Sie sind auf Seite 1von 69

METS'HAFE KUFALE

Book of Division [Jubilees]


This are a book that tell eras division whereby the worship and the LAW are to
ld fe know eras Work called an counted as seven each ina all the eras that recur
ina this world. This are a book that tell the era division thing like unto JAH
told fe Mussie pon Mount Seena pon the time him proceeded like unto HIM told Mus
sie - "Proceed toward the mountain top" - that him might receive the two jewel t
ablets whereon were written the LAW an HIM Command.
Chapter 1.
1; Ina the first era when Isra iel childran proceeded from Gibts it were thus. In
a the third month, pon the sixteenth day that commanced ina that month, JAH spok
e fe Mussie sayin - "Proceed toward this mountain alongside I, an I-man shall gi
ve thee-I the two jewel tablets whereon were written the LAW an the Order - that
thou might draw them hearts ina the measure thou wrote."
2; An Mussie proceeded toward the mountain where JAH are revealed. An JAH Light
were revealed pon Mount Seena. An a cloud veiled HIM six days.
3; An pon the seventh day HIM called Mussie bein ina cloud midst, an him sight u
p when JAH Light burned like unto a fiyah pon the mountain top.
4; An Mussie sat pon the mountain forty days an forty nights. An JAH pointed up
that whereby the LAW are kept - both what passed an what shall come, that whereb
y the worships are spoken, an all the eras division thing.
5; "Place thy heart pon all the things I-man tell thee-I pon this mountain. Writ
e it ina book - that them childran might hear that I-man differed from them beca
u all the sin them worked fe demolish the Order I-man work; that are made pon th
em childran today pon Mount Seena between thee-I an I" HIM said.
6; Pon the time all this thing came pon them HIM shall speak thus. "Them shall k
now that I-man were truer than them ina all that I-man judged pon them an ina al
l them Works; an them shall know that I-man were Who are with them.
7; An thou - write all this thing that I-man told thee-I. As I-man know them ang
er, as I-man know that the collar of them reasonin were firm before I-man introd
uce them toward the country I-man swore fe Abriham an Yis haq an Ya`iqob sayin I-man
shall give a country that produce honey an milk fe your childran - an havin eate
n an been sated as them shall return toward different idols who won t save them fr
om them tribulation - write this thing" HIM said.
8; "Mek this book be a Order pon them. As them shall forget all I commands that
I-man command them, an as them shall go toward them sin followin peoples, an as
them shall be ruled fe them idols - it shall be a hindrance pon them also fe bri
ng tribulation an worry war.
9; Many persons shall perish bein seized by tribulation an shall fall by them en
emies hand. Them shall perish - fe them have quit I Command an I Order, an I Oat
h Holadays an Senbets, an the Treasure of the Holas that I-man separated amongst
them; an I Temple an I Tent that I-man honoured amidst Earth - that I Name migh
t be called ina it an might lodge there.
10; Each of them ras selves shall bow fe errin havin worked hills - mosques - id
ols. An them shall sacrifice them childran fe demons, an fe all the idols that t
hem worked errin ina them reasonin; I-man shall send forth prophets toward them
that I-man might try them. However them won t hear; an them shall kill the prophet
s.
11; An them shall kill persons who want LAW; an them shall send them away from c
ountries; them shall mek all idle; an them shall begin fe work evil Work before
I.
12; An I-man shall return I Face from them; I-man shall cast them ina peoples ha
nd that them might be fe plunderin an capturin an ransackin; an I-man shall dist
ance them from amidst Iyerusaliem; an I-man shall scattar them ina the peoples co
untry.

13; Them shall forget all I LAW, an all I Commands, an all I Judgemant, an all I
Order. Them shall forget the Month Commancemants an Senbets, the Holadays an 'I
yobielus an the Order.
14; An after this them shall return toward I from among peoples ina them complet
e body an them complete reasonin an them complete knowledge. An I-man shall gath
er them from among all peoples.
15; Them shall seek I that I-man might be revealed fe them. An pon the time them
sought I ina them complete body an ina them complete reasonin, fe true I-man sh
all reveal much Love fe them, I-man shall return them toward a straight Law ina
I complete Body an ina I complete Reasonin.
16; Them shall be fe a blessin that aren't fe cursin; them shall be a ruler that
aren't ruled; an I-man shall work a Temple amidst them where I-man am praised;
an I-man shall live with them ina help; I-man shall be them Faada fe them; an th
em shall be I childran fe true by what are due; as I-man JAH am them Irator I-ma
n won't totally separate them" HIM told him.
17; An Mussie prayed droppin pon him forehead; an him said thus: - "Lord I Irato
r, don't quit Thy kins who were Thy lodgins that them live havin firmed up a err
or ina them reasonin. Don't cast them ina them enemies the peoples hand that the
m might rule them an might mek them wrong Thee-I.
18; Lord, mek Thy pardon lofty pon Thy kins, an Irate fe them a straightened rea
sonin. Mek Seythan spirit not govern pon them fe dispute before Thee-I, an fe hi
nder from all the true Work that them might perish from Thy canfidence.
19; As fe them - them are Thy kins an Thy lodgins whom Thou saved from Gibts per
sons hand ina Thy great Power. Irate a clean reasonin fe them. An lodge a Holafi
ed Spirit pon them, an Iginnin from today up til the Iternity mek them not be hi
ndered ina them sin."
20; An JAH told Mussie thus: - "I-man know both them argumant an them thought; a
n the collar of them reasonin are firm. Them won't hear up til them know them fa
adas sin hardship an them ras self sin hardship.
21; An after this them shall return toward I ina complete honesty an complete re
asonin an complete body. I-man shall cut them childran reasonin uncircumcision a
n them reasonin uncircumcision. I-man shall Irate a clean heart fe them.
22; Iginnin from that Day up til Iternity I-man shall cleanse them lest them ret
urn backward from followin I; an them reasonin shall follow I; an them shall ful
fill all I Commands.
23; I-man shall be Faada fe them, an them shall be childran fe I; an all shall b
e called Everlivin God childran. All chiefs an persons shall know them. Them sha
ll know that them were I childran, an that I-man were them Faada by what are due
an fe true an that I-man love them.
24; An thou - write all this thing that I-man tell thee-I pon this mountain, the
first an the last, an what have that it might come, all the eras division that
are up til Iternity ina the years number when the LAW worship are spoken, an all
that shall be done up til I-man come down an live with them ina all the eras" H
IM told him.
25; An HIM told the Angel of the Surface: - "Write fe Mussie what are Iginnin fr
om when the world were Irated up til the Temple are worked where I-man am praise
d foriva - an up til JAH are sight up bein revealed fe all.
26; All shall know that I-man were Isra iel Irator, that I-man were Faada fe all Ya
`iqob childran, an that I-man were Ruler pon Mount Tsiyon foriva; an Iyerusaliem
that are called Tsiyon shall be honoured."
Chapter 2.
1; An the Angel of the Surface who go before Isra iel host seized the tablet wher
eon eras division were written.
2; An him seized the tablet whereon were written this era division counted ina S
uba`ie fe LAW an fe witness - that are Iginnin from the day when the world Irati
on an a new Iration were Irated, up til Heaven an Earth, an all them Iration are
renewed like unto them bein Heaven host;
3; an whereon were written all that are done that it might be likewise ina all e

ras when Earth live firmed up Iginnin from this day; up til JAH Temple are worke
d ina Iyerusaliem an pon Mount Tsiyon like unto them all bein Earth Irations, an
up til lights are renewed fe be fe welfare Peace an blessin fe all persons chose
n from Isra iel.
4; An the Angel of the Surface bein commanded fe Mussie by JAH Word told Mussie
thus: - "Write all Iration things; write that JAH God finished Iratin all the Ir
ation pon the sixth day;
5; that HIM rested pon the seventh day; an that HIM separated she from all the d
ays; an that HIM placed she makin a sign fe all HIM Work" him told him. "Fe HIM
have Irated Heavens that are above pon the first day; an fe HIM have Irated Eart
h an Waters an all Irations that serve before HIM.
6; An fe HIM have Irated the Angels of Surface; an Angels who praise; an Angels
Ipointed pon a fiyah member; an Angels Ipointed pon darkness an pon light member
; an Angels Ipointed pon frost an pon hail member;
7; an Angels Ipointed pon Water pon lightnin an pon iyunder; Angels Ipointed pon
winds; Angels Ipointed pon all winds that are ina ice an ina frost - ina autumn
an ina rainy season - ina dry season an ina spring - pon Earth an ina Heaven; A
ngels Ipointed pon all the rivers - pon light an pon darkness - pon dusk an pon
dawn that JAH readied ina HIM Nature knowledge." Him told him sayin - "Write all
Iration things.
8; An at that time I&I sight up HIM Iration an totally praised HIM before HIM be
cau all the Iration HIM Irated; fe HIM have Irated seven great Irations pon the
first day.
9; An fe pon the secand day HIM have Irated a cosmos between Hanos an ocean; an
fe pon that day Waters were divided an the half have proceeded above; an the hal
f have downscended toward the Earth midst that are beneath the cosmos - an HIM w
orked only this Work pon the secand day.
10; An pon the third day sayin - "Mek Waters go toward the one place from pon Ea
rth an be delineated - an mek Earth be revealed" - HIM did like unto HIM spoke i
t.
11; An like unto HIM commanded Waters them did likewise. Them went toward one pl
ace from before Earth an were delineated ina ocean beneath this cosmos; an Earth
were revealed.
12; An pon that day HIM Irated the sea depths fe she ina each of them delineatio
ns; an HIM Irated all streams fe she, an Waters delineations, all springs at mou
ntains root within Earth - an all Waters delineations that are at mountains root
, an all Waters wells that are ina Earth. An HIM Irated the seed that are sown i
na each seed; an all the seed that are eaten; an woods an trees that bear fruit,
an plants Irated fe Irie Ites ina Garden; these the four great Irations pon the
third day.
13; An pon the fourth day havin Irated the moon an Sun an stars HIM placed them
ina cosmos that them might shine pon all the world. An HIM made them rule night
an day; HIM made them a boundary fe separate between darkness an light.
14; An JAH Irated the Sun fe be a great sign pon Earth - fe be a sign fe Suba`ie
s an fe days, fe Holadays an fe months, fe 'Iyobielus an fe eras, fe all iwas th
at recur ina year; fe separate a boundary between darkness an light; an fe heal
that all that sprout an grow pon Earth might be healed; HIM Irated these three I
rations pon the fourth day.
15; An pon the fifth day HIM Irated the great whales that are amidst deep Waters
. Fe all these have been Irated first by HIM Itority; fe all flesh an blood, an
all Irations that recur within Waters, all birds that fly an also fish an all th
em kinds have been Irated;
16; an fe the Sun have proceeded pon them fe be Life fe them, an fe it have proc
eeded pon Irations that live ina this world; an pon all that sprout pon Earth an
pon all the woods that bear fruit - pon all flesh an blood; HIM Irated all thes
e three Irations pon the fifth day.
17; An pon the sixth day HIM Irated animals an all beasts an all the Irations th
at recur pon Earth.

Chapter 3.
1; After HIM Irated all this Iration HIM Irated one man; HIM Irated them makin
dawta an male; HIM authorised him pon the Iration within the sea an pon all the
Irations pon Earth. HIM authorised him pon all this - pon beasts an pon birds;
pon all the Irations that recur ina this world an pon animals; an pon all the wo
rld; HIM Irated these four Irations pon the sixth day.
2; All the Irated Irations were twenty two Irations; pon the sixth day HIM finis
hed Iratin all the Irations that are pon Earth an ina Heaven - ina the deep an w
ithin the sea - between darkness an light - an pon the world.
3; HIM gave I&I makin a sign the seventh day that are a great Holaday - that I&I
might be who mek a rest from all I&I Work pon the seventh day havin worked six
days.
4; All Angels who praise an all Angels of Surface - these two are many parties.
HIM commanded I&I that I&I might honour this with HIM pon Earth an ina Heaven.
5; An HIM told I&I thus: - "Check, I-man shall separate I parties from amongst p
eoples; an like unto I-man honoured she who preceded - I-man shall honour them.
I-man shall separate them fe I; I-man shall honour them like unto this.
6; Them shall be I childran, an I-man shall be Faada fe them; I-man chose Ya`iqo
b Child from all the parties that I-man sight up; I-man wrote Him makin a firstb
orn Child fe I; an I-man honoured Him fe the Iternity.
7; I-man shall point up fe them she who preceded who are counted ina Suba`ies th
at them might rest pon she from all Work. I-man likewise made a sign pon them mo
ney who honour a Holaday pon she."
8; An HIM made the sign that HIM honoured separatin that there might be a kin si
ght up separate from all people - that them might mek a Holaday ina Inity with I
&I fe eat an drink with I&I pon the seventh day; fe praise JAH Who Irated all.
9; Him sacrificed a sacrifice before HIM that the sacrifice might ascend - that
are accepted makin a goodly fragrance before HIM ina all the eras; the patriarch
s Iginnin from Adam up til Ya`iqob are twenty two. Up til the seventh day HIM Ira
ted twenty two Irations. An this are HIM Senbet that are honoured an separate. A
n that one are honoured an separate.
10; This one were with this one fe a praise blessin. It were given fe this one t
hat them might be who keep the LAW an the worship that were honoured an separate
ina all the eras like unto HIM formerly separated an honoured the seventh day.
11; Ina the Iginnin suba`ie HIM Irated Earth an Heaven an all the Irations Irate
d ina six days. JAH gave a day when a honoured Holaday are made fe all HIM Irati
on. Becaudis thing HIM commanded that all persons who work all Work pon she migh
t dead, an that a person who dismiss she might dead death.
12; An thou - command Isra iel childran. That them might keep an honour that day an
lest them work all Work pon she nor dismiss she - fe she are honoured more than
all days.
13; An mek all persons who dismiss she dead death; as she are a blessed an Holaf
ied day - in order that Isra iel childran keep this day ina them generations an les
t them perish from Earth - mek all persons who work Work pon she dead death fe t
he Iternity.
14; All persons who keep she an a person who rest pon she from all Work shall be
Holafied an blessed like unto I&I ina all him eras.
15; An havin fulfilled this day Judgemant - tell fe Isra iel childran; mek them do
a Holaday pon she; an mek them not quit she ina them reasonin error lest them be
prepared fe work undue Work; tell them that them might prepare all that are eat
en an drank pon she fe mek them accord that are sight up fe she.
16; Mek them not be sight up prepared fe pour Water - fe introduce nor send fort
h all the burdens ina them square; an mek them not work the Work them didn't pre
pare ina them house ina six days.
17; As she are honoured separate from all days counted ina Iyobielyus mek them no
t send forth nor introduce from the one house toward the one house pon this day.
I&I made a rest pon she ina Heaven before it were known fe all flesh an blood t
hat them might mek a rest pon she pon Earth .

18; An JAH Who Irated all honoured she; HIM didn't choose all peoples fe mek a r
est pon she apart from only Isra iel; HIM gave fe him only fe mek a rest pon she po
n Earth havin eaten an drank.
19; All-Irator JAH Who Irated this day separate from all the days fe be fe bless
in an fe bein honoured an fe praise - HIM honoured she. This LAW an this Order w
ere given bein a Iternity Order fe Isra iel childran an fe them generation.

Chapter 4.
1; Pon the sixth day from the secand suba`ie - bein commanded by JAH Word I&I
brought toward Adam all animals an all beasts, all the Irations that recur ina th
is world an all birds, an all the Irations that recur within the Water, ina each
of them kinds ina each of them features.
2; Pon the first day I&I brought beasts, pon the secand day animals, pon the thi
rd day birds, pon the fourth day all the Irations that recur pon Earth, an pon t
he fifth day all the Irations that recur within Water. An Adam called them by eac
h of them names; an like unto Adam sent forth fe them - them name became like unt
o that.
3; Pon these five days Adam would sight up all this Iration, an all the Irations
pon Earth, bein dawta an male; but him were alone. An there are no findin what f
ound fe him a helper like unto him.
4; An JAH told I&I thus: - "Mek I&I Irate fe him a helper like unto him - yet it
aren't procedure that Adam might live alone" HIM said; I&I Irator JAH brought sl
umber pon Adam; an him slept.
5; Havin lifted up one bone from among him bones HIM Irated Hiewan. An this Hiew
an bein Irated are from among bones; an it were filled of flesh becau she stead.
HIM made she a person. An HIM awoke Adam from him slumber;
6; an pon the sixth day pon the time Adam awoke from him slumber an arose - HIM b
rought she toward him, an him knew she. An him said - "As she have been found fr
om I she husband - this are I bone splinter - I flesh slice; mek she be a wife f
e I." Becaudis thing a husband an wife shall become one member.
7; An becaudis thing a man will quit him mother an faada an follow him wife; an
him shall become one with she; an all the both shall become one member.
8; Adam were Irated ina the first suba`ie, an the secand suba`ie HIM Irated an sh
owed him Hiewan; an becaudis a Order were worked that a male child be kept seven
days ina defoulmant time an that a dawta child be kept two suba`ies.
9; After forty days were fulfilled fe Adam ina the land where him were Irated I&I
introduced him toward the Garden that him might both rule she an keep she. An I
&I introduced him wife ina eighty days.
10; An after this she entered toward the Garden called Edom; becaudis thing a Ord
er were written pon the Tablet of Heaven fe a dawta who birth a male child; if s
he birth a male child that she might wait seven days ina she maternity like unto
Adam were formerly Irated havin waited seven days; an that she might wait thirty
three days ina she blood that want cleansin.
11; Mek she not touch the Treasure of the Holas; an a Order were written lest sh
e enter toward the Temple up til she fulfill these days commanded fe a male chil
d. If she birth a dawta child mek she wait two suba`ies ina she maternity like u
nto Hiewan were formerly Irated havin waited two suba`ies; an mek she wait sixty
six* days ina she blood that want cleansin; an them all shall be eighty days.
12; After she finished these eighty days I&I introduced she toward the Garden fe the Garden are honoured more than all the world, an fe all the woods that gre
w within she are honoured.
13; Becaudis thing these days Order were worked fe a dawta who birth a dawta chi
ld an a male child; up til these days commanded fe a dawta child an a male child
are fulfilled mek she not touch all the Treasure of the Holas an mek she not en
ter toward the Temple. This are the LAW an Order written that Isra iel might keep i
t ina all the eras.
14; Ina the first Suba`ie ina the first Iyobielyu Adam an him wife lived when them

ruled seven years ina the Garden, an when them kept the LAW. An I&I taught him
Work; I&I lived when I&I taught him all the Work that are sight up revealed fe s
erve; an him lived when him served.
15; But him were naked; an him wouldn't know that him were naked, him wouldn't b
e ashamed. An him would guard plants from beasts an birds an animals.
16; Him would pick an eat the fruit; an havin eaten him would place what were le
ftover fe both him an him wife; an him would place what him keep; pon the time t
he seven eras finished up that him fulfilled there countin carefully.
17; An the secand month pon the seventeenth day that commanced a snake that go p
on Earth came an approached toward Hiewan. The snake that go pon Earth told Hiew
an - "What are it from all woods fruit ina the Garden that JAH commanded unu say
in: - Don't eat from it ?"
18; An she told him thus: - "JAH told I&I: - Eat from all woods fruit ina the Gar
den, but don't eat from the herb of fig* fruit that are ina the Garden midst, an
lest unu dead don't touch it with your hand ."
19; An the snake that go pon Earth told Hiewan - "It are as JAH know that pon th
e day when unu ate from it the eye of your reasonin will shine an unu will becom
e God - an unu will know the evil an the goodly - yet it aren't that unu will de
ad death."
20; An pon the time Hiewan sight up that the wood were beautiful, an that it mek
Irie fe sight up, an that it fruit mek Irie fe eat - she sliced from it an ate.
An she covered she body with the fig leaf that preceded. An she gave it fe Adam
an him ate. An them eyes sight up; pon the time him sight up that him were naked
him covered him body havin brought an sewn a fig leaf makin a apron.
21; An JAH cursed the Earth snake; an judged pon him foriva.
22; An HIM judged pon Hiewan - fe havin heard the thing that the Earth snake tol
d she - she have eaten the herb of fig; HIM told she - "I-man shall totally mult
iply thy sadness an thy agony an toil; birth a child bein sad an melancholy; an
after thou birthed mek thy return be toward thy husband; an mek him rule thee-I.
"
23; An HIM told Adam - "As thou have heard thy wife thing an eaten from that herb
of fig that I-man commanded thee-I lest thou eat from it - mek Earth be cursed
becau thee-I; mek thorn an thistle grow pon thee-I; as thou have been found from
Earth an as thou will return toward Earth - eat thy injera havin agonised an toi
led up til thou return from she toward Earth where thou were found."
24; HIM dressed them ina hide clothes an adjourned them from the Garden.
4:11 'sixty six' - Amh. text has 'thirty six' in error.
4:18
fig - If the Book of III Baruch, surviving in Slavonic and Greek versions, i
s reliable, the original identification of the forbidden fruit here and in v. 22
-23 must have been grape rather than fig ...
Chapter 5.
1; When Adam proceeded from the Garden pon that day - ina mornin pon the day wh
en him hid him body - when the Sun proceeded him smoked up perfumes called Ishen
ce, Qen at, Libanja, Sinbul that HIM accept it makin a goodly fragrance.
2; An pon that day animals an all beasts - the Irations that recur ina this worl
d an birds an all the Irations that move - them mouths were prevented from speak
in ina one tongue. Fe precedin that the one would speak with the one ina one ton
gue an ina one language.
3; HIM sent forth an adjourned from the Garden all the flesh an blood Irations t
hat live ina Edom Garden.
4; All flesh an blood Irations were scattared toward places Irated fe them ina e
ach of them natures an each of them kinds.
5; Fe Adam only, bein separate from animals an all beasts, HIM gave clothes that
him might cover him body. Becaudis thing it were written pon Heaven Tablet that
all persons who know the Order Judgemant hide them body - yet lest them reveal l
ike unto the peoples reveal.
6; Pon the fourth month commancemant Hiewan an Adam havin come from Edom Garden li

ved ina country called Elda - where them were Irated. An Adam called him wife name
Hiewan - up til the first Iyobielu them didn't have a child.
7; After this him knew she ina 'feast'; but him would plow an dig Earth like unt
o him learned ina Edom Garden.
8; Ina the secand Iyobielyu ina the third Suba`ie she birthed Qayen; ina the four
th Suba`ie she birthed Abiel; ina the fifth Suba`ie she birthed she child Awan.
9; As JAH have accepted a sacrifice from Abiel hand, but as HIM didn't accept a s
acrifice ina Qayen hand - ina the third Iyobielyu Iginnin Qayen killed Abiel ina t
he wilderness; him blood cried from Earth up til Heaven while it downcused becau
him dead ina downgression.
10; JAH reproached Qayen becau Abiel - becau him killed him ina downgression; bec
au him spilled him bredda Abiel blood pon Earth HIM lengthened him era pon him an
cursed him pon Earth.
11; Becaudis thing it were written pon Heaven Tablets that a person who kill him
bredda ina malice be cursed. An all persons who sight up shall say* - "Mek it b
e - mek it be done." An mek a person who sight up an didn't speak become cursed
like unto him.
12; Becaudis thing I&I came that I&I might speak before I&I Irator JAH all the s
ins done pon Earth an ina Heaven - ina darkness an ina light an ina all; an Hiew
an an Adam lived four era Suba`ies when them wept becau Abiel.
13; Ina the fifth Suba`ie ina the fourth year him were Irie. An Adam again knew H
iewan ina 'feast'; she birthed a male child fe him. As him have said - "JAH subs
tituted a secand child ina this world fe I&I becau Abiel whom Qayen killed" him c
alled him name Siet; an it are meanin Abiel substitute.
14; Ina the sixth Suba`ie him birthed him child Azura; an Qayen married him sista
Awan that she might be him wife; an she birthed Inon fe him ina the fourth Iyobiel
yu end.
15; Ina the fifth Iyobielyu ina the first Suba`ie ina the first year houses were
worked ina this world. An Qayen worked a city an called she by him child Hienoh
name.
16; An Adam knew him wife Hiewan ina 'feast'. An again she birthed nine childran
fe him.
17; Siet married makin him sista Azura wife ina the fifth Iyobielyu ina the fifth
Suba`ie.
18; An ina the fourth year she birthed Hienos fe him. Him are who began fe call
JAH Name ina oath time ina this world.
19; Ina the seventh Iyobielyu ina the third Suba`ie Hienos married him sista No am
that she might be him wife; ina the fifth Suba`ie ina the third year she birthed
a child fe him; an him called him name Qaynan.
20; Ina the eighth Iyobielyu end Qaynan married him sista Mu aleeseet makin wife; i
na the ninth Iyobielyu ina the first Suba`ie ina the third year ina this Suba`ie
she birthed a child fe him; an him called him name Melal iel.
21; Ina the tenth Iyobielyu ina the secand year Melal iel married him faada bredda
Berakeeheel child Deena that she might be a wife fe him. Ina the third Suba`ie i
na the sixth year she birthed a male child fe him; an him called him name Yarod.
Fe ina him era Siet childran who were* JAH servants called 'Diligent Ones' have
downscended toward Earth fe teach man childran that them might do straight Work
an judgemant ina this world .
22; Ina the eleventh Iyobielyu Yarod married a wife; an she name are called Barek
a; an this are him faada bredda* Rasuyel child; ina this Iyobielyu ina the fourth
Suba`ie him married a wife; ina this Iyobielyu ina the fourth year ina the fifth
Suba`ie she birthed fe him a male child; after that him called him name Hienok;
him learned books an learnin an Wisdom beforehand more than persons Irated ina
this world.
23; Him wrote Heaven signs like unto them month Order ina book - that all person
s might know the era time ina each of them months like unto them Order.
24; Him wrote a witness beforehand. An him made known fe Isra iel childran ina each
of them parties; him spoke numbers counted ina Suba`ie; an him spoke the eras d
ays; an him worked months; him spoke eras an the Suba`ies whereby them count lik
e unto I&I told him. Him sight up a vision ina him dream at night - what shall b

e done pon Isra iel childran ina them era up til the day when the definite Judgeman
t are done that were done an yet shall be done; an him knew
25; Him wrote it fe a testimony. Him placed it fe be a witness ina this world po
n all man childran ina each of them generations.
26; Ina the twelfth Iyobielyu ina the seventh Suba`ie him married a wife. An she
name are called Adnee; an this are Dan iel child - him faada bredda child; him marr
ied she fe be a wife fe him.
27; Ina the sixth year ina this Suba`ie she birthed a male child fe him. An him
called him name Matusala.
28; After this him lived six 'Iyobielyu eras with Angels who serve them Irator.
Them showed him all that are pon Earth an what are ina Heaven an the Sun Itority
.
29; An him wrote all. Him canvicted the 'Diligent Ones'* who worked iniquity bei
n one ina sin with man childran. As these have begun that them might be one ina
'feast' fe be defouled with man childran - Hienok tried them all - him made them
hear.
30; Him went havin arisen from among man childran. I&I took him toward Edom Garde
n fe lordship an honour; check, there him write Iternity punishmant an definite
Judgemant - all Adam childran sins.
31; As him have been given fe a sign that him might mek heard fe all man childra
n, an that him might speak all persons Work up til the day when definite Judgema
nt are done - downstruction Water didn't come* pon all Edom country becau him.
32; Fe JAH have four places ina this world, an beforehand him often at noon time
smoked up the Ishence that JAH accept ina Temple pon the South Mount; it an the
se are Edom Garden, an the East Mount, an this Mount Seena where thou are today;
an the South Mount shall be cleansed ina new LAW made fe cleanse this world.*
33; An becaudis thing Earth shall be cleansed from sin an from all iniquity ina
the era when this world live firmed up.
34; Ina the fourteenth Iyobielyu Matusala married him wife Adna, an this are she f
aada bredda child - Azra iel child.
35; Ina the sixth Suba`ie ina the first era him birthed a child. An him called h
im name Lamieh.
36; Ina the fifteenth Iyobielyu ina the third Suba`ie Lamieh married a wife; an s
he name are called Bietienos; an this are him faada bredda child - Berakee iem chi
ld; an him married she that she might be a wife fe him.
5:11
5:21
5:22
so in
5:29
5:31
5:32

'shall say' - Amh. text have verb in past tense, said


'who were' - Amh. have verb in present tense, 'who are'
'bredda' - Restored from Aramaic version. Amh. reads 'him faada sista'. Al
v. 26, 34, 36, 6:7, 8:38; 10:26
'Diligent Ones' - i.e. childran of Siet; see v. 21
didn't come - restored from oldest texts. Amh. reads 'amettha 'HIM brought'
The words pon the South Mount' are restored from Aramaic version

Chapter 6.
1; An ina this Suba`ie she birthed a child fe him, him called him name Noh whe
n him said "JAH are Who shall settle I from all I sadness an from all I Work an
from the Earth that HIM cursed."
2; Ina the nineteenth Iyobielyu end ina the seventh Suba`ie ina the sixth year Ada
m dead. An all him childran buried him ina the land where him were Irated.
3; An him were buried ina Earth beforehand. An him lacked seventy years from a t
housand years; an this were like unto one day ina Heaven Tablets.
4; As it have been said - "Unu shall dead ina the day when unu ate from it" beca
udis thing it were written - becau him ate a herb that mek known evil knowledge;
as him have dead by she - becaudis thing him didn't finish the one day years.
5; Ina this Iyobielyu end after one year Qayen dead; him house were demolished po
n him; an him dead within him house by the stones. As him have killed Abiel by a
stone him dead by a stone ina Judgemant fe true.
6; Becaudis thing it were written ina Heaven Tablets that him might dead by the

weapon whereby him killed him companion.


7; Ina the twenty fifth Iyobielyu Noh married a wife. An she name are called Amzar
a. An this are him faada bredda child - Razee iel child - him married she fe be a
wife fe him ina the first year ina the fifth Suba`ie. Ina the third year she bir
thed Siem fe him. Ina the fifth year she birthed Kam fe him.*
8; Ina the first year ina the sixth week she birthed Yafiet fe him.
9; Pon the time Adam childran began that them might abound ina all the world it h
appened thus; dawtaz childran were birthed fe them. An JAH 'Angels'* sight these
ones up ina the one year ina this Iyobielyu. As those ones are comely fe sight t
hem up - them married them from all them chose fe be wives fe them; an them birt
hed males childran fe them an these are 'Watchers'.
10; An sin abounded ina this world; Iginnin from man up til beasts an up til ani
mal an up til Heaven birds; an up til all that live ina this world - all flesh k
in worsened it Work. An all downstroyed them them Order an them Work. Them began
fe eat one another. An sin abounded ina this world. An a evil thought were give
n fe all men; an ina all them era a thing were done thus.
11; JAH sight up Earth - check - havin perished; all persons downstroyed Order a
n them worsened all that are before JAH ina this world; HIM said "I-man shall do
wnstroy man an all the flesh kinds that him Irated pon Earth."
12; Only Noh found canfidence before JAH. But HIM vexed that HIM might totally d
ownstroy the "Angels" whom HIM sent toward this world separatin from them Itorit
y. An HIM commanded I&I that I&I might bind an banish them within Earth.
13; An check, them have been banished amidst them alone - a Word proceeded pon t
hem childran that HIM might downstroy them from before HIM by sword an that HIM
might distance them from beneath Heaven.
14; As them are fleshly HIM Help won't lodge pon a man. An HIM said "Mek them er
a be a hundred twenty eras."
15; HIM gave a sword amidst them that each of them might kill them companions. A
n them began that this one might kill this one up til all perished by sword; an
them perished from Earth; but them faadas would sight up them downstruction.
16; An after this them are ruled within Earth up til the day when a firmed up de
finite Judgemant are made - that a Judgemant be made pon all persons who demolis
hed them Order. An them Work are revealed before JAH; an HIM downstroyed all fro
m them place; not even one man remained who weren't canvicted ina all them sin.
17; HIM Irated a kind an true nature* fe all HIM Irations lest them wrong ina al
l them bodies up til Iternity; an all ina each of them kinds work kind Work ina
all the eras.
18; An all of them punishmant were prepared an written pon Heaven Tablet. An the
re are no hidden iniquity; all are changed from them Work worked fe them - that
them might live firmed up ina she.
19; If them don't live firmed up ina she a Judgemant were written fe all the Ira
tions an fe every kind. There are no nothing hidden pon Earth nor ina Heaven - i
na darkness nor ina light nor ina See ol nor ina depth nor ina darkness.
20; An all them sentance are prepared an totally written. Becaudis thing HIM sha
ll canvict the famous one like unto him fame an the likkle one like unto him lik
kleness - an each one of them like unto him sin.
21; HIM aren't one who favour havin sight up a face. Pon the time HIM said - "Iman shall judge a Judgemant fe each one of them" HIM aren't one who accept bribe
s - if each one of all the persons ina this world gave a bribe - HIM don't favou
r havin sight up a face - HIM are Truth Judge an HIM won't accept a bribe from h
im.
22; This were prepared an written pon 'Isra'iel childran. If them returned towar
d HIM fe true - HIM shall forgive all them iniquity. An HIM shall pardon all the
m sin.
23; It were written, it were prepared that all persons who returned from all the
m sin be forgiven one time ina each year. It were written pon all persons who do
wnstroyed them counsel an Order precedin downstruction.
24; Fe HIM have found canfidence becau HIM childran whom HIM saved from downstru
ction Water by HIM kindness. Apart from only Noh them didn't find canfidence. As
him heart are true ina all him Work - him didn't proceed from all the LAW worke

d fe him like unto it were commanded becau him.


