>'gra.in, <^<^

182 qa

received

179! qa in

col. IV., line

*^i,m t-^^

K^

5^.

13,

been reckoned).

col.

5,

II.,

line

2).

Total delivered:

in col. IV., 13: 3} qa,

showing that

(col. I., line 6, II., line 3).

Total given

112 t^

^<^<^t>'\-

Excess of deliveries over receipts: 40 qa (IV.,


14 qa

Receipts:

Ku-iiiul, tyS^<:-.

line

Total received: 135 qa

was delivered (col. III., line 12, IV., line 2). No excess
Hunt'", *^<^\^ fJlU.
Received: 20 qa (col. I., line
line 14, IV., 4).
Balance in hand
13 qa (col. IV., line
(col. III., line

I.,

Undelivered

i.

out: 139^ qa and 4 gin (III., lines 9 and 23).


the 4 gin are not taken into account).
Zag-(fug-/i-seed,

(col.
i.

Received:

126 qa

(col.

and an unknown quantity

The balance

I,

line

in line 5,

(col.

line 7,

I.,

II.,

4).

line 18

The same amount

either way.
8,

II., line

5).

Delivered:

igf qa (col. III.,

14).

Delivered: 125! qa and 4 gin


g, II., line 6).
which, being out of its place, seems not to have

of 6 gin undelivered in col. IV., line 16, would seem to imply that ^ of

a qa was reckoned as 2 gin.

The amount received, 15 gur 91J qa, col. I., line 11, is the amount delivered
and IV., line 6, leaving no overplus. There is no indication as to the origin and
destination of the 3 gur of salt placed as a total in col. II., line 7.
Mur-munu, ^tt J;^. Probably salt in the form of bricks, in which case the other, designated
munu simply, may have been in fragments or even in powder. This must have been the commonest
kind, as it is quoted in talents, the number in col. I., line 15, being 6, which is also the total in II.,
line 8.
The total delivered was 5 talents 54 viana (col. III., line 15, and IV., line 5). The overplus
unsold is 6 inaua, entered in col. IV., line 15, making up the first total, 6 talents.
The first line of the colophon (IV., line 19) seems to indicate that ^T stands for edible vegetables
in general.
Bala-cgir in line 22 is an interesting parallel to col. II., lines 13, 16, 18, 21, and col. III.,
lines 3 and 7, which seem to refer to general transactions, whilst the remainder, from col. II., line 11
Salt,

in col.

"Jr^, viunu.

III., line 16,

to col. III., line 16, probably refer to deliveries to the king (III.,

actions," probably indicates the period of the year,

or 2nd Adar.
" The year he built

Early Babylonian History.

the

and may

17).

The expression, "later transmean from Tisri to the 1st

in that case

throne of Bel," corresponds with the 4th date of Biir-Sin in

Radau's

CONSIGNMKNTS OF DRINK, FOOD, AND OIL

70. CONSIGNMENTS

137

OF DRINK, FOOD, AND


Dec.

A BAKED

clay tablet, 31.5

mm.

high

by 26.5

mm.

writin" on the obverse and six on the reverse.

fnfMft^TT^n^

wide, inscribed

OIL.
'05, 30.

with

seven

lines

of

THE AMMEUST TAULETS

'38

71. CONSIGNMENTS

OF DRINK. FOOD, AND


Dec.

A BAKED

"^

mm.

clay tablet, 31

liii^h

OIL.
'05. 3,.

by 26 mm. wide, inscribed with six lines of writinsj on


Damaged at the bottom left-hand corner of the

the obverse, and five on the reverse.

obverse.

Orverse.
3 </a of drink, 2 (ja of food,

2.

Es qa kas mina qa gar


lama gin zal-gis

n^m=^ m^

3.

Hu

Hunedam

^#S#>mf>i3i

4.

inT>Tfi$>lT^

^^P^^

1.

5.

6.

1^-^

ne

dam

ia qa kas cs qa gar
lama gin zal-gis
.

.-la-a

'

sukkala

gi'/i

of

oil,

ga of drink, 3 ga of food,

4 gin of oil,
.-la,' the messenger.
.

CONSIGNMENTS OF DRINK, FOOD, AND OIL

72. CONSIGNMENTS

139

OF DRINK, FOOD, AND


Dec.

A BAKED

clay tablet, 32.5

the obverse and the

much damaged.

f^9^>Tfe|>TTtM^

mm.

high by 26.6

same number on the

mm.

OIL.
'05, 33.

wide, with seven lines of

reverse.

The

first

line

of

the

writing on

reverse

is

THE AMHERST

140

A RECEIPT OF GRAIN.

73-

npABLKT

and envelope,

TAIU.F.TS

intact, 5

still

cm.

Iiit,'li

by 43

mm.

wide, the

obverse

with five lines of writinij, and the reverse with four whole and one half line.
sions of the cylinder-seal cover

the

third

and fourth

surface presented

the

of

lines

itself.

all

four edges, and are also inserted in

obverse, of

the

thin incrustation hides

reverse,

most

the

and where any

spaces
slight

inscriljed

Impres-

between
unwritten

of the surface.

Obverse.
30 ^ur 60 <7rt of royal grain,
for the seed of the field of produce,
from the granary of the irrigation-field

Usii gi se giir lugala


se-kul a-Sag sar-gala-ku

ni-duba a-saga a-ba-al

(A space with seal-impressioiis here.)


ki

Snr-J'ng'fBa-u

dumu sanga

(lingirGis-bar-e-ta

from Sur-Bau, son of the priest of


Gis-bar-e.

Reverse.
6.

dub Lu-dingir-ra dumu

Seal of Lu-dingira, son of

Ga-a-ni

7.
8.

Iti

9.

mu

Ii:in-'li"S'fDumu-2i

Gani.

Month

of the festival of

Tammuz,

(Cylinder-impressions.)

10.

en mah

gal an-na

en ''>"S'''Nannara ba-tuga

year he invested

llie

supreme great lord of .\nu

(and) the lord (priest) of Nannara.

A RECEIPT OF GRAIN

141

NOTES.
The cylinder-seal impressed on the surface of the tablet is that of Lu-dingira, and the design shows
a seated goddess holding out her right hand towards the owner of the seal, whom a divine attendant
leads into her presence (for similar designs see nos. 13, ig, &c.). The inscription reads:

Lu

am
The

dingir

ra

dub

dumu

Ga-a-ni

sara

Lu-dingira,
the scribe,

son of Gani.

the end of line 2 suggests that the grain which was the subject of this
sc-knl, as at the beginning of the line.
The characters xS- |!Ii
are here transcribed sar-gala, as being " open " or " prepared for increase."
Dug-gala, " being made
postposition

document was

for

good," however,

h/

at

re-sowing

is

seed-grain,

also a probable rendering.

in 1. 3, has been regarded as the more phonetic writing of


'<f^, a-bal,
fj
" water-drawing," and, with the prefi.\ for " man," na^ vie, " water-pourer." A text
of the time of Gimil-Sin gives a similar line sc-kiil a-saga a-ba-al-la-kti, " grain for the irrigation-field,"
which apparently shows the full form with postposition.
The name of Sur-Bau, the receiver of the grain, is a very frequent one, but I have as yet come
across no instance of his being mentioned elsewhere with certainty.
A priest so-called is mentioned in
Lu-dingira is less frequent, but still often met with. The name
Reisner's no. 26 (col. XIV., 1. 21).
Tr

Semitic

S=IK-T. i^-ba-al,

dilutii,

of Lu-dingira' s father, Gani,

plant-name, tf[yt tfff^ yj


pt. XIV., pi. 36, K. 4,187,

name

1.

important, as

is

/-,

5,

^'""

where

it

may

Semitic.
Compare the
from Babylonian Tablets,

possibly turn out to be


in

Cuneiform

occurs with "the fox-vine," as

Texts
if it

were similar

to,

or another

for that plant.'

Tammuz (Iti isin Duinti-zi) corresponds with


date in the last two lines is regarded by him as
gal anna ba-tuga, " the year he invested the supreme great

According to Radau, the month of the


Tisri, the

seventh month of the Babj'lonian

being the same as the shorter one,

(=

lord

it

(nominative)

ga-a-iin

mu

en

festival of

j'ear.

mah

The

high-priest) of Ann," the fifth of Bur-Sin's reign.

Reisner's no. 139 (col. IV., 1. 20) mentions a person named Sur-Bau as one of "the people of
Lu-dingira," perhaps the Sur-Bau and the "Lu-dingira son of Gani" of this inscription.
'

THK AMUKKST

142

TAIII.F.TS

OF DRINK, FOOD, AND

74. CONSIGNMENTS

Dec.

A TABLET

of

baked

clay,

^^

mm.

slightly

mm.

high by 25.5

The end

the obverse and five on the reverse.

OIL.
'OS, J4.

wide, with eight lines of writing on

of line 5 and the right-hand edge are

damaged.
OnVERSE.

/TS^>\
IIL

1.

la qa kas

2.

es qa

gar
zal-gis

3.

lama gin

4.

Su-'i'igifEn-lil-la

Su-Enlilla

5.

es

qa kas
mina qa gar
lama gin zal-gis
Lu-ba-a '" rim

3 ga of drink,
2 ga of food,
4 ^'n of oil,
Lu-ba, the soldier

6.
7.
8.

K^kzil^:

5 </a of drink,
3 ga of food,
4 ^'n of oil,
;

(?)

Reverse.
9-

Uniwa

-su

gone to Ur.

Month Musudu,

mu-sii-du

Iti

mu
13-

(ki)

gin-na

10.

en

mah

year of the great supreme

gal

an-na ''i"g'fNannara

lord of

Ann and Nannara.

NOTES.
The

terminal character of the

as proving the correctness of the


as this.
is

name

common

Su-Enlilla in line

4,

1^,

instead of

la,

f*",

la(l), is

transcription of the latter, without the second

This name occurs, without the phonetic complement,

in

/,

noteworthy,

in cases

Reisner's no. 200 (obv.,

1.

6),

such

which

a text of a similar nature.

For Lu-ba

(line S)

see Reisner's no. 144, col.

II., line

i.

It

is

found also

in

other places without

the final a.

Noteworthy also

is

the form of the date, with

omission of the character

J^,

en, before

^I

gal, after li^. ^nah, instead of before


Tt i^ ba-a-tuga, after it.

Nannara, and the verb

it,

In

the
all

completed as indicated in the foregoing texts: "Year he invested the great supreme
lord of .^nu (and) lord of Nannara."
The montii corresponds with Tcbet.
probability

it is

to be

A RECEIPT FOR OIL

RECEIPT FOR

75. A

A TABLET
latter

with

41.5

its

envelope.

mm. by

37.5

143

OIL.

The former is 33.5 mm. high by 30.5 mm. wide, and the
mm. Both are well baked. The tablet is nearly perfect,

having, besides a lateral crack, the surface (especially of the obverse) merely roughened

a few places.
crystals

The

causing the

surface

the obverse, and rendered


inner tablet.

The

in

envelope, on the other hand, has suffered considerably on account of salt-

This has damaged the two lower

crumble away.

to

practically unreadable,

reverse

the

cylinder impressions with which the surface

lines of

except with the help of the


covered have also suffered

is

considerably.

Obverse.

Es
ki

^^w^^^

160

sus (qa) zal-gis lugala

cu

me

cri

(/<;

of royal

oil

from Sur-abba

Sur-ab-ba-ta

ne

mil Lu-'^''"3i'Ba-

in

the

name

of Lu-

Bau'

ku

Reverse.
Sur-nigin-gara
su

^g~tr^?[

ba

ba

Iti

Amar-a-a-si

rim

mil en

Sur-nigin-gara

has received.

ti

dara

mah

Month Amar-aasi,
year

gal

an-na en 'lingirNannara
ba
tU

Judging from the


led

traces,

the

before the presence of his

reads as follows

#
^td^^W
one

is

Nannara.

show the usual design


inscription,

as far as

Sur-nigin-gara

Sur-nigin-gara,

dub

the scribe,

dumu

Sur-

sara
.

son of Sur-

the characters of the seal-inscription are visible except the

only preserved in part, and

The

The

or goddess.

supreme

(and) the lord

it

the
is

owner

preserved,

is

last.

The

last

but

therefore uncertain.

envelope has H< ^p, nu-tiir or nu-l/aiida, "the superintendent," after Lu-Bau.
His shaven head and the upper part of his body is visible on the riglit of the lines containing
name.
'

"

his

all

the

Ann

td

Traces of

invested
(priest) of

cylinder-impressions

god

he

great lord of

AMIIEUST TAllIIlTS

riir.

144

NOTES.
The piominciation
"

is

of wood,"

oil

Siii-(il>btt

of

cj

.^fT::^

vcjjetablo

i.e.,

is

doubtful, but

oil,

probably the same person

is

'tt/ _i^iS

The

that Rcncrally favoured.

is

literal

meaning

generally that produced from sesame.


as

mentioned on no. 8j as having supplied sesame

is

and dates.

The termination
.(^f'

iiic,

make
in

iif

in

1.

which arc explained


it

the

at least probable that

case stand

that

we have here a

3 suggests that
in

for zida,

*'

lists

plural noun,

and the two preceding

syllables,

as being equivalent to the Semitic qan tahazi, "reed of battle,"

Ku might
arc intended.
class of soldiers bowmen or spearmen
Keisner, however,
meal," the whole meaning " for the soldier's meal."

some

^^

has a quotation from the text numbered 271 of his work, namely, "^
(the first and third characters
of this line), which, he suggests, mean " to grind."
As t:^ means " reed," this would imply that kii-gi mc-tte

means "ground

reeds."

The

line will

we have more

not be translated with certainty until

material.

common name, and

In at
occurs in the text numbered 37, and several others.
least four passages quoted by Keisner persons bearing this name have the title of tiiitur, or uu-bamln
Lii-Biiu

is

as he reads

it.

a rather

The parentage

of

doubtful, the character

remainder of the
(not the

after

Siir

line illegible.

in

F"or

the
the

other

who

scribe

received the sesame in the

third line of the

seal

name

of the

instances

name

of I.n-Bau,

being mutilated, and

impression

Sur-nigin-gara, see

is

the

nos. 47, 81, 82

same person), &c.

For ]Q-

The

Siir-ni^:;iii-(;ara,

iSJ

can

at present suggest

no translation.

envelop)e agrees with the inner tablet as far as

"^y, as indicated

in

the footnote.

I.

inserting only the characters

5,

**<<

After this the envelope has traces only of the inscription.

^^

before

As

in the

I. 7 was probably omitted, and fJTj, duba, placed before


fragment adhering to the envelope above the character
<^ really belong to it, there would seem to have been a variant (|eT or some similar character). The
traces of ^J on the envelope, at the end of the line, seem to be clearly recognizable.
The date is the same as that of the preceding text. For the month, sec the next tablet.

case of other tablets with envelopes, su-ba-ti in


Siir tiii^iii-gara

(see

pp.

3g-40> &c.).

76. A

If the

CONSIGNMENT OF DRINK.
Dec.

A BAKED

and well-preserved clay

tablet,

four lines of writing on the obverse,

31.7

mm.

(No

year.)

-05. 77.

high by 24

and one on the reverse.

mm.

wide, inscribed with

Colour greyish-yellow.

Obverse.
gn of drink,

Ussa qa kas

(S

Su

Sii

Nibri

(ki)

ein-

ka
-ta

na

ka.

Gone from

Niffcr.

Reverse.
Iti

-Vmar-a-si

Month Amar-asi.

CONSIGNMENTS OF DRINK, FOOD, AND OIL

'45

NOTES.
The name Su-n-ka does

not occur elsewhere, but no. 216 of Reisner's Tcinpcliirkunden has

Sn-ka (obverse, 1. 8), which may be the same name without the
Su-ka-nam in nos. 194 (1. 10) and 44 (reverse,
i) of the envelope
1.

below) has the interesting variant

The name

of the

(December-January).

name

^,

//.

in the

<3^^ ffV-T^
Compare also Su-ka-i-a and
same work.
No. 95 (p. 168

Sii-ka-cs-dar.

month is that generally written iti Ainar-a-a-si, which Radau identifies with Sebat
The simplification of the double vowel may indicate contraction.

77. CONSIGNMENTS

OF DRINK, FOOD, AND


Dec.

A BAKED

clay tablet 30.2

writing on

.away,

mm.

obverse, and

the

and the ends of most

mm.

high by 24.5
five

of the lines

on the reverse.

damaged

inscribed

wide,

OIL.
'05. 32.

with

eight

lines

of

Upper right-hand corner chipped

colour nearly black.

Obverse.
la qa kas es (?) [qa gat
lama gin zal-gis

A-hi-mi-lum sukkala
Uruwa(ki)-ku gin-na
es qa kas mina qa gar

lama gin zal-gis


Ur-ra-paur (?)
In

qa of drink, 3 qa of food,

4 gin of oil,
Ahi-milu'" the messenger

gone to Ur
3 qa of drink, 2 qa of food,
4 gin of oil,
Urra-pa-ur (?)

rim

the courier

(?)

Reverse.
Susana

Iti

)
)

wne

- gura
en gal mah an-na

se

mu
13-

ku

gin-na

(ki)

en dingii^annara ba-a-[tuga]

to Susa.

Month Adar,
jear he invested the supreme great
lord of Anu (and) the lord of
Nannara.

NOTES.
Ahi-uiilw"

(line 3)

is

probably Semitic.

The name Urra

occurs twice in Reisner's Tempclurkundcn, which makes it possible that the third
and fourth characters of Urra-pa-ur form in reality a title. In that case, however, the person mentioned
in line 7

would have two, which

is

unusual.

The month (line 11) is defectively written it should be


The year corresponds with the 5th date of Bur-Sin.

Sc-gur-tara (see pp. 76, 130, 146, &c.).

