Sie sind auf Seite 1von 4

KD-G442/KD-G441/KD-G351

GET0500-008B

Einbau/Anschluanleitung
Manuel dinstallation/raccordement
Manuale dinstallazione/collegamento

0408DTSMDTJEIN

GE, FR, IT
2008 Victor Company of Japan, Limited

[E]

DEUTSCH

FRANAIS

ITALIANO

Dieses Gert ist fr einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V


Gleichstrom und () Erdung ausgelegt. Verfgt Ihr Fahrzeug nicht
ber diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC
Autoradiohndler erworben werden kann.

Cet appareil est conu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V masse NEGATIVE. Si votre vhicule noffre pas ce
type dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.

Lapparecchio studiato per funzionare su impianti elettrici da


12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se limpianto della vettura di
tipo diverso, necessario un invertitore di tensione, reperibile
presso i venditori car audio JVC.

WARNUNGEN

AVERTISSEMENTS

AVVERTENZE

Zur Vermeidung von Kurzschlssen empfehlen wir, da Sie


den negativen Batterieanschlu abtrennen und alle elektrischen
Anschlsse herstellen, bevor das Gert eingebaut wird.
Sicherstellen erneut, da das Gert nach dem Einbau Chassis
des Fahrzeugs geerdet wird.

Pour viter tout court-circuit, nous vous recommandons de dbrancher


la borne ngative de la batterie et deffectuer tous les raccordements
lectriques avant dinstaller lappareil.
Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise la masse de
cet appareil au chssis de la voiture aprs linstallation.

Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale


negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici
prima dinstallare lapparecchio.
Dopo linstallazione accertarsi di collegare lunit a terra sul
telaio dellautomobile.

Hinweise:
Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.
Brennt die Sicherung hufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohndler.
Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von
mehr als 50 W anzuschlieen (sowohl hinten als auch vorne, mit
einer Impedanz von 4 bis 8 ). Wenn die Maximalleistung
weniger als 50 W betrgt, stellen Sie AMP GAIN anders ein, um
Schden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 16 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
Um Kurzschlsse zu verhindern, die Klemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierband abdecken.
Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr hei. Beim
Ausbau des Gerts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berhren.

Remarques:
Remplacer le fusible par un de la valeur prcise. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
Il est recommand de connecter des enceintes avec une puissance
maximum de plus de 50 W ( larrire et lavant et avec une
impdance de 4 8 ). Si la puissance maximum est infrieure
50 W, changez AMP GAIN pour viter dendommager vos enceintes
(voir page 16 du MANUEL DINSTRUCTIONS).
Pour viter les courts-circuits, recouvrez les extrmits des fils
INUTILISS avec une bande isolante.
Le dissipateur de chaleur devient trs chaud aprs usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

Note:
Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile
si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
Si consiglia di collegare diffusori di potenza massima superiore a
50 W (sia posteriore che anteriore, con impedenza da 4 a 8 ).
Se la potenza massima dei diffusori inferiore a 50 W, selezionare
AMP GAIN per evitare che i diffusori subiscano danni (cfr. pagina
16 delle ISTRUZIONI).
Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI
con nastro isolante.
Dopo luso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo
quando si estrae lapparecchio.

Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Dissipatore di calore

VORSICHTSMASSREGELN beim Anschlieen


der Stromversorgung und Lautsprecher:

PRECAUTIONS sur lalimentation et la


connexion des enceintes:

PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di


alimentazione e delle casse:

Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der


Autobatterie anschlieen, da sonst das Gert schwer
beschdigt wird.
VOR dem Anschlieen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto berprfen.

NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du cordon


dalimentation la batterie; sinon, lappareil serait
srieusement endommag.
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon dalimentation
aux enceintes, vrifiez le cblage des enceintes de votre voiture.

NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse


alla batteria dellauto perch lapparecchio ne verrebbe
seriamente danneggiato.
PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse
alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.

Teileliste fr den Einbau und Anschlu

Liste des pices pour linstallation et


raccordement

Componenti da usare per linstallazione ed il


collegamento

Les pices suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose
manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immdiatement.

Assieme allapparecchio vengono forniti i componenti


sottoindicati. Qualora manchino pezzi, consultare
immediatamente il proprio venditore car audio JVC.

Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gert geliefert.


Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVCAutoradiohndler.