25; An JAH said - "Mek all perish that are ina this world - Iginnin from man up
til beasts an animal - up til what live pon this world an up til Heaven birds."
26; HIM commanded Noh fe work a boat fe HIM that HIM might save him from downstr
uction Water.
27; An ina the twenty seventh* Iyobielyu when years are counted ina the fifth Sub
a`ie ina the fifth year Noh worked a boat all like unto HIM commanded him.
28; An him entered ina the sixth year ina the secand month up til the sixteenth
day. An all whom I&I introduced fe him entered toward the boat.
29; An pon the seventeenth day ina evenin time JAH closed the boat outside; JAH
opened the seven Heavenly Showers; HIM sent forth the wide an deep Water ina sev
enty squirts.
30; An the Showers began that them might send down rain forty days forty nights.
31; An the deep springs would send forth Waters up til all the world were covere
d of Water; an Waters would abound pon Earth; the Water were lofty fifteen forea
rms pon all the tall mountains.
32; Waters were lofty. An the boat were lofty pon Earth. An she would recur pon
the Water; an Waters had firmed up pon Earth five months - meanin a hundred fift
y days. An the boat went, an she rested pon the one mountain top from Ararat moun
tains called Lubar.
33; An ina the fourth month the wide deep springs were restrained. An the Heaven
ly Shower were restrained.
34; An ina the seventh month commancemant all the Earth deep mouth were opened.
An Waters began fe downscend toward the lower deep.
6:7 Phrase 'Ina the fifth year she birthed Kam fe him' is missing from Amh., re
stored from Aramaic
6:9 'Angels' - i.e. childran of Siet - see v. 5:21
6:17 'nature' - restored from the other versions. Amh. reading of 'Noh' seems m
isplaced here.
6:27 'twenty seventh' - restored fe better sense. Amh. text has 'secand.'
Chapter 7.
1; An ina the tenth month commancemant mountains tops were sight up; an ina th
e first month commancemant Earth were sight up, an Waters dried from pon Earth i
na the fifth Suba`ie ina the seventh year. Pon the seventeenth day ina the secan
d month Earth dried.
2; Pon the twenty seventh day him opened the boat; an him adjourned from within
she birds an beasts an all that had motion. An ina the third month commancemant
Noh proceeded from the boat. Him worked a altar pon this mountain; an it were si
ght up pon Earth. Apart from them ina boat with Noh - as all that were ina she h
ave perished - him sacrificed a goat kid an atoned all the world sin by it blood
.
3; An him smoked all the fat pon Earth. Sacrificin a cow - a goat an a sheep ram
- a pigeon an also a dove - him made the fat smell pon the altar. An him added
pon it a sacrifice rubbed ina oil.
4; An bringin forth the blood him added black pepper pon all. Him presented the
goodly fragrance that JAH love.
5; An JAH accepted it makin a goodly fragrance; HIM swore a oath with him lest d
ownstruction Water downstroy Earth ina all eras when Earth live firmed up. HIM s
wore a oath with him lest harvest an seed be changed, lest rainy an dry season day an also night totally change them Order foriva.
6; "An unu - abound, an be many many pon Earth; an abound pon she, an be fe plen
ty; amidst your shakin an your fearin I-man shall bring fear pon all beasts ina
sea an ina this world.
7; Check, I-man gave unu livestocks an all beasts - that live ina this world an
them who fly pon a wing an fishes within a sea; I-man gave unu fe be food fe unu
like unto grain that unu might eat all;
8; however as blood are a soul lodgin - don't eat raw meat with blood lest I-man

want your blood from amidst your body. I-man shall examine beasts blood from ma
n hand. An I-man shall examine man blood from men hand; him who shed man blood him blood shall flow; as JAH have Irated Adam an Hiewan ina HIM Features I-man s
hall examine man blood that flowed by man hand; an unu abound an be many many in
a this world" HIM told them.
9; The childran an also Noh swore lest them eat the raw meat that are ina all th
e flesh ina all the eras when this world live firmed up; ina this season him swo
re a oath before the Irator JAH Who live firmed up foriva.
10; Becaudis thing, Mussie, HIM spoke that thou also might swear oath pon oath w
ith Isra iel childran pon a mountain ina this season; becau the oath thing that JAH
swore with them fe all the eras thou will sprinkle blood over them.
11; This witness are written pon unu that unu might keep she ina all the eras lest unu eat all birds an beasts flesh ina all the eras when this world live fir
med up.
12; Ina all the eras when this world live firmed up a person shall perish who at
e beast birds an livestocks flesh raw meat; an him childran shall perish from th
is world.
13; That them name might live firmed up an that them childran might live firmed
up before I&I Irator JAH ina all the eras, Mussie, thou also - command Isra iel chi
ldran lest them eat all the raw meat.
14; As this are Iternity LAW - that them might keep fe live while them begged be
cau unu with blood alongside the altar ina all the days - this Law have no era f
ulfillmant. That them might keep it an lest them perish - them shall atone them
sin before JAH everytime evenin an mornin becau them.
15; HIM gave the Word Covenant sign fe the childran an fe Noh lest downstruction
be done again ina this world; lest downstruction be done pon Earth again ina al
l the era fe downstroy Earth HIM vowed an showed the light within a cloud fe be
the Word Covenant sign foriva.
16; A firm oath were totally worked ina all the era becaudis thing that them mig
ht be them who make a Number Holaday one time each year ina this season; an it w
ere written pon Heaven Tablet.
17; An this Holaday lived when she were worked ina Heaven Iginnin from the day w
hen all Iration were Irated up til Noh era; an this are twenty seven Iyobielyus a
n five year Suba`ies; an the childran an Noh, up til the day when Noh dead, kept
it seven Iyobielyus an one year Suba`ie.
18; But after Noh dead up til Abriham era the childran demolished LAW, an them at
e raw meat. Only Abriham kept LAW, an Ya`iqob an Yis'haq kept it up til thy era.
Up til I-man renewed them pon this mountain an ina thy era Isra iel childran forgot
LAW.
19; An thou - command Isra iel childran; mek them keep she ina all them eras fe ful
fill this Holaday Command. As she are a Holaday done ina Suba'ie mek them do thi
s Holaday one day ina year ina this month.
20; An as she are the Holaday when the first harvest are gathered - mek them do
a Holaday. An this are the day when them mek a two day Holaday. As I-man have wr
itten fe thee-I ina this first LAW book that I-man wrote fe thee-I that thou mig
ht do she ina each of she times - this Holaday are fe man an fe Angels - that th
em do she one day from a year like unto she Work were written an prepared becau
she.
21; An I-man told thee-I the Communions that them might be thought, an that Isra ie
l childran ina each of them parties might do she one day ina this month fe each
year.
22; Pon the first month commancemant, pon the fourth month commancemant, an pon
the seventh month commancemant, an pon the tenth month commancemant - these are
Remembrance Days. An them are days that the four parts of the year have; an thes
e are written an prepared fe Iternal witness.*
23; An Noh worked Holadays fe a child child foriva up til them became a remembra
nce fe him.
24; Ina the first month commancemant him were commanded that him might work a bo
at fe him ras self; an ina she Earth dried an him opened the window an sight up
Earth.

25; An ina the fourth month commancemant the wide deep spring dried. An Heaven S
hower were restrained.
26; Ina the seventh month commancemant all the spring pits pon Earth were opened
; an Waters began fe downscend toward the lower deep.
27; Ina the tenth month commancemant mountains tops were sight up, an Noh were I
rie; becaudis thing him made them Holadays fe be remembrances up til Iternity. T
hese are prepared thus; an them send them forth toward Heaven Tablets.
28; An each one from them are thirteen suba`ies; from the first up til the secon
d up til the third up til the fourth are thirteen suba`ies.
29; All days when a command were written shall be fifty two suba`ies when days w
ere counted. All the complete year were written pon Heaven Tablets bein counted
thus. From year up til year it have no trespassin one year two years nor three y
ears.
30; An thou - command Isra iel childran that them might keep three hundred sixty fo
ur days ina the year ina this number - an mek it be ina year that it were counte
d. An them downstroyed the time trespassin from the day Holaday. An as all shall
arrive pon them like unto them testimony - mek them not downstroy the Holaday w
hile them left off the day.
31; If them trespass them, an if them don t do them like unto HIM Command - at tha
t time them shall downstroy all them times.
32; An years shall be changed from here to there, an times shall perish, an the
years shall be changed, an them shall demolish them Order; but all Isra iel childra
n shall forget. An them won t find years number; them shall demolish the time an t
he month commancemant an the suba`ies an all the eras Order.
33; Fe I-man know, from henceforth onward I-man shall tell thee-I, fe the book h
ave been written thus before I; however what I-man tell thee-I aren t havin sent f
orth from I heart; the day number were written pon Heaven Tablets lest them forg
et the Holaday after them erred an lacked them mind.
34; As she change times; an as she precede ten days from the years fe a year; th
ere will be them who check up the moon ina the moon wanin.
35; Becaudis thing years shall come fe them after them changed Order; an them sh
all mek scorned a day that are a witness. Them shall mek the clean day one with
the defouled day; fe them shall mistake suba`ies an seasons - the number an also
the Holaday; an them shall mek the defouled day one with the clean day.
36; Becaudis thing I-man command thee-I; as thy childran shall change Order afte
r thou dead - I-man mek thee-I hear that thou might mek them hear - lest them me
k a year only the three hundred sixty four days.
37; Becaudis thing them shall mistake the suba`ie an the month commancemant an t
he Holaday an also the time; them shall eat the raw meat with all persons.
7:22 'four parts' - restored fe agree with other versions; Amh. reads 'fourth p
art.'
'Iternal witness' - restored fe agree with other versions; Amh. reads lesimminte
nnyaw `amet 'fe the eighth year
Chapter 8.
1; Ina this Iyobielyu ina the seventh Suba`ie ina the first year Noh planted gr
apes pon the one mountain from Ararat mountains whose name are called Lubar - whe
re the boat rested.
2; Ina the fourth year ina the seventh month ina that era him picked the fruit.
Makin wine from it him placed it ina vessel, him kept it up til the fifth year u
p til the first day.
3; Pon the first month commancemant him made this day a Holaday ina Ites, an sac
rificed a sacrifice fe JAH. That him might atone him ras self sin him sacrificed
one bull from the cows, one sheep ram, seven sheeps that had one year, an one g
oat kid.
4; An him sacrificed the kid beforehand becau him childran; an him placed from t
he blood pon the flesh that were pon the altar him worked. Him smoked up all the
fat pon the altar where him sacrificed a sacrifice. Sacrificin the sheep ram an

the cow an the sheep him placed all them flesh pon the altar. Him placed all th
em sacrifices over them rubbed ina oil.
5; After this him sprinkled the grapes pon the fiyah pon the altar. Him placed t
he Ishence pon the altar beforehand; an him sacrificed the goodly sacrifice that
JAH love. An the sacrifice upscended toward the Irator JAH; drinkin grapes from
this him were Irie. An him childran were Irie.
6; Pon the time it dusked enterin toward him tent drunk him slept; an sleepin in
a him tent him cast him nakedness.
7; An Kam sight up that him faada Noh were naked an proceedin told him two bredr
en who were outside.
8; An Siem arose seizin him clothes; an Yafiet an him dressed him lowerin them c
lothes from them shoulder, an returnin them face backward them covered them faad
a shame.
9; Pon the time Noh arose from him sleep him knew all that him youngest child di
d pon him, an him cursed him child; "Mek cursed Ken`an be a subject slave fe him
bredren" him said.
10; Him blessed Siem; "Mek Siem Irator be praised" him said, "an mek Kene`an be
him slave; an mek JAH widen Yafiet country fe him" him said; "an mek JAH lodge i
na Siem tent - an mek Kene`an be him slave" him said.
11; An Kam knew that him faada cursed him youngest child. As him have cursed him
child it became a evil thing pon him; him were separated from him faada; an him
childran were with him. An these are Miesthrom an Kwish - Kene`an an Fud. Kam*
straightened up a country an called the country name A ieltamak by him wife name.
12; An Yafiet sight up an envied pon him bredda; an him straightened up a countr
y an called she name Adotanielies by him wife name.
13; But Siem sat with him faada Noh; an by him faada word him straightened up a
country pon the mountain, an called she name by him wife Siedieqietelbab name.
14; An these three countries, check, are ina Lubar mountain region. Siedieqietel
bab are alongside the mountain ina the East, an A ieltamak are frontin the North, a
n Adotanielies are ina the West.
15; An these Siem childran are Elam an Assor an Arfaksid; an these are birthed afte
r the fourth year when downstruction were made. An him birthed Lud an Aram; an Iya
fiet birthed Magog an Gomier; an Maday an Iyo aya an Tobiel an Moskif an Tieries. T
hese are Noh childran.*
16; An Noh ina the twenty eighth Iyobielyu began fe teach him childran childran t
hat them might work Truth Work, an that them might cover them bodies shame, an t
hat them might praise JAH Who Irated them, that them might honour them mother an
faada, an that each one might love him companion, an that them might them bodie
s from sin an adultery an iniquity.
17; Him began fe command them - "Fe downstruction were made ina this world by th
ese three sins - becau the adultery that the Diligent Ones did after man childran
- havin proceeded from the LAW commanded fe them.
18; Them married wives from all dawtaz them chose. Them worked sin beforehand. A
n them birthed childran who were powerful - an them were all dissimilar ina appe
arance.
19; An each one would eat him companion. The warrior killed the warrior; an Nafe
el killed Ilyon; an Ilyon killed man child. An man killed him companion; an all re
turned toward doin iniquity that them might do iniquity, an toward spillin clean
blood that them might spill clean blood. An Earth were filled of iniquity; afte
r them ate all these them began fe eat birds an beasts - all that live an recur
ina this world.
20; Much blood flowed pon Earth; man reasonin began fe think evil things an vani
ty ina all him eras.
21; An JAH downstroyed all from this world becau them evil Work. An HIM downstro
yed all becau the blood them spilled pon Earth; I childran - unu an I remained an all that entered with I&I toward the boat remained.
22; As unu have begun that unu might live firmed up in a downstruction Work - le
st unu be who live firmed up ina Truth Work, check, I-man have sight up your Wor
k that preceded. An each one of unu are separated from him companion; an the one
of unu envy with the one.

23; I childran - I-man sight up that the one of unu don t live ina Inity with the
one - an unu are separated; an check - demons began misleadin pon your childran
an pon unu.
24; An now I-man fear becau unu - meanin after I-man dead unu will spill man blo
od ina this world. Fe all who spill man blood an all who eat raw meat, them all
shall perish from this world; as all who eat raw meat an spill blood won t remain
ina this world - unu shall also perish from this world.
25; Fe them shall downscend toward a grave, an fe them shall downscend toward Se
e ol where definite Judgemant are; an bein seized ina firm death of soul them shal
l downscend toward Gehannem that were deep - an a child - a child child won t rema
in from Life fe him beneath Heaven.
26; Mek the blood that unu slaughtered ina all the blood ina your eras - an live
stock an beast blood that are flung ina this world not be found ina unu.
27; Give alms becau your bodies by buryin the blood that flow pon Earth, an don t
be one with a person who eat raw meat. Firm up your Law before unu lest unu eat
raw meat. As I-man were commanded like unto this - bury the blood.
28; I-man shall mek heard pon unu - an I-man shall mek heard pon your childran w
ith all man; don t eat a soul with flesh lest them be who examine unu ina your bod
ies blood with all man who spill blood pon Earth; becau it were that Earth shall
be cleansed by a man blood who spilled blood ina all the eras - as Earth won t be
cleansed from blood that flowed over she - don t eat a soul with flesh.
29; An now I childran - hear I ina I word; judge a true judgemant that unu might
live firmed up ina Truth Work ina this world, an that your glory might be revea
led before I Irator JAH Who saved I from downstruction.
30; An unu will go, check, an straighten up countries, an within them unu will p
lant all the plants that are pon Earth. An all the plants shall be unpicked fe e
at all the fruit that flower ina the three years*.
31; Ina the fourth year the fruit shall be separated; the fruit that are receive
d first them shall sacrifice before JAH Who Irated Earth an Heaven an are lofty;
an them shall adjust an sacrifice all before JAH Who receive the oil an the gra
pe Iginnin, an the harvest Iginnin; an mek priests who serve ina JAH lodgin ina
the Sanctuary of Oreet eat what remained before the altar where HIM accept the sa
crifice.
32; Fe Hienok have commanded your faada faada - him child Matusala thus; an fe M
atusala have commanded him child Lamieh; an as Lamieh have commanded I him child
all that him faadas commanded him - unu mek a rest ina the fifth year that unu
might quit all your plants by what are due fe true; an unu will be honoured; an
all your plants shall be prospered.
33; An I-man, o I childran, command unu like unto Hienok commanded him child; in
a the first Iyobielyu when him were ina Life ina the seventh generation Matusala
made heard an commanded him childran an him childran childran up til the day whe
n him dead."
34; Ina the twenty ninth Iyobielyu ina the first Suba`ie ina the first year Arfaks
id married a wife, an she name are called Rasu aya; an this are Elam child Susin ch
ild. Ina the third year ina this Suba`ie she birthed a male child fe him, an him
called him name Qaynam; an him child grew up, an him faada taught him books.
35; An goin that him might seek a place where him command a fortress him found t
he book carved ina rock by persons who preceded. An him read an translated what
were written pon she. Him forgot all that were written pon she like unto what we
re pon she - all the teachin that the Diligent Ones taught by the money them check
up - sorcery - the moon an Sun an stars an all signs ina Heaven.
36; Him wrote she, an didn t speak she thing. Fe him fear Noh fe speak she thing l
est him vex pon him becau she.
37; Ina the thirtieth Iyobielyu ina the secand Suba`ie ina the first year him mar
ried a wife, an she name are called Mielka; an this are Yafiet child Maday* chil
d.
38; Ina the fourth year she birthed a male child fe him - as him have said - "Iman have been sent a message" him called him name Sala; an Sala grew up an marri
ed a wife; an she name are called Mu ak; an this are him faada bredda Kiesied chil
d.

39; Ina the thirty first Iyobielyu ina the fifth Suba`ie ina the first year him m
arried a wife. Ina the fifth year she birthed a child fe him, him called him nam
e Ebor. An him married a wife; an she name are called Azurad; an this are Abrod chi
ld.
40; Ina the thirty secand Iyobielyu ina the seventh Suba`ie ina the third era*, i
na the sixth year she birthed a male child fe him; as Noh childran have begun fe
divide Earth ina the era when him were birthed him called him name Faliek; beca
udis thing him name were called Faliek; them adjusted one another an divided, an
told it fe Noh.
8:11 Kam - Amh. text wrongly reads Noh here
8:15 Assor - Name restored from other verses. Amh. reading Abur is corrupt; other
names in this v. are left as mispelled. Secand sentance restored from other vers
ions, Amh. text is corrupted, reading "An Lud child Aram birthed Iyafiet, an Iyafie
t birthed Magog an Gomier; an Iyo aya birthed Tobiel an Moskif an Tieries."
8:30 three years - Amh. text reads third year.
8:37
Maday - Restored from Aramaic & Greek fragments; Amh. has corrupt spelling Ab
eday. Note that it is thus possible to trace the ancestry of Iyesus, as well as o
f HIM Haile Selassie I, from all three of Noah s sons: Shem, Ham and Yafeth, destr
oying all arguments that race-mixing is against God s Plan!
8:40 'Ina the thirty secand Iyobielyu ina the seventh Suba`ie ina the third era'
This clause should be attached to the precedin verse.
Chapter 9.
1; Ina the thirty third Iyobielyu it were thus before him; where the one were f
rom I&I who were sent toward them ina the first year from the first Suba`ie - th
em divided Earth makin three - fe be inheritances fe Kam an fe Siem an fe Yafiet
.
2; Them streached forth them hand an accepted the book from them faada Noh hand.
An Siem lot that him seize makin a inheritance - the country middle - proceeded
ina book fe him childran an grandchildran lot foriva. It proceeded from the mou
ntain edge called Rafa* up til Thiena river.
3; An him fortune reach toward the West up til this river middle; it go toward t
here up til it approach up til the depth Water where this stream proceed from sh
e. An the Water flow toward Mie'ot sea; an this stream go up til the Great Sea;
all the country that are pon the North side arrived fe Yafiet, an all the countr
y that are pon the South side arrived fe Siem.*
4; It go up til it approach toward Koraso. An this are the womb of the tongue th
at reach toward the South. An him lot reach toward the Great Sea. It go straight
* up til it approach the tongue that are sight up toward the North - fe this sea
are called the Bay of Gibts.
5; An from there she incline toward the South, she reach toward the Great Sea en
try an toward the Water edge, an she reach toward 'Afera; she reach up til she a
pproach toward a stream Water called Giyon, an she reach toward this stream edge
approachin toward Giyon Water.
6; She go toward the East up til she approach toward the Garden - an East of all
'Edom land, an East of all the countries it return toward the North.* It come u
p til it approach toward the East of the mountain whose name are called Rafa; an
it downscend toward Thiena Stream exit edge.
7; An this fortune proceeded by the lot up til Iternity fe Siem, him childran, a
n him grandchildran that them seize she foriva. An as this fortune were Siem an
him childran lot - Noh were Irie.
8; As him have said - "Mek Siem Irator JAH be praised; an mek JAH lodge ina Siem
lodgin ina Help" him thought of all the thing him had spoken by him mouth ina p
rophecy. An as him have known that the Garden were most honoured an JAH lodgin h
im said - "Mek HIM be praised;" an Mount Seena are ina wilderness midst; an Moun
t Tsiyon are ina Earth midst; all these three were Irated fe praise frontin one
another.
9; Him praised up til Iternity the Angels Irator JAH Who made him fe speak proph

ecy by him mouth; him knew that a benediction an blessin fortune arrived fe Siem
, fe him childran an grandchildran up til Iternity.
10; Him knew that Eritra sea country an all Edom an Hindekie an Qeranyom all reach
ed him. An Eritra province an the highland an all Basan country; all Sanier count
ry an all Kaftur islands; Assur mountain that are ina the North an Amana - all Assu
r an Elam country, an Susa an Babeel - all Ararat country an Me iday; Assur mountain
province ina the North an beyond the sea - all these are Siem lots. An this are I
yerusaliem - a blessed wide country, an all that are within she are quite beauti
ful.
11; An again Kam lot proceeded beyond Giyon an beyond the Garden toward the Sout
h, an it reach toward the South. It reach toward all the mountains where heat fi
rmed up; it reach toward the West frontin Athiel. It reach toward the Sun set rea
chin up til it approach Ma`ikek sea. An this are the country where all that peri
sh downscend toward she. It proceed toward the North toward Gadiet edge. It come
toward the sea edge up to the Great Sea stream up til it approach Giyon stream.
*
12; An stream Giyon go up til it approach pon the Garden South*. This are a coun
try that proceeded by lot up til Iternity fe Kam an him childran an fe them kin
that him seize she foriva.
13; An the third lot proceeded fe Yafiet. It proceeded North beyond the river ca
lled Thiena toward the streams exit. It reach toward the North East, an toward a
ll Gog province an toward all them East; an it reach from the North toward the N
orth. It reach toward Qulth mountain - toward Ma ut sea an toward it North. It com
e toward the sea exit edge an East toward Gadiet. It go up til it approach towar
d Fara entry. It return toward the East toward Afierag that go toward Ma uta sea; i
t go toward the North East toward the maritime route up til it approach toward t
he Water edge toward Rafa mountain. An it turn it ina the North.
14; This are the land that proceeded fe Yafiet an him childran, that him seize s
he foriva ina inheritance lot. The provinces that are wide are five. An the coun
try that are through the North are wide. However Yafiet country are cool; an Kam
country are desert, fe she are mixed from heat an frost; but Siem country are n
either lowland nor highland.
15; Kam divided amongst him childran. The first lot proceeded fe Kwisa toward th
e East, an him West proceeded fe Mitsraym, an him West proceeded fe Futh, an him
West proceeded fe Kene`an; an Kene`an lot are frontin the sea entry.
16; An Siem divided amongst him childran. The first lot proceeded fe Elam an him
childran. East of the stream Thiegros - all Hindekie country up til it approach
the East are ina him hand with Eritra. Deedan Water - all Mobree province - all S
usa country an Elam - all Zebew ide Fernakem up til Thiena stream an up til Eritra s
ea are ina him hand.
17; An the secand lot proceeded fe Assor, Nenewie an all Assur country an Sadna Se
na`or up til Hindekie region were fe him. An it reach the falls of the streams.
18; An the third lot proceeded fe Arfaksid. All Kelawdiewon province country - wh
at approached fe Eritra sea, an West* of Efrathis - all the wilderness Water up ti
l the bay province that are sight up toward Gibts - Sanier an the highland count
ry an Amana - all this up til Efrathis are him lot.
19; An the fourth lot proceeded fe Aram; all Mesphiethomya country between Efrathi
s an Thiegros toward Kelawdiewon North an all Ararat country up til Assur region w
ere Aram lot.
20; An the fifth lot proceeded fe Lud; all Assur mountain up til it approach the
Great Sea are him lot. An it reach toward the East toward him bredda Assor lot.
21; An Yafiet divided him land of inheritance amongst him childran. The first lo
t - the East Iginnin from the North direction up til Thiena stream proceeded fe
Gomier. Pon the West side all the North area up til it approach fe Mie at Sea proc
eeded fe Magog.*
22; An it arrived fe Maday that him might seize all Iginnin from the West of* hi
m two bredren up til the islands - an up til the islands edge.
23; An the fourth lot proceeded fe Iyo ayan; all the islands that are frontin Lud a
re him lots.
24; An the fifth lot proceeded fe Tobal ina the tongue that approach toward Lud

lot middle up til the secand tongue. An it are all beyond the secand tongue prov
ince up til the third tongue.
25; An the sixth lot proceeded fe Mosako. All beyond the third tongue province u
p til it approach Gadeer East are him lot.
26; An the seventh lot proceeded fe Teeras. The four islands that are great amid
st the sea that approach toward Kam lot - an Kimaturee islands proceeded fe Arfak
sid childran ina inheritance lot, an Noh childran divided fe them childran makin
thus before them faada Noh. An him swore an cursed each one who loved that him
might seize a fortune that didn t proceed fe him by the lot.
27; An them all ina them ras selves an ina them childran said "Mek it be done mek it be done." Them said "Mek it be done - mek it be done" ina each of them ki
nds up til the day when definite Judgemant are done by the money that Irator JAH
shall canvict them ina fiyah an by sword becau all them evil sin that were disg
ustin; an becau them filled Earth of disgustin Work an iniquity - sin an adulter
y.

9:2 edge called Rafa - restored from other versions; Amh. version is corrupt, read
ing middle where warriors are an Iginnin from the Water exit
9:3 up to - Amh. reads that is.
North - Amh. word lit. means left (gra); also in v. 1
11, 13, 14, 19, 21. South - restored from other versions; Amh. reads North ; also in
v. 4, 5, 11
9:4 straight - i.e. the border separating Shem s inheritance from Yafeth s at this poi
nt goes due West from the coast of Asia Minor until it reaches the southern tip
of the Greek peninsula. From there it turns due South (v. 5).
9:6 This phrase is canfused in Amh. version, lit. reading ...toward the Garden an
toward the North right - an East of all 'Edom land, an East of all the countrie
s it return toward the East.
9:11 word beyond is missing from Amh.; also in 24, 25. For Gadiet read Gadeer , i.e. the
Pillars of Hercules.
9:12 South - Amh. word lit. means right (qenny)
9:18 West - text wrongly reads East.
9:21 Gomier - Amh. has corrupt spelling Siemier. West - Amh. text reads left
9:22 of - Restored from other versions. Amh. has corrupt reading fe him two bredren
Chapter 10
1; Ina this `Iyobielyu ina the third Suba`ie defouled demons began fe mislead
Noh child childran; them began fe downstroy them while them deprived them minds.
2; An Noh childran came toward them faada Noh an told him the demons thing who m
islead an deafen an kill them child childran.
3; An Noh begged toward him Irator JAH: - "Thou Who saved I havin done Thy pardo
n, an Who saved I childran from downstruction Water; an Thou Who didn't mek I pe
rish, like unto Thou downstroyed downstruction child; as Thy pardon that are ove
r I are much, an as Thy charity have been revealed ina I body; souls who are ina
all flesh Irator - mek Thy pardon be revealed pon I childran, an lest evil demo
ns downstroy them from this world - mek them not govern over them" him said.
4; "An Thou - honour I. An multiply I childran, that I&I might become a great ma
ny an might fill Earth. An Thou know what these creatures faadas 'Diligent Ones'
did. Banish these subtle demons who are ina Life - ina Gehannem where this sent
ance are done; as them are evil, an as them have been Irated fe downstroy - I Ir
ator - mek them not downstroy I - thy slave - childran; an mek them not govern p
on persons souls who live ina Life; as only Thou know them sentance - mek them n
ot govern pon righteous childran Iginnin from today up til foriva" him said.
5; An I&I Irator commanded I&I that I&I might bind an banish all. The demons chi
ef Seythan havin come - "Lord mi Irator, mek some demons remain from downstructi
on fe mi, mek them hear mi word; fe if some didn t remain fe mi - mi cyaan mek mi
accord authority pon man childran. An mek them do all that mi command them. Beca
u man childran sins were many - precedin mi sentance them were Irated fe downstr
oyin an misleadin."
6; "Mek the tenth part remain before him; however mek them lower the nine parts

toward Gehannem where a sentance are" Him said. Him commanded the one from I&I t
hat I&I might teach fe Noh all whereby a cure are done fe them - fe Him know tha
t them aren t livin firmed up ina straight Work nor cast ina Truth Work.
7; An I&I did like unto Him Word; I&I bound an banished the totally evil demons
ina Gehannem where a sentance are. But I&I left the tenth part that them might b
e a sentance pon Earth ina Seythan command. An Him told Noh all whereby him shal
l be healed from the diseases that demons bring - with that whereby them mislead
- that him might heal by Earth woods.
8; An Noh wrote ina book all like unto I&I taught him ina all the kinds whereby
cures are done. An the evil demons who mislead were banished while them follow N
oh childran.
9; Him gave all the books him wrote fe him oldest child Siem - fe him would love
him more than all him childran. An Noh dead like unto him faadas; him were buri
ed pon Lubar ina the country called Ararat; him finished nine hundred fifty years
ina Life. An this are nineteen Iyobielyus two Suba`ies an five years. Ina him tr
ue Work an becau him Work were complete pon it fe true - there are none who mult
iplied more eras ina this world apart from Hienok. Fe Hienok Iration are nice fe
be a witness ina the era when this world live firmed up - that him might teach
all him Work fe a child child pon the day when definite Judgemant are done.
10; Ina the thirty third Iyobielyu ina the first year from the secand Suba`ie Fal
iek married a wife whose name are called Lomna - an this are Seena`or child. Ina
this Suba`ie ina the fourth year she birthed a male child fe him. Him called hi
m name Ragiw - fe him have said - "Man childran - check - became evil that them
might work a tower an fortress ina Sena`or country" - becau them were sent towar
d the East toward Sena`or country. Them have thought ina him era sayin - "Mek wi
work a tower an fortress" when them said "Wi shall proceed toward Heaven pon it
" an thm began fe work.
11; Ina the fourth Suba`ie them worked the brick an heated it ina fiyah. An the
brick were like unto stone fe them; an the mud whereby them plastered it were fe
them the sea foam that proceed from the sea an from the Waters springs ina Sena
`or country.
12; Them worked it ina forty three years. Them lived when them worked it makin a
complete brick. The breadth are three forearms, the height ten forearms; the sl
ope that are one part - three forearms. The height proceeded toward Heaven five
thousand four hundred thirty three forearms an two hands. The slope are thirteen
leagues.
13; I&I Irator JAH told I&I thus: - "A party that were one language began workin
a tower; come - lest I&I totally downstroy them now - lest the one hear the one
language, come - mek I&I alight an separate them by language; an mek them be sc
attared ina peoples countries; after this mek one counsel not live over them up
til the day when definite Judgemant are done" Him told I&I.
14; An JAH alit an changed all the thing man childran worked; after this the one
didn t hear the one thing. An after that them quit workin the tower an village.
15; As the Irator have changed man childran language there - becaudis thing all
Sena`or country were called the country where them were scattared; an from there
them were scattered ina each of them countries - them languages ina each of the
m kinds.
16; An JAH brought a great wind an overturned them tower pon Earth; check, an it
are ina Sena`or country between Babilon an Assor country. An them called she nam
e Strike. Ina the fourth Suba`ie ina the first year ina the thirty fourth Iyobielyu
them were scattared from Sena`or country by Him command.
17; Kam an him childran went toward a country prepared fe him ina the South - to
ward the country him found by lot. An Kene`an sight up that the highland country
up til Gibts Water flow were quite beautiful. Him didn t go toward him inheritanc
e country - the sea entry country, him lived ina the highland country Iginnin fr
om the East up til the West ina the sea an the highland area.
18; Him faada Kam an him bredren Kwisa an Mietsriem told him - "As thou have liv
ed ina country that weren t thy lot an as she didn t proceed fe thee by lot - don t do
thus. Fe if thou do like unto this thy childran an thou shall perish ina this l
and; unu shall be cursed ina quarrel an argumant; an thy childran shall perish i

na argumant, an thou will totally perish.