TUP

146

AMIIF.RST TAIU-KTS

FOR THE CHARIOT-CARETAKER.

78. MEAL

Dec.

A SMALL
"^^
28

with

mm.

baked clay

three

of

writing

mm.

wide.

lines

by 2<\6

hit;h

apparently the inner-document

tablet,

on each

that

side,

'05. 99.

a case-tablet, inscribed

of

on the reverse being the dale.

Colour reddish-yellow

Size

oclire.

Obverse.
1.

Lama ma-na

2.

Siir-uga-diir-ra

Sur-uga-durra,

3.

ni-f,'aba

the caretaker of the cliariot-house.

4 viana of meal,

zida

gi.i^ir

<j

Keveksh.

4.

Mu

5.

gal an-na en

Year he invested the


great supreme lords of

6.

dingirNannara ba-tug-a

Anu

en

me mah

(and) the lord of the

god Nannara.

NOTES.
lies in the date, in which I, vie, apparently the plural"lord," forming an additional argument in favour of translating the date actively,
and making the subject of the verb to be the king, as in the other dates. The verb is given as ba-tiig-a
instead of (^rt-fl-/^(rt) whether a mistake of the scribe or not is doubtful.

The

principal interest of

sign, follows

this little

document

^, en,

79. GRAIN

FOR SHEEP.
Dec.

A SMALL
" cases

"

baked clay
of writing

tablet,

25.2

mm.

(No

year.)

'05, 68.

high

by 23.5

mm.

Colour reddish-yellow.

on the obverse.

wide,

inscribed

with

three

Reverse blank.

Obverse.

As mina sus usu

^^

se gur

lugala

sag

Til

Iti

'

udu

gala
Izin

d'nE'f

P't' 150

l'^ '^f

royal grain,

sustenance of the sheep.

Dun-

Ki

Month

Izin-Dungi.

NOTE.
merely of the nature of a note, and has no name, cither of .sender or receiver.
month of the festival of Dungi" corresponds in Radau with Marcheswan (October-November).

This short text

"The

For sag-gala, see

p.

is

162.

CONSIGNMENTS OF FOOD

80.

-CONSIGNMENTS OF FOOD.
and
Dec.

""WO baked

'

147

clay tablets, the

first

mm.

28

high by 3.4

'05, 35

mm.

36.

wide, with five lines of writing

on the obverse and four on the reverse, and the second 28


with five lines of writing on each side.

The

month, and the arrangement of the sixth

text of both

line.

is

mm.

high by 22.5

mm.

wide,

the same, except the day of the

THE AMHERST TAHI.ETS

I4S

RECEIPT OF FLOUR.

81.

Dec.

A BAKED

clay tablet,

writing on

rendering lines

3,

the
4,

mm.

37.5

obverse, and
6,

by

high

32.5

mm.

on the reverse.

five

05, 38.

wide,

The

inscribed
text

is

with

six

lines

of

somewhat damaged,

and 9 imperfect, but the characters can be easily restored.

Ohvekse.

Es mina

sus

niiniii

qa zid-kala

gur 160 qa

man

as lama sus

imina qa esa

")
I

Lu

ki

gu

Sur-'li"g'i'Ba-u

Sur

gur 267 qa of vegetables

from Lu-gula

ta

la

of fine

meal, royal,

gur luKaia

Sur-Bau, son of

diimu

Sur-sagga(?),

sag(?)- ga(?)

Reverse.

^^,^i-<^

MTOE^w*

ba

7.

su

8.

Iti

Se

9.

Gir

Sur-<iingirBil

11

has received.

ti

la

10.

Mu

en

Month

Se-illa.

Official

Sur-Bilsi.

1
Year he invested the lord of

uiiu

gala dingirinnana ba-tuga

Istar's

great festival-hall.

NOTES.
by "grobes Mehl," but as ^Tf kala, expresses the idea of excellence
as well as of strength, it seems probable that " fine meal " is intended.
For eia (line 3) see p. ii2. In addition to what is stated there, it may be noted that elfyc J} y'^mr
>-<y< yj .^yy {Cuneiform Texts from Babylonian
Tablets, XIV., pi. 28, K. 4345, line ig) contains the group
yj ^^^^ShT' which would therefore seem to be a plant called aruiu and amusu in Semitic Babylonian, one
kind of which was bitter (arusu marru).
The restoration of the name in line 4 as Lu-gula rests on the probability that the first character is
4^??^. The name Sur-sagga in line 6 has been so read on account of the traces, which suggest the
completion ^Sqf ^^.
The year corresponds with Bur-Sin's 6th date as given by Radau, and here appears in its full form.
Instead of ba-tuga, Hilprecht's no. 126 {Old Babylonian Inscriptions, part II.) has in-tuga, with the same
or a similar distinction of meaning.
Reisner renders zid-kala

(line i)

if,

GRANT TO THE PATESI

82. GRANT

WIFE

149

TO THE PATESI'S WIFE.


Dec.

A SMALL
by 25

baked clay

mm.

tablet

'05, 37.

(probably originally provided with an envelope), 28

wide, with three " cases " of

mm.

on the obverse, and four

inscription

the reverse.

Obverse.
1.

Mina gar gur


lugala

^M

2.

usu niga udu

3.

kur

dam

pa-te-

)
J

gur of

royal food,

30 fatling sheep,
'^

sustenance of the patesis wife,

high

lines

on

AMIIKKST TAIII.KTS

TIIF.

'50

OF SESAME AND DATES.

8^. RECEIPT

A BAKED

clay tablet,

on

six lines of writing

4^ cm. high by 3^ cm. wide, inscribed with

the obverse and eight on the reverse and edge below.

The envelope measures

cm.

by 4|, and bears, besides the inscription, which is arranged somewhat differently, the usual
Both tablet and envelope are much damaged by the
impressions from the scribe's cylinder.
red colour is due to the substances used for
dark
their
and
contains,
clay
salt which the
impregnation

for the

purpose of preventing further damage to the

text.

OnvEKSE.

Lama

niina se p;is-zal
"J

gur lugal

-^^-^

r-^

<>^

^i

r_^^l
The envelope

On

lunia

ba

giir of dates,

giir

ta

from Sur-abba,

ara-ku

for e-ara,

Lugal-alima

Liigal-alima

ba

su

8.

Duba Lu-D.P.

9.

dumu

Dim

10.

Iti

11.

iti

12.

iti

13.

mu

has received.

ti

Nin-gir-su

(.:/)

is

son of Sila-mu.

From

kur-zi --ta

to the

Izin-J'"g'fBa-u-ku-'

lama

Seal of Lu-Xin-Girsu,

Sila-mu

the

month Dim-kur-zi

month Izin-Bau,

the 4th month,

kam

en umi gala

year

U.P. In nana ba-a-tuga

prefixes -^S*^, perhaps part of "s-*,

This character
''

7.

14.

'

Sur-ab

Revekse.

^M^^-^

fi

ka

ki

e
'

/m

as

4 ^i/r 2 qa of sesame royal,

he

invested

the

"<

omitted on the envelope, that which follows being traces of

the tablet are traces only of this character, which

is

lord

of

the irreat festival-hall of Iscar.

clearer on the envelope.

ta.

RECEIPT OF SESAME AND DATES

151

NOTES.
The two

wedges in the first line are written so close to the character ^^^^, se, which follows,
that it seems to form one character with it. This would make the character ^j^, gab, but the meaning,
in that case, would be difficult to decide.
As
1^, with the pronunciation ara, stands for the Semitic tenu, meaning " to grind," c-ara in 1. 6
may stand for " grinding-house." The group is a frequent one with the determinative prefix for a
male or female, in which case it would stand for " miller " or " bread-maker." With the determinative
and J^V" it occurs in te.xts of the time of Gimil-Sin, both of them being inscriptions
prefixes
parallel

referring to grain.

The

traces of '^i^, niu, on the envelope suggest that the whole line there read viu Lugal-igi-hda-ku,

" in the

name

For

st'la

of Lugal-igi-lula."
as

the pronunciation of

Asiatic Society, 1905, p. 144,

The month

Diin-kur-zi

1.

'
^^

the

t^f in

name

Sila-iHU

(1.

9)

see the Journal of the Roj-al

8 of the cuneiform text.

generally written without the final element, as in the text of the envelope.

is

month of the Sumerian year at this period, answering to Elul. Whether the syllable zi
be a phonetic complement or an additional element is uncertain, but in either case it would seem to
make the otherwise probable rendering, as usually written, namely, " the month of the eating of
It

was the

increase "

sixth

uncertain.

the zi be a phonetic complement, kur cannot be the value of the


Iti IrJn-Bau, "the month of the festival of Bau," was the ninth
month,
Naturally,

if

preceding character.
corresponding with the Semitic Chisleu.

whole of Dim-kur-zi is probably included.


especially on the tablet, can hardly stand
Suy-ahba is mentioned in nos. 50, 59,

As

would make an

this

The numeral
for

anything

is

|f][

interval of three months only, the


not altogether certain, but the traces,

else.

99, 107, etc.

The year corresponds with the sixth date of Bur-Sin as given by Radau, and is completed from
The meaning "abode" for ^>^ pCJ. , is that adopted by that scholar,
similarly dated.
and is apparently based upon the restoration of the Semitic translation as viakann by Briinnow. The
British Museum tablet 80-7-19, 105, however, has makalu, which, as the other rendering of the group,
pA, "mouth," suggests, should mean "place of eating," from dkdlu, "to eat."
Utiit, applied to a place,
tablets

therefore probably
It is

means " banqueting-hall."

noteworthy

that, in this inscription, the scribe

is

not the person

other transactions of this class, but Lugal-igi-lula, another person.

The

who

received the grain, as in

addition of

vm

to the beginning

shows that he was the agent for the e-ara mentioned


seal-impressions are very mutilated, and it is impossible to make out much of the

of the sixth line in the text inscribed on the envelope,


in

1.

5.

The

scribe's

'J.

design, but from what remains it would seem to have been the usual one the ovv^ner of the cylinder
being introduced by a divine attendant into the presence of the god whom he worshipped. A bird with
outspread wings occupies the field in front of the divinity. The inscription is in the usual form
:

-Hh

t^'iiT

-^

tJUT
"E^

",y

^T

Lu-D.P. Nin-Gir-su
dub
sara

^TT

^VX
"^

dumu

In the blank space between dub and say


foot.

This

is

is

it

is

mu

son of Sila-mu.

a representation of an almost globular vase

probably emblematic of the offerings

of the glyptic art of the period

Sila

Lu-Nin-Girsu,
the scribe,

made by

upon a

tall

the owner of the cylinder in other examples

generally placed before the god (see pp. 114, 119).

TIIK

'52

AMUKRST TAHI.ETS

84. RATIONS

AS WAGES.
1905.

A SEEMINGLY

imperfectly-baked

seventeen lines of writing on

above and below

hand edge.
lines

7-12,

part by

(i

The
14,

16,

and
last
19,

tablet,

9.2

cm. high

by 5 cm. wide, inscribed with

the obverse, twenty-one lines on the reverse and edges

respectively), and four lines, divided into two columns, on the

character of the ninth

line is

somewhat damaged by a

fracture,

insects, the traces of

Reverse.

Obverse.

m^^ ^

m^ m^i^m
f

f=7

j^^^

^^

^5HMm^
T^^
Or.VERSE.

in

whose movements, converging towards

a space near the right-hand edge of the reverse, can be detected.

r.

and

and 21 of the reverse and lower edge are also damaged, seemingly

earthworms or burrowing

f-i

left-

RATIONS AS WAGES
6.

153

THE AMHERST TAULETS

54

NOTES.
The

mutilation of the reverse, especially in the

list

of totals,

makes the

identification of the items

mentioned therein not altogether easy. There is but little doubt, however, that line 13 corresponds with
line 3 of the obverse, and as this is the first on the list, it is very probable that the others come, as far
as the scribe found it possible, in the order in which the entries are written.
The II mentioned in line 14 therefore probably refers to eleven of the twelve names in the lines
beginning with (}-. The 4 " sons of servants " in line 15 may be those receiving apparently i gur of
The 4 with a total of 240 qa in line 16 are the
grain in obv., lines 13 and 17, and rev., lines 9 and 10.
In line 17 two men are referred to
people referred to in obv., lines 5 and 10, and rev., lines 3 and 7.'
and as the only class numbering two arc those
who are distinguished by the characters
Jlffifif. ^"-S^>
mentioned in line 7 of the obv. and 5 of the rev. preceded by ^, /, these must be the two persons
In this case the characters su-gi would not have the same meaning here as in the texts
intended.
referring to animals, but probably stand for the expression "hand-receiver," or something similar,
meaning a person who receives something for another. In this connection it is to be noted that ^O*}^
gi, stands for Ckemti, " to take," viahdru, " to receive," and other expressions which might be held to

favour the meaning of the group indicated by this inscription.


In all probability only one person is referred to in line ig of the reverse

The

total of 2

No

gur 120

(/n

in

20

line

trustworthy reading of

is

made up by

possibly

the lines beginning with

>^

Bazi

in

line

12.

only.

can at present be suggested.

rev., line 21,

This name occurs


7.
and 149.
Diimu-ni in line 10 of the obverse refers to Lugal-melama only, duinu-ni-me in line 11 apparently to
Lu-Ninsah and Lu-kalla, who seem to be sons of Urri-bab-ul. Lugal-melama was apparently, therefore,

The

Urri-ba-jd

in its shorter

form

in line
in

9 of the reverse

nos. 43

and

is

the Urri-bab-ul of the obverse, line

82, pp. 75

the grandson of the last-named.


In the first line of the reverse kidura-lu-me

is probably not a name, but a title, and "son of the


seat-men " simply means that Gar-Bau was one of those officials. A kidura-lu is mentioned in Reisncr's
Tcmpclnrkuuden, no. 164I', V., line 13.
The damaged character in Siir-Nin-izina (line 7 of the reverse) looks like 'ij]yr, in which case the

divine name contained therein would be the -Jf- ^^ty ::tVJ of the second vol. of the Cuneiform Inscriptions
of Western Asia, pi. 54, line 19 ef, where it is explained as Anatu'" (Anu's spouse) and Istar. It is therefore
probably not the same deity as in pi. 39, line 31^, -*f- J^tT E^fcJ> Nin-sara, with which compare vol. V.
of the same, pi. 31, line 29^^, and pi. 46, line liab.
Notwithstanding that JJ^ lEf S"-S^^'^> best rendered, probably, by " primus," replaces the en unu
gala of the preceding dates, there is probably but little doubt that the year indicated belongs to
In other respects the wording of the date is the same as that of the
this chronological position.
It may be regarded as an additional proof of the
tablets where it is unaccompanied by the word " after."
1

popularity of the great temple of

'

Anu and

As, in the total, rev. line 16, there

traces, possibly of the

the 4 slaves."

numeral

t?,

arc

to

Istar at Erech.

is

a space between

be seen

"son" and "servant" or "slave," and


may read, " 124 qa, the sons of

between, the line

A DELIVERY OF GRAIN

85._A

155

DELIVERY OF GRAIN.
37.

A BAKED

wide, and the latter 49

obverse, and

envelope, the

clay tablet with

three

lines

mm. by

two lines of the envelope are

S^M^
WH
'^
^4
f^m^

^S^KI^:^

is

mm.

The

in

except that there

part nearly illegible

36

mm.

high

by 30.6 mm.
on the

tablet has five lines of writing

on the reverse and edge below.

lines respectively, similarly arranged,

which the document

42.6

former measuring

is

The envelope

has four and three

no writing on the edge.

The

first

on account of the cylinder-seal, with

impressed on both sides and on the edges.

TIIK

'56

AM II MUST TAItLETS

NOTES.
The

cylindcr-scal

is

therefore, very difficult

in

to

every case very indistinctly impressed, and the subject and inscription arc,

make

out.

To

all

appearance

it

being introduced by a divine attendant to a seated deity.

and reads as follows

the

The

common

inscription

design showin}^ the owner

is

apparently

in

two

lines,

ifcj

On

is

<*T

[?]

Sur-nigin-[gara]

Sur-nigin-[gara],

dumu

son of Sur-.

the right-hand of the inscription there

Sur-.

an irregular leaf-shaped embossment, pointing to a


corresponding depression in the surface of the original. This implies that a thickish flake had, at some
time or other, been chipped out, probably by accident. Through this portion runs, from top to bottom,
and forming a kind of " fault," a crack suggesting that the seal was, moreover, in two pieces, and held
together by some means which cannot at present be ascertained. Whether the lines on the left of the
inscription formed part of the design or not is uncertain.
>y at the end of the second line of the envelope are apparently portions of *^^, >tt7, of which traces
of the corner-wedge (<) can also be detected in the original. This implies a slightly different wording
(as in the translation), though the meaning is practically the same.
It is noteworthy that there is no
is

indication as to the nature of the institution to which the

were employed.
also pp. 157, 185

No. 33

(p.

60)

is

in a similar case, but

men

belonged, or the work upon which they

nos. 34

and 35

(pp. 62, 63) give details.

See

ff.

This tablet has been placed here to represent the date regarded by Radau as the 7th of the reign of
It may, however, belong to the 45th date of Dungi's reign, of which three tablets have already
been given (pp. 60-64). O"^ or more of those may, on the other hand, belong to this interval.
As the envelope, dated in the gth month, cannot have been written three months earlier than the
tablet which was within it (which is dated in the 12th), it must have been written nine months later.
Nowithstanding this, both are inscribed with the same year.
Bur-Sin.

GRAIN RECEIVED FOR THE SERVANTS OF THE TEMPLE OF ISTAR

157

RECEIVED FOR THE SERVANTS OF THE TEMPLE


OF ISTAR.

86. GRAIN

135-

'T^^ABLET and envelope of baked clay, the


The envelope is
latter 45 mm. by 41.
obverse and three on the reverse,

The

cylinder-seal of the scribe.

all
first

former

mm.

