Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Contents
Translator's Preface
viii
Translator's Preface
Yoshikawa Kobunkan in 1989 as Volume 3 of Sakamoto Taro Choshakushu [Collected Works of Sakamoto Taro], and it contains a few
corrections, but the index of the 1970 edition is superior.
Some deletions have been made from Sakamoto's text. Certain
portions are of little use to readers of a translation, such as how to
read the Japanese text of Nihon Shoki, and the discussion of variant
texts for each of the Six National Histories. Also, since the work is
very detailed, some materials have been deleted or summarized in
order to save the reader from drowning, where the point remains
clear. For the same reason, side-issues have been eliminated: for
example, the compilers of each text are introduced in considerable
detail, and it seemed enough to explain why they were appointed,
without explaining why Fujiwara Mimori was not appointed to
compile Nihon Koki. Some matters that are no longer controversial
among scholars have been removed from the text to the notes, such
as whether there was a civil war between Emperor Kinmei on one
side and Emperors Ankan and Senka on the other.
It has not been necessary to make major changes in the order of
Sakamoto's argument. The few minor changes are not noted. The
only addition to Sakamoto's text is the brief Conclusion, which is
entirely my own writing. Sakamoto ended abruptly with discussion
of Nihon Kiryaku, but western readers look for a general conclusion;
thus I have summarized his essential views.
Pronunciation of names in the ancient texts is often a problem. I
have invariably followed the readings given by Sakamoto in the text
or the index of the 1970 edition. The particle 'no' has been eliminated
from all names, thereby saving space.
There is no universally accepted system of translation for offices
and titles. The translations used are an amalgam from three main
sources, all of which contain some difficulties:
- H.H. Coates and R. Ishizuka, Honen, the Buddhist Saint (Kyoto:
Chion'in 1925), sets out offices and titles with great clarity, but has
some errors and is regarded as old-fashioned.
- William H. and Helen C. McCullough, trans., A Tale of Flowering
Fortunes (Stanford University Press, 2 vols., 1980), Vol. 2, Appendix A,
is more accurate, but somewhat wordy and not easy to consult.
- The terms in Robert Borgen, Sugawara no Michizane and the Early
Heian Court (Harvard University Press 1986) are accurate and sound
good, but must be extracted by going through the work.
In using these sources, I have strived for consistency.
The indicators gyo (ff), used when the rank of the person is
higher than prescribed by the law codes for the office, and shu ( ^),
used when the office is higher than the prescribed rank, have been
Translator's Preface
ix
Translator's Introduction
xii
Translator's Introduction
Translator's Introduction
xiii
xiv
Translator's Introduction
give intellectual credibility to the Japanese imperial state by writing history, and so he commanded the compilation of Kojiki.
He chose history, rather than theology or philosophy, because
the Japanese state had no other intellectual foundation. The
Emperors claimed legitimacy because of the historical fact of
descent from the Sun Goddess. There was no theology about this,
since all the 'eight million gods' of Japan shared the same fundamental nature as the Sun Goddess. Emperor Tenmu also knew
that others could also make assertions about history to their own
advantage, claiming that their own ancestral deity was the most
important. Stating that distorted versions of history existed in
abundance, threatening imperial pre-eminence, he undertook to
correct them. According to the Preface to Kojiki, he decided to
review and correct existing documents, with the aim of 'discarding the mistaken and establishing' the true. For, he claimed, 'If
these errors are not remedied at this time, their meaning will be
lost before many years have passed. This is the framework of the
state, the great foundation of the imperial influence.'1 This motive
inspired the later Six National Histories.
To rescue the foundation of the imperial state, the Preface to
Kojiki says, Emperor Tenmu ordered a young man of prodigious
memory, Hieda Are, to learn by heart the texts of two ancient
manuscripts about the Emperors. In 711 Empress Genmei
expressed similar dismay at the mistakes and corruption in existing documents and ordered a courtier, O Yasumaro, to record and
present what Hieda Are had learned. He did so in short order,
presenting Kojiki to the throne in 712.2
The first of the Six National Histories, Nihon Shoki, was completed in 720. As with Kojiki, the date of its inauguration is debated
by scholars, but the strongest view is that it began in 681, when
Emperor Tenmu commanded an assembly of princes and nobles to
'commit to writing a chronicle of the Emperors, and also of matters of high antiquity.'3
Nihon Shoki differed in conception and nature from Kojiki. It was
the first historical project undertaken by a specially appointed
government team; it was written in Classical Chinese, the language of administration, literature, and religion; and it followed
the prestigious Chinese models for historical writing, thereby
demonstrating Japan's maturation as a state on the Chinese
model. While Nihon Shoki, like Kojiki, began with the Age of the
Gods, it handled the period as if it were document-based, giving
alternative versions of many events, citing 'one book says ...' or
'another book says . . . ' As the narrative approached the period of
Translator's Introduction
xv
xvi
Translator's Introduction
Translator's Introduction
xvii
thirty years or so until the mid tenth century. Of course, there was
also a universal desire to have the merits of oneself or one's family
recorded for posterity in the journal of record.
The Six National Histories have their peculiar strengths and
weaknesses, which are the subject of extensive discussion by
Sakamoto. He takes up each History in turn, examining the compilers, circumstances of composition, and contents, and he discovers from these factors the reasons for the special qualities of each
work. What lies behind the strengths and weaknesses, however, is
a remarkable ideal of ancient Japanese society. Their conceptual
world included the religions of Shinto and Buddhism, the philosophy of Confucianism, and a plethora of undesignated beliefs; but
what determined the shape of society was their idea of history.
Leading members of the ruling elite, confident that they could
perform the awesome task assigned by the Emperor of producing
a perfect record, set about writing history that would last for all
time.
In fact, the Six National Histories did have long-lasting importance, commanding attention to the present day. They remain the
first reference for study of the Nara and early Heian periods.
THE SIX NATIONAL HISTORIES IN LATER TIMES
xviii
Translator's Introduction
Translator's Introduction
xix
xx
Translator's Introduction
TENSIONS IN MODERN HISTORICAL SCHOLARSHIP
Translator's Introduction
xxi
xxii
Translator's Introduction
Translator's Introduction
xxiii
because he could not bear such company, but his resignation was
taken as the defeat of his theories: the Emperor was the state. In
the resulting Movement to Clarify the National Essence [Kokutai
Meicho Undo], the Ministry of Education set about preparation of
the definitive Kokutai no Hongi [Cardinal Principles of the National
Essence of Japan, 1937] .19 This work was written, like the Six
National Histories, by a team of bureaucrats and eminent scholars,
mainly from the three imperial universities in Tokyo, Kyoto, and
Sendai. It reaffirmed the 'facts' of history in the Age of the Gods
and the era of the early Emperors as described in Kojiki and Nihon
Shoki and proceeded through the ages to the Meiji and Taisho
Emperors. In terms of adherence to contemporary scholarly standards, their work was far inferior to that of the scholars who produced the Six National Histories.
At Tokyo Imperial University some historians voluntarily took
up the imperial loyalist position in their studies, placing political
values higher than the results of research. Nationalist studies led
by Hiraizumi Kiyoshi, whose work is no longer authoritative,
dominated this school. Mikami Sanji (1865-1939), who analysed
the development of imperial loyalism in the Tokugawa period, had
concluded that it was in the national interest to separate research
from teaching. He advised incoming students that those who
would go on to become teachers must teach, as historical fact,
matters that had been questioned by scholars. He referred in particular to the founding of the country by Emperor Jinmu in 660 BC
and to the legitimacy of the Southern Court in the fourteenth
century as matters that must be taught as articles of national
faith.20 Some students were extremely unhappy, as they were not
allowed to study what they wanted or to hold independent opinions. Even their reading was controlled: those who read works by
dissenting scholars such as Tsuda Sokichi would incur the wrath
of the powerful Professor Hiraizumi. Their only option was not to
go to classes. Ancient history in particular was a taboo topic: the
advance of scholarship had brought into doubt numerous aspects
of ancient history, and everyone knew it, but discussion was not
permitted. lenaga Saburo has described how he attempted to
publish in Rekishi Chiri [Historical Geography] his graduation thesis on the passage in Nihon Shoki containing the vow of the Sun
Goddess to protect forever the line of her descendants, the Emperors. There was so much consternation that he decided to withdraw it because of the difficulty it would cause for the publishers
and his senior colleagues.21
A single dissenting voice on ancient history was that of Tsuda
xxiv
Translator's Introduction
Translator's Introduction
xxv
xxvi
Translator's Introduction
Translator's Introduction
xxvii
xxviii
Translator's Introduction
Author's Preface
Everyone uses the Six National Histories for the study of ancient
Japanese history, but few study the Six National Histories themselves. Only Nihon Shoki is a field of research for a considerable
number, while the number of those who study Shoku Nihongi and
the other Five National Histories (Nihon Koki, Shoku Nihon Koki, Montoku Tenno Jitsuroku, and Nihon Sandai Jitsuroku) shrinks drastically.
This is strange, because in modern historical research the evaluation of sources is considered an important step, with rigorous internal and external scrutiny of ancient documents and records, in
assessing their historical worth. Books of historical writing are
sources equally valuable as documents and records, and it is much
more important that their accounts be evaluated. This is because
they are compiled some time after the events they describe and
strongly reflect the views of the authors and the influence of their
times.
The Six National Histories were official histories compiled under
imperial command, mainly by bureaucrats, over a space of more
than two hundred years in the eighth and ninth centuries. Their
scope and character were limited even though they used authoritative government materials. Furthermore, there are errors, both
intentional and unintentional, committed by the compilers in handling them; and strengths and weaknesses in structure and expression were similarly a product of the minds of the compilers. Without
reading between the lines to grasp the conditions of their compilation, we cannot truly understand the entries in these works and
thereby know the facts of history. Thus the study of the Six National
Histories is a necessary stage before using them to study history.
There are many approaches to the study of the Six National Histo-
xxx
Author's Preface
ries. The most orthodox approach is to regard them as works of historical writing by Japanese of ancient times, dealing with the question: how was their historical consciousness influenced by the
thought and methods of China? What were the special characteristics of the Six National Histories in comparison to the Chinese history books? These are questions about the cultural history of Japan.
They involve consideration of the ritsuryo state system and its social
foundations, which produced works of such high historical and literary quality during this two-hundred-year period.
The other approach is from the standpoint of historical methodology, which asks how reliable the Six National Histories are as materials for the history of ancient times. Many people have taken up
Nikon Shoki from this point of view, and there are diverse scholarly
theories. However, owing to their authoritative status as standard
histories, there are no theories about Shoku Nihongi and the other
four works.
In this book, both approaches are used, where appropriate, to
explain the circumstances of compilation of each of the Six National
Histories and their nature and value as works of historical writing.
Because of the nature of the problems, the description inevitably
becomes dry as dust; so I have tried to adopt a popular style of
expression. However, the substance follows the results of overall
scholarly research.
Looking back, I first began to think about an overview of the Six
National Histories when I wrote "Rikkokushi ni tsuite" [On the Six
National Histories], which was published in 1939 in Honpo Shigakushi Ronso [Essays on the History of Historical Studies in Japan], in
honour of the fiftieth anniversary of the Historical Studies Association of Japan. Writing that article made me keenly conscious that
very few basic facts about the Six National Histories had been clarified. In the following thirty years I tried to illuminate the basic facts
of each of the Six National Histories in a number of articles and have
now taken this opportunity to bring them together. I am ashamed
that thirty years have produced so little; at the same time I have
been alerted to the many problems that remain.
In the preparation of this work I owe great scholarly debts to my
seniors and friends. I failed to thank them at the time and place, so I
hereby formally express my gratitude.
I also fear that some works which should have been included may
have been omitted, owing to my negligence. For this I can only beg
the forgiveness of the respective authors.
September 1970
CHAPTER ONE
Introduction
Introduction
states, 'In addition, these matters are fully recorded in the National
History and the genealogies.' In this case, 'the National History'
specifically means Nihon Shoki. Apparently the term 'the National
History(ies) and the genealogies' was current at that time: Kogo Shui
[Gleanings from Ancient Words, 807] states, 'The matter is recorded
in the National Histories and the genealogies, but there remain a few
things to discuss in detail/10 In this case, the term National Histories
includes Nihon Shoki and Shoku Nihongi. Also, in the discussion of
events from the descent of the Heavenly Grandchild to the eastern
expedition of the first Emperor Jinmu, Kogo Shui states, 'The names
of the officials in attendance appear in the National History.'11 Here,
of course, Nihon Shoki is meant.
Subsequently, the text of Nihon Koki, thirteenth day, eighth
month, 794, states, 'Minister of the Right Junior Second Rank
Kaneyuki, and Crown Prince's Mentor, General of the Guards Fujiwara Ason Tsugutada and others, were commanded by imperial
decree to compile a National History, which they have completed.'
This was the second half of Shoku Nihongi. In the same work, in the
memorial to the throne from Sugano Mamichi and others presenting
the completed Shoku Nihongi, thirteenth day, second month, 797, we
read, 'Your ministers have compiled the National History with their
own frivolous private views.' Here Shoku Nihongi is termed a
National History. Also, in Volume I of Ruiju Sandai Kyaku [Classified
Regulations of Three Reigns] there is an order of the Council of State
for the twenty-eighth day, tenth month, 813, which cites a gloss by
First Vice-Controller of the Left, Ono Ason Nonushi: 'The rise of
Sarume is detailed in the National History.'12 Since there is an
account in Book i of Nihon Shoki of the awarding of the title 'Sarume
Kimi' to the deity Ame Uzume at the time of the descent of the
Heavenly Grandchild, there can be no doubt that this also refers to
Nihon Shoki.13
These examples make it clear that such works as Nihon Shoki and
Shoku Nihongi were commonly referred to as National Histories during the Nara and early Heian periods. Such examples continued
through later history up to the present day. The use of the term Six
National Histories is, of course, based upon this meaning.
Next let us consider the 'Six National Histories.' The term comprises Nihon Shoki, Shoku Nihongi, Nihon Koki, Shoku Nihon Koki,
Nihon Montoku Tenno Jitsuroku, and Nihon Sandai Jitsuroku. When did
the concept of the Six National Histories arise? Examining the records in which the name appears, we find that it is, surprisingly, not a
very ancient term. The preface to the Muromachi-period work Zenrin Kokuhoki [Record of the Treasures of Neighbouring Countries] by
Introduction
Zuikei Shuho states, 'In Japan there are the Six National Histories,
and so on, but very few people read them.'14 This is the earliest
instance. Since the last of the Six National Histories was completed
in 901 this suggests a hiatus of more than 500 years in which the
name was not used. However, this is hard to believe. Perhaps the
name existed but simply does not appear in the surviving records.
There is evidence that in early times this six-part National History
was distinguished as a group from other books. This was a natural
development: the imperially commissioned histories of ancient
times came out one after another and then ended after these six
works. Not a single volume remains of succeeding compositions,
such as Shinkokushi [New National History], which was an unfinished manuscript. The earliest evidence that they were viewed as a
group is found in Ruiju Kokushi [Classified National Histories] by
Sugawara Michizane (845-903), which organized the entries in the
Six National Histories by categories and arranged them into a single
work. Also, in Oe Masafusa's (1051-1111) Gpdansho [Selections from
Oe's Talks], a record of his conversations, Oe answers the question,
who compiled the histories of Japan (nihongi)l (Thus the term
nihongi had both the broader meaning of 'the histories of Japan' and
the narrower meaning of the specific work, Nihongi, of 720.) He
answered that Nihongi (the same as Nihon Shoki) was edited by
Crown Prince Toneri; Shoku Nihongi, by Sugano Mamichi; Nihon
Koki, by Fujiwara Otsugu; and so on. Masafusa proceeded through
all the Six National Histories, naming the editor of each.15 In
Nichureki [Dual History, author unknown], written in the latter
Kamakura period, the Six National Histories are listed by their individual names, along with Ruiju Kokushi. As in Godansho, the term Six
National Histories is not used, but they are recognized as an entity.16
A strong counter-argument has been put forward by Iwahashi
Koyata. He notes that when Heian period works concerned with
court affairs, such as Honcho Getsurei [Monthly Events of Japan] and
Seiji Yoryaku [Brief Outline of Government], quote from the Six
National Histories, material taken from Nihon Shoki is always identified as 'Nihongi says,' whereas material taken from Shoku Nihongi
and the others is labelled 'the National History says.' Therefore, he
holds that Nihon Shoki was not included in the National Histories.
The explanation he gives is that the National Histories compiled by
imperial command were the record of one period or another and
correspond to the Diaries of Activity and Repose and the Veritable
Records of China; while Nihon Shoki, being the history of former
reigns, corresponds to the Official Histories of China. Thus he holds
that to conflate the National Histories and Nihon Shoki is incorrect.17
Introduction
io
Introduction
11
12
brief account (ryaku ffi). For the annalistic style, chronicle (ki) was
used, as in Han Ji [Chronicle of Han] by Xun Yue and How Han Ji
[Chronicle of the Later Han] by Yuan Hong; for the biography style,
sho was used, as in Qian Han Shu [History of the Former Han] and
How Han Shu [History of the Later Han]. The Six National Histories,
being annalistic, used chronicle in the first four books, thus following the Chinese example. But Veritable Records, as already
explained, were based on the Chinese Diaries of Activity and
Repose, which described the activities of a single Emperor during
his lifetime, and in name they correspond to one aspect of the Six
National Histories. However, Shoku Nihon Koki was the history of the
reign of Emperor Ninmyo (r. 833-50) and Montoku Jitsuroku was the
history of the reign of Emperor Montoku (r. 850-8), so, from the
point of view of their contents, both works are closer to the Veritable
Records of China; yet Shoku Nihon Koki is not called a Veritable
Record, thus producing a discrepancy between the contents and the
name of the book.
Second, the Six National Histories can be grouped by the scope of
the period they cover: the reign of a single Emperor or the reigns of
many. Nihon Shoki, apart from the special case of the Age of the
Gods, covers forty reigns, from Emperor Jinmu (r. 660-585 BC) to
Empress Jito (r. 690-7); Shoku Nihongi covers nine reigns, from
Emperor Monmu (r. 697-707) to Emperor Kanmu (r. 781-806); Nihon
Koki covers four reigns, from Emperor Kanmu to Emperor Junna (r.
823-33); and Sandai Jitsuroku covers the reigns of Emperors Seiwa
(r. 858-76), Yozei (r. 876-84), and Koko (r. 884-7). In contrast are
those works that cover only a single reign: Shoku Nihon Koki
(Emperor Ninmyo) and Montoku Jitsuroku (Emperor Montoku).
Third, the Histories can be classified according to the number of
volumes they contain. The one with the most volumes is Sandai
Jitsuroku, at fifty; Shoku Nihongi and Nihon Koki have forty; Nihon
Shoki has thirty; Shoku Nihon Koki has twenty; and Montoku Jitsuroku
has ten. Interestingly, Sandai Jitsuroku and Montoku Jitsuroku, which
belong to the same group by name, go into the highest and lowest
classes by number of volumes.
Fourth, we can classify the Histories according to the number of
years required for compilation. Nihon Shoki was begun in the tenth
year of the reign of Emperor Tenmu (681), working from Teiki [Imperial Chronicles] and Kuji [Fundamental Dicta]; thirty-nine years
were required to reach its completion in 720. The beginning of Shoku
Nihongi is not clear, but the first thirty-volume draft came out in the
reign of Emperor Junnin (r. 758-64), and from 764 to its completion
Introduction
13
in 797, more than thirty-three years elapsed. Nihon Koki was begun
in 819 and was completed, after twenty-one'years, in 840. Shoku
Nihon Koki took fourteen years, from 855 to 869. Montoku Jitsuroku
required eight years, from 871 to 879, and Sandai Jitsuroku also took
eight years, from 893 to 901.
Thus Nihon Shoki took the longest time, but Shoku Nihongi was not
far behind. When it comes to Nihon Koki the time drops drastically to
twenty years. It drops off for Shoku Nihon Koki and the rest, and
Montoku Jitsuroku and Sandai Jitsuroku, in particular, required only
eight years. Sandai Jitsuroku, with the greatest number of volumes
(fifty) required the least time for composition. This demonstrates
that the methods of composition had become well established by
that time, with the result that work proceeded more easily.
TABLE 1
Form
Name
Nihon Shoki
Shoku Nihongi
Nihon Koki
Shoku Nihon Koki
Montoku Jitsuroku
Sandai Jitsuroku
chronicle
chronicle
chronicle
chronicle
veritable
record
veritable
record
Number of
reigns
Number of
volumes
Years in
compilation
40
9
4
1
1
30
40
40
20
10
39
33
21
14
8
50
14
Introduction
15
i6
Introduction
17
i8
notice, Emperor Shomu has abdicated from the throne and Empress
Koken has become the new ruler. The end of Emperor Junnin's reign
is buried among the entries on the suppression of the rebellion of
Emi Oshikatsu, and the authors seem to have moved on to the reign
of Empress Shotoku without our clearly knowing. This was unusual
for either Basic Annals or Veritable Records. It appears that the strict
annalistic form exercised its influence here, rendering the work's
historical method inconsistent.
As for recording of dates, Shoku Nihongi differs from Nihon Shoki in
not giving the sexagenary cycle for the first day of the month. It
records the sexagenary cycle in only two entries - the second month
of 698 and the tenth month of 783 - perhaps added in later times?
This was because the compilers followed the method for Standard
Histories and did not adopt the form of the Veritable Records.
For the year in which an era changed, the compilers always began
the new era in January, no matter what the date of the actual
change. This was the method of the Standard Histories and Veritable
Records of China. However, when this method was applied to a
change of eras because of the accession of a new sovereign, rather
than a desire to change the fortunes of the times, it resulted in an
illogical numbering of the years of the former Emperor in terms of
the era of the new Emperor. This happens at the end of the reign of
Empress Genmei in 715. Her successor, Empress Gensho, ascended
the throne on the second day, ninth month, but Gensho's era name
of Reiki was extended back to the first day, first month, 715. Thus
Empress Genmei is wrongly shown as having reigned during the
Reiki era. The same thing happens at the end of the reigns of
Empress Gensho in 724, Emperor Shomu in 749, and Empress
Shotoku in 770. The historical method was so strict in its annalism
that it downgraded the reigns of the Emperors.
Assessments are given in Shoku Nihongi for Empress Shotoku and
Emperor Konin. Emperor Konin's Assessment is:
Before accession, he softened all things with his light. When he
ascended to face south as Emperor and govern the multitudes, he set
up the law without being harsh. The government was never wasteful,
and the education of the people was simple and straightforward.
Because of this, during the Hoki era, all four seas were peaceful and
punishments were rarely applied. Far places as well as places nearby
rejoiced. When his sickness became prolonged, he was concerned that
the administration might become slack. Finally he abdicated, and the
throne was passed on to the Crown Prince. He had far-reaching intelli-
Introduction
19
gence and knew well his own children, and left firm accomplishments
for his grandchildren. It should be said of him indeed, that he was
generous, forgiving, and had a broad heart. He was a man of such
virtue that he deserved to be a ruler.
Since this criticizes the failures of the Empress, it follows the overall
form of the Assessment in Chinese texts.
Assessments were completely lacking in Nihon Shoki; partial
Assessments are a distinctive feature of Shoku Nihongi. We do not
know the reasoning of the authors, but Shoku Nihongi tried to adopt
new ways and did not invariably follow Nihon Shoki. As a result,
Shoku Nihongi is flawed in its historical form; mainly because the first
half and the second half were compiled by different authors.
Going on to the contents, there is a historical method that did not
appear in Nihon Shoki: the inclusion of biographies in the annals at
the time of death. As there are considerable differences between the
first half and the second half, this feature does not appear throughout the book. In China it had appeared with the Biographies that
were added to the Basic Annals of the Biographies-style works.
However, the source for Shoku Nihongi was more probably the Veritable Records.21 Those whose biographies were included were people of the fifth rank and above, but not all of them were so treated.
Within these limits, and with small variations in the later histories,
the practice of including biographies was firmly established with
Shoku Nihongi.
The practice of including imperial edicts in their original wording
(senmyo) also began with Shoku Nihongi. In Nihon Shoki the edicts
were translated into Classical Chinese, but in Shoku Nihongi the
2O
authors placed the edicts, in their proclamation style, right into the
Chinese text. This method was maintained throughout the rest of
the National Histories.
For Nihon Koki and the other National Histories, I shall discuss the
items raised above without going into each work separately.
Changes of reign are clearly recorded in Nihon Koki and the others,
and a pre-accession history is given for each Emperor. This was
natural for Shoku Nihon Koki and Montoku Jitsuroku in particular,
since they cover a single reign each.
In measuring time, the handling of the first days of the sexagenary
cycles of the lunar calendar is diverse. In Nihon Koki they are not
recorded, while Shoku Nihon Koki seems to record them as a matter
of principle; parts of the surviving text are abbreviated, but its rule
was to enter them. They are not entered in the first volumes of
Montoku Jitsuroku, but they do appear after Volume 9, an unexplained change in practice. In Sandai Jitsuroku the first days of the
sexagenary cycles of the conjunctions are entered without omission.
Sandai Jitsuroku included both the sexagenary cycles and the dates the practice of its model, Chinese Diaries of Activity and Repose and was meticulous in measuring time.
There are more Assessments in Nihon Koki than in Shoku Nihongi.