19; As it have proceeded fe Siem an him childran ina them lot - don t live ina Sie
m country; thou are cursed. Thou are cursed separate from all Noh childran who w
ere prepared by oath fe cursin before I&I faada Noh an the honoured Judge" them
told him. But him didn t hear them; him lived ina the highland country Iginnin fro
m Emat up til Gibts entry; an him childran lived there up til this day. Becaudis
this country were called Kene`an country.
20; But Yafiet an him childran went toward the sea an lived ina country that wer
e them fortune.
21; An Maday sight up the country where Water are, however it didn t mek him Irie
before him. Beggin from Elam an Assor, an from Arfaksid him wife bredda - him lived
ina Me iday country that are ina him wife bredren region up til today. Him called
him childran place an him place Me iday by them faada Maday name.*
22; Ina the thirty fifth Iyobielyu ina the third Suba`ie ina the first year Ragiw
married a wife whose name are `Ura; an this are Kiesied child `Ur child. She bi
rthed a male child fe him an him called him name Sieroh.
23; Ina this Iyobielyu ina the seventh Suba`ie Noh childran began fe kill an capt
ure persons, an each one fe kill him bredda an spill man blood pon Earth, an fe
fight, workin firm fortresses an towers an inclosures. The one party began fight
in fe be lofty pon the one party an fe be appointed beforehand pon a kingdom, th
e people fe go toward formation before the people an the peoples before the peop
les - an country fe quarrel with country, an all fe work evil Work an buy weapon
s an fe teach formation fe them childran. The one country began fe seize territo
ry with the one country. An them began fe buy dawta slave an male slave.
24; An Kiesied child `Ur worked a fortress called `Ur that are ina Kelawdiewon,
an him called she name by him faada name an by him name. An them worked idols an each one come an bow fe the idol him worked fe him ras self, an them began fe
work images an idols an sin, an evil demons would help an mislead them that the
m might work sin an iniquity an betrayal.
25; An Seythan who dispute would strengthen fe build all this; him would send de
mons hand who are beneath him hand fe build sin an all iniquity an all betrayal
fe totally downstroy - an fe spill blood pon Earth.
26; As all persons have returned toward workin iniquity an all sins, becaudis th
ing Sieroh name were called Sierok. Him grew up; him lived ina Kelawdiewon lot i
na `Ur that were ina region fe him wife mother faada. An him began fe worship id
ols; ina the thirty sixth* Iyobielyu ina the fifth Suba`ie ina the first year him
married a wife, an she name are called Mielka; an this are him faada bredda chi
ld - Kabier child; ina this Suba`ie ina the first year she birthed Nakor fe him.
27; Him grew up an lived ina `Ur ina Kelawdiewon lot. An him faada taught him fe
practice witchcraft an sorcery by Heaven signs an stars number.
28; Ina the thirty seventh Iyobielyu ina the sixth Suba`ie ina the first year him
married a wife, an she name are called Iyoska. An this are the Keledans kin Nies
tieg child. Ina this Suba`ie ina the seventh year she birthed fe him a male chil
d called Tara.
29; An Seythan who dispute sent birds an crows fe downstroy Earth, an that them
might eat what were sown pon Earth. Before them plowed crows began fe pick the s
eed from pon Earth that them might snatch man childran crops. As birds an vultur
es would trouble them, an as them would eat them seed pon them - becaudis thing
him called him name Tara.
30; An the years began fe be a drought arisin from before the birds; an them wou
ld eat all the woods fruit while them picked from pon trees; an ina them era if
them could save a likkle from all Earth fruit it were by firm Power. Ina the thi
rty ninth Iyobielyu ina the secand Suba`ie ina the first year Tara married a wife
, an she name are called Edna; an this are Abram child - who are him faada bredda*
child. Ina this Suba`ie ina the seventh year she birthed a male child. Him call
ed him name Abram by him mother faada name - fe him have dead before him child ch
ild were canceived.
31; An that child began fe know Earth error - that all err by followin the idols
an workin sin.
32; An him faada taught him books; him were a two Suba`ies year child. Him were

separated from followin him faada lest him bow fe idols with him.
33; Him began fe beg toward JAH Who Irated all that Him might save him from the
iniquity that man childran wrong - an lest him lot be toward error ina followin
the scorned idols.
34; The time arrived when them sow fe sowin seed pon Earth; an them all proceede
d together that them might keep them seed from vultures.
35; An Abram proceeded with the childran who proceeded. An him were a fourteen ye
ar child; an many crows came that them might pick seed. An Abram would run before
them before them rested pon Earth, an before them rested pon Earth fe pick seed
him would shout while him said - "Return toward the place where unu came - yet
don t alight toward Earth;" an them returned.
36; An pon that day them seated a person fe prevent crows. Ina all that field wh
ere Abram were - not one crow rested from all the crows.
37; All the persons who were there with him within the fields would hear him whe
n him shout an tell all the vultures - "Return;" him name were famous an honoure
d ina all Kelawdiewon province.
38; All persons who sow would come toward him ina this year. An up til the seed
season were fulfilled him would go with them. Them sowed them land, an ina that
year them introduced enough grain; an them ate an were sated.
39; Ina the fifth Suba`ie ina the first year Abram taught carvin wood fe the pers
ons who work ox items.
40; Them worked ox items pon Earth; him worked a handle opposite the plowshare t
hat him might place seed above it, an the seed would alight from the handle tip
an be hidden ina Earth. After that them wouldn t fear arisin from before the vultu
res; an them placed pon Earth the plowshare that were pon the handle.
41; An them sowed seed; an all persons did all like unto Abram commanded them. Af
ter that them didn t fear arisin from the vultures.
42; Ina the sixth Suba`ie ina the seventh year Abram called him faada Tara sayin
- "I faada." An him told him - "O mi child, check, here mi are." An him said - "
As them don t have no word nor breath - what help or Irie Ites do I&I have that I&
I find fe I&I from these idols that thou worship an before whom thou bow? As the
m are mute, an as them are misleadin a reasonin - don t worship them.
43; Worship JAH Who Irated Heaven, Who give rain fe seed - dew fe crops pon Eart
h, Who do all pon Earth, Who Irated all by Him Word, before Whom all persons wel
fare are found.
44; Why do unu worship the idols that have no word nor breath? Fe them are man W
ork, fe unu carry them pon your shoulders, fe them are a firm downbasemant fe th
e persons who work them - yet no help are found from them; an as them are a reas
onin error fe the persons who work them - don t worship them."
45; Him faada told him - "O mi child, mi also know; however what shall mi do fe
the people who made mi priest of idols that mi might serve before them? An if mi
tell them a Truth thing, them will kill mi - fe them reasonin have followed the
m that them might worship them an praise them; o mi child, be silent lest them k
ill thee-I."
46; An him told this thing fe him two bredren, an them vexed pon him - him were
silent.
47; Ina the fortieth Iyobielyu ina the secand Suba`ie ina the seventh year Abram m
arried a wife, an she name are called Sora; an this are him faada child; she wer
e a wife fe him.
48; Ina the third Suba ie ina the third year that are counted him bredda Aran marri
ed a wife. Ina this Suba`ie ina the seventh year that are counted she birthed a
child fe him, an him called him name Loth. An him bredda Nakor married a wife.
10:21 Me iday - spelling restored from v. 9:10. Amh. text erroneously reads Meqiedon
and Mieqiedoneeya, i.e. Macedon / Macedonia, instead of Media.
10:26 thirty sixth - restored from Aramaic; Amh. text reads thirty seventh .
10:30 bredda - text reads sista
Chapter 11.

1; Ina the sixtieth era when Abram lived ina Life, an this are ina the fourth S
uba`ie ina the fourth year, Abram arose at night an burned the idols house, an hi
m burned all the items that were ina the house.
2; But there are no man who knew; them loved fe arise at night an send them idol
s from within the fiyah.
3; Aran dashed that him might save them, an fiyah flamed over him; him were burne
d ina fiyah an dead before him faada Tara ina Inur that are ina Kelawdiewon lot.
Them buried him ina Inur that are ina Kelawdiewon lot.
4; An Tara proceeded from `Ur that are ina Kelawdiewon lot. Him proceeded that h
im might come toward Kene`an an Leebanos land an toward Karan land, an him child
ran came.
5; An Abram sat with him faada ina Karan two Suba`ies of years.
6; Ina the sixth Suba`ie ina the fifth year Abram arose; pon the seventh month co
mmancemant him proceeded at night an sat that him might count stars from evenin
up til mornin, that him might sight up what the year Work are, an whether the ra
in shall rain or not rain.
7; Him would count sittin alone; a thing were thought ina him reasonin; "All the
stars signs, all the Sun an moon signs are ina JAH Hand. Why do I-man examine?
Both mornin an night - mek Him rain if Him love that Him might rain; an mek Him
not rain if Him love that Him don t rain; all are ina Him Hand" him said.
8; An ina this night him begged: - "I Irator, o I Irator, only Thou are the famo
us Irator fe I; Thou Irated all; all Thy Word Irations lived firmed up. I-man lo
ved fe worship Thee-I; save I from the evil spirits hand that govern pon man rea
sonin; o I Irator, mek them not mislead I from followin Thee-I ina worship; an m
ek I an I childran least I&I err foriva Iginnin from today up til the Iternity"
him said.
9; "An if I-man return toward `Ur that are ina Kelawdiewon lot, them will seek I
body before I that I-man might return toward them; or if Thou love that I-man m
ight sit ina this place - straighten fe I that straight path before Thee-I ina t
his place; mek ina I Thy slave hand; o I Irator, mek I-man not live firmed up in
a I reasonin error" him said.
10; An pon the time him finished speakin this, check, JAH Word were sent toward
him ina I hand - when Him said - "Thou proceed separate from thy country, an fro
m thy faada kin an from thy cousins an go toward a country that I-man shall show
thee-I; I-man shall mek thee-I quite many kins, I-man shall honour thee-I, an I
-man shall Ilivate thy name, an thou will be honoured ina all the countries;
11; All peoples who live ina the world shall be blessed ina thee-I; I-man shall
bless them who bless thee-I, an shall curse them who curse thee-I; an I-man shal
l be God fe thee-I - an I-man shall be fe thy child childran an fe all thy kins;
an I-man am God fe persons who shall arise after thee-I; don t fear; I-man am thy
God Iginnin from today up til a child child era" - JAH Word were sent toward hi
m.
12; An JAH Who Irated all told I - "Reveal secrets fe him, an mek it be that the
ear of him reasonin hear, as the language whereby all man childran speak have b
een separated Iginnin from the day when the benefit of Sena`or were demolished reveal fe him that him might speak a helped language by him tongue."
13; I-man revealed secrets fe him, an I-man made that the ear of him reasonin he
ar, an that him tongue speak; an I-man began fe speak with him ina the `Ibrayist
h language whereby the Iration were Irated; him took the faadas books, an those
are wherein `Ibrayisth language were written. Him spoke them, an Iginnin from th
at day him began fe learn them. I-man would tell him all that were difficult fe
him; him learned ina the six months when rain rain.
14; Ina the sixth Suba`ie ina the seventh year that are counted it were thus; hi
m spoke with him faada; him told him that him go from Karan toward Kene`an an si
ght she up - an go that him might return toward him.
15; An him faada Tara told him thus: - "Go ina Peace, mek Love God straighten up
thy path fe thee-I ina Help; mek Him keep thee-I from all the tribulations; mek
Him give thee-I charity an pardon an bein loved before all persons who sight th
ee-I up; mek all man childran not govern pon thee-I fe do a evil thing pon theeI; go ina Peace.

16; If thou sight up a country beautiful fe thy eyes fe live ina she - come an t
ek mi toward thee-I; an that thou might have a child tek thy bredda Aran child Lo
th with thee-I; mek JAH live with thee-I ina Help; up til thou return well - qui
t thy bredda Nakor alongside mi an go; an all wi shall go with thee-I ina Inity"
him said.
17; An Abram seized him wife Sora an him bredda Aran child Loth an went from Karan
toward Kene`an. An him came toward Sur, an recurred up til Seqeemon; him lodged
ina spot where there were a tall acacia; him sight up - check - that the countr
y were quite beautiful Iginnin from Imat entry up til where the tall acacia were.
18; An JAH told him - "I-man shall give unu this country - fe thy childran an fe
thee-I." An him worked a altar there; him presented a sacrifice pon the altar f
e JAH Who were sight up fe him.
19; An arisin from there him went toward `Agie frontin the East, an toward Bieti
el mountain frontin the West, an planted a tent there; an pon the time him sight
she up, check, the country are wide, an are quite beautiful, an all grow pon sh
e; grape, fig, pomegranite, olive, acacia, terebinth, oil-tree, cordia, pine, an
all the highland woods are what grow pon she; an the Water go pon the mountain.
20; Him praised JAH Who sent him forth from `Ur that are Kelawdiewon lot am brou
ght him toward this mountain.
21; Ina the seventh Suba`ie ina the first year ina the first month commancemant
it were thus; him worked a altar pon this mountain, an called JAH Name - "O Thou
I God, Thou are Iternity God" him said. Him presented a sacrifice fe JAH pon th
e altar that JAH might live with him ina Help, lest Him separate from him ina al
l the era when him lived ina Life.
22; An arisin from there him went toward the South, an arrived up til Kiebron. A
n Kiebron were worked at that time. An him sat there two years. Him went toward
the South country up til Loth entered.
23; An there were famine ina country; ina this Suba`ie ina the third year that a
re counted Abram went toward Gibts; him lived ina Gibts five years without him wi
fe separatin from him. An Thaynas that are Gibts part were worked at that time i
na seven years after Kiebron.
24; Pon the time Fer`on snatched Abram wife Sora it were thus; becau Abram wife So
ra - JAH whipped Fer`on ina disease, an Him whipped all him house hold ina firm
chastisemant.
25; An Abram were quite honoured ina money, ina cows an sheeps, ina horses an don
keys an camels, ina dawta slaves an male slaves, ina gold an silver. An him bred
da child Loth were honoured ina money like unto him.
26; An Fer`on returned Abram wife Sora. An arisin from Gibts him went toward the
place where him had planted him tent previously - at the altar place ina `Agie b
etween the West an Bietiel East.
27; An him praised him Irator JAH Who returned him well.
28; Ina the forty first Iyobielyu, ina the first Suba`ie ina the third year that
are counted it were thus; him returned toward this place an presented a sacrific
e pon the altar, an called JAH Name - "O Thou JAH Who are Famous God, Thou are I
Iternal God" him said.
29; Ina the fourth era that are counted from this Suba`ie Loth were separated fr
om him, an Loth lived ina Sedom. But Sedom persons were quite sinful. Him were s
ad ina him heart becau him bredda child separated from him. Fe him had no child
ina that year when Loth were capture.
30; After Loth were separated from him ina the fourth year that are counted from
this Suba`ie JAH spoke fe Abram - "Straighten up thy neck ina that place where t
hou are an check up the four corners that thou might live there; fe I-man shall
give all this country that thou sight up fe thee-I, an fe I-man shall give fe th
y childran up til Iternity.
31; I-man shall mek thy childran like unto the sea sand; an as it were a person
can count the sea sand them shall count thy childran; arise an turn she height a
n breadth; check up all - fe I-man shall give she fe thy childran" Him told him.
32; An Abram went toward Kiebron an sat there.
33; An ina that year Elam King Golodogomor came, an Sena`or King Amalfal, an Seela
r King Aree ak, an the peoples King Teergal came, an fought Sedom king.

34; Sedom king fled; many persons fell bein pierced by spear ina Sielas Deemaw t
hat are salt country; them captured Adema an Sedom an Sobie ien; an them captured Ab
ram bredda child Loth, an plundered all him money, an him went up til Dan.
35; One man who were saved from the spear came an told Abram that him bredda chil
d Loth were capture. Abram adorned him servants an worked a Order pon him an him
childran that them might give a tithe firstfruits fe JAH. An JAH worked a Iterna
l Order that them give it fe the priests who serve before Him that them might se
ize it foriva.
36; As Him have worked it fe a child child era that them might give a tithe from
all fe JAH - there are no delineated era fe this Law. An Him have made an worke
d a Order that them might give a tithe from the grain, an from the grapes, an fr
om the oil, an from cows, an from sheeps, an from goats.
37; An Him gave fe priests fe eat an drink it bein Irie before Him.
38; An Sedom king arrived toward him, an bowed before him - "O wi lord Abram, giv
e wi the man thou saved, but mek the plunder be fe thee-I" him told him.
39; An Abram told him - "Lest it be that thou say Mi honoured Abram - mek the lads w
ho went with I tek them fortune portion - yet apart from what them ate - I-man l
ift up I hands toward God Who are famous lest I-man tek a thread string shoe str
ap from all thy money; however mek the men who went with I - Esiekiel an Awnan an
Memrie - tek them fortune portion."
Chapter 12.
1; After this thing ina this Suba`ie ina the fourth year that are counted ina
the third month commancemant JAH Word came toward Abram ina dream when Him said " Abram! Don t fear, I-man am thy Keeper, an thy reward shall quite abound."
2; "Lord, what will Thou give I? I-man shall go ina death without birthin a chil
d; Amateeyel child Masiet child El iezier who are a Demasqo man shall inherit I; but
Thou didn t give a child fe I; give I a child" him said.
3; "A child birthed from thy nature shall inherit thee-I - yet this one won t inhe
rit thee-I" Him told him.
4; Him sent forth outside an told him - "Check up toward Heaven, an as it were p
ossible fe thee-I fe count, count the stars." Him sight up Heaven; an him checke
d up the stars - "Thy childran shall be like unto this" Him told him. An him bel
ieved JAH; an him believin were counted fe him bein rightness.
5; "I-man am thy God JAH Who sent thee-I forth from `Ur that are Kelawdiewon lot
that I-man might give thee-I the Kene`anans country both fe thee-I an fe thy ch
ildran after thee-I fe live seizin she foriva" Him told him.
6; "Lord, Lord, by what will I-man know that I-man shall inherit she?" him said.
7; "Bring fe I a bull that have three years, a goat that have three years, a she
ep that have three years, an a quail an a dove" Him told him.
8; Him brought all this ina the month middle. But him had sat at the acacia root
that are ina Mamree ina Kiebron region.
9; An him worked a altar there; him slaughtered all this, an spilled them blood
pon the altar; him made them each ina two, an placed them opposite ina each of t
hem types, but him didn t completely cut the birds. An birds would alight toward t
he sacrifice.
10; But Abram would prevent them; him wouldn t adjourn that birds might eat them.
11; Pon the time the Sun went in it were thus; a slumber came pon Abram; check, a
frightenin firm darkness fell over him.
12; It were told fe Abram bein said - "Know totally that thy childran shall be re
fugees ina peoples country - that them shall rule them four hundred years an fir
m up tribulation pon them. An I-man shall judge fe the parties who rule them.
13; After this them shall proceed from there with much money. An thou will go in
a Peace toward the grave where thy faadas went; an thou will be buried ina goodl
y age.
14; Ina the fourth generation them shall return here; an as the Amorans sin weren t
fulfilled - them not returnin up til today are becaudis."
15; Him awoke from him slumber an arose; an the Sun went in; an a fiyah began fe
flame; check, it passed amidst the altar while the griddle smoked - while the f

iyah flamed.
16; An ina that night JAH swore with Abram - Him swore sayin - "Iginnin from Gibt
s river up til the great river, an this are the river called Efrathis, I-man shal
l give this country fe thy childran; I-man shall give thee-I Qieniewis an Zieqie
nieziewis, Qedmoniewis, Fierazeewis, Rafie eeya, Fiekoriewis, Ewiewis an Amoriewos,
Kenaniewos an Giergieseewos an Iyasiewis country."
17; An Abram went an prepared the altar; him presented the birds, them sacrifice,
an them grapes; fiyah ate it.
18; Ina that month I&I swore with Abram; an this are a oath like unto I&I swore w
ith Noh.
19; An Abram firmed up fe him the Holaday an Order up til Iternity; an Abram were
Irie; him told all this thing fe him wife Sora; him believed that a child be bir
thed fe him. But she wouldn t birth a child; Sora counseled she husband Abram - "As
I-man shall raise up fe thee-I a child birthed from she - arrive ina I servant A
gar whom I-man brought from Gibts" she told him.
20; An Abram heard him wife Sora word - "Do like unto thou said." An Sora brought
she servant Agar whom she brought from Gibts an gave she fe she husband Abram tha
t she might be a wife fe him.
21; Him arrived ina she, she canceived, she birthed a male child; ina this Suba`
ie ina the fifth year that are counted him called him name Isma iel. An ina that ye
ar the era when Abram lived ina Life are eighty six eras.
22; Ina this Iyobielyu ina the fourth Suba`ie* ina the fifth year ina the third m
onth - ina the month middle Abram made a Holaday precedin when the sown wheat cro
p arrive.
23; Him presented the grain pon the altar fe JAH makin the first grain a new sac
rifice; him sacrificed the bull and the sheep geldin an the sheep pon the altar;
him presented the fat an them sacrifice an them grapes - all this pon the altar
fe JAH with white ishence.
24; JAH spoke fe Abram - "I-man am a beautiful God. Be circumcise before I; be co
mplete; I-man shall firm up I oath between thee-I an I; I-man shall quite honour
thee-I."
25; An Abram fell pon him forehead, an JAH spoke fe Abram - "Check, I Order shall
live firmed up with thee-I, an I-man shall mek thee-I a faada fe many peoples" H
im said.
26; "From henceforth onward mek thy name not be called Abram; as I-man have made
thee-I many peoples faada - Iginnin from today up til Iternity mek thy name be c
alled Abriham. I-man shall totally honour thee-I an give thee-I the peoples count
ry, the kings shall be birthed from thee-I.
27; I-man shall firm up I oath between thee-I an I; an between thy childran afte
r thee-I, fe be Iternity Order ina them era; I-man shall firm up I oath - that I
-man might be God fe thee-I, ina Kene`an where thou went bein sent fe rule she f
oriva, an that I-man might be God fe thy childran after thee-I; an I-man shall b
e them God."
28; An JAH told Abriham thus: - "Thou - keep I oath; an mek thy childran who aris
e after thee-I keep it; circumcise each an all the males, an mek all your body f
oreskins be circumcise; it shall be the Order sign foriva between unu an I an fe
a child child.
29; Pon the eighth day circumcise each an all the males ina each of your kinds.
If him be birthed ina house, or him who weren t from thy childran kin whom unu bou
ght with gold from all peoples childran - mek them be circumcise; an if him be b
irthed ina thy house an whom thou bought with gold - mek them be circumcise.
30; Mek I oath live firmed up ina your bodies fe be Iternity Order. As all your
male childran who weren t circumcise an all whose body foreskin weren t circumcise p
on the eighth day have demolished I Order - mek that body perish separate from s
he kin" Him told him.
31; An JAH told Abriham - "As thy wife Sora name are Sara - from henceforth onwar
d mek she name not be called Sora; I-man shall honour she, an give thee-I a chil
d from she; an I-man shall honour him, an him shall be a great kin, an peoples k
ings shall be birthed from him."
32; Abriham were Irie an fell pon him forehead. Him were Irie sayin ina him heart

- "Would I-man birth a child ina I hundred eras? How about would Sara birth a c
hild ina she ninety eras? Yet it are by Thy charity."
33; An Abriham told JAH - "It are due that Isma iel might live before Thee-I."
34; An JAH told him - "Mek it be like unto thou said, an Sara shall birth a chil
d fe thee-I, an thou will call him name Yis haq; an I-man shall firm up I oath wit
h him fe be Iternity Order, an I-man shall firm up fe him childran who shall ari
se after him.
35; An I-man heard thee-I ina what thou begged fe Isma iel; check, I-man shall hono
ur him, mek him famous, totally multiply him; an him shall birth twelve princes,
an I-man shall Ipoint him pon many kins.
36; But I-man shall firm up I oath with Yis haq whom Sara shall birth fe thee-I in
a the secand year ina season like unto this." After Him finished speakin this wi
th him JAH proceeded toward Heaven from where Abriham were.
37; An Abriham did like unto JAH told him; him took him child Isma iel, an all the s
laves birthed ina him house, an all the male childran ina him house whom him bou
ght with him gold - an him circumcised them body foreskins.
38; An ina this day Abriham were circumcise; an him house holds, an all him slave
s whom him bought with gold, an all birthed from peoples childran kin were circu
mcise with him. An this Law became a Iternity Order fe a child childran.
39; As it are a Iternity Order, an as it were written pon Heaven Tablets - it ha
ve no era fulfillmant; an there are no trespassin even one day from the eight da
ys.
40; An as all men whose body foreskin weren t circumcise up til eight days are fro
m downstruction childran kin - him aren t from the Order childran kin that JAH swo
re fe Abriham.
41; Him have no sign that him might be JAH kin; him have been prepared fe perish
bein totally uprooted from Earth becau him demolished I&I God JAH oath - an him
have no sign. Fe Angels who praise an Angels of the Surface - them Itality are
thus Iginnin from the day when them were Irated.
42; Him chose Isra iel that him might live with Him an the Angels who were pure - f
rontin the Angels who praise an the Angels of the Surface.
43; An thou - command Isra iel childran; mek them keep this sign, an mek it be a It
ernity Order fe them childran; as it have been worked fe a oath Order pon all Isr
a iel childran that them might keep it foriva - mek it be lest them perish from Ea
rth. JAH didn t draw Isma iel - him bredren an him childran - an Esaw toward Him ina c
anfidence; as Him didn t choose them even though them be Abriham childran - Him did
n t choose them.
44; Him separately chose Isra iel that him might be a kin fe Him. As the people - a
ll the peoples - are Him kins, an as all are due fe Him - Him gathered him separ
ately from all man childran. However Him authorised demons pon all after him tha
t them might mislead them.
45; But Him didn t authorise none pon Isra iel - be it a Angel or be it Seythan - fe
only Him are them Ruler. Him keep them. Him examine them from all hands - from d
emons an from Angels hands - that them might keep all Him Commands. Him honour t
hem that them might be fe Him an that Him might be God fe them Iginnin from toda
y up til Iternity.
46; An now I-man tell thee-I lest Isra iel childran mek this Order false. As them s
hall remain without circumcisin them childran arisin from them bein circumcise i
na them bodies, an as all Bielhor childran shall quit them childran like unto th
em were birthed without bein circumcise - them won t circumcise them childran all
like unto this Law.
47; As them have demolished Him oath, an as them have proceeded from Him LAW - t
hat firm wrath shall be made pon Isra iel childran bein commanded from JAH. As them
have made them bodies like unto peoples fe totally perish from this world like
unto peoples who didn t fulfill this sign Order - them were annoyed an insulted.
48; Thus them have no sin pardon that all the sins might be totally pardoned, fe
the mistakes made ina this world.
49; Ina the fourth month commancemant I&I were sight up fe Abriham at the olive r
oot frontin the acacia, an I&I spoke with him. I&I told him that a child shall b
e given him from him wife Sara; an Sara have heard that I&I spoke this thing wit

h Abriham an she laughed. An I&I reproached she; havin feared she denied she laug
hin that she laughed becau the thing that were spoken.
50; An I&I told she she child name - that him name Yis haq were written pon Heaven
Tablets. An she canceived a male child at that time pon the time I&I returned t
oward she.
51; An ina this month JAH judged Him Judgemant pon Gemora an Sedom - pon all Yor
danos province an also pon Sabo iem. Him burned them with sulphur an fiyah; him do
wnstroyed them up til this day, check, like unto I-man told thee-I all them Work
- that them were quite sinful an evil an that them lust ina them bodies an work
sin ina this world.
52; An likewise JAH shall mek a Judgemant like unto Sedom Judgemant pon all plac
es where them worked sin like unto Sedom sin.
53; As JAH have thought of Abriham ina charity Him saved Loth, an sent him forth
from amidst the downstruction. An him worked a sin pon Earth with him childran t
hat have never been worked ina this world Iginnin from Adam up til that day; fe a
faada have arrived ina him child.
54; It were commanded, check, lest Him leave all the man seed ina this world fe
him pon the day when definite Judgemant are done, that Him might totally downstr
oy them, an that Him might mek the Judgemant like unto the Judgemant done pon Se
dom. It bein a debt pon all him childran were known pon Heaven tablets.
55; An ina this month Abriham journeyed from Kiebron an went an sat between Sur a
n Qadies ina Gieraron mountains.
56; An ina the fifth month middle him journeyed from there an lodged beside the
well where him swore.
12:22 Suba`ie