36

inscribed

with

by 31

high
five

lines

the faces (sides and edges) being

and the

wide,

of writing

on the

impressed with

the

three lines are nearly obliterated by these impressions.

TEXT OF THE ENVELOPE.

:m^n^>^X>l

Obverse.

Mina usu-sus qa

se gur lugala

se-hurra erina e D.P. Innana

Lu-gi-na

ki

ma
Duba

Lama

royal grain,

pa-ap-hala

star,

from Lu-gina,
by the boat of Sur-Lama, the ferryman.

ta

Sur-D.P.

gur 180 ga of

the bread of the people of the temple of

'-ta

A-kal-la pa e Innana."

Seal of A-kalla, the

man

"

of the temple of Istar.'

Reverse.
Iti

Month

se-il-la

Se-illa,

(Cylinder-seal impressions.)

mu

Hu-hu--nu-ri

(ki)

year he ravaged Huhunuri.

ba-hula.

NOTES.
The

reading of the

first

by the text of the inner

The
The
The
The

three lines, which are almost obliterated by the seal-impressions,

is

confirmed

tablet.

characters

^ t^y

tablet has

W ^^

^^,

-"ef

pa-ap-hala, are omitted on the tablet.

Ef

^f

>^

A-kal-la pa

tablet has "A-kalla, the official, has received


tablet has here, incorrectly, y>^\ instead of ^\.

it."

su-ba-ti.

'Or

"official.'

THE AMHERST

158

TAIlLETS

More precisely "due in grain."


Sur-Lama is common, occurring nearly twenty times
doubtful whether, among them, the ship-owner here mentioned is referred

I'or Ie-/jurra in line 2, see p. 114.

Though
it

is

name

the

of

person as delivers 105 qn of sesame

The word

^ ttrT

""^ '"

''"*^

in

the text on p. 192.

'^

interesting, as

it

in the present collection,


to.

It

may

be the same

uncommon

apparently a variant of the not

is

group Ar '"~, p'lp-fjof'', which is translated by the Semitic ttctluku, "crossing," ttalluku, "going backwards
and forwards," cS:c. If the rendering "ferryman" be the correct one here, this would seem to show that
the pronunciation of

Semitic meaning

Bif=,

visirtit,

idea of walking to and


development contained

with the meaning of "man," is the common value of the character, pa. The
" watching," " guarding," which fap-hala also has, probably comes from the

fro, like

in

watchman on guard.

Puiqii, puridii,

this tablet {pa-ap-hald), whilst the other

and

zittit

possibly express another

come from

the word as written in


words express an idea belonging to the double group pap-hala.

pap-hala, or else the meanings given above

omitted on the tablet.

It is

in all probability it went from point to point


vessel may not merely have crossed the Euphrates
on the river and the canals connected therewith, carrying such produce as was needed.

The

The

commonly adopted by

cylinder-impression shows the design

the scribes and others

who

carried

namely, the owner being led into the presence of his god. In the present design the seated figure
would seem to be intended for the goddess I star. As in several other examples, a vase with a tall foot
stands in front of the goddess, who sits with her right hand extended. Before the goddess, and above the
The work of the whole is rather rough. The name and description
vase, is a bird with outspread wings.

seals,

of the owner are as follows

yr

^T

tTTTf

^5lJ

111

IH

-f

^y<y

ly^

tf

kal

la

da

dub

dumu

Sur-D.P. Nin-gis

sar

kalla

the scribe,

son of Sur-Ningis(?).

of this scribe occurs in the last line of the obverse of the envelope, where he bears the title
Inuaniia, " man of the temple of Istar," apparently meaning that he was one of the officials employed
In the cylinder-inscription he bears the title of "scribe" dub-sar, with the addition of the
there.

The name

pa

makes the true rendering of this compound group rather uncertain. The sign in
end of the second line of the cj'linder-impression, is only to be found on the
upper edge of the envelope that between the beginning and the end of the text and the line below is

character da, which


question, which

is

at the

quite illegible.

The

left-hand impression on the reverse gives, after nin, the character tf, gis, rather low

down, and the question therefore arises whether, for want of room, the engraver inserted ;; above gis,
and da above it (that is, at the end of the second line of the inscription on the seal) to complete the name
This would satisfactorily explain the presence of da after
of Sur-Nin-gis-zida, the father of the scribe?
in a text of the first
dub-sar, and also complete the name in accordance with what is found elsewhere
year of Gimil-Sin, rev., 1. 15, for example, where, for want of room, the character d<i is written below.
In the case of the present cylinder-seal this could not be done, on account of the seated goddess being
engraved too close to the inscription. The inscription on the cylinder would then read as follows:

(I)

J5??

A-kal-la, diib-sara,
It is
(p.

162),

-IT

(2)

dumu Sur-D.P.

probably this same Akalla

which

is

t^m

tn

Nin-gii-ci-da,

who

is

(3)

ir

m+

t^-sT ^t

^^

"eh

Akalla, the scribe, son of Sur-Nin-gis-zida.

mentioned as having delivered grain in the inscription


Huhunuri was ravaged (the 8th date of Biir-Sin).

likewise dated in the year

no.

90

A RECEIPT OF FOOD AND MEAL

87. A

159

RECEIPT OF FOOD AND MEAL.


Dec.

A BAKED

mm.

clay tablet, 3S

high by

;iT,

mm.

on the obverse and seven on the reverse.


fracture

of

the

left-hand

the

but

corner,

first

consequence of portions which have flaked

'05, 39.

wide, inscribed with five lines of writing

The obverse

four

lines

of

the

perfect but for a slight

is

are

reverse

imperfect

in

off.

Obverse.

Mina mina sus usu qa gar hur-ra seg

Ga

gur

se

zid
es

(ki)

Lugal- alima-

ki

ku

(ja

fine royal

gur lugala
ia

^ur 150

of prepared

food

gur of meal,

for the city

Gaes

~|

from Lugal-alima,

ta

Reverse.

su

8.

Gir

g.

10.

Iti

mu

12.

has received.

ti]

[-

Official:

ara

11.

ba

ri

ne

from the

ta

Month

Izin-Jinsi'Bil-si

Hu-hu-nu(ki) ba - hula

millers' house.

Izin-Bilsi,

year he ravaged Huhunuri.


_

NOTES.
What the special kind of food intended is is uncertain.
This ideograph
also be rendered " in good condition, pure."
Gaes (hne

4)

For kurra
is

(line

i)

see p. 26.

Seg may

written partly within the ra of hurra.

occurs in the date " Year he invested the lord of Nannara of Gaes."
Ur of the Chaldees and Harran, a centre of Moongod-worship.

It

would

thus seem to have been, like

The

character after Lugal in line 5

have regarded as a variant of

^^,

alini,

Thureau-Dangin's

no. 228.

The name

of the receiver, which

was given

in line 6, is

broken away.

It is

not improbable that the

may have been the prefix for "god," or that character


compounded with en. This would point to the name having been Lu-En-lila or Lu-Enzu, perhaps
No suggestion can be made with regard to the name in line 8.
followed by a title.
The month Izin-Bilsi is that given as an equivalent to Tammuz in Radau. The year is the 8th date
first

character was WTj^^, whilst the second

of Bur-Sin in the

same work.

i6o

Tilt AMIIi:u.sT

TAHLETS

OF DRINK, FOOD, AND

88. CONSIGNMENTS

OIL.
ijj.

SMALL
writinir

tablet of

baked

clay,

on the obverse and

mm,

33

by 24^ wide, inscribed

high

The

on the reverse.

five

text

as follows

is

four

witli

hnes of

Obverse.
r^Mitc>"\IjI^

la

(ja

kas, ia qa

of drink, 5

(/a

t/a

gar

W'WTt^

lama gin

zal

Su-iiir-ri

gin-

4 ^in of

oil,

Su-nirri, the weigh-

us

er.

qa

la qa kas, ia

of

food,

5 i/a of drink, 5

gar

^a of
food,

Reverse.
lama gin

^^B"^^

Iti

Izin-D.P.

gu

4 .^/ of oil,

zal

Lu

Lu Month

la

Dumu-

gula.

of the festival of

Tammuz,

zi

r^^

mu Hu-hu-nuba

ri

Year he ravaged
Huhunuri.

h-

ula

NOTES.
This short text

is

similar to nos. 70, 71, &c., with others of considerable length.

They

refer to

what purpose is not stated, though from


In the present case
is clear that journeys were in contemplation.
it
there is just a possibility that the occasion was that of the festival of Tammuz, the month of which
(= Tisri) was that in which the deliveries were made.
Gin-US, as explained by Reisncr, means " to set the weight " {^'n, " weight," us, " to set ") hence

amounts of provisions served out


some of the texts of this class

the meaaing adopted here.

to the persons

The name

named, but

for

Su-nirri docs not occur in the publications accessible to me.

For the name Lu-gula, see no. 27

(p.

49), obv.,

1.

15.

of the character ^? IfcJ in the last line is noteworthy, and due, probably, to the
awkwardness of writing on the edge of the tablet. For another example of a similar division, see

The

division

no. 109, p. 184.

The month
as the

is

eiiuivalent to Tisri (September-October), according to

two preceding and the following

texts.

Radau.

The year

is

the

same

'

DELIVERY OF SHEEPSKINS

89. DELIVERY

l6l

OF SHEEP-SKINS.
R.

BAKED

clay tablet, 33.5

obverse and

five

mm.

mm.

high by 29.5

colour,

Very hard

on the reverse.

wide, with six lines of writing on the


light yellow-ochre.

Obverse.
Ilima sus

su udu

lal-gi

539 skins of slaughtered

ba-bat
ki siba-ne-ne-

sheep,

")

from the shepherds,


ta

e-duba ba-an-tura

have entered the tablet-house,

Lu-dingirNin-Gir-SU

Lu-Nin-Girsu

dumu

son of Bazi,

Ba-zi

Reverse.

pr
^^''^f'KI^Aw

has received them.

su

8.

Gir

Siir-di"gi>"Pa-saga

9.

ba

7.

10.

Iti

ti

Official

Month

Izin-diiigirBa-u

mu

Hu-hu-nu-ri

ba

11.

(ki
.,

Sur-Pasaga.

of the Festival of Bau,

year he ravaged Huhunuri.

hula

NOTES.
The other tablets referring to skins, see
The double plural, sibanene (or sibenetie),
E-duba (line
Sur-Pasaga

pp. 195-197.

instead of sibene, in line

mentioned on pp. 54, 7^.


is mentioned in connection with

3,

is

noteworthy.

4) is also
(line

8)

cattle

on an undated tablet of the present

collection.

"The month
Babylonian

The

3'ear.

of the festival of

The date

character

were intentional.

\,

Bau"

corresponds

in

Radau's

is

the 8th of Bflr-Sin's reign.

u, is

partly erased, probably by

list

with Chisleu, the 9th month of the

accident, though the erasure

looks

as

if

it

THE AMHERST TAHLETS

I62

FOR GRANARY-LABOURERS.

90. MEAL

"4.

TNNER

Tablet (envelope

lost),

mm.

^y

high by 31^^ wide.

It

has six lines on the obverse,

and four on the reverse, a space intervening between the text proper and the
portion of which is hidden by a fragment of the envelope which adheres.

date,

Obverse.
As usu

ia

qa ze

se

gur 35 qa of meal of

sag-gala crin se Gis-uh (ki)-ku


ki

royal

grain,

gur lugala

sustenance for the grain-men of Jocha,

from Akalla,

A-kal-la-ta

Lugal-ab-ba

Lugal-abba,

e dingirNin-Gir-su

(oQ the temple of Nin-Girsu

Reverse.
su

ba

has received.

ti

Iti

Amar-a-[a]-si,

mu

Hu-hu-[nu-ri]

Month Amar-aasi,
(ki)

year he (the king) ravaged

Huhunuri.

ba-hula

NOTES.
For <f> "g^,

sag-gal(j,

lit.

" heart-enlarging "

" sustenance," see also nos. 33, 34, 35, 79, &c.

In

probability the " grain-men " were labourers

employed to deal with the grain belonging to the temple


of Nin-Girsu, which was the most important sanctuary in the district. The name Akalla occurs on
Aa-kalla on
nos. 29 (p. 52), 83 (p. 158), &c., but it is doubtful whether the same person is intended.
Lugal-abba is found as the name of a mourner on no. 57 (p. 113), and
p. 28 is probably a fuller form.
others bearing it later are a weaver and a dealer. All these seem to have been different persons from
all

the Lugal-abba of this inscription.

According to Radau, the month .^mar-aasi corresponds with Sebat (January- February). The year
8th date of Bur-Sin in the chronological tablet published by Milprecht, Old Babylonian
For the completion of the date, sec the preceding and following te.xts.
Inscriptions, pi. 127, obv., 1. 7.
is

the

RECEIPT OF GRAIN

91. RECEIPT

163

OF GRAIN.
13".

BAKED

clay

tablet

and

envelope,

intact,

still

obverse has five lines of writing, most of which

The

reverse

has

five

shorter lines of

The

mm.

high

extend on

to

by 42 wide.

The

right-hand

edge.

the

Obverse, reverse, and edges are, as usual,

writing.

covered with impressions of the scribe's cylinder-seal, but


distinct.

49^-

in

no case are the impressions very

reverse of the outer envelope shows two or three cracks.

Obverse.
\

y-f^

y; ^^^0-lSz^

^^^

mina mina sus

se gur lugala

rir

^^^^^^^^JL^^^

t/a

of royal grain.

from Sur-Enlila.

Sur-dingirEn-Iila-ta

hura-bi-ku-ba-gu

mu Nam-maha dumu

^ur 120

grain-payment to the people,

se hur-ra erin-na-ku
ki

12

Official

Sur-gi-

in the

Hura-bi-kubagu,

name

of

Nammaha,

son of Sur-gibis.

Reverse.

Duba

4^tT'

Seal of Uru-kalla.

Uru-kal-Ia

dumu-na

Iti

mu

his son.

Month Amar-aasi

Amar-a-a-si

Hu-hu-nu-ri

ba

(ki)

hula

(Sebat),

year he devastated

Huhunuru.

NOTES.
obverse the characters after ^f. have been treated as a name. It is
not impossible, however, that they merely designate the kind of merchandise usually carried by the
In

person

the

fourth

" the

line

of the

carrier of their prepared food,

Kubaka,"

Or

'

or something similar.

Kiilm^'H.

TlIF AMIIFUST TADI.KTS

64

"His

son," in the second line of

gcnealofjy

tlic

Sur-gibis

The
of

Nammah.

reverse, apparently refers to

This would make the

reference of dumu-na, "his son," to

Uru-kalla

in

well preserved.

Nammah Uru-kalla.
Nammah,

also confirmed by the remains of the inscription

is

the impressions of his cylinder-seal, which are very badly impressed, and not always

The

which remain arc as follows:

traces

>^4B=t'3

gp

Him

and may be thus restored


iL.-.

Uru

-tT

J^ir

kal

The
god

subject

whom

The

is

kalla,

maha

son of

Nammaha.

the usual one representing the owner of the seal being led into the presence of the
For similar designs, see pp. 36, 6i, 63, &c.
It is too imperfect to Teproduce.

he worshipped.

date, both

month and

year,

is

the

same as that of the preceding

92. RECEIPT

OF SHEEP.
Dec.

A SMALL

baked clay

tablet,

26

mm.

of writing on the obverse and the

end.

the scribe,

sara

dumu Nam

Hf^ ->il

Uru

la

dub

It

(No

te.xt.

year.)

'05, 66.

high by 24.7

mm.

wide, inscribed with three lines

same number on the

reverse, with a space at the

Colour grey-yellow.

Obverse.
U-lama udu

se

udu Na-lula
ki

Sur-ilingifLama-

14 sheep of grain,

sheep of Na-lula,

from Sur-Lama

ta

Reverse.

''d^

m^

Gar-'''ng'fBa-u

Gar-Bau,

ku

the niku.

ni
Iti

gan-mas

Month Gan-mas.

NOTES.
This inscription apparently records the receipt, by Gar-Bau, the niku, of 14 sheep, which had been
There may
fed upon grain, and which belonged to Na-lula, from Sur-Lama, the agent in the transaction.
be some doubt as to whether Na-lula is a name or not, but this is probably the best way of regarding
the word.
The month Gan-mas is identified by Kadau with lyyar (.\priI-May).

GRAIN-ACCOUNT

165

93. GRAIN-ACCOUNT.
88.

WELL-BAKED

tablet,

47!^

mm.

by

high

mm.

393^

wide, inscribed with nine

writing on the obverse, and eight on the reverse and edges.

Both

Hnes of

but not the

sides,

edges, are covered with the impressions of the cyhnder-seal of the scribe.

Obverse.

^>

I.

Usu qa

se higal se hur-ra sa

dumu gud
A-tu

3.

gur

30 ga of grain royal, grain-payment


(to) the cattle-men
:

gu-la engar

4.

usu qa Al

5.

usu qa

6.

Atu-gula, the farm-hand

30

ija

Alia

30

ija

usu qa Sur-'i'igifNina

30

ija

Sur-Nina

7.

usu qa Sur-es-lil-la engar

30

i^a

Sur-es-lilla,

8.

usu qa Sur-e-an-na

30 qa Sur-E-anna;

9.

ki

Lugal-lu-saga-

from Lngal-lu-saga.

la

zi

da

zida

the farm-hand

ta

Reverse and edges.


Grain-payments made.

10. se hur-ra sa
11.

r.

12.

13.
14.

mu

In the name of Uru-kalla,


the cattle-keeper,

Uru-kal-la

nu-banda guda-ku
duba Sur-D.P. Ba-u

dumu
ib

15.

Here

is

the seal Sur-Bau,

E-ab-sag-ga
-

son of ]&-ab-sagga,
has impressed.

ra

impressed the

name
on

I'

16.