Those at the end of the reign of Emperor Kanmu and Emperor Heizei
are unreserved, even to the point of criticizing as improper the
change of era in Daido (806-10). If the surviving text of Nihon Koki
were complete, it is likely that we would encounter many more
Assessments.
In Shoku Nihon Koki and the two succeeding works, there is praise
for the Emperor at the end of each reign, since, in contents, they
correspond to the Veritable Records. However, in Sandai Jitsuroku
this applies only to Emperor Seiwa (r. 858-76); there is no Essay of
Praise for Emperor \5zei (r. 876-84) or Emperor Koko (r. 884-7).
As for biographies, in Nihon Koki and Shoku Nihon Koki they are
limited to persons of the fourth rank and above. In Montoku Jitsuroku
they are fairly comprehensive down to the fifth rank. Sandai Jitsuroku
also includes the fifth rank, but quite a few are abbreviated.
The points discussed above are summarized in Table 2.
HISTORICAL AUTHENTICITY
Introduction
21
TABLE 2
Contents
Nihon
Shoki
Shoku
Nihongi
Nihon
Koki
Shoku
Nihon
Koki
Montoku
Jitsuroku
Sandai
Jitsuroku
Pre-accession history
1st day of
month
sexagenary cycle
yes
yes
no
no
no
part
no
yes
5th rank
yes
yes
no
yes
4th rank
yes
yes
yes
part
4th rank
yes
yes
part
part
5th rank
yes
yes
yes
part
5th rank
yes
Assessments
Biographies
Senmyo
decrees
22
was a time when the government's power extended to every province and the people were controlled under orders from the centre.
Therefore the works may truly be called National Histories - concerned with the people of the whole country. Later works of history
differed considerably, telling only about the world of the aristocracy
at the centre or looking only at Kyoto and its environs.
While the historical value of the Five National Histories is thus
recognized, they are uneven in complexity. This may be understood
by comparing the ratio between the number of years covered and
the number of volumes in each work. As Table 3 shows, Shoku Nihon
Koki and Montoku Jitsuroku are nearly the same in that respect. Nor is
there much difference between them and Nihon Koki. Shoku Nihongi,
however, has more than double the coverage per volume of the
former while Sandai Jitsuroku has about half the coverage per volume
of Nihon Koki. Accordingly, the difference between Shoku Nihongi
and Sandai Jitsuroku is enormous.
TABLE 3
Coverage
Shoku Nihongi
Nihon Koki
Shoku Nihon Koki
Montoku Jitsuroku
Sandai Jitsuroku
Period
covered
No. of
volumes
Coverage
per vol.
94 yrs., 5 mos.
41 yrs., 2 mos.
17 yrs., 2 mos.
8 yrs., 6 mos.
29 yrs., 1 mo.
40
40
20
10
50
2 yrs., 3 mos.
1 yr. +
10 mos. +
10 mos. +
7 mos. -
Introduction
23
24
on the seventh day of the first month, but only Shoku Nihon Koki
explains that a white horse was led out. In Shoku Nihon Koki the
ceremony is recorded on five occasions (834, 838, 839, 840, 849); in
Montoku Jitsuroku seven times; and in Sandai Jitsuroku twenty-nine
times, with not a single year omitted. Judging from this, the ceremony of the white horse became an established custom in the reign
of Emperor Ninmyo and was not practised at all before that time. Yet
in the Dairi Shiki for Konin (810-24) there is an entry regarding the
banquet of the seventh day which records that a white horse was led
out.22 In Volume 20 of Manyoshu, in the first month, 758, there is a
poem by Otomo Yakamochi:
The people who viewed the white horse today,
- the colour of the wings of a white duck Will enjoy long life, it is said.
The note on the poem says, 'The above poem was written beforehand for the seventh day banquet by Middle Controller of the Right
Otomo Sukune Yakamochi.' From the fact that it was written beforehand, we know that this ceremony had become an established custom.23 It was simply the practice of Shoku Nihongi and Nihon Koki not
to record it.
There are many similar cases among the shrine festivals, of which
the Kamo festival is representative. In Sandai Jitsuroku there is a
pattern of holding the festival annually during a period of three
days in the middle of the fourth month. On the fourteenth day an
escort of six palace guards was formed, and on the fifteenth day the
festival was carried out; the escorts disarmed on the sixteenth day.
However, in Montoku Jitsuroku this event appears only four times,
and in Shoku Nihon Koki on only one occasion did the Emperor view
the saddles, horses, and supplies of the escorts. From this one would
conclude that the Kamo festival became an annual event from
around the time of Emperor Ninmyo. But in the Shoku Nihongi entry
for the third month of 698, crowds are forbidden to gather and to
perform mounted archery on the day of the Kamo festival; this is
reiterated on the fourth month of 702. In 711 there is an order that
provincial governors be present to enforce this rule on the day of the
Kamo festival. Thus, although the Kamo festival was a flourishing
event before the Nara period, the National Histories did not record it.
It is clear that whether or not the National Histories recorded
annual rites and ceremonies indicates editorial practice rather than
actual fact. The apparent evidence of the Six National Histories may
lead to hasty judgement about the facts. We cannot make judge-
Introduction
25
ments on the basis of the Six National Histories without other evidence.
This caveat does not apply only to annual rites and ceremonies; it
arises in connection with other important matters. The presentation
to the throne of Kojiki in 712 and the revision of the ritsuryo in the
\oro Code of 718 are the most striking things not recorded in Shoku
Nihongi. Therefore the fact that something is not recorded in Shoku
Nihongi is not grounds for doubting the historical facts. There are
many things that, from our present-day perspective, naturally ought
to have been recorded, but that do not appear in the National Histories.
What kinds of things are missing throughout the National Histories that we naturally think ought to have been recorded? One
method of gauging this is to compare Ruiju Sandai Kyaku [Classified
Regulations of Three Reigns] with the National Histories. Ruiju Sandai Kyaku collects the kyaku of the Konin (810-24), Jgan (859-77),
and Engi (901-23) eras in order to transmit them to later generations
and to assist the provincial officials in the performance of their
duties. In the Six National Histories one expects to find these kyaku
under the relevant date. In the same fashion, imperial proclamations
ought to be given in their full text, while other materials, such as
orders of the Council of State, imperial edicts, and memorials to the
Emperor, ought to be either given in their full text or have their
contents summarized. Now there are volumes missing from Sandai
Kyaku; among the Six National Histories only about one-fourth of
Nihon Koki has survived; and in Sandai Jitsuroku there are some
abbreviations. Thus a full comparison cannot be made. Nevertheless, we can consider the materials that we do have, and get the
general picture.
A summary of the conclusions of the comparison is given in Table
4. A, B, and C refer to the correspondences between Ruiju Sandai
Kyaku and the National Histories. The A group consists of cases in
which there was a kyaku, but it was not recorded in the Six National
Histories. The B group consists of kyaku that were fully recorded in
the Six National Histories. The C group consists of kyaku that were
recorded in the form of a brief summary or in which there were
differences in wording or date.
It is obvious that the rate of occurrence of the B group (inclusion
of the full text of the kyaku in the National Histories) is remarkably
low compared to the other rates. Montoku Jitsuroku, having the lowest rate of occurrence at 4 per cent, is particularly astonishing. The A
group, in which kyaku were not recorded in the National Histories, is
around one-half, with extremes of 61 per cent and 87 per cent, which
26
Recording of kyaku
No. of kyaku
Shoku Nihongi
Nihon Koki
Shoku Nihon Koki
Montoku Jitsuroku
Sandai Jitsuroku
64
61
69
45
95
43
16
17
2
28
42
41
27
5
103
43
51
61
87
42
29
13
15
4
12
28
35
24
9
45
Introduction
27
lects all the entries that appear in Nihon Koki, and our figures are
based on these. Thus the ratio of filial children to virtuous wives in
Nihon Koki has no significance.
TABLE 5
Filial children and virtuous wives
Filial Children
No.
Shoku Nihongi
Nihon Koki
Shoku Nihon Koki
Montoku Jitsuroku
Sandai Jitsuroku
Rate
per volume
10
0
.25
5
I
.25
.1
.08
Virtuous wives
No.
Rate
per volume
4
10
3
3
22
.1
.25
.15
.3
.44
Post-stations
Mention of post stations
Shoku Nihongi
Nihon Koki
Shoku Nihon Koki
Montoku Jitsuroku
Sandai Jitsuroku
1
2
12
4
24
28
works of the Five National Histories. What one work dealt with,
another did not. Thus one cannot examine the text of the National
Histories and make conclusions about whether or not certain facts
existed.
Next there is the problem of whether the facts that the National
Histories did deal with are authentic. As already explained, since
they were compiled on the basis of authoritative historical materials
furnished by the government, their record is, for the most part,
exact. When compared with other historical works such as Fuso
Ryakki [Abbreviated Chronicle of Japan], which collected divergent
views, or the historical tales (rekishi monogatari), which tried to draw
out the reader's interest, the Six National Histories tower above
them in veracity.
However, a historical account is always conditioned by the subjectivity of the author. However much he may strive for objectivity, his
own ideas and preferences affect the account. There is an inseparable connection between the Five National Histories and the ideas
and standpoints of the compilers, and readers must make allowance
for that factor. This issue is dealt with in the following chapters
devoted to the individual works. In the same way, the authors inevitably overlooked many things.
Such problems sometimes emerge from a diligent comparison
between Ruiju Sandai Kyaku and the National Histories. Let us conclude with another kind of inference, based on a different example.
The following order of the Council of State appears in Volume 2 of
Ruiju Sandai Kyaku:
Order of the Council of State:
An order for the placement of twenty-one monks to practise austerities
in the Shingon-in of Todaiji Temple.
After investigation of the circumstances, on the nth day, 2nd month,
822, the Council of State gave an order to the Ministry of Civil Affairs,
stating:
The Minister of the Right says, in presenting an imperial edict, last
year in the winter there was a thunderbolt. This may be an omen of
plague and flood. Let the Monk Kukai build a purification hall at
Todaiji and practise rites of tranquility and augmentation of benefits
for the safety of the country, during the summer and during the
three-month period for dispelling evil and practising good. By this
means the country will be at peace.
Now Junior Second Rank, Great Counsellor and Crown Prince's Mentor Fujiwara Ason Mimori received the Order, which says, Henceforth
let twenty-one monks be set up as a permanent number in Shingon-in.
Introduction
29
They shall not go to the dining hall but shall practise austerities
entirely, and the Head Monk should manage this. However, grouped
names of the resident monks will be ordered according to the ranks,
which will be done by supervising monks. If any vacancy arises for the
monks it shall be filled accordingly.
Qth day, 5th month, 836.24
CHAPTER TWO
Nihon Shoki
Nihon Shoki
31
haps the literati of the Konin period added the character sho to
Nihongi, producing the name Nihon Shoki, which eventually became
the title.
The two points, that Nihongi is seen in the Shoku Nihongi entry for
720 and that it appears subsequently in the other National Histories,
are strong evidence that Nihongi was the original name. But why did
the literati of the Konin era add the character sho to the book? If they
did so arbitrarily and without.analysis, why did the title come to be
used in later times as if it were the proper name of the book?
The second theory recognizes a positive significance in the name
Nihon Shoki. This rectifies the weak point of the first theory and is
based on evidence in historical materials of the Nara period that
document the use of Nihon Shoki as the title. Nihon Shoki appears in
Ryo no Shuge in the section on formal ceremonies, citing the 'Ancient
Records,'7 and in the left-line commentaries on Book i, number 6 of
Manyoshu, which is believed to be from the later Nara period.8 The
title is also seen in Nihon Koki, seventh month, 806; in Kukai's Koyasan Zappitsu Shu [Miscellaneous Writings on Mount Koya];9 and in
Shotoku Taishi Den Hoketsuki [Supplement to the Biography of Prince
Shotoku];10 all of which are from the early Heian period. It may be
that sho was added to the original Nihongi at the time of copying,
and I had formerly disregarded it, but since the number of examples
is substantial, we cannot assert that sho was added later entirely
without reason. Thus there have been various attempts to explain
the origins of the name on the assumption that it was originally
Nihon Shoki.
The theory of Origuchi Shinobu (1887-1952) is among those that
explain sho of Nihon Shoki in terms of the addition of a character. He
thinks that the authors conceptualized a work called Nihon Sho,
corresponding to the Han Shu and the Hou Han Shu. However, the
idea never became reality. Only one portion came out - the Basic
Annals of the Emperors; hence Nihongi. The redundant term Nihon
Shoki was a mistake made by superficially learned court scholars of
the Konin era and parallels such redundant terms as hanshi garni
(half-paper paper) and shukiwan (cinnabar lacquered-bowl vessel).11
Origuchi's conclusion is that Nihongi is the correct name. His
point that Nihon Shoki was a mistaken label is the same as that of the
first group, but, in giving positive significance to the word sho, it led
to the later theory that Shoki was the original name. For example,
Kanda Kiichiro holds that Nihon Sho was the original name. Knowing that the Standard Histories of China must be sho, in the biographies style, the compilers took Nihon Sho for the name of their book.
However, since their book consisted only of a chronicle and con-
32
Nihon Shoki
33
Han Shu. Kanda holds that it was called Nihon Shoki because it was
the chronicle aspect of the Standard Histories. However, this does
not mean that the authors intended to write in the biographies style
of the Standard Histories. In format, the compilers searched for a
method, and, in the end, followed both the Basic Annals of the biographies style and the chronicles of the several Veritable Records. To
leave a record of their labours, they hit on the strong title Nihon Sho,
in the style of the Standard Histories.
Nihon Shoki is a somewhat imposing name, providing an unsuitably ostentatious appearance. Nihongi, plainly indicating an annalistic history, was adopted widely and continued in use as a generic
term for national histories. The fact that Shoku Nihongi uses Nihongi
and not Nihon Shoki shows the difference in the times between 720,
when Nihon Shoki was written, and the Enryaku era at the end of the
eighth century, when Shoku Nihongi was written. Compared with
720, the cultural level of the Enryaku era was much higher and
formal display of culture was unnecessary. It was a time of cultural
confidence, when the authors could refer to the formally titled Nihon
Shoki as just Nihongi - a chronicle of Japan. This was a term that
Japanese people had come to prefer.
COMPILATION
How was Nihon Shoki compiled? What kind of people were the compilers? There are no historical materials that answer these questions
in detail.
In the case of the Five National Histories, the memorials presenting the works to the throne and the prefaces remain, seemingly
describing the circumstances of compilation. However, these do not
exist for Nihon Shoki. There remain only the preface to Kojiki and
partial accounts in Nihon Shoki and Shoku Nihongi, and interpretations inevitably differ among scholars.
According to the Preface to Kojiki, Emperor Tenmu was deeply
interested in history and lamented that the Imperial Chronicles
(Teiki) and Fundamental Dicta (Kuji) possessed by the various clans
had lost their veracity. He wished to eliminate their errors and establish the truth, so as to hand down to later generations a correct
history. Therefore he made use of the great memory of a court
attendant, Hieda Are, and had him learn the Imperial Chronicles
and Fundamental Dicta. However, Emperor Tenmu died before the
task had been completed, and Empress Genmei came to the throne.
Fearing that what Hieda Are had learned would become forgotten
34
Nihon Shoki
35
36
seventh month of that same year. Thus, during the reigns of Genmei
and Gensho, there was no suitable imperial prince remaining from
the time of Emperor Tenmu, other than Prince Toneri.
In the foregoing I have viewed the work of setting down the Imperial Chronicles and Fundamental Dicta as having begun in 681 (with
thirty-nine years elapsing to the completion of Nihon Shoki) and as
being one continuous project, and I have described some of the
historical materials that point to this. However, quite a few scholars
are opposed to this theory.
The strongest opposition comes from Hirata Toshiharu, who holds
that the compilation of Nihon Shoki had nothing to do with Emperor
Tenmu's 681 project. According to Hirata, Emperor Tenmu's project
of 681 was the beginning of Kojiki. In 681 he assembled a number of
imperial princes and aristocrats and set them to putting in order the
Imperial Edicts and the Fundamental Dicta. However, the results
were not satisfactory, and he himself undertook to organize them
and ordered Hieda Are to learn what he produced. This effort further developed into Kojiki. Nihon Shoki had no connection with these
events. After Kojiki had come out in 712, the authors of Nihon Shoki
attempted to compile a Standard History, inspired by the Standard
Histories of the Tang dynasty, and they set about doing this in 7i4.16
This theory that 714 was the starting point of Nihon Shoki is also
held by Wada Hidematsu,17 Iwahashi Koyata,18 and others, and it
appears reasonable. However, compilation of Nihon Shoki could not
have been completed in the short space of just six years. It involved
putting into order the difficult Imperial Chronicles and Fundamental Dicta, researching, and searching for a style suitable for a Standard History of Japan, as well as accumulating historical materials.
All this must have required the hard work of the scholars and literati
of several reigns.
One reason for choosing 714 is that many people saw Nihon Shoki
as supplementing Kojiki, which had come out in 712 but had left
something to be desired. However, this is based too much on the
ideas of modern people about the relationship between the two
books. When Kojiki was presented to the throne it must have given
stimulus to the enterprise of compiling Nihon Shoki and injected
new vigour into a project already underway. If we compare the two
books, it is clear that Nihon Shoki does not take Kojiki as its target
and set out to surpass it and correct it. For the most part, the places
where it is connected to Kojiki arise from connections with the Imperial Chronicles and Fundamental Dicta on which Kojiki is based. The
existence of Kojiki as a finished work is not mentioned at all in Nihon
Shoki. The latter was written independently, with no concern for the
Nihon Shoki
37
form and content of Kojiki. It ought to be seen as a project of historical compilation with a long tradition from the time of Emperor
Tenmu.
One piece of evidence indicating that Kojiki and Nihon Shoki were
being written during the same period is the fact that the Preface of
Kojiki relies on the text of Nihon Shoki. This argument is presented
by Ota Yoshimaro. The Preface of Kojiki records the outline of history
from the Age of the Gods to the reign of Emperor Tenmu but at
many points follows the account in Nihon Shoki. The Preface to Kojiki
says, 'When Heaven and Earth first divided/ but the wording resembles that of one version in Nihon Shoki, 'Heaven and Earth were first
divided/ rather than the text of Kojiki, 'At the time of the beginning
of Heaven and Earth.' In Kojiki, there is no corresponding entry that
touches on the deeds of Emperor Jinmu as 'the barbarians were
dispersed by the arrayed dancers/ as in Nihon Shoki. Special terms
such as 'gaitei' (easy and quiet disposition) are found in both works.
Words such as 'reigen' (people), 'juyaku' (retranslation), 'koyo' (later
generation), 'oka' (education of the people with the Emperor's merciful governance), 'koki' (the basis of a grand project), and 'teiiku' (to
raise and keep) appear in the Preface to Kojiki and in Nihon Shoki.19
Although the case is not completely proved, it appears that Nihon
Shoki existed in an early form at the time that O Yasumaro recorded
Kojiki. On the basis of this material Ota argues that O Yasumaro,
who recorded Kojiki, also helped compile specific portions of Nihon
Shoki.
Of course the figurehead in compiling Nihon Shoki was Prince
Toneri. Yet he did not participate in the actual work. In later times,
when the system for compiling National Histories was developed,
sometimes a minister of state supervised the work as head of the
project; Prince Toneri apparently occupied a similar position with
respect to Nihon Shoki. He was not involved with the project from its
inception but was given responsibility either late in the reign of
Empress Genmei or early in the reign of Empress Gensho.
It is customary to read the Prince's name as Toneri, but at the
Fujimori Shrine in Kyoto, where he is enshrined, the name is rendered 'lehito/ There are no examples in ancient texts of pronouncing
these characters Tehito.' Perhaps the shrine found it distasteful to
pronounce the name of its majestic deity the same as the noun that
means a low-ranking servant in the ancient system - 'toneri' - and
they pointedly changed it. The famous Edo period Confucian scholar Yamazaki Ansai (1618-82) held Nihon Shoki in the highest regard,
praised Prince Toneri for his great achievement in compiling it, and
paid special respect to the Fujimori Shrine.
38
As for the people who did the actual work of compilation, I have
mentioned Ki Kiyondo and Miyake Fujimaro. There exists no historical materials to confirm the circumstances under which Kiyondo
and the others were assigned to write Nihon Shoki. We have already
seen how Ki Kiyondo was praised as a man of letters unrivalled in
his time. Thereafter, in 732 he became Assistant Mayor of the Right
Capital, and in the seventh month of 741 he became First ViceMinister in the Ministry of Civil Affairs and Doctor of Letters. In the
fifth month of 746 he was appointed Governor of Musashi. Thus we
may surmise that in the Tenpyo era (729-49) he was advancing as a
bureaucrat. In the seventh month of 753 he died, holding the position of Dispersed Rank, Junior, Fourth Grade, Lower.
The career of Miyake Fujimaro is completely unknown. Perhaps
he was an outstanding man of letters and may have concentrated on
polishing and ordering the sentences in Nihon Shoki. While each
chapter has a fairly independent style and use of words, the Confucian order of names and positions is maintained throughout. The
word Emperor is written tenno without exception. The correct usage
of the characters 0 and ffp for mikoto (deity) is preserved, as well as
the characters $[ and $H for hime (princess). No doubt the compilers concentrated on such points.
Based on the case of O Yasumaro, we may propose that Kiyondo
and the others each polished particular volumes. According to the
findings of Ota Yoshimaro, since the words that recur in the Preface
to Kojiki are found only in Volumes_3-i3, 22, and 23 of Nihon Shoki,
they may have been worked on by O Yasumaro. _
It was the Preface to Konin Shiki that first named O Yasumaro, who
recorded Kojiki, as one of the authors,20 followed by the Preface to
Nihongi Kyoen Waka [Poems of the Banquet on Completion of the
Reading of Nihongi],21 and this identification was widely accepted.
There is a suspicion that O Hitonaga, Lecturer at the Konin reading
of Nihon Shoki, deliberately put the name of his own ancestor into
the Preface to Konin Shiki, and we cannot take the sources very
seriously. Nevertheless, Ota's investigation indicates a possible connection between 6 Yasumaro and Nihon Shoki. Further research is
needed on these points.
None of the other compilers is named. The people who compiled
the Taiho Code - Imperial Prince Osakabe, Fujiwara Ason Fuhito,
Shimotsukeno Ason Komaro, Iki Muraji Hakatoko, lyobe Muraji
Umakai, and so on - all deserved to be appointed to work on Nihon
Shoki, but no document clearly states that they were. All that is
clearly recorded are the names of the twelve people commanded by
Emperor Tenmu in 681 to set in order the Imperial Chronicles and
Nihon Shoki
39
4O
and koso are used. In Parts 4, 5, and 6 (Volumes 14-21), only sen is
used. In Parts 7 and 8 (Volumes 22-7), Koso is again used exclusively.23
Various other indicators have been studied:
- The set phrases used to record songs: he made a song, he sang a
song, he made up a song.
- The use of particles: kore, nari, ya, zo, ni oite, u.
- The phonetic script used for recording songs, the supply of notes
to the text, the phrases used to introduce quotations (one book says,
one book states, one states, a certain book states, one work states,
and so on).
Combining the above results, we get four major divisions: A Volumes 3-13, B Volumes 14-21, Al Volumes 22 and 23, and Bl volumes
24-7. Although A and Al, and B and Bl are distant from each other,
they display the same tendencies.24 Whether division be rough or
detailed, the lines of demarcation remain the same.
What are the reasons for such divisions of the text? Some might
have arisen from differences in the original materials, but the main
cause is the peculiarities of style of the people assigned to each
portion. Each compiler of Nihon Shoki held responsibility for his
portion, and this had its effects on his compilation. Thus sections A
(Volumes 3-13) and Al (Volumes 22-3), and sections B (Volumes
14-21) and Bl (Volumes 24-7) respectively may have been assigned
to particular compilers. Why were such jurisdictions decided upon?
We cannot know whether particular compilers were restricted to
materials that they could effectively utilize or whether they had a
special feeling for a certain historical period. The relation between
compilers and divisions of the text is a subject for development.
Another theory holds that the apportionment of texts was more
three-dimensional. In a text like Nihon Shoki, drafted over a long
period, successive compilers probably replaced each other over
time, and different strata of people probably contributed to each
chapter. In Nihon Shoki, words differing somewhat from the main
text appear under such headings as 'One text says/ 'A certain text
says/ and An old text says/ which might indicate that several manuscripts were created during the long process of compilation.
For example, the entry on the death of Emperor Keitai is clear
evidence that "a certain text' refers to one of the manuscripts of
Nihon Shoki. The extant version says that he died in the twenty-fifth
year of his reign (531). However, an explanatory note is added: 'A
certain book says: - "The Emperor died in the 28th year of his reign.
The statement in the text that he died in the 25th year of his reign is
taken from a passage in the Paekche Pon'gi [Original Record of
Nihon Shoki
41
42
671. The arrival of the Tang Envoy Guo Wusong appears in the
twelfth month of 669 and the eleventh month of 671.
Emperor Tenji succeeded Empress Saimei upon her death and
conducted the government. However, he was not enthroned and for
six years discharged his functions as Crown Prince. Thus his much
later enthronement seems to have caused confusion in the historical
materials because of historians' inconsistencies in numbering the
years of his reign. Many apparent repetitions of events in his reign
must have arisen from such a cause; many such cases could easily
have been discovered by checking some years before or after the
event. Possibly such repetition was not the work of a single person.
Perhaps a succession of compilers viewed the materials, and mistakes arose from their assigning of events to seemingly appropriate
years and times. They did not look fore and aft and made no effort to
eliminate repetitions. Instead they had respect for the record made
by their predecessors and confined themselves to introducing fresh
materials.
Because of the great length of time taken to compile Nihon Shoki,
final elaboration of the text was conducted close to its completion in
720. As testimony to this we have the record of the transmission of
Buddhism to Japan in 552, in the reign of Emperor Kinmei. There is a
scholarly theory that the entry recording the transmission was constructed by following the scripture, Konkomyo-Saisho-O-Gyo [Golden
Light Excellent King Sutra], which was translated in 703 by Yi Jing of
Tang (635-713). This was pointed out at an early stage in Nihon Shoki
Tsushaku [Complete Commentary on Nihon Shoki, 1852] by lida
Takesato. Later it was strongly held by Fujii Akitaka;27 and Inoue
Kaoru argued that this scripture was brought from China to Japan in
718 by Doji and suggested that Doji himself may have written the
entry.28 Further, Kojima Noriyuki points out that passages that originated from the Golden Light Excellent King Sutra are found in the
reigns of Kenzo, Buretsu, Keitai, Bidatsu, Sushun, and others, in
addition to the reign of Emperor Kinmei.29
According to these theories, the entry concerning the arrival of
the Buddhist sutra was written in 718, only two years before completion of the work, which seems to allow the conclusion that Nihon
Shoki was written in a short period of time. However, this was probably the final polishing of the text, and a number of versions must
have existed before. Such manuscripts facilitated the adjustment of
rhetorical flourishes.
Where explanations were noted as derived from 'a certain book' or
'one book' it is clear that the compilers used various documents as
historical materials and faithfully transcribed what was written.
Nihon Shoki
43
They also took left and right from the literary classics of China to
weave their sentences; thus the Chinese classics should also be seen
as a source.
SOURCE M A T E R I A L S
It is necessary to divide the sources of Nihon Shoki into two categories: historical materials, that is, old documentary materials that
became the data for the contents of the entries; and Chinese writings - ancient and more recent - which provided authority for the
composition. Of course, the former were more important.
ANCIENT MATERIALS
Compared to Kojiki, the historical materials for Nihon Shoki are abundant. In contrast to Kojiki, which had only the Imperial Chronicles
and the Fundamental Dicta, Nihon Shoki had, in addition, records of
government and the traditions of the various families, from which a
great deal is taken. This is why the contents of Nihon Shoki, as a book
of history, are so much richer than those of Kojiki. A brief description
of each type of ancient historical material follows and includes the
Imperial Chronicles, Fundamental Dicta, family records of ancestral
tales, and regional tales.
Imperial Chronicles
44
younger brother was disturbed. This 'original record of the Emperors' must be another name for the Imperial Chronicles. This observation that various errors had arisen in the 'original record of the
Emperors' must refer to the same thing pointed out in the Preface to
Kojiki, that many discrepancies had arisen in the Imperial Chronicles and the Fundamental Dicta.
The actual contents of the Imperial Chronicles may have included
the Emperor's name, his lineage, the names of consorts and children,
the location of the palace, important events during his reign, his age,
the number of years of his reign, and the location of the imperial
mausoleum. However, not all the records listed these entries;
undoubtedly some entries were missing. In particular, documentary
records pertaining to the Emperor's age and the number of years he
ruled were incomplete. The style of writing place names and people's names varies among the texts, with mixed Chinese pronunciation and Japanese pronunciation of the characters, and differing
orders of imperial sons and daughters. However, there are no discrepancies in the names of the Emperors and the order of their
succession, and the entries in Kojiki and Nihon Shoki coincide. No
doubt the tradition handed down was unusually certain regarding
such important points.
The Imperial Chronicles and the Fundamental Dicta both consisted of materials that had been transmitted orally and were committed to writing around the sixth century, and it was as a book that
the Imperial Chronicles became historical materials for Kojiki and
Nihon Shoki. However, the oral traditions also persisted and probably served as a source of reference.
The title 'Imperial Chronicles' appears in Jogii Shotoku Hod Teisetsu
[Imperial Chronicle of Prince Shotoku],30 in Hozumi Mitate Shujitsu
[Tax Return of Hozumi Mitate], twenty-fifth day, intercalary ninth
month, 746,31 and in Shashoso Mokuroku [Catalogue of Transcribed
Sutras], tenth day, sixth month, 748.32 Thus we know that in the
Nara period copies were made of a work with the title 'Imperial
Chronicles,' but it is not clear whether this was the work used as
historical material in Kojiki and Nihon Shoki. Therefore we must be
cautious about using the Nara period copies to guess at the original
form of Imperial Chronicles.
Fundamental Dicta
Nihon Shoki
45
transmitted orally and committed to writing around the sixth century. Their contents can only be assumed to be what is left in Kojiki
after excluding portions thought to have come from the Imperial
Chronicles, but they seem to include tales of the Age of the Gods,
tales of worship of various deities, historical tales of Emperors and
heroes, tales of the arts centring around songs, tales of the origins of
place names and names of objects, and so on. Such tales end with
Emperor Kenzo (r. 485-7) in Kojiki and with Emperor Keitai (r. 50731) in Nihon Shoki, so that we can almost guess the time when the
Fundamental Dicta were written down.
It appears that during the process of transmission, various
changes occurred in the Fundamental Dicta, particularly in concepts
of time. For example, the tale of conquest by Izumo Takeru contains
the following poem:
The sword girt on
By the warrior of Idzumo
(Where many clouds arise) There is the sheath enwound with creepers,
But, alas! there is no blade.33
The Imperial Chronicles and Fundamental Dicta possessed by families at the time of Emperor Tenmu were transmitted by the imperial
house; and their stories naturally centre on the imperial house. The
families probably also transmitted tales about their own ancestors:
some were taken into the Fundamental Dicta and fused with those
of the imperial house. However, occasional passages in Nihon Shoki
recount the achievements and heroic deeds of the families' ancestors
which are not found in Kojiki. Thus what is not in Kojiki was not in
the Fundamental Dicta either, and additional materials were taken
into Nihon Shoki from recorded traditions of the families.
_
I have already discussed Empress Jito's order in 691 to the Omiwa
46
In keeping with the progress in methods of recording, the government documented its own acts, probably in order to provide for later
reference. We can only imagine when the daily chronicles called
hinamiki were started - perhaps around the time of Empress Suiko.
However, most of these daily chronicles were no longer extant when
Nihon Shoki was compiled. A few surviving documents, classified by
Nihon Shoki
47
48
Nihon Shoki
49
5O
Nihon Shoki
51
rice was sold for one piece of silver, and horses covered the moors.'41
This is taken from Hou Han Shu, Annals of Emperor Ming, 69 AD, but
'millet' in the original was changed to 'rice,' 'thirty' was changed to
'one piece of silver/ and 'cows and sheep' was changed to 'horses.'
Obviously, this entry is totally fictitious. In 568, in the reign of
Emperor Kinmei, it says, '28th year. There were floods in the districts and provinces, with famine. In some cases men ate each other.
Mutual assistance was rendered by transporting grain from the
neighboring districts.'42 This account was taken from the entry in
Han Shu, ninth month of the second year of Emperor Yuan, 48 BC,
with a change of one or two characters; it has no relation to historical
facts. In these cases, embellishment with Chinese rhetoric was taken
to an extreme in an attempt to imitate the Chinese Standard Histories. From the standpoint of the present day, this only lessens the
historical value of Nihon Shoki. However, this judgement need not
apply to every entry in the work that has Chinese rhetorical embellishment.
CONTENTS
For those who have not yet read Nihon Shoki, an introduction to its
thirty volumes is in order. I shall also touch briefly on its relation to
historical fact. To what degree does Nihon Shoki express historical
truth? The question is an important topic of research and scholars
differ considerably in their evaluation. In light of these differences,
we must consider the circumstances of each volume individually.
Volumes 1 and 2: The Age of the Gods
52
Third, there are many selections from various texts. Versions from
other texts are recorded under the heading 'One book says/ In the
section on the birth of the Eight Great Islands of Japan there are ten
variations, and there are eleven in one section on the appearance of
four deities. Around the time of Emperor Tenmu there were many
different versions in the texts of the Imperial Chronicles and the
Fundamental Dicta, and this also seems to be the case with the Age
of the Gods. The compilers showed caution in their handling of the
Age of the Gods by recording many different versions. They did not
unify all the versions into one but tried to preserve as many as
possible to transmit to later ages.
In modern editions the words 'one book says' are written continuously with the text, indented by one character, in the same size as
the text. However, we know from old manuscripts of The Age of the
Gods and from the chapters on the Age of the Gods in Ruiju Kokushi
that they were originally written in small letters as notes to the text.
Since these variants are long, notes in small characters are hard to
read. Perhaps they were changed into the present format in order to
make them easier to read; it shows that people were indeed reading
the chapters on the Age of the Gods.
Fourth, in volumes on the Age of the Gods there are many passages that explain the origin and history of things:
- 'This is why people at the present day avoid using a single light at
night, and also avoid throwing away a comb at night' ('Birth of the four
deities/ Sixth variant).
- 'This is the reason that herbs, trees, and pebbles naturally contain the
element of fire/ (ibid., Eighth variant).
- 'This was the origin of the practice of keeping off evil spirits by means
of peaches/ (ibid., Ninth variant).
- 'This is the reason why the people of the world are careful in the disposal of their own nails' ('Origins of the divine mirror/ Third variant).
- 'This was the origin of the general saying, "Fear a returning arrow"'
('Descent of the Heavenly Grandchild/ Main text and first variant).
- 'This is why people take care not to mistake a living for a dead
person' (ibid., main text).
- 'This is the reason why people dislike to be taken for a dead person'
(ibid., Main text and first variant).
- 'So this was the origin of the male and female Lords of Sarume being
both styled Kimi' (ibid., Main text and first variant).
- 'This is the reason why the life of man is so short' (ibid, Second
variant).
[The above translations are all from Aston, Nihongi, passim.]
Nihon Shoki
53
54
Nihon Shoki
55
Princess Toyotama, daughter of a sea deity. After three years, Hikohohodemi returned to his land, and, with the jewel of the flowing
tide and the jewel of the ebbing tide that he had received from the
sea deity, he forced his elder brother into submission. Honosusori is
said to be the ancestor of the Hayato. A grandson of Hikohohodemi
became Emperor Jinmu, the first Emperor of Japan.
Stories of this type are widespread among oceanic peoples of the
south; possibly it was transmitted by the Hayato, who lived in
southern Kyushu. In the end the Hayato people became subjects of
the Yamato court. Their ancestors were thus inserted into the
genealogy of the imperial house, and this genealogy was transmitted as unimpeachable truth in later ages; this was possible because
of the comprehensive nature of the Japanese myths.
The three generations of deities at Hyuga after the Heavenly
Grandchild have more human qualities than do the preceding deities, and the location of their mountain tombs is clearly recorded. As
the volumes on the Age of the Gods draw to a close and the age of
humans grows near, it seems that the dawn of history is faintly
glimmering as the account continues towards Emperor Jinmu.
The account of the Age of the Gods is not a random collection, but
a body of myths united by a central theme. Emperor Tenmu's purpose of cutting out the falsehoods and determining the truth in the
Imperial Chronicles and the Fundamental Dicta was natural enough,
and probably no one would deny that the materials were manipulated to achieve the ends he desired. The question is, were the Imperial Chronicles and the Fundamental Dicta, which were the basis of
Nihon Shoki, themselves concocted works? Tsuda Sokichi was foremost among those who thought so; he held that when the Imperial
Chronicles and Fundamental Dicta were committed to writing
around the sixth century, they were actually created by those who
wrote them down. According to Tsuda, the imperial house established its hereditary rule over Japan around the sixth century but
transposed that reality into the past, explaining it as the result of an
agreement in the Age of the Gods.
Many progressive scholars hold this view, but I do not agree. I
recognize a process of ordering the materials through selection at
the time of Emperor Tenmu and after, but I think that the Fundamental Dicta had been written down and were not invented. To
think that the compilers invented such myths in order to justify the
rule of the imperial house over Japan is to impute too much modern
consciousness to the people of ancient times. The most effective part
in demonstrating this legitimacy would have been the divine vow of
the Sun Goddess to protect the imperial line forever, but this is not
56
even entered into the main text; it appears only once in 'one book/
and eight such 'one books' are cited in the text. The main figure who
dispatches the Heavenly Grandchild is the deity Takamimusubi, and
the Sun Goddess is seen in a secondary position; this is hard to
explain by the theory of invention. The tales about Susano-o, the
myths about the talents for hunting and for fishing, and so forth do
not serve much purpose in this theory of concoction.
The 'facts' in the tales of the Age of the Gods certainly were not
concocted by a few intellectuals of the late seventh and early eight
centuries. They grew out of a long period of history during which
the Yamato people united various clans and families, and they
reflect the process of growth and development as the Yamato people
settled in this land. Myths of southern and northern peoples are
mixed in - of sun worship, of the descent of an ancestor to a mountain peak, of drifting on the sea, and so on. To insist only on the
historical process of mixing and to ignore the mythical element is a
narrow attitude. It is simple-minded to consider the Age of the Gods
actual history; however, to regard these tales completely as inventions is an error of over-intellectualism. The tales of the Age of the
Gods were the product of the Yamato people and contain some
myths that doubtless retain the memory of historical facts.
Volume 3: Emperor Jinmu
Volume 3 covers the reign of Emperor Jinmu. At Hyuga he determined on an eastward expedition and set out in the tenth month of
667 BC. Passing through Oka harbour in Tsukushi, the Enomiya in
Aki, and Takashimanomiya in Kibi, he arrived at Naniwa in 663 BC.
Next he passed through the port of Aokumo Shirakata in the town of
Kusaka in Kawachi, but as he tried to enter Yamato his way was
blocked by Nagasunehiko. Intending to proceed with the dignity of
the Sun Goddess at his back, he went south to Osaka harbour and
travelled around the Kii peninsula. Then he travelled through
Yoshino and various towns, subduing those who resisted. He
attacked Nagasunehiko at Tomi, and by then almost all of Yamato
was pacified. In the third month of 662 he issued a decree making
Kashihara, southeast of Mount Unebi, the site for constructing a
capital, and in the first month of 660 he ascended the imperial
throne in the Palace of Kashihara. This marked the first year of his
reign. Thereafter he reigned for seventy-six years, passing away in
the palace on the eleventh day, third month, seventy-sixth year.
This is a summary of the record of Emperor Jinmu. The systematic
recording of years, months and days was based on calculations made
Nihon Shoki
57
58
Nihon Shoki
59
argue that because the Fundamental Dicta were blank the Imperial
Chronicles were also invented is to take another tack. The genealogies of these eight reigns ought to be respected as ancient tradition.
Volume 5: Emperor Sujin
Volume 6: Emperor Suinin
60
in Emperor Sujin's reign of the divine treasures of Izumo were collected together as a group of similar stories.
The special features of this volume are the rebellion of Sahohiko,
elder brother of the Empress; the wrestling match between Taima
Kehaya and Nomi Sukune (which is considered the origin of sumo);
the story of Prince Hontsu Wake (who finally gained the power of
speech as an adult); the origins of haniwa (clay tomb ornaments); and
the story of Tajima Mori (who obtained the orange trees).46 Observing the stories of Nomi Sukune wrestling and the story of haniwa, we
may surmise that the legends were selected by the Haji Muraji, who
claimed Nomi Sukune as their ancestor. Also, the story of the rebellion of Sahohiko, in which the achievement of Yatsunata, ancestor of
the Kamitsukenu Kimi, is specially noted, is similar to the story of
Toyoki (the ancestor of the Kamitsukenu Kimi and the Shimotsukenu Kimi) in the volume on Emperor Sujin. This indicates that
in both volumes the legends of the Kamitsukenu Kimi family were
selected.
Volume 7: Emperor Keiko and Emperor Seimu
Nihon Shoki
61
ably solicitous about portraying the hero of the country all the more
heroically. Prior to Nihon Shoki's account of Yamato Takeru's expedition against the Kumaso, it records an eight-year expedition against
them by the Emperor himself, from 82 AD to 89 AD. It is almost as if
the Emperor made a royal progression through Kyushu. For this the
compilers must have used as reference the Fudoki of Bungo and
Hizen and the dispersed text of the Hyiiga Fudoki, which have
accounts of imperial tours; Nihon Shoki's account resembles them
closely, even in the sentences. As these Fudoki were compiled after
Nihon Shoki, they must have referred to it. However, for the Kyushu
region Fudoki there are two variants, A and B. A is later than Nihon
Shoki, but B may be earlier. The account of Emperor Keiko's imperial
tours was probably taken from B version or some similar collection
of the region's legends. It is unlikely that the compilers made up
legends about the origins of place names or stories of imperial tours
that contained songs. Perhaps in Kyushu there were stories from an
unknown time about Yamato Takeru's expedition against the
Kumaso which were raised up to become a story about the accomplishments of his father, Emperor Keiko, and were developed to
emphasize the connection between the Emperor and the region.
This may have been submitted to the Nihon Shoki compilation office.
Also, it is recorded that Emperor Keiko made a tour of the region
of the eastern provinces, thirteen years after Yamato Takeru's death,
in his memory. As there is nothing in this account that looks like
tales handed down in the region, it seems to be an invention made
by transposing to the eastern provinces the twofold structure of the
expedition against the Kumaso. The tale of Takeshiuchi Sukune
being made to tour the eastern region, prior to Yamato Takeru's
expedition against the Emishi, seems to have been similarly
invented.
In the account of Emperor Seimu, miyatsuko-osa were established
in the provinces and districts, and inaki in the villages.47 This has
been given serious consideration as an ancient tale, but it corresponds to the entry in the account of Emperor Keiko giving the
provinces to his children as fiefs, and so has no special significance.
Volume 8: Emperor Chuai
Volume 9: Empress Regent Jingu
Of these two volumes, the main one is Empress Regent Jingu, and
Volume 8, Emperor Chuai, takes the position of introduction. The
account of Chuai is filled with achievements on busy travels and
expeditions. His tour to Kashihi Palace in Tsukushi is the only event
6a
Nihon Shoki
63
64
Nihon Shoki
65
was the Takatsu Palace in Naniwa, the stories of digging the Naniwa
canal and the Manta embankment have an authentic character.
The Emperors Richu, Hanzei, and Ingyo were all sons of Emperor
Nintoku. The account in all three reigns is low-key. Many personal
words and deeds of the Emperors and the imperial family are
recounted, such as the struggle for the succession between Emperor
Richu and Prince Suminoe Nakatsu, the love between Emperor
Ingyo and Sotoori Iratsume, and the immorality of Crown Prince
Kinashikaru,50 but only a few matters of significance for the state,
such as Richu's appointment of Local Recorders and the regulation
of families in the reign of Ingyo. The most important is the assassination of Emperor Anko by Prince Mayuwa, the recording of which
appears to be genuinely disinterested. The details are relegated to
the succeeding account of Emperor Yuryaku, and it is hard to dispel
the impression that the compilers treated this event as a happening
within the imperial house, with no consequences for the nation, and
handled it too lightly.
The Yamato court, which_had reached its height of power during
the reigns of Nintoku and Ojin, began to show signs of decline, as
reflected in these chronicles. They sent occasional envoys to the
Southern Song court, but not a fragment of that is given in these
accounts. No reference is made to the histories of other countries.
Volume 14: Emperor Yuryaku
Volume 15: Emperors Seinei, Kenzo, and Ninken
Volume 16: Emperor Buretsu
In the Fundamental Dicta, legends were transmitted describing Emperor Yuryaku as a hero full of accomplishments, and in both Kojiki
and Nihon Shoki the volumes are accordingly full. The hero is naturally praised for his bravery and daring. In addition to slaying Prince
Mayuwa for the assassination of Emperor Anko, he successively
killed those families who opposed his will. If that were all, this
Emperor would be no more than a tyrannical dictator. However, in
other respects, he respected the gods, loved the people, and understood human sentiment. In one place, Nihon Shoki frankly evaluated
him as an evil ruler, and in another it recorded the voice of the
people, who praised him as a virtuous ruler.
This volume, in addition to the materials concerning the Emperor
in the Fundamental Dicta, is full of stories of ancestors thought to be
taken from legends transmitted by the various families, as well as
tales related to foreign countries such as Paekche, Silla, and Wu.
However, it is extremely difficult to determine the historicity of
66
these stories. With respect to Paekche, the Paekche Sinch'an and Paekchegi are cited in the notes as having been quoted, but the extent of
use is not clear. There were also materials in the families' legends
related to the sending of troops to the Korean peninsula. The story
of sending an expedition against Silla in 465 seems to be based upon
legends of the Ki family, and the Otomo family, who supplied the
generals. The coming of envoys from Wu also appears - a rare trace
in the traditions of Japan regarding diplomacy with the Southern
Song during this period. The Japanese envoys were Musa Ao and
Hinokuma Hakatoko, both favourite subjects of the Emperor. Since
they were both descendants of immigrants, the account was probably taken from traditions handed down in their families. At this time
the Wu envoys presented skilled workers, the Aya weavers and Kure
weavers, as well as the seamstresses Ehime and Otohime, but the
same things appear in the account of Ojin. This repetition resulted
from uncritical selection of the legends that the seamstresses of each
locality had about the immigration of their ancestors; nevertheless,
as real history, the account of Yuryaku has much greater credibility
than that of Ojin.
The narration contains much more Chinese rhetorical embellishment than before. In the theory of the apportionment ofNihon Shoki,
discussed previously, there is an important boundary between Volume 13 and Volume 14. From Volume 14, on Emperor Yuryaku, to
Volume 16, on Emperor Buretsu, the sentences show the same tendencies, thus forming a distinct group. The story of Tanabe Fuhito
Hakuson encountering a swift horse at the Honda imperial tomb in
46j51 was written following the poem 'Zhe Bai Ma' in Wen Xuan, and
the Emperor's dying command in 479 was transferred from that of
Emperor Wen Di in Sui Shu. In the volumes that follow, the compilers' zest for Chinese writing was indeed great.
The account of Emperor Seinei is attached to that of Emperor
Yuryaku and overlaps that of Emperor Kenzo. It appears that the
authors laboured without source materials, and most of the events of
482 and 483 were transferred from the account of Emperor Wen in
the Sui Shu. We cannot look for historical truth in such portions.
In the account of Emperors Kenzo and Ninken, the bulk of the
volume is occupied by the dramatic story of how the two Emperors
escaped from Naniwa and wandered about Harima, entering the
service of the Obito of the Shijimi granaries and revealing their true
identities at the ceremony of opening a new storehouse. This was
transmitted not only in the Fundamental Dicta but also in the
Fudoki of Harima, so it must have been handed down in the region
and enjoyed by the people of old as a tale of the wandering of a
Nihon Shoki
67
68
territories of Kimun and Taesa were also given to Paekche, whereupon Omi Kena raised an army of sixty thousand men to proceed to
Imna. They tried to re-establish Nam Kara and Yon'git'an, which
had been conquered by Silla; Kena stayed in Imna, and through
diplomacy with Paekche and Silla he attempted, without success, to
revive Imna. In addition to Paekche Pon'gi, the chief source, it seems
that the compilers also referred to other records of the Korean peninsula and of Japan. The names of people and places are extremely
detailed, and it appears to be a record of actual history. As stated
previously, the time of the death of the Emperor was determined
from the Paekche Pon'gi.
The records of Emperors Ankan and Senka, sandwiched between
the reigns of Emperors Keitai and Kinmei (which are bursting with
important events), cast a faint shadow. The compilers did not pay
enough attention to the record of Ankan and left alone a period of
two years at the beginning of the volume when the throne was
mistakenly portrayed as empty. In their first draft the death of
Emperor Keitai was given as 534, but this was later amended to 531,
according to the Paekche Pon'gi. Accordingly, this required correcting
Emperor Ankan's beginning to 531, but they left it at 534, as in their
original draft. The mistake lay in changing the year of Keitai's death
and not taking the next step of altering Ankan's beginning.54
When we reach the reigns of Ankan and Senka, we have gone
beyond the period covered by the Fundamental Dicta. The entries in
Kojiki do not go beyond the Imperial Chronicles. But Nihon Shoki
gathers materials concerning granaries (miyake) from whatever
source available. In addition to entries about the establishment of
granaries in all the provinces, there are granaries established here
and there to show atonement by the kuni no miyatsuko, as well as to
perpetuate the name of one or another Empress or princess.55 The
establishment of granaries throughout the country at this time cannot be taken as historical fact; it means only that the compilers
gathered together in this volume all materials concerning them. This
method of gathering together all similar materials, while formally
continuing an annalistic narrative, was preferred by the compilers.
Kinmei continued the legitimate line of Keitai and obtained
twenty-five children from his consorts; four among them succeeded
one another as Emperor. His situation with respect to successors to
the imperial throne resembled that of Emperor Nintoku. His palace
was at Shikishima in Shiki district, which Kojiki specially emphasized by writing in the characters 'The Great Palace of Shikishima';
in later times Shikishima was well known as the 'pillow word' (standard epithet) for Yamato.56 This was because Kinmei's reign was
Nihon Shoki
69
7O
As there are many stone inscriptions surviving from around the time
of Empress Suiko that can be used for the study of history, the
verification of events in Nihon Shoki becomes easier. The account of
sending envoys to Sui in 607 and 608 is not based on any Sui
sources, but the chronology tallies exactly with the account of the
country of Wa in the Sui Shu [History of Sui]. This means that we
Nihon Shoki
71
72
ment? It could indeed have been the Prince who drafted it.
The account of sending Ono Imoko as envoy to Sui is reflected in
the Sui Shu, corroborating its truth. The first sovereign's letter is in
Sui Shu and the second is in Nihon Shoki; this may be called chance,
but at any rate rare records are preserved. The story of Imoko, on his
first return passage, having the Emperor of Sui's letter seized from
him in Paekche in 608 is very strange, and it raises the suspicion that
this material was written by someone opposed to Imoko. There is
strong evidence that records of the Naniwa Kishi family were an
effective source for the account of Empress Suiko. The story of the
Naniwa Kishi family stands out, starting with Naniwa Kishi Onari,
who was appointed Vice-Envoy in the second Envoy to Sui in 608.
In particular the expedition against Silla in 623 shows Naniwa Kishi
Iwakane's party joining their efforts in diplomatic negotiations and
harshly criticizes Ono Imoko for advocating the position of the prowar group.
The biography of Prince Shotoku was an important source for the
chapter on Suiko, but it must have been rich with legendary material depicting the Prince as a sage. This includes such tales as the
legend that he could listen to the suits of ten men at one time and
judge them all without error; the story of his meeting (at Kataoka)
the starving man who was a sage; and the story of the Koguryo
priest Hyeja, who resolved to die on the same day of the same
month of the year following Shotoku's death, and did so. However,
to doubt the entire biography because of these legends is going too
far. As a matter of course, historians ought to sift through the legends of the sage and take from them the true biography of the
Prince.
In this period Buddhism was promoted as state policy, to be worshipped by the sovereign and the people together. It may be
doubted whether the Empress's decree in 594 to promote the
prosperity of the Three Treasures of the Buddha, the law, and the
priesthood was actual, but it reflected the main policy towards Buddhism and expressed the intent of the compilers. There are many
entries indicating the acceptance of Buddhism, such as item two of
Prince Shotoku's Constitution, which enjoins reverence for the
Three Treasures; the completion of the copper and embroidery Buddhas at Gangoji; and the lectures on the Lotus Sutra and the Queen
Srimala Sutra. The figures in the religious census of 624, showing 46
temples, and 816 priests and 569 nuns, totalling 1,385, give the first
concrete evidence of the development of Buddhism in this period.
However, the entry which states that in 607, because of an imperial decree requiring Shinto worship, the Crown Prince and the min-
Nihon Shoki
73
These four volumes cover the period before and after the Taika
Reform, with the Taika Reform at the centre. The volume on
Empress Kogyoku relates the strain on the eve of reform, and the
volume on Emperor Kotoku narrates the process of the accelerating
reform. In the volume on Empress Saimei, there is the collapse of the
spirit of reform and the development of explosive events, and the
volume on Emperor Tenji tells of the disposal of matters thereafter. It
was a definable period of time, and in the theory of the apportionment of composition of Nihon Shoki these volumes constitute one
group.
The volume on Empress Kogyoku opens with accounts of the
arrival of envoys from Paekche, Koguryo, and Silla, but the heart of
the chapter is the actions in defiance of the imperial house by Soga
Emishi and his son Iruka. In particular they wiped out the family of
Prince Yamashiro Oe, a possible candidate for^ succession to the
imperial throne, and this aroused Prince Naka Oe and his party to
plan the massacre of the Soga, which was carried out in the Great
Hall of Audience. The text describes these events in explicit detail; it
is like watching the enactment of a drama. With disastrous natural
phenomena occurring, while wizards portended good for the future
of the Soga, the turbulence of the time is vividly portrayed.
The first half of Emperor Kotoku's reign was the Taika era, in
which the process of reform was carried out from beginning to end.
From 645 through 647 the components of the reformed government
were announced in the form of imperial edicts, which came out in
enormous numbers. An edict would be followed by another in the
next year to spell it out in detail. In those pertaining to such matters
74
SHOKI
Such are the contents of the thirty volumes of Nihon Shoki that
remain at the present day. However, the account in Shoku Nihongi of
the presentation of the book says that it consisted of 'Chronicles, 30
Nihon Shoki
75
76
SHOKI
From the Nara period into the Heian, lectures on Nihon Shoki, and
that work alone, were held at court. The facts about these lectures,
including years and dates, are found in Nihongi Korei [Account of
Lectures on Nihongi] of 965, by Geki Kanshin, cited in the Introductory Materials of Shaku Nihongi.62 Nothing further is known about
Nihongi Korei. The account records year, month, and day; name of the
lecturer; location; year, month, and day of the concluding banquet;
person who introduced the poems at the banquet; number of
poems, and so forth. These data are recorded for seven occasions in
the Yoro, Konin, Jowa, Gangyo, Engi, Johei, and Koho periods. Let us
further explain each one.
For the Yoro lectures there are no source materials; only the year
721 is given, not the month or day; the name of the lecturer is also
missing. There is no relevant entry for the same year in Shoku
Nihongi.
Similarly, for the Konin lectures only the year 812 is given, not the
month or day. However, the entry in Nihon Koki, second day, sixth
month, 812, says, 'On this day the reading of Nihongi began, with
more than ten persons attending, starting with Consultant, Junior
Fourth Rank Lower, Ki Ason Hirohama, and Head of the Yin-Yang
Bureau, Senior Fifth Rank Lower Abe Ason Makatsu. Dispersed
Rank, Junior Fifth Rank Lower O Hitonaga took notes of the lectures.' Also, at this time the lectures were recorded into the three
volumes of Konin Shiki, which was probably used as a reference in
the later lectures. However, the book now transmitted as Konin Shiki
may not correspond to this record. The present-day book consists of
the Chinese Preface, the text in which some terms from The Age of
the Gods to Empress Jito are accompanied with side notes, and a
postscript by Nyuso Rakuhaku Inshi Morikata [Morikata, the hermit
in reduced circumstances who entered Song]. This is the 'A' text of
the Kokushi Taikei edition.63
However, Konin Shiki has not been preserved in its original form.
The very fact of inserting side notes in katakana is strange, and there
are anachronistic errors of kana usage. In the Preface there are
doubtful places, and the text contains additions in red ink, which are
explained as follows: 'Words are explained by using Japanese pro-
Nihon Shoki
77
78
Nihon Shoki
79
8o
[Emperor Nintoku, seeing no smoke rising from the houses of the people, realized that they were so poor they had no food to cook. He gave a
tax remission for three years, whereupon prosperity returned, evident
by the smoke rising from the houses.]
Tadahira's poem took Empress Suiko for its topic:
Tsutsumi o ba
Toyora no miya ni
Tsukisomete
Yoyo o henuredo
Mizu wa morasazu
[In 601 Empress Suiko had been flooded out and forced to move to a
temporary palace. The poem celebrates the success of the engineering
projects of the period.]
Saneyori's poem was about Emperor Suinin:
Ike mizu ni
Kuni sakaekeru
Makimuku no
Tamaki no kaze wa
Ima mo nokoreri
81
Nihon Shoki
Gensho
Saga
Ninmyo
Yozei
5 Daigo
Year Interval
721
812-3
843-4
878-81
91
31
35
904-6
26
6 Suzaku
936-43
7 Murakami 965
32
29
Lecturer
Completion
banquet
none
6 Hitonaga
none
Sugano Takatoshi none
Yoshibuchi
29/8/882
Chikanari
Fujiwara Harumi 17/intercal.
12/906
Yatabe Kinmochi 24/12/943
Tachibana Nakato none
No. of.
poets
30
36
37
RESEARCH
82
Shoki readings made by Urabe Kanebumi for the former First Minister Ichijo Sanetsune and his son the Regent letsune; it was compiled
in the latter half of the thirteenth century by Urabe Kanekata, son of
Kanebumi. They consulted many Heian private records for reference, and a great number of them are quoted.
The private records of ancient times simply followed the volumes
of Nihon Shoki in order and made notes on the words. In Shaku
Nihongi, however, the texts were divided into seven categories: preface, notes on kun pronunciation, disorderly omissions, genealogies
of the Emperors, narrative interpretation, secret readings, and
poems; and it considers the origins of Nihon Shoki, distinguishes
correct text from corrupt, and attempts detailed description of the
words and how to read them, as well as explanation of poems. In
addition to preserving the private records, it demonstrates one type
of comprehensive research on Nihon Shoki. In Kanebumi's discussion we observe the drift of Shinto thought, which was dominant in
the Middle Ages, but the ancient exegetical spirit was well preserved, and it set a high standard as the first work of commentary on
Nihon Shoki in its entirety. In particular, because it contains many
ancient texts that are otherwise now lost, starting with the Fudoki, it
has great value for scholars. It thus occupies a position similar to
Preceptor Sengaku's Man'yoshu Chushaku [Commentary on
Man'yoshu], which was written around the same time; they demonstrate the standards attained in study of the classics in the Kamakura period.
After Shaku Nihongi, five hundred years passed with no comprehensive commentary on Nihon Shoki. But interest in Nihon Shoki
continued. In the period of cultural stagnation in the Middle Ages, it
was a source for the Way of Japan, more specifically a Shinto scripture; it was read by Shintoists, Buddhists, and the general intelligentsia. Accordingly, some works of commentary appeared.
However, they focused on the volumes on the Age of the Gods or the
three volumes on Emperor Jinmu and made philosophical or religious interpretations from the viewpoint of Confucianism or Buddhism. In terms of exegetical or investigative study, they nowhere
surpassed Shaku Nihongi.
Medieval commentaries include Imbe Masamichi's Kamiyo no Maki
Koketsu [Oral Interpretations of the Volumes on the Age of the Gods],
Ichijo Kanera's Nihon Shoki Sanso [Interpretation of Nihon Shoki],
Yoshida Kanetomo's Nihon Shoki Jindai Kojutsu Sho [Excerpts from
The Age of the Gods in Nihon Shoki], and Kiyowara Nobutaka's
Nihongi Jindai Sho [Excerpts from The Age of the Gods in Nihongi]. In
the later works Japanese nationalist consciousness, based on Shinto
Nihon Shoki
83
84
Nihon Shoki
85
86
the Chinese spirit rather than the Japanese spirit. This is further
demonstrated by putting in events that never happened in Japan.
Honouring Empresses by calling them Empress Dowagers was not
the practice in ancient times. Recording the day and month of the
chronology was a Chinese custom.
Apart from the name of the work, all these criticisms were valid, so
that in these areas Nihon Shoki may be acknowledged inferior to
Kojiki. However, in other respects Nihon Shoki has strengths that
Kojiki could not attain. Norinaga had to disregard its strong points
and raise only its weaknesses in order to establish National Studies,
but in the present day the argument appears biased. Discussion of
the relative merit of the two works has little meaning today, but
Norinaga's theories are implicitly retained by some.
In Norinaga's own time he was opposed by Tachibana Moribe
(1741-1809), who argued for the superiority of Nihon Shoki. In his
twelve-volume hu no Chiwaki [Discriminating the Way of Imperial
Majesty] he used unique methods to comment on the volumes on
the Age of the Gods and the account of Emperor Jinmu. In his
Introduction, Discussion of the Ancient Classics, he praised Nihon
Shoki, 'It is indeed comprehensive, deep, and sufficient, and thus
infinitely superior to Kojiki. However, Norinaga in his Kojikiden does
not give it credence, and unnecessarily slanders and belittles it
because it is written in Classical Chinese. Elsewhere, in his Uzu no
Yamakage [Flower Hair-ornaments in the Mountain Shade], Norinaga
takes it up sentence by sentence. It hardly needs saying that this is
sacrilegious and rude. This is a heartless act, with no understanding
of the meaning of the ancient traditions, and the original reason for
construction of Nihon Shoki.'74
According to Tachibana, the Classical Chinese in Nihon Shoki came
about because Chinese influence was at a height around the period
from Emperor Kotoku to Emperor Tenji, and historians accordingly
rendered the ancient words into Classical Chinese. Prince Toneri
then compiled it disinterestedly, and that is all there was to it. Moreover, as a means to interpret the classics, account must be taken of
the fairy-tale element, rhetorical element, and abbreviation and
encapsulation, to distinguish between ancient meanings and later
additions.75 Here we see in Tachibana striking progress towards a
rational position.
Norinaga's disciple Hirata Atsutane (1776-1843) also quietly went
about correcting the teachings of his master and valued Nihon Shoki
more highly than Kojiki. In the section 'Two Classics of History' in
his Koshicho Kaidaiki he discussed Nihon Shoki first and Kojiki second.
The compiling of Nihon Shoki was a formal public undertaking, while
Nihon Shoki
87
88
Nihon Shoki
89
CHAPTER THREE
Shoku Nihongi
COMPILATION
Shoku Nihongi
91
Left Guard, and Governor of lyo Sugano Ason Mamichi; and Lesser
Counsellor Junior Fifth Rank, Lower, and concurrently Head Chamberlain, Assistant General of the Right Guard, Assistant Governor of
Tanba Akishino Ason Yasundo, received the imperial command to
place matters in order and continue the imperial chronicles.
Between the founding of the country at Mount Sono and the reigns
of the Kiyomihara rulers Emperor Tenmu and Empress Jito, the great
achievements in the archaic era of the Age of the Gods, and the
protection of the people by the Emperors are narrated in the preceding history [Nihon Shoki], so that we know them clearly. From
Emperor Monmu to Emperor Shomu the records are not obscure,
and we know the meritorious deeds of our ancestors. However, from
the Hoji era to the Hoki era (757-70) there was the abdication of
Emperor Junnin, and with strict respect for custom Emperor Konin
ascended the throne, but there was no continuous account of the
abundant events of this time. Therefore the late Middle Counsellor,
Junior Third Rank, and Head of the War Ministry Ishikawa Natari,
and Head of the Accounting Bureau Junior Fifth Rank, Lower, Kamitsukeno Okawa compiled the history according to imperial command, which became a work of twenty volumes. However, it was a
research memorandum, without classifications or outlines.
His Majesty's ministers received a renewed imperial command
and once again started work. By pruning what was redundant, we
have retrieved the essential and important; we have collected information to complement what has been lost; we have adjusted the
contradictions and corrected discrepancies in the over-all narrative.
With regard to the seasonal ceremonial events held every year, there
are respective experts; there are also numerous occurrences of many
kinds, some of temporary importance and not meant to become
precedents; these are not compiled in the present edition. Matters
dealing with courtesy visits from foreign countries, or informal
decrees relevant to enlightenment and learning culminating in
didactic principle, are recorded in their entirety in order to establish
them as orthodox practices. Under our control it has become a book
of fourteen volumes, which begins where the preceding history
[Nihon Shoki] left off. The table of contents follows below.
Your ministers apologize for their research and are ashamed of the
quality of their writing. Much time has passed since we received the
imperial command, so we worked to our utmost. The work is stored
in private government archives according to imperial command.
The above account is all that is given about the compilation of the
history in 794, and the memorial conforms to documents of the type.
92
First it speaks about the utility of history books; then it praises the
virtue of the reigning Emperor Kanmu; then it speaks about his
intention to compile a National History; and next it talks about the
actual execution of the work.
First, Fujiwara Tsugutada, Sugano Mamichi, and Akishino
Yasundo were ordered to compile a continuation of a previous text.
What text was this? On the history of ancient times, Nihon Shoki had
come out, and there were clear records of the time from Emperors
Monmu to Shomu. However, because records were lacking on the
period from Emperors Junnin to Konin, Ishikawa Natari, Kamitsukeno Okawa, and others had compiled a twenty-volume work.
But they simply lined up the materials, and theirs could not be
described as a finished work. Fujiwara Tsugutada and the other two
cut out what was unnecessary in these twenty volumes, supplemented what was lacking, and organized them into a history book
of fourteen volumes. The history book of 794 by Tsugutada and the
others was this work. Perhaps it covered the period from the accession of Emperor Junnin in the eighth month of 758 (Volume 21) to
Emperor Konin in the twelfth month of 777 (Volume 34).
Thus the compilation of one part of Shoku Nihongi stopped at
Volume 14 and was not a work of great consequence. To start with, it
had not yet been decided to call it Shoku Nihongi. Was there a special
significance in presenting it grandiosely to the throne together with
a memorial? And who was chosen to compile the next portion, covering the period 778 and after, and when were they chosen? To
answer these questions, we must examine the next memorial to the
throne, that of 797.
His Majesty Emperor Kanmu commanded Mamichi and others to place
these matters in order and raise up the deeds of our ancestors. In a
previous year this had been presented as a work of twenty volumes,
covering the thirty-four years from 758 to 791. However, for the first
part - the sixty-one years from the first year of Emperor Monmu's
reign, 697-757, there was a draft of thirty volumes, filled with many
words and many trivial matters; moreover, there were omissions. The
previous Emperor Konin had commanded the late Middle Counsellor,
Junior Third Rank, Ishikawa Ason Natari; Head of the Punishments
Ministry Junior Fourth Rank, Lower, Omi Mahito Mifune; and Assistant Minister of Punishments, Junior Fifth Rank, Upper, Taima Nagatsugu to study Japanese books and compile a history that would be
continuous from Nihon Shoki. However, they followed old drafts and in
the end did not publish a proper work. What they presented consisted
Shoku Nihongi
93
of only twenty-nine volumes, with the record of the year 757 completely missing.
Your ministers searched for old materials in government offices, consulted with elders on their remembrances, patched together fragmented works, and thereby filled in what was missing. All matters
relevant to righteous discourse and superior designs, as well as principles that are to be inherited by our descendants, are included. Neither
detailed accounts of ordinary matters, nor events that do not conform
to orthodox practices, are included. It came out to be twenty volumes,
which together with the previous work makes forty volumes covering
ninety-five years. From the beginning of our writing to the conclusion
has taken seven years. The compilation has been completely finished.
The table of contents is given separately. We present splendid and
excellent matters, which are the teachings of heaven and earth to manifest the good and admonish the bad, and hand them down for all ages
as a mirror. Your ministers have compiled the National History with
their own frivolous private views. Because of our ineptitide, it has
taken much time; hence we worked to our utmost. We now respectfully
present the work for deposit in the Book Bureau.
94
Shoku Nihongi
95
in which 'the record is not obscure.' It also says it was 'filled with . . .
many trivial matters; moreover, there were omissions/ which tells us
that it was unsatisfactory as a history book. Even so, as it took 757 as
its terminal year, apparently it was compiled during the reign of
Emperor Junnin. The time of Junnin was when Emi Oshikatsu was
conducting Confucian-style government, so it is credible that they
would consider the compilation of a history. Thus in the reign of
Konin, Ishikawa Natari, Omi Mifune, and Taima Nagatsugu were
commanded to revise this rough draft. However, these three were
indecisive and could not make the revisions quickly; moreover, they
performed in such a slip-shod way that they lost the account of the
year 757, presenting a work of twenty-nine volumes. For ministers of
state, who had been commanded to compile a National History, to
lose a volume of the existing manuscript was far too slack. In 757,
with the deposition of Prince Funado as Crown Prince, the establishment of Prince Oi in his place, and the rebellion of Tachibana Naramaro, the world of high politics was much disturbed. It must have
been very difficult to give expression to this in a National History. If
the manuscript were written during Emperor Junnin's reign, naturally Emi Oshikatsu must have been praised from beginning to end.
However, that would not have been acceptable at the court of
Emperor Konin, since Oshikatsu's regime ended in civil strife and
disgrace. Also, the compilers Ishikawa Natari and Omi Mifune seem
to have been men of very strong character, and perhaps they may
not have been able to reconcile their views. Perhaps, unable to reach
a conclusion in this volume, they evaded the issue by saying that
they had lost it.
Mamichi and his team inherited this unfinished work on Emperor
Konin and revised the thirty volumes from Emperor Monmu to
Empress Koken, releasing it as a twenty-volume work. As discussed
previously, if they began this portion after finishing the latter
twenty volumes of Shoku Nihongi, then the remaining time was too
short for such a project. Consequently, they must have carried out
the revision of the latter twenty volumes concurrently with correction of the first part. Thus Emperor Kanmu's command to compile a
National History should be understood as intending to carry out
both aspects of the works simultaneously. Fortuitiously, completion
came in two parts, but this is probably because the latter portion
went faster, and the chief compiler, Tsugutada, was already getting
old (he was sixty-six in 794), and so they hurried to present the
finished work.
We can summarize the compilation of Shoku Nihongi by dividing it
into three stages. Stage i consisted of the records made in the reign
96
Shoku Nihongi
97
98
Shoku Nihongi
99
tenant of the Right Palace Guards and Colonel of the Right Palace
Guards. However, we know that he was recognized as an outstanding scholar from his appointment as Scholar in the Crown Prince's
Household in 785. This was the time when Tsugutada was appointed
Crown Prince's Mentor, so his association with Tsugutada may have
arisen from matters surrounding the education of the Crown Prince.
Thereafter he became Assistant, and later Head of the Library. In the
seventh month of 790 he presented a memorial requesting the name
Sugano Ason, stating that his ancestors who immigrated to Japan
were descended from the family of King Kuisu of Paekche and
recounting their literary accomplishments. This request was
granted, marking an important point in his advancement. This
memorial was presented jointly with Kudara Konikishi Genshin,
Kudara Konikishi Chushin, and others. Genshin and Chushin were
in the company in 787 when the Emperor went hunting at Katano
and stayed at Tsugutada's villa, and they were awarded court ranks.
Perhaps it was through bonds such as these with the Kudara Konikishi family that Tsugutada and Mamichi became intimate.
During the years between 791 and 797, when he was engaged in
the compilation of Shoku Nihongi, Mamichi held the posts of Second
Assistant, Assistant Minister of Civil Affairs, Assistant Minister of
People's Affairs, Commander of the Left Guards, and Controller of
the Left, but he remained Scholar to the Crown Prince until the
Prince's accession to the throne. During this period he seems to
have enjoyed the trust of the Emperor. In the first month of 797 he
was awarded one cho (2.45 acres) of land in the Nagaoka capital, and
in the tenth month of 799 he was given one hundred cho (245 acres)
in Shinano Province. The latter award was a special favour from the
Emperor, either for his accomplishment in compiling Shoku Nihongi
or for his guidance of the Crown Prince. In the first month of 805 the
Emperor fell ill, and early in the morning of the fourteenth day he
suddenly summoned the Crown Prince and gave an edict; in addition, Minister of the Right Prince Miwa was commanded to appoint
Sugano Mamichi and Akishino Yasundo as Consultants, and the
High Priest Shogu was requested to release the hawks and dogs
kept by the Emperor for hunting. Nihon Koki records that all of the
attending ministers were in tears. It must have been a moment of
deep emotion for Mamichi, to be present on the dramatic occasion
when the Emperor entrusted matters to the Crown Prince, and be
appointed Consultant. It was also especially significant that his colleague in the compilation of Shoku Nihongi, Akishino Yasundo, was
present.
As Consultant, Mamichi's sense of public service became
ioo
Shoku Nihongi
101
ried into the Kudara Konikishi family and thus was intimate with
people of Paekche descent. It is not likely that favouritism accounted
for their selection, but people of Paekche descent were flourishing,
and such an outcome was natural when a search was made for
people with literary affinities. In Nihon Shoki as well, a considerable
number of Paekche records were used, and we surmised that
Paekche-descended people were involved; in the case of Shoku
Nihongi the facts are clear.
We must also note that those trusted by the Emperor, like Tsugutada and Mamichi, were chosen for the position of historian. Shoku
Nihongi was not completely the product of public duties of the
bureaucratic system. People with a personal connection with the
Emperor were selected to fulfil His Majesty's purpose. The Emperor
must have lavished attention upon it as though it were his own
literary production.
Next let us say a word about the compilers at the court of Emperor
Konin, starting with Ishikawa Natari. He was involved with both the
former and the latter parts of the production, but the outcome
appeared to be unsatisfactory. Natari was descended from the Soga
family and was the son of Ishikawa Toshitari, who was Major Counsellor at the court of Emperor Junnin. Natari advanced swiftly, passing through the posts of Controller of the Left and the Right, to
become Consultant. When he died in 788 at the age of sixty-one, he
held the positions of Middle Counsellor, Junior Third Rank, and
Head of the War Ministry; Master of the Crown Prince's Household;
Mayor of the Left Capital; and Governor of Yamato Province. He was
clearheaded and decisive, with a good memory, but he was also
narrow and quick-tempered and liked to criticize the failures of
others. It was said that when an official was making a report, if
anything displeased him, he would berate that person in the
extreme. His was not a very suitable appointment for fairly revising
the history.
Another who compiled the latter part with Natari was Kamitsukeno Okawa. During the reign of Emperor Konin he was sent, as
Recorder for the Envoy, to China, and he returned to Japan in 778 as
an up-to-date intellectual. In 779 he was promoted from Sixth Rank,
Upper, to Outer Rank, Junior Fifth, Lower, and he also seems to have
been appointed Great Secretary around that time. In 781, because he
was Great Secretary, he was given the concurrent post of Vice-Governor of Yamashiro. In 786 he became Junior Fifth Rank, Lower, and
Head of the Accountants' Office. The time of his death is not known.
He was assigned to the compilation of the National History because
he was Great Secretary. Since he was appointed as Recorder for the
1O2
Shoku Nihongi
103
CONTENTS
Written in small characters after the title of the first volume is, 'From
the 8th month of 697 to the 12th month of 700,' which delineates its
scope; the next line adds the names of the compilers, 'Sugano Mamichi and others received the imperial command to compile this/ This
naming of the compilers at the heads of volumes did not appear in
Nihon Shoki, but the practice was established in Shoku Nihongi and
was followed throughout by the next four National Histories.
The next line gives the Emperor's posthumous name first in Japanese style, 'Ame no Mamune Toyo Oji no Sumera Mikoto,' and then
in Chinese style in small characters, 'Emperor Monmu, the 42nd
Emperor.' These small characters were not in the original text. The
Chinese style of naming the Emperors existed at the time of compiling Shoku Nihongi but was not in such general use as to appear in the
National History. In the original text the Emperor's name was probably written in Japanese posthumous style. The Emperors for whom
the Japanese style was not used were special cases: 'The Empress
who reigned as both Shotoku and Koken in the Hoji era' was used
for Empress Koken; 'The Deposed Emperor' for Emperor Junnin;
and 'The Empress in the Takano Tomb' for Empress Shotoku.
As there was no era name in use at the beginning of Emperor
Monmu's reign, the writers used the sexagenary cycle - 'Hinotobird year' (697). From the eighth month of that year to the sixth
month of 707 spanned nine years and ten months. This is covered in
three volumes, so the average per volume is a little over three years
and three months - one year more than the average for the whole
work of two years and three months. From this alone one would
anticipate brief entries, and in fact the entries are concise. There are
many that simply give a summary: 'The aborigines of Mutsu presented tribute goods' (nineteenth day, tenth month, 697); 'The
imperial carriage went to Uchi no Kori' (fifth day, second month,
698). On a person's death they simply gave the name of his father,
and no biography. On the death of Empress Dowager Jito in 702 and
the death of Emperor Monmu in 707, they simply recorded their
1O4
Shoku Nihongi
105
io6
Shoku Nihongi
107
io8
Just as today
At the beginning of each New Year
We will serve faithfully
Shoku Nihongi
Tsukae matsurame
Yorozuyo made ni
109
110
eleventh month, 740, which says that on the first day of that month,
Hirotsugu was beheaded and on the third day a sergeant was sent,
received Hirotsugu's subordinate Mita Ehito and twenty others, and
questioned the circumstances of Hirotsugu's last days. Even supposing that the account of the events of the first day had arrived by
the fifth, it is not likely that the events of the third day could have
been known by that date. This is a problem arising from the method
of compilation, in which the accounts of the first day and of the third
day were received in separate dispatches on different dates; but
when the overall account was compiled, they were both recorded in
Azumando's report of the fifth day. At times they appear to have
adopted such a method when the contents of the reports did not
contradict each other. A similar case appears in a report by Azumando, twenty-fourth day, ninth month, which tells about events of
the twenty-second. Apparently the compilers felt they could adopt
such a method, but this does not constitute an accurate historical
record.
The compilers mixed together Japanese-style and Chinese-style
posthumous names when recording the deaths of the sons and
daughters of Emperor Tenmu, apparently because of insufficient
organization. There are five cases during the reigns of Emperor
Monmu and Empress Genmei in which the Chinese-style posthumous name, Emperor Tenmu, is used. When we come to the reign
of Emperor Shomu, his Japanese-style posthumous name, Ame no
Nunahara Oki no Mahito, is used. However, this usage is not consistent throughout the reign of Emperor Shomu; in two cases the
account reverts to the Chinese-style name.
Perhaps at the time of the first draft of Shoku Nihongi the compilers
had not yet decided to use the Chinese style and wrote Emperor
Ame no Nunahara Oki no Mahito. Probably this was changed to the
Chinese style when Sugano Mamichi and others did the revision. In
his own request in 790 for a change of name from Tsu Muraji to
Sugano Ason, Mamichi showed a preference for the Chinese style,
giving the Chinese names of the Empress Regent Jingu, Emperors
Ojin, Nintoku, Bidatsu, and so forth. In the early part of Shoku
Nihongi, in the accounts of Emperor Monmu and Empress Genmei,
the compilers devotedly changed all the Japanese-style posthumous
names of the Emperors into Chinese style, but when they got to
Emperor Shomu, their concern for this grew weaker. Even in
Shomu's reign they changed it in two instances, but their attitude
was clearly inconsistent. It is an example of poor execution at the
stage of revision.
Shoku Nihongi
111
112
above Saracen. Komaro protested, saying that, as Silla was a tributary country of Japan, it was unreasonable to place it ahead of Japan,
and as a result the order was changed. This falls into the same
category as Awata Mahito's earlier tale of being recognized as a
citizen of a country of gentlemen; the compilers were fond of such
accounts.
In this section there are no biographies, as before. In the seventh
month of 754 Empress Dowager Miyako died, and in the eighth
month of 756 Retired Emperor Shomu died, but there is no biography or summary of accomplishments for either. This contrasts with
the next section, on Emperor Junnin, with its detailed biography of
Empress Dowager Komyo (sixth month, 760).
For the seventeenth day, eleventh month, 756, it says, 'The Feast
of Harvest was not held. This was due to mourning'; A footnote says,
'According to the Jingikan Ki [Records of the Department of Shinto],
in this year the Feast of Harvest was held in an apartment of the
Department.' The note tells the opposite of the main text and looks
to have been inserted by later people, though it could also have been
an original note of the compilers. Perhaps by the time of revision
they had found other sources but respected the original draft and
recorded both versions.
Volumes 21-5: Emperor Junnin
The pre-accession history of the Emperor, hitherto lacking in every
case, is quite detailed. This is the first volume of the latter half of
Shoku Nihongi, and the attitude of the compilers seems to have
changed. The end of the reign comes in the middle of Volume 25, but
the timing is not clearly recorded. There is nothing to go by except
the edict of Empress Shotoku on the ninth day, tenth month, 764,
which deposes Emperor Junnin and makes him Lord of Awaji Province/
This was the period when the rebel Emi Oshikatsu rose to his
height, so the facts are novel and the events numerous. The method
of narration is very detailed, with reports to the throne and imperial
edicts recorded in full, without abbreviation.
Biographies make their appearance: Empress Dowager Komyo
(seventh day, sixth month, 760); Ishikawa Toshitari (thirteenth day,
ninth month, 762); the priest Ganjin (sixth day, fifth month, 763);
Fujiwara Otosada (seventeenth day, tenth month, 763); and Emi
Oshikatsu (eighteenth day, ninth month, 764). The last is the most
detailed, and the course of the rebellion is told in his biography
rather than through chronological entries.
Shoku Nihongi
113
ii4
Shotoku he used the era name Jingo Keiun until the eighth month of
the fourth year (770); then he began the new era, Hoki, for Emperor
Konin from the tenth month.
The irrational method of recording the year in Shoku Nihongi when
there was a change of reign also appears for Empresses Genmei and
Gensho and for Emperor Shomu, as pointed out in Chapter i, but it
is most striking in the case of Empress Shotoku, because the period
of time involved, at ten months, is so long.
The nature of the account is not greatly different from preceding
volumes. The biographies give the main points about their subjects
very well; the most striking are those of Kudara Konikishi Keifuku
(twenty-eighth day, sixth month, 766), Fujiwara Matate (i2th day,
3rd month, 766), Fujiwara Toyonari (twenty-seventh day, eleventh
month, 764). The practice of appraising the accomplishments of the
Emperor at the time of his death also begins with these volumes.
Also noteworthy is the large number of imperial decrees in senmyo
style.8 The number of senmyo decrees per reign in Shoku Nihongi is:
Empress Shotoku 18
Emperor Konin
12
Empress Koken
10
Emperor Shomu
9
Emperor Junnin
6
Emperor Kanmu
3
Empress Genmei
2
Emperor Monmu
2
Empress Shotoku's decrees were far more numerous than those of
the other rulers. She may have enjoyed using the senmyo style, but
probably the compilers indulgently recorded them without excising
any.
On the twenty-eighth day, third month, 770, there was a popular
picnic, at which two hundred thirty men and women of Paekche
descent, belonging to the families of Fujii, Fune, Tsu, Fumu, Takefu,
and Kura, sang:
Otomera ni
Otoko tachisoi
Fuminarasu
Nishi no miyako wa
Yorozuyo no miya
Shoku Nihongi
115
shows the deep connection the compilers had with immigrants from
Paekche.9
Volumes 31-6: Emperor Konin
This section begins with a detailed pre-accession history; the longest such account in Shoku Nihongi. It goes so far as to record a song
foretelling his future accession while he was still a prince. However,
the end of his reign is not clearly demarcated; there is simply an
imperial edict on the accession of the new Emperor Kanmu in the
middle of Volume 36 (fourth month, 781). Since Emperor Konin died
on the twenty-third day, twelfth month, 781, Volume 36 continues
up until his death. It concludes with the announcement of his posthumous name, Amamune Takatsugu, in the first month of 782, his
burial in the Hirooka Tomb, and a brief Assessment of his reign.
Together with the assessment of Empress Shotoku, this shows that
the compilers of the latter part of Shoku Nihongi considered assessment of the Emperors a part of authentic historical method.
The narrative is quite detailed, including the report of the return
to Japan of the Envoy to China in 778 and the uprising in Mutsu by
Iji Azamaro in 780. The facts are concretely portrayed, with great
verisimilitude. The biographies are also interesting and several supplement the chronological entries: Dokyo (seventh day, fourth
month, 772), Kuninaka Kimimaro (third day, tenth month, 774), Kibi
Makibi (second day, tenth month, 775), Fujiwara Yoshitsugu (eighteenth day, ninth month, 777), and Fujiwara Momokawa (ninth day,
seventh month, 779).
Volumes 36-40: Emperor Kanmu
n6
Shoku Nihongi
117
n8
borne in mind at the present day, and the truth of it was shown by
Shoku Nihongi a thousand years ago.
ADDITIONAL MATERIALS
Shoku Nihongi
119
12O
Shoku Nihongi
121
122
C H A P T E R FOUR
Nihon Koki
COMPILATION
Details of the compilation of Nihon Koki are known from the Preface,
which is found in Ruiju Kokushi. It began in 819 when Emperor Saga
commanded four men to compile it: Great Counsellor Fujiwara
Fuyutsugu, Middle Counsellor Fujiwara Otsugu, Consultant Fujiwara Sadatsugu, and Consultant Yoshimine Yasuyo. The year 819
was twenty-two years after the presentation of Shoku Nihongi in 797.
The reigns of Emperor Kanmu and Emperor Heizei had been completed, and eleven years had already passed since the inauguration
of Emperor Saga's reign. Strangely enough, the year 791, the beginning of Shoku Nihongi, was also the eleventh year after the accession
of Emperor Kanmu. Perhaps Emperor Saga wanted to follow the
example of his father, Emperor Kanmu.
Around this time Emperor Saga had commanded various works of
compilation. Since Konin Kyaku Shiki [Regulations and Procedures of
the Konin Era] was finished in 820, 819 must have been the last stage
of a compilation process. Also, in the first month of 821, Dairi Shiki
[Palace Procedures] was finished. The collection of Chinese poetry
Ryounshu, compiled under imperial order, was finished in 814, and
the succeeding Chinese poetry collection, Bunka Shureishu, was presented to the throne in 818. It was natural for Emperor Saga to
attempt as well the compilation of a National History.
How were the compilers chosen? The Great Counsellor, Middle
Counsellor, and two Consultants were high-ranking officials, all the
more so because there was no Great Minister in 819; the top office
was Great Counsellor, and Fuyutsugu was the only one who held
the post. Thus Fuyutsugu's position corresponded to that of Great
Minister, as described in Shingishiki. He was then forty-five years
124
old, and was, concurrently, General of the Right Guard and Inspector of Mutsu and Dewa provinces. In 818, Fujiwara Sonondo had
died while Minister of the Right, and for some time there was no
great Minister; Fuyutsugu was finally appointed Minister of the
Right in 821. Since he was also the chief compiler of Konin Kyaku
Shiki and Dairi Shiki, his duties as chief compiler of the National
History may have been merely nominal. But he laid the foundations
for the later prosperity of the northern branch of the Fujiwara as
Regents for the Emperors, and his position as chief compiler of the
National History began their monopoly of this position.
Next is Middle Counsellor Fujiwara Otsugu. At this time there
were two Middle Counsellors, Otsugu and Funya Watamaro. Watamaro was a military administrator throughout, so the only official
next to the Great Minister was Otsugu. He was the eldest son of
Momokawa of the Shiki branch of the Fujiwara and had his comingof-age cap bestowed in audience with Emperor Kanmu in 788.
Kanmu owed much to the power of Momokawa in succeeding to the
throne, so the special favour he showed to Otsugu was a repayment
for his father's merits. Otsugu was appointed Consultant in 802 at
the age of twenty-nine. In 819 he was forty-six, at which time he was
appointed Middle Counsellor and Head of the Ministry of Popular
Affairs. Since Shingishiki stipulated an executive Consultant and a
Great Minister, Otsugu's position as Middle Counsellor was anomalous, but it was probably because of his character and judgement, as
discerned by Emperor Saga, that he was added to the compilation
team. The choice brought about even better results than anticipated.
Three of the four compilers died early, and only Otsugu remained.
He supervised the work to the end.
Fujiwara Sadatsugu and Yoshimine Yasuyo were present as Consultants. Sadatsugu was a grandson of Muchimaro of the southern
branch of the Fujiwara, the son of Kosemaro and a cousin of Tsugutada, the compiler ofShoku Nihongi. In 819, at the age of sixty-one, he
was appointed Consultant. He does not seem to have been deeply
concerned with scholarship, and his involvement with the history
compilation was nominal.
Yoshimine Yasuyo was a son of Emperor Kanmu and was given
the name Yoshimine Ason in 802. He had outstanding talent in both
letters and military skills and enjoyed the confidence of Emperor
Saga; he participated in the compilation of both Keikokushu and Dairi
Shiki. Thirteen of his Chinese poems are contained in collections
such as Ryounshu, Bunka Shureishu, and Keikokushu. He must have
made a substantial contribution to compiling the National History.
To what degree were these four men able to accomplish their task?
Nihon Koki
125
126
Nihon Koki
127
of Tomo Kowamine and demoted to Governor-General of the Government Headquarters in Kyushu; he died in 846 at the age of sixtyone. Yoshino was a benevolent man with a love of learning, and
since he enjoyed a relationship of mutual trust with Emperor Junna,
it is likely that the Emperor personally added him to the compilation
team. Together with Otsugu he was entrusted with the compilation
to the end and contributed at many points to the character of Nihon
Koki.
Consultant Ono Minemori was a descendant of Ono Imoko and
the son of Nagami. He started his affiliation as Provisional Lesser
Secretary and held the positions of Second Vice-Minister in the Ministry of Ceremonials and Head of the Treasury Bureau, becoming
Consultant in 822, and, concurrently, Assistant Governor-General of
the Government Headquarters in Kyushu. In 828 he also held the
position of Head of the Punishments Ministry. He had a high reputation as a man of letters and selected parts of the first imperial
anthology, Ryounshu, which contains thirteen of his own Chinese
poems; eight others appear in Bunka Shureishu, and nine in Keikokushu. He also participated in the compilation of Dairi Shiki, and
thus was active on many fronts. He died on the nineteenth day,
fourth month, 830, before Emperor Junna officially selected men to
compile a National History in what we think was the eighth month
of 830. It is possible that he alone was appointed earlier.
Great Secretary Sakanoue Imatsugu is described in the Preface as,
concurrently, a professor of history and literature, so he was a specialist in historical compilation. Two of his Chinese poems are found
in Ryounshu, and one is found in Bunka Shureishu. As a Great Secretary he was probably involved in the actual writing, but he might
have died early, and his name is not entered among those selected to
compile the history in the reign of Emperor Ninmyo.
Great Secretary Shimada Kiyota entered the university, studied
ethics and history, and passed the examinations in literature. He
became Lesser Secretary in 824 but was promoted to Great Secretary in 827. Since he is said to have died in 855 at the age of seventyseven, he was fifty-two in 830. However, because his name was not
included among those selected during Ninmyo's reign, he is not
listed among those who completed the work. After the mid-83o's he
was transferred to Second Vice-Minister of the Imperial Household
Ministry and second Vice-Minister in the Ministry of Civil Affairs; in
839 he moved out to become Governor of Iga Province. Thus separated from his work as Great Secretary, he may also have been
distanced from the work of compiling the history.
The compilers composed a splendid group, consisting of a Minis-
128
Nihon Koki
129
130
tion of the history because of his position as Great Secretary, but his
integrity of character may also have been recognized by the
Emperor. The people chosen during Emperor Ninmyo's reign were
men of excellent character.
During Emperor Junna's reign, the scope of the history was broadened to cover the reign of Emperor Saga, and in Emperor Ninmyo's
reign it was extended again to cover the reign of Emperor Junna.
Thus the scope of the history was expanded to cover the reigns of
Emperors Kanmu, Heizei, Saga, and Junna, a period of forty-one
years and two months from the first month of 792 to the second
month of 833.
As for the method of narration, the Preface says, 'We have taken
the essentials from complicated documents, and have not put minor
and detailed matters into this record/ and, also, 'Matters that are
carried out according to custom are recorded in other works, and are
not included in the present work.'
From the Preface it appears that the compilers chose the name
Nihon Koki, intending it as a National History sequential to Shoku
Nihongi. The date of the Preface is the ninth day, twelfth month, 840.
In Shoku Nihon Koki there is an entry that Nihon Koki was presented
on the nineteenth day, twelfth month, 841. The compilers did indeed
complete Nihon Koki in 840, and I prefer to follow the Preface, rejecting the entry in Shoku Nihon Koki. The ranks and offices of the
compilers are all correct for the twelfth month of 840 and do not tally
for the twelfth month of 841, so the date given in the Preface cannot
be considered mistaken. Also, the date of the ninth day of the
twelfth month could easily have been taken erroneously as the nineteenth day of the twelfth month in Shoku Nihon Koki. In Shoku Nihon
Koki there are many cases of paragraphs or pages out of order, so its
dates are often open to doubt.
CONTENTS
Nihon Koki
131
132
Nihon Koki
133
134
to construction and productivity, and without, he dispelled the barbarians. Although the expenses of his years were high, later generations
shall depend on his deeds.
Nihon Koki
135
The laws were strictly administered, and the officials conducted themselves solemnly. The wise rulers of the past did not surpass him. However, he had a suspicious nature. In his position of command he was
not lenient. In coming to ascend the throne, he killed his younger
brother the Prince, his children, and his mother and arrested many
others. People regarded these as punishments in error. Thereafter his
heart inclined toward inner trusted subjects, and he entrusted the
government to a woman. The saying goes that the censure against
letting a woman take power is because it ruins the house. How lamentable.
The first two volumes of the chronicle of Emperor Saga are missing;
the surviving text starts at Volume 20. This begins with the ninth
month of 810 and narrates Retired Emperor Heizei's attempt to
restore the capital to Nara.5 Because of quick thinking on the part of
Emperor Saga's side, Fujiwara Nakanari was captured at the headquarters of the Right Guard, and his sister Kusuko (d. 810) was
expelled from the palace. An imperial decree was then issued, exiling Nakanari as Provisional Governor of Sado. The dramatic events
continued with Retired Emperor Heizei's attempt to take the Kawaguchi route to the eastern provinces, but he was stopped by Sakanoue Tamuramaro. Nakanari was shot to death in prison, while the
Retired Emperor returned to the capital to shave his head and
become a lay priest. Fujiwara Kusuko committed suicide by taking
poison.
Volumes 21 and 22 narrate the events from the ninth month, 810, to
the second month, 813. The governing of the Emishi by Funya Watamaro is handled as a continuing tale. In the ninth month, 810, he was
appointed Itinerant Inspector of Mutsu and Dewa, and in the fourth
month, 811, he was made Barbarian-Subduing General. Upon receiving the command, 'The safety of the country is your responsibility.
The General must strive for this,' he headed for Emishi territory. The
National History is peppered with his reports, along with imperial
commands. In the twelfth month of 811 there is an imperial decree
promoting Watamaro to Junior Third Rank for his merit in pacifying
the Emishi in Hei village, whom Sakanoue Tamuramaro had been
unable to put down in the preceding reign, and thus overturning
their base camp. Promotion was also given to the Lieutenant-Gener-
136
Nihon Koki
137
all others in courage, and had much ability as a general. The Emperor
considered him brave, appointing him Great Barbarian-Subduing
General in 804. For his merit he was promoted to Junior Third Rank.
However, in the course of his comings and goings to the field of battle,
his followers became many, and it became difficult to supply horses,
while troubles and expenses piled up. In 810 he was appointed Great
Counsellor, while remaining as General of the Right Guard. Repeatedly
he led the frontier soldiers, gaining merit each time he went to the field.
He dealt tolerantly with his men; and thus gained from them desperate
efforts (twenty-third day, fifth month, 811).
138
4th day, ist month, 801. A banquet was held. On this day, snow had
fallen. Emperor Kanmu composed a Japanese poem,
Ume no hana
Koitsutsu oreba
Furu yuki o
Hanakamo chiru to
Omoitsurukamo.
22nd day, 4th month, 813. Emperor Saga went to the southern pond of
his younger brother's house, where he commanded the literary people
to compose Chinese poems. Minister of the Right, Junior Second Rank
Fujiwara Ason Sonondo composed a Japanese poem:
Kyo no hi no
Ike no hotori ni
Hototogisu
Taira wa chiyo to
Naku wa kikitsuya.
The cuckoo
That was beside the pond
During the day today Wasn't it crying
'May peace last a thousand reigns?'
Nihon Koki
139
140
third month.12 These two items do not appear under these dates in
Nihon Koki; thus if Tencho Kyaku Sho had survived in its entirety,
together with Nihon Koki, it would have recounted many matters of
importance that have regrettably been lost.
It seems that the value of Tencho Kyaku Sho was recognized at an
early stage. In 912, when the Inspectors of the Records of Outgoing
Officials were editing Engi Kotai Shiki [Procedures for Rotation of
Officers in the Engi Era], some doubts arose about the text of the
government orders that documented it. To resolve these doubts,
they requested the loan of this work. The loan was granted on the
twenty-third day of the eighth month, and the book was returned in
the ninth month of 914, two years later. In 919 the Office for Selecting Procedures also requested a loan. These incidents are known
from Ruiju Fusen Sho [Classified Collection of Selections from Government Documents], and there were probably other similar occasions.13
As described previously, only ten volumes of Nihon Koki have
survived, but even these were not known until the late Edo period.
By the Kanbun era (1661-73), nly Nihon Koki of the National Histories had not been published in a printed edition. Thus Kamo Agatanushi Sukeyuki set out to restore the text of the work by referring to
Ruiju Kokushi, Nihon Kiryaku, and others. It was completed in 1692,
with the title Nihon Isshi [The Dispersed History of Japan], and
published in 1724. There are some debatable points concerning the
methods of compilation, and the old works that were quoted from
were insufficient, with the result that its current scholarly significance is slight. However, it was a major effort for its time.
The work of compiling the dispersed text was carried out in later
times. Nihon Koki, Volume 2, in the Six National Histories published
by Asahi Shinbun Sha, contains the dispersed text retrieved by the
editor, Saeki Ariyoshi. This is the product of the scholarship of a new
era and is superior in many ways to Kamo Sukeyuki's Nihon Isshi.
CHAPTER FIVE
COMPILATION
The circumstances of compilation of this work are given in the Preface. Since no history of the reign of his predecessor, Emperor
Ninmyo, had appeared, Emperor Montoku commanded five men to
compile it: Fujiwara Yoshifusa, Fujiwara Yoshimi, Tomo Yoshio,
Haruzumi Yoshitada, and Agata Inukai Sadamori. However, there
was no time when these four men simultaneously held the ranks and
offices ascribed to them in the Preface, so it is difficult to determine
the date of the beginning.
Thus we must look for other materials concerning the date of the
command. Fortunately, there is an entry in Montoku Jitsuroku for the
seventeenth day, second month, 855, which says that Minister of the
Right, Senior Second Rank, and, concurrently, General of the Left
Guard Fujiwara Yoshifusa; Consultant, Junior Third Rank, and, concurrently, Master of the Empress' Household and Governor of
Sanuki Tomo Yoshio; Junior Fourth Rank, Lower, and Assistant Minister of Punishments Haruzumi Yoshitada; and Senior Sixth Rank,
Upper, and Lesser Secretary Yasuno Toyomichi were commanded to
compile a National History. In 855 Emperor Montoku was in his sixth
year on the throne, perhaps an appropriate time to start compiling a
history of the preceding reign. No problems arise from considering
this as the time of the imperial command to compile Shoku Nihon
Koki.
However, Yoshimi and Sadamori, who were mentioned in the Preface, have disappeared from the command, and Yasuno Toyomichi
has been added. Perhaps at the outset the four men listed in Montoku
Jitsuroku were indeed there, with Yoshimi added later, and Agata
Inukai Sadamori added in place of Yasuno Toyomichi. This could
142
143
eldest son of Minister of the Right Ujikimi. None of them was lacking
in good lineage or personal qualifications, 'but they were not
entrusted with compilation of the history.
Tomo Yoshio was added as a member of another noble family, but
he was a famous schemer who was well connected with the Fujiwara. He served Emperor Fujiwara Junshi as Master of the Empress'
Household and then as Master of the Household of the Empress
Dowager, and he never displeased her. As Haruzumi Yoshitada and
the others did the actual writing, they were not involved with this
problem. In comparison to the recent Nihon Koki, the compilers were
confined to the northern branch of the Fujiwara family and its allies.
This reflected the power of the Fujiwara at the time and revealed the
personal intention of Yoshifusa. The monopolistic position of the
northern Fujiwara was fully established in this history.
The final compilers of Shoku Nihon Koki were Fujiwara Yoshifusa
and Haruzumi Yoshitada, because the others happened to drop off.
The history clearly manifests the character of these two men.
Yoshifusa occupied an important position, following his father,
Fuyutsugu, in the prosperity of the Regent branch of the Fujiwara;
he embodied its extraordinary desire for power and fame. The first
step on his way to success was to marry Emperor Saga's daughter,
Princess Kiyo, thereby receiving immense trust from Emperor
Ninmyo and Emperor Montoku. His daughter and Emperor Montoku gave birth to Prince Korehito, and before he was one year old,
Korehito was made Crown Prince ahead of his three elder brothers.
Yoshifusa himself was appointed Chancellor for Emperor Montoku,
a position unprecedented for a subject, and, when Prince Korehito
ascended the throne as Emperor Seiwa, Yoshifusa became Regent.
His rank and office were indeed high, and his situation prompted his
poem, 'When I but see the blossoms, my heart's sorrows disappear.'4
Yoshifusa's prosperity was achieved by self-assertion and by strict
exclusion of other families. A series of events must have raised the
eyebrows of knowledgeable people - the Jowa Affair, in which
Crown Prince Tsunesada was deposed;5 the ostracism of the Tachibana and Ki families; and the scheme to make Korehito Crown
Prince. Yoshifusa's character naturally affected the National History,
of which he had editorial supervision. His was a posture of raw,
excessive self-display. The name of Yoshifusa frequently appears in
unnecessary places, as is shown in the discussion of the contents.
Haruzumi Yoshitada was a pure scholar. He came from the Inabe
District in Ise Province and loved scholarship from childhood. His
grandfather devoted his property to the education of Yoshitada,
begrudging nothing. Yoshitada responded to his grandfather's
144
145
146
147
22nd day, 3rd month, 850. Officials for the imperial funeral were
appointed. [Note in small print:] The details of this are found in the
long draft.
The last example indicates that there was a long draft connected
with the work. In China, when Zizhi Tongjian [Comprehensive Mirror
for the Aid of Government] was compiled in the Song dynasty, the
compilers first made a general outline and then a long draft, in which
all sorts of historical materials were cited in chronological order.7
The Japanese historians might have been referring to a similar long
draft. It is possible that they gathered the historical materials, made
a long draft in which they cited matters great and small, and then
organized this into the text of the National History. In this case the
names of the people appointed as officials for the imperial funeral
were probably contained in the long draft but were deleted from the
text of the National History.
The same character is seen in the text. In addition to introducing
historical materials and the results of research from time to time, the
entire text is thoughtfully written. For such matters as ceremonies
the scenes are described in detail, giving the reader the feeling that
he is actually at the scene:
iQth day, 2nd month, 834. Junior Fifth Rank, Upper, Tajihi Mahito Kiyosada was appointed Governor of Ise. He was called to the palace, and
the Emperor's coat was given to him. Consultant, Senior Fourth Rank,
Lower, and Vice-Chief of the Police Bureau Mihara Ason Harukami was
ordered to convey an imperial edict. Kiyosada left, in a respectful dancing motion of joy.
148
allowed to perform this dance for long life. In his request for the performance, he included a Japanese poem, which went,
Nanatsugi no
Miyo ni mawaeru
Momochimari
To no okina no
Mai tatematsuru
An old man,
More than a hundred,
Who has seen seven reigns,
Dedicates a dance
To His Majesty.
Although I am old
How could I be sad?
When the flowers and trees
Bloom at their height
I will go out and dance.
The incident of the Emperor paying his New Year's visit to the
Great Empress Dowager on the fourth day, first month, 850, is
included in order to praise the etiquette and culture of this reign,
but it also has a slight fragrance of Confucian decoration, which
discloses another aspect of the character of this book.
The Emperor went to pay his New Year's call on the Great Empress
Dowager at the Reizen-in. Along with the Prince and others, the drinking party was in full swing, and endowments were being given out
according to status. After a while the Emperor went out of the building, and at the foot of the southern stairs, extending his ceremonial
wand, he kneeled on the ground. Summoning Minister of the Left
Minamoto Tokiwa Ason and Minister of the Right Fujiwara Yoshifusa
Ason, the Emperor said, 'I received the command of the Great Empress
Dowager, saying 'I remain deep within the palace, so I have not yet
seen the ceremony of the Emperor riding in his palanquin. Today,
please get into a palanquin for me to view.' Although I have already
declined two or three times, her command has not changed. My lords,
what is your view?' The great ministers said, 'Ceremony consists of
nothing more than respect. You should do as she commands.' The
Emperor thereupon went back into the palace and bowed to the north
in front of the bamboo screen, behind which the Great Empress Dowager sat. Then the imperial palanquin was brought to the palace. He
descended from the palace and departed in the palanquin. Those who
observed this wept, saying, 'The Emperor bowed to the ground, facing
149
north toward the Great Empress Dowager. It is true that the way of
filial piety originates from the Emperor and reaches to common men.'
These entries on the visits of the imperial princes to the Emperor are
not found in other National Histories. Special entries like this, showing that the princes conformed to etiquette despite being very
young, could have arisen only from the preferences of the compilers.
Here the compilers show themselves to have been fervent believers
in the Confucian way, men of culture devoted to ceremony and
letters.
The pure Confucianist Haruzumi Yoshitada compiled this book,
devoting to it all the energy of his later years. A pure scholar such as
he would make a positive statement about the excellent propriety of
the Jowa era and would try to manifest in historical writing the ideal
country of propriety that he held in his mind.
Entries concerning ceremonies and formalities are abundant. In
addition to those mentioned, they include the Feast of Accession
(eleventh month, 833) and the funeral ceremonies for Emperor Saga
and Emperor Junna (fifth month, 840, and seventh month, 842). Such
150
events are also referred to at many places in the individual biographies. As noted previously, the biographies in Nihon Koki are concise
and contain sharp criticisms, while in Shoku Nihon Koki the concrete
details are recorded and the scene is presented vividly. This, too, may
have resulted from Yoshitada's beautiful style of writing.
8th day, 3rd month, 838. Scattered Rank, Junior Fourth Rank, Lower,
Ikeda Ason Haruno died. In the winter of 833, the Feast of Accession
was to take place. The Emperor wanted to perform in the purification
rites, so he went to the Kamo River. As head of the Bureau for Cleaning
Imperial Apartments and Palace Grounds, Haruno joined the imperial
party. Inspecting the garments of the various lords for correct colour,
he noticed that their hems were touching the ground. With a great
laugh he said, 'These are everyday clothes, and are not the ancient
style for religious matters,' and pointed to his own clothes to demonstrate the ancient style. The hem of his gown was high, not touching
the ground, and the decorated hem of his formal skirt was clearly
visible. The lords were all astonished, and said, 'the ancient system was
the same as Tang China, and later ages ought to conform to it.'
Haruno, who wore clothing and head-dress in the ancient style, was
more than six feet tall and stood out in a crowd. He never went unnoticed at a gathering. A white-haired old man such as he is hardly seen
nowadays. He was eighty-two when he died.
We may also refer to the accounts of evil spirits as solid proof of the
connection between Yoshitada and the writing in Shoku Nihon Koki.
According to his biography in Sandai Jitsuroku, Yoshitada believed in
yin and yang and observed many taboos. When evil spirits were
abroad he kept his gate closed and would not admit people in order
to keep the spirits out, going so far as to close his gate ten times in
one month. Accordingly, Shoku Nihon Koki contains a great many
entries concerning spirits. There are about thirteen entries concerning the appearances of spirits in the Palace or scripture readings to
drive away evil spirits. Such entries are almost non-existent in the
other National Histories. This drastic difference points to the hand
of Yoshitada, for whom fear of evil spirits was an illness.
What about the other compiler, Yoshifusa? He did not actually do
the writing nor did his learning have any special qualities. Hence his
participation is not particularly apparent, but he did put himself
forward strongly in other ways. Yoshifusa's actions are recorded in
unnecessary places. Here are some examples.
22nd day, 3rd month, 837. In connection with the departure of the
151
152
Dowager Saga, who secretly summoned Yoshifusa and gave him the
sealed letter. The letter stated that Retired Emperor Saga was about
to pass away, and in the expected national disturbance they would
elevate the Crown Prince to the throne and go down to the eastern
provinces. However, the narration becomes unclear, saying that the
contents of the letter were wordy and not concrete. In involving
Prince Abo, veteran member of the imperial house and yet unfortunate, and the Sage Empress Dowager, who would be the most powerful person in the palace after Saga's death, one gets the impression
that the compilers are skilfully arranging the actors in the narrative.
Of course, we cannot say the account is untrue, but the method of
writing fully aimed at dramatic effect.
There was another rebellion, that of Funya Miyatamaro (twelfth
month, 843). Secret information was leaked by a follower before the
event, and Miyatamaro was promptly arrested and exiled to Izu
Province. Nothing is recorded concerning the reasons for the uprising, but, since it was a year after the deposition of the Crown Prince,
it may have arisen out of enmities remaining from that affair. The
National History narrates only the leak of information and the process of punishment.
In an entry for the fourteenth day, eleventh month, 846, a great
deal of space is devoted to the petition alleging violation of the law
by the priest Zengai of Horyuji Temple. Former Consultant and
Great Controller of the Left Prince Masami and Former Consultant
and Great Controller of the Right Wake Matsuna wrote a judgement
by the Council of State referring to copper paid in lieu of punishment, and the long version of the Council of State document is
appended. The core of the matter was that Zengai of Horyuji filed a
suit alleging that the Temple patron Tomi Naona took property
belonging to the Temple. The Controllers in the Council of State
received the petition, but, since a suit by priests was illegal, the
Controllers who accepted it were also in violation of the law, so the
matter developed into a legal problem. The judgement given by
Chief Justice Sanuki Naganao is given in detail in this order of the
Council of State. In the end the affair may have been important in
the world of officialdom, as it invited dismissal of the Controllers,
but in a broad view it did not deserve so much space. There were no
other important events in a society at peace, and the compilers were
interested in pedantic legal discussions.
Other events include sending the Envoy to Tang China; in fact this
turned out to be the last such envoy. The ceremonies were on a large
scale. There were two failed attempts before the departure, resulting
in the punishment of the Vice-Envoy Ono Takamura. The National
153
History contains entries concerning the mission every year from the
appointment in 834, through the departure in the seventh month of
838, to the return of the last ship to Japan in the fourth month of 840.
Along with this was the appointment of Ki Mitsu as Envoy to Silla to
ensure the safety of the seas. Because of the ineptitude of Mitsu, the
suspicions of Silla were aroused against Japan, and the Secretariat of
Silla sent a stiff note to the Council of State. There is also the arrival
of the Envoy from Parhae in 842, described in an extremely courteous entry. Foreign relations of this kind were a lively aspect of this
peaceful reign.
There are, further, interesting accounts of natural phenomena. The
highlight is the volcanic eruption on Kamitsu Island in Izu on the
twenty-third day, ninth month, 840. According to the report from
Izu, the eruption was caused by the resentment of the deity Awa,
the principal consort deity of Mishima Taisha Shrine, who had not
received a court rank, whereas the lesser consort deity had. The
change of island geography is narrated beautifully, transposing it
into the construction of a multi-storeyed stone palace.
On the twenty-ninth day, ninth month, 838, is an entry on 'Rice
Flowers.' There came a report that every day from the seventh
month to this month, something like ashes fell from the sky, spreading out from Kawachi, Mikawa, Totomi, and Suruga over sixteen
provinces of the Tosan and Hokuriku circuits. However, there was
no damage, and the Kinai and the seven circuits all had an abundant
year. It was reported that elderly farmers named it 'Rice Flowers.'
These accounts show that a work devoted to the imperial court
still retained the aspect of a history of the nation.
COMMENTARIES
154
and differences noted, and related works referred to. However, the
theories put forward are not especially worthwhile at the present
day.
The best-known commentary is Muraoka Yoshisuke's Shoku Nihon
Koki Sanko [Shoku Nihon Koki, Edited with Commentary]. This is a
printed work of twenty volumes, bound Japanese style; the manuscript was finished around 1902, but publication was not completed
until 1912. The section on the year 833 of Shoku Nihon Koki was
published serially, in nine numbers of Volume 8 ofKokugakuin Zasshi
[Kokugakuin Journal].8 Eighteen different texts were collected and
collated, and detailed commentary is provided on the words. It is
careful commentary, with research on the differences in the characters in the several texts, sources, and so on. It was selected in 1913 for
the Imperial Prize, the third prize ever awarded by the Imperial
Japan Academy.
CHAPTER SIX
COMPILATION
156
157
158
159
160
natural that Michizane could not write sentences that soared. The
perfunctory result was not flattering to either Koreyoshi or Michizane.
CONTENTS
161
TABLE 8
Biographies
Imperial
princes,
empresses
Shoku Nihongi
Nihon Koki
Shoku Nihon Koki
Montoku Jitsuroku
Sandai Jitsuroku
23
3
15
11
34
1st
rank
2nd
rank
3rd
rank
4th
rank
5th
rank
19
3
5
2
4
63
8
9
5
18
17
18
29
21
56
34
29
Priests
Criminals
6
4
7
6
8
3
2
1
2
Unknown
Total
Rate
per year
142
38
65
80
153
1.5
4.0
3.8
9.4
5.2
163
order of the tenth day, eleventh month, 857, raising the ranks of the
officials in the Office for Investigation of the Records of Outgoing
Officials. All these items ought to have been recorded in Montoku
Jitsuroku, but they were not. The other National Histories recorded
such matters. As for allotment lands, Volume 159 of Ruiju Kokushi
records three items from Nihon Koki and Sandai Jitsuroku, which
shows that they were genuine historical events. Entries regarding
the allotted number for the mint and the Office for Investigation of
the Records of Outgoing Officials are also recorded in the other
National Histories, regardless of the number of entries; this may be
readily seen from the Section on Government Officials in Chapter
107 of Ruiju Kokushi.
The second special characteristic of Montoku Jitsuroku is the abundance of biographies, which is best illustrated by a chart (Table 8).
Here we consider a biography to be any entry that supplies, in
connection with the person's death, either the identity of his parents
or his age. Compared to the other histories, Montoku Jitsuroku has far
more, with 6.2 times the rate per year of Shoku Nihongi, 2.5 times the
rate of Shoku Nihon Koki, and 1.8 times the rate of Sandai Jitsuroku.
There are cases where the National Histories recorded the deaths
of persons but not their biographies; the numbers may be seen in
Table 9.
TABLE 9
10
2
2
118
4
21
Priests
Total
133
7
23
1
10
15
Entries that record the death of a person and the sending of condolence gifts, but do not include a biography, are also included. Starting with the 133 cases of Shoku Nihongi, each history has a number of
such entries, but there is only one in Montoku Jitsuroku. In other
words, it included a biography without fail at the person's death.
This enthusiasm for biographies is striking in comparison to the
other Histories.
164
165
Here we see not only the excellence of Prince Fujii at archery but
also Tamuramaro unreservedly rejoicing at the military accomplishment of his grandson. Even in such a famous general as Tamuramaro, there was affectionate feeling for a family member.
22nd day, 12th month, 852. Consultant and Controller of the Left, Junior
Third Rank Ono Takamura died. In 834 he was appointed Vice-Envoy
to Tang. In the spring of 838 the four ships of the Envoy to Tang sailed
in succession. However, ship number one, with the Great Envoy Consultant, Junior Fourth Rank, Upper, Fujiwara Tsunetsugu on board,
sprang a leak. By imperial decree, ship number two, that of the ViceEnvoy, was made into ship number one for the Great Envoy. Takamura
protested this, saying, 'The Imperial Council is not consistent, and
decisions are changed several times. Also, when the order and numbering of the ships were first determined, the best ship was chosen for
ship number one, and after arrangements were made, the expedition
got under way. Now the decision is entirely changed, and I am
assigned a dangerous vessel. The Great Envoy has put his own welfare
first, at the cost of risk and damage to others. From the viewpoint of
human feelings, this is unjust. How can he be a leader when he has lost
prestige? I am poor; and my parents are old and in poor health. For
these reasons I ought to retire from official life, to serve my parents by
drawing water and gathering firewood.'
He was firmly determined in his principle, and he never set foot on
board the ship again.
In recent years, at the Foreign Envoy's Quarters at the Government
Headquarters in Kyushu, there was a man from Tang China named
Shen Daogu, who heard of Takamura's abilities and often sent him
rhymed verse. Every time he saw Takamura's response, he praised the
beauty of Takamura's rhymes. In the spring, ist month, 839, Takamura's name was struck from the family register because he had disobeyed the imperial decree; he was reduced to the status of a
commoner and exiled to the Province of Oki. He composed a poem of
ten seven-character lines on his journey to exile. The words were beautiful, and the inspiration elegant and profound; it was recited by all
who knew literature. His writing at that time was unequaled in all the
land. His facility in both the cursive and square types of calligraphy
i66
was in a class with the two Wangs. All students of writing and calligraphy used him as a model.
This tells the incident of the ship for the Envoy to Tang with sympathy for Takamura's position. What might have been excluded from
Shoku Nihon Koki with reservations is recorded straight-forwardly.
Nor did the compilers neglect to praise the true worth of Takamura
as a man of letters. No doubt they had a strong affinity for literary
people, but his account draws our sympathy on its own merits.
Widening the range of biographies to the fifth rank, and writing
such sympathetic accounts, means that the authors held affection
for people and honoured human feelings. They recognized the
endeavours of the people who made history and the significance of
their emotions and took pleasure in giving them beautiful literary
expression.
Who among the compilers would have been most responsible for
this? The most likely would be Oe Otondo, Sugawara Koreyoshi, and
Miyako Yoshika, who were first-rate literary men but could also
accomplish purposes beyond literature. However, as noted previously, Otondo was sixty-one years old in 871 and died in 877; thus
he was not part of the second team of compilers. Possibly Koreyoshi
was added to the second team in his place, but in 878 he was sixtyseven, and the degree to which he participated in the actual writing
is doubtful. Thus we arrive at Miyako Yoshika, who worked on the
history from the outset and probably had the greatest impact on its
wording. Yoshika's characteristics match exactly the special features
of the work.
Yoshika died in the second month of 879 at the age of forty-six, ten
days before the completion of the work; in 871 he was still only
thirty-eight. The Miyako Ason family was formerly the Kuwabara
Kimi family; in the time of Yoshika's father, Sadatsugu, it received
the family name of Miyako Sukune, and in 877 it became the lowranking aristocratic family Miyako Ason. Sadatsugu finished his
career as Head of the Accounts Office, Junior Fifth Rank, Lower.
Yoshika had superb talent in Chinese poetry, but he was poor and
without possessions, and daily life was a struggle. He was a Buddhist and deeply learned in Shingon mysteries. He was said to be
resilient in build and very strong. Quite different from the ordinary
literary aristocrats, he seems to have had much depth. There seems
to be a relationship between his own background and the broadening of the biographies to include the fifth rank, and the human
sympathy in them may have arisen because he recalled his own
suffering as a member of a humble social stratum.
167
There is another particular feature of the writing style that demonstrates Yoshika's connection with the work. That is, when recording natural phenomena, a phrase was added, 'Why is this written?
To record the strange.' For example:
'i4th day, 12th month, 850. There was thunder. Why is this written? To
record the strange.'
'ayth day, 3rd month, 851. There were water-fowl; they were small and
resembled herons. Their name is not known. They flocked onto the
plum tree before the Palace. Why is this written? To record the
strange.'
'24th day, jth month, 851. There was a dead snake in front of the South
Palace. It had been wounded on the head, as if something had bitten it.
Why is this written? To record the strange.'
'Winter, 851. It was hot. Why is this written? To record the strange.'
'Spring, 854. It was cold, with frost. Why is this written? To record
calamity.'
168
CHAPTER SEVEN
CONTENTS
i/o
171
were both Great Secretaries, associated with the project since its
first stage. Thus no new compilers were added at the second stage.
Apart from Yoshiari, they remained the same as at the first stage and
carried out the compilation.
This impression of the closed nature of the enterprise is confirmed
by looking at the time of completion, when the work was presented
to the throne. It was finished on the second day, eighth month, 901,
at which time only Tokihira and Yoshiyuki remained of the compilers. The names of these two are seen in the Preface, listed proudly
after the date. In the first month of that year Michizane had been
convicted of treason and sent to Dazaifu, and in the second month
Masahira had been made Assistant Governor of Echizen and was
thus separated from the work. However, Masahira had been ViceGovernor of Bitchu at the time he was first named as a compiler - an
absentee appointment. In the later appointment to Echizen, it is not
known whether he left the capital, but his share of the work on the
National History merited the listing of his name in the Preface. In
Michizane's case, one has the distinct feeling of hearing the victorious cry of Tokihira's side after the expulsion of Michizane from the
capital. We might also conjecture that the book was substantially
completed earlier, and the presentation to the throne was delayed to
make it come at this time, when only Tokihira and Yoshiyuki
remained.
One reason for such a conjecture is the unusual relationship
between Tokihira and Yoshiyuki. In 901 Yoshiyuki was seventy years
old. In the autumn of that year, Tokihira was master of ceremonies at
Yoshiyuki's birthday party, held at Tokihira's villa. Six of Yoshiyuki's
disciples and friends gathered, and they all composed Chinese
poems, which are preserved in a collection entitled Zogen Howa
[Poems Presented on Miscellaneous Topics]. The Preface was written by Ki Haseo. Tokihira contributed two poems of seven-word
phrases under the name Tujiwara Tokihira, disciple of Yoshiyuki.'
Such a lively party, held after the banishment of Michizane to the
west, was an undisguised sigh of relief and joy by the Fujiwara
family and the literary men who followed it, and illustrates the complexities of the scholarly literary circles of the time. The compilation
of Sandai Jitsuroku inevitably had the same intellectual background.
Among the five men who compiled the work, Minamoto Yoshiari
and Fujiwara Tokihira were the leaders, so they probably did not
participate in the actual writing. Doubtless this was entrusted to
Sugawara Michizane, Okura Yoshiyuki, and Mimune Masahira. Of
these three, Michizane and Yoshiyuki were opposed to one another.
What about Masahira? He was a disciple of Yoshiyuki and attended
172
173
The allotment of four hundred bundles of regular taxation to Kojimayamadera is also seen in the tax regulations of Engi Shiki, but this
entry undeniably came from a desire to exalt Yoshiyuki. Turning the
National History into a private thing is abominable; but, as noted
previously, Yoshifusa had already done this in Shoku Nihon Koki.
Sugawara Michizane does not appear to the same degree. As a
bureaucrat and a scholar, Michizane occupied a position far higher
than Yoshiyuki, and the range of his activities was much wider, so
his name appears frequently in Sandai Jitsuroku. In addition, many of
the pieces that he drafted appear as imperial decrees and reports to
the throne. Nevertheless, if we take the number of entries involving
Yoshiyuki as the standard, the number concerning Michizane
should be perhaps double what actually appears.
The collection of Michizane's Chinese poems, Kanke Bunso [The
Sugawara Literary Drafts], constitutes a valuable historical source,
recording chronologically his activities as well as his writings. There
are incidents that were worthy of entry in the National History but
174
175
prayer/ This, together with the prayer, exalted Koreyoshi's achievements. As a filial son, Michizane wanted as much as possible to leave
on record in the National History his father's accomplishments.
Thus we cannot see this National History as having been entirely
managed by Yoshiyuki; Michizane and Yoshiyuki probably had
equally large parts in its compilation.
CONTENTS
176
This statement may be divided into four parts, illuminating the standards of selection of facts and recording in Sandai Jitsuroku.
First, the actions and words of the Emperor, ceremonies of the
state, government, good omens, and natural calamities are all
recorded. The intention of recording all the actions of the Emperor
also appears in the Preface of Shoku Nihon Koki and was natural for a
National History that took the form of a Veritable Record. The five
rituals were the rituals for good luck, bad luck, war, foreign envoys,
and praise, the latter referring specifically to the accession, comingof-age, and funeral ceremonies of the Emperor. In Sandai Jitsuroku the
accession and coming-of-age ceremonies for Emperors Seiwa and
\ozei are extremely detailed. Fujiwara Tokihira's coming-of-age is
also very detailed (first month, 886). This special account of Tokihira
resulted from his own discretionary power as compiler, and from
Yoshiyuki, who shared his intentions, but it was also in accord with
the stated policy of including accounts of all ceremonies.
Good omens and natural calamities were also well covered in the
other National Histories, but in this history they were all included.
As only portions survive of the sections on good omens and natural
calamities in Ruiju Kokushi, we lack sufficient material. However, to
get a glimpse of the situation, Table 10 displays the frequency in the
Six National Histories of clouds, snow, and trees intertwined
branches in the section on good omens, and earthquakes and fires in
the section on natural calamities.
If we take account of the number of years covered, the great
numbers of phenomena recorded in Sandai Jitsuroku are not that
surprising. Rather, every National History had a principle of recording good omens and natural calamities, and Sandai Jitsuroku was no
exception. We may conclude that the intention announced in the
Preface was carried out.
Second, court banquets and festival rites, the reception of foreign
envoys, and so on, which were regulated by fixed procedures, were
given in outline, and detailed entries were cut out. In fact, looking at
Sandai Jitsuroku, we see that for such things as the New Year's court
banquets, ceremony of the white horses, and singing and dancing in
the palace by men and women respectively on the sixteenth day of
the first month, as well as the ceremonies at the Hirano, Hirose,
Tatsuta, Kasuga, Kamo, and Umenomiya Shrines, there is simply an
entry that they were performed, with no reference to their detailed
177
TABLE 1O
Clouds Snow
Nihon Shoki
Shoku Nihongi
Nihon Koki
Shoku Nihon Koki
Montoku Jitsuroku
Sandai Jitsuroku
0
7
5
3
2
8
0
1
23
0
4
18
Natural calamities
Trees with
intertwined
branches
Earthquakes
Fires
2
8
2
0
7
30
25
84
112
48
94
293
12
19
18
14
9
39
contents. Because the procedures were designated in detail by regulations on ceremonies and on the duties of officials, the compilers
judged that there was no need to record them in the National History. Even so, by just giving the outlines, they did what the other
National Histories had neglected. Recording the performance of the
ceremonies every year without exception is one reason for the
increase in the number of entries.
Third, if there were exceptional matters that became customary
through repeated practice, notes were to be added in order to
explain the circumstances. These are scattered throughout Sandai
Jitsuroku. Let us take an example. 'iQth day, 8th month, 858. The YinYang Bureau reported that at night a star had entered the Shibikyu
Palace. It was red as blazing fire, and more than ten feet in length.
Generally when there are astronomical changes in wind and clouds,
the head of the Yin-Yang Bureau consults with the doctors of astronomy and they submit a sealed report. The history compilation office
obtains a draft from the Yin-Yang Bureau and records it in the book
of history.' This entry records that the Yin-Yang Bureau reported a
change in the stars; it records the method of reporting in such cases
and the usual procedure by which it was recorded in a history book.
Unlike court banquets and festival ceremonies, which had longestablished written regulations, procedures in government offices
were regulated by custom. This National History tries to explain
these, which is considerate of the reader.
Fourth, they rejected fabrications and everyday affairs of the
street that did not serve any purpose in edifying the people. There
178
179
Military Virtues in the palace enclosure. They took a walk toward the
east and encountered a man beneath the pine trees. Handsome and
beautifully dressed, he came out and talked to one of the women,
taking her hand. The woman fell instantly in love with him and went
under the tree. After a while, hearing no voices, the others became
alarmed and went after her. There lay on the ground her hands and
feet, and no body or head. The men on duty at the camp of the Right
Guard, who came to see her, found no corpse. The person who had
been there had suddenly vanished.' The people at the time thought
that this was an ogre who had changed his form and carried out this
slaughter.
In the last case, the compilers knew that it was an unfounded story,
but they recorded it, seemingly unable to bear throwing it out. On
the whole, however, such stories are extremely few. In this respect
the work differed from books like Fuso Ryakki, which recorded many
fabricated tales. The result was that the National Histories were
uninteresting and not much read, while the likes of Fuso Ryakki
circulated widely; this is because of human desire for history, which
is the same in ancient times and modern times alike.
Volumes 1-29: Emperor Seiwa
i8o
181
accomplishments. The biography of Shinzai (twenty-fifth day, second month, 860) is substantially the same as that found in Kikeshu
[Ki Family Collection], in the writings of Ki Haseo;6 Ki seems to have
written it because Shinzai was a member of his family, and the
compilers of Sandai Jitsuroku used it in their text. There is a note that
a final copy of Miyoshi Kiyoyuki's Chisho Daishi Den [Biography of
the Great Teacher Chisho]7 was sent to the history compilation
office, so probably this biography of Shinzai was also sent to the
history office. Sugawara Michizane and Okura Yoshiyuki would not
have hesitated to use it because of their friendly relationship with Ki
Haseo.
The biography of Ennin (fourteenth day, first month, 864) is a long
document, the most detailed biography in Sandai Jitsuroku. The text
is similar to Jikaku Daishi Den [Biography of the Great Teacher
Jikaku] by Prince Shinjaku.8 This biography was unfinished when
Prince Shinjaku died, and it was finished by his son Minamoto
Hideakira. His younger brother Moriaki bound it and sent it on the
third day, eleventh month, 939. Thus the compilers of Sandai Jitsuroku could not have seen the completed version, but they probably
used as historical materials the same kind of old records that were
used for the biography.
Minamoto Sadamu (third day, first month, 863), Minamoto
Hiromu (twenty-fifth day, first month, 863), and Minamoto Makoto
(twenty-eighth day, intercalary twelfth month, 868) were all sons of
Emperor Saga, and similar wording and format are found in all three
biographies. The family biographies mentioned in Ryo no Gige, as
'family biographies sent in by worthy families/ may have provided
the materials for these.9 Later members of the Genji family,
descended from Emperor Saga, may have entrusted the writing of
biographies of their ancestors to scholars and sent these to the Ministry of Ceremonial. In this line of thinking, the biographies of
Fujiwara Yoshimi and Haruzumi Yoshitada may also have been
based on family biographies. Those that consist entirely of praise
and contain no criticism seem to have been based on such house
biographies. This resulted in the absence of disciplined sharpness in
the biographies of Sandai Jitsuroku.
Volumes 30-44: Emperor Yozei
182
183
184
with hawks and dogs and fishing. His resolve was great, and he had
much ability as a ruler.
185
One commentary is Sandai Jitsuroku Koji Ko [Origins of Sandai Jitsuroku, three volumes], by Asuha Takaaki. This is a useful work, which
shows the sources for the Chinese words in the book. Takaaki was a
retainer of Fukui domain in Echizen Province, the adopted son of the
shrine official of Asuha Shrine. He was promoted as far as Junior
Fourth Rank, Upper, and Acting Head of the Treasury Bureau, dying
in 1759 at the age of eighty-eight. There is a note in the book, '8th
month, 1742. Takaaki, age seventy-one/ and two Japanese poems.
Although there is no published version, manuscript copies are often
found, so it seems to have circulated.
It is recorded that there were similar works of Takaaki on Shoku
Nihongi, Shoku Nihon Koki, Montoku Jitsuroku, and Nihon Isshi
[Dispersed Works of Japan], none of which are found in libraries.
Their circulation must have been small. Nevertheless, his studies of
the origins of words in the entire Five National Histories demonstrate his deep interest. He deserves not to be forgotten in the history of research on the Six National Histories.
186
CHAPTER EIGHT
Afterword
SHINKOKUSHI [ N E W N A T I O N A L H I S T O R Y ]
The Six National Histories ended with Sandai Jitsuroku, but the court
did not give up compiling National Histories. A history compilation
office was set up for the next book, and a Head and other officials
were appointed. The evidence for this is the seventeen imperial
orders appointing the Head and the people who should work there,
which appeared during the thirty-three years from 936 to g6g.1
These are given in chronological order in Table 11.
The list in Table 11 may be incomplete, but on the basis of these
materials, the idea to compile the next National History arose thirtysix years after Sandai Jitsuroku, at which time personnel were
appointed to the office. In comparison to previous histories, the
interval was quite long - Montoku Jitsuroku was begun three years
after the preceding history and Sandai Jitsuroku fourteen years after
its predecessor. Nevertheless, there was a strong desire to continue
the National Histories. In 936 a reading of Nihon Shoki was held, an
indicator of great interest in the National Histories.
In the history compilation office the participation of the Oe family
is noticeable. Oe Otondo had been one of the compilers of Montoku
Jitsuroku, but no member of the family had participated in any other
National History. This time his grandson Asatsuna worked as a
member, from 936, and then as Head, from 954. After Asatsuna's
death in 957, his cousin Koretoki became Head. How long he
remained such is not known - perhaps until his death in 963. Thus
the Oe family may have been involved with this National History for
twenty-eight years. In the section on compiling National Histories in
Shingishiki cited previously, one Consultant was to be appointed
TABLE 11
Date
Position
Suzaku
Suzaku
Suzaku
Suzaku
Suzaku
29/11/936
29/11/936
29/11/936
22/12/937
28/9/945
Head
Head
Compiler
Compiler
Compilers
Murakami
Murakami
Murakami
Murakami
Murakami
22/6/948
13/6/953
29/6/954
09/3/956
11/7/956
Compiler
Compiler
Head
Compiler
Compilers
Murakami
28/12/957
Head
Murakami
Murakami
28/12/957
13/2/963
Compiler
Compilers
Murakami
Reizei
Reizei
Reizei
28/8/964
07/3/968
22/8/968
13/2/969
Compiler
Compilers
Compilers
Compiler
Name
Fujiwara Tsunesuke
Taira Koremochi
Oe Asatsuna
Yoshitomo Shigami
Naki Motomori, Suguri Yoshinari, Kami Fujieda
Hatabe Yasuhira
Minu Saneka
Oe Asatsuna
Mifune Moritoki
Taira Sueaki, Kiyowara
Nakaumi
Oe Koretoki
Tachibana Naomoto
Sugano Masamune, Ihara Tsurasuke
Nukada Yoshihide
Hida Korenobu, Oishi Kiyokado
Hata Haruki, Kamo Mitsusuke
Heki Satoaki
Other
Afterword
189
after the Great Minister. Asatsuna and Koretoki fulfilled this requirement and directed the work.
What kind of book resulted? In the section on imperial chronicles
in Honcho Shojaku Mokuroku, after the Six National Histories and
RuijuKokushi there is listed 'Shinkokushi, forty volumes/ which must
refer to this work. Then follows a note, 'Compiled by Asatsuna, or
else by Lord Seishin. From Ninna (887) to Engi (901).'2 'From Ninna
to Engi' means from Emperor Uda to Emperor Daigo, so it must have
been a forty-volume National History of the reigns of those two
Emperors. 'Compiled by Asatsuna' refers to the fact that he was the
Head, while 'Lord Seishin' refers to Fujiwara Saneyori, who was the
Minister of the Left from 947 to 967 and then Chancellor until 970,
thus fulfilling the requirement for a Great Minister.
However, Shugaisho [Humble Selections, late Kamakura period]
contradicts this, saying that Shinkokushi consisted of fifty volumes,
not forty. It explains, 'During the reign of Emperor Murakami, Lord
Ononomiya received the imperial command and compiled this work.
It is also known as Zoku Sandai Jitsuroku [Sandai Jitsuroku Continued].'3 The name Zoku Sandai Jitsuroku indicates a National History of
three regions, which would include Emperors Uda, Daigo, and
Suzaku, adding one reign to those of Uda and Daigo, as described in
Shojaku Mokuroku. The increase to fifty volumes would be in accord
with this expansion of coverage.
Thus there are two references to Shinkokushi: as a forty-volume
history of two reigns and as a fifty-volume history of three reigns.
The fact that it existed in this double form, that the name Shinkokushi was not the formal name, and that there is no record of a presentation of a completed work, suggests an unfinished manuscript. This
is the view of Ban Nobutomo (Hikobae, Volume 8) and Wada Hidematsu,4 which I also hold.
Shinkokushi has not been handed down, but dispersed portions
are found in several works, which are collected in Wada's Kokusho
Itsubun. It consists of outlines and short sentences, and for a National
History it is noticeably unpolished.
Volume 10 of Todaiji Yoroku [Essential Documents of Todaiji Temple], entitled 'Zatsuji Sho no yo' [Other Writings on Miscellaneous
Matters], itemizes entries that pertain to Todaiji in the Five National
Histories. Following this, under the heading 'Shinki [New Chronicle], twenty volumes,' are thirty entries for the period from 889 to
966. From the order in which they are quoted, it can be concluded
that they were taken from Shinkokushi.5 This was the theory of Ban
Nobutomo. However, Wada's Kokusho Itsubun includes only eight of
these thirty entries in Todaiji Yoroku, from the Ninna era to 910, as
igo
being taken from the text of Shinkokushi.6 The reason Wada rejected
the material after 910 is not known, but since the reign of Emperor
Murakami, comprising the Tenryaku, Tentoku, Owa, and Koho eras,
was outside the scope of Shinkokushi, it was natural not to include
Emperor Daigo in the Engi and Encho eras that were within the
scope of Shinkokushi. Perhaps Wada thought that the citations in
Todaiji "Yoroku from 'Shinki' stopped before these eras, because these
five items appear under a new heading 'Owari Shoji [Matters
Related to Manors in Owari Province]/ However, they really must
be viewed as continuous quotations from 'Shinki/ The portion after
Tenryaku consists of citations from the same book.
Was 'Shinki' the same book as Shinkokushi? The form of the writing in the early part is the same as that in the National Histories, but
the latter part is rougher. Nor does the statement that 'Shinki' consists of twenty volumes tally with either version cited above, setting
Shinkokushi at forty or fifty volumes. Thus 'Shinki' may consist of
passages concerning the Todaiji Temple that were taken from Shinkokushi for the reigns of Emperors Uda and Daigo and from such
works as Geki Nikki for later years.
There is a problem concerning the number of volumes in Shinkokushi. Michinori, the lay priest Shinzei, possessed Shinkokushi and
listed it in his library catalogue as follows:
i bundle - 9 volumes. Ninna and Kanpyo eras.
i bundle - 4 volumes. Kanpyo era to Engi era [listed under chest no.
58].
i bundle - 8 volumes. From Encho i (923) to 8 (930).
i bundle - 10 volumes. From Engi 11 (911) to 22 (922). However, 14 (914)
and 21 (921) both missing [listed under chest no. 59].
i bundle - Nai Shinkokushi. 4 volumes [listed under chest no. 80]7
In the portion of the Encho and Engi eras in chest number 59, clearly
one volume was devoted to each year. What was the apportionment
for the Ninna, Kanpyo, and Engi eras in chest number 58? There is a
problem as to where the Kanpyo and Engi eras are demarcated, and
there may also be volumes missing from them. Ban Nobutomo
thought that the character for 'ten' had somehow been dropped
from the word 'fourteen' for the number of volumes on Kanpyo and
Engi, and that originally there were fourteen. If so, then given that
there were more than twenty-three years in Emperor Uda's reign
(eighth month of 887 to 910), the nine volumes listed plus the fourteen speculated to have existed total twenty-three, making a rate of
one volume per year. The reigns of Emperors Uda and Daigo totalled
Afterword
191
forty-three years, so if this rate held throughout the work, the forty
volumes of Shinkokushi would fall short only by three. The forty
volumes listed in the catalogue are a large number, and there may be
some room for adjustment, so that the principle of one volume per
year is not totally destroyed. However, the theory that further volumes were added for the reign of Emperor Suzaku upsets the rate.
His reign lasted for sixteen years, and if they were covered in ten
volumes, the entries must have been sparse in comparison to the
previous two reigns. Since it was an unfinished manuscript, there
was no time to work on the later part. More research is needed on
these problems.
Why was Shinkokushi not presented as a completed work? When
the head compiler Oe Asatsuna was appointed in 954 he was already
sixty-nine years old, and he died in 957 at the age of seventy-two. He
was replaced by Koretoki, who was seventy; he died at the age of
seventy-six. Both of them were old, the first reason for thinking that
the work did not progress well. In addition it appears that there
were no talented people among the Confucian scholars and secretaries appointed to assist them. Behind this lack of ability was the
sudden decline in historical and literary scholarship in the tenth
century. From its beginning the enterprise of compilation was short
of skills.
However, a more important reason for the inability to complete
Shinkokushi was the decline of the state. Because of financial distress,
government projects were curtailed, the will of the courtiers to
pursue ideals declined, and administration became a dispirited
series of patchwork, stop-gap measures. Inevitably these conditions
hampered the compilation of National Histories, which was one of
the symbols in the ritsuryo state. The compiling of kyaku and shiki,
the minting of coins, and so on, ended in the reigns of Emperors
Daigo and Murakami. The times were changing.
192
893, 'On the occasion when the Emperor commanded me [Michizane] to classify the ancient histories.'10 This makes it clear that
Michizane was commanded by Emperor Uda in the Kanpyo era to
classify the entries in the National Histories. Also, the oldest biography of Michizane, Kitano Tenjin Goden [Biography of the Kitano
Deity], in the storehouse of Egara Tenjin, confirms this: 'In the
Kanpyo era Michizane received the imperial command, and compiled Bunso Kokushi [Elucidated National History] in one-hundred
volumes; these have been handed down.' However, the number of
volumes described here differs from the commonly accepted number of 200. We must consider this discrepancy, together with the old
question of whether or not Michizane succeeded in classifying the
entire Six National Histories.
In Kanke Godenki the date of completion is clear: 'On the loth day,
5th month, 892, he presented Ruiju Kokushi.' If we take this date as
correct, then Sandai Jitsuroku had not been completed, and we should
not expect to find any items from Sandai Jitsuroku in Ruiju Kokushi:
yet we do. Supposing we reject this date on the ground that it was
confused with the date of the command to compile Sandai Jitsuroku
given in Nihon Kiryaku, the first day, fifth month, 892.11 Michizane
had already been exiled to Kyushu before Sandai Jitsuroku was finished, so he still could not have classified the entries in it.
This gave rise to Ban Nobutomo's theory that the portions from
Sandai Jitsuroku in Ruiju Kokushi were added by later people. This is a
good argument as far as it goes, but there is room for development.
For additions by later people, the portions from Sandai Jitsuroku are
merged too well into the overall form. Thus I have long speculated
that Michizane secretly classified the entries in Sandai Jitsuroku
before it was presented. Intertwined with this question is the structure and character of the book, which we must first explain.
Ruiju Kokushi classifies the entries in the National Histories under
headings, and the ideas of the compiler can be seen in the way the
headings are set up and the materials chosen. Both of these are
extremely well done.
The idea for such a book was probably derived from the classified
books that were circulating in China at that time. Classified books
were needed for making poems and organizing knowledge. They
flourished in the Tang dynasty, taking the necessary texts from the
classics and producing, as separate works, classified compilations
with headings. In Nihonkoku Genzai Sho Mokuroku [List of Books
Currently in Japan, 891], half a dozen classified works that had come
to Japan in the Heian period were listed.12 Reference might also have
been made to Kansojirui (discussed under Shoku Nihongi, Chapter 3)
Afterword
193
and Tencho Kyaku Sho (discussed under Nihon Koki, Chapter 4), both
of which classified under headings the entries from the annalistic
National Histories. With precedents within and outside Japan, the
idea for Ruiju Kokushi was born.
It was reasonable to follow the precedents of these books in setting up the headings. However, Ruiju Kokushi is not a complete
imitation, for independent ideas are put forth. The headings are
divided into major headings and detailed sub-headings.
There are eighteen major headings in Ruiju Kokushi as it presently
exists: Gods of Heaven and Earth, Emperors, Imperial Consorts,
People, Annual Events, Music, Awards Banquets, Memorials and
Presentations to the Throne, Government, Punishments, Offices,
Literature, Rice-Fields, Good Omens, Natural Calamities, Buddhism, Customs, and Special Customs. In addition, about five other
headings are thought to have existed. However, the full number is
not known because only sixty-two volumes exist at the present day;
the last 138 have been lost.
The detailed subheadings are numerous. The section 'Gods of
Heaven and Earth' extended to twenty volumes, but only thirteen
now remain. They contain twenty-seven sub-headings, such as The
Age of the Gods, The Great God of Ise, Imperial Princesses Serving
at the Ise Shrine, Ise districts, The Great Gods of Kamo, Imperial
Princesses Serving at the Kamo Shrines, The Great God of Hachiman, Enthronement Ceremonies, Festival of New Rice on the 23rd
Day of the nth Month, Repose of Souls, and Offering to Ise on the
nth Day of the 6th and 12th Months.
This two-stage method of writing headings was used in Tang
books such as Yiwen Leiju and Chuxueji. Another method of Tang
classified books was also adopted, namely, recording the same item
twice in related sections. One reference is detailed and the other is
an outline; the outline employs a note saying, 'The matter is detailed
in section so-and-so.'
Another method was to indicate the heading under which details
would be found by appending notes in smaller characters: 'IMPERIAL PRINCESSES SERVING AT ISE SHRINE; see detached palace;'
'THE GREAT GOD OF HACHIMAN; see Kashii Shrine, Iwashimizu
Shrine.' Most of the major headings, such as Annual Events, Emperors, Offices, and People, appear in the Chinese classified books.
These are examples of following the precedents of Tang classified
works. But there are contrasting examples in Ruiju Kokushi of consideration for matters peculiar to Japan and to Michizane's own ideas.
For example, Michizane set up the category The Gods of Heaven and
Earth, and put it first in the book. This method had been adopted
194
previously, in the Taiho and \o"ro codes and in such works as Kanso
Jirui, so Michizane was not the first to use it. It was adopted in
consideration of the circumstances of Japan; however, in the section
on the Gods of Heaven and Earth, Volumes i and 2 of The Age of the
Gods were copied without alteration from Nihon Shoki. The principle
of classification was not used, probably because of Michizane's
belief that it applied to entries in a chronology, whereas The Age of
the Gods was told without dates and should be regarded as a unified
whole.
The placement of Buddhism near the end of the work, starting in
section 174, reflected the ideas of the compiler. In the law codes,
Nuns and Priests came right after The Gods of Heaven and Earth. In
Kanso Jirui, Buddhist Temples came right after Gods of Heaven and
Earth. But in Ruiju Kokushi, Buddhism was separated from The Gods
of Heaven and Earth and placed at the end of the book between
Calamities, Customs, and Special Customs. This is because Michizane saw Buddhism as part of the culture that came from foreign
countries, revealing his strong consciousness of the importance of
Japan's own culture.
Second, Michizane used a certain device for recording entries. For
each entry, the name of the Emperor, the year, month, and day were
given, from which could be ascertained the particular National History that was the source. The name of the source work could have
been given, but Ruiju Kokushi does not do this. By the same token, if
the year alone is known, there is no necessity to write the name of
the Emperor. Nevertheless, Ruiju Kokushi strictly records the name
of the Emperor upon every change of reign, so that the reign in
which each event occurred is perfectly clear. Moreover, the method
of recording the Emperor's name was not just a mechanical transplantation from the National Histories. As discussed previously, in
Shoku Nihongi and Nihon Koki there are cases where the division
between reigns is not clear. For example, Emperor Kanmu died on
the seventeenth day, third month, 806, but Nihon Koki included
events up to the sixteenth day, fifth month, 806, in the volume on
Emperor Kanmu. The next volume began on the eighteenth day of
the fifth month, with the accession of Emperor Heizei. In Ruiju Kokushi, however, events of the twenty-fourth and twenty-ninth day of
the third month and the thirteenth day of the fourth month are
placed under Emperor Heizei, not under Emperor Kanmu. This
strictness of method came from the recognition that the Emperor's
reigns were central to the National Histories.
Third, with regard to the names of Emperors, Ruiju Kokushi does
not blindly follow the original works, which used a variety of meth-
Afterword
195
196
Afterword
197
from the rest of the Five National Histories, and the method of quoting in detail and in rough outline, as well as 'the method of placing
notes on location of the detailed entries, are the same. If later people
made these additions, they were surely superior scholars.
Could this have been accomplished by a trusted retainer to whom
Michizane taught the principles for classifying the whole of the Five
National Histories? Did Michizane order him to extend it to Sandai
Jitsuroku, which would soon be completed? Michizane's exile came
about suddenly, so it is doubtful that there was time to give such a
command. His eldest son, Takami, and his illegitimate son, Atsushige, carried on the scholarly traditions of the family, but their
scholarly ability did not match their father's. His disciples would
have shunned association because of his disgrace, so it is unlikely
that they kept his wish and made the additions from Sandai Jitsuroku.
The theory that later people added the portions from Sandai Jitsuroku
does not stand up very well.
Kitano Tenjin Goden says there existed Bunso Kokushi, one hundred
volumes, which may mean that no additions had been made around
the period 931-47, when this work was written. The understanding
is that the part compiled by Michizane consisted of one hundred
volumes and that a title had not yet been determined for the work.
The explanation about the title may be true, but the figure of one
hundred volumes is suspect, because if one hundred volumes were
devoted to the Five National Histories, and another one hundred to
Sandai Jitsuroku, the work would be unbalanced. In the original histories, 140 volumes covered from Nihon Shoki to Montoku Jitsuroku,
while Sandai Jitsuroku consisted of fifty volumes. Even if the basis for
distributing the volumes was changed, one hundred volumes could
not have been extended to two hundred by the addition of Sandai
Jitsuroku. The number one hundred is either a mistake for two hundred, or simply a way of indicating a large number; the exact
number of one hundred should not be a subject for discussion. The
problem of additions to Ruiju Kokushi needs further study.
NIHON KIRYAKU
[ A B B R E V I A T E D C H R O N I C L E S OF J A P A N ]
We must take note of Nihon Kiryaku, an annalistic history book associated with the Six National Histories. However, the author is not
known and the number of volumes is uncertain. There are various
names for the work: Honcho Shojaku Mokuroku calls it both Nihonshi
Kiryaku [Abbreviated Chronicles of the History of Japan] and Nihon
Shiryaku [Abbreviated History of Japan],13 and Yurjun Koji calls it
Nihon Kirui [Classified Chronicles of Japan]. The name Nihon Kiryaku
198
is used in Kamo Sukeyuki's Nihon Isshi and in the Mito domain's Dai
Nihon Shi, and thereafter it became widely used.
According to Yubun Koji, the Nihon Kirui in the Bakufu library
consisted of twenty volumes from Emperor Monmu to Emperor Go
Ichijo; in 1614 it was borrowed from the palace of the Retired
Emperor and copied. The Nihon Kiryaku published in 1850 by Yamazaki Tomoo at the command of Hanawa Hokiichi consisted of fourteen volumes, from Emperor Daigo to Emperor Go Ichijo. There are
many copied versions of this project under such names as Kudai
Ryakki [Abbreviated Chronicles of Nine Reigns], and it is said that
Yamazaki Tomoo had ten variants when he printed it. In contrast,
there is a version that goes from the Age of the Gods to Emperor Go
Ichijo, which was handed down in Ichijoin in Nara, passed through
the possession of Prince Kuni, and is now in the library of the Imperial Household Agency. This was included in Kokushi Taikei and has
had a wide circulation. When Nihon Kiryaku is mentioned, it is generally in reference to this version.
The character of Nihon Kiryaku differs greatly between the period
covered by the Six National Histories and the period following. For
the first period it consists of excerpts taken from the Six National
Histories, while for the following period it consists of material from
Shinkokushi and documents of various government circles. In the
latter part the entries are extremely brief, and the dating is careless;
it is no more than an unfinished manuscript. The first part consists
of almost faithful excerpts from the Six National Histories, so it is
useful in correcting the original works. As mentioned previously,
Nihon Isshi used this work and Ruiju Kokushi to restore the missing
text of Nihon Koki.
However, the excerpting of documents in Nihon Kiryaku lacks the
exactitude of Ruiju Kokushi. Instead of the original text of the National
History, here and there the compilers took the sense of the original
and added words of their own. Many cases of appointment of people
to offices are simply represented by the word Appointments/ and
promotions in rank are recorded by nothing more than 'Promotions.'
From this we learn that on the date in question appointments or
promotions took place, but we learn nothing concrete about the text
of the National History. There are similar cases of imperial commands
being noted: 'An imperial command said such and so.'
The opposite is also true: many excerpts added or changed words
of the National Histories. An example of the addition of sentences
follows the description of the Emperor in the chronicle of Emperor
Hanzei: 'A certain book says he was 2.8 metres tall, and his teeth
were 3 centimetres long.' Since there are no similar examples, this
Afterword
199
may have been a note added to the original text by later people, so
the compilers of Nihon Kiryaku may be innocent.
An example of the compilers' consciously adding words into an
important entry is found with regard to Emperor Konin, 770. Momokawa Den [Biography of Fujiwara Momokawa] is quoted for the circumstances of the death of Empress Shotoku and Momokawa's
investiture of Prince Shirakabe. Momokawa Den is listed in Honcho
Shojaku Mokuroku as a book wherein his biography appears among
others, and it probably gave an account of Momokawa's achievements.14 The compilers of Nihon Kiryaku, wanting to give a detailed
account of the political change following the death of Empress
Shotoku, cited this work, but this violated the fundamental policy of
making excerpts from the National Histories. Not only that, there
was an error in the dates. Nihon Kiryaku reads, 'On the ist day of the
nth month, mizunoe-rat, the Emperor ascended the throne in the
Great Audience Hall/ whereas Shoku Nihongi says, 'ist day, loth
month, tsuchinoto-ox. The Emperor ascended the throne in the
Great Audience Hall.' Moreover, the first day of the eleventh month
was not even mizunoe-rat. Momokawa Den was not a very carefully
written work.
An important case was the quotation of passages from Shoku
Nihongi (before deletions) to show the facts of the incident involving
Fujiwara Tanetsugu in 785. In the original text of Shoku Nihongi, the
Otomo and Saeki group put forward Crown Prince Sawara and
opposed moving the capital city to Nagaoka, assassinating Fujiwara
Tanetsugu, who backed the move. Subsequently a curse arose from
Prince Sawara, and this portion of the text was deleted at the command of Emperor Kanmu. When Fujiwara Nakanari gained power
during the reign of Emperor Heizei, he restored the deleted passages
in order to manifest the accomplishments of his father, Tanetsugu.
Later, during the reign of Emperor Saga, after Nakanari had died,
the passages were deleted a second time, and thus do not appear in
Shoku Nihongi. However, Nihon Kiryaku recorded the passages before
the original deletion, and these have become extremely important
historical materials. The compilers must have seen both the deleted
and undeleted versions and used the latter to supply deficiencies. It
is most fortunate that the compilers of Nihon Kiryaku saw the undeleted version of Shoku Nihongi.
Before the date, the compilers gave the year of the sexagenary
cycle, and they maintained this method throughout the work, but
this was not found in the original texts. In the period covered by
Nihon Shoki, they gave the Emperor's age when he became Crown
Prince, at his accession, and at his death. If it did not appear in the
2OO
original text, the Emperor's age was calculated from other entries.
They changed the Japanese-style name of the Emperor into Chinese
style in the titles throughout the headings, which is also seen often
in the texts. Shoku Nihongi lacked clarity regarding the distinction
between the reigns of Emperor Shomu and Empress Koken, but
Nihon Kiryaku ends the entry on Emperor Shomu with his abdication
in favour of the Crown Princess in the seventh month of 749 and
begins the reign of Empress Koken from the first month of 750. The
boundary was made clear, but the entries from the seventh to the
twelfth month of 749 were entirely omitted. This was a mistake
made in the interest of preserving order, by which the facts were
lost.
We must also discuss the chapters on the Age of the Gods. Nihon
Kiryaku does not take excerpts from Nihon Shoki for the Age of the
Gods: it takes the whole thing. The material is taken from the Tankaku Collection text, which contains a note that it was copied in
1306 by the priest Ken-a. Originally, Nihon Kiryaku, like Fuso Ryakki,
had no account of the Age of the Gods and probably began with
Emperor Jinmu. The account of the Age of the Gods was added by
later people, using the Tankaku Collection text. Ruiju Kokushi did not
classify the material on the Age of the Gods, transferring the text
without change; this was the result of a decision by the compiler.
The format of Nihon Kiryaku is similar to Ruiju Kokushi in that the
material from The Age of the Gods is not excerpted, but its character
is completely different in that the original compiler was not involved
in the later addition of The Age of the Gods.
Finally, when was Nihon Kiryaku written? In the latter part, the
last entry is in 1036, during the reign of Emperor Go Ichijo. Another
clue is the entry for the eighteenth day, seventh month, 1034, which
says, 'The Crown Princess, Imperial Princess of the First Grade, gave
birth to the second imperial grandchild at the residence of Crown
Prince's Mentor Minamoto Yukito. This is Emperor Go Sanjo.' Thus
the entry was recorded after the bestowal of the posthumous name
of Emperor Go Sanjo, perhaps in the reign of Emperor Shirakawa
(r. 1072-86) or Emperor Horikawa (r. 1086-1107).
There are no clues to the date of the first part, but it may have
been before the completion of the latter part. On the twentieth day,
eighth month, 829, during the reign of Emperor Junna, it says, 'Second Grade Imperial Princess Sakehito died. She was the Princess of
Emperor Konin.' The character used here for Ko in Konin, namely,
'broad, spacious' ( k ), was also used throughout by Ruiju Kokushi,
which may indicate that the first part of Nihon Kiryaku was compiled
after Ruiju Kokushi. Elsewhere, however, Nihon Kiryaku uses the reg-
Afterword
201
CHAPTER NINE
Conclusion
This concludes our study of the Six National Histories and the works
relating to them. As works of superior scholarship by the outstanding men of their age, the Six National Histories command the greatest respect.
Nihon Shoki was the first attempt in Japan to base a history on
documentary records, and its latter part is a reliable history. In its
other aspect, as a transmitter of legends and ancient oral materials, it
provides insight into the ideas of ancient Japanese society and gives
us a check on Kojiki. The time has long since gone when all the
contents of Nihon Shoki were considered authentic history; but neither should they be regarded as fabrications in their entirety. They
must be subjected to intense scrutiny, both theoretical and empirical, and the validity of each entry must be confirmed or rejected. In
places, the text of Nihon Shoki was clearly fabricated, particularly
where the phrasing can be traced to Chinese sources; but in other
cases involving legends and myths, where verification is difficult,
fabrication should not be assumed. Multi-disciplinary studies of
ancient societies confirm our insight that such materials may have
originated from historical events. Thus a thorough search through
ancient documents is required before judging the authenticity of an
entry. However, much of the material was changed or distorted
during transmission through generations. We have also noted cases
where the methods of the compilers, such as collecting similar materials, originally scattered over time and space, into the account of
one era, have the effect of obscuring their precise historical reference.
Such problems are not found in the other Five National Histories
since they are based on documents and cover historical, not legend-
Conclusion
203
ary, times. Yet they too must be carefully checked and not artlessly
cited as unimpeachable authorities, for they contain many errors
and biases. But after such examination, their contribution to the
historical record becomes impressive.
We have noted the special characteristics of the other National
Histories, such as the severe biographies of Nihon Koki and the
warm-hearted biographies of Montoku Jitsuroku, both of which
enrich the human record. However, there are also limitations in
every work, such as the intrusion of family interests or the deletion
of unpleasing materials. More generally, the scope of the entire
series was narrow, being confined mainly to the imperial court; and
within that narrow scope, the Histories concentrated on appointments and promotions. Shoku Nihongi is almost unreadable in
places, with long lists of appointments and promotions. At the same
time, such scrupulous listing of awards of offices and names constitutes a valuable source for other aspects of history. Although the
modern tendency is to regard this exhaustive recording of appointments and promotions as self-interested at best and mindless at
worst, perhaps they knew what they were doing, for, under patient
examination, the lists help reveal social developments. And in Shoku
Nihongi, the complete inclusion of applications for change of name
by immigrant families from Korea and China reveals the process by
which they were integrated into Japanese society.
In terms of ideology, the compilers of the Six National Histories
subscribed without hesitation to the ideal of the Japanese imperial
state, which in their time had no malevolent intentions. Because this
ideal of the imperial state transcended their family interests, the
compilers of the Six National Histories were able to work out a
method of roughly equitable representation of the various families
as important historical actors. We have noted the cases where compilers took advantage of their position to put themselves or their
families forward; but they are surprisingly few. For the most part,
the compilers subordinated particular interests, including their own,
to the general interest. Japanese Confucian idealism in antiquity was
genuine, and the imperial state, which had guided the Japanese
nation out of danger of foreign domination in the seventh and eighth
centuries and directed the cultural and political growth of the country, seemed worthy of their admiration.
Perhaps because of their complete devotion to the imperial state,
the compilers of the Six National Histories were able to criticize the
Emperors themselves as well as administrators who failed to achieve
the ideal standards of Japanese government. For the most part, the
authors of these histories preserved the duty of the historian, first
2O4
Appendices
i: R E I G N D A T E S OF E M P E R O R S TO AD 930
NOTE: The existence and dates of at least the first fourteen Emperors are
historically indeterminate. Female Emperors are indicated by 9i Jinmu
660-585 BC
2 Suizei
581-549 BC
3 Annei
549-511 BC
4 Itoku
510-477 BC
5 Kosho
475-393 BC
6 Koan
392-291 BC
7 Korei
29O-215 BC
8 Kogen
214-158 BC
9 Kaika
158-98 BC
10 Sujin
97-30 BC
11 Suinin
29 BC-AD 70
12 Keiko
71-130
13 Seimu
131-19O
14 Chuai
192-2OO
Empress Regent Jingu 201-269
15 Ojin
270-310
16 Nintoku
313-399
17 Richii
400-405
18 Hanzei
406-410
19 Ingyo
412-453
20 Anko
453-456
21 Yuryaku
456-479
22 Seinei
480-484
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
4i
42
43
44
45
Kenzo
Ninken
Buretsu
Keitai
Ankan
Senka
Kinmei
Bidatsu
\omei
Sushun
Suiko 9
Jomei
Kogyoku $
Kotoku
Saimei $
Tenji
Kobun
Tenmu
Jito 9
Monmu
Genmei 9
Gensho 9
Shomu
485-487
488-498
498-506
507-531
531-535
535-539
539-571
572-585
585-587
587-592
592-628
629-641
642-645
645-654
655-661
662-671
671-672
673-686
690-697
697-707
707-715
715-724
724-749
206
46 Koken 9
47 Junnin
48 Shotoku $
49 Konin
50 Kanmu
51 Heizei
52 Saga
53 Junna
Appendices
749-758
758-764
764-770
770-781
781-806
806-809
809-823
823-833
54 Ninmyo
55 Montoku
56 Seiwa
57 Yozei
58 Koko
59 Uda
60 Daigo
833-850
850-858
858-876
876-884
884-887
887-897
897-930
2: E N G L I S H WORKS R E L A T E D TO THE
SIX NATIONAL H I S T O R I E S
Beasley, W.G. 'Traditions of Historical Writing in Japan and China.' Transactions of the Asiatic Society of Japan, 3rd series, no. 7 (Nov. 1959)
Borton, H. 'A Survey of Japanese Historiography.' American Historical Review
43, no. 3 (Apr. 1938)
Hall, J. 'A Decade of Reform Work in Japan at the Opening of the vmth
Century.' Transactions and Proceedings, Japan Society, London, no. 15
(1916-17)
Hall, J.W. 'Historiography in Japan.' In H. Stuart Hughes, ed., Teachers of
History: Essays in Honor of Laurence Bradford Packard. Ithaca, NY: Amherst
1954
Linn, J.K. 'The Imperial Edicts of the Shoku Nihongi.' PH.D thesis, Yale University 1950
Nishimura, Yasko. 'The Role of Poetry in Japanese Historical Writing: Rikkokushi (Six National Histories).' PH.D. thesis, University of Toronto 1982
Robinson, G.W. 'Early Japanese Chronicles: The Six National Histories.' In
W.G. Beasley and E.G. Pulleyblank, eds., Historians of China and Japan.
Oxford: Oxford University Press 1961
Sansom, G.B. 'The Imperial Edicts in the Shoku Nihongi (700-790 AD).'
Transactions of the Asiatic Society of Japan (Dec. 1924)
Shimizu, Osamu. 'Nihon Montoku Tenno Jitsuroku: An Annotated Translation with a Survey of the Early Ninth Century in Japan.' PH.D. thesis,
Columbia University 1951
Snellen, J.B. 'Shoku Nihongi: Chronicles of J'apan, Continued, AD 697-791.'
Transactions of the Asiatic Society of Japan, 2nd series, no. 11 (1934), no. 14
(1937)
Notes
TRANSLATOR S INTRODUCTION
208
209
2io
211
687-697 (Tokyo: Charles E. Tuttle 1972; reprint of 1896 edition), Vol. I, 79.
14 Zenrin Kokuho Ki, Preface, Zoku Gunsho Ruiju, Vol. 30, Part i (1976), 316.
15 Godansho, Gunsho Ruiju, Vol. 21 (1930), 328.
16 Nichureki, Shiseki Shuran, Vol. 23 (Kondo Kappansho 1901), Ch. 11, section Washo [Japanese Books], National Histories part, 208.
17 Iwahashi, Jodai Shiseki no Kenkyu, 267-84
18 Honcho Getsurei, Shinko Gunsho Ruiju, Vol. 4 (1931), 302, 306, 308, etc.;
Sato Shigemi, 'Ruiju Kokushi Ko' [On Ruiju Kokushi], Shigaku Zasshi [Journal of Historical Studies], 11:5 (May 1900), 596.
19 Man'yoshu Nanji, Zoku Gunsho Ruiju, Vol. 16, Part 2 (1923), 518,521.
20 Imanishi Haruaki, 'Rikkokushi no Tairei' [Models for the Format of the
Six National Histories], Ishihama Sensei Koki Kinen, Toyogaku Ronso [Essays
in Far Eastern History, in Honour of Professor Ishihama Juntaro's Seventieth Birthday] (Osaka: Kansai Daigaku 1958), 33-48.
21 Ibid.
22 Dairi Shiki, Gunsho Ruiju, Vol. 4 (1931), 258.
23 Omodaka Hisataka, Man'yoshu Chushaku [Annotated Man'yoshu], Vol. 20
(Dai Nihon Insatsu Kabushiki Gaisha 1957), 237-9.
24 Ruiju Sandai Kyaku, 67-8.
C H A P T E R TWO: NIHON
SHOKI
1 'Nihon Shoki K6' [On Nihon Shoki], Hikobae, Ban Nobutomo Zenshu, Vol. 4
(Naigai Insatsu Kabushiki Gaisha 1907), 5-6.
2 Honcho Getsurei, 316-17.
3 Nihon Shoki Shiki, Kohon [The 'A' Text of Nihon Shoki Shiki], Kokushi
Taikei, Vol. 8 (1965), 3.
4 Engi Tengyo Nihongi Kyoen Waka Jo, Zoku Gunsho Ruiju, Vol. 15, Part i, 48.
5 Koryuji Engi, Dai Nihon Bukkyo Zensho, Vol. 83 (Kodansha 1972), 238.
Also cited in Choya Gunsai [Classified Records of Court and Country
1116], a classified collection of poems and public documents by Abe
Tameyasu: Kokushi Taikei, Vol. 29, Part i (1951), 37.
6 Shaku Nihongi, Kokushi Taikei, vol. 8 (1965), 6.
7 Ryo no Shuge, Part 2, Kokushi Taikei, Vol. 24 (1966), 775.
8 Omodaka Hisataka, ed., Manyoshu Chushaku, Vol. i, 90-6.
9 Koya Zappitsu Shu, Zoku Gunsho Ruiju, Vol. 12, Part i (1979), 76.
10 Jogu Shotoku Taishi Den Hoketsuki, Gunsho Ruiju, Vol. 3 (1930), 685.
11 'Nihonsho to Nihongi/ Shigaku [Historical Studies], Vol. 5, no. 8.
12 Kanda Kiichiro, 'Nihon Shoki to iu Shomei' [On Nihon Shoki as the Name
of the Book], Nihon Koten Bungaku Taikei Geppo [Monthly Bulletin of
Nihon Koten Bungaku Taikei], July 1965,1-3.
13 Kojima Noriyuki, Jodai Nihon Bungaku to Chugoku Bungaku [Ancient Japanese Literature and Chinese Literature], i, (Hanawa Shobo 1962), 287-96.
212
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
213
quality, which became the subject of a song. Aston and Philippi both
render the name of the ship as Karano.
It is not certain how many Fudoki were originally written; as Sakamoto
notes, only five survive. While they were local records compiled by local
officials, the forms and terms were prescribed by the central government. (Naoki Kojiro, Nishimiya Kazutami, and Okada Seishi, 'Sosetsu:
Fudoki no Seiritsu' [Overview: The Formation of the Fudoki], Nihon
Shoki, Fudoki (Kadokawa Shoten 1978), 279-80.) Thus it is possible that
the central government intended from the beginning to use the Fudoki
for the Nihon Shoki history project.
Aston, Nihongi, 11, 260-3.
Ato no Sukune Chitoku Nikki is cited three times and Tsuki no Muraji
Omi Nikki once. Shaku Nihongi, 199-200. Nothing more is known about
any of the individuals associated with these memos than what is
recorded in Nihon Shoki.
None of these works has survived independently. Thus the citation of
them in Nihon Shoki inadvertently provides the oldest written sources for
ancient Korean history. However, contemporary Korean scholars dislike
using them because of their alleged bias against the Korean kingdoms.
As Sakamoto notes, they seem to be respectful towards the Japanese
Emperor and nation; for Koreans, excessively so.
Kojima Noriyuki, 'Nihon Shoki to Ruisho' [Nihon Shoki in Relation to
Similar Works], Jodai Nihon Bungaku to Chugoku Bungaku, i, 375-405.
With changes from Aston, Nihongi, i, 391.
Aston, Nihongi, n, 87.
Both the female, Amaterasu, and the male, Susano-o, produced children.
Sakamoto's views about the relations between the Yamato people and
the Izumo people, based entirely on ancient documents, have not been
drastically altered by the findings of the extensive archaeological work
done since his work was published in 1970. See Joan R. Pigott, 'Sacral
Kingship and Confederacy in Early Izumo/ Monumenta Nipponica, Vol. 44,
no. i (Spring 1989).
In the field of education, the American Occupation authorities insisted
on the rewriting of textbooks strictly separating myths from historical
facts. See John Caiger, 'lenaga Saburo and the First Postwar Japanese
History Textbooks,' Modern Asian Studies, Vol. 3, Part i (Jan. 1969).
Tajima Mori was sent by Emperor Suinin to the Eternal Land (presumably China) to obtain tachibana orange trees, which bear inedible fruit
esteemed for its fragrance and medicinal properties. Tajima Mori, finding
upon his return that the Emperor had died, composed a poem and
himself died. Aston, Nihongi, i, 186-7.
Miyatsuko referred to a family rank; most were converted into the seventh rank of muraji in the Eight-Rank Reform of 684. The suffix osa,
214
215
216
81 Sakamoto was among the scholars who compiled the Nihon Koten Bungaku Taikei edition (Iwanami Shoten, 2 vols. 1967-8).
217
11 Honcho Hoka Monjo Mokuroku, Zoku Zoku Gunsho Ruiju (Zoku Gunsho
Ruiju Kanseikai 1985), 153-4.
12 Sai-6 - unmarried prince or princess sent to Ise and Kamo shrines at the
time of accession of a new Emperor.
13 Sai-e - priests and nuns gathered together and given purification food.
14 'Kanso Jirui/ in Wada Hidematsu, Kokusho Itsubun (Dai Nihon Insatsu
Kabushiki Gaisha 1940), 148-50.
15 Ibid., 148.
16 Saikyuki, Shintei Zoho Kojitsu Sosho (Meiji Tosho Shuppan Kabushiki
Gaisha 1952), Vol. 18, 4. This text gives Taiho 3 (703) for the first occasion;
Wada and Sakamoto both corrected it to Taiho 2 (702). The Saikyuki text
also gives Hoki i (770) for the second occasion; Wada notes a variant of
Reiki i (715), which is also given by Sakamoto. Another ancient text also
gives Hoki i (770): Ryosho [Selections from the Laws], Gunsho Ruiju, Vol.
4 (1931), 243.
17 Kokusho Itsubun, 149.
18 Ibid., 148-9.
19 Ibid., 149-50.
20 Tsuken Nyudo Zosho Mokuroku, Gunsho Ruiju, Vol. 28 (1939), 197.
21 Ban Nobutomo Zenshu, Vol. 4, 81,123-6, 456.
22 The former library of the Owari Tokugawa, now belonging to Nagoya
City.
C H A P T E R FOUR: NIHON KOKI
1 Wake Kiyomaro (733-99) was one of the leaders in resisting the attempted ascension to the throne of the priest Dokyo. A key device in the
struggle was an oracle obtained by Kiyomaro from the Usa Hachiman
deity, stating that only a descendant of the Sun Goddess could take the
throne. Kiyomaro was exiled but returned to prosperity in the capital
after the downfall of Dokyo in 770.
2 The entire biography occupies one page in Gunsho Ruiju, Vol. 3 (1930),
697.
3 Honcho Shojaku Mokuroku, 531.
4 Sakamoto's interpretation here is forced, as Nihon Koki noted the high
expenses but concluded that later generations would be grateful. Otsugu
appears to have modified his opinion in the context of making a personal
criticism of the Emperor. It is also possible that someone other than
Otsugu wrote this assessment of the Emperor.
5 This is known as the Kusuko Incident, because it was understood to have
arisen from the influence of Fujiwara Kusuko over Retired Emperor Heizei. In 809 Heizei abdicated in favour of his younger brother, Emperor
Saga, and set out to return to Nara with the support of a number of high
218
i In 866 there was a fire at the Oten Gate that threw the capital into an
uproar. Minamoto Makoto (819-68) was first convicted of arson, but
further investigation revealed that Tomo Yoshio (809-68) was guilty; he
was sentenced to death less one degree, which was exile. It appears that
his motive was to frame Makoto, a well placed political rival of good
family. Yoshio was the son of a disgraced official and may have been born
in exile; he owed his position to scheming for the favour of the Fujiwara.
219
22O
221
There follows in small print, 'The worthy families present their family
biographies; the Ministry compiles them.' Ryo no Gige, Kokushi Taikei,
Vol. 22, 38.
ABBREVIATIONS
224
172
225
General Index
228
General Index
Kada Azumamaro, 85
Kaibun Ruiju, 159,174
Kamitsukeno Okawa, compiler of
Shoku Nihongi, 101-2
Kamiyo no Maki Koketsu, 82
Kamo Mabuchi, 85
Kanke Bunso, 173,191
Kanke Godenki, 191,192
Kanmu, Emperor, xi, xxv, 98-9,101,
116-18,133-4
Kanso Jirui, 118-19,120,139,192,194
Kashu,174
Kawamura Hidene, 49, 84-5,121,
186
General Index
Kawamura Masune, 121-2,153,168,
186
Keichu, 85
Keikokushu, 10,124,127
Ki Kiyondo, compiler of Nihon
Shoki, 35, 38
Kikeshu, 181
Kitano Tenjin Goden, 192,197
Kiyowara Natsuno, compiler of
Nihon Koki, 126
Kodaishi no Michi, xxv
Kogansho, 85
Kogo Shui, xv, 6, 83
Kojiki, xiv; compilation of, 33-4, 37;
date of beginning of, 33, 36; date
of completion of, 34; and Emperor
Keitai, 67; and Emperor Yuryaku,
65; expedition to Silla in, 62; and
Fundamental Dicta, 44-5; and
Imperial Chronicles, 43; pillow
word in, 68; and Yamato Takeru,
60
Kojiki oyobi Nihon Shoki no Kenkyu,
88-9
Kojikiden, 85,120
Kokinshu, 10
Kokushi, 3-6