- restored from other versions, word missing from Amh. version

Chapter 13.
1; Ina the sixth month middle JAH visited Sara ina Help, an did fe she like un
to Him told it. She canceived an birthed a male child. Ina the third month, an i
na the month middle Yis haq were birthed pon the day that JAH told Abriham - pon th
e Holaday made precedin the harvest.
2; An Abriham circumcised him child pon the eighth day; him were circumcise befor
ehand by the oath him swore like unto it were worked fe be a Iternity Order.
3; Ina the fourth Suba`ie ina the sixth year that are counted I&I came toward Bi
ersabieh alongside Abriham an showed him like unto I&I told Sara that I&I might r
eturn toward she. An she canceived a male child.
4; An I&I returned ina the seventh month, an found Sara before I&I havin canceiv
ed, an I&I blessed Sara. An I&I told she all that were commanded fe him - that h
im not dead up til him birth seven childran more an him sight up before him dead
.
5; An mek a child be called fe him ina Yis haq name. All him childran shall be man
y, an them shall be counted with peoples.
6; An the one from Yis haq childran shall be a honoured child, fe him shall be Mos
t I JAH fortune portion; him won t be counted with peoples.
7; That him might be the kin that are a ornamant fe JAH separate from all the pe
ople, an that him might be fe priesthood an fe Kingdom, an that him might be a h
onoured kin - all him childran went down toward the God fortune that Yis haq check
up.
8; I&I went I&I path an told Sara all that I&I told him; the two were both total
ly very Irie ina Inity.
9; Him worked a altar there fe JAH Who saved him an Who made him Irie ina the co
untry where him went bein sent.
10; An ina this month him made a seven day Ites Holaday ina the altar him worked
ina Biersabieh region.
11; An ina this Holaday him planted a tent fe him slaves an fe him; him made bef
orehand ina this world a Holaday that are made ina shade.
12; An ina these seven days him were presentin daily each day toward the altar a
ll that are fe JAH sacrifice, two lambs, two sheep geldins, seven sheep; him pre

sented one goat kid that are sacrificed becau sin that him might atone becau him
childran an him.
13; An fe a sacrifice whereby welfare are done him sacrificed seven sheep geldin
s, seven goat kids, seven sheep, seven goat geldins. Pon all the fat him present
ed them sacrifice an them grapes that them gush an pour an drink. Him would smok
e up chosen ishence each mornin pon the altar fe accept it makin a goodly fragra
nce.
14; An each evenin him would smoke up perfume. Him would smoke up white ishence,
a perfume called meen, a perfume called libanja an qen`at, myrrh an a perfume c
alled nardos, an silbul qebercho - all these seven; him would present what were
mixed an picked, were adjusted ina balance an became one, an were clean.
15; Him made this Holaday seven days with all him house persons bein Irie ina hi
m complete body an him complete reasonin. An there were no foreign uncircumcise
man with him.
16; Him praised him God Who Irated Adam - fe Him have Irated him fe fulfill Him A
ccord becau Him knew an were canvinced that a true child Yis haq who live foriva a
re birthed from him. An a honoured Child shall be birthed from him that Him migh
t be like unto HIM Who made all.
17; Him were Irie an honoured Him. An him called this Holaday name JAH Holaday.
An him called this Holaday JAH Holaday that the Most I God accept bein Irie.
18; I&I honoured him foriva; an as him have made this Holaday ina each of she ti
mes like unto were written pon Heaven Tablets fe be a witness fe all him childra
n who arise after him - I&I honoured him ina all eras when him live firmed up in
a this world.
19; Becaudis thing it were written pon Heaven Tablets fe be a Law fe Isra iel. It w
ere written that them might be who honour a Holaday made bein Irie seven days in
a shade ina the seventh month, fe JAH fe love an accept it fe be a Iternity Law
fe them childran ina all the eras up til the Day of Comin.
20; As it have been written bein a Iternity Order ina Isra iel, that them might do
the Holaday, an that them might sit ina shade, an that them might place crowns p
on them heads, an that them might seize the ahayya leaf tip from the stream - thi
s Order have no delineated era.
21; An Abriham seizin the fresh straw tip, an the beautiful wood fruit - an seizi
n the palm trees each day - him would turn ina the altar area seven days.
22; An each mornin him would praise while him were ruled fe him God JAH Who Irat
ed all.
23; Ina this Iyobielyu ina the fifth Suba`ie ina the first year that are counted
Yis haq were weaned.
24; Pon the day when him child Yis haq were weaned ina the third month Abriham made
a great Holaday. An Agar - who are a Gibts dawta - child Isma iel had sat ina the p
lace before him faada Abriham.
25; As him have sight up him childran, an as him didn t dead without birthin a chi
ld Abriham were Irie. An him praised JAH.
26; Him thought of the thing Him spoke fe him pon the day when Loth were separat
ed from him. As JAH have given him a child ina this world that him might inherit
the land him were Irie, an by him mouth him praised JAH Who Irated all.
27; An Sara sight up Isma iel when him play an dance, an she sight up Abriham bein q
uite Irie. An pon the time she sight up Isma iel she envied an told Abriham - "As th
is slave child won t inherit a inheritance with I child Yis haq - send way this slav
e with she child."
28; There were sadness before Abriham becau him child an becau the slave that hi
m might send them way separatin from him.
29; An JAH told Abriham - "Mek sadness not be made before thee-I becau thy slave
an thy child, fe thy name shall be called fe thee-I ina Yis haq; an hear an do all
that Sara told thee-I - fe a child shall be called. But don t be sad becau that s
lave child; as him are from thy childran kin - I-man shall mek him many kins."
30; An Abriham marched ina mornin an went an brought a skin wherein were Water an
the bread an loaded it fe Agar, an him had she carry him child an dismissed she;
she went while she wandered ina Biersabo wilderness.
31; The Water finished up from she skin, an the child thirsted, an goin failed f

e him, an the infant fell; him mother lifted him up; she went an placed him at o
ne oil-tree wood root - she have said "I-man won t sight up the child death" an sh
e distanced around one league where them reach a flung spear an went an sat acro
ss; an sittin there she wept.
32; The one Angel from the honoured Angels told she - "Thou Agar, why do thou wee
p, fe JAH have heard thy word, an as Him have sight up the infant ina Eye of Mer
cy - arise an lift up the infant an seize him ina thy hand."
33; An revealin she eyes she sight up a well where Water were; an she went an fi
lled she skin of Water; an she gave she child fe drink; an she arose an went tow
ard Fareem wilderness.
34; An the infant grew an became a hunter, an JAH lived with him ina Help. An hi
m mother had him marry a wife from Gibts dawtaz, an she birthed a child fe him.
As she have said - "Pon the time I-man begged Him JAH are close fe I" she called
him name Nabee ot.
Chapter 14.
1; Ina this Iyobielyu ina the seventh Suba`ie ina the first year ina the first
month it were thus. Ina this month pon the twelfth day words were heard ina Heav
en becau Abriham that JAH love him; fe him have been trusted ina all the things h
im spoke.
2; Seythan who rule all came an stood before God an said thus: - "Check, Abriham
love him child Yis haq, an him mek him Irie more than all; tell him that him might
present him pon the altar makin a sacrifice.
3; If him do this thing Thou will sight up; Thou will know that him were trusted
ina all that Thou test him" him said. But JAH know that Abriham were trusted ina
all the tribulation Him told him, fe Him have tested him ina the country drough
t; an fe Him have tested him ina the kings money; an fe Him have tested him agai
n ina him wife bein snatched; an fe Him have tested him ina bein circumcise; fe
Him have tested him ina Agar an him child Isma iel pon the time him sent them away;
fe him have been found bein trusted ina all the tribulation Him tested him; an a
s him body didn t ignore Him know that him were trusted.
4; As him are trusted, an as him love JAH, him didn t delay him Work.
5; An JAH called Abriham sayin - " Abriham, Abriham;" an Abriham said - "Lord, here I
-man are." "Seize thy child Yis haq whom thou love an go toward a lofty mountain;
send him forth toward the one from the mountains that I-man will tell thee-I" Hi
m told him.
6; An him marched from there pon the morrow; loadin him mule an seizin him two y
outs an him child Yis haq with him, havin chopped an carryin wood that are fe a sa
crifice - him went three days toward the place JAH commanded him.
7; An him sight up the place bein afar, an him arrived toward a well where Water
are; him told the youts - "Seize the mule an wait here fe I; I child an I shall
go an bow an return toward unu."
8; Him carried the wood whereby a sacrifice are sacrificed fe him child Yis haq, s
eized the dagger an the fiyah ina him hand, an both the two went together up til
that place.
9; An Yis haq told him faada - "I faada;" an him told him - "I child, check, here
I-man are." "Check, the fiyah an the dagger an the wood are here; I faada, where
are the sheep that are fe sacrifice?" him told him.
10; "O I child, JAH know the sheep that are fe sacrifice" him told him. Him appr
oached toward the mountain place where JAH told him; him worked a altar, an stac
ked the wood pon the altar; him bound him child Yis haq an set him pon the wood po
n the altar.
11; Him streached forth him hand fe lift up the dagger that him might sacrifice
him child Yis haq. An I-man stood before him; an I-man stood before Seythan who ru
le all.
12; An JAH said - "As I-man have known that him were who fear JAH - tell him les
t him lower him hand pon Yis haq an lest him do any evil thing."
13; Bein ina Heaven I-man called him sayin " Abriham, Abriham." An bein startled hi
m told I - "Check, here I-man are." "Don t lower thy hand pon Yis haq; fe today I-ma

n have known that thou were who fear JAH; an as thou weren t nicer fe thy firstbor
n child than fe I - don t do no evil thing pon him" I-man told him; an Seythan who
rule man reasonin were shamed.
14; An Abriham straightened up him eyes an sight up. Check, him sight up when one
sheep came down fe him who were seized by him horn ina bramble wood. An Abriham
went an brought that sheep ram an presented it fe a sacrifice becau him child st
ead.
15; An Abriham called that place "Where I-man sight up JAH" that it might be call
ed "The place where JAH were sight up;" an the mountain are Mount Tsiyon.
16; An JAH bein ina Heaven called Abriham by him name again; like unto I&I were s
ight up fe him that I&I might tell him ina JAH Name; an I&I told him - "JAH said
- I-man swore by I Ras Self ."
17; "As thou have done this thing, as thou weren t nicer fe thy firstborn child wh
om thou love than fe I - that I-man totally honour thee-I; that I-man totally mu
ltiply thy childran like unto sand pon the sea edge an Heaven stars,
18; an that thy childran inherit them enemies country, an that them inherit all
peoples ina this world becau thou heard I Word stead, I-man told fe all that tho
u were trusted fe I ina all that I-man commanded thee-I; go ina Peace" Him told
him.
19; An Abriham went toward him youts. An arisin from there them went together tow
ard Biersabieh. An Abrihar lodged at the Oath Water Well. Him made that Holaday i
na all him eras - a seven day Ites Holaday. Him called she JAH Holaday ina the s
even days measure when him went. Him returned ina Peace.
20; Like unto it were commanded pon him childran an Isra iel fe mek this Holaday se
ven days ina Irie Ites - thus it have been known pon Heaven Tablets; it have bee
n written.
21; Ina the forty secand Iyobielyu ina the first Suba`ie ina the first year that
are counted Abriham returned an lived frontin Kiebron two Suba`ies of years. An t
his are Qaryatarbat.
22; Ina this Iyobielyu ina the third Suba`ie ina the first year that are counted
Sara were fulfilled ina the era when she lived ina Life, she dead at Kiebron.
23; An Abriham went weepin that him might honour she. I&I tested him as it were t
hat him reasonin were calm an likewise that him didn t neglect ina the thing him s
poke by him mouth. An him were found bein calm ina this; him have spoken ina rea
sonin patience with Kiethee childran that them might give him a grave place fe b
ury the corpse within it - an him weren t annoyed.
24; An JAH gave him canfidence before all persons who sight him up; him begged f
rom Kiethee childran ina innocence; them gave him a double cave frontin the acac
ia. An this are Kiebron. Them sold fe him at forty silver.
25; Them begged him sayin - "Mek I&I give thee-I without a price;" but as him ha
ve totally given the place price silver - him didn t tek from them without a price
; an him bowed fe them again.
26; After this him buried she corpse ina the double cave. Sara whole eras when s
he lived ina Life were a hundred twenty seven; an these are two Iyobielyu four Su
ba`ie an one year. This are the eras days when Sara lived ina Life.
27; Ina the money whereby Abriham were tested - the tribulations whereby him trus
ted reasonin were found bein calm are ten; JAH didn t refuse the thing Him told hi
m becau Kene`an that Him might give she fe him an that Him might give she fe him
childran after him - an him begged a place that him might bury the corpse there
. As him have been found bein trusted an calm - him were written pon Heaven Tabl
ets bein called JAH friend.
28; Ina the fourth year him married a wife fe him child Yis haq, an she name are c
alled Ribiqa; an this are Abriham bredda Nakor child Batu iel child an Laba sista.
An Abriham bredda Nakor wife Meelka child Batu iel birthed Ribiqa an Laba.
29; An pon the time Agar dead precedin Sara - Abriham married a third wife who are
from the childran birthed ina him house kin, an she name are called Kiethura; a
n she birthed fe him Yokesan an Zenberie - Madan an Madiy - Seheeya an Iyazbot these six.
30; Ina the sixth Suba`ie ina the secand year* Ribiqa birthed two childran fe Yi
s haq, `Esaw an Ya`iqob.

31; Ya`iqob were completely honest, but `Esaw were a cruel snatcher an hairy; an
these lads grew up.
32; Ya`iqob learned writin, but `Esaw were a warrior an a hunter an didn t learn.
Him learned formation an all evil Works; an Abriham would love Ya`iqob; but Yis haq
would love `Esaw.
33; Abriham would sight up `Esaw Work however him knew that a child are called fe
him ina Ya`iqob name.
34; Him called Ribiqa - fe him have sight up that she totally love Ya`iqob more
than `Esaw - an him commanded she Ya`iqob thing.
35; "O I child, keep I child Ya`iqob; fe him shall be fe a blessin among men chi
ldran becau I stead; an fe him shall be a boast fe Siem childran; fe I-man know
that JAH shall choose him from all persons who live ina this world fe be a keepe
r fe Him people.
36; Check, I child Yis haq love `Esaw more than Ya`iqob; I-man have sight up when
thou love the kind man Ya`iqob; an increase doin a kind thing fe him again.
37; As him shall be fe a blessin fe I ina this world Iginnin from today up til a
ll generations that shall arise foriva - mek thy eyes check up thy friend Ya`iqo
b. Fe I-man have totally loved him more than all my childran; fe him are honoure
d foriva; an as him childran shall be who fill all the world - mek thy hands fir
m up. An mek thy heart be Irie ina thy child Ya`iqob; as it were a person could
count the sea sand - him shall likewise count him seed.
38; Mek all the blessins whereby JAH blessed I - Him child - be fe him childran
an fe Ya`iqob ina all the eras. An I name shall be honoured ina him childran; I
faadas Noh an Siem - Melal iel an Hienok - Siet an Hienos an Adam name shall be hon
oured; an them shall be fe firm up Earth an Heaven, an fe renew lights that are
ina Heaven" him told she.
39; An callin Ya`iqob him kissed him before him mother Ribiqa, an blessed him, a
n told him thus: - "O I child - I friend Ya`iqob whom I reasonin loved, mek God
Who are over the cosmos honour thee-I."
40; Him blessed him sayin - "An mek Him give thee-I all the blessins whereby Him
blessed Adam, whereby Him blessed Hienok, Noh, Siem. I-man give thee-I all that
Him told I an all that I-man have; mek Him firm up pon thy child an pon thee-I u
p til Iternity that the cosmos live firmed up pon the horizon.
41; An mek Seythan spirits not govern pon thee-I that them might distance thee-I
from followin JAH. An mek them not govern pon thy childran. An This are thy God
Whom thou will worship Iginnin from today up til Iternity.
42; Mek JAH be a Faada fe thee-I, an thou be a child fe Him. An be a chief fe Hi
m people ina all the eras; I child - live ina Irie Ites" him told him.
43; The two both proceeded together from alongside Abriham, an Ribiqa quite total
ly loved Ya`iqob more than `Esaw ina she complete reasonin an body; an Yis haq wou
ld love `Esaw surpassin Ya`iqob.
44; Ina the forty secand Iyobielyu ina the seventh Suba`ie ia the first year that
are counted Abriham called Isma iel an him twelve childran, Yis haq an him two childr
an, an him six Kiethura childran an them childran,
45; an commanded that them might keep JAH LAW, an that them might work Truth Wor
k, an that each one might love him companion fe be like unto him ina all the for
mation, an that each one might live firmed up pon each one.
46; Him commanded them fe judge Truth, an fe speak Truth ina this world, that th
em might circumcise them childran by the oath him swore with them, "Lest them tr
espass from all the Order JAH commanded I&I - neither toward the left nor right,
lest them proceed from all the LAW Him commanded I&I - that I&I keep from all a
dultery an sin - that I&I distance adultery an sin from amongst I&I.
47; If all dawtaz lust pon unu, an if she be a child - burn she ina fiyah - mek
them not lust pon what them eye sight up - ina what them heart thought. As Kene`
an childran shall perish from the land - mek them not grasp Kene`an childran ina
them hand fe be a wife fe them."
48; Him told them the Judgemant canvicted pon the Watchers, the Judgemant canvic
ted pon Sedom persons an that it were canvicted pon them becau them evil, becau
sin an adultery, an that them dead ina the adultery them worked pon one another.
49; "An unu - be guarded from sin an all adultery, an from workin all the undue

sins. Be guarded lest unu insult I&I name, an lest unu mek all your livin fe pri
de, an lest unu mek all your childran fe downstruction that them might perish by
sword. Unu will be cursed like unto Sedom an all your childran will be like unt
o Gemora childran.
50; I childran, I-man shall try pon unu, love JAH Who Irated Heaven, an keep all
Him Commands, don t go followin them idols an them sin. An don t work fe unu beaten
an worked idols, fe it are vain; don t work idols fe whom a mouth an nose were ca
rved; them are a hand Work an them have no word nor breath; as all persons who b
elieved ina them are vain - don t worship them nor bow fe them.
51; But unu - worship the Most I God; an bow fe Him everytime; an mek hope ina H
im Plane of Moral Support at all times; judge Judgemant; that Truth might be jud
ged fe unu, an that Him might give unu Him charity, work straight Work an Truth
Work before Him. That Him might rain the evenin an the mornin rain fe unu, that
Him might bless all that unu wearied pon ina this world an all your fields fe un
u - judge Truth Judgemant.
52; Him shall bless grain an Water fe thee-I; Him shall bless thy child divided
from nature, an thy land seed, thy sheeps flock an thy cows flock. An thou will
be fe a blessin ina this world.
53; All peoples ina this world shall love unu. Thy childran shall be blessed ina
I name that them might be blessed like unto I-man spoke it." Him gave him child
Isma iel an Kiethura childran them fortune portion an adjourned them separatin fro
m him child Yis haq. Him gave all him remainin money fe him child Yis haq.
54; Him child Isma iel went; an Kiethura childran an them child childran went toget
her. Them lived ina all the country Iginnin from Farmon through the East frontin
the wilderness up til Babilon entry; an these became one with these. An them na
me were called `Areb merchant Isma ielans.
14:30 Amh. text inserts additional phrase
better sense

Ina the secand Suba`ie era , deleted for

Chapter 15.
1; Ina this Iyobielyu ina the seventh Suba`ie ina the sixth year that are count
ed Abriham called him child Yis haq an told him thus: - "I-man aged; I-man have bee
n sated ina I era - an I-man don t know the day when I-man dead.
2; Check, I-man are a hundred seventy five year eras child; I-man lived when I-m
an thought of JAH ina all the eras when I-man lived ina Life. I-man lived when I
-man sought that I-man might fulfill I God Accord ina I complete reasonin, an th
at I-man might live firmed up ina Him straight LAW. Him are God Who live Everliv
in - Who are pure an trusted an more righteous than all - an I body hated idols
- that I-man might keep doin JAH Accord Who Irated I.
3; Him are a true God, Him shall judge pon all persons who demolish Him LAW, an
persons ho demolish Him Oath - an alongside Him there are no falsehood thing, no
r acceptin favourin an intercession fe a person face.
4; O I child, thou also - keep Him Command, Him Order, Him LAW. Don t go followin
idos that are defouled. An don t worship the carved idols, nor what were carved an
worked.
5; An if thou slaughter - sacrifice a sacrifice that mek one with JAH fe love an
accept thee-I, an pour the blood pon the altar - an present the fat that are sm
oked toward the altar with the wheat; an send forth the sacrifice rubbed ina oil
with the grapes that them gush an drink - an all together toward the altar. Pla
ce the fat that are smoked pon the fiyah pon the altar like unto the fat within
the belly that JAH accept the sacrifice fat before Him makin a goodly fragrance
like unto welfare are done by she.
6; All the fat within the belly organs, an the two kidneys an all fat pon them,
the fat pon the fiyah, an the calf knees, like unto it were wrapped with the kid
neys.
7; Present all this that JAH accept it makin a goodly fragrance - present fe JAH
the sacrifice that are sacrificed, fe be a goodly fragrance with the grapes tha
t them gush an drink with the sacrifice, that JAH love an accept it before Him.

An eat the flesh pon that night, an pon the morrow.


8; Mek the Sun not set pon the morrow up til this flesh are eaten; as JAH won t lo
ve an accept it - mek it not remain fe the third day. As it aren t chosen mek it n
ot be eaten after that. All persons who ate it shall receive them sin hardship.
9; As I-man have found writins that say thus ina I faadas book - Noh an Hienok w
ho preceded - add salt pon all thy sacrifices. Mek the salt Order not remain pon
all the sacrifice sacrificed before JAH.
10; Be guarded becau the woods wherefore a sacrifice are sacrificed - that thou
might introduce only these woods toward the altar. An these are pine, qereth, se
ged*, bayberry, olive, cordia, waterpear, buckthorn, oil-tree, cypress, juniper,
a rosebush called the wax arbot, fig-tree.
11; An place from these woods kinds beneath the fat pon the altar. An measure an
place them; don t place all the worm-eaten rotten wood. Place the beautiful firme
d up woods that totally have no defect nor fault ina them, an the new plant wood
.
12; Don t place the old wood - fe fragrance have been separated from it, an fe the
re are no fragrance ina it like unto formerly. Don t present another wood apart fr
om these woods - fe the fragrance are special, an fe the fragrance shall arrive
before JAH.
13; Keep this command, o I child, do all that I-man commanded thee-I that thou m
ight straighten up all thy Work. Mek thy body clean at every time; before thou g
o toward the altar fe sacrifice a sacrifice be washed ina thy body by Water, bef
ore thou approach toward the sacrifice be washed ina thy hands an thy feet.
14; An pon the time thou finished presentin the sacrifice be washed ina thy hand
s an thy feet. Mek all the blood not be sight up pon your body nor pon your clot
hes.
15; O I child, be totally guarded lest thou sacrifice ina the blood that lodged.
Don t eat no blood from henceforth onward - fe blood are a soul wearin soil. Don t
eat no blood; don t receive a bribe fe spill all persons blood havin judged ina fa
lsehood - lest it flow ina vain without Judgemant. Fe blood that flow by what ar
e undue will downstroy Earth; blood won t be cleansed without a person blood - yet
it are if them kill the person who killed.
16; Don t receive a bribe nor present pon a person blood. Hardship shall return bl
ood pon blood before the Most I JAH by the person blood that flowed. An the Ange
l of the Presence shall keep him fe a goodly thing; don t receive a bribe nor pres
ent - that thou might be kept from al evil things - an that Him might save theeI from all death.
17; O I child, I-man sight up all persons Work; that all persons Work, sin, evil
, all them Work were disgustin - scorned an hated, that there are no Truth thing
with them.
18; Be guarded lest thou live firmed up ina them Work, an lest thou follow them
trail, lest thou err them error that reach fe death before the Most I God. As it
were thou did this the Plane of Him Support shall be hidden from thee-I, an Him
shall return thee-I toward thy sin hardship. Him shall uproot an downstroy thee
-I from Earth. An Him shall uproot an downstroy thy childran from this world tha
t are beneath Heaven; thy name an thy childran shall perish from all the world.
19; Distance from all them Work an from all them sin; keep the Most I God LAW; a
n fulfill Him Accord. Straighten up all thy Work - Him shall honour thee-I ina a
ll thy Work. Him shall raise up from thee-I a true child who shall live firmed u
p fe a child child ina all the world. Ina this world that are beneath Heaven I n
ame an thy name shall be known.
20; O I child, live firmed up ina Irie Ites ina all the eras there are; an mek I
an thy God Who are the Most I God firm thee-I up fe fulfill Him Accord. Mek Him
honour all thy childran, an thy child childran, ina complete blessin - that tho
u might be fe a blessin ina all the world ina the era when this world live firme
d up" him told him; an him proceeded from alongside him while him were Irie.
Chapter 16.
1;

Ina the forty fourth

Iyobielyu ina the first Suba`ie ina the secand year whe

n Abriham dead it were thus. Ina the first crop season Isma iel an Yis haq came from B
iersabieh toward them faada Abriham that them might do this Holaday Suba`ie Holad
ay.
2; An Abriham were Irie fe both him two childran had come. As Yis haq money ina Bie
rsabieh were much - Yis haq would go an visit him money an return toward him faada
.
3; An ina this season Isma iel came that him might sight up him faada. An all came
together.
4; An Yis haq sacrificed a sacrifice fe smoke up the fat; him presented a sacrific
e pon the altar him faada worked ina Kiebron. Him slaughtered a steer that mek I
rie before him bredda Isma iel.
5; An Ribiqa baked fresh bread from the new wheat, she gave it fe she child Ya`i
qob that him might introduce from the first crop fruit fe him faada Abriham - tha
t him eat that an before him dead praise JAH Who Irated all.
6; An that Abriham might eat an drink - Yis haq sent fe him ina Ya`iqob hand the be
autiful sacrifice whereby welfare are done. Havin eaten an drank him praised the
Most I God Who Irated Earth an Heaven, an all Earth width. Him gave man childra
n that them might eat an drink an praise them Irator.
7; An now Abriham said - "As Thou have shown I this day - I-man shall be ruled fe
Thee-I; check, I-man are a hundred seventy five years child; I-man have aged, a
n I era have been fulfilled; an all I eras were Irie ites fe I, an a enemy sword
didn t defeat I.
8; Ina all that Thou gave I, an ina I childran, an ina all the eras when I-man l
ived ina Life up til this day, I God, mek Thy pardon be done fe I Thy slave; an
that Thou might have a chosen kin, an that Thou might have a inheritance separat
e from all peoples ina this world at each time Iginnin from today up til all the
generation eras that shall arise ina this world, mek it be done fe him child ch
ildran" him said.
9; An callin Ya`iqob him told him - "O I child Ya`iqob, mek God Who Irated all h
onour thee-I; mek Him strengthen thee-I fe fulfill Him Accord before Him an fe w
ork goodly Work. An mek Him love lodgin ina Help pon thee-I an pon thy childran
that unu might be kin fe Him ina Him lodgin ina all the eras there are - like un
to Him Accord.
10; An thou I child Ya`iqob, approach an kiss I;" an him approached an kissed hi
m.
11; "Thou I child Ya`iqob are honoured. An all the Most I JAH childran ina the w
orld are honoured. Mek JAH give thee-I a true child from thy childran that him m
ight be honoured amongst all persons. Mek peoples be ruled fe thee-I; an mek all
peoples bow before thy child; be a warrior before men; live civilised amidst al
l dawta childran.
12; At that time thy Works shall be true fe be a separate kind. An thy childran
Works shall be true. An mek the Most I God give thee-I all the blessins whereby
Him blessed I, an whereby Him blessed Noh an Adam. Mek them lodge pon thee-I up t
il Iternity fe honour thy childran ina a child child eras.
13; Mek Him firm thee-I up an strengthen thee-I from all thy sin that thou might
atone all the sin thou worked ina not knowin from all sin. An mek Him honour th
ee-I that thou might inherit all the country. Mek Him firm up Him oath with thee
-I that Him might mek thee-I a kin fe be Him lodgin ina all the world.
14; An mek the Irator - Him Who live firmed up ina Existance an ina Truth - be f
e thee-I an fe thy childran ina all the eras when Earth live firmed up.
15; An thou I child Ya`iqob! Think of I thing, an keep thy faada Abriham command.
An be separate from peoples, an don t eat with them, an don t work them Work. As th
em Work are defouled, an as all them gait are defouled, an as it are scorned, an
as them sacrifice are disgustin - don t be a companion fe them.
16; Them slaughter a steer fe corpses, an bow fe demons, an eat pon a grave, an
all them Work are vain corruption. Them have no heart fe think. An them eyes are
n t what sight up. How about what are them Work?
17; How do them err when them tell the wood - Thou are mi Irator an the stone - Tho
u are mi lord, thou are what save mi ? A person who do this have no heart.
18; I child Ya`iqob! But mek the famous Irator JAH help thee-I; mek God Who Irat

ed Heaven honour thee-I; an mek Him distance thee-I from all them error an them
sin.
19; I child Ya`iqob! Be guarded lest thou marry a wife from Kene`an childran see
d. Becau Kene`an erred ina Kam iniquity - as all them seed have been prepared fe
perishin from pon Earth, an as all him seed shall be obliterated from the land,
an as there are none from them who shall be saved pon the day when definite Jud
gemant are done - don t marry a wife from Kene`an childran seed.
20; As all hated persons who worship idols have no morale ina the righteous ones
country, an as them shall downscend toward See ol, an as them shall go toward the
place where definite Judgemant are done, an as them have no name invocation pon
Earth - like unto Sedom childran perished from the world all persons who worshi
p idols shall likewise perish.
21; O I child Ya`iqob! Don t fear; o Abriham child! don t be alarmed; mek the Most I
God keep thee-I from downstruction, an mek Him save thee-I from all error Work.
22; An I-man worked this house fe thee-I that I-man might invoke I name ina it.
I-man firmed up a blessin fe thee-I an she were given fe thee-I an thy childran
foriva.
23; Thou will work I house an she shall be called Abriham house. An thou will fir
m up I name before God foriva - an thy childran an thy name shall live firmed up
fe a child child" him told him. An him finished commandin an blessin this.
24; Both the two reclined together pon one bed. An Ya`iqob reclined beside him f
aada Abriham. Him kissed him seven times an him were Irie ina him reasonin. An hi
m reasonin are pon him. Him blessed him ina him complete reasonin.
25; "O Most I God - All God an All Irator Who sent I forth from `Ur that are the
Keledans lot - that that country might be given I that she inherit she foriva an that I-man birth a honoured child that him might be honoured foriva,
26; bless I child Ya`iqob whom I-man love ina all I pardon an all I reasonin tha
t are Irie ina him. Mek Thy pardon an Thy many charities be done fe him an him c
hildran ina all the eras. Don t separate from him Iginnin from today up til the er
a when this world live firmed up; don t neglect him.
27; Mek Thy Eyes be revealed fe sight up him childran an him - that them might k
eep Thee-I, an that Thou might totally honour Thy kin who are Thy lodgin. Honour
him ina all Thy blessin - Iginnin from today up til the eras when this world li
ve firmed up.
28; Firm up Thy oath an Thy pardon with him, an with him childran, an with him c
hild childran who live ina this world ina Thy complete Accord" him said. An him
placed Ya`iqob two fingers both pon him eyes, him blessed God Who are above gods
- an him covered him eyes.
Chapter 17.
1; Him streached forth him feet an slumbered Iternity slumber; him dead; him w
ent toward him faadas ina death. Ya`iqob had reclined beside him ina all this, a
n him didn t know that him faada faada Abriham dead.
2; An Ya`iqob were awakened from him slumber. Check, him found Abriham cooled lik
e unto ice. "I faada - I faada" him said. There are no word that him answered fe
him; him knew that Abriham dead.
3; An him quickly arose an went from beside him. Him told him mother Ribiqa. An
Ribiqa went at night toward Yis haq an told him; them went together. An Ya`iqob we
nt with them. An him had seized a lamp ina him hand. An pon the time them went t
hem found Abriham dead an him corpse shrouded. An Yis haq fell before him faada an
wept; an him kissed him.
4; Mournin were heard ina Abriham house. Him child Isma iel arose an went toward him
faada Abriham an wept fe him faada Abriham. Him an all Abriham house hold wept a f
irm mournin. An him childran Yis haq an Isma iel buried him ina the double cave besid
e him wife Sara. An all him house holds wept fe him forty days.
5; Isma iel an Yis haq an all them childran an Kiethura childran wept fe him ina them
place. Abriham mournin sadness were fulfilled.
6; An the era when him lived ina Life were fulfilled - three Iyobielyus an four S
uba`ies of years, an this a hundred seventy five years. Persons who preceded era

s when them lived ina Life were nineteen Iyobielyus.


7; But after Downstruction Water it began fe diminish from nineteen Iyobielyus; a
part from Abriham them began fe age quickly ina diminishin from Iyobielyus, dimini
shin them eras ina growin bored of them eras arisin from many tribulations ina t
hem Work evil.
8; But as Abriham were complete with the Irator ina all him Work - him were makin
Him Irie fe true ina all the eras there are.
9; Up til him quickly aged arisin from tribulation abundance, check, him didn t fi
nish the four Iyobielyus ina Life. An him grew bored of him era; an all childran
who shall arise Iginnin from today up til the day when firm definite Judgemant a
re done shall quickly age before them finish the two Iyobielyus.
10; An arisin from them old age them knowledge shall be what separate from them;
an them complete knowledge shall separate from them.
11; An ina that season if a person live one Iyobielyu an half a Iyobielyu them sha
ll say becau him - "Him lived many eras."
12; However him many eras are illness - toil - war - tribulation; an there were
no Love; as chastisemant pon chastisemant, wound pon wound, tribulation pon trib
ulation, witnessin a lie pon witnessin a lie, illness pon illness shall come fe
them - there were no Love.
13; An likewise all evil sentances, this tribulation with this disease - overthr
ow, frost, ice, (rust), slumber, obligation, belly illness, drought death, sabre
, bein capture, all chastisemants, an the tribulation - all this shall come pon
this evil generation who defoul Earth by them Work that disgust ina defouled adu
ltery an by sin.
14; An at that time them shall say - "Wi faadas who preceded eras were many, the
m would live up til a thousand eras, an this would be fulfilled ina Irie Ites.
15; Check, but when wi era when wi live ina Life are this. If it are said - A per
son lived many eras it are seventy eras; an if it quite abound it are eighty eras
." An this are evil; an ina that evil generation there are no Irie Ites.
16; An ina that generation childran shall be who insult them faadas, an them eld
ers. Becau by sin an iniquity reason - by them speakin ina them tongues a thing
that weren t - those ones quit the Order whereby JAH swore between Him an them - i
na the evil Work them work.
17; Becau them demolished the Order whereby Him swore, that them might keep Him
LAW an might do all Him Commands, an that them might fulfill all Him Order an Hi
m LAW - them insult them faadas. An all have no goin toward the right nor left f
rom workin sin reachin up til workin evil Work. All person mouth speak iniquity.
An all them Work are totally disgustin. All them Work are sin, an are defouled,
an are downstruction.
18; Becau them worked all this Work - check, Earth shall perish. As all them Wor
k are betrayal - them shall have no grape seed, an them shall have no oil, an al
l shall perish together.
19; Animals an beasts, an fishes ina sea an birds shall perish precedin man chil
dran. These shall quarrel with these. The infants shall quarrel with elders, eld
ers with the infants, poor with rich, the small with the great, the indigent wit
h the judge, becau Him LAW an Him oath were demolished.
20; As them have forgotten Him oath an Him Order, Him Holadays, the month comman
cemants, the Suba`ies, the Iyobielyus, all Him Judgemants - them shall quarrel be
cau Him LAW were demolished. Them shall arise seizin a sword fe formation - that
them might return them toward them Work that were evil. But persons who keep LA
W won t return up til much blood flow. These shall arise pon these. An persons who
didn t firm up ina true Work won t return from evil.
21; An as them shall arise fe snatch a person money - that each one might tek al
l him companion money - them shall be called by a great name. However it aren t by
livin firmed up; an it aren t fe true. Them shall defoul the most honoured Temple
ina them downstroyin sin that them worked by what aren t due.
22; An by that generation Work reason a firm chastisemant shall be done commande
d by JAH. Him shall give them fe punishmant an sword, fe snatchin an bein captur
e, an fe downstruction; Him shall arouse the peoples who have no pardon nor char
ity pon them.