Mu

17.

(ki)

Hu-hu-nu-ri

ba

hula

of Sur-Bau and a portion of the design


his cylinder-seal.

Year he ravaged
Huhunuri.

NOTES.
noteworthy that here, as in other cases where the word j;'ur is wanting, the sign for "king"
se, "grain,"
immediately follows that for "wheat," implying that the character gj^.^^ qualifies
rather than ^Cf, g-ur, the measure. This character also implies that the grain, being of the finest quality,
was for the use of the people whose names are given, and not for the sustenance of the cattle which may
It

is

'^<1^^<^,

have been

in their care.

TIIK AMHI-.KST

66
Sf /ntnv-Sit

in lines i

and lo

conjecture to

si','nify

TAULKTS
"grain-payment making," principally on account

of nos. 57 and 83 (pp. 113 and 157). The group "gXI


corresponds with the expression "herdsmen." For the

Gar

American-English compound "cow-boy."

at the

^K.
use

tiiDtiii-i^iid,

of

duiiiii,

end of the .second

"child of cattle," apparently


"child," "boy," compare the
line

is

probably due to the text

being a palimpsest, and the same may be said also of "^ at the end of line i.
stands for a measure of 30 qas, I have in every case transcribed /// qn, notAs the character
withstanding that the character ^J, (ja, is not written. It is to be noted, however, that the true reading
of this and similar compounds standing for measures may turn out to be entirely different when the

syllabaries referring thereto

The

characters

ffTJ

become known.

*S

^t

the end of the

belonging to a former inscription on the tablet.


where traces of characters are visible after ^b}.

first

line

are written

over other characters, possibly

The same thing also seems to be the case in line 9,


As the name here is evidently that occurring under

the form of Lugal-lu-Sagiaga in the inscription which follows, one would expect to find jl^:^ repeated.
The traces, however, do not lend themselves to identification with that character, and the end of the
preceding ideograph is written over them. Notwithstanding the neglect of the reduplication here
indicated,

The
name of

it

seems improbable that a

different person should be intended.

sense of lines 13-16 seems to be

" Sur-Bau, son of lil-ab-sagga, has sealed the tablet in the

Uru-kalla, the cattle-keeper."

The

cylinder-seal

was engraved with a representation of a bearded man, nude, on the

right, struggling

with an animal, which he held by the head and the tail. On the left was a representation of a figure
with long ringlets, front face, the upper part that of a man joined on to the hinder parts of a bull. He
In other designs of this kind the man on
is overcoming a winged dragon, with a strange upturned tail.
the right is overcoming a lion, whilst the bull-man on the left is struggling with a bull. The inscription
roads as follows

gr 5tT
It
is

will

wanting

The

be noticed that

^^T

in the

name

Sur-D.P. Ba-u

Sur

dumu E-ab-saga

son of E-ab-saga.

Bau,

of the father the phonetic ending ga, fully written in line i^,

in the cylinder-impression.

date

is

the 8th of the reign of Bur-Sin in Radau's Early Babylonian History.

RECEIPT OF GRAIN FOR CATTLE

94.

167

-RECEIPT OF GRAIN FOR CATTLE.


76.

A TABLET

and its envelope, the former 32 mm. high by 3 cm. wide, and the latter
46 by 42 mm. The tablet has five lines of writing on the obverse, and four on the
reverse, and the envelope three lines (without reckoning the short ends of lines) on each
side.
A portion of the obverse of the envelope is broken away, damaging the ends of all
the lines of text on that side, and rendering the cylinder-impressions, with which the envelope

"^^

is

covered, imperfect in that place.

Obverse.

-^

k^

Sus

ia

amar

e-tura

65 steers of c-tura
at 1 {guy),

as ta

TirrT

sus ia gur

se hi

ki

their grain, 65 gur,

Lugal-lu-sag-

from Lugal-lu-sagsaga

^JM

saga

ta

Reverse.

H'H^JN^

6.

Sur-dingirGal-alim

~m'w^=<

7.

su

Mu

Sur-Gal-alim

ba

has received.

ti

Year he

Hu-hu-nu-ri

(ki)

ba

hula.

(the king) devastated

Huhunuri.

NOTES.
XX^ fT^T> '^^ ^'^ gur-ta, "at one guy of grain (each)," the
even without the total given in the third line.
Instead of " Sur-Gal-alim has received," the envelope has the usual variant, duba Sur-D.P. Gal-alim,
isi, probably meaning "mourner," from the
"tablet of Sur-Gal-alim," followed by the character
meaning of bakti, " to weep," which isi has. In the seal-impression Sur-Gal-alim calls himself " the scribe."
As
meaning of the

the envelope has, for line


first

two

2,

<^<J<]

lines is quite clear,

^H,

Ifcr^^S-^^

THK AMIIKRST

68

TAni.ETS

The design on the cylinder-seal is the usual one of tiie owner being led into the presence of his
god, a bird with outspread wings being in the blank space above. The inscription on the cylinder-seal
impressions reads as follows:

IW

^Hf-

Sur-D.P. Gal-alim

JL^ *^T? <f-

t^

flub

i^Xl

"Et

IfcJ

T^

"eIT

'^'

"'

dumu

'

nu

Sur-Gal-alim,
the scribe,

sara

Sur-

banda

son of Sur-

.,

the foreman.

None of the impressions of the cylinder are sufficiently well made to allow the ends of the lines to be
completed, and for the same reason the desif,'n accompanying the inscription could not very well be drawn.

The cattle referred to in this inscription belonged to the c-tura or " house of rest " so often mentioned
the sixteen-column inscription published on pp. 95-105. The date of the present tablet, which is the
8th of BQr-Sin, is about nine years later than that of the aforc-mentioned text.
in

95. DELIVERIES

OF DRINK.
Dec.

A WELL-BAKED

clay tablet, 30.5

on the obverse, and

six

in

deepening to grey here and there.

HT^^
H fc^
^nriF
I]

mm.

(No

year.)

'05, tfi.

high by 16

mm.

wide, with

the reverse and edge above.

five lines of writing

Colour light yellow ochre,

A RECEIPT OF GRAIN

169

RECEIPT OF GRAIN.

96. A

151.

A CASE-TABLET,

measuring 45 mm. high by 40.5 mm. wide, the obverse


inscribed with four and the reverse with two Hnes of writing, and the whole surface
covered with the cylinder-impressions of the scribe.
still

intact,

OUVERSE.

Man

imina se zid gu

27 i^'o) of grain food

from Sur-Gal-alim.

Sur-J''<g'fGal-alim-ta

ki

Duba Sur-D.P. Ba-u dumu

Seal of Sur-Bau, son of

Sur-

Id-Edin-na

Sur-Id-Edina.

Reverse.
Iti

^-/-^--^^*^1H -'^

*^

Se

'"" ^"

11

Month

la

Guruduga

(ki)

Se-illa

(Nisan\

year he invested the lord of Iiridu.

ba-tuga

NOTES.
measure is wanting. Tiiat
wedges expressing the
units, which are horizontal and not upright.
The rendering "grain-food" has been adopted on account
Perhaps, however, "meal" is the true
of the first character after the numeral {^^^^, se, "grain").
here is
translation, in which case jv would be merely a determinative prefi.x, inserted to show that
It

it

is

is

noteworthy that,

the ^ir which

is

this inscription, the character expressing the

in

intended, and not the

(/<?,

is

shown by the

position of the

not the character for


inscriptions,

accompanied,

"cloth."

In

with the meaning of


tenu

sa

"to

keiiit,

all

probability

" meal," which


grind,

of

^ ^^
is

meal."

's

supported

The

the

compound

by the

Sumerian

"^^
j

rendering

of the

by which

pronunciation

of

later
it

is

"-qTEyj

is

given as niu.

The name Sur-Gal-alim

is

common

one,

and as more than one bearing

it

is

connected with grain,


7.

THE AMUFRST

170

TAIII.ETS

person nioant in the present inscription is difficult to identify. An undated tablet mentions two,
one the son of Lii-Nin-Girsu, the other the son of Galda.
Still more common is the name Sur-Bau, but anion;,' the twenty-six references to persons bearing
This last, which means " faithful
it in this collection, only the present scribe is son of Sur-Id-Edina.
ser\'ant of the river of Eden," is interesting not only as showing that there was, in Babylonia, a river
or canal of that name, but also as indicating that the waterway in question was deified
it was possibly
regarded as one of the children of Ea or Enki, the god of the sea and rivers. "The temple of the
river of Edina " is referred to in the text on p. 65.'
the

^?
The

^-"^

cylinder of the scribe shows the usual design

i.e.,

the owner being led by a divine attendant

whom

he worships, in this case a goddess. A bird with wings displayed


and legs outstretched, looking to the left, is engraved in the space above. The divine attendant in the
usual attitude of adoration, behind the figure of the scribe, is shown smaller on account of the crowding
into the presence of the deity

The

of the figures.

IM

.jf-

following

is

^y

the text of the inscription

^TTi

Sur-D.P. Ba-u

dub

dumn Sur-Id-Edin-ne
The

Sur-Bau,
the scribe,

sara
(?)

son of Sur-Id-Edine.

year inscribed at the end corresponds with the ninth date of the reign of Bur-Sin, king of

Ur

of the Chaldees.

To

appearance there was also a city named Edina, situated " on the bank of the ri%er of the
Coast-land" {kisad ndr dl Edina, pihat Tdinti), implying that the district
called Edina extended considerably to the south.
It is probably in this tract that Sippar of Eden
'

all

city Edina, in the province of the

{Si/i/iaredina)

The

was

of the text,

situated.

Tamti

is

written with the usual ideographic group,

JJ

C^T ^T

<^-

wedges on the left, and the amount of space, imply ^l^flj, '"^, instead of the
line 4.
Edine instead of Edina would be due to vowel-harmony.

four

*^,

'J,

RATIONS OF DRINK, FOOD, AND OIL

97. RATIONS

171

OF DRINK, FOOD, AND


Dec.

\ BAKED
-^^
edge.

clay tablet, 30.5

mm.

high by 25

mm.

OIL.
'05,

40.

wide, inscribed with six lines of writing

on the obverse, seven on the reverse and edge below, and one line on the left-hand
One of the right-hand corners is broken away, making the first two lines of the obverse

and the

last line

of the reverse

and

of the

edge below imperfect.

Obverse.
I.

;;

TIIK AMIIIKST TAIII.KTS

172

OF DRINK, FOOD, AND

98. CONSIGNMENTS

A SMALL

tablet

cm. high by 24 mm. wide, inscribed with

obverse, and eight and a half lines on the reverse


is

somewhat damaged

in

six

OIL.

lines of writing

on the

The

writing

and edges below

it.

parts.

Obverse.
la qa kas, es qa gar

5 qa of drink, 3 qa of food,

mina

2 gin of oil,

gin

zal

Lugal-ni-maha

Lugal-ni-maha

qa kas, es qa gar,

ia

mina
Lugal

gin
-

si

zal

qa of drink, 3 qa of food,

gin of

oil,

Lugal-sisa

sa

Reverse.

f^M *?$> ^31

qa kas, es qa gar

ia

mina

gin

zal

dingirNannar-zi
ia

^r~^r~^

mina

Mi><TSit|ij^

Ur-ra-ur-sag.

jf

M >^J

Iti

mu

gin

5 qa of drink, 3 qa of food,

zal

en Giiruduga
-

gin of

oil,

Urra-ursag.

Month Su-umuna (Tammuz),

Su-umuna,
ba

oil,

Nannar-zi

qa kas, es qa gar

w"^TWiTr^T!i

qa of drink, 3 qa of food,
gin of

year

(ki)

a-tuga

he (the king) invested


the lord of Eridu.

NOTES.
The
late

final

character of line 3

Babylonian

C>Il.

""'i',

is

is

rather strangely written, but the reading as the equivalent of the

confirmed by Reisner's no.

164'=,

col. II.,

1.

22,

where the name occurs

"Shepherd of the god Enki " (= Ea).


Lugal-sisa in line 6 means " the king makes to prosper."
Nannar-ci in line 9 means " Nannar (the moongod) is life."
Urra-ursag in line 12 possibly means " Nergal is a hero " There seems to be some confusion
between ^^J and -T^xf in these inscriptions, and this has caused Reisner to read Xita/i-ra instead
of Ur-ra.
When, however, there is but little difference between two characters, confusion is easy.'
The date is the same, both month and year, as that of the tablet immediately following.

again with the

'

An

title

alternative rendering of Urra-ursag

the bearer of the

name worshipped.

would be " servant of the hero," meaning some deity

whom

DELIVERIES OF DRINK, FOOD, AND OIL

99. DELIVERIES

173

OF DRINK, FOOD, AND

OIL.
184.

SMALL
each

tablet,

side.

28.5

mm.

The upper

high by 23.5

mm.

right-hand corner

is

wide, inscribed with six lines of writing on


slightly

damaged.

Obverse.

Es qa
mina

W^T^^Tfra^

mina

kas,

gin

[qa] gar

gi

Aa

na

3 qa of drink, 2 \qa\ of food,


2 gin of

zal

oil,

gina.

la qa kas, es qa gar

5 qa of drink, 3 qa of food,

mina

2 gin of oil,

gin

zal
-

bil

Abilli,

11

sukkalla

the messenger.

Reverse.

Es qa

>^

^ ^mt

gin
lu

Su

Iti

mu

zal
-

3 qa of drink, 2 qa of food,
2

saga

gin of

oil,

Lugal-lu-saga.

umuna

Guruduga

en

ba

mina qa gar

kas,

mina
Lugal

Month Tammuz,
}ear he invested the lord

(ki)

tuga

of Eridu.

NOTES.
an e.xceedingly simple inscription, similar to many others in the collection and elsewhere,
oil being apparently for people employed in the temples, and in some
cases for those going on a journey.
The names given in this text seem to be exceedingly rare. Aa-gina and Abilli are wanting in
Reisner, who, however, has in his list A-bil-ni-gi, of which, reading ni for //', the latter may be an
Lugal-lu-saga he gives as occurring once it is a shortened form of Lugal-lu-sagsaga
abbreviation.
This

is

the deliveries of drink, food, and

(see p. 167).

The month Su-uuiuna corresponds with Tammuz,

for which it is the ideograph even at a very late


cuneiform script lasted. It corresponds with June and July. The year
ba-tug-ga and ba-tuga.
is the ninth date of king Bur-Sin, and is elsewhere written with slight variants
In the present case the a after ba, as we learn from other verbal forms, may be for -an-, making ba-an-tuga,
"him he invested," the former referring to the "lord," which is generallj^ understood to mean the high
priest of Eridu, and the other to the king, who seems to have performed the ceremony.

date

in fact, as long as the

For similar

inscriptions, see nos. 61, &c.

Till-:

74

100. DELIVERIES

AMHERST TABLETS

OF CLOTH AND CLOTHING.


38.

A N

unbaked or imperfcctly-baked clay


of

tablet,

on the obverse (two of them

writing

45.5

mm.

high by 34 wide, with seven lines


and eight on the reverse. Not-

double),

withstanding the softness of the clay, the state of preservation of this document

/Trr^^fe^

is

excellent.

Ml

<tr,^^]^^ff<Sff:^

M^rr^^^^
^^^t-^'^-^m

Obverse.
Gi tug lum-za lugala
tug lum-za gis lugala
es tug ig-lama esa-kam gis
u lal gi tug lum-za lama-kam
gi tug lum-za gina
gi

/rtwi'rt-garment the king

/wwxrfl-garment the king's servant

3 state-garments the 3rd servant


10 less I /wwrrt-garments the 4th servant

gis

mina sussana ma-na gu-

2^

/ww^Trt-garment

mana

making

the price,

sir

ki

from Lu-Ezinu.

Lu-''i"e'fEzinuta

Reverse.
8.

9.

man-gi tug lum-za lama-kam gis

lal

gi

tug lum-za esa-kam

10 less

/w;rt-garments the 3rd


servant

Ab-ba-gu-la-ta

10.

ki

II.

Tug

12.

Lu-D.P. Innanna su-ba-ti


Iti Mu-su-du
mu en Guruduga (ki)

1314.

ki-lal

tag-ga

ba-a-tiiga.

21 //-rt-garments the 4th servant,

from Abba-gula.

The

cloth has been weighed,

Lu- Innanna has received

it.

Month Miisudu,
year he (the king) invested the lord (high
priest) of Eridu.

DELIVERIES OF CLOTH AND CLOTHING

75

NOTES.
The nature

of the garment indicated by

^^

^, lu))iza, is uncertain, the word not having been found


used of the luxuriance of plants, and the excellence and fulness
of the garments enumerated may be intended here. The second syllable, za, means " to hold," but
perhaps both components indicate something which is not to be ascertained by means of the bilingual lists.
as yet in the

The

lists.

syllable luni

is

Besides gis, the pronunciation of J^f in line 2, 7iitah may be used. They both have the same
meaning, namely, cikm, "male," here used in the sense of "servant" (so also Reisner).
In line 3 fTJ ^flj, ig-lanm, "that which is glorious," or something similar, is rendered in Semitic
Babylonian by lainhuHu, in the first syllable of which we maj' perhaps see the second component, lama,
of the non-Semitic original text. If this be the case, huHu is possibly the word used in connection with
the precious metals, and generally translated "massive," though this is doubtful, " splendid " being the
more probable rendering. Perhaps an embroidered robe " magnificently embroidered " is intended.
A satisfactory rendering for C^|, gina, in line 5, is suggested in the text of Reisner's Tempelurkunden
aus Telloh, no. 126, where it occurs in company with >-<, til, meaning "completed." Now the general
meaning oi H'^, gina, would seem to be "proceeding," hence its use to express "going," "sending,"
"bringing," "making," &c., which last has been adopted as the meaning here.
The position of the word (^-*-^ff gu-sir, in line 6, suggests that the group has some such meaning
It is to be noted that the character sir has not its usual form, but is provided with the
as "weight."