A/B
Etui (nur fr KD-G442/KD-G441)/Schalttafel
Etui de transport (uniquement pour le KD-G442/
KD-G441)/Panneau de commande
Contenitore (solo per KD-G442/KD-G441)/Panello
di comando

E
Stromkable
Cordon dalimentation
Cavo di alimentazione

H
Befestigungsschraube (M4 5mm; M5 12,5 mm)
Boulon de montage (M4 5 mm; M5 12,5 mm)
Bullone di montaggi (M4 5 mm; M5 12,5 mm)

C
Halterung
Manchon
Protezione

D
Frontrahmen
Plaque dassemblage
Piastra di finitura

F
Unterlegscheibe (5)
Rondelle (5)
Lavatrice (5)

I
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Gommino

G
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou darrt (M5)
Dado di fermo (M5)

J
Griffe
Poignes
Maniglie

Install1-2_KD-G441_008B_ff.indd 1

4/15/08 5:09:19 PM

EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)

INSTALLATION (MONTAGE DANS LE


TABLEAU DE BORD)

INSTALLAZIONE
(MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)

Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei


irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohndler
oder ein Unternehmen das diese Einbaustze vertreibt.
Sind Sie sich ber den richtigen Einbau des Gerts nicht sicher,
lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.

Lillustration suivante est un exemple dinstallation typique. Si


vous avez des questions ou avez besoin dinformation sur des kits
dinstallation, consulter votre revendeur dautoradios JVC ou une
compagnie dapprovisionnement.
Si lon nest pas sr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifi.

La figura che segue rappresenta uninstallazione tipica. Per


eventuali chiarimenti in merito ai kit dinstallazione, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
Se necessario, fare effettuare linstallazione da un tecnico
qualificato.

Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen


Anschlsse vor.
Ralisez les connexions lectriques.
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
Bei KD-G442/KD-G441
Pour les disques KD-G442/KD-G441
Per KD-G442/KD-G441

Die geeigneten Zapfen biegen, um die


Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropries pour maintenir
le manchon en place.
Piegare le linguette necessarie per mantenere
la custodia nella posizione corretta.

Ausbau des Gerts

Retrait de lappareil

Rimozione dellapparecchio

Vor dem Ausbau des Gerts den hinteren Teil freigeben.

Avant de retirer lappareil, librer la section arrire.

Prima di rimuovere lapparecchio, sganciare la parte posteriore.

Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in


der Abbildung gezeigt, so da das Gert entfernt werden
kann.
Insrez les deux poignes, puis tirez de la faon illustre de
faon retirer lappareil.
Inserire le due maniglie e quindi estrarle come indicato in
figura, in modo da rimuovere lunit.

Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de lutilisation


du hauban en option / Utilizzo del supporto opzionale
Feuerwand
Cloison
Parete antincendio

Anker (Option)
Hauban (en option)
Supporto (opzionale)

Beim Einbau des Gerts ohne Halterung / Lors de linstallation de lappareil scans
utiliser de manchon / Installazione dellapparecchio senza protezione
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gert an seinem Platz einbauen.
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez dabord lautoradio et installez lappareil sa place.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi lapparecchio in suo luogo.
Flachkopfschrauben (M5 8 mm)*2
Vis tte plate (M5 8 mm)*2
Viti di fissaggio a testa piana
(M5 8 mm)*2

Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto

Konsole*2
Support*2
Staffa*2

Schraube (Option)
Vis (en option)
Vite (opzionale)

Flachkopfschrauben (M5 8 mm)*2


Vis tte plate (M5 8 mm)*2
Viti di fissaggio a testa piana
(M5 8 mm)*2

Taschen
Poche
Tascabile
Konsole*2
Support*2
Staffa*2

Hinweis
Stellen Sie das Gert mit einem Winkel von
weniger als 30 auf.
Installez lappareil avec un angle de moins de 30.
Installare lunit a uninclinazione inferiore a 30.

*
*

*
*

: Beim Anbringen des Gert an der Konsole sicherstellen, da 8 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden lngere Schrauben verwendet, knnen sie das Gert beschdigen.
Remarque : Lors de linstallation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis dune longueur de
8 mm. Si des vis plus longues sont utilises, elles peuvent endommager lappareil.
Nota
: Durante linstallazione dellapparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da
8 mm. Si ricorda che luso di viti pi lunghe potrebbe danneggiare lapparecchio.

*1 Beim Aufstellen des Gerts darauf achten, da die Sicherung auf der

*1 Lorsque vous mettez lappareil la verticale, faire attention de ne pas

*1 Nel posizionare lapparecchio, fare attenzione a non danneggiare il

Rckseite nicht beschdigt wird.


*2 Wird nicht mit Gert mitgeliefert.

endommager le fusible situ sur larrire.


*2 Non fourni avec cet autoradio.

*2 Non fornite con lapparecchio.