23; Them don t favour fe noone face. That them might be more evil than all man chi
ldran, an that them might mek a dispute pon Isra iel, an that them might do iniquit
y pon Ya`iqob, an that them might spill much blood pon Earth, that them might be
more evil than all man childran, as them are evil powerful ones - them don t favo
ur fe noone face - be him a elder or be him a infant. There are none who shall g
ather; an there are none who shall bury.
24; An ina that season them shall shout an be called; them shall pray that them
might be saved from sinners peoples hand. However there are none who save. An th
e infants head shall grow white with grey hair. The three Suba`ies era child sha
ll be sight up bein a elder like unto him had a hundred eras. An them stature sh
all be bent ina tribulation an burden.
25; An ina those seasons childran shall begin that them might check up the LAW.
Them shall want fe seek Him Order, an fe return toward Truth Work. An eras began
fe totally abound - an man childran began fe abound - childran childran more th
an childran. An them era began fe abound from each day up til it approach toward
bein a thousand years.
26; That them might reach from many days toward many eras - there are no elder.
An as all shall be a month, two months, a year, two years childran - there are n
one who shall be sated of eras. An all shall fulfill them eras ina Love, Irienes
s an Ites. An them shall live ina Life.
27; An there are no adversary; fe all them eras shall be Life an blessin eras an there are no evil enemy who downstroy.
28; An at that time JAH shall save Him slaves Isra iel, an them shall arise ina Hel
p, an shall sight up much Irie Ites ina this world, an send way them enemies. Ki
nd persons shall sight up an praise this. Them shall be totally Irie up til Iter
nity. Them shall sight up all sentances done pon them enemies an all them insult
. All them kin shall live firmed up pon Earth; them reasonin shall multiply Ites
.
29; Them shall know that JAH Who judge Judgemant are there - them shall mek pard
on fe all persons who love Him fe a likkle era, an fe many eras.
30; Fe it are written bein said thus; Mussie! thou also - write this thing; them
shall write pon Heaven Tablets fe be Iternity Order fe a child child.
Chapter 18.
1; After Abriham dead it were thus; JAH honoured him child Yis haq. An him arose
an went from Kiebron, him lived seven years beside the well where him sight up a
vision ina the third Suba`ie counted ina this Iyobielyu ina the first year.
2; Ina the fourth Suba`ie ina the first year another famine happened ina all the
country from the precedin famine that happened ina Abriham era. An Ya`iqob cooke
d boiled lentils; an `Esaw came hungry from the wilderness.
3; Him told him bredda Ya`iqob - "Give mi from this bread paste an boiled lentil
s."
4; "Return fe I thy birthright that precede from bein birthed; an I-man will giv
e thee-I the bread an from this boilins" him told him.
5; An `Esaw said ina him heart - "Mi will dead ina hunger; what will this birthr
ight that preceded from bein birthed do fe mi?"; him told Ya`iqob - "Mi gave the
e-I the birthright."
6; An Ya`iqob told him - "Swear fe I now." Him swore fe him. An Ya`iqob gave him
bredda `Esaw the bread an the boilins; him ate up til him were sated; an `Esaw
scorned bein birthed earlier.
7; An becaudis - becau Ya`iqob gave him the bread an the boilins fe him bein bir
thed first - `Esaw name were called Edom. It are meanin "Released".
8; Ya`iqob were honoured; but `Esaw were downbased from him lordship.
9; Famine happened ina the country; ina this Suba`ie ina the secand year Yis haq c
ame that him might go down toward Gibts; him went toward Gieraro alongside the F
ilisth iem king Abiemieliek.
10; JAH were sight up fe him an told him thus: - "Don t go down toward Gibts, live
ina country I-man told thee-I; go toward that country; an I-man shall live with
thee-I ina Help; I-man shall give this country fe thy childran an fe thee-I - a

n I-man shall honour thee-I; I-man shall firm up the oath I-man swore fe thy faa
da Abriham, an I-man shall multiply thy childran like unto Heaven stars; I-man sh
all give all this country fe thy childran.
11; Becau thy faada heard I Word him kept I Command an I Word - I Order an I LAW
an I oath, all peoples ina this world shall be honoured.
12; An now hear I Word an I Command; an live ina this country" Him told him. Him
lived ina Gieraro three Suba`ie eras. An Abiemieliek commanded becau him an all
him money - him commanded sayin - "Mek all who touched him an all who touched hi
m money dead death."
13; Yis haq were honoured ina Filisth iem, an much money abounded fe him; sheeps an
cows an donkeys an camels abounded fe him. An much money abounded fe him. Him so
wed seed ina Filisth iem country.
14; An him brought ina hundred dawilla grain. Yis haq were totally honoured an fam
ous. Filisth iem persons envied pon him. After Abriham dead Filisth iem persons had f
illed of Earth an plugged the wells Abriham servanys dug when Abriham were ina Lif
e.
15; An Abiemieliek told Yis haq - "As thou have been totally honoured more than wi
- go from alongside wi."
16; An Yis haq ina the seventh Suba`ie ina the first year arose from there an went
toward Gieraron valley.
17; Them returned an dug the Water springs that him faada Abriham servants dug, t
hat Filisth iem persons had plugged after him faada Abriham dead. An him called the
m names by the names him faada Abriham sent forth fe them. An Yis haq servants dug
them well ina Faga, an found clear Water there.
18; Gieraron nomads quarreled with Yis haq nomads while them told one another - "T
his Water are wi Water." An when Yis haq said - "Fe them have quarreled with I&I"
him called that well name `Itsub. An them dug another well an them quarreled pon
it; him called it name "Where a quarrel were made."
19; An arisin from there them went an dug another well, but them didn t quarrel po
n it; him called it name "Wide".
20; An Yis haq said - "Today JAH widened a country fe I - an I&I were honoured pon
Earth." An arisin from there ina the forty fourth Iyobielyu ina the first Suba`i
e ina the first year him proceeded toward Biersabieh.
21; Ina that night pon the first month commancemant JAH canversed with him. "I-m
an am thy faada Abriham Irator; as I-man am there with thee-I ina Help - don t fear
, I-man shall honour thee-I; an I-man shall totally multiply thy childran like u
nto the sea sand becau I friend Abriham" Him told him.
22; Him worked a altar ina that place where him faada Abriham worked a altar earl
ier - an him called JAH Name. Him sacrificed a sacrifice fe him faada Abriham Ira
tor - an him dug a well an found good Water.
23; An Yis haq servants dug another well but didn t find Water. An them went an told
Yis haq that them didn t find Water.
24; An Yis haq said - "Pon this day I-man swore fe Filisth iem persons; an this thin
g happened fe I&I." As him have sworn there fe Abiemieliek - fe him keeper Fakol
an fe him secand Akozzet - him called that place name "Oath Well".
25; An Yis haq knew that him swore fe them ina downgression that day fe mek amity
with them; an Yis haq cursed Filisth iem persons pon that day. An pon the day when c
hastisemant an anger are done - Filisth iem man are cursed; mek JAH give them sepa
rate from amongst all peoples fe cursin an lashes - anger an chastisemant, an me
k Him cast them ina sinner peoples an Kiethee iem hands that Him might downstroy t
hem.
26; As the childran ina them era shall be a day enemy - a lastin enemy ina this
world pon them who escaped from enemies an Kiethee iem sword - mek parties who wer
e kind downstroy them ina Judgemant from this world beneath Heaven.
27; As all Filisth iem childran are prepared fe be uprooted an perish an fe distan
ce from the land - a child child won t remain fe them. An there are none who shall
be saved pon the day when anger Judgemant are done.
28; Thus all men who remain without bein circumcise have no name nor child - an
him have no seed pon Earth; fe even if him proceed toward Heaven him shall downs
cend from there; an fe if him firm up ina this world him shall perish from there

; an fe if him are hidden among peoples him shall perish from there;
29; an fe if him downscend toward See ol him punishmant shall abound more; fe him
have no Irie Ites there.
30; An if him go bein capture by persons hand who seek him body fe downstruction
- as them shall kill him amidst a path - him have no name nor child that shall
remain fe him ina this world. Fe him shall go toward Iternity cursin.
31; It have been written like unto this pon Heaven Tablets becau him fe mek that
him might perish from this world pon the day when Judgemant are done - it have
been known.
Chapter 19.
1; Ina this Iyobielyu, ina the secand year that are counted within this Suba`ie
Ribiqa called she child Ya`iqob an told him - "O I child, don t marry a wife from
Kene`an childran like unto thy bredda `Esaw who married two wives from Kene`an
dawta childran. As all them Work are adultery an seducin - it saddened I body by
all them disgustin Work; as them Work are evil there are no Truth ina it.
2; O I child, I-man quite love thee-I. An I reasonin love thee-I - an I charity
an I womb that keep thee-I ina daylight an at night bless thee-I everytime.
3; An now, o I child, hear I word, an do I thy mother accord. Don t marry a wife f
rom this country childran - apart from thy faada kin. Marry whom thou marry from
I faada kin" she told him. "An the Most I God shall honour thee-I; an thy child
ran shall be Truth childran - an thy child childran shall be honoured."
4; After this Ya`iqob canversed with him mother Ribiqa - "I mother, check, I-man
am a nine Suba`ie years child; I-man don t know no dawta - I-man didn t shame grasp
in a dawta hand. As I-man think arisin from I&I faada Abriham thing - I-man don t t
hink that I-man might marry a wife from all Kene`an childran kin. As I-man shall
marry a wife from I faada kin childran an from I relatives - him commanded I le
st I-man marry any wife from Kene`an kin childran.
5; I-man heard that childran were birthed fe thy bredda Laba. An I-man rested I
reasonin pon them that I-man might marry a wife from them.
6; Becaudis thing I-man were guarded ina I body lest I-man wrong an lest I-man d
ownstroy the era when I-man live ina Life by all I Work; fe I faada Abriham have
commanded I much becau adultery an seducin; an as him have commanded I this with
all this - I-man were guarded. An it are the twenty two years when I bredda arg
ued an spoke with I sayin Marry the one dawta - him two wives sista.
7; An I-man don t love that I-man might do like unto I bredda did; I-man swear bef
ore thee-I that I-man won t marry a wife from all Kene`an childran kin ina all I e
ras that are - an that I-man won t work evil Work like unto I bredda worked evil W
ork. I mother, don t fear; believe that I-man will do thy accord an live firmed up
ina straight Work - an that I-man won t downstroy I Work foriva" him told she.
8; After this she straightened she neck toward Heaven an streached forth she han
ds; openin she mouth she praised the Most I God Who Irated Earth an Heaven - an
she presented complete praise fe Him.
9; "Mek I Irator JAH be honoured an praised - Who gave I a honoured child Ya`iqo
b who were clean - an mek Him Name be honoured an praised foriva. As him are Thy
money - mek him childran be ruled fe Thee-I ina all generations that live firme
d up foriva up til many eras.
10; I Faada, bless him. An place a Truth blessin pon I tongue that I-man might p
raise Thee-I. Lodge the Hola Spirit pon I" she said.
11; An at that time the Hola Spirit alit an spoke fe she ina she tongue, an she
placed she two hands pon Ya`iqob head. "Truth Lord - Thou Who Irated the worlds
are praised.
12; Mek Him bless thee-I separate from all man childran. O I child, mek Him give
thee-I the true Work; an mek Him reveal Truth thing fe thy child; mek Him multi
ply childran fe thee-I when thou are ina Life - mek them be twelve ina the year
month number. An mek them childran abound - an mek them abound more than Heaven
stars, an mek them number abound more than the sea sand. Mek Him give them that
Iloved country like unto Him spoke that Him might give fe Abriham an that Him mig
ht give fe him childran ina all the eras there are after him.

13; An mek them live seizin she makin ina hand foriva. O I child, mek I sight up
a honoured child bein birthed fe thee-I when I-man are ina Life, mek all thy ch
ildran be blessed, honoured childran; like unto thou rested thy mother reasonin
when she were ina Life; thus mek thy mother womb bless thee-I, mek I womb an I b
reast bless thee-I; an mek I tongue an I mouth totally praise thee-I, totally ab
ound, fill ina all Earth.
An mek thy childran be complete pon Earth an ina Heaven width - ina all the worl
d - an mek thy childran be Irie.
14; Pon the day when much irie Ites are done mek Irie Ites be done fe them. Mek
thy name an thy childran live firmed up til many eras, an mek the Most I God be
them God, an mek Truth God live with them ina Help. Mek Him work Him lodgin an a
Temple ina all the world by them. Mek him who bless thee-I be blessed - mek all
bodies who curse thee-I ina lie be cursed" she said.
15; She kissed him sayin - "Like unto thy mother reasonin love thee-I; an like u
nto she womb are Irie ina thee-I an bless thee-I - mek all the world Lord love t
hee-I." After that she were silent from blessin.
16; Ina the seventh year counted ina this Suba`ie Yis haq called him elder child `
Esaw an told him - "O I child, I-man aged; check, an I eyes have dimmed fe sight
up - I-man don t know the day when I-man dead.
17; An now seize thy spear - thy quiver - thy bow whereby thou hunt an proceed t
oward the wilderness. O I child, hunt a hunt an bring fe I, prepare the food tha
t I body love an bring fe I that I-man might eat; an mek I body bless thee-I bef
ore I-man dead." But when Yis haq spoke fe `Esaw Ribiqa would hear the thing.
18; `Esaw went marchin toward the wilderness that him might trap an seize an bri
ng fe him faada.
19; Ribiqa called she child Ya`iqob an told him - "I-man heard when thy faada Yi
s haq canversed with thy bredda `Esaw sayin - Hunt a hunt an bring an prepare fe I
what I-man eat - before I-man dead mek I bless thee-I before JAH.
20; An now, o I child, hear the thing that I-man command thee-I; go toward thy f
lock an bring fe I two goat kids; mek I mek them food fe thy faada makin like un
to him love it; an that him might bless thee-I before JAH before him dead, prese
nt fe thy faada an mek him eat, thou will be blessed."
21; An Ya`iqob told him mother Ribiqa - "I-man won t hold back becau what I faada
eat an becau all that mek him Irie. However I mother - I-man fear that him mek h
eart pon I word. An it will be that him love that him caress I. Thou know that I
-man have no hair an that I-bredda `Esaw were hairy, it will seem fe him that Iman scorn before him an work what him didn t command I, him will vex pon I; I-man
will bring a curse that are no blessin pon I."
22; An him mother Ribiqa told him - "O I child, hear I thing - yet mek thy cursi
n be pon I," an Ya`iqob heard him mother Ribiqa word an went an brought two beau
tiful fattened goat kids, an presented them toward him mother, an him mother pre
pared them makin like unto Yis haq love it.
23; An Ribiqa brought she elder child `Esaw Iloved clothes that are ina she hous
e from alongside she an clothed it fe she younger child Ya`iqob, an placed the g
oat kid hides pon him hand - she clothed it pon him neck an body. She gave she c
hild Ya`iqob the bread an the boilins that she prepared.
24; An Ya`iqob entered toward him faada Yis haq an told him - "Mi thy child did fe
thee-I like unto thou told mi; arise an sit; o mi faada, that thy body might bl
ess mi - eat from what mi trapped an brought fe thee-I."
25; An Yis haq told him child - "I child, what are the reason why thou brought qui
ckly thus?" An Ya`iqob told him - "Mi brought what thy Irator produced before mi
."
26; An Yis haq told him - "Approach I - mek I caress thee-I that thou were or aren t
I child `Esaw."
27; An Ya`iqob approached toward him faada Yis haq, an him caressed him. "As fe th
y word it resemble Ya`iqob word - but thy hands resemble `Esaw hands" him said.
28; As it are the time when him reasonin returned toward Ya`iqob commanded from
JAH - him didn t know him.
29; Fe him hands are hairy like unto `Esaw hands that him might bless him - an Y
is haq didn t know him.

30; "Are thou I child `Esaw?" him told him; "Yea - mi are thy child `Esaw" him t
old him. "That I body might bless thee-I I child - present fe I from what thou h
unted an brought - mek I eat" him told him.
31; Him presented food fe him; him ate. An him presented grapes fe him, him dran
k.
32; An him faada Yis haq told him - "I child, approach an kiss I."
33; Him approached an kissed him. Him smelled him clothes fragrance that mek Iri
e. An him blessed him. "Check, I child clothes fragrance are like unto the wilde
rness fragrance that JAH honoured. Mek JAH give thee-I - mek him multiply thee-I
ina dew that alit from Heaven - ina canals that proceeded from Earth - mek him
multiply the grain an the oil fe thee-I.
34; Mek peoples be ruled fe thee-I; an mek the people bow fe thee-I - an mek thy
mother childran be lord fe thy bredda an bow fe thee-I. Mek all the blessin whe
reby JAH honoured I an whereby Him honoured I faada Abriham be fe thee-I; an mek
them be fe thy childran up til Iternity. Him who curse thee-I are cursed. An him
who bless thee-I are blessed."
35; After Yis haq finished blessin him child Ya`iqob it were thus.
36; An after him proceeded it were thus. Ya`iqob came an were hidden from alongs
ide him faada Yis haq. But him bredda `Esaw arrived from him hunt; an him prepared
food an presented fe him faada; an him told him faada - "O mi faada, mi hunted
a hunt that thy body might bless mi - an arise an eat from what mi brought fe th
ee-I."
37; An him faada Yis haq told him - "Who are thou?" "Mi are thy firstborn child `E
saw; mi did like unto thou commanded mi" him told him.
38; An Yis haq were quite totally astonied - "Who are this who hunted a hunt an br
ought fe I - whom I-man blessed havin eatin from all before thou came? Mek him b
e blessed an mek him seed be blessed up til Iternity" him told him.
39; Pon the time `Esaw heard him faada Yis haq thing it were thus. Him shouted qui
te bitterly ina great word; him told him faada - "O mi faada, bless mi also."
40; "Thy bredda came ina deceit an took thy blessin pon thee-I" him told him.
41; Today mi knew that him hindered me by him name whereby him were called Ya`iq
ob. Check, this are him secand. Earlier him took mi birthright pon mi; an today
him took mi blessin pon mi" him said; "Mi faada, didn t thou mek a blessin remain
fe mi?" him said.
42; An Yis haq answered `Esaw sayin thus: - "Check, I-man I-pointed him makin lord
fe thee-I - an I-man gave him all him bredren that them might be ruled fe him.
I-man honoured him by multiplyin the grain an the grapes an the oil. O I child,
what shall I-man do fe thee-I today?" him told him.
43; An `Esaw told him faada Yis haq - "Mi faada, are thy blessin only one? O mi fa
ada, bless mi also." An `Esaw wept makin him word heard.
44; An Yis haq answered fe him - "Check, mek thy livin be ina canals found from Ea
rth - ina dew that alit from Heaven above Earth; live killin an plunderin; be ru
led fe thy bredda.
45; If thou say Mi won t be ruled an if thou distance bein ruled from thy body - at
that time thou will wrong all iniquity that suffice fe death. An all thy childra
n will perish bein uprooted from Earth beneath Heaven." An `Esaw would hate Ya`i
qob becau the blessin him faada blessed.
46; An him said thus ina him heart: - "Now the day will arrive when mi faada dea
d an are mourned; now mi will kill mi bredda Ya`iqob." A Angel told fe Ribiqa in
a dream she elder child `Esaw thing.
47; An Ribiqa sent an called she younger child Ya`iqob; "Check, thy bredda `Esaw
have grudged pon thee-I that him might kill thee-I - an now, o I child, hear I
word; arise an flee toward Karan alongside I bredda Laba; sit with him a few day
s up til thy bredda anger cool. Him will quit him anger from thee-I; an him will
forget what thou did; an I-man will send an receive thee-I from there" she told
him.
48; An Ya`iqob said - "I-man don t fear; if him love that him might kill I - I-man
will kill him."
49; "An lest I-man be barren havin lacked both unu I two childran ina one day go" she told him.

50; An Ya`iqob told him mother Ribiqa thus: - "Thou know - check - that I faada
aged; as him eyes have dimmed him don t sight up.
51; Becau I-man quit him an went separatin from unu - I faada will vex an curse
I; I-man won t go, but if him adjourn I - at that time I-man will go" him told she
.
52; An Ribiqa told Ya`iqob - "I-man shall enter an tell him - him shall adjourn
thee-I."
53; An Ribiqa entered toward Yis haq an told Yis haq thus: - "I-man hated I livin ar
isin from the two Kiethee childran that `Esaw married makin wives fe him - if Ya
`iqob married a wife fe him from Kene`an childran like unto these - as Kene`an c
hildran are evil - how will I-man live?"
54; An Yis haq called him child Ya`iqob a blessed him an counseled him - "Don t marr
y a wife from all Kene`an childran; arise an go toward Mesphiethomya - toward th
y mother faada Batu iel house" him told him.
55; Sayin - "Then marry a wife from thy mother bredda Laba childran. Mek God Who
Irated Heaven honour thee-I. Mek Him totally multiply thee-I. Be peoples lord.
Mek Him give I faada Abriham blessin fe thee-I. An that thou might inherit the co
untry where thou would live bein sent, that thou might inherit all the country J
AH gave fe Abriham - mek Him give fe thy childran after thee-I. O I child, go ina
Love,"
56; Yis haq adjourned Ya`iqob. Him went toward Sorya alongside Ya`iqob mother Ribi
qa bredda - the Sorya man Batu iel child Laba.
57; After Ya`iqob arose fe go toward Sorya it were thus. After she child went Ri
biqa heart were sad an she would weep.
58; An Yis haq told Ribiqa - "O I sista, don t weep becau I child Ya`iqob. Fe him sh
all go well an return well; fe the Most I God shall keep him from all evil; fe H
im shall live with him ina Help; fe Him won t separate from him ina all the eras t
here are; as I-man know that it shall be straight fe him pon the path where him
went up til him return well toward I&I - o I sista, don t fear becau him.
59; I&I will sight him up comin well. O I sista, don t fear becau him. Fe him are
straight ina him Work; fe him are complete; fe him are a trusted man; as him won t
fall ina tribulation - don t weep." Yis haq would soothe Ribiqa becau she child Ya`
iqob. An him blessed him.
Chapter 20.
1; Ya`iqob ina the forty fourth Iyobielyu ina the secand Suba`ie ina the first
year proceeded from Biersabieh that him might go toward Karan. An him arrived to
ward Loza that are pon a mountain. An this are Bietiel.
2; Ina this Suba`ie ina the first month commancemant pon the time it dusked him
arrived toward the place where him lodge. Ina that night him stepped aside from
the road toward the left. As the Sun have set him slept there. Him brought one s
tone from that place stones an placed it at that wood root. An him would go alon
e.
3; Ina that night when him were sleepin him sight up a dream. Check, him sight u
p a ladder planted pon Earth an she top reachin up til Heaven, check, when JAH A
ngels proceeded an alit pon she, check, an JAH sittin within she.
4; An Him canversed with Ya`iqob. "I-man am thy faada Abriham Irator an Yis haq Ira
tor. I-man shall give thee-I this land where thou slept, an I-man shall give fe
thy seed after thee-I. Thy seed shall be like unto sea sand. Thou will abound in
a the East West South an North. All peoples countries shall be blessed ina theeI, an blessed ina thy seed.
5; Check, an I-man shall live with thee-I, an keep thee-I everytime. As I-man wo
n t separate from thee-I ina Help up til I-man do fe thee-I all that I-man told th
ee-I - I-man shall return thee-I well toward this country from where thou went"
Him told him.
6; When Him told him this Ya`iqob had slept. "This place are JAH lodgin fe true
- but I-man wouldn t know" him said.
7; Sayin - "This place are amazin; it are JAH lodgin - yet it are no common plac
e" him feared. "An this are Heaven doorway" him said.

8; An when it dawned Ya`iqob went marchin, an brought the stone him placed makin
a pillow beneath him head, an stood it up fe a sign, an poured oil pon him head
.
9; An him called that place name Bietiel. It are meanin JAH lodgin. But earlier
the country name were Loza.
10; An Ya`iqob vowed a vow fe JAH; "If JAH live with I ina Help, an if Him keep
I pon this path where I-man go, if Him give I injera that I-man might eat, an if
Him give I clothes that I-man might wear - an if I-man return toward I faada hou
se well, JAH shall be I God; I-man shall worship Him.
11; An this stone I-man stood up makin a pillar fe a sign ina this place shall b
e JAH lodgin, an I-man shall give a tithe fe Thee-I I God from all this that Tho
u gave I" him said.
12; Him arose an went toward Sorya that are through the East alongside Ribiqa br
edda Laba.
13; Him lived with him; him were ruled fe him one Suba`ie becau him child Rahiel
; ina the third Suba`ie ina the first year him told him becau she - "Give I I wi
fe fe whom I-man were ruled fe thee-I seven years."
14; An Laba told Ya`iqob - "I-man shall give thee-I thy wife." Laba made a weddi
n, takin him elder child Liya him gave she fe be a wife fe Ya`iqob, an him gave
she a slave Zelefa who serve.
15; But Ya`iqob hadn t known - fe she have seemed fe him Rahiel. Him arrived ina s
he - as fe she - check - she are Liya.
16; An Ya`iqob vexed pon Laba. "That it aren t becau Liya that I-man were ruled fe
thee-I; aren t it becau Rahiel? Why did thou do I thus? Why did thou wrong I? Tek
thy child; as thou have done evil pon I - I-man will go" him told him.
17; As Liya eye were powdery - Ya`iqob would love Rahiel more than Liya; however
she features were quite fine. But Rahiel were fine of eye; an she features were
beautiful an quite comely.
18; An Laba told Ya`iqob - "It aren t thus; ina I&I country there are no givin the
younger when the elder are there." An it aren t procedure fe do this. As it have
been known an written thus pon Heaven Tablets that there be none who give him yo
unger child when the elder are there - him give him elder child beforehand.
19; An as after she him give him younger child - a person who do thus - them wri
te iniquity becau him pon Heaven Tablets.
20; As this Work are evil before JAH - a person who work this Work aren t who are
righteous.
21; An thou command Isra iel childran. As it are quite evil - command lest them do
this thing; lest them give the younger beforehand before them give the elder bef
orehand.
22; An Laba told Ya`iqob - "Mek the seven days pass when this she weddin Holaday
are done. An that thou might again be ruled fe I seven years, that thou might k
eep I sheeps fe I like unto thou did ina the first Suba`ie - I-man will give the
e-I Rahiel."
23; Pon the time the seven days passed when Liya weddin Holaday were done Laba g
ave Rahiel fe Ya`iqob that him might be ruled fe him a secand seven years. An hi
m gave Zelefa sista Balan fe be a servant fe Rahiel. As Liya have been given fe
free - him were ruled another seven years becau Rahiel.
24; JAH opened Liya womb; she canceived, she birthed a male child fe Ya`iqob an
him called him name Robiel.
25; Ina the third Suba`ie ina the first year ninth month pon the fourteenth day
that commanced him called him name Robiel. As JAH have sight up that Liya were h
ated Him closed Rahiel womb. But Rahiel would love.
26; Ya`iqob arrived ina Liya again; she canceived an birthed a secand child fe h
im; an pon the twenty first day that commanced ina the tenth month him called hi
m name Sim`on.
27; Ina this Suba`ie ina the third year Ya`iqob arrived ina Liya again; she canc
eived; she birthed a third male child fe him; pon the first month commancemant h
im called him name Liewee.
28; Ina this Suba`ie ina the sixth year Ya`iqob arrived ina Liya again; she canc
eived; she birthed a fourth male child fe him; pon the fifteenth day that comman

ced ina the fourth Suba`ie third month ina the first year him called him name Yi
huda.
29; As she wouldn t birth - Rahiel would envy pon Liya ina all this. She told Ya`i
qob - "Give I a child."
30; An Ya`iqob told she - "Am I-man who prevented thy womb fruit? Did I-man mek
thee-I quit birthin?"
31; An pon the time Rahiel sight up that Liya birthed four childran fe Ya`iqob Sim`on an Robiel - Yihuda an Liewee - she told him - "Arrive ina I slave Balan;
an she will canceive an birth thee-I a male child."
32; Him arrived ina she; she canceived an birthed a male child fe him. Ina the t
hird Suba`ie ina the sixth year sixth month pon the ninth day that commanced him
called him name Dan.
33; Ya`iqob arrived ina Balan again; she canceived an birthed a male child fe Ya
`iqob again. Ina the fourth Suba`ie ina the secand year seventh month pon the fi
fth day that commanced Rahiel called him name Niftaliem.
34; An pon the time Liya sight up that she became sterile, that she didn t birth a
child - she also envied pon Rahiel an gave that she servant Zelefa might be a w
ife fe Yaiqob. An she canceived an birthed a male child fe him. Ina the third ye
ar eighth month pon the twelfth day that commanced she called him name Gad.
35; An again him arrived ina she; she canceived an birthed a secand male child f
e him; ina the fourth Suba`ie ina the fifth year eleventh month pon the secand d
ay that commanced Liya called him name Asier.
36; An Ya`iqob arrived ina Liya; she canceived an birthed a male child fe Ya`iqo
b; ina the fourth Suba`ie ina the fourth year fifth month pon the fourth day tha
t commanced she called him name Yissakor, an gave him fe a nurse.
37; Ya`iqob arrived ina she again; she canceived an birthed two childran dawta a
n male fe him. Ina the forty fourth Iyobielyu ina the fourth Suba`ie ina the sixt
h year* ina the seventh month she called the male name Zablon; she called the da
wta name Deena.
38; An JAH pardoned Rahiel, an opened she womb, she canceived an birthed a male
child; ina the fourth Suba`ie ina the sixth year pon the fourth month commancema
nt she called him name Yosief.
39; An pon the time Yosief were birthed Ya`iqob told Laba - "Give I I childran a
n I wives, mek I go toward I faada Yis haq, as I-man have fulfilled the eras where
fore I-man were ruled fe thee-I becau thy two childran stead - I-man shall work
a house, an go toward I faada house."
40; An Laba told Ya`iqob - "Sit with I at a salary; keep I flocks fe I again; te
k thy salary."
41; Them cantracted one another that him might give him a salary - all the sheep
from the goat kids an the sheep lambs birthed bein pale, spotted, white fe be s
alary fe him.
42; An all the sheep began fe birth all them havin a mark - the pale an the spot
ted. An again the sheep began fe birth ina those patterns. All that had a mark w
ere fe Ya`iqob; them without fe Laba.
43; Ya`iqob money quite abounded; him bought the cows an the sheeps an the donke
ys an the camels. Him birthed male childran an dawta childran.
44; Laba an him childran envied pon Ya`iqob. An him gathered him sheep from him,
an began fe check him up ina evil observation.
45; After Rahiel birthed Yosief it were thus; Laba went that him might shear him
sheeps - fe them had distanced from him around three days path.
46; An Ya`iqob sight up that Laba went that him might shear him sheeps - an him
called Rahiel an Liya an told them a thing that entered them heart that them mig
ht come with him toward Kene`an. Fe him have told them all that him sight up ina
dream; all that Him told him that him might return toward him faada house.
47; "An I&I will go with thee-I toward all the places where thou go" them told h
im.
48; An Ya`iqob praised him faada Yis haq God - him faada Abriham God.
49; Him arose an seated him childran an him wives pon mules. Him seized all him
money. Him crossed the river an arrived toward a country called Gele`ad.
50; An Ya`iqob hid him goin toward the country from Laba, him didn t tell him. Ina

the fourth Suba`ie ina the seventh year ina the first month pon the twenty firs
t day Ya`iqob returned toward Gele`ad. An Laba followed behind him.
51; Pon the thirteenth day that commanced ina the third month him found Ya`iqob
pon Gele`ad mountain. JAH didn t adjourn that Laba might do a evil thing pon Ya`iq
ob - fe Him have spoken fe him at night ina dream.
52; An Laba told it fe Ya`iqob. Ina that month pon the fifteenth day Ya`iqob sla
ughtered a steer fe Laba; an him slaughtered fe all persons who came with him.
53; Ya`iqob swore fe Laba pon Gele`ad mountain ina that night lest the one seek
the one ina malice, an Laba swore fe Ya`iqob. Him worked a hill there fe be a wi
tness, an becaudis thing that place name were called "Hill where witness were ma
de";
54; but earlier them would call Gele`ad "Powerful ones country"; fe Gele`ad were
powerful ones country. Warrior childran were birthed whose stature were ten for
earms - nine forearms - eight forearms. An them dwellin are Iginnin from Ammon ch
ildran country up til Ermon mountain.
55; An them kingdom cities are Astharos an Qorana iem, Miesur an Adra o, Bee`or. As th
em are quite evil - JAH downstroyed them arisin from them evil Work.
56; Becau them stead Amoriewon who are evil sinners lived ina them country. Today
there are no person who fulfilled all them sin. An after this them have no eras
abundance.
57; An Ya`iqob adjourned an sent Laba; him went toward Sorya that are ina the Ea
st. An Ya`iqob returned toward Gele`ad. Ina the ninth month, an pon the eleventh
day from the month him crossed Yabbok. An pon that day him bredda `Esaw arrived
toward him - them reproached one another.
58; Him separated from him an went toward Se`eer. But Ya`iqob lodged ina tent. I
na this Iyobielyu ina the fifth Suba`ie ina the first year him crossed Yordanos a
n lodged beyond Yordanos.
59; Him arrived Iginnin from the sea beside the hill up til Dota om an Biete Sin,
an him would keep him sheeps up til Am Aqrabbeet. An him would send fe him faada Y
is haq from him money - the clothes an the food an the meat an the drink an the mi
lk an the butter an the bread, an from all the dates ina the valley.
60; An him would send toward Abriham tent fe him mother Ribiqa between the twelve
month times - between harvest an seed, between spring an autumn, winter an summ
er four times a year.
61; Fe Yis haq had returned from Biersabieh an proceeded toward him faada Abriham t
ent; him separated from him child `Esaw an lived there.
62; Pon the time Ya`iqob went toward Sorya `Esaw married Ma aleet makin wife. An t
his are Isma iel child. Him gathered all him faada flocks an him wives.
63; An him proceeded an lived pon Sieyr mountain. An him quit him faada Yis haq al
one at Oath Well.
64; An Yis haq proceeded from Oath Well an lived ina him faada Abriham tower pon Ki
ebron mountain.
65; An there Ya`iqob would send all fe him faada an him mother. Him would send a
ll that them sought at each time from the time.
66; An them would bless Ya`iqob ina them complete body an them complete reasonin
; ina the sixth Suba`ie ina the first year him proceeded ina Irie Ites ina the f
ourth month toward Saliem that are East of Seqeema.
20:37 Restored from Aramaic. Amh. text reads ina the sixth Suba`ie ina the sevent
h year .
Chapter 21.
1; An there them snatched an took Ya`iqob child Deena toward the country ruler
- Ewaween man Emor child Siekiem house. Him arrived ina she an abused she. An she
were a twelve years likkle child. Him begged from she faada that him might give
him bein a wife, an him begged from she bredren.
2; An Ya`iqob vexed. An him childran vexed pon Seqeema men - fe them have abused
them sista Deena. An them spoke with them ina deceit, an deceived an plundered
them.