_^^;7-wedges.

The

expression ki-lal tagga in line 11

vol. II., pi. 8,

saqahi,

1.

"to weigh."

touch."

"To

As wool and
same way.

is

rendered, in the Cuneiform Inscriptions of Western Asia,

common Semitic root


"balance," and tagga, "to strike,

II (with completions), as sakiltii, apparently for saqiltu, from the

Ki-lal apparently

strike" or

means "place of weighing,"

i.e.,

"touch" the balance, with the Sumerians, seems to have meant "to weigh."
by weight, the fabrics made from them were dealt with in the

similar things were sold

In the present inscription the robes enumerated were received from two persons, Lu-Ezinu { AivelAsnan, "the man of the corn-deity") and Abha-gula (= Semitic Sehi-rabA, "the great patriarch") by
Lu-Innanna. The first, Lu-Ezinu, was a dealer in clothes, and is mentioned in an inscription belonging
to Mr. Beeston as the receiver of certain garments in the reign of Gimil-Sin, the second name (that of
Abba-gula), I have not come across elsewhere, but the third occurs as that of the receiver of the same
kind of garments in no. log (p. 184). In a text of the reign of Gimil-Sin he gives grain for weaving

done.

The
3'ear

date, "

of Biir-Sin.

Year he (the king) invested the lord

(i.e.,

priest) of firidu,"

corresponds with the 9th

TIIF AMIIFKST TAUI-KTS

\y6

loi. A

DELIVERY OF YOUNG ANIMALS.


119.

SMALL

tablet of impurfectly-bakL-d clay, 35

lines of

good condition,

mm.

high by 32 wide, inscribed with four

writing on the obverse, and five on the reverse.


it

is

probable

it

originally

As the document

is

formed the inner portion of a case-tablet.

Obverse.

in

very

;;

DELIVERIES OF DRINK AND FOOD

177

OF DRINK AND FOOD.

102. DELIVERIES

128.

A N

mm.

imperfectly-baked clay tablet, 43.5


of

writing on the

have been inclosed

in

obverse, and

high by 34.5 wide, inscribed with seven lines

This document seems not to

on the reverse.

nine

an envelope.
Obverse.

Mina

Hff^t^^^

as

sus kas seg lugala

lama sus man qa kas gin gur

man qa

es es sus

J^4^4^

260 ga of kept drink


l>al/a

food

60 qa of ^2<-meal food

gu

lama qa gar seg gur

gar

sus

I -i(r

20 ga of fresh

gar ba-ba seg


gar zid

sus

120 ga of royal fresh drink;

j[/ir

220 ga of fresh food

60 ga of su food

su

40 ga of fresh baked

lama qa gar har-ra seg

food';

Reverse.
ia

qa simgar

Lu-Si-ma-as-gi

^^mP^

su

ba

ab

has received.

ti

Mu
^

The

official

Nannar-zi, the messenger,

has removed

ga

zi

ml
^M

Lu-Simasgi-gi

Gir J'nyiiNannar-zi sukkala

Sff

'

(ki)-gi

5 ga of fresh vegetables,

seg,

(it).

Year Bur-Sin the be-

en-nuu-e D.P.

loved invested the

Bur-D.P. Sin ki-aga

guardian.

ba-tuga

NOTES.
suggested by the fact that this meaning seems to fit almost
<?-^
everywhere, and by the occurrence in line 2 of a reference to drink qualified by the wordg^ni, "standing"
As ;^, /cas, is generally regarded as fermented drink, kas giiia may possibly
or "in progress."
correspond to the modern expression " maturing." If, however, kas stand for drink in general, kas seg,

The

translation of

"fresh drink"

as " fresh "

is

" unfermented," in which case kas gin would mean "fermented."


of baba-iooA line 3, ^-meal food hne 4, and i-food line 6, is unknown, and it will
long before a satisfactory conclusion concerning these expressions will be reached. The

may mean

The meaning
doubtless be

"food"

in general (line 5),

and "baked food"

(line 7)

are also difficult to determine.

A a

THE

178
For Lu-Simasgi-gi

name

the second and third lines of the reverse see p. 176, where

also occurs without the final

described as

"man

in

havin;,'

AMiri-RST TAIlLETS

" gone to Simasgi," and the

of Simasgi," would therefore

seem

itself

ends

referring to the antecedent subject), occurs for the

The date

in gi.

inscription, "

From

"he has

its

final

connection, therefore,

gi,

"of,"

is

by no

it

"messenger"

received it" (with the pronoun ab, "he,"

more usual

of Naunai-zi occurs also in no. 98. which


of this

is

not really a name, but a descriptive appellation.

is

In several inscriptions the verbal form iu-babti,

the prefix gir and the added siikkala,

noted that the

form, as in the text here translated, Lu-Simasgi-gi,

full

be the correct one, the omission of the

to

being due to the fact that the place-name


means improbable that " man of Simasgi "

The name

is

it

the text referred to a portion of the produce mentioned

In

.(,'/.

are

is

iu-bati, as here.

a text of a similar nature, but his

titles

there wanting.

Year the guardian Bur-Sin the beloved invested,"

take to be the

longer form
to

be

of the date of nos. 96-101 (pp. 169-176).


If this be so, the date in question is probably
understood " Year Bur-Sin the beloved invested the guardian," the official referred to being

apparently the "lord of Kridu

"beloved"
on p. 179.

is

Though

"

mentioned

Another

the shorter form.

in

which the word

variant, in

transferred from the king to the "guardian," will be found in the date of the inscription

not an absolute proof, the mention of Nannar-zi in this text and in no. 98

may

be regarded

as rather favouring the identification of the date of this inscription with the short forms in the tablets

quoted above, the rarity of the name making it almost certain that the same person
standing the absence of his titles in the latter.

The

is

meant, notwith-

or attsu, ^^>, when placed before a name, indicates that the person
was the agent by whose means the merchandise or commodities were brought or taken away,
probably favoured by the word ziga, following the name of Nannar-zi, the messenger.
possibility that gir

referred to
is

103. DELIVERIES

OF DRINK.
Dec.

A SMALL

baked clay

tablet,

28

mm.

high by 25.2

on the obverse and two on the reverse.

Colour

(No

date.)

'05. 59.

mm.
lii^lit

wide, with four lines of writing


i,'rey.

Obverse.
As dida scg

Sur-<''"S'fPa-saga

Sur-Pa-saga

as dida seg

kil

Icl

{giir) of fresh dida-Ax\\\V,


;

^gur) of fresh dida-Ax\x\V,

Akillel.

Reverse.

qa ulusin

10 qa of ///jV;/-drink

taken away.

NOTES.

For ^f>. f!5


= dida, see p. 130. The character at the end of lines i and 3
which may really mean " in good condition," but see the note on the preceding page.

is

^f

Jr,

scg,

A DELIVKRV OF GRAIN

^^

(rev.,

1.

i)

is

apparently for

special kind of drink, rendered "

^^

->f-,

brandy " {Schnapps)

b}'

179

which we are told


Weissbach.

In line 4 the second character is apparently intended for 2l|.


having an excessive number of values.

to

pronounce

The reading

of the

ulusin,

name

is

some

doubtful,

this sign especially

DELIVERY OF GRAIN.

104. A

53.

A BAKED

clay case-tablet,

mm.

46

intact,

still

high by 42 wide, inscribed with four lines

The

on the obverse, and four on the reverse and edge.

of writing

with the impressions of the cylinder-seal of the scribe, with the usual
into

introduction

the

In this case the

presence of his deity.

full

surface

is

covered

showing

design

height of the cylinder

his
is

shown.
Obverse.
U-es es sus usu qa se gur lugala

.?e

gar gal-la zida-gu-su

ki

Azag-dingirNina-ta

Duba

13

gur 210 qa

of grain royal

grain-food for grinding,

from Azag-Nina,
Tablet of Lugal-lu-

Lugal-lu-sag-

sagsaga.

saga

Reverse.
Gir:

Mu

Sur

ab

ba

Official

ba

Sur-abba.

Year Bur-Sin

en-nun-ni ki-aga

D.P. Bur-D.P. Sin Guruduga

(in)

Eridu

invested the beloved

(ki)

guardian.

turn

NOTES.
The

cylinder-impressions show the scribe being led into the presence of his god.

accompan}ing

J::^
tj^y

The

inscription

this scene reads;

'^=^

"eT II^II

.IPfr

JI?t

X^

^ ^Mil^S

Lugal-lu-sag-saga

Lugal-Iu-sagsaga,

dub

the

sara

tiumu Nagir-sag-kus-[anna]

scribe

son of Nagir-sag-kus-[anna].

TIIF.

i8o

AMIITRST TAliLETS

Reisner renders
H^^ by /.////, the meaning of which, as has been stated, is probal)ly " to f,'rind."
Gar-gala is "food" or "sustenance," so that the whole would seem to be as translated.
Acoi;-Ni)ia is rare, but occurs as the name of an official in an undated text referring to deliveries of
drink, food,

and

oil.

Liii^iii-lu-iitg-iaga,

apparently mentioned

the receiver of the grain (1. 4), occurs also in an undated text, in whicli he is
connection with a plantation. See also pp. 166-168, where both this and the

in

For Sur-aMa (1. i, rev.), see nos. 50, 59, 83 and 117.
same uncertainties as that of no. 102 (pp. 107-108), and the
question naturally arises, whether some mistake may not have crept in. Ki-aga, "beloved," preceding
the name of Bur-Sin instead of following it (see the text referred to), and the mention of the city
tlridu after the name of that king, seem to make a strange and confused mingling of the date which
precedes with that of the texts on pp. 169-176. If Hommel be right, the adjective in Sumerian originally
preceded the noun, as in Turkish, and the word " beloved " might, therefore, refer to the king, and not
Or perhaps we ought to regard ba-tus^a as passive, with Radau, and
to the guardian of the temple.
but this docs not seem to be
translate " Year Bur-Sin of Eridu was invested as beloved guardian "
" beloved guardian
satisfactory, as Bur-Sin was not " of Eridu," though he might have been invested
Perhaps the inner tablet might solve the problem.
of Eridu."
short form

Liij,-a/-/ii-i'at^a

The date

are <]uoted.

of this inscription offers the

105. CONSIGNMENTS

OF DRINK, FOOD, AND

A SMALL

baked clay

the obverse and

si.\

tablet,

30

mm.

high by 25

mm.

(No

OIL.
Dec.

wide, with five lines of writing on

Colour reddish-grey.

on the reverse.

OnVEKSE.

Es

kas

qa

3 qa of drink,

qa of cooked food,

mina qa gar-du

lama gin

4 gin of sesame-oil,

ma

zal gis
-

ma

mama
the courier.

l"rim

Reverse.
ia

kas

qa

cs qa

gar-du

lama gin zal-udu


Na - ha - lum
'"gis-ku-gu-la
Iti

Dim

ku

date.)

03, JO.

5 qa of drink,
3 qa of cooked food,
4 gill of mutton-fat,

Nahalu'"
the soldier

Month Dim-ku.

(?)

WAGES OF THE WEAVINC.-WOMEN

NOTES.
from others of a similar nature, such as nos. 6i, 88, 97-99, 108, &c., in
cpii, "to cook") after JirJ (see also no. iii), and defines
the oil or fat supplied as "sesame" and "fat of sheep." This last implies what is generally called
"dripping," though "tallow" for candles might also be intended.
The personal names are exceedingly rare, and the second, Nuhalw", has a Semitic appearance. Its
meaning is doubtful, but the expression nahalu sa sei"', apparently meaning " to sift, of wheat," may give
the key. ^"Gts-kii-gii-la, in the ordinary acceptation of the group, means " man of the great weapon,"
This text

that

has

it

differs

^<1$?^

(=

but near definition


/// Dini-kii,

is

slightly

the Semitic Babylonian

required.

It

"the month of the

106.

occurs also on pp. 130, 183, i8g.


increast-feast," corresponds in Radau with Elul (August-September).

WAGES OF THE WEAVING-WOMEN.


Dec.

A SMALL

baked clay

covered

and

five lines

still

with

tablet,

adhering, 28. 2

mm.

traces

of

the

'05,

41.

envelope with which

it

was formerly

wide, inscribed with four lines of writing on the obverse,

on the reverse.
Obverse.
1.

Man

2.

3.

S.

4-

geme

geme

es bar

gi zid

gar har-ra

23J female slaves,


80 qa of prepared meal-food a day,

Gar

gu-la

hire of Gar-gula,

us

bar

the weaving-woman,

Reverse.
5.

Lu

6.

su

7.

Iti

8.

mu

Uru
ba

(ki)

Lu

ti

has received,

Izin-'lii'sirRa-u

us-sa

en

Guruduga

Uru

month

Izin-Bau,

year after the lord of


Eridu.

gi

NOTES.
The

wedge may be intended

an upright one, making the number J ^ fff >^, in which case


used to indicate a half-ration
of
of one woman for 23^ days.
with Chisleu. To complete
the date, the syllables ha-[a)-tuga are required at the end, as in the case of the preceding texts, making
the full form " the year after he invested the lord (priest) of Eridu "
the loth date of the reign of
first

for

"Til" The expression, "a half," is probably


food, due to one of the women employed, or the whole was an account
According to Radau, the "month of the festival of Bau " corresponds

the reading

is

Siis-il es bar,

Bur-Sin.

TIIK AMIIKKST

l82

DOLE OR PAYMENT OF GRAIN.

107. A

'T^ABLET

in

perfect

TAHLKTS

apparently the kernel

condition,

32 wide, inscribed with

four

lines

the reverse, which, however, has a wide space between the


the writing

is

of

case-tablet, 36

writing on the obverse and the

of

first

and second

mm.

high by

same number on
lines, after

which

somewhat crowded.
Obverse.

Es

180 qa of the king's grain,

sus se lugala

grain allowance of the pages,

se-ba erin gi-zi

from Lu-dingira,

Lu-dingir-ra-ta

ki

diiba

'

Lugal-ur-ra-ni

seal'

of

Lugal-iirrani

Reverse.

g^^

su

ba

has received.

ti

Dim

It!

Month Dim-kii

ku

mil ''""K'fEn-nannara-kar-

jear he (the king) invested the lord of

Nannara the

zi-da ba-tuga

faithful protector.

NOTES.
For

ipru or uprn,

which

is

the Semitic translation of the characters

^i}il^

l3f- , iV-/w,

Prof. Delitzsch

" sustenance " in general. As, however, the root Ij^, ba, contains the idea of distribution,
" allowance " would seem to be the best rendering in this case.
The erin gi-zi, here translated " page," is regarded as being the same as the III gizi of other texts,
It is the kizt) of the Semitic inscriptions, the word having been borrowed by the Babylonians.
The
rendering given by Delitzsch is Knappe, SchiUiknappe, and seems to have designated a person in attendance
upon a soldier. Gi-zi is rendered in the inscriptions as qan innkkan, " the reed of Makkan," a district
"
generally regarded as a part of the Sinaitic peninsula, which would naturally point to " spearman
gives

rather than "shield-bearer" as the

The name Lu-dingira occurs

'

meaning of
in

nos.

"3,

erin gi-zi-

107,

and many other

texts.

As

Inserted by the scribe in consequence of the variant on the tablet within.

Lneral-urrani

Omit

in

is

men-

reading.

CONSIGNMENTS OF DRINK, MEAL, AND OIL


tioned in an undated inscription with Lu-dingira son of Lii-Ninsali,

it

is

83

probable that the same persons

are meant in each case.


4 of the obverse the scribe has placed ditba at the beginning, probablj' by mistake, in consequence
.," without sn-ba-ti.
The phrase should be Lugalformula of the envelope being " diilm
inraiii su-ba-ti, without duba.
The month Dim-ku corresponds with Elul, according to Radau.
There is a curious variant from the other tablets in the date (see nos. log-iig, pp. 1S5-197), the
scribe having written the determinative prefix dingir before and along with the word eji, " lord," instead
In

I.

of the

He was

of before Nannara.
E)i-zu,

which stands

^^ ^, D.P.
moon-god Nannara was known among the Semites.

probably influenced to do this in consequence of the group

for Sin, the

name by which

The year corresponds with

108.

nth

the

the

date of Bur-Sin in Radau's Early Babylonian History.

-CONSIGNMENTS OF DRINK, MEAL, AND

OIL.

Dec.

A SMALL

baked clay

of writing

Colour

tablet,

25.6

mm.

high by 21.2

mm.

(No

year.)

'05, 52.

wide, inscribed with six lines

on the obverse, and nine lines on the reverse and edges above and below.

light yellow.

Obverse.
5

qa of drink, 3 qa of meal,

gi zal

(measure) of pressed

ma

Tabu"' the messenger


gone to the sesame oil-ship
3 qa of drink, 2 qa of meal,

la qa kas es qa

zi

a-gam
Ta-a-bu-um sukkala
gis-zala-ku gin-na

mina qa
a-gam

es qa kas
gi zal

zi

(measure) of pressed

oil,

oil,

Reverse.
dingirAddu-ba-ni
ia

qa kas es qa

gi zal

zi

a-gam

(measure) of pressed oil,


Matini, the messenger
5 qa of drink, 3 qa of meal,
2 (measures) of pressed oil,
1

Ma-ti-ni sukkala
ia qa kas es qa zi

mina zal a-gam


Su-ma-na '"gis-ku-gu-la

Edge.

Addu-bani
5 qa of drink, 3 qa of meal,

zi-ga u man-gi
iti Izin dins'rDun-gi

Su-mama, the soldier


Taken away, day 21,
month Izin-Dungi.

(?).

