Sie sind auf Seite 1von 4

bab.

la Phrasen: Geschftskorrespondenz | Brief


Deutsch-Polnisch
Brief : Adresse
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926

Amerikanisches
Adressenformat:
Name des Empfngers,
Name der Firma,
Hausnummer +
Straenname,
Name der Stadt + Abkrzung
des Staates + Postleitzahl

Mr. Adam Smith


Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ

Mr. Adam Smith


Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ

Britisches und irisches


Adressenformat:
Name des Empfngers,
Name der Firma,
Hausnummer +
Straenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl

The Managing Director


Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8

The Managing Director


Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8

Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfngers,
Name der Firma,
Hausnummer +
Straenname,
Stadt + Abkrzung der
Provinz + Postleitzahl

Ms. Celia Jones


TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018

Ms. Celia Jones


TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018

Australisches
Adressenformat:
Name des Empfngers,
Name der Firma,
Hausnummer +
Straenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl

Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680

Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680

Neuseelndisches
Adressenformat:
Name des Empfngers,
Name der Firma,
Hausnummer +
Straenname,
Vorort/Strae/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Mller & Sohn GmbH


Herrn Peter Mller
Falkenstrae 28
20140 Hamburg
Deutschland

Mirosaw Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Zota 3
00-115 Warszawa

Standard-Adressenformat in
Deutschland: Name der
Firma,
Name des Empfngers,
Strae + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Sehr geehrter Herr Prsident,

Szanowny Panie
Prezydencie,

Sehr formell, Empfnger hat


einen besonderen Titel, der
anstelle seines Namens
benutzt wird

Sehr geehrte Damen und


Herren,

Szanowny Panie,

Formell, mnnlicher
Empfnger, Name unbekannt

Sehr geehrte Damen und


Herren,

Szanowna Pani,

Formell, weibliche
Empfngerin, Name
unbekannt

Sehr geehrte Damen und


Herren,

Szanowni Pastwo,

Formell, Name und


Geschlecht des Empfngers
unbekannt

Sehr geehrte Damen und


Herren,

Szanowni Pastwo,

Formell, eine Gruppe von


unbekannten Menschen oder
eine Abteilung wird
addressiert

Sehr geehrte Damen und


Herren,

Szanowni Pastwo,

Formell, Name und


Geschlecht des Empfngers
vllig unbekannt

Brief : Einleitung

1/4

bab.la Phrasen: Geschftskorrespondenz | Brief


Deutsch-Polnisch
Sehr geehrter Herr Schmidt,

Szanowny Panie,

Formell, mnnlicher
Empfnger, Name bekannt

Sehr geehrte Frau Schmidt,

Szanowna Pani,

Formell, weibliche
Empfngerin, verheiratet,
Name bekannt

Sehr geehrte Frau Schmidt,

Szanowna Pani,

Formell, weibliche
Empfngerin, ledig, Name
bekannt

Sehr geehrte Frau Schmidt,

Szanowna Pani,

Formell, weibliche
Empfngerin, Familienstand
unbekannt, Name bekannt

Lieber Herr Schmidt,

Szanowny Panie,

Weniger formell, man hat


bereits Geschfte mit dem
Empfnger gemacht

Lieber Johann,

Drogi Tomaszu,

Informell, man ist mit dem


Empfnger persnlich
befreundet, eher
ungebruchlich

Wir schreiben Ihnen


bezglich...

Piszemy do Pastwa w
sprawie...

Formell, Einleitung im Namen


der gesamten Firma

Wir schreiben Ihnen in


Zusammenhang mit...

Piszemy do Pastwa w
zwizku z...

Formell, Einleitung im Namen


der gesamten Firma

Bezug nehmend auf...

W nawizaniu do...

Formell, Einleitung nimmt


Bezug auf etwas, das man in
der kontaktierten Firma
gesehen hat

In Bezug auf...

Nawizujc do...

Formell, Einleitung nimmt


Bezug auf etwas, das man in
der kontaktierten Firma
gesehen hat

Ich schreibe Ihnen, um mich


nach ... zu erkundigen...

Pisz do Pastwa z
zapytaniem o...

Weniger formell, Einleitung im


eigenen Namen fr das
eigene Unternehmen

Ich schreibe Ihnen im Namen


von...

W imieniu Pana Michalaka,


pisz do Pastwa...

Formell, im Namen einer


anderen Person

Ihr Unternehmen wurde mir


von ... sehr empfohlen...

Paska firma zostaa nam


wysoce
polecona/rekomendowana
przez...

Formell, hfliche Einleitung

Wrde es Sie Ihnen etwas


ausmachen, wenn...

Czy miaby Pan co


przeciwko...

Formelle Anfrage, vorsichtig

Wren Sie so freundlich...

Czy byby Pan tak uprzejmy...

Formelle Anfrage, vorsichtig

Ich wre Ihnen sehr


verbunden, wenn...

Bybym zobowizany, gdyby...

Formelle Anfrage, vorsichtig

Wir wrden uns sehr freuen,


wenn Sie uns ausfhrlichere
Informationen ber ...
zusenden knnten.

Bylibymy wdziczni, gdyby


mg Pan przesa nam
wicej informacji na temat...

Formelle Anfrage, sehr hflich

Ich wre Ihnen sehr dankbar,


wenn Sie ... knnten...

Bybym wdziczny, gdyby Pan


zechcia...