3; Liwee an Sim`on suddenly entered toward Seqeema an made a sentance pon all Se
qeema persons.
4; An them killed all the persons them found within she. Them didn t leave even on
e person within she. As them have abused them sista Deena - them killed all when
them had been wounded.
5; Henceforth onward Iginnin from today don t do thus fe abuse Isra iel child. As it
have been written ina them punishmant pon Heaven Tablets that them might downstr
oy all Seqeema persons by sword becau them did shame pon Isra iel - don t do thus.
6; That them might downstroy them by sword, an that them mek a punishmant pon th
em, JAH cast them ina Ya`iqob childran hand lest it be done thus from henceforth
onward alongside Isra iel fe abuse a virgin who were Isra iel kin.
7; Alongside Isra iel - be it him child, be it him sista - if a man live who loved
that him might give fe all persons birthed from peoples childran, mek him dead d
eath. As him have worked sin, an as him have made shame alongside Isra iel - mek th
em kill him stonin with stones.
8; An mek them burn the dawta ina fiyah - fe she have disgraced she faada kin na
me; mek she perish separate from Isra iel. As Isra iel are a separate money fe JAH - m
ek no lustful sinner be found alongside Isra iel ina all generation eras ina this w
orld.
9; Mek all persons who worked Work that aren t due dead death; an mek them stone h
im with stones. As it have been worked an written thus pon Heaven Tablets becau
all Isra iel childran - mek all who abuse Isra iel child dead death, an mek them stone
him with stones.
10; An this Law have no delineated era; an it have none when it are quit. As him
have given him child fe idols, an as him have wronged JAH fe stain him ras self
- a person who abused him child alongside all Isra iel shall perish - yet there ar
e none whereby him are pardoned.
11; Mussie, thou also - command Isra iel childran. Judge pon them lest them marry f
rom them childran fe peoples. As it are scorned before JAH - command them.
12; Becaudis thing I-man wrote the Law thing fe thee-I. An I-man wrote fe thee-I
all Seqeema men Work that them did pon Deena; an that Ya`iqob childran spoke sa
yin - "As it are I&I insult fe I&I - I&I won t give I&I sista fe a uncircumcise ma
n."
13; Fe fe them who give them childran fe peoples childran, an fe them who marry
a wife from peoples childran - it are a insult fe Isra iel, fe it are defouled, an
fe it are scorned fe Isra iel.
14; An him who have a wife from peoples childran - an who gave from him childran
fe a person birthed from peoples kin - Isra iel won t be cleansed from this sin. As
chastisemant pon chastisemant, cursin pon cursin, an all punishmant an chastisem
ant an cursin shall come pon him - him won t be cleansed.
15; An if him do this thing - if him neglect sightin up by him eyes from these p
arties who work sin, an if him neglect sightin up from parties who abuse JAH lod
gin, an stain Him honoured Name, becaudis sin an becau all this iniquity all the
people shall perish together.
16; There are no returnin a face. There are no sightin up an favourin a face. Th
ere are no receivin from him hand the sacrifice an the precedent, the fat an wha
t him give that him might receive makin a goodly fragrance.
17; An be him a male, or be she a dawta, mek there be none who stain the body in
a sin alongside Isra iel. Becaudis thing I-man commanded thee-I sayin make this wit
ness heard pon Isra iel.
18; Sight up what were done pon Seqeema an she childran. An sight up that she we
re given fe downstruction by Ya`iqob two childran, that them downstroyed them wh
en them had been ill, that it were counted fe them bein rightness.
19; An sight up that them were counted ina truthfulness - an that Liewee childra
n were chosen fe priesthood, an that Liewans were chosen that them might serve b
efore JAH, like unto I&I served ina all the eras. As him have straightened that
him might work a Truth thing an that him might judge Judgemant - that him might
return a debt from them who arose pon Isra iel ina enmity - mek Liewee be honoured
an mek him childran be honoured foriva.
20; Thus them shall present rightness an blessin toward JAH Who Irated all fe be

a witness pon Heaven Tablets. I&I shall think of the goodly Work that a man wor
k when him are ina Life. Them shall present at all times that recur each year up
til a thousand generations. Blessin shall come fe him, an shall come fe him chi
ldran after him.
21; Him were written pon Heaven Tablets bein called JAH friend an a kind man. Iman wrote all this thing fe thee-I. Mek them be written bein JAH friends - that
them might work she an write she lest them work sin an lest them trespass from O
rder. I-man commanded thee-I that thou might speak fe Isra iel childran lest them d
emolish the oath that were worked fe them.
22; But if them demolish the oath, an if them work from all sin Work kinds - the
m shall be written pon Heaven Tablets bein enemies; an them shall perish from Ev
erlivin Ones Book, an shall be written ina the book where them who perish are wr
itten. An them shall be counted with persons who perish from pon Earth.
23; An pon the day when Ya`iqob childran downstroyed Seqeema it were written fe
them pon Heaven Tablets that them worked a straight thing an Truth Work, an that
them returned a debt pon Seqeema childran. An them were written fe receive a bl
essin.
24; An them sent forth them sista Deena from Siekiem house. An them captured all
that were ina Seqeema - an them sheeps an them cows an them donkeys an all them
money an all them flocks. An them brought all toward them faada Ya`iqob.
25; As him have feared arisin from the Fereesans an Kenenans who live there - hi
m canversed with them becau them downstroyed the country.
26; JAH fearin were made pon all countries ina Seqeema area. As alarm have come
pon them - them didn t arise fe send way Ya`iqob childran.
27; An pon the month commancemant Ya`iqob spoke fe all him house hold sayin - "B
e clean from sin an change your clothes."
28; Him spoke sayin - "Mek I&I arise an proceed toward Bietiel where I-man praye
d fe JAH Who are with I ina Help pon the time I-man fled from I bredda `Esaw, an
Who returned I well toward this country.
29; Distance the strange gods that are amongst unu. An downstroy gods that are d
ifferent; an downstroy the ornamants that are ina your ears an pon your necks."
30; Rahiel gave fe Ya`iqob the idol she stole from she faada Laba, an all she mo
ney. Him burned it, broke it, downstroyed it, an buried it beneath Yordanos ina
Seqeemon country.
Chapter 22.
1; Pon the seventh month commancemant him proceeded toward Bietiel. An him wor
ked a altar there ina the place where him slept. An him stood up a pillar there.
2; Ya`iqob sent toward him faada Yis haq that him might come toward where him sacr
ifice a sacrifice. An him sent toward him mother Ribiqa.
3; An Yis haq said - "Mek I child Ya`iqob come toward I, mek I-man sight him up be
fore I-man dead."
4; An Ya`iqob went toward Abriham house alongside him faada Yis haq an him mother R
ibiqa.
5; An takin with him the two childran from him childran - Yihuda an Liewee - him
came toward him faada Yis haq an him mother Ribiqa.
6; An pon the time Ribiqa heard that them told she - "Check, thy child Ya`iqob a
rrived" she reasonin were Irie an she came from the one tower toward the one tow
er gate that she might embrace Ya`iqob.
7; She kissed him, an pon the time she sight up him two childran she knew them.
"O I child, as fe these are them thy childran?" she told him; she embraced an ki
ssed them. She blessed them sayin - "Mek Abriham child be honoured ina unu - an u
nu shall be fe blessin ina this world."
8; An Ya`iqob entered alongside him faada Yis haq toward there ina the chamber whe
re him slept. An him two childran entered with him.
9; Him seized him faada and an leaned forth an kissed him. An Yis haq wept clingin
pon him child Ya`iqob neck an embracin him neck. An what had covered Yis haq eyes
were stripped way.
10; Sightin up Ya`iqob two childran Yihuda an Liewee him told him - "O I child,

as them resemble thee-I - are these thy childran?" An him told him that them wer
e him childran fe true; "Thou sight up fe true that them were I childran fe true
" him told him.
11; Them approached toward him; him returned an embraced an kissed them both tog
ether; the Hola Spirit Who speak prophecy spoke ina him mouth. Him seized Liewee
ina him right hand; an him seized Yihuda ina him left hand.
12; First him returned toward Liewee an began fe bless him precedin Yihuda. "Mek
Him JAH honour thee-I; mek the Irator Who Irated all the world honour thy child
ran an thee-I ina all the world; mek JAH give fame fe thee-I fe be honour fe the
e-I; an mek Him give fe thy childran.
13; Mek Him present thee-I toward Him; an mek Him present thy childran toward Hi
m separatin from all persons that them might serve Him ina Temple; an like unto
honoured Archangels have canfidence, mek thy childran also be fe honour - fe lor
dship - fe praise like unto them; mek Him Ilivate them ina all the world; them s
hall be princes an nobles an chiefs fe all Ya`iqob childran kins.
14; An them shall speak JAH thing fe true; an them shall judge all Him Judgemant
s fe true; them shall speak the Nine Laws fe Ya`iqob an the Worship fe Isra iel; th
em shall speak JAH blessin ina them mouth that them might bless all Ya`iqob chil
dran.
15; An thy mother called thy name Liewee. An she called thy name fe true; thou w
ill be one with JAH; thou will be one with all Ya`iqob childran; mek him dinnert
able be fe thee-I. The sacrifice.
16; Thy childran an thou - eat she; an mek thy dinnertable be filled fe all chil
d childran; mek thy grain not diminish ina all the world, mek it not be lackin;
an mek all persons who hate thee-I fall before thee-I, an mek all thy enemies to
tally perish; an mek them all be cursed" him told him.
17; An him told Yihuda - "Mek JAH give thee-I Power an Firmness that thou might
downstroy all persons who hate thee-I; Thou - be a ruler; an mek the one from th
y childran be a Ruler fe Ya`iqob childran; mek thy name with thy childran name b
e what live bein called ina all the cities an the countries.
18; At that time peoples shall fear arisin from thy face, an all peoples shall b
e downsturbed, an all the people shall be panicked; mek Ya`iqob Help lodge ina t
hee-I, an Isra iel welfare shall be found ina thee-I.
19; Pon the time thou sat pon the throne that have true honour, thou will be fam
ous; much Irie Ites shall be done fe all Ya`iqob childran; a person who bless th
ee-I are blessed; mek them who hate thee-I an who firm up tribulation pon thee-I
an all who curse thee-I totally perish from this world; an mek them be cursed."
20; Him returned an again embraced an kissed him; as him have sight up fe true t
he childran that him child Ya`iqob birthed - him were totally Irie.
21; Proceedin from amidst him feet him fell pon him forehead an bowed fe him, hi
m blessed them an ina that night him reclined there beside him faada Yis haq. Them
ate an drank bein Irie.
22; Him stood up both Ya`iqob two childran - the one pon him right - the one pon
him left; an this were counted fe him bein Rightness.
23; An Ya`iqob told him that JAH did many pardons fe him; him told all fe him fa
ada at night - that Him straightened up all him paths fe him an kept him from al
l evil things.
24; An Yis haq praised him faada Abriham Irator Who didn t distance Him charity an Hi
m pardon from Him slave Yis haq child.
25; An when it dawned Ya`iqob told fe him faada Yis haq, the vow him vowed fe JAH,
an the vision him sight up, an that him worked the altar fe him faada Yis haq; hi
m told him that him begged before JAH, that him prepared all that are fe sacrifi
ce fe mek, an that him came that him might seat an tek him pon him mule.
26; An Yis haq told him child Ya`iqob - "As I-man have aged - I-man cyaan come wit
h thee-I - an I-man cyaan indure the path; o I child, go well; as I-man are now
a hundred sixty five eras child - henceforth onward I-man cyaan go.
27; Seat thy mother pon a mule an go seizin she with thee-I; o I child - I-man k
now that thou came becau I; mek this day be blessed when thou sight I up when th
ou are ina Life - an when I-man sight thee-I up when I-man are ina Life.
28; O I child, prepare an give thy vow thou vowed; if them leave a vow - as it a

re checked up ina hardship - don t leave thy vow.


29; An now hasten that thou might do she; mek JAH Who Irated all love the vow th
ou vowed an receive thee-I."
30; An him told Ribiqa - "Go with thy child Ya`iqob." An Ribiqa went with she ch
ild Ya`iqob; an Deebora went with she, an them arrived toward Bietiel.
31; An Ya`iqob thought of him vow an the blessin that him faada Yis haq blessed hi
m with him two childran Yihuda an Liewee - an bein Irie him praised him faadas Y
is haq an Abriham Irator.
32; "An now I-man knew that I-man have hope foriva, an that I childran have hope
before JAH Who Irated all" him said.
33; Him have worked like unto this becau both the two. Like unto Yis haq blessed t
hem - them wrote fe them pon Heaven Tablets fe be a witness foriva - an ina that
night him lodged ina Bietiel.
34; An him sight up a dream that them I-pointed Liewee, an made him a servant fe
the Most I God, an made him childran servants up til Iternity.
35; An arisin from him sleep him praised JAH. Pon the fourteenth day that comman
ced ina this month Ya`iqob marched ina mornin.
36; Him sent forth a tithe from all that came with him, Iginnin from a person up
til livestock, an Iginnin from gold up til all the other money an up til clothe
s, from each an all.
37; An ina that season Rahiel canceived she child Binyam; an Ya`iqob counted him
childran Iginnin from Robiel.
38; Him cast lots; JAH lot proceeded pon Liewee; an him faada dressed him ina pr
iesthood clothes, an Inointed him hands.
Chapter 23;
1; Pon the fifteenth day that commanced ina this month him presented fourteen
oxen from cows kind, twenty eight sheep geldins, forty nine sheep, ninety six sh
eep lambs, twenty nine goat kids. Him introduced toward the altar the Iloved Com
munion that them smell fe be accepted makin a goodly fragrance before JAH.
2; This are the offerin him presented with them sacrifices from the vow him vowe
d that him might send forth a tithe. An what them pour gushin are one with this.
3; Pon the time fiyah ate it him would smoke up white ishence pon the fiyah. An
him would present fe the sacrifice whereby welfare are done four oxen, four shee
p geldins, four sheep, four goat geldins, two lambs that had a year, two goat ki
ds. Him would do thus seven days by the number that dawned.
4; Him would eat there seven days bein Irie with him house holds an all him chil
dran. Him would totally praise JAH Who saved him from all firm tribulation, an W
ho gave him what him begged Him. Him sent forth all the livestock that were clea
n an the tithe that weren t clean.
5; An him smelled the fat; him gave the livestock that didn t enter a sacrifice fe
him child Liewee. An him gave all persons kin.
6; An Liewee served at Bietiel before him faada Ya`iqob separate from him ten br
edren.
7; Him lived there bein a servant; an Ya`iqob gave him him oath; him likewise ga
ve a tithe fe JAH again. An him separated this; it were separate.
8; Becaudis thing it have been delineated pon Heaven Tablets bein a Order fe eat
again before JAH ina chosen honoured place - that Him Name might be called ther
e from year up til year fe send forth a tithe.
9; An this Law have no delineated era foriva; an this Order are written pon heav
en Tablets that them do it from year up til year, that them eat it again before
JAH ina chosen place.
10; Up til the season when the year crop arrive - as the seed are eaten up til t
he year - there are no profitin from it from this year up til the comin year; an
as the grapes are eaten up til the season when the grapes arrive, an the oil up
til the season when the oil arrive - there are no profitin.
11; An mek all leftover from it be what were wasted an defouled; as it have been
defouled it are burned ina fiyah. Likewise mek them eat it together; mek them n
ot waste it.

12; All the sheep an the cow tithe are separate fe JAH. As what are becau tithes
have been delineated an written likewise pon Heaven Tablets - mek it be what th
e priests eat before Him from year up til year.
13; Pon the secand night - pon the twenty secand day that commanced ina this mon
th Ya`iqob counseled that him might work that place, an might separate it workin
the ditch, that him might mek it honoured fe him up til Iternity, an might mek
it honoured fe him childran after him up til Iternity.
14; An JAH canversed with him at night an honoured him - Him told him - "Mek thy
name be called Isra iel - yet mek it not only be called Ya`iqob.
15; An again I-man am thy God JAH Who Irated Earth an Heaven; I-man shall honour
thee-I - an quite totally multiply thee-I.
16; Kings shall be birthed from thee-I; an them shall rule the four corners; the
m shall rule all the places that Adam childran trod; I-man shall give fe thy chil
dran all countries beneath Heaven; them shall rule all peoples like unto them lo
ved.
17; After this them shall mek all the country ina hand, an inherit she foriva" H
im told him. After Him finished canversin with him Him proceeded from alongside
him. An Ya`iqob would sight up til Him proceeded toward Heaven.
18; Pon the time him sight up ina vision at night, check, him sight up when a An
gel alit from Heaven; there are seven scrolls ina him hand.
19; Him gave it fe Ya`iqob; an Ya`iqob read them; him read all that were written
within them fe be fe him childran an him ina all the world. Him showed him all
that were written pon the scroll.
20; "Don t work this place, an don t mek it Iternity Temple; as this place aren t wher
e the House of JAH shall be worked - don t lodge ina this place. Go toward thy faa
da Abriham house; live there ina thy faada Yis haq house up til the day when thy fa
ada dead; fe when thou are ina Gibts thou will dead ina Ites.
21; An as thou will be buried ina this country ina honour ina thy faadas grave w
ith thy faadas Abriham an Yis haq - tek heart, don t fear; fe like unto thou sight up
an read - it shall be done likewise.
22; An thou - write all that thou sight up an read" him told him. An Ya`iqob sai
d - "Lord, how will I-man think of all that I-man read an sight up?" An the Lord
told him - "I-man shall remind thee-I of all."
23; Him proceeded from alongside him; an Ya`iqob were awakened from him slumber;
him thought of all that him read an sight up. An him wrote all the things him s
ight up an read.
24; Again him made a one day Holaday there; him sacrificed pon it makin all like
unto him sacrificed ina the preceding days. As that day have been added - him c
alled she name "Extra".
25; An it would be sight up thus that she might be a Holaday from them - the pre
cedin days Holaday; an this have been written pon Heaven Tablets.
26; An becaudis thing - that them might mek she a Holaday, that them might add s
he pon the seven days when the Holaday are made, it were revealed fe him becaudi
s thing. As she are a day when a sacrifice a sacrificed ina Irie Ites like unto
the days number that recur ina year, a day when a Holaday are made - she name ar
e called "Extra".
27; An pon the twenty third day that commanced ina this month ina that night Rib
iqa nurse Deebora dead. Them buried she at the acacia root pon the river edge be
neath the village.
28; An him called that river name "River where Deebora were buried." An him call
ed the acacia "Acacia where Deebora mournin were mourned."
29; An Ribiqa returned an went toward him faada Yis haq house. An Ya`iqob sent ina
she hand goat geldins an sheep geldins an sheeps that she might prepare food fe
him faada makin like unto him faada love it.
30; Him went after him mother up til him approached toward a country called Kibr
atan. An him lodged there.
31; An Rahiel birthed at night. As she had worried pon the time she birthed him
- she called him name "Child by whom I-man received tribulation."
32; But him faada called him name Binyam. Ina this Iyobielyu ina the sixth Suba`i
e ina the first year eighth month pon the tenth day that commanced Rahiel dead.

She were birthed ina country called Efrata - an this are Biete Lihiem.
33; An Ya`iqob stood up a pillar pon Rahiel grave at the path edge.
34; An Ya`iqob went - an him went toward him faada Yis haq pon Megdela Dra ief left.
35; Pon the tenth month commancemant Robiel sight up Rahiel servant Balan who ar
e him faada cancubine hidin when she were washed ina Water - an him loved she.
36; Hidin at night - him entered toward Balan house at night; him found she ina
she house lyin pon she bed alone. Him lay with she; an pon the time she awoke check, she sight up Robiel lyin pon she beddin with she.
37; She streached forth she hand an seized him; she shouted; an she knew that hi
m were Robiel. She were shamed arisin from him. An him fled. She would be totall
y sad by this thing; she didn t speak fe no person.
38; An Ya`iqob came an pon the time him wanted she - she told him - "Becau Robie
l stained I an becau him arrived ina I at night - as I-man have been separated f
rom thee-I - I-man aren t due fe thee-I; but I-man had slept; an I-man didn t know h
im up til I-man streached forth I hand; him have arrived ina I."
39; Ya`iqob totally vexed pon Robiel - fe him have arrived ina Balan, an fe him
have revealed him faada shame.
40; As Robiel have stained she - after that Ya`iqob didn t arrive ina she. Fe all
man who revealed him faada shame are scorned before JAH, fe the thing are quite
evil.
41; Becaudis thing it have been written pon Heaven Tablets lest a man arrive ina
him faada wife, an lest him reveal him faada shame; as him have worked undue Wo
rk - mek him dead death.
42; A man who arrive ina him faada wife are wretched. An if she be a dawta she a
re wretched. As them have worked sin ina this world - mek both him an she dead.
Mek there be none hated amidst the party chosen fe rulership before I&I God.
43; As a man who arrive ina him faada wife have revealed him faada shame - it ha
ve been written again that him might be cursed.
44; All JAH friends said - "Mek him be cursed - mek him be cursed."
45; Mussie, thou also - command Isra iel childran; as it are a Judgemant that suffi
ce fe death, as it are undue, mek them keep this thing.
46; A man who worked this evil Work have no atonemant fe him sin foriva. Becau a
ll men who work this Work amidst Isra iel were scorned an hated - as it aren t due hi
m fe while even one day ina this world - mek him dead bein stoned by stones amid
st I&I God kins - yet him have no atonemant fe him sin.
47; Mek them not say - "Welfare an atonemant are due fe Robiel - fe him have arr
ived ina him faada wife."
48; An mek them not say "Atonemant are due she" - fe when she husband - him faad
a Ya`iqob were ina Life up til that day the Law weren t fulfilled like unto the Or
der - the punishmant an the Law are done at each time. An this are a Law that li
ve firmed up fe a child child era foriva.
49; An this Law have no era fulfillmant. It are that both the two might perish t
ogether amidst the people, that them might kill them pon the day when them worke
d this sin - yet them have no atonemant.
50; Mussie, thou also write fe Isra iel, an mek them keep she; an mek them not work
Work that are like unto this; an mek them not wrong iniquity that suffice fe de
ath. Fe Him I&I God JAH are a true Judge Who don t favour havin sight up a face, W
ho don t accept bribes.
51; That them might hear, that them might keep, an that them might separate from
them, as it are hated, disgustin, scorned, reproached - tell this Order thing f
e all persons who work this sin before I&I Irator ina this world - lest them tot
ally perish from this world.
52; As Isra iel are a separate kin fe JAH, an as it are a lodgin fe the Irator, as
it are a kin due fe Priesthood an fe Kingdom - there are no sin that surpass the
adultery them work ina his world. It aren t due fe work sin that are thus amidst
a clean kin.
53; Ina this sixth Suba`ie ina the seventh year Ya`iqob would go. An him childra
n would go. Them lodged ina Abriham house - ina him faada Yis haq an him mother Rib
iqa region.
54; An this are Ya`iqob childran names; the first are called Robiel; the secand

are called Sim`on; the third are called Liewee; the fourth are called Yihuda; th
e fifth are called Yissakor; the sixth are called Zablon; these are Liya childra
n.
55; Rahiel childran are Binyam an Yosief.
56; An Balan childran are Niftaliem an Dan.
57; An Zelefa childran are Assier an Gad.
58; The dawta child that Liya birthed fe Ya`iqob are only Deena. An them went an
bowed fe Yis haq* an Ribiqa.
59; An pon the time them sight them up them blessed all him childran an Ya`iqob.
As him have sight up him likkle child Ya`iqob childran - Yis haq were totally Iri
e an blessed them.
23:58 Yis haq - restored from Aramaic. Amh. text has Ya`iqob.
Chapter 24.
1; Ina the sixth year from this Suba`ie from this fourty forth Iyobielyu Ya`iqo
b sent him childran that them might keep sheeps. An him sent him slaves with the
m toward Seqeemon pasture.
2; All the seven Amoriewon kings were gathered pon them bein hidden at a wood roo
t - that them might downstroy them, an might capture them wives an them livestoc
ks.
3; Ya`iqob childran Yihuda an Liewee were ina house with them faada Ya`iqob. As
him reasonin would sadden pon him, an as it weren t possible fe them fe quit him becaudis thing him smallest child Binyam were alongside him.
4; Ariesa an Tafa kings, Sielon kings an Seragan kings, Bietieron king an Ga`eez
king, Ma aneeseekeeros king - all who live pon a mountain,
5; all who live at a tree gate ina Kene`an came. An them told Ya`iqob sayin - "C
heck, Amoriewon kings surrounded thy childran, an snatched them flocks."
6; Him arose from him house, an him three childran an all him faada youts an him
youts arose.
7; Him went seizin nine thousand men who seized weapons an them attacked them po
n Seqeemon pasture.
8; An them followed them who fled an downstroyed them by sword. Him downstroyed
Tafa an Ariesa - Sielon an Seragan - Amaneeseekeeros an Gaga as, an gathered him flo
ck.
9; Him were lofty pon them. Him worked a tax pon them that these five might give
him them land fruit tax.
10; Him employed Tamna Taries an Robiel; an him returned well.
11; Him made amity with them. Them became him servants up til him childran an hi
m went down toward Gibts.
12; Ina the seventh year counted ina this Suba`ie him sent Yosief from him house
toward Seqeemon that him might know him bredren welfare.
13; Him found them ina Dota iem province. Them plundered him, an counseled that th
em might kill him sayin - "Mek wi kill him."
14; Them returned an sold him fe Isma ielan tribes. An them brought him down Gibts
an sold him fe injera servers chief - Fer`on canfidant Fatheefaran who are Eleew c
ountry priest.
15; Ya`iqob childran slaughtered a male sheep an stained Yosief clothes ina the
blood.
16; Pon the tenth day that commanced ina the seventh month them sent toward them
faada Ya`iqob. Pon that day him wept from mornin up til evenin.
17; An them brought him clothes fe him; him were shaken ina him death sadness. T
hem told him that a evil beast ate Yosief; an all him house persons wept pon tha
t day; them would be sad an weep with him all the day.
18; Him dawta child an him male childran arose that them might soothe him. Howev
er him weren t soothed becau him child Yosief.
19; An pon that day Balan heard that Yosief dead. An she dead when she wept fe h
im. An she would live ina Qifrateefu.
20; An him child Deena dead after Yosief dead. These three sadnesses arrived pon