NOTES.
of the longer inscriptions of this class, and differs from those on pp. 120,
138-140, 143-161, 172-174, in substituting "meal" for "food," omitting^/;/, the name of the measure used

The above

is

a type of

many

and adding d-gaui, apparently meaning "pressed" {\ = kandsii, "to bow down,' suknusu,
bow down," sapdkii, " to pour out "), i.e., oil extracted from fruits and seeds.
The names Tdbw", "good," Addu-bani, " Hadad is a creator," and Matini, "gift(?)," are all,
Sii-niawa, "hand," or "benefit of (the goddess) Mama," is Sumero-Akkadian.
seemingly, Semitic.
"The month of the festival of Dungi" corresponds in Radau with Marcheswan (October-November). In

for the oil,

" to cause to

this text the

day

is

also added.

THi; AMIIl KST

84

log. DELIVERIES

A TABLET
of writing

OF CLOTH OR CLOTHING.
mm.

high by 32 wide, with nine lines

on the obverse, and eleven on the reverse, including the

consequence of the softness

In

damaged or unclear,
much difficulty.

TAHLKTS

of unbaked or imperfectly-baked clay, 44

and lower edges.

but with the exception

of

many

the clay

of

line

on the upper

of the characters are

one character the text may be read without

OUVERSE.
Gi tug lum-za lugala

^^

7^

bar ma-na gu-sir

ki

/w<"rt-garment the king;

lama-kam
mina tug lumza gina
gi tug ig-lama lama-kam
es tug lum-za

gis

gis

3 /w-rt-garments the 4th servant


2

///w'a-garments making

state-garment the 4th servant

12

t/itiua

the price,

from Sur-Bau.

Sur-digirBa-u-ta

Mina tug lum-za esa-kam

gis

Mina tug lum-za lama-kam

gis

2 ///;//~<7-garments the 4th servant

//-a-garments the 3rd ser\'ant

from Utu-bae.

D.P. Utu-ba-c-ta

ki

Reverse.
10.

Ussa tug lum-za lama-kam

II.

ki

12.

la tug him-za

13-

ki
.

gis

lama-kam

gis

tug lum-za esa-kam gis

///wrrt-garments the 3rd servant,

from E-zi-mu.

E-zi-mu-ta

ki

5 /;rrt-garments the 4th servant,

from .\dda.

Ad-da-ta

8 /w:7a-garments the 4th servant,

from Lu-utu.

Lu-D.P. Utu-ta

The

16.

Tug

17-

Lu-D.P. Innana

iS.

hi Izin-D.P. Ba-u

Month Izin-Bau,

19.

mu

year he (the king) invested the lonl

ki-lal

tag-ga

cloth has been weighed,

Lu-Innana has received

su-ba-ti

en D.P. Nannara-ka-

of

r-zi-da ba-a-tuga

Nannara the

it.

faithful protector.

NOTES.
The person receiving,
is of the same nature as that of no. 96, which see.
both texts; the date of the present document is two years later.
" The month of the festival of Bau " (/// izin-Baii) corresponds with Chisleu (November-December).
As in no. 88 (p. 160), a character is divided in the date, in consequence of want of room. The
The

text of this inscription

Lu-Innana,

scribe

^>^

is

the

same

in

would have done better had he crowded one


See the preceding and following texts.

Ti.

line

little

more, and written

^^

instead

of

GRAIN FOR THE CATTLE-KEEPERS

FOR THE CATTLE-KEEPERS.

iio. GRAIN

A BAKED

clay case-tablet,

of writing on each side,

and

all

'85

still

intact,

44

mm.

high by 41 wide, inscribed with six lines

and impressed with the cylinder-seal of the scribe on both sides

four edges.

Obverse.

Lama

se lugala sag-gala

erin sag

gud

gub

bal

ba

e t^ingirlnnanna

ni-duba

Ba

ki

e
-

bil

zi

men watching among

the cattle

of the temple of Istar

Dumu-zi

se sanga D.P.

240 qa of grain, sustenance of the

grain of the priest of


li

ta

(in the)

Tammuz,

storehouse of the

new temple,

from Bazi.

Reverse.

Duba Sur-D.P. Lama sanga


D.P. Innanna
Gir

mtiy^

T?

Ti

Iti

mu

Sur-mesa

amar - a - a

Official

si

en D.P. Nannar-

kar-zi-da

ba

Seal of Sur-Lama, priest


of Istar.

tuga

Sur-mesa.

Month Amar-aasi,
year he invested the lord
of Nannar-kar-zida.

NOTES.
For *^

i'^

li"^^

]|f~; ^'^S'S'^^^
tj^, sag-gud, probably

i>

see p. 61.

means "among the oxen," from sag, "heart," "middle," zsiA. gud, "an
take, provisionally, to mean " to inspect."
"The priest of Tammuz" (1. 4) is mentioned also in nos. 112 and 114, which also refer to
c billi, probably meaning " the new temple."
Bazi, who delivers the grain, and Sur-mesa, the official,
Sur-Lama, the scribe, who was, moreover, priest of Istar, is probably
likewise occur in those inscriptions.
the same as is stated to be the son of Lu-Ningirsu by the large inscription R. i,' which also suggests, in
the other names which it contains, possible kinship between the persons mentioned in this small text.

ox."

-^f-i^ ti\ ^y, bal-gubba,

This

will

be published later.

B b

THE AMHERST TAHLETS

i86

The

father's

name

in

the cylinder-inscription

Ty
tTffy

I'J^

^^-

apparently to be completed in accordance with this:

is

Sur-D.P.

^H

Lama

Sur

sara

the

Lama,

^X3

dub

^4-

-^^

dumu Lu-D.P. Nin

son of Lu-Nin-

h"f

%]]]

[Gir-suJ

[Girsu].

scribe,

is rather roughly engraved, shows the scribe being led before the goddess he
apparently holds a cup in her right hand. A bird with outspread wings occupies the
space above, between the seated deity and the divine introducer.
The month is the nth of the early Babylonian year, corresponding with Sebat (January-February).
The year is the nth date of Bur-Sin's reign (Radau, Ear/j' nabylonian History, p. 269).

The

cylinder, \vhich

worshipped,

who

III. CONSIGNMENTS

OF DRINK, FOOD, AND

A SMALL

"^

baked clay

tablet, 31.4

mm.

high by 27

writing on the obverse and four on the reverse.

somewhat defaced, and

lines 4-6 are imperfect.

mm.

(No

OIL.
Dec.

wide, inscribed

The

year.)

05, 70.

with six lines of

text, especially the

obverse,

is

Colour grey.

Obverse.

Es
mina qa gar-du
mina gin zal-gis
qa kas

^mwiw^w

'u

La-la-a

3 qa of drink,
2 qa of cooked food,
2 gin of

oil,

Lala, the

es qa kas

3 qa of drink,

[mina? qa gar]-du

[2 (?)

qa

of]

cooked [food].

Reverse.
ia (?) gin zal-gis

5 (?) gin of

Ab

Abzalu'"
the soldier

za

lu>"

ugis-ku-gu-la

Ig^^^w

Iti

Dim

ku

oil,

(?).

Month Dim-ku.

NOTES.
The

text

is

in

many

respects parallel with no. 105 (p. 180).

Like Nii/jalw", Absalw" has also a

Semitic appearance.

The

title

"courier"
It

is

of Lala in line 4

in texts of this class,

is possibly to be completed lJ^


though somewhat doubtfully.

noteworthy thnt the month

is

the

same

f^^I,

'"

rim, which

as in the text referred to.

have rendered

GRAIN FOR THE CATTLE-KEEPERS

112. GRAIN

187

FOR THE CATTLE-KEEPERS.


79.

A WELL-BAKED

46 mm. high by
43 wide, inscribed with five lines of writing on the obverse and seven on the reverse.
Impressions of a very fine cylinder-seal cover both sides and the edges.

and

excellently-preserved

case-tablet,

still

intact,

^^--T^^t

Obverse.
U-ussa lama sus u (qa) se gur lugala
gud bal gub-ba

sag-gala erin sag


e

Dumu-zi

se sanga D.P.

grain of the priest of

the cattle

Tammuz

in the storehouse of the

bil-li

among

house of Nina

(of) the

dingifNina

ni-duba e

18 gur 250 qa of royal grain,


sustenance of the men watching

new

temple,

Reverse.
zi
ta
Ba
Duba Sur-E-ninnu sanga

ki

Gir

Iti

mu

D.P. Nina
Sur - mesa

Amar

Official

si

en D.P. Nannar-karzi-da

ba

from Bazi.
Tablet of Sur-E-ninnu, priest
of Nina.

tuga

Sur-mesa.

Amar

Month

aasi,

year he invested the lord of


Nannar-kar-zida.

NOTES.
For the words of the second line, no. no above (p.
As in that inscription, the grain belonged to the
storehouse where it was kept was that of the new temple,

1S5).

of Tammuz, or was in his charge, the


was received from Bazi, and the official who

priest
it

THE AMHERST TABLETS

i88

The only differences, in fact, are the name


to the transaction is in this text also Sur-mesa.
He was
of the temple and that of the scribe who received the Rrain, Sur-ti-ninnu instead of Sur-Lama.
not a priest of Istar, but of Nina, and the temple was that of Nina.
and
It would therefore seem that the temple of Nina and of Istar were one and the same building,
saw

were the same temple-servants, each goddess had her own priests.
As the month and the year are the same as in the preceding tablet, it may be supposed that the
occasion of the receipt of the grain was the same in each case indeed, the month of Amar-aasi appKjars
that, although there

in

a similar connection in several texts.

\\
design of the cylinder-seal is that of most of the examples found on tablets of this class, namely,
The work,
led by a divine attendant into the presence of the god whom he worshipped.
however, in this case, shows a noteworthy difference from the majority of these productions, the treatment
It is noteworthy that the scribe's cloak is open in front,
being, to all appearance, bolder and smoother.
The inscription
at the lower part, permitting the movement of his left leg as he advances to be seen.

The

the

owner

gives the

title

of the father as well as of the scribe himself:

Sur-K-ninnu,

Sur-E-ninnu

dub

dumu
a b

The

scribe,

son of Allamu,

.M-la-mu

the

seer.

characters of the inscription are likewise very well engraved.

mA

CONSIGNMENT OF GRAIN.

A SMALL

'^

the

sara

Dec.

baked clay

tablet,

mm.

27.6

high by 24.5

of writing on the obverse, reverse blank.

Es

sus

Su

su

mm.

pa ba-ta

as lama sus
se gur lugala

en

(?)

wide, inscribed with four lines

201

gur 244 qa of

royal grain

Susu the farmer

engara
-

date.)

Colour reddish-grey.

man

lama qa

(No

05. 46.

has drawn from the

ne

official

NOTES.
wedge, making the numeral " 5 " in the first character of the second
would seem to be certain.
different
For 5wf, see pp. 56-57, where it occurs with the mimmation {Susu"'). This is apparently a

There are no traces of a


line,

so the reading

"244

fifth

qa''

person.

Bataennc appears also

in

no. 27, p. 49.

Compare

the note on

p.

50.

RECEIPT OF GRAIN

114. RECEIPT

189

OF GRAIN.
1

A BAKED

clay case-tablet,

still

intact,

48

mm.

6a,

high by 43 wide, inscribed with five lines

on the obverse and seven on the reverse and edge.

of writine:

Both sides and

all

four

edges are impressed with the cylinder-seal of the scribe.

^^^^^
'r^m^^^^^

Obverse.
Imina

se gur lugala

sag-gala erin sag gud bal gub-ba


g dingirGal

ni-duba e

among

the cattle

of the temple of Gal-alim

alim

Dumu-zi

se sanga D.P.

7 oyir of royal grain,


sustenance of the men watching

grain of the priest of


(in)

bil-li

Tammuz

the storehouse of the

new temple,

Reverse.

Ba

ki

zi

ta

Duba Sur-D.P. Nina


Sur

Gir:

mesa

Month Amar

Amar-a-a-si

Iti

mu

from Bazi.
Seal of Sur - Nina.
Official
Sur - mesa

aasi,

en D.P. Nannar-

kar

zi

ba

year he invested the lord of Nannar-kar-zida.

da
-

tuga

NOTES.
For the words of the second line, see nos. no and 112 (pp. 185 and 187).
Again we have a tablet referring to grain which was in the charge of, or belonged to, the priest of
Tammuz, and was kept in the storehouse of the new temple. As in the other cases also, the grain was

THE AMHF.KST TAllLETS

90

received from Ba2i, and


receiving the grain

is

the

oflicial

Sur-Nina,

The temple

was Sur-mesa.

who was probably

of Gal-alim, and

that

is

The

a priest of Gal-alim.

the scribe

deity referred to

is

stated

where most of these tablets were found.


and 112.

to have been a son of Nin-Girsu, the great divinity of Lagas,

The month and year are the same as those of nos. no


The cylinder-seal impressions arc not by any means distinct,
show the usual scene

divine attendant leading the

worshipped (here, apparently, a goddess).

The

Sur

inscription
-

club

It
The name

is

iiy

common

dumu

Js;

owner

but the design

is

Sur

iara

the

Sur- D.P.

whom

he

as follows:

D.P. Nina
-

sufficiently clear to

is

presence of the deity

into the

Lama

one, but none of the persons bearing

Nina,
scribe,

son of Sur-Lama.
it

in

this collection

have the parentage

here indicated.

115. CONSIGNMENTS

OF DRINK.

(No

year.)

55-

"DAKED

clay tablet, 34

mm.

and eight on the reverse,

high by 27
in

mm.

wide, with seven lines of writing on the obverse

both cases extending to the edges above and below.

Colour

reddish-grey.

3 f^'"") of di<ia-dr\nk,
(in)

10

40 collections he has received


</a

of drink,

official:

5^3^
M^'^' h

Hula, the messenger;

25 qa of drink,
collections the

25 times.

man

has received,

A DELIVERY OF GRAIN

191

DELIVERY OF GRAIN.

116.

171.

A BAKED

mm.

high by 35 wide, inscribed with eight hnes of writing on


Probably the inner portion of a case-tablet.
the obverse and six on the reverse.
clay tablet, 41

Obverse.
Ilima sus usu se gur lugala

Sur-su-ga-lam-ma

se

^mw^^^^^

Sur-dingirBa-u

zi

of royal grain,

sustenance of the people with the oxen,

from

ta

dumu

Uku

mu

tja

from the storehouse of the tirgaba gidda,

sag-gala erin sag gud

Ba

90

^icr

grain of Sur-sugalamma,

ni-duba tir-gaba gid-da

ki

Bazi,

Sur-Bau son of

Uku-ila

ila

Sur-D.P. Ba-u-ku

in the

name

of Sur-Bau.

Reverse.
g.

Duba Lu-D.P.

Seal of Lu-gibis,

gibis

10.

sanga D.P. Nin-mar-ki

11.

Gir:

priest of Nin-mar-ki.

Lu-D.P. Nin-mar-ki

Se

Iti

gur

en D.P. Nannar-

kar

da ba

Month

tara

mu

zi

Official:

Lu-Nin-mar-ki.

Se-gur-tara,

year he invested the lord

tuga

of Nannar-kar-zida.

NOTES.
no. 35 (p. 63).
The grain, as we learn from the third line,
in the storehouse of the tirgaba gidda.
In the inscriptions published by Reisner, this expression is

For Sur-sugalamma

was

(line 2),

compare

preceded by the determinative prefix for " wood," making |U ^<<'^rnT'^T ^^^^^> with the probable reading
"the luxuriant forest," with the adjective gidda, "long" probably some cultivated piece
of ground containing small trees, which were thought much of in the woodless plains of Babylonia.
The " people with the oxen" are referred to in nos. no, 112 and 114, with the addition bal-gubba.

oi gis-tir-daha,

In those three texts, also, the grain was received from Bazi

The

the scribe

the case,
It is

name

(1.

5).

Sur-Bau in lines 6 and 8 is strange, and leads to the probability that


was going to write " Sur-Bau son of Uku-ila has received it," but recollecting that this was not
without erasing what he had written, he added "in the name of Sur-Bau" (I. 8).

repetition of the

of

noteworthy that the receiver of the grain "

Now

Nin-mar-ki.

Lu-gibis means "the

man

in

the

name

of Sur-Bau,"

of the chariot," which

is

Lu-gibis, priest of

recalls the fact that

a priest of

mentioned in connection with a waggon in no. 117 (see next page), and that there was no
very sharp distinction between a chariot and a waggon.
The month is equivalent to Adar, the 12th of the Babylonian year, corresponding roughly with
February-March. The year is the same as in nos. 107, 109, no, 112, 114 and 117-119.
Nin-mar-ki

is

THK AMHERST TABLETS

193

117. RECEIPTS

OF SESAME.
147.

A BAKED

'^

clay tablet, with

its

and even the

skilful

Both

tablet

high by 35 wide, inscribed


and edge the latter

eight on the reverse

with six lines of writing on the obverse and

measuring 51 mm. by 46.

mm.

envelope, the former 41

and envelope have

suffered considerably since copied,

treatment of Mr. Ready has not been successful in arresting the action
The envelope has the text arranged in five

of the salt with which the clay is impregnated.


lines

on the obverse and

six

on the reverse, and impressions of the cylinder-seal of the scribe


The inner tablet has been taken as the standard text.

on both sides and on the edges.

^ta'^tM^^.m

m4-M^

Obverse.

Lama

240 qa of royal sesame


from Sur-Nin-mar-ki;
105 ga from

sus (qa) se-gis-zal lugala

ki Sur-dingifNin-mar-ki-ta

sus nimin-ia qa

ki

Sur-Lama

Sur-D.P. Lama-ta
mina sus (qa) ki Sur-D.P. Ba-u-ta

120 qa from Sur-Bau.


The sesame (which is) the hire of the waggon.

gis-zal a gis-gar-ra

Reverse.
ki

from the priest of Nin-

sanga D.P. Nin-

mar-ki,

mar-ki-ta

Sur-ab-ba su-ba-ti

Sur-abba has received.