Formelle Anfrage, sehr hflich

Wrden Sie mir


freundlicherweise ...
zusenden...

Czy mgby mi Pan przesa...

Formelle Anfrage, hflich

Wir sind daran interessiert, ...

Jestemy zainteresowani

Formelle Anfrage, hflich

Ich mchte Sie fragen, ob...

Chciabym zapyta, czy...

Formelle Anfrage, hflich

Brief : Hauptteil

2/4

bab.la Phrasen: Geschftskorrespondenz | Brief


Deutsch-Polnisch
zu beziehen/erhalten...

nabyciem/otrzymaniem...

Knnen Sie ... empfehlen...

Czy mgby mi Pan poleci...

Formelle Anfrage, direkt

Wrden Sie mir


freundlicherweise
zusenden...

Prosibym o przesanie mi...

Formelle Anfrage, direkt

Sie werden dringlichst


gebeten, ...

Prosz o pilne...

Formelle Anfrage, sehr direkt

Wir wren Ihnen dankbar,


wenn...

Bdziemy wdziczni, jeli...

Formelle Anfrage, hflich, im


Namen des Unternehmens

Wie lautet Ihr aktueller


Listenpreis fr...

Jaka jest Paska obecna


cena za...

Spezifische formelle Anfrage,


direkt

Wir sind an ... interessiert und


wrden gerne wissen, ...

Jestemy zainteresowani...i
chcielibymy si dowiedzie...

Formelle Anfrage, direkt

Wir haben Ihrer Werbung


entnommen, dass Sie ...
herstellen...

Z reklamy wnioskujemy, e
produkuj Pastwo...

Formelle Anfrage, direkt

Wir beabsichtigen...

Mamy zamiar/Nosimy si z
zamiarem...

Formelle Absichtserklrung,
direkt

Wir haben Ihr Angebot


sorgfltig geprft und

Dokadnie przeanalizowalimy
Pastwa propozycj i...

Formell, fhrt zu einer


Entscheidung bezglich eines
Geschfts

Leider mssen wir Ihnen


mitteilen, dass

Z przykroci informujemy,
e...

Formell, Ablehnung eines


Geschfts oder kein Interesse
an einem Angebot

Fr weitere Ausknfte stehe


ich Ihnen gerne zur
Verfgung.

Jeeli potrzebuje Pan


dodatkowej pomocy, prosz
si ze mn kontaktowa.

Formell, sehr hflich

Bitte lassen Sie uns wissen,


falls wir Ihnen weiter behilflich
sein knnen.

W razie jakiejkolwiek
potrzeby, prosz si ze mn
kontaktowa.

Formell, sehr hflich

Vielen Dank im Voraus...

Z gry dzikuj...

Formell, sehr hflich

Fr weitere Informationen
stehe ich Ihnen gerne zur
Verfgung.

Jeeli potrzebuje Pan


jakichkolwiek dodatkowych
informacji, prosz si ze mn
kontaktowa.

Formell, sehr hflich

Ich wre Ihnen uerst


dankbar, wenn Sie diese
Angelegenheit so schnell wie
mglich prfen knnten.

Bd bardzo wdziczny za
zapoznanie si ze spraw tak
szybko, jak to moliwe.

Formell, sehr hflich

Bitte antworten Sie uns


umgehend, da

Bd wdziczny za szybk
odpowied, poniewa...

Formell, hflich

Fr weitere Informationen
stehe ich Ihnen gerne zur
Verfgung.

Jeeli potrzebuje Pan


jakichkolwiek dodatkowych
informacji, prosz o kontakt.

Formell, hflich

Ich freue mich auf die


Zusammenarbeit.

Licz na moliwo
rozpoczcia wsppracy.

Formell, hflich

Vielen Dank fr Ihre Hilfe in


dieser Angelegenheit.

Dzikuj za Pask pomoc w


tej sprawie.

Formell, hflich

Ich freue mich darauf, diesen


Sachverhalt mit Ihnen zu
besprechen.

Licz na moliwo
omwienia sprawy podczas
spotkania.

Formell, direkt

Falls Sie weitere

Jeeli potrzebuje Pan

Formell, direkt

Wir schtzen Sie als Kunde.

Doceniamy Pastwa prac.

Formell, direkt

Brief : Schluss

3/4

bab.la Phrasen: Geschftskorrespondenz | Brief


Deutsch-Polnisch
Informationen bentigen...

dodatkowych informacji...

Bitte kontaktieren Sie mich.


Meine Telefonnummer ist...

Prosz o kontakt - mj numer


telefonu to...

Formell, sehr direkt

Ich wrde mich freuen, bald


von Ihnen zu hren.

Czekam na Pana odpowied.

Weniger formell, hflich

Mit freundlichen Gren

Z wyrazami szacunku,

Formell, Name des


Empfngers unbekannt

Mit freundlichen Gren

Z wyrazami szacunku/Z
pozdrowieniami,

Formell, sehr gebruchlich,


Name des Empfngers
bekannt

Hochachtungsvoll

Z powaaniem,

Formell, nicht sehr


gebruchlich, Name des
Empfngers bekannt

Herzliche Gre

Pozdrawiam serdecznie,

Informell, Geschftspartner
duzen sich

Gre

Pozdrawiam,

Informell, Geschftspartner
arbeiten hufig zusammen

4/4
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)