Yosief ina one month. An them buried Balan frontin Rahiel grave; an them buried
him child Deena there.
21; Him lived when him wept one year after Yosief dead. As him have said "I-man
shall downscend toward a grave while I-man wept becau I child Yosief" - him didn t
quit him mournin.
22; Becaudis thing a Order were worked alongside Isra iel childran, that them might
be sad pon the tenth day that commanced ina the seventh month. That them might
atone fe him by a goat kid pon the day when them delivered Yosief obituary towar
d him faada Ya`iqob.
23; She were worked becau them sin one time from a year pon the tenth day that c
ommanced ina the seventh month; fe them have saddened them faada reasonin becau
him child Yosief.
24; An this day were worked tha them might be sad pon she fe cleanse them ras se
lves one day ina year pon this day becau them sin - becau all them iniquity - be
cau them error.
25; After Yosief dead Ya`iqob childran married wives fe them ras selves. The one
- Robiel wife name are called Ada.
26; The secand - Sim`on wife name are called Andeeba a; an this are a Kene`an dawta
. An the third - Liewee wife name are called Mielka; an she are birthed from Aram
childran who are from Qara childran kin.
27; An the fourth - Yihuda wife name are called Biete Su iel; an she are a Kene`an
dawta. An the fifth - Yissakor wife name are called Heezaqa.
28; An the sixth - Zablon wife name are called A iemeen. An the seventh - Dan wife
name are called Egla. The eighth - Niftaliem wife name are Rasu u who are a Mesphie
thomya dawta.
29; An the ninth - Gad wife name are called Meeka. An the tenth - Asier wife name
are called Iyona. An the eleventh - Yosief wife name are called Asniet; an this a
re a Gibts dawta.
30; An the twelfth - Binyam wife name are called Iyoska. An Sim`on returned an ma
rried a secand wife from Sorya like unto him bredren.
Chapter 25.
1; Ina the forty fifth Iyobielyu ina the first Suba`ie ina the first year Ribiq
a called she child Ya`iqob an commanded him becau him bredda an becau him faada,
that him might honour them ina all the eras there are pon Ya`iqob.
2; An Ya`iqob said - "As this thing are honour an lordship fe I, an as it are a
goodly thing before JAH that I-man might honour them - I-man shall do all that t
hou commanded I.
3; I mother! An thou know all I Work, an all that are ina I heart - that I-man t
hink fe all goodly things ina all I eras Iginnin from the day when I-man were bi
rthed from thee-I up til this day.
4; How won t I-man do the thing thou commanded i - that I-man might honour I bredd
a an I faada? What crookedness did thou sight up ina I? I mother, please tell I,
an I-man shall totally distance from it; pardon shall be done fe I" him told sh
e.
5; "I child! It are straight Work ina all I eras there are - yet there are no ev
il Work that I-man sight up ina thee-I.
6; However I child! I-man will tell thee-I a Truth thing. I-man shall dead ina t
his year. As I-man have sight up ina I dream the day when I-man dead - that I-ma
n won t live over a hundred fifty years - I-man won t pass this year ina Life.
7; I-man have fulfilled - check - all I eras I-man have that I-man might live th
en" she told him. As him mother have said - "I-man shall dead" - Ya`iqob laughed
becau him mother thing.
8; But she would sit frontin him; an she had Power; fe she would be sight up whi
le she proceed an enter. An she energy hadn t wearied, an she teeth were firm; no
tribulation had found she ina all the eras when she lived ina Life.
9; Ya`iqob told she - "If I era approached toward the era when thou lived ina Li
fe - I mother - I-man am kind; an I Power shall live firmed up pon I thus like u
nto thy Power; as thou spoke a vin thing ina jest with I becau thy death - thou

won t dead."
10; An enterin toward Yis haq she told him - "I-man beg thee-I one plea; as thou k
now that `Esaw heart were evil Iginnin from him infancy, an as there are no char
ity ina him, as him love that him might kill him after thy death, adjure `Esaw l
est him do a evil thing pon Ya`iqob, nor lest him send him way ina quarrel.
11; Thou know what him did ina all him eras there are Iginnin from him bredda Ya
`iqob goin toward Karan up til this day; thou know that him completely quit I&I
an did a evil thing pon I&I; him gathered thy flock, an grabbed all thy money fr
om before thee-I an went.
12; When I&I begged him that him might give I&I I&I money him mek it like unto a
man who give I&I alms; him hate thee-I becau thou blessed thy child Ya`iqob who
are complete an honest.
13; As him have no evil apart from kindness - there are nothing him diminished p
on I&I Iginnin from him comin from Karan up til this day; as him would bring all
fe I&I at each time daily, pon the time I&I received from him what him brought
I&I him would be Irie ina him complete reasonin, an would honour I&I; an him wer
en t separated from I&I Iginnin from him comin from Karan up til this day.
14; An him would live ina house with I&I everytime while him helped I&I" she tol
d him.
15; An Yis haq told she - "An I-man know, I-man sight up Ya`iqob Work that are wit
h I&I, that him honour I&I ina him complete reasonin. Iginnin from the day when
him were birthed earlier I-man would love `Esaw more than Ya`iqob;
16; but today I-man love Ya`iqob more than `Esaw. Fe him have multiplied him evi
l Work, an fe him have no goodly Work, fe all him Work are sin iniquity, an fe h
im have no Truth thing ina him reasonin.
17; An now I reasonin are sad becau all him evil Work. Becau him quit Abriham Ira
tor an followed him wives an becau him worshiped them idols - becau him followed
them error with him childran - as them are who shall perish from this world ben
eath Heaven - it aren t due that him be saved with him childran.
18; But thou say - "Adjure him" that I-man might adjure him lest him kill him br
edda Ya`iqob; even if him swear him oath won t live firmed up; him don t work no goo
dly Work apart from evil things.
19; An if him love that him might kill him bredda Ya`iqob - him shall fall by Ya
`iqob hand. As him shall fall by him hand - him won t escape by him hand.
20; As JAH Who keep Ya`iqob are more famous an powerful an honoured an praised t
han the idol who keep `Esaw - don t fear becau Ya`iqob."
21; An Ribiqa sent an called `Esaw an him came toward she; "O I child, I-man hav
e the plea that I-man beg from thee; o I child, tell I Alright - that thou might d
o fe I what I-man beg thee" she told him.
22; An him told she - "Mi will do all thou told mi, an mi won t refuse thy plea."
"That thou might bury I ina thy faada mother Sara grave pon the time I-man dead,
an that thy bredda Ya`iqob an thou might love one another,
23; an lest each one do a evil thing pon him bredda apart from Love, that I chil
dran might succeed ina your Work, an that unu might be honoured ina this world,
an lest no enemy be Irie by unu - I-man beg from thee-I;
24; unu shall be fe pardon an blessin before all persons who love unu" she told
him.
25; "An mi will do all that thou told mi - an pon the time thou dead mi will bur
y thee-I ina I faada mother Sara region like unto thou loved she bones that thy
bones may live ina she bones region; an mi love mi bredda Ya`iqob more than all
fleshly ones.
26; Apart from only him mi have no other bredda ina this world; fe him are mi br
edda - an wi have been sown together amidst thy womb;
27; an as wi have proceeded together from thy womb - if mi love him this aren t su
rprisin fe mi; who will mi love that mi didn t love mi bredda?
28; Mi beg thee-I thus that thou might counsel Ya`iqob becau mi childran an mi;
as mi faada have made him ruler an mi ruled Iginnin from the day him blessed him
- mi know that him will reign pon mi childran an mi.
29; Mi swear fe thee-I that mi love him an that mi won t never seek no evil thing
pon him apart from goodly thing ina all the eras when mi live ina Life" him told

she.
30; Him swore fe she becau all this thing; an callin Ya`iqob before `Esaw an com
manded him the thing like unto she spoke with `Esaw.
31; "I-man shall fulfill thy accord; an guarantee I that no evil thing shall pro
ceed from I nor my childran pon I bredda `Esaw - an that I-man won t never quarrel
beforehand apart from Love" him told she. An she an she childran ate an drank.
32; An ina that night Ribiqa dead - who are a three Iyobielyus one Suba`ie one ye
ar child. An ina that night both she two childran Ya`iqob an `Esaw buried she be
side them faada mother Sara grave ina the double cave.
33; Ina this Suba`ie ina the sixth year Yis haq called both him two childran Ya`iq
ob an `Esaw, an them came toward him.
34; "O I childran! I-man shall go toward a grave pon the path where I faadas wen
t - where I-man shall live foriva; bury I beside I faada Abriham ina the double c
ave ina the Kiethee man Efron field that Abriham bought fe a grave an I-man had du
g fe I ras self" him told them.
35; "O I childran! I-man command unu this - that unu might work straight Work an
Truth Work ina this world - that JAH do all fe unu that JAH told fe Abriham, an
all that Him told fe him childran.
36; O I childran! Live while unu love one another your bredren like unto a man l
ove him ras self.
37; When a man seek the money that do a goodly thing fe him bredda, when him des
ire fe be one ina him reasonin ina this world, that them love one another like u
nto them ras selves, be unu who love one another.
38; An I-man command unu becau the idol thing; as them are filled of errors fe p
ersons who worship them an pon them who bow fe them - I-man command unu that unu
might scorn them an hate them an lest unu love them.
39; O I childran! Think of your faada Abriham God JAH.
40; An after this I-man worshipped Him. I-man were ruled fe Him fe true ina know
ledge an ina wide reasonin. That Him might multiply unu, an that Him might multi
ply an raise your childran fe unu like unto Hevan stars, that Him might plant an
firm unu up pon Earth makin a true plant that aren t uprooted fe all generations
that live foriva - think of JAH.
41; An now I-man adjure unu by a firm oath. As there are no oath that surpass sw
earin by JAH Name - Whom none surpass, Who were praised, Who were honoured, Who
were famed, Who were praised wonderful, Who were powerful, Who were firm, Who Ir
ated Earth an Heaven, Who seized all makin one - I-man adjure unu that unu might
be who fear Him an worship Him.
42; An I-man adjure unu that unu might be who fear Him an worship Him while each
one loved him bredda ina pardon an charity. That unu might succeed ina all your
Work ina all the eras when unu lived ina Life Iginnin from today up til Iternit
y - an lest unu perish - mek a man not love workin a evil thing pon him bredda.
43; If a man from unu live who seek that him might do a evil thing pon him bredd
a - know that him will fall by him hand, an that him will perish from well ones
country Iginnin from today.
44; An pon the day when a quarrel argumant are done - a child will perish from t
his world beneath Heaven; like unto JAH burnt Sedom ina fiyah that flame an eat
- likewise Him shall burn him country an him village. An Him shall downstroy all
that were him money; him will perish from the book where man child warnin were
written.
45; Fe him are who shall perish, an fe him are who will pass fe a curse that liv
e firmed up foriva - an him aren t written ina Life Book. As him definite Judgeman
t ina all him eras are that him perish - that him might be renewed ina disease a
n chastisemant that live firmed up foriva ina cursin an insult - worry an anger
- him aren t written ina Life Book.
46; O I childran! I-man tell unu that punishmant shall come pon a man who love t
hat him might do a evil thing pon him bredda, an that him shall perish; an I-man
judge pon unu" him said.
47; Pon that day him dealt all the money him had fe both the two; him gave lords
hip fe him child who were birthed beforehand. An him gave him tower an all ina i
t area.

48; Him gave all the money that Abriham accumulated ina Biersabieh. "I-man gave t
his lordship fe the child birthed beforehand" him said.
49; An `Esaw said - "Mi sold mi birthright fe Ya`iqob, mi gave mi birthright fe
Ya`iqob that him might be given lordship; as she are alongside him mi have no th
ing that mi say becau she."
50; An Yis haq - "As unu have rested I, an as I reasonin weren t sad becau I agin o I childran - mek blessin lodge pon your childran an unu pon this day. Lest unu
work evil Work becau she, mek JAH honour a man who work goodly Work; an mek him
childran live firmed up til Iternity."
Chapter 26.
1; After him finished commandin them this an blessin them - them ate an drank to
gether before him.
2; As harmonizin have happened between them - them were Irie. Them proceeded fro
m alongside him, an pon that day them rested an slept.
3; An Yis haq were Irie an slept pon him bed that day; an him slumbered Iternity s
lumber; him dead.
4; Him dead a hundred eighty eras child. Him finished twenty five Suba`ies an fi
ve years. Both him two childran Ya`iqob an `Esaw buried him.
5; An `Esaw went toward Sieyr that are ina Edomyas region, an lived there.
6; An Ya`iqob lived ina tower ina Kiebron province where him faada Abriham would
live bein sent.
7; Him praised JAH ina him complete reasonin makin like unto the command sight u
p ina the season when him were birthed.
8; Ina the forty fourth Iyobielyu ina the secand Suba`ie ina the fifth year him w
ife Liya dead. Him buried she ina the cave that were two parts beside him mother
Ribiqa grave - pon him faada mother Sara grave left.
9; As him would weep fe she that him childran an all she childran might weep fe
she with him - them came that them might soothe him becau she.
10; An fe she would honour Ya`iqob, fe him didn t hear a evil thing from she mouth
ina all the eras when she lived with him, fe she were innocent, fe she were who
have Love an honesty an honour.
11; Him would think of all the Work she worked when she were ina Life. As him wo
uld totally love she ina him complete body an him complete reasonin - him would
weep fe she.
12; Pon the day when `Esaw an Ya`iqob faada Yis haq dead `Esaw childran heard that
Yis haq gave the chiefdom fe him younger child Ya`iqob.
13; An them totally vexed; them argued with them faada sayin - "When thou are ol
der - when Ya`iqob are thy younger, why did thy faada quit thee an give chiefdom
fe Ya`iqob?"
14; "As mi have sold mi birthright pon a likkle boiled lentils - it are becaudis
" him told them.
15; "Pon the day mi faada sent mi that mi might hunt an bring fe him that him ea
t an bless mi - him came ina deceit an presented fe mi faada what him eat an dri
nk. An mi faada blessed him, him made mi ruled fe him.
16; An now wi faada adjured mi an him, lest wi seek ina evil thing bredda with h
im bredda, that wi live bredda with him bredda firmed up ina Love, an lest wi do
wnstroy wi Work" him told them.
17; "Wi won t hear thee fe mek amity with him; as wi Power are firmer than him Pow
er, an as wi are stronger than him - wi will go toward him an kill him, an kill
him childran" them told him. "An if thou didn t go with wi - wi will do a evil thi
ng pon thee.
18; An now hear wi; mek wi send toward Filisth iem an Aram - Ammon an Mo`ab - an mek
wi choose fe wi ras selves chosen men who defend ina formation;
19; mek wi go toward him an fight with him; mek wi downstroy him before him mek
Power" them told him.
20; An them faada told them - "Don t go, lest unu perish before him; don t mek no qu
arrel with him."
21; "Are only this thy Work Iginnin from thy childhood? Thou introduce thy neck

toward him yoke administration; as fe wi wi won t hear this thing" them told him.
22; Them sent toward them faada friends Aduram an Aram an allied with them a thous
and men who are chosen warriors an combatants.
23; A thousand warriors chosen from Ammon childran an Mo`ab childran whom them al
lied;
24; a thousand warriors chosen from Filisth iem;
25; an a thousand warriors chosen from Kworaws an Edom;
26; an warriors who were firm from Kiethiewos came toward him.
27; An them told them faada - "Come an lead them; if this didn t happen wi will ki
ll thee." Pon the time him sight up him childran - that him childran strengthene
d pon him that him might go fe lead them toward him bredda Ya`iqob - him were to
tally filled of anger.
28; After this him thought of all the evil hidden ina him heart pon him bredda Y
a`iqob. However him didn t think of the oath him swore fe him mother an father les
t him seek a evil thing pon Ya`iqob.
29; But Ya`iqob didn t know all this that them came toward him fe fight. But him w
ould be sad fe him wife Liya; him didn t know up til them approached toward him be
side him tower with four thousand chosen warriors an combatants.
30; Kiebron persons sent toward him sayin - "Check, thy bredda came that him mig
ht fight thee-I with four thousand men who girded swords, who seized them shield
s an them spears."
31; Them told him thus fe them would love Ya`iqob more than `Esaw, fe Ya`iqob we
re generous, fe him were kindlier than `Esaw. But Ya`iqob didn t believe what them
told him up til them approached beside him tower. Him closed the tower gate.
32; An him stood pon the tower, an canversed with him bredda `Esaw - "Did thou c
ome that thou might soothe I ina goodly soothin becau I wife dead?
33; Are this the oath thou quickly swore again before thy mother an faada dead?
34; Thou proceeded an wronged from the oath thou swore, it were judged pon thee
pon the time when thou swore fe thy faada" him told him. An at that time `Esaw a
nswered.
35; "Earth beasts an man childran up til Iternity have no oath that them swore f
e true lest them quarrel.
36; This one seek evil fe this one while it dawn. An each one seek him time enem
y who tarried.
37; An thou hate mi with mi childran up til Iternity; wi have no bredrenhood wit
h thee-I. Hear this mi thing that mi tell thee-I. If a boar change him hair an h
im hide like unto cotton,
38; an if horns proceed pon him head like unto sheep or ibex horns, at that time
wi will be ina bredrenhood with thee-I.
39; If breasts are separate from them mother thou would have been mi bredda. An
if wolves mek amity with sheeps lest them eat them or snatch them - an if them r
easonin think fe mek a goodly thing fe them,
40; at that time amity will be made fe thee-I ina mi reasonin. If a lion are the
friend fe a cow, if him are trapped ina one yoke with him an plow with him, an
if him mek amity with him, at that time mi will mek amity with thee-I.
41; An if crows become white like unto a seagull, like unto mi loved thee-I, an
like unto mi made amity with thee-I, at that time of Truth thou will perish, an
thy childran will perish. Love an Inity won t be made fe thee-I."
42; An at that time Ya`iqob sight up that him made him reasonin cruel pon him, a
n that him thought ina him complete reasonin that him might kill him.
43; `Esaw proceeded quickly - like unto a boar proceed quickly toward the man wh
o kill him piercin pon a spear, an don t flee from him.
44; An at that time him commanded him slaves an him kins an all him friends that
them might surround him.
45; After this Yihuda spoke fe him faada Ya`iqob - "O I faada, pull thy bow, an
fling thy arrow an pierce thy enemy; kill thy enemy.
46; As I&I won t kill thy bredda, an as him are alongside thee-I an resemble theeI, an as him are like unto thee-I fe be honoured alongside I&I - mek Power be fe
thee-I" him told him.
47; At that time Ya`iqob pulled him bow an flung him arrow an pierced an killed

him bredda `Esaw.


48; An flingin him arrow again him pierced
root; him sent an killed him.

Aduran who are peoples kin left breast

Chapter 27.
1; An after this those Ya`iqob childran an them slaves were divided an proceed
ed pon the four corners ina the tower area.
2; Yihuda proceeded first; an Gad an Niftaliem proceeded with him; an fifty yout
s were with them. Them proceeded frontin the tower left an killed all them found
before them. An there aren t even one man who escaped from them.
3; Dan an Liewee an Asier proceeded frontin the tower East; an fifty youts were w
ith them; them attacked Ammon an Mo`ab warriors.
4; Yissakor an Robiel an Zablon proceeded frontin the tower right; an fifty yout
s were with them; them attacked Filisth iem warriors.
5; Binyam an Sim`on an Robiel child Enak proceeded frontin the tower West. An fif
ty youts were with them. Them killed four hundred men who are from Koriewon an Ed
om firm warriors. Six hundred men fled; an Esaw childran fled with them.
6; As soon as them faada fell dead pon the hill them quit him an fled. An this a
re a hill ina Aduram; an Ya`iqob childran followed after them an chased them up t
il Sieyr mountain.
7; But Ya`iqob buried him bredda pon the hill ina Aduram an returned toward him h
ouse. Ya`iqob childran harried Esaw childran pon Sieyr mountain.
8; Them sent toward them faada that them would mek amity with them or would atta
ck them.
9; Ya`iqob sent toward him childran that them might mek amity with them; an them
made amity an Inity with them.
10; Them placed a subject yoke pon them that them might pay tax fe him childran
an fe Ya`iqob ina all the eras there are.
11; Them lived when them paid tax fe Ya`iqob up til the day when Ya`iqob went do
wn toward Gibts; up til that day Edom didn t diminish from the subject tax that Ya`
iqob twelve childran worked pon them.
12; These are kings who reigned pon Edomyas up til that day - without no king rei
gnin pon Isra iel childran.
13; Bee`or child Balaq reigned pon Edomyas; an him country name are called Deenab
a; an Balaq dead.
14; An Zara child Yobab who are from Basor kin reigned becau him stead. An Zara
child Yobab dead. An Asam birthed from Tieman country reigned becau him stead. An
Asam dead.
15; An Bered child Adota who attacked Midyam persons ina Mo`ab wilderness reigned
becau him stead; him country name are called Aw ut. An Adota dead.
16; An Selman birthed from Amiesiet reigned becau him stead. Selman dead. An Sa ul
who came from a river called Rob at reigned becau him stead; Sa ul dead. An Akbor chi
ld Bi`ulnan reigned becau him stead; Akbur child Bi`ulnan dead.
17; An Adota reigned becau him stead; him wife name are called Maye Thobeet; an t
his are Methreet child - an this are Metbied child who are a Ze ab man; these are
kings who reigned pon Edomyas.
18; An Ya`iqob lived ina Ya`iqob relatives country ina Kene`an where him faada w
ere sent an lived.
19; But Yosief were a seventeen years child. After him bredren sold him them bro
ught him down toward Gibts. Fer`on canfidant - the commanders chief Fatheefaran
bought him. Him Ipointed Yosief pon all him house.
20; JAH blessin lodged pon the Gibts man house becau Yosief kindness. An JAH wou
ld straighten up fe him all that him worked.
21; An as the Gibts man have sight up that JAH are with Yosief ina Help, an that
JAH straighten up all theWork him worked - him quit all before him.
22; But Yosief whose features were handsome were quite attractive.
23; An him lord wife straightened she eyes fe sight up Yosief. She loved him; sh
e begged him that him might arrive ina she; but him didn t give him body fe she.
24; An him thought of JAH; him thought of the things him faada Ya`iqob told him

havin found from Abriham word - lest any man lust pon a dawta who have a husband.
An him thought that him have death punishmant pon him before JAH Who are Most I
ina Heaven. Him thought of what him told him - that him sin are written ina boo
k before JAH foriva ina all the eras there are.
25; An Yosief thought of this thing an didn t love that him might arrive ina she;
she cajoled him one year - two years; him refused she a hearin.
26; But she harried an seized him ina house fe dispute him that him might arrive
ina she; an she closed she house doorway; she seized him ina open; but him esca
ped from she hand; him quit him clothes ina she hand fe she, an breakin the boar
ds him fled outside from before she.
27; An pon the time that dawta sight up that him don t arrive ina she - she impugn
ed him before him lord sayin - "This thy `Ibran slave whom thou love - him loved
that him might arrive ina mi.
28; Pon the time mi shouted ilivatin mi word - him quit him clothes ina mi hand
fe mi an fled; an pon the time mi seized him - him broke the boards an went" she
told him.
29; An the Gibts man sight up Yosief clothes, an the broken door;
30; an hearin him wife thing him introduced Yosief toward the jail where are the
prisoners whom the king bound.
31; An him lived ina that jail house. An JAH gave Yosief Ipreciation an pardon b
efore the jail house guards chief. As him have sight up that JAH are with him in
a Help, an that JAH straighten up all the Work him worked - him quit all before
him.
32; As Yosief would do all, an as JAH would fulfill fe him - there were nothing
that the jail house guards chief know without him. An him sat there three months
.
33; An ina that season Gibts king Fer`on vexed pon him two canfidants - the injer
a servers chief an the wine servers chief. Him placed them ina canfinemant ina t
he injera servers chief house where Yosief were seized an bound.
34; The prisoners chief Ipointed Yosief that him might intercede before them, an
might intercede before him.
35; An both the two - the injera servers chief an the wine servers chief - sight
up dreams. Them told it fe Yosief; like unto him interpreted fe them it happened
fe them likewise.
36; Fer`on returned the wine servers chief toward him Work; but him killed the in
jera servers chief; like unto Yosief interpreted fe them.
37; The wine servers chief forgot Yosief ina the jail house - fe Yosief have tol
d him what will happen. As him have forgotten - him didn t think that him might te
ll fe Fer`on what Yosief told him.
Chapter 28.
1; An ina that season Fer`on sight up two dreams ina one night becau the famine
thing an the satiety thing done ina all the country.
2; Him awoke from him sleep; him called all who interpret dreams ina Gibts, an w
ho sprinkle Hola Water - an him told them both him two dreams; however it weren t
possible fe them fe interpret.
3; After this the wine servers chief thought of Yosief, an spoke him thing along
side the king.
4; Them sent him forth from the jail house. Him spoke both him two dreams before
him.
5; Him spoke before Fer`on that both him two dreams were one.
6; "Seven years shall come when satiety are done ina all Gibts country; after th
is another seven years famine shall come like unto it" him told him.
7; "An now mek all Gibts persons work barns fe Fer`on; mek them place the grain
found ina country ina the era season when satiety happened fe be food fe the cou
ntry; it shall be food fe the era when seven years famine happen; the country wo
n t perish arisin from the famine firmness - fe the famine shall be quite firm" hi
m told him.
8; An JAH gave Yosief canfidantiality an charity before Fer`on.

9; An Fer`on told him officials - "Wi won t find a clever knowin man like unto thi
s man - fe the Hola Spirit have lodged ina him."
10; An again him I-pointed him pon him rule - an had him rule all Gibts country,
an again him seated him pon him chariot; him clothed him ina white silk robe an
bound a gold necklace pon him neck fe him.
11; A proclaimer spoke fe him before him sayin - " El el abreer"; it are meanin "A s
lave became a lord"; an him made a gold ring pon him hand fe him - him gave him
Itority pon all him house; him Ilivated him. "Apart from only mi throne there ar
e none who surpass thee-I" him told him.
12; An Yosief governed pon all Gibts country; all Fer`on nobles an officials, al
l who work the king Work loved him, fe him live firmed up ina honesty, an fe him
have no arrogance, an fe him would have no boastin him heart nor acceptin a bri
be fe a person face. An fe him would judge fe all peoples ina Gibts by what are
due.
13; Gibts country lived cancordin before Fer`on becau Yosief kindness. As JAH ar
e with him ina Help - Him gave him canfidantiality an pardon before all Fer`on r
elatives an all the persons who know him, an before the persons who supervise wi
th him. An Fer`on kingdom straightened up. There were no adversary an there were
no evil thing.
14; An the king called Yosief name Sefantheefans. Him married a wife fe Yosief an this are Elyophees priest who are injera servers chief Fatheefaran child.
15; Pon the time Yosief stood before Fer`on him were a thirty eras child.
16; An ina that era Yis haq dead. Like unto Yosief told him becau him two dreams t
he thing him told him arrived.
17; Seven years satiety happened ina all Gibts country; Gibts country bore much
fruit; the one measure became a thousand eight measures.
18; An Yosief gathered grain from the country that are fe the country food, up t
il the wheat were filled, an up til it failed them fe count or measure arisin fr
om it abundance.
19; Ina the forty fifth Iyobielyu ina the secand Suba`ie ina the secand year Yihu
da married a wife fe him firstborn child Er from Aram Sorya childran kin; an she n
ame are called Ti imar.
20; Becau him mother were from Kene`an childran kin - as him have loved that him
might marry a wife from him mother kin - him hated she; an him didn t arrive ina
she; but him faada Yihuda didn t adjourn him.
21; An that Yihuda firstborn child Er were evil; JAH chastised him.
22; An Yihuda told him child Awnan - "Arrive ina thy bredda wife; inherit an birt
h a child fe thy bredda."
23; An Awnan arrived ina him bredda wife knowin that it weren t him child, that it
were him bredda child. But him would spill him seed pon Earth. This were evil be
fore JAH, Him chastised him.
24; An Yihuda told him dawta-in-law Ti imar - "Sit ina thy faada house bein a wido
w up til I child Sielom grow up; I-man shall give thee-I that thou might be a wi
fe fe him."
25; Him grew up; but Yihuda wife Biedsu iel didn t adjourn she child Sielom that him
might marry Ti imar; an Yihuda wife Biedsu iel dead ina this Suba`ie ina the fifth
year.
26; Ina the sixth year Yihuda proceeded toward Tiemnata that him might shear him
sheeps; them told Ti imar - "Check, thy faada-in-law proceed toward Tiemnata that
him might shear him sheeps."
27; She quit she widowhood clothes an wore she shawl. She sat wearin antimony an
Inointed ina square frontin Tiemnata path.
28; An when Yihuda went him found she; him suspected she that she were a harlot;
him told she - "Mek mi arrive ina thee;" she told him - "Alright;" him arrived
ina she; "Give mi mi adultery wage" she told him. "Mi don t have nothing ina mi ha
nd apart from mi gold ring pon mi finger, mi pendant an mi gold rod ina mi hand"
him told she.
29; "Give them fe mi up til thou send mi adultery wage fe mi" she told him; "Mi
will send thee one goat kid" him told she. An him gave them fe she.
30; She canceived fe him; an Yihuda went toward him sheeps, an she went toward s

he faada house.
31; An Yihuda sent the goat kid fe she ina the sheep watcher - the Adullaman man
hand; him lacked she - him questioned persons ina country sayin - "Where are the
harlot who are ina this country?" "There are no harlot alongside wi ina this co
untry" them told him.
32; An returnin him told him - "Mi lacked she; an mi questioned persons ina the
country - them told mi - As fe ina this country there are no harlot.
33; "Arise an mek wi go lest wi be a laughinstock" him told him. After this pon
the time she had three months she were known that she canceived; an them told Yi
huda - "Check, thy dawta-in-law Ti imar canceived ina adultery."
34; An Yihuda went toward she faada house; him told she mother an faada an bredr
en - "As sin have been worked alongside Isra iel - send she forth that them might b
urn an kill she ina fiyah."
35; Pon the time them sent she forth that them might burn an kill she ina fiyah
it were thus. Sayin - "Know whose this were - fe I-man have canceived fe him" sh
e sent the necklace an the gold ring an the gold rod fe she faada-in-law.
36; An Yihuda knew that it were fe him - "Ti imar were better than I, hence mek th
em not burn an kill she ina fiyah" him said. Becaudis thing she weren t given fe S
ielom an after that him didn t arrive ina she again.
37; After this havin canceived she birthed two childran Zara an Faries ina this
secand Suba`ie ina the fourth year.
38; After this the seven satiety years that Yosief told fe Fer`on were fulfilled
.
Chapter 29.
1; As him have arrived ina him dawta-in-law - Yihuda knew that the Work him wo
rked were evil. Him worked evil Work before Him. As him have revealed him child
shame - him knew that him wronged an erred.
2; Him began fe be sad an fe beg before JAH becau him sin.
3; As him have totally begged an been sad - I&I told him ina dream that him sin
were atoned fe him. After this him didn t work sin. As him have returned from him
sin an him error - him sin were atoned fe him.
4; As it are a firm iniquity before I&I God - mek them kill an burn ina fiyah th
at them might perish ina it all men who do thus an all men who arrive ina them d
awta-in-law. As it have been sin iniquity pon them - becaudis thing mek them bur
n them ina fiyah.
5; An thou - command Isra iel childran; mek there be no sin iniquity amongst them;
as all men who arrive ina them dawta-in-law or mother-in-law have worked iniquit
y - mek them burn an kill ina fiyah the man who arrived ina she; an mek them kil
l the dawta.
6; An Him anger an Him chastisemant shall distance from Isra iel.
7; An I&I told Yihuda that both him two childran didn t arrive ina she; becaudis t
hing the child were fe another tribe.
8; As him have gone ina innocence, an as him have checked up Judgemant - him chi
ldran didn t perish. As him have loved the Judgemant that Abriham commanded fe him
childran - Yihuda loved that them might burn she ina fiyah.
9; Ina the forty fifth Iyobielyu ina the third Suba`ie ina the first year drought
began fe come ina all the country.
10; An rain quit it rainin pon the land. As there were no rain that rain - droug
ht happened ina the land. But ina Gibts country there were the grain Yosief gath
ered that him might give them them food; fe ina the seven years when there were
crops Yosief had gathered an placed Gibts grain.
11; Gibts persons came toward Yosief that him might give them them food. Him ope
ned the barns where the first year wheat were an purchased it with gold fe peopl
es ina Gibts.
12; An Ya`iqob heard that there are grain ina Gibts. Him sent him ten childran t
hat them might purchase an bring grain from Gibts fe him.
13; But him didn t send Binyam. Them arrived with merchants who go toward Gibts. Y
osief knew them; but them didn t know him; him canversed with them. Him questioned