Lu-dingir-ra

Official

Gir

The envelope

reads

The envelope adds

^Jj]

Lu-dingira.

JH t^^i^

TJ^^t"'

y'-^a-/a{i).

'^"^'^

Sur-ab-ba.

RECEIPTS OF SESAME

Month

Se-gur-tara

Iti

mu

193

Se-gur-tara,

year he invested the lord

en D.P. Nannar-

of Nannar-kar-zida.

kar-zi-da
[ba]-a-[tuga]

NOTES.
The difficult line is the sixth, of which the real sense may only be attainable when we know the
usage connected with the making of offerings in certain cases. As tf TH. g^H'^r^, without the phonetic
complement {fH, ;w, stands for "a waggon," it is possible that the group has the same meaning when
The three consignments of sesame, therefore, would seem to have been bought
that character is present.
or produced by the letting out of the vehicle in question, which probably belonged to the priest of

whom

from

Nin-mar-ki,

Sur-abba

"fetter," "chain," or something

" promised

more

gift,"

might be

Another meaning of gi^-garra is


the three amounts.
and although, from a gis-garra, the meaning of "obligation,"

received

similar,

easily reasoned out, the rendering suggested has

been adopted as apparently

suitable.

Instead of Siir-abba hibaii, "Sur-abba has received," the envelope has the common variant
The "carrier," Lii-dingirm, has the title of
diiba Sur-ab-ba, "seal of Sur-abba."
J]y
gu-~ci-la, formerly translated " throne-bearer," which is the best rendering in the present

}^

pq ^,

t"^

TT

r.

one of those appointed to carry the seats of


Reisner also suggests a return to this rendering, the

case, the person in question having been, in all probability,

the gods

when they were borne

word occurring

The

in

several times in the inscriptions

seal-impressions are those of an

owner being

lines suggesting goats' hair are well

as follows

fcj

V^

[Sh]

is

which he has edited.

excellently engraved

god the
marked. He

led into the presence of his

the shaven figure of the scribe


is

procession.

cylinder with

representation

of the

usual bearded figure in a flounced robe, in which the


wears the usual horned hat. Behind the remains of

the divine attendant with her hands raised in adoration.

The

inscription

TIIK AMIIKKST

'94

Il8.-

TABLETS

RECEIPT OF GRAIN.

-A

69.-

SMALL

baked clay tablet, ^^ mm. high by 30 wide, inscribed with six lines of writing
on the obverse and three on the reverse. Probably the inner portion of a case-tablet.

Obverse.
Mina

sc gur

ni-duba gir

^-^T^te

higala

nuna

ta

erin e dingirDumu-zi

Sur
su
It!

gara

ba

royal grain

(for)

the people of the house of

pa

Sur-gara, the

ti

has received.

Dir Se-gur-tara

Reverse.

7-

^ur of

from the storehouse of Girnun

Month Dir

official,

Sc-gur-tara,

Tammuz,

A DELIVERY OF HIDES AND SKINS

195

DELIVERY OF HIDES AND

iig. A

SKINS.
75-

A BAKED
of

clay tablet

writing

and

on each

its

side,

envelope, the former 43

and the

high by 38 wide, with five lines

53.5 high by 5 cm. wide, with five lines

latter

The envelope

writing on the obverse and four on the reverse.


of a cvlinder-seal

mm.
is

of

also covered with impressions

on both sides and on the edges.

Obverse of the Tablet.


1.

Ussa su guda

2.

es sus ia su

3.

ki

Sur-'i'iigi'^Ha-ni-ta

4.

su

5.

tur-ra-ni-saga

udu

mula-ku

su

ox

185

sheep-skins,

hides,

from Sur-Hani
skins for shoes

Turra-nisaga

Reverse.
C.

su

7.

Gir:

8.

da

ba

g.

Mu
kar

ti

D.P. Dun-gi-

an

10.

ga

da

en D.P. Nannar-

zi

da

has received.
Official

Dungi-

dangada.

Year of the lord of


Nannar-kar-zida.

Obverse of the Envelope.

n
rrrfffeH

1.

Ussa su guda

2.

es sus ia

3.

su

4.

ki

Sur-D.P. Ha-ni-ta

5.

su

Duba

su-gi

udu zikum

mula

ku

Sur-D.P. Nina

8 hides of full-grown oxen,

185 fleeces

skins for shoes

from Sur-Hani.
Seal of Sur-Nina

TIIK AMIIKKST TAIU.KTS

196

Reverse.
Gir:

(>.

^:^>^'^/^ m^

D.I'.

Dun-Ki-

Official

dangada, the messenger.

da-an-ga-da sukkala

7.

Dungi-

(Space with cylinder-impressions.)

^ ^H^'^^^-^^

Mu

8.

^T^r^T^E-

kar

9.

Year he invested

en D.P. Nannar-

[zi -]

lord

tlic

of Xannar-kar-zida.

da ba-tuga

NOTES.
Though the

outer inscription

considerably from each other.

is

intended for a reproduction of the inner one, they really

First of

all,

and most

interesting,

is

the writing of

'Q ^,

tniu

differ

zikum,

"sheep of the sky," for su udii, "skin of sheep," in the second line. The "sheep of the sky" were the
which a fleece would naturally be likened, and it is probably to this idea that the myth of the
flocks of Dumn-zi or Tammuz (Adonis) is due, recalling the cattle-herds of Helios in later Greek

clouds, to

mythology.
coupling of this expression with hides (1. i)
!IT .^f^1i5. >'"-f'. 'S generally translated "old," but the
In all probability we have to compare ^| 41"-^. ^u-i^i, with the
suggests the meaning " full-grown."
Semitic rendering of salatmi, " to be perfect."

The meaning

4 in the tablet (3 in the envelope), " skins (or leather) for shoes," is based upon
pi. 4, 11. 5 and 4 from below, where S<^ . '""A is rendered by scpu, "foot,"
f-J2>, which is also translated by scnti, seems really
The more usual word, tj?

of

1.

Cuneiform Texts, part XII.,

and
to

"shoe."

scnii,

mean "sandal"

(.')

^,

as, in fact,

it

The probable etymology

generally translated.

is

of e-sir

is

"leather"

" bound on " {sir\

Sur-Hani occurs elsewhere

in inscriptions

referring to skins.

Sur-Niua

is

a very

common namc^

noteworthy that his name is


replaced, in the inscription of the inner tablet, by the words tiirra-nisaga, which has been regarded as a
name, but which is in all probability a description of his office. This expression occurs also in Reisner's
but

it

is

doubtful whether this personage

TcmpclHrkundcn aus

^r
As

Bar

ity ^,
is

Tcllo,

often the case, the

before the

There
inscription,

name which
is

but

it

is

no.

c tiirra-ni-txg,

little

is

word

161,

IV.,

dumn

is

recognizable elsewhere.

lines

Snr-tar, "

sit-bati is

It

and 3 from below:

is

(}

^4

^^v^

>^ SS4

house of the iiirra-iii-sag, son of Sur-tara."


the inscription on the envelope, and diiba inserted

(to) the

omitted in

the subject of the sentence.

doubt that Dnngi-dangada

followed by

IrfTTT,

in lines 7

and 8

sukkala, " the messenger."

is

It

name, especially

as, in the

envelope

occurs also in the text on the next

page.

The

cylinder-seal

shows Sin-Nina, whose name

into the presence of a seated divinity.

The

is

given as that of the scribe on the envelope, led

subject resembles those reproduced on pp. 43, J^, 114, 151,

CONTRIBUTIONS OF DRINK, FOOD, AND OIL


158, 170, 186, 18S, 1S9,

work

is

Sur

dub

ir

As

and also others where the bird does not appear.

good, suggesting the same style of engraving as no. 104.

iiy ->f JL..

,f^

120. CONTRIBUTIONS

the characters.

five

mm.

high by 35

on the reverse.

the scribe,

Sur-D.P. Gal-alim

son of Sur-Gal-alim.

OF DRINK, FOOD, AND

mm.

clay tablet, 45.5

on the obverse and

can be judged, the

Sur-Nina,

sara

OIL.

Ap.

A BAKED

far as

inscription runs as follows

D.P. Nina
-

dumu

The

197

(No

year.)

'06, 4.

wide, inscribed with six lines of writing

Condition perfect, but a

little

incrustation in

Colour greyish-yellow.
Obverse.

nim

gi

qa

10 collections,

kas gi qa gara-ta
ia

gir

qa kas es qa gar
<i'"girDun-gi-

drink,
t/a

c/a

qa of

of food each,

of drink, 3 ga of food,

)
official

Dungi-dangada,

da-an-ga-da J

Ki-masa-ta gin-ni

gone to Kimas

Reverse.

(^^ ffi>T^
ixn
^m^W'
^^^^^^
fl

7.

u qa kas as qa gar

10

8.

lama gin

g.

sa-daga u mina-kam

10.

zal-gis

Sur-i^i'igifEs

'"
'"

run )]

'^w^m^^

II.

Iti

Mu

so

du

(fa

^I'u

of drink, 6 ga of food,
of

oil,

the contributions of the 2nd day,

Sur-Es, courier.

Month Musndii.

NOTES.
For other texts of this class, see nos. 95 and 115 (pp. 16S and 190), and compare also no. 61 and
the tablets enumerated at the end of the notes on p. 120.
It is not impossible that Dungi-dangada in lines 4-5 is the same person as in the preceding inscription,
where he also bears the title oi gir, with the addition, in the text of the envelope, oi siikkala, "messenger."
In the place-name Kimas (line 6), the determinative suffix is wanting.
"The contributions of the 2nd day "(line 9) may also be rendered "the contributions of 2 days."
Siir-Es may also be read Snr-Ab.
The god 4^ JITJ corresponds, according to Weissbach
[Babylonische Miscdlcn, III., 8, and the note thereto), with Bel.
From this text it would seem that the gir was the person who received the contributions which had

been delivered to the I^I^

^"*J.

TIIK AMIIKRST TAIil.KTS

198

121. A

LABEL-TABLET REFERRING TO GRAIN.

A CAREF"ULLV-S1IAPED

baked clay

tablet,

with five lines of writing on the obverse

42

mm.

high by

2>7

mrn. wide, inscribed

and two (the date) on the reverse.

yellowish-grey.

Obverse.

Colour

199

APPENDIX.

A RECEIPT OF GRAIN.
136.

(Date defective, but the text ought probably to be inserted

A BAKED
and the

clay tablet,
latter 50.5

with

its

envelope,

mm. by 46 mm.

the former 34.2

The

after nos. 26-2S.)

mm.

tablet has five

high by 32.1

lines

written with the tops of the characters ranged against ruled lines, a space being

the text proper and the date.

fragments having chipped


a wide

space

of the reverse.

are wanting on

off.

between the second and third

portion of

the

first

line

lines of

and

all

account of a large piece which

The surface has


can be made out.

purchase of the collection.


little

The surface is damaged


The envelope has four

of the design

lines of

left

between

writing on each side, with

the obverse, and the

except the

final

first

and second

character of the second


lost before the

seal-impression of the receiver, but very

Obverse of the Tablet.


I.

wide,

here and there on account of small

had become detached and

the

mm.

of text on each side,

THE AMUKRST TAliLETS

200

OhVERSE of the ENVELOrii.


la e sus iisu se gur

1.

se

2.

ba

Ukii

3.

ga-nuna gis-kisala-ta

4.

ki

^^SW

Gir-'l'"=''Ba

liiRala,
ila,

i^iir

210 qn of royal grain,

sustenance of Uku-ila,

from the oil-store

u ni-ku-ta

from Gir-I>au, the

;///.

Reverse.
5.

Daba A

6.

Gir

ta su

Ad
Mil

7.

Iti

S.

mu

da

su

bada

us-sa

Seal of A-ta-su-ta.

ta

du

ba-du

Orticial:

Adda.

Month Musudu,
year after he built the fortress.

NOTES.
This text has the important variant of ^Hfflf (envelope, line 3) for lUE-<^''-l'HH (tablet, line 2),
showing that ga-tnina (Sem. gauiinu) and guru (Sem. kan'i) are synonyms. As the word ga-nuna means,
literally, "great house," "storehouse" would seem to be the meaning here, as is indicated, also, by guru,
The character which follows is identified with the
generally rendered, " barrel," "ton," and "granary."
later Jffkj, kisal, "altar," but

prefix for
oil

"wood,"

when a

attached to

tf, is

would probably be intended.'


For the name Uku-ila, see pp.
Gir-Dau, the

ni/cu,

In the te.xt of the envelope the


variant of 5?-T. it means "oil."
If the rendering "oil" be correct, olive-oil rather than sesame-

it.

49, 124

occurs in no. 31

The name Adda

and

(p.

where he appears as the father of Sur-Bau.


and in Reisner's no. 7^, and A-ta-su-ta in his

192,

55),

no. 94,

found also in no. 109 (p. 185), line 13.


The date is possibly to be completed mu us-sa bad mada ba-du, "year after he built the fortress of
the land" (see pp. 4S-51), the 41st of Dungi's reign in Radau.
The seal-impressions show traces of a seated deity, and probably showed A-ta-su-ta being led into

col.

VIII., line 10.

the presence of his god.

is

There arc mere traces of the

All the

forms of cliaractcrs

in

this

inscription.

paragraph arc

late As.=;ynan.

FACSIMILES
OF

SELECTED

TABLETS

THE AMHERST TABLETS


TABLET

ARCHAIC LIST OF OFFERINGS OF FISH


(No.

I.,

pp.

19)

ENVELOPE OF THE ABOVE

IMPRESSIONS OF THE CYLINDER-SEAL OF EN-GAL-GALA


(For the complete design see

p. 2)

GRAIN-ACCOUNT

The

date indicates a chronological interval between "

" the year

after Pl-sa-Isi-Dagan built the

The year

after

he built the

temple " of 37 months

fortress of the land "

and

(No. 31, pp. 55-57)

TABLET RtKEKRING TO ASSKS AM> CATTLE, REVERSE


(No. 52, pp. 95-105)
(For the long historical date

in the

column on the extreme

left

(Radau's 50a in the reign of Dungi), see

p. 103.)

Plate

^^-

^'C

-'"'r rj'^'

-irirtirtilMii-^

1ABLET REFERRING TO THE PKODUCK OK PLANTATIONS, DATED I'HE SECONIi YKAR AFTER THE DESTRUCTION
OF KIMAS, AT THE END OF THE REIGN OF DUNGI. (No. 54., pp. I08 IIO.)

^^^^

^m Ir^ P-^

'^

--^tSl

-'-^^

AN ACCOUiNl OF SHIP MATERIAL, DATED THE YEAR AFTER THE RAVAGING OF IJRBILLU
THE REIGN OF BUR-SIN. (No. 66., pp. I27 I29.I

IN

III.

RIGHT-HAND
EDGE

RIGHT-HAND
EDGE

*'*

SMALL TABLET REFERRING TO A GARMENT


Dated the year

after

Ansan was ravaged the 3Sth date

of the reign of

25, p. 47)

RIGHT-HAND EDGE

|;FVF1-'<F

RIGHT-KANl) EDGK

Dungi (No.

-'%

ttH
EDGE

UET.riW Tlir. T:F.VFr;^E

TABLET WITH ENVELOPE (UNOPENED) REFERRING TO A DELIVERY OF MUTTON


Dated the year Kimas was ravaged

(No. 44, pp. 7^7^)

(the 49th nf Dungi's reign)

RIGHT-HAND EDGE

LEFT-HAND EDGE

^1^

V>/

Jii!'*n^"

TABLET WITH ENVELOPE (UNOPENED) REFERRING TO DELIVERIES OF CATTLE


Dated the 2nd year

after the

ravaging of Kimas

date 50

(No. 53, pp. 106-107)

b.

of Dungi in Radau's

list

RIGHT-HAND EDGE

RIGHT-HAND EDGE

'fr^

LIST OF DELIVERIES OF CLOTH

Dated

OBVFRSE

in the year of the

AND CLOTHING

investment of the lord (high priest) of Eridu.

RIGHT-HAND EDGE

(No. loo, pp. 174-175)

UPPrR EnnE OF REVERSE

RIGHT-HAND EDGE

LOWER EDGE OF REVERSE

co.NbiGNMENTS OF DRINK, .MtAL, ANii OIL

No

year

(No. io8, p. 183)

4 TABLET.
RIGHT-HAND EDGE

OBVERSE

RIGHT HAND EDGE

REVERSE

^m^^^^^
TABLET REFERRING TO TWO SHEEP AND A
KID FOR ZA-URU-GALA, pa-te-si OF SUSA

No

year

(No. 60,

p.

19)

4 ENVELOPE
UPPER EDGE OF OBVERSE

UPPER EDGE OF REVERSE

RIGHT-IIAND EDGE

TABLET AND ENVELOPE RECORDING A RECEIPT OF GRAIN, WITH VARIANTS


Dated " Year

after

he built the fortress "

(Appendix, pp. 199-200)

ARABIA
Adumu
Apparu
Azalla

(m|

(city)
(city)

(city)

Bizi (the land

Enzikarme (cit
Hadatta (city)

Hukkuruna

(a

Hulhuliti (a

Hurarina

cii

(a

"

and Azalla)
Isamme' (a tri
Irrana (a

cit;

springs)

Laribda

(a fort

Manhabbi (citj
Marqand (city)

Mas

(a countr)

Qurasiti (city)

Saauran

(city)

Sadatein

(city)

Ta'ana (city)
Tenuquri (city)
Yarki (a city ir

ARMENIA
<URAR
Arsabia (distric
Azguza
Dannite (city)
'
Guriania (distri
Gurraa (tribe)
Guzana (Gozan

Hubuskia

(disti

QubuSna

(distr

Istar-duri (city)

Kurban (city)
Lake (city)
Musasir

(city)

Mannaa

(Vann;
Mu-turna, Me-t

Marhuha
Nagiu

(city)

(district)

PaSsate (distric
Sabirisu (city)

Sadudaa
Supura

(peopl

(city)

TuruSpia, Turu!