FEHLERSUCHE

EN CAS DE DIFFICULTES

RICERCA GUASTI

Die Sicherung brennt durch.


Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern.
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
Ton verzerrt.
Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
Sind die Anschluklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
Strgerusche im Klang.
Ist die hintere Erdungsklemme mit krzeren und dickeren Kabeln
an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
Gert wird hei.
Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
Sind die Anschluklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
Dieser Receiver funktioniert berhaupt nicht.
Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?

Install1-2_KD-G441_008B_ff.indd 2

*
*

*
*

Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racords correctement?
Lappareil ne peut pas tre mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccorde?
Pas de son des enceintes.
Le fil de sortie denceinte est-il court-circuit?
Le son est dform.
Le fil de sortie denceinte est-il la masse?
Les bornes des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
la masse?
Interfrence avec les sons.
La prise arrire de mise la terre est-elle connecte au chssis de la
voiture avec un cordon court et pais?
Lappareil devient chaud.
Le fil de sortie denceinte est-il la masse?
Les bornes des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
la masse?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
Avez-vous rinitialis votre appareil?
2

fusibile sul posteriore.

*
*

*
*

Il fusibile brucia.
I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
Non si riesce ad accendere lapparecchio.
Il filo giallo stato collegato?
Non esce alcun suono dalle casse.
Il filo di uscita delle casse stato protetto contro i cortocircuiti?
Suono distorto.
Il filo di uscita delle casse collegato a terra?
I terminali delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a
terra in comune?
Vi sono interferenze nellaudio.
Il terminale a terra posteriore collegato al telaio dellautomobile
per mezzo di cavi pi corti e pi grossi?
Lapparecchio si surriscalda.
Il filo di uscita delle casse collegato a terra?
I terminali delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a
terra in comune?
Lunit non funziona.
stata inizializzata lunit?

4/11/08 2:35:12 PM

DEUTSCH

FRANAIS

ELEKTRISCHE ANSCHLSSE
A

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder


ausgestattet ist / Si votre voiture est quippe
dun connecteur ISO / Se la propria auto dispone
del connettore ISO

Schlieen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.


Connectez les connecteurs ISO comme montr sur lillustration.
Collegare i connettori ISO come mostrato in figura.

ITALIANO

Bei bestimmten VW-/Audi- or Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaines automobiles


VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Per alcune automobili VW/Audi o Opel (Vauxhall)
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-tre besoin de modifier le cblage du cordon dalimentation fourni comme montr sur lillustration.
Contactez votre revendeur automobile autoris avant dinstaller lappareil.
Potrebbe essere necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito come illustrato.
Contattare il proprio rivenditore di automobili prima di installare questo ricevitore.
Modifizierte Verdrahtung 1 / Cblage modifi 1 /
Cablaggio modificato 1

Original verdrahtung / Cblage original /


Cablaggio originale

Von der Fahrzeugkarosserie


De la carrosserie de la voiture
Dalla carrozzeria dellauto

ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels


Connecteur ISO pour le cordon dalimentation fourni
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito

ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
Connettore ISO

Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le cblage modifi 2 si lappareil ne se met pas sous tension.
Utilizzare il cablaggio modificato 2 se il ricevitore non viene acceso.
Modifizierte Verdrahtung 2 / Cblage modifi 2 /
Cablaggio modificato 2

Y: Gelb
Jaune
Giallo

Von der Kabelseite aus gesehen


Vue partir du ct des fils
Vista dal lato dei cavi

COLLEGAMENTI ELETTRICI

R: Rot
Rouge
Rosso

Anschlsse ohne Verwendung des ISO-Steckverbinders / Connexions sans utiliser le connecteur ISO / Collegamenti senza utilizzare i
connettori ISO

Vor dem Anschlieen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfltig


berprfen. Falsche Anschlsse knnen ernsthafte Schden am
Gert hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im
Fahrzeug knnen sich farblich unterscheiden.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschlieen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3 Das Antennenkabel anschlieen.
4 Die Kabelbume am Gert anschlieen.

Avant de commencer la connexion: Vrifiez attentivement le


cblage du vhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
srieusement lappareil.
Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs du chssis de la
voiture peuvent tre diffrents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connectez les fils colors du cordon dalimentation dans lordre
spcifi sur lillustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon dantenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils lappareil.

Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan )nur fr KD-G442/KD-G441


Sortie de ligne (voir le diagramme )uniquement pour le KD-G442/KD-G441
Uscita linea (cfr. schema )solo per KD-G442/KD-G441

Hintere Erdungsc-anschluklemme
Borne arrire de masse
Terminale di terra posteriore

Antennenanschluklemme
Borne de lantenne
Terminale per antenna

15 A Sicherung
Fusible 15 A
Fusibile 15 A
OE
Eingang fr Lenkradfernbedienung
(siehe Schaltplan )nur fr
KD-G442/KD-G441
Entre de la tlcommande de volant
(voir le diagramme )uniquement
pour le KD-G442/KD-G441
Ingresso telecomando volante (cfr.
schema )solo per KD-G442/
KD-G441

Schwarz
Noir
Nero

Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos


Vers corps mtallique ou chssis de la voiture
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dellauto

Gelb*2
Jaune*2
Giallo*2

Zur einer Zubehranschluklemme im Sicherungsblock


Vers borne accessoire du porte-fusible
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili

Blau mit weiem Streifen


Bleu avec bande blanche
Blu a strisce bianche

Grau mit schwarzem Streifen


Gris avec bande noire
Grigio a strisce nere

Linker Lautsprecher (vorne)


Enceinte gauche (avant)
Cassa sinistra (anteriore)

Sicherungsblock
Porte-fusible
Blocco fusibili

Zum Zusatzkabel des anderen Gerts oder der Motorantenne, sofern


vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de tlcommande de lautre appareil ou lantenne automatique sil
y en a une (200 mA max.)
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o alleventuale antenna
elettrica (max 200 mA)

Braun
Marron
Marrone

Wei
Blanc
Bianco

Zndschalter
Interrupteur
dallumage
Interruttore di
accensione

Zur einer stromfhrenden Anschluklemme im Sicherungsblock zum


Anschlieen an die Autobatterie (Umgehen des Zndschalters) (konstant 12 V)
une borne sous tension du porte-fusible connecte la batterie de la voiture (en
drivant linterrupteur dallumage) (12 V constant)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dellauto (bypassando linterruttore di accensione) (12 V costanti)

Rot
Rouge
Rosso

Wei mit schwarzem Streifen


Blanc avec bande noire
Bianco a strisce nere

Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio


della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio pu
danneggiare seriamente lapparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore
sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1 Tagliare il connettore ISO.
2 Collegare I conduttori colorati del cavo di alimentazione
nellordine indicato nella figura di seguito.
3 Collegare il cavo dellantenna.
4 Infine, collegare i cablaggi allapparecchio.

Zur Mobiltelefon
un systme de tlphone cellulaire
Al sistema per telefono cellulare

Grau
Gris
Grigio

Grn mit schwarzem Streifen


Vert avec bande noire
Verde a strisce nere

Grn
Vert
Verde

Rechter Lautsprecher (vorne)


Enceinte droit (avant)
Cassa destra (anteriore)

Lila mit schwarzem Streifen


Violet avec bande noire
Porpora a strisce nere

Linker Lautsprecher (hinten)


Enceinte gauche (arrire)
Cassa sinistra (posteriore)

*1 Wird nicht mit Gert mitgeliefert.


*2 Vor der berprfung der Funktionsfhigkeit des Gerts vor dem

*1 Non fourni avec cet autoradio.


*2 Pour vrifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil

Einbau, mu diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die


Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.

doit tre raccord, sinon lappareil ne peut pas tre mis sous tension.

Lila
Violet
Porpora

Rechter Lautsprecher (hinten)


Enceinte droit (arrire)
Cassa destra (posteriore)

*1 Non fornite con lapparecchio.


*2 Per poter verificare il funzionamento dellapparecchio prima
dellinstallazione, necessario avere gi collegato questo filo
(altrimenti impossibile accendere lapparecchio).

Install3-4_KD-G441_008B_ff.indd 3

4/11/08 2:39:38 PM

Anschlu an die Lenkradfernbedienung (nur fr KD-G442/KD-G441) / Connexion de la tlcommande de volant (uniquement pour le
KD-G442/KD-G441) / Collegamento al telecomando sul volante (solo per KD-G442/KD-G441)

Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist,


knnen Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfr ist ein fr Ihr
Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von
JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Fr weitere
Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohndler.

Si votre voiture est munie dune tlcommande de volant, vous pouvez


commander cet autoradio en utilisant la tlcommande. Pour le
faire, un adaptateur pour tlcommande au volant JVC (non fourni)
correspondant votre voiture est ncessaire. Consultez votre revendeur
dautoradio JVC pour les dtails.

Se lautomobile dotata di telecomando da volante, possibile


controllare le funzionalit del presente ricevitore per mezzo
del telecomando. necessario utilizzare un adattatore OE
per telecomando di JVC (non in dotazione) corrispondente
allautomobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il
rivenditore JVC car audio di fiducia.

Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten)


Adaptateur pour tlcommande au volant (non fourni)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Tlcommande de volant (installe dans la voiture)
Telecomando volante (in dotazione con lautomobile)
OE
Eingang fr Lenkradfernbedienung
Entre de la tlcommande de volant
Ingresso telecomando volante

Anschlieen des externen Verstrkers oder Subwoofers (nur fr KD-G442/KD-G441) / Connexion dun amplificateur extrieur ou dun caisson
de grave (uniquement pour le KD-G442/KD-G441) / Collegamento dellamplificatore o subwoofer esterno (solo per KD-G442/KD-G441)

Sie knnen einen Verstrker anschlieen, um Ihre Autostereoanlage


zu erweitern.
Schlieen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weiem Streifen)
an das Fernbedienungskabel des anderen Gerts an, so da es ber
dieses Gert gesteuert werden kann.
Die Lautsprecher von diesem Gert abtrennen und am
Verstrker anschlieen. Die Lautsprecherleitungen dieses
Gerts unbenutzt lassen.

Vous pouvez connecter un amplificateur pour amliorer votre systme


stro.
Connectez le fil de commande distance (bleu avec bande blanche)
au fil de commande distance de lautre appareil de faon quil
puisse tre command via cet appareil.
Dconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les
lamplificateur. Laissez les fils denceintes de cet appareil
inutiliss.

possibile potenziare limpianto stereo dellauto collegando un


amplificatore.
Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al
conduttore a distanza dellaltro apparecchio in modo da poterlo
gestire da questa unit.
Scollegare le casse dallapparecchio e collegarle
allamplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dellapparecchio.

Y-Anschlu (wird nicht mit Gert mitgeliefert)


Connecteur Y (non fourni avec cet autoradio)
Connettore ad Y (non fornito con l apparecchio)

Stellen Sie L/O MODE auf REAR


(siehe Seite 15 der BEDIENUNGSANLEITUNG)
Rglez L/O MODE sur REAR
(Voir page 15 du MANUEL DINSTRUCTIONS.)
Impostare L/O MODE su REAR
(cfr. pagina 15 delle ISTRUZIONI).

Hintere Lautsprecher
Enceintes arrire
Casse posteriori

Zum Zusatzkabel des anderen Gerts oder


der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de tlcommande de lautre appareil
ou lantenne automatique sil y en a une
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura
o alleventuale antenna elettrica

JVC Verstrker
JVC Amplificateur
Amplificatore JVC

Stellen Sie L/O MODE auf SUB.W


(siehe Seite 15 der BEDIENUNGSANLEITUNG)
Rglez L/O MODE sur SUB.W
(Voir page 15 du MANUEL DINSTRUCTIONS.)
Impostare L/O MODE su SUB.W
(cfr. pagina 15 delle ISTRUZIONI).

Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer

Fernbedienungsleitung (blau mit weiem Streifen)


Fil dalimentation distance (bleu avec bande blanche)
Filo remoto (blu a strisce bianche)

JVC Verstrker
JVC Amplificateur

Einzelleitung (wird nicht mit Gert


mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec
cet autoradio)
Cavo dei segnali (non fornito con
lapparecchio)

Hintere Lautsprecher
Enceintes arrire
Casse posteriori
Vordere Lautsprecher (siehe
Schaltplan )
Enceintes avant (voir le diagramme
Casse frontali (cfr. schema )

oder / ou / oppure

Amplificatore JVC

*3 Fernbedienungsleitung
*4 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen

*3 Fil dalimentation distance


*4 Attachez solidement le fil de mise la masse au chssis mtallique de

des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die
Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle,
bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
ordnungsgem angeschlossen wird, kann dieses Gert beschdigt
werden.
*5 Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-Steckverbinders
des Fahrzeugs ab, und schlieen diese an den Verstrker an.

*3 Filo remoto
*4 Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell

la voiture un endroit qui nest pas recouvert de peinture (sil est


recouvert de peinture, enlevez dabord la peinture avant dattacher le fil).
Lappareil peut tre endommag si cela nest pas fait correctement.
*5 Coupez les fils des enceintes arrire du connecteur ISO de la voiture et
connectez-les lamplificateur.

autoin un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un


punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura,
altrimenti lunit potrebbe danneggiarsi).
*5 Tagliare i cavi degli altoparlanti posteriori del connettore ISO
dellauto e collegarli allamplificatore.

Install3-4_KD-G441_008B_ff.indd 4

4/11/08 2:39:44 PM