them sayin - "Aren t unu spies?" - him bound them sayin - "An unu came fe spy pon
the country intry."
14; After this him released them, him left only Sim`on. Him sent him nine bredre
n fillin wheat ina them sacks. An him added them gold fe them ina them sacks; bu
t them didn t know.
15; As them have told him that them faada are ina Life an that them younger bred
da are there - him commanded them that them might bring them younger bredda.
16; Them proceeded from Gibts country an arrived toward Kene`an country; them to
ld them faada all the things them found, that the country ruler spoke a worry th
ing with them. Them told them faada that him left Sim`on makin a surety up til t
hem bring Binyam.
17; An Ya`iqob told them - "Unu made I bereft, are it that Yosief aren t there, Si
m`on aren t there, an unu are there fe tek Binyam pon I? Your evil arrived pon I;
I child won t go with unu.
18; If him are ill pon the road him will dead pon I; them mother had birthed two
childran an the one dead; an are unu fe tek this one pon I? If him are ill an d
ead pon the road unu will lower I aged body toward a grave ina sadness" him told
them. As him have sight up that all them gold returned stowed - becaudis thing
him feared sendin him.
19; An the famine totally firmed up ina Kene`an; many persons have gathered them
grain fe be food Iginnin from them sightin up Yosief - that Yosief gathered muc
h grain from Gibts persons - an famine firmed up ina all the countries apart fro
m Gibts country.
20; Him would place ina barns an keep it fe the years when there are famine; Gib
ts persons were fed it ina the first year when there were a famine.
21; An pon the time Ya`iqob sight up that famine quite firmed up ina all the cou
ntry an that there were no bein saved from the famine - him told him childran "Lest I&I dead - go toward Gibts an purchase grain an bring fe I&I." An them tol
d him - "I&I won t go if I&I younger bredda didn t go with I&I."
22; An Ya`iqob thought that them all dead arisin pon the famine if him didn t send
Binyam; an Robiel told him - "Give I ina I hand, if I-man don t return an bring f
e thee-I - kill I two childran becau him stead."
23; "Him won t go with thee-I" him told him. An Yihuda approached an said - "Send
him with I; if I-man don t return an bring fe thee-I - mek I be a wrongdoer before
thee-I ina all the eras when I-man lived ina Life."
24; Ina this Suba`ie ina the secand year pon the tenth month commancemant him se
nt him with them. Them went with all merchants who go toward Gibts - an them arr
ived toward Gibts. An them seized them presents ina them hands; an this present
that them seized are a perfume called Libanja - almond nuts - a perfume called T
herbientos - an honey comb.
25; Them arrived toward Gibts an stood before Yosief, an pon the time him sight
up him bredda Binyam him knew him.
26; "Are this your likkle bredda" him told them. "Yes, this are" them told him.
"O I child, mek JAH keep thee-I" him told him; him sent them towrd him house, an
sent forth Sim`on fe them.
27; Him introduced a feast fe them; an them presented fe him the present that th
em brought ina them hands. Them ate before him; an him gave them all each of the
m portions. Havin eaten an drank them went an lodged where them donkeys are.
Chapter 30.
1; An Yosief thought a thought pon money that know them thought, that them hav
e a welfare an Love thought fe one another, or that them have a quarrel thought.
2; Him told the official Ipointed pon him house - "Fill grain fe them ina all th
em sacks; an mek them them gold by the dawwila; an send them forth makin the sil
ver chalice whereby I-man drink ina the youngest child sack."
3; An the official did like unto Yosief commanded. An him filled all grain ina t
he sacks, an him added them gold fe them ina them sacks. An him added the silver
chalice ina Binyam sack; an pon the time it dawned them quickly went.
4; An then pon the time them proceeded it were thus. Yosief told the official Ip

ointed pon him house - "Quickly follow them - argue sayin - Becau I-man did a goo
dly thing fe unu stead unu paid I a evil thing; unu stole the silver chalice whe
rein I lord drink an return them youngest bredda fe I; bring him quickly before I
-man proceed toward the square."
5; Him followed quickly an told them a thing that are thus. "A thing that are th
us aren t procedure fe I&I thy slaves. I&I won t work as fe this Work; I&I won t steal
no money from thy lord house.
6; I&I thy slaves even returned an brought from Kene`an I&I gold that I&I found
earlier ina I&I sacks; how will I&I steal money? Check, an I&I are there; an I&I
sacks are there; rummage I&I.
7; Mek the one man dead from I&I pon whom thou found the chalice; an I&I an I&I
donkeys will be ruled fe thy lord" them told him.
8; "The thing aren t thus; I-man shall seize only the man pon whom I-man found the
chalice an mek him a slave;
9; but unu - return well toward your house" him told them. An when him rummaged
them money Iginnin from the oldest him finished pon the youngest; it were found
ina the youngest Binyam sack.
10; Them were alarmed an them tore them clothes. Them loaded them grain pon them
donkeys an returned toward the city. An pon the time them arrived toward Yosief
house them all bowed pon Earth fe him makin leg fe brow.
11; An Yosief told them - "Unu worked a evil Work." "What will I&I speak? Thou I
&I lord found I&I thy slaves iniquity pon I&I; what will I&I answer?
12; Check, I&I are slaves fe I&I lord - an I&I donkeys are thy moneys" them told
him.
13; An Yosief told them - "As fe I - I-man fear JAH; but unu - go toward your co
untry; as unu have worked a evil Work - mek only your bredda be ruled; don t unu k
now that a man love him chalice, or how about that I-man drink by this chalice?
Unu stole it pon I."
14; An Yihuda said - "Lord - I lord, mek I speak one word when thou hear ina thy
ear. This thy slave mother birthed two childran fe I&I faada; the one proceeded
an perished; that one aren t there; but only this one have remained fe him mother
.
15; Thy slave I&I faada love him. An him reasonin are one with this him child re
asonin. If I&I go toward thy slave I&I faada - if this infant didn t go with I&I h
im will dead.
16; I&I will kill I&I faada in sadness up til him are sad reachin up til him rea
ch fe death. However mek I thy slave live bein ruled fe I lord becaudis child st
ead, mek the child go with him bredren. As I-man have brought him from thy slave
I&I faada hand bein a guarantor - if I-man thy slave return an don t tek him - Iman shall wrong I&I faada ina all the eras" him told him.
17; An pon the time Yosief sight up that all of them reasonins were one fe a goo
dly thing - the one with the one - it failed him fe be patient.
18; Him told them that him were Yosief; him canversed with them ina `Ibrayisth l
anguage. Him wept huggin an seizin them necks. But them didn t know him an them be
gan fe weep.
19; "Don t weep pon I" him told them; "quickly bring I faada toward I - mek I sigh
t up I faada before I-man dead; mek I sight him up when them sight up I bredda B
inyam eyes. This famine era - check - are two years. There are again five years;
there are no crops; there are no wood fruit; an there are no field. Unu - quick
ly come with your luggage - don t dead ina famine.
20; Fe JAH have sent I fe prepare beforehand that many kins might be saved, an d
on t be sad becau your luggage - tell I faada that I-man are yet ina welfare.
21; Unu sight up - check - that JAH Ipointed I that I-man might be fe Fer`on lik
e unto him faada, that I-man might govern pon him house an pon all Gibts country
.
22; An tell I faada, all I lordship, all the wealth an honour that JAH gave I."
An by Fer`on command him gave them provisions an chariots fe the path.
23; An him gave them all clothes that have four pearls - an silver. An him sent
silver an clothes - wheat, an ten donkeys that tek pon them fe them faada.
24; Him gave them all this an adjourned them. An them proceeded an told them faa

da that Yosief are there, that him measure wheat fe all peoples ina Gibts, an th
at him governed pon all Gibts country.
25; Them faada didn t believe them - fe him reasonin have been shocked.
26; After this him sight up the chariots that Yosief sent fe him an him reasonin
were Irie.
27; "This are kind fe I. As Yosief are well - mek I go down an sight him up befo
re I-man dead" him said.
28; An Ya`iqob ina the seventh month commancemant arose from him home ina Karan
an went pon Biersabieh path. Pon the seventh day that commanced ina this month h
im sacrificed a sacrifice fe him faada Yis haq God.
29; Ya`iqob thought of the dream him sight up ina Bietiel, an feared goin down t
oward Gibts. Him sojourned when him think that him might send when him come towa
rd him, when him think before him yet went down.
Chapter 31.
1; An him sat there seven days that him might sight up a vision that him would
remain or that him would go down. Pon the time the wheat crop Iginnin arrived f
rom the rain season wheat him made a Holaday.
2; Becau there were a drought pon livestocks an all beasts an persons an birds as there were no fist full of seed that them sow pon Earth ina all Kene`an land
- him made a Holaday.
3; Pon the sixteenth day JAH canversed fe him - Him called him sayin - "Ya`iqob,
Ya`iqob." An Ya`iqob said - "Check, I-man am here." "I-man am thy faadas Abriham
an Yis haq Irator. As I-man shall mek thee-I many kins - don t fear goin down towar
d Gibts. I-man shall go down with thee-I ina Help. I-man shall tek thee-I an tho
u will be buried ina that country.
4; An Yosief shall place him hand pon thy eyes; him shall bury thee-I; don t fear,
go down toward Gibts" Him told him.
5; An Ya`iqob arose - an him childran an child childran arose; an them loaded th
em faada an them money pon chariots.
6; Pon the sixteenth day that commanced ina this month Ya`iqob arose from Biersa
bieh an went toward Gibts.
7; An Ya`iqob sent Yihuda precedin him toward him child Yosief. As him have call
ed him bredren that them might be fe him region, that them might come fe live th
ere - him sent him that him might visit Giesiem country.
8; An that land ina Gibts country were a fine country. An she were close fe all I
sra iel; an she are canvenient fe livestock.
9; This are Ya`iqob childran who went down toward Gibts with them faada Ya`iqob
- them names. Ya`iqob firstborn child are Robiel; an Robiel childran names - the
first Hienok, the secand Falus, the third Esrom, the fourth Keramee; these are t
he five with him.
10; The secand with him childran are Sim`on. An this are Sim`on childran names; I
yameen an Emu iel, Iyakeem an A owot, Sefniswat childran Sawl an Sa or; these are the sev
en with him.
11; An the third with him childran are Liewee. An this are them names, Giedsor,
Qe`at, Mieraree; these are the four.
An the fourth with him childran are Yihuda. An this are them names. Sielom, Fari
es, Zara; these are the four.
12; An the fifth with him childran are Yissakor. An this are him childran names.
Fu a an Tola, Samrom an Iyasib; these are the five with him.
13; An the sixth with him childran are Zablon. An this are him childran names: Elon an Sa or, Iyalie iel; these are the four with him.
14; These are Ya`iqob childran, an them childran; them are six whom Liya birthed
fe Ya`iqob ina Sorya.
15; Them one sista are Deena. All childran birthed from Liya - an them childran
who went down toward Gibts with them faada Ya`iqob are twenty nine. An them were
thirty with them faada Ya`iqob counted with them.
16; The childran whom Ya`iqob wife Liya servant Zelefa birthed fe Ya`iqob are Asi
er an Gad. An this are them childran names who went down toward Gibts with them.

17; Gad childran - Ahadee an Sefyon, Sunee an Aggatee, Arelie an Ason, Aredee an Eresi
e; these are the nine with him.
18; An Asier childran are Yisu a, Ayamna, Berya. Them sista are Sara; these are the
five with him.
19; Zelefa childran are fourteen. All childran birthed from Liya were fourty fou
r.
20; Ya`iqob wife Rahiel childran are Binyam an Yosief. Before him faada went dow
n toward Gibts - childran were birthed fe Yosief ina Gibts. Efriem an Minassie ar
e whom Elyophees priest Fatheefara child Aseneet birthed fe him; these are the thr
ee with him.
21; An Binyam childran - Asbiel an Lawba iel, Ni iman an Gu aw, Ra iefiss an Abrodyo, Afie
an Yaneema, Ga`imo an Ye am; these are eleven with him.
22; Ya`iqob wife Rahiel servant Bala who birthed Niftaliem an Dan fe him - she c
hildran are these. An this are them childran names who went down toward Gibts wi
th them.
23; An Dan childran are Semon an Kuseem, Iyasak an Asud, Selomon; these are the si
x with him.
24; An this are Niftaliem childran names. Gehan an Iyas eel, Yakum an As`ar, Aw. Aw wh
o were birthed after the famine dead ina Gibts. All childran birthed from Rahiel
were twenty seven; all Ya`iqob childran who went down toward Gibts are seventy
persons.
25; An all these him childran an him child childran are seventy. Them who dead i
na Gibts before them married a wife are five; an them had no child.
26; Yihuda two childran Awnan an Er dead pon him ina Kene`an country; them had no
child; an Isra iel childran buried them who dead. An these kins were counted with t
he seventy persons.
27; Ina the forty fifth Iyobielyu ina the third Suba`ie ina the secand year pon t
he fourth month commancemant Ya`iqob entered toward the country called Giesiem t
hat are ina Gibts.
28; Yosief came toward Giesiem that him might receive him faada Ya`iqob. Him emb
raced him faada neck an wept. An Ya`iqob told Yosief - "As I-man have sight up t
hee-I - mek I dead henceforth onward.
29; An now mek Isra iel Irator - Who didn t distance Him pardon an Him charity from H
im slave Ya`iqob - an Yis haq an Abriham God be praised; as the vision I-man sight
up ina Bietiel are true - I sightin up thy face ina Life are wonderful fe I; mek
I God JAH be honoured an praised foriva; an Him Name are praised" him said.
30; An him bredren an Yosief ate injera an drank grapes before them faada; an as
Ya`iqob have sight up when Yosief eat an drink before him with him bredren - him
were totally Irie. Him praised JAH Who kept him an Who kept him twelve childran
fe him - an Who Irated all.
31; An Yosief gave money fe him faada, an gave fe him bredren - that them might
live ina all the region that them rule before Fer`on ina Rameesteenon ina countr
y called Giesiem.
Chapter 32.
1; Ya`iqob lived with him childran ina country called Giesiem that surpass Gib
ts country. But pon the time Ya`iqob went down toward Gibts him were a hundred t
hirty four eras child.
2; An Yosief fed him bredren an him faada with them entourage enough food fe the
seven famine years. An Gibts country were worried arisin from the famine firmne
ss.
3; An Yosief made all Gibts country a inheritance fe Fer`on by grain reason. Fer
`on made man an livestock an all money. An the famine era were fulfilled.
4; An Yosief gave seed grain fe persons ina Gibts that them might sow seed ina t
he eighth year. Fe the streams have filled ina all Gibts country, fe ina the sev
en famine eras the river wouldn t give fe drink apart from a few countries that ar
e beside it.
5; But as it have filled today - him gave them. An Gibts persons sowed seed pon
Earth; an Earth ina that year bore much wheat. An that era are the fourth Suba`i

e Iginnin ina the forty fifth Iyobielyu.


6; An Yosief took the fifth hand from the grain them sowed an introduced fe the
king. Him quit the four hands fe them fe be seed an food fe them. Yosief made a
order fe Gibts country persons up til this day.
7; An Ya`iqob lived ina Gibts country seventeen years. An all the eras that him
lived were three Iyobielyus; as fe three Iyobielyus it are a hundred forty seven e
ras. Ina the forty fifth Iyobielyu ina the fifth Suba`ie ina the fourth year him
dead.
8; An before Ya`iqob dead him blessed him childran. Him told them all that will
find them ina Gibts country, an all that will come pon them ina later era; an hi
m blessed them.
9; An him gave Yosief two lots pon the land. An him dead like unto him faadas. H
im were buried ina Kene`an country ina the double cave beside him faada Abriham.
An this are ina the grave that him dug fe him ras self ina the double cave ina K
ene`an country. Him gave him child Liewee all him faadas books an him books that
him might keep them up til this day, an that him might renew them fe him childr
an.
10; After Ya`iqob dead it were thus; Isra iel childran abounded ina Gibts country,
an became many kins. An all were level ina them reasonin that bredda might love
him bredda, an that companion might cooperate with him companion.
11; Them totally abounded ina all the eras when Yosief lived - ina the ten eras
of Suba`ies. As all Gibts persons would honour Isra iel childran ina all the eras w
hen Yosief lived - after him faada Ya`iqob dead there were no adversary ina ll t
he eras when Yosief lived; there were no evil thing.
12; An Yosief dead when him were a hundred ten years child; him lived seventeen
years ina Kene`an; him lived ten years when him served; him lived three eras ina
jail house; him lived eighty eras when him ruled all Gibts country bein beneath
the King. Him dead; an all him bredren dead - an all that generation that went
down toward Gibts dead.
13; Before him dead him commanded Isra iel childran that them might tek him skeleto
n ina the season when them proceed from Gibts. As him have known that Gibts pers
ons won t send forth ina the day an bury him again ina Kene`an - him adjured them
becau him skeleton. Fe when Kene`an king Memkeron lived ina country called Assur
him have fought with Gibts king ina valley, an have killed him there.
14; Him followed the Gibtsans up til Ermon gate; as another secand king have reig
ned ina Gibts - it failed him fe enter, an him returned toward Kene`an country;
an Gibts gate were closed an there were none who proceed nor enter toward Gibts.
15; Yosief dead ina the forty seventh Iyobielyu ina the third Suba`ie ina the sec
and year. Them buried him ina Gibts country - an all him bredren dead after him.
16; An Gibts king proceeded that him might fight with Kene`an king - ina the for
ty seventh Iyobielyu ina the secand Suba`ie ina the secand year.
17; Isra iel childran sent forth all Ya`iqob childran skeletons apart from Yosief s
keleton an buried ina the double cave pon the mountain ina the wilderness.
18; Many persons returned toward Gibts; a few persons from them remained ina Kie
bron; an thy faada Ibran remained with them.
19; Kene`an king defeated Gibts king. An him closed Gibts gate. Him thought a ev
il thought pon Isra iel childran that him might firm up tribulation pon them.
20; An him told Gibts persons thus: - " Isra iel childran - check - have totally abo
unded more than wi, mek wi provoke them before them abound; mek wi firm up ina a
dministration tribulation pon them - before a formation come pon wi an before th
em attack wi; as fe if this didn t happen them shall attack wi bein one with wi en
emies; fe both them reasonin an them face are toward Kene`an."
21; That them might firm up tribulation pon them ina Work, them appointed chiefs
who build Work pon them, an them commanded them. Them worked firm firm fortress
es fe Fer`on called Pheethot Ramees. Them worked all the inclosures, an all the
towers that were demolished ina Gibts country. Them would rule them ina downgres
sion. However around what them do a evil thing pon them - them would likewise to
tally abound. An Gibts persons would detest Isra iel childran.
22; Ina the forty seventh Iyobielyu ina the seventh Suba`ie ina the seventh year
thy faada came from Kene`an, ina the forty eighth Iyobielyu ina the fourth Suba`i

e ina the sixth year thou were birthed; an this are the season when tribulation
firmed up pon Isra iel childran.
23; An Gibts king Fer`on commanded a command pon them that them might cast each
an all them male childran who were birthed towards the sea.
24; Up til thou were birthed them lived seven months when them cast them childra
n. An thy mother hid thee-I three months. An them told fe she. She built a box f
e thee-I; she upholstered she ina honey comb sea foam; she placed she within gra
ss reed leaves pon the river edge. She placed thee-I within she seven days; an t
hy mother would wash thee-I while she came each night, an thy sista Maryam would
keep thee-I from vultures each day.
Chapter 33.
1; Ina that season Fer`on child Termut proceeded that she might be washed ina
stream Water. She heard thy word when thou wept an commanded she handmaidens tha
t them might bring thee-I. An them brought thee-I toward she; an she sent thee-I
forth from the box; she were nice fe thee-I.
2; An thy sista told she - "Should I-man go an call a nurse fe thee-I from the `
Ibrans kin who will wash an raise this infant?" She went an called thy mother; s
he gave she she salary, an she raised thee-I.
3; After this pon the time thou grew up them took thee-I toward Fer`on house. Th
ou became him child fe him. An thy faada `Ibran taught thee-I books.
4; After thou fulfilled the three Suba`ies him introduced thee-I toward the pala
ce; thou lived ina the palace three era Suba`ies up til the season when thou pro
ceeded from the palace. Thou sight up a Gibtsan when him beat a `Ibran from Isra ie
l childran kin; thou killed an buried him amidst sand.
5; Pon the secand day thou found when two men from Isra iel childran kin quarreled.
Thou sight up the wrongdoer an told him - "Why do thou strike thy bredda?" Him
totally vexed - "Who are it who Ipointed thee-I makin a judge chief pon wi? Or d
o thou love that thou might kill mi like unto thou killed the Gibtsan yesterday?
" him told thee-I.
6; Thou feared an fled arisin from this thing bein revealed.
7; Ina the forty ninth Iyobielyu ina the third Suba`ie ina the sixth year thou we
nt there an sat six Suba`ies one year. Ina the secand Suba`ie ina the secand yea
r thou returned toward Gibts; an this are fifty Iyobielyus.
8; Thou know what thou were told pon Mount Seena. What did Deeyablos - who rule
all man fe sin reason - love that him might do with thee-I? Aren t it that him mig
ht kill thee-I pon a path ina him complete Power pon the Holaday them mek ina sh
ade pon the time thou returned toward Gibts?
9; Aren t it that him loved that him might save the Gibtsans from thy hand pon the
time him sight up that thou were sent that thou might do vengeance an Judgemant
pon the Gibtsans? I-man saved thee-I from him hand; thou did wondrous miracles
by the money thou were sent that thou might do ina Gibts - pon Fer`on an all him
house hold, pon him people an pon him slaves.
10; An JAH made firm vengeance pon them becau Isra iel. Him totally downstroyed the
m by toads an blood, dog flies an gnats, boilin disease flesh that were evil wou
nds.
11; Him downstroyed them livestocks by marbles an death, an Him downstroyed them
crops by all this. JAH made vengeance pon the livestock an man firstborn, an po
n all them idols - by locusts who eat what remained from hail, an by darkness. A
n him burned them ina fiyah; all were sent by thy Itority - that thou might mek
before it were done.
12; An thou lived when thou told Gibts king before him people an all him servant
s. An all were done by thy word. The ten chastisemants that were great an evil c
ame pon Gibts country that thou might return vengeance pon it fe Isra iel. JAH did
all becau Isra iel. Him Accord made like unto the oath Him swore with Abriham that H
im might return vengeance pon those ones like unto them ruled them ina downgress
ion.
13; Seythan - who mislead an rule all fe sin reason - would argue before thee-I,
an him would love that him might cast thee-I ina Fer`on hand, an him would help

Gibts persons ina them naysayin. But him would hate Isra iel. Them would work evil
Work before thee-I. I&I quit them that them might work evil Work before thee-I,
but I&I didn t adjourn them that welfare might be done by them hand. JAH downstro
yed them ina evil wounds; as I&I deprived them anything from workin even one mir
acles - it failed them fe prevent.
14; Seythan - who rule all fe sin reason - didn t fear by all the miracles, reachi
n up til him strengthened, an up til him made the Gibtsans hear - that the Gibts
ans might follow after thee-I ina all them armies an them horses an chariots - i
na all Gibts army abundance.
15; I-man stood between the Gibtsans an thee-I - an amidst Isra iel. I&I saved Isra ie
l from the army an from them hand.
16; JAH crossed them amidst the sea like unto goin pon dry. Like unto Gibts pers
ons cast Isra iel childran ina sea, I&I God JAH cast them ina the river depth after
Isra iel childran amidst the sea - all the parties him sent that them might follow
Isra iel. Much vengeance were avenged pon them. Becau them cast from Isra iel childra
n kin amidst the stream - becau the one sucklin child stead - warriors who were
a thousand an men who defend ina three parts perished.
17; Pon the fourteenth an the fifteenth, an the sixteenth an the seventeenth, an
the eighteenth day Seythan - who mislead an rule man by sin reason - had been b
ound an banished from after Isra iel childran lest him dispute pon them.
18; Pon pon the nineteenth day I&I adjourned them that them might help Gibts men
an that them might follow Isra iel childran. An him firmed up them reasonin; him s
trengthened them; them were incouraged bein commanded from alongside I&I God JAH
- that Him might downstroy the Gibtsans, an that Him might cast them amidst the
sea.
19; I&I bound him pon the fourteenth day lest him dispute pon Isra iel childran pon
the day when them borrowed from Gibts persons them tools - clothes an money, th
e gold tools an the silver tools, that them might capture them becau them ruled
them ina downgression stead. I&I didn t send forth Isra iel childran from Gibts empty
-handed.
20; Think of the Command that JAH commanded thee-I becau the Faseeka, that thou
might sacrifice it pon the fourteenth day that commanced ina the first month bef
ore it yet dusk, an that them might eat it pon the fifteenth day evenin Iginnin
from the time when the sun set; think - fe this night are a Holaday Iginnin, an
fe she are she sacrifice Iginnin.
21; An unu will sit that unu might eat makin Faseeka Holaday ina Gibts; all Deey
ablos host were sent - that it might kill the firstborn childran ina Gibts count
ry Iginnin from Fer`on firstborn child up til the slave who are capture an go an
serve bein pon a millstone root - an that it might downstroy all the livestock.
22; This are the sign that JAH gave them; as there are a blood sign pon the door
- all the host go passin that all persons ina house might be saved - yet this a
re the sign Him gave them lest them enter fe kill toward the house where them si
ght up pon the house door the sheep blood that had a year.
23; All JAH Hosts did all like unto the measure JAH commanded them. Them went pa
ssin from all Isra iel childran. Chastisemant didn t enter toward Isra iel fe downstroy
all persons from them - Iginnin from livestock up til persons an up til dogs.
24; The chastisemant were quite firm pon Gibts; there were no house where there
weren t a corpse ina Gibts within she; but all Isra iel would totally praise it faada
Irator while it ate the flesh slaughtered fe the Faseeka an while it drank the
grapes. It would be prepared fe proceed from firm administration, an from evil G
ibts.
25; An thou - think of this day ina all the eras there are; do she one time ina
year like unto the Order year ina all the eras when thou lived ina Life - from t
he one era up til the one era.
26; As it are a Iternity Order - don t trespass from each day or from each month.
It have been known pon Heaven Tablets that it were a Order pon Isra iel childran th
at them might do the day Holaday ina each an all them generations one day from a
year ina each an all the years. As it are a Iternity Order - it have no delinea
ted era.
27; When a person have been clean - if him don t come fe present the Communion tha

t JAH love an accept pon the day when the Holaday are honoured that him might do
the day at each of the times - or fe eat an drink before JAH - as him didn t pres
ent JAH Communion at each of the times - mek that person perish who were clean,
an whose country were near. That person shall receive him sin hardship fe him ra
s self - that Isra iel childran might come an be who do a Holaday ina the day time.
As the day two hands have been given fe light, an the third hand fe darkness pon the fourteenth day that commanced ina the first month mek them do a Holaday
at each of the times ina the two hands from the day - Iginnin from the third iwa
from the day endin amidst the evenin up til the night third iwa.
28; This are the Order that JAH commanded - that thou might mek a Holaday amidst
the evenin. An mek it be ina the evenin fulfillmant when it are sacrificed - ye
t mek it not be ina all the light time. Mek them eat it at evenin time up til th
e night morrow. Mek them burn ina fiyah all the flesh that were leftover from th
e night morrow, an after that.
29; Mek them eat it havin cooked an fried ina fiyah - yet mek them not eat it bo
iled nor raw. Mek them fry it by combinin the head with the feet an the belly it
ems. Mek no bones from it live that are broken - fe there are no body that peris
h from Isra iel childran.
30; Becaudis thing JAH commanded Isra iel childran that them might do Faseeka at ea
ch of the times. An mek no breakin bones from it live. Fe she are a day when a H
oladay are done, an fe she are a day commanded that a Holaday mek pon she, fe be
cau she were a day when a Holaday are done - there are no trespassin from it - f
rom day toward day nor from month toward month.
Chapter 34.
1; An thou - command Isra iel childran that them might do Faseeka ina it time one d
ay from a year ina them era an ina each an all the years.
2; The Iloved remembrance shall come from before JAH. Pon the time them did the
Holaday ina each of it times ina all like unto were commanded - ina that era a c
hastisemant won t come pon them fe totally downstroy.
3; It aren t due that them eat it henceforth onward if it be ina Sanctuary of Oreet
square where JAH are praised, nor frontin the Sanctuary of Oreet. Mek them do it
ina each of it times before all Isra iel kins. Mek all persons who came eat it ina
the day before JAH ina the Sanctuary of Oreet where your Irator are praised; as
it have been written an worked like unto this that them might eat it ina JAH lod
gin ina the Sanctuary of Oreet - mek him who have Iginnin from twenty eras, an hi
m who have above that - eat it ina the day ina the Sanctuary of Oreet where your
God JAH are praised.
4; After Isra iel childran entered toward Kene`an that them shall seize an live - u
p til the Temple where JAH are praised are worked ina Iyerusaliem - ina the one c
ountry from the countries them armies seized shall them plant the Sanctuary of Or
eet where JAH are praised.
5; Mek them be who come an do Faseeka Holaday ina each year amidst the Sanctuary
of Oreet where JAH are praised.
6; Pon the day when the Temple are worked ina JAH Name pon the country them inhe
rited - mek them go there an slaughter the Faseeka sheep pon it side ina evenin
time pon the third iwa from the day when the Sun set; mek them sprinkle it blood
ina the altar area. An mek them place it fat pon the fiyah pon the altar. An me
k them fry ina fiyah an eat the flesh before JAH ina the Sanctuary of Oreet where
JAH are praised.
7; It are ina JAH lodgin ina the Sanctuary of Oreet - yet, if it aren t that it are
ina the country of Miskay where Him Name are praised - yet them cyaan do the Ho
laday ina them country nor ina each an all the countries; an mek them not procee
d an err from JAH LAW.
8; Mussie! An thou - command Isra iel childran that them might keep the Faseeka Ord
er like unto were commanded fe thee-I that thou might do the year ina year an th
e day ina day. An command them what are honoured by flatcakes - that them might
eat flatcakes seven days fe do the Holaday. Pon the time unu proceeded from Gibt
s up til unu crossed Eritra an arrived toward Sur wilderness - as unu have done t

his Holaday ina hastenin - an as unu have fulfilled she pon the sea edge - comma
nd them that them might present the Communion toward JAH each day pon your God a
ltar ina these seven days when the sacrifice are sacrificed.
9; An after this Order I-man told thee-I ina Seena wilderness the days counted i
na suba`ies. An this wilderness are between Seena an Elom. An I-man told thee-I t
he Earth Senbets pon Mount Seena. An I-man told thee-I the years counted ina Iyob
ielyus within year Suba`ies. But I&I didn t tell thee-I the year up til unu enter
toward the country where unu will seize an live. Mek the land mek a rest by them
livin pon she. An them shall know the eras counted ina Iyobielyus.
10; An becaudis thing I-man worked fe thee-I Suba`ies counted ina years. The era
s Iginnin from Adam bein Irated up til this day are forty nine Iyobielyus an one S
uba`ie an two years. Forty eras have yet remained fe know JAH commands up til th
em cross Yordanos through the West an enter beyond the Earth of Inheritance. Man
y Iyobielyus shall pass up til Isra iel are cleansed from all adultery, from iniquit
y, from idols, from undue Work, from sin, from error.
11; An them shall leap an live ina all the world - there are no adversary. There
are no evil thing ina it. The Earth shall be cleansed from sin Iginnin from tha
t day up til the era fulfillmant. An I-man wrote fe thee-I, check - the Senbets
Order ina suba`ie. An I-man wrote the Order Judgemant fe thee-I. Work thy Work i
na the six days.
12; But as the seventh day are the day when your God JAH rested from Iratin - un
u, an your childran, an your dawtaz slaves an male slaves, an all your livestock
s, even be it a refugee livin alongside thee-I - don t work all the Work pon she.
Mek a person dead who work any Work pon that day. Mek all persons dead death who
dismiss this day - an a man who intercourse with him wife pon she, an a person
who canverse a thing pon she that him might go marchin an work Work.
13; Mek all persons dead who sell pon she or change pon she, an a person who dra
w Water - who didn t prepare pon the sixth day; a person who lift up all the burde
ns him carry that him might send forth from him tent, an from him house.
14; Eat and drink what unu prepared pon the sixth day an rest from all Work pon
this day fe honour - yet, praise pon she your God JAH Who gave unu a day when un
u mek a Holaday - yet don t work no Work pon the seventh day. She are a honoured d
ay, an she are Kingdom day; this day are a holafied day fe all Isra iel ina all the
days ina them era.
15; Honour she - fe it are a great honour that JAH gave fe Isra iel that them rest
pon she from all the Work that a person work - apart from smokin up ishence pon
each of the days ina each of the suba`ies, from presentin Communions, an from sa
crificin sacrifices before JAH, that them eat an drink an be sated pon this Hola
day day.
16; Mek only this Work be worked each Saturday ina the Sanctuary of Oreet where y
our God JAH are praised. Mek them present a offerin fe be a remembrance each day
that JAH love an accept it, that them might atone Isra iel childran sin. Him shall
accept them each day foriva like unto it were commanded.
17; All persons who work Work pon she, an a person who go a road pon she, an a p
erson who plow or dig pon she, an a person who burn a kiln pon she - be it ina h
im house or ina all the places, a person who load a donkey or mule pon she, an a
person who go sittin pon a horse or mule, an a person who go seaward bein loade
d pon a ship,
18; an all persons who strike an kill anyone, an a person who hunt an slaughter
bird or animal pon she, an a person who trapped an seized - be it a beast or a b
ird or a fish, an a person who fast pon she, a person who raise a quarrel pon Sa
turday day, mek a person dead who work all this Work proceedin from this Order p
on Saturday day.
19; Like unto were written pon Heaven Tablets that JAH gave I ina I hand that Iman might write fe thee-I the Holaday an the day Order ina each of the eras divi
sion, like unto the Order whereby Earth mek a rest, that Isra iel childran might be
who mek a Holaday - mek all persons who work Work pon she dead.
The thing that were written ina Division were fulfilled by this.
Mek praise enter fe JAH foriva - Amien.

Das könnte Ihnen auch gefallen