Uk(k)aa (the

Uazaun
Uesi

(districi

(city)

UsS.a (citizens

Urzuhina

(city)

Zikirtaa (a peof

Zalipda (a peop

ASSYR
Arba'-ili (Arbel:

Arrapha

(capit

Arrapachitis

ASsur, the capit

Bambagubna
Bit-urra

Dalayan
D^r-[amag]
Dur-Sargina

(IC

GingiliniS

Gisparirra

Hadabiti

Hata
Kalah (Calah,

n|

Kalzu {Shamaiiii
Kar-ndri

Kar-amas-nasi
Kisiri

Kukkud
Maganubba

(th(

Dflr-Sargina)

Masiti

Nampagate
Ninft,

Ninua (N

GEOGRAPHICAL NAMES FROM THE CUNEIFORM INSCRIPTIONS


ARABIA (MAT

Rf'S-^ni (Rcsen, but apparently


the Biblical

ARABI. ARIBU.

(city)

A^Uimu
Appani

Nure
Pappa (Paphos)

Rin

(city)

Sappari
Sibaniba

A.alla (ciiy)
Biji (the lanJ of Bui)

Enrikarme

Kimas (suggested
on

the Arabian side of the


Euphrates), pp. xvi., 75 ff.
Kirbitu

(city)

Tarbisi {SkeriJ-Khan)
Til-Ahum-susi

{ladatlS (city)

gukkurmia

rugged mountain)

(a

on Kukkuiuna)
between Yarki

{Julbuliti (a city

Hurarina (a

BABYLONIA

(AKKAD,
dunia, KENQI-URA).

city

"

and Azalla)
Isamme' (a tribe)
Irrina (a city near cisterns and

be M&t Ma$^

to

kar-

Kil iHaim^r), see


Kisig
Kisurra

Qurasiti (city)

Aratta

5aauran

Ararma

(city)

Sadatein

Yarki (a city in

Asnunna (E^nunna, a province

(URARTU.

Baghdad)

Bursip
Birs-Nimnitif)

Barsip(a),

ETC.).

(district)

(city)

(a

(district)

Istar-duri (city)

(city)

MannJa

(Vannites, Minnians)

Mu-turna, Me-tuma, -tumat

Nibri (Sum. form of Nipuru


Nippur), pp. 144, 168

Sag-anna (Dunnu)
Saljrina

Ebife

Sa-pi-B^

(citizens of

Usu)

Z)kirtaa (a people)

Esnunna

Zilipia (a people)

ASSYRIA
Arba'-ii;

(Arbela,

(aSsuri.

now Ervil)

Arrspha (capital of the province


Airapachitis on the Upper Zab)
Mim, the capital {Qatah-shergal)

IJ(ir.[5ama5]

109

(?

a holy place), pp.

194

KaJah iCalah,

now Nimroud)

iShamainah, S.W. of Arbela)

Kjt-i,i,i

Kisin

Wr-Sargina)

name

of

Suqiain
Suruppak

Til-Humbi

Halunoi

little S.

of Tanis)

Babylonia),

lo5

UpS, Upia (Opis)


Urgub, Ragubfi
Uriwa (Sumerian

Gubla (Gcbal)
Guddasuna {Till Keysan

B!t-Imbia
Bit-Bunaki
Bit-Ubia

Burutu
Dannat-Suiaa
Dintu-sa-Dume-tlu

Ur),

Uruk (Erech, now Warka)


Uru-ki

now

tlit

same as

Ilteuba

subtuabt.

Irgidu (2
west of Susa)

(YAANANA).

Edi'al (Idalium)

Mauktu

Kitrusi (Chytrus)

Naditu
Nagitu

the netgb

Na<Titu-di'ibina

ff-

liles

7'-

Chodeba

rightly read,

Cozeba

better

Kuesiba,

Khurbet

miles

N.E.

of

Hathul )

now

MINOR

AND

ASIA

(MARTU, AMURRU.

OATTU, ETC.)
Abil-akka
Aduri {at-Tireh')
Akzibi (Achzib)
Amq), a'district
Anaugasa (Egyptian ^/>'3'"/-^\Xiihas')
Arpaddu (Arpad)
1^

Aram

{Arareh )
AStani (Ashterolh, 29 miles E. of
Tiberias*)

Awqarruna (Ekron)
Ayaluna (.Ajalon)

{Tarari^ near Tiberias *)

Til-ASuri (Telassar)

Til-Barsip (Birejik)

N.W.

{at-Tab^ha,

Tubijji

of the

Sea of Galilee")

Tu'immu
Tumurka
Tunanat
Tunib {Tcnnib, N. of Aleppo)
TuSfean
Tuiulti

Udumu (Adamah*)

I^Yerseh near

Scchem

Yabisi (Jabesb Gilead)

Vaena

(district

near Cilicia)

Yanuamma (Yanoah )
Zerf-balani, the field of

Bashan

(a

district)
Zilfl

Ttit

(Zelah, north of Jerusalem ")

Zinzar (a district)

al-Hesy)

Libnana (Lebanon)
Magdali (3 miles N.W.of Tiberias")
Magidda, Magidft (Megiddo, Teil

MaQhatisuni(W^rf>'jV^aA,7

UsO (Hosah)

(Tiranath)

Taruna

Zalhi (districts)

Mahalliba

UUaza {Mina Kabusi, behind which


isaZ-Ky')

of,

Tamna

Wurza
(if

mountains

(the

Jerusalem, probably mount Seir in Judah)


Siannu
Subutu (Zobah)
Sflfei (mat) (the land of the Shuin the district of

(Kadesh of Naphtalt)

Surru (Tyre)

Amki
.

(io

Media), pp. xvi.,


Masuiu-saplitu

157

SSri, or Seeri

Uru-salim, Ursalimmu (Jerusalem)

of Hebron)

KidSi, Gidsi

"great" and
"
[" Uttle
Saukat ')
(
Sumur (Simyra, now Sumra)
Tell

Altaqu (Eltekeb)

Kalpalani
Kar-Zcr-iklsa

Lulubu

N.W.

(Keilab, 8 miles

Lapana

Wahlia (perhaps near Ardata)


Yapi, Yappu (Joppa)
Yarimuta (Rainitha ')

Shu^hUf)

Keelti

Irqata {P\x)^^Tell Arqa, I4miles


E.N.E. of Tripoli *)

PHCENICIA
[pP

Igaid (Egj-ptian possibly AinYakut )


Kadesh-barnea s^Ain-KedeU)
KargamiS or Karkamis (Carchemish)
or

Serial i

hites)

Hinnatuna(A'<i,Mz^<i/*)

LakiS, Lakisu (Lachish,

iigata

Laijiru

*)

(mat) (the Hauran)

Har-Nekaru (Egyptian)

Tripoh )
Sidunnu (Sidon),

(Hommel:

(river)

Dubu)
(HaUh, probably near

yazi {Hurlet al-Assieh *)


Hazu (the land of Hazo)
{jazura, Hasgra (Hazor)
Hinianabi {Anab, iSJ miles S.W.
of Hebron)

Kelli

city of

Sharon]

Harabu(/r!;//r,ii*)

Sanku {Shaqqa^ 10 miles S.W. of

'5,
(a part of Media), PP.

gufeunuri

Huthut

S. of Ajalon *)

Sashime

Kullana (? Calneh of Is. x. 9)


Kulnia (mentioned with Simirra)
Kumedi {Kamid al-Lauz *)

*)

Isqalluna (Askelon)

Hatarni
of

ai
Hai

Gad, now

in

Saruna (probably the chief

(Aleppo)

Kinza
Kuazbat

Du'uru (Dor)
Giti-rimunima (Gath-Rimmon)

J^arri-aMakg

form

Asqaluna. Isqaluna (Askelon)


Azzatu, Hazzatu (Gaza)
Ba'ali-sapuna (Baal-zephon)
Banaa-barqa (Bene-berak)
Biruta (Beyrout)

liamanu

Lidir (Ledra)

Aniada (Arvad)

Bit-Arrabi
Bit-Ahe-iddina

Haiadanu (probably
" Haiadaln)

Kuri (Curium)
p.

47,

16,20
Hiiadalu

of Babylon)

CYPRUS

Karraga, Karrak (Ism)

45,

Unu

Usuk

or

(.Ashdod)

Bihise

Tutul

Zazannu

Karjjar, pp. xv., 33

Arwada
Asdudu

Bit-Asusi

Tindir (Babylon)

Isin (Isin, Izln)

Kabal-maSdu
Kakra (Muru)

(ELAMTU).

Dunni-Samas

(district)

*)

Hamat, Amat (Hamath)


gaSabu (in the ^A^ja^d-valley

city)

(4 miles south oiSaukat^)


Ardata {Arlhusi, 9 miles N.E. of

(capital of AnSan), pp.

Gutium

^" Gannim

Ha:

Akka, Akku (Accho)

Dintu-5a-Sul4a

Fara)

Uru-5uanna (QutQ)

Hujsanitu

Umaianat (a tribe)
Urakazabama (a Median

(or

Halabhu

Ambi

(On, Heliopolis)

Dintu-Sa-MSr-blti-etir
(?

*'

Ba

Bub

Tahubakka

Ibi-Tutu

(in S.

aalman

Bit-Ris!a

Gam-

Mugheir)

Humurli (probably near Kimas),


[pp. xvi., 78
yursag-kalama

Karlum

Targibati

Balli-liSir

UrSagali, UrSakasi
Uru (Ur of the Chaldees,

ISSaku

Kuktud
^I.iganubba (the original

Pafenuti

168

pp. 42, 43, 77, "39, etc.

gubsan

Hala

Ta^ha' (a tribe)
Tabhasarua (a tribe)
Talab

Gubbu

Ni'u (Thebes)

AnSan

(the capital of the

Kidsi(KadeshofNaphtaIi*)

Gimi" } ^'^^''''
Gina (a district)

(Zephon

A mate h*)
5areptu (Zarephath)
Sar^a (Zorah, now Surah, 6 miles

Gizza (a district)

Alum-5a-belit-b!li

Sumdula

Tilmun
1 1 1,

19,

137. elc.

Akkabarina

130)

Tarmas
T^ (a district

Gimil-Sin

GidSi,

Tagab-lisir

Si'inu (Pelusium)

Tanudfi

Hall a
Hallabi

Hadabili

II

p.

Balha

Ciip.nrra

li

ASnunna)

ESSu
Gabren (in S. Babylonia),
Gael (f K4s), p. 159
Gatan (Qatan)

Gimun

Kar-Baniti (Canopus, Heracleus)


Kipkipi

Tilani (Pelusium)

Simas(gi) (in S. Babylonia), pp.176178


Sippar i^Abti-habbak)

Guru-duga (Eridu)

Uur-Sargina (Khorsabad)
Gmf.l.nil

K.i

(see

Median

in the

xvi., 71, etc.

Siaut (Siout)

Scseb (Bagdadu)

p. 171, etc.

pp

Sabnuti (Sebennys)
a'anu (Tanis)

Satti (D(ir-galzu)

Girsu (LagaS, Tel-M),ff. 121, 153,


t'^"^Gis-uh Um:'"')' P- ''^
Guabba (probably a coast town)
Gudua (Cuthah, now Tel Ibrahim)

Bambagubna

or

bulians)

Eres
Eridu (Aiu-Shahriin),

IJrzuhiiia (city)

_ district),

Bit-ablamS

DQru

Osia

Sapuna

Gari (a dist'rict)
Gazri (Gezer)

Suhari-sungur

Magna,

Pihattijjurunpiki

Rakimu
Raknana

Dflr-SamaS

Ennigi (Muru)
Enti
Erech (Uruk, now IVarka)

gattu)
V
Saniru (Shenjr)

DQr-IlIataa (mentioned between


Subatu, Hamitu, and Sam'alla)

Sulan (Shushan or Susa), pp.

ELAM

Sabinsu

(city)

Danuna (a district)
Dimasqa (Damascus)

Simuru (probably

(Heracleopolis

now Ahnas)

Unu

PaJSate (district)

Uesi

HininSi

Punubu (Momemphis)
Saa (Sais)

Rapiqu
Sabu (p.

EUasar (Larsa)

Bit-Ziue

(a district)

Siliptu

(near Lagas)

Pars!

Ekallati

Bit-Ninib (near Jenisalem)

RiSu

yathiribi (Athribis)

Himuni (Hermopolis)

*)

Sa-imeri-5u (Syria of Dam.nscus)


Sam'alla {Zinjirli)

Rabla
Rade

Sallukea (a tribe)

Hikuptah (Memphis)

Saddu {Skatiyeh

Samerina (Samaria)
Samhur,a (Mm as-Sfmah*)
Sanfear (a district mentioned with

BusiiTi (Busiris)

Nina

DOr-rjib-ili

(citj')

72

district)

Til-Uburi (or Til-Samhuri)

QalQnu
Qatan (Gatan)
Qutd (Uru-suanna)
Rabbi
Ragubd = Urgube

DQr-Kuri-galzu {AkarMf)

Sadudia (people)
Supura (city)
TumSpia, Turupaa
Uk(k)Sa (the Ukkians)
Uazaun (district)

p.

Bit-Aramani (Ammon)
Bit-Daganna (Belh-Dagon)
BU-Humri (Bcth-Omri = Urael)

city)

SarEu

Pa^irtu

Sippar)

Mariiuha (city)
Nagiu (district)

Mair),

Buru-iilim (Biir-selem), near Gtbal


Bu^runa (Bozra)

city)

Sa-haqidati

(Mendes)

Pisaptu (Pe-sept a

Dungi-Nannar

Ddr-KuriDdr-galzu
(probably
gahu, q.v.)
Diir-karaii (on the Euphrates above

(city)

Dinikti

Dunnu

Musasir

musur)

(Ennigi, Kakra)

Nunp

Dunni-saidi

Kurban (city)
Lake (city)

(Misir.

Mera
Muru

Nitak
Nituk (= Tilmun)

Datuna
Dilmu (DaiUni)
Deru

Tamesu (Tamassus)

Nathu (Natho)

Nipuru, Nippur (Nifftr)


Nisin (Isin)

tribe)

Dannatum

(tribe)

Gujana (Goian)
Hubuskia (district)

BubuSna

(Borsippa, the

Chaldean
Cuthah (Kutu, Gudua)

Bit-Dakkuri

Guriania (district)

Gurraa

(?

Pillatu

Mempi (Memphis)

MaSkanati
Malkan-labri
Maiiru (probably

of Bagdad)

Bagdadu
Basim

ARMENIAN DISTRICT
Aiguza
Dannite

E.

Bab-ili (Babylon)

M4S)

"'<!"''"""''=.

Sumerian name of

(the

(city)

Ta'ani (city)
Tenoquri (city)

Arsabia

of

Marad)

country near Babylonia)

(a

Sumerian form

(the

Patusarra (a Median

Sillu'ua (Salamis)

Bintiti

MalkS

Mai

twin-city

with Sippar)

Amarda

Manhabbi (city)
MaKjanJ (city)

SiUu (Sob)

AJjni

KuUab

Apak

springs)

Laribda (a fortress near wells)

Nugu' (a tribe)
Partakka (a Median
Partukka (a Median

EGYPT

p. 17

LagaS i,Te!-lah)
Larak (Larancha)
Larsa (Ellasar, Senqara)
Lasima
Mair
MalgS
Possibly three forms of
Malgia

Adab {Bistnya)^ p, 2
Agade (Akkad)
Akkad (supposed to be a

Qarti-hadasti

ai'Mulaselttm

Mair

')

p. 65)

(Tigris)

Ballhi (the Balicha,

(a state

on the Habour)

Bau-iieng<i!a
'ni'es

(?

(possibly = Mair), p. l^

Mestu {Mushtit, 14 ""l"

W.

of

Tiberivis')

Muli^una

Btilik)

\i^.
the Kh&biir)

Husur (theA7(^j^r)
Id-edina (a canal in S. Babylonia),
p. 6s
Idide (a river in Elam)
Idiglat (the Tigris), Semitic Babylonian

Idigna (the Tigris), Sumerian


Kungubba (a canal in S. Babylonia),

Naferima (Mesopotamia)
Naziba
Nt (Egyptian Niy)

p-63

NufeaSSe, a country
Palaglu, Pihsta (I'hilistia)

Purattu (the Euphrates)

Radinu

Qarqar
Qatna (Qatana)
Qidsi (Kidsi, Kadesh)

{the

Adhem)

Sngurri (the S&jilr)

after Carchcnilsh)

Qu'e (mentioned
Rapihu {Raphia. Sir Rf/d, a
distance from Gaza)

now

canal in S. Baby-

Ionia), p. 109

Habur (Khaboras,

Manjuate (mentioned after Du'uru)


Mar^asi (identified with Mar'ash)

little

Rasappa (Reseph)
,
Rubula (Rabbath or Ra^bah
Khurbit Rubba, 4 miles N.N.W.
.

of Keilah

Ammu

Arzania (the /Cara-Su)

S.ofGemar*)

Mauru

RIVERS AND CANALS:A-edina (see

Subnat (the Sibbenah-Su)


Sutipu (the Umm al-Cemal)
Turnat (the Diyala)
Uknu (the Kerka)
Urattu (Euphrates)

Zaba em (the upper Zab)


Zaba supalu (the lower Zab)

')

PetrlffT

\.;r_.

University of ToronlD

Library

DO NOT
REMOVE
THE

CARD
FROM
THIS

POCKET
ae Library Card Pocket
ader Pat. "Ref. Index File"
le

by

LIBRARY BUREAU

>'

Das könnte Ihnen auch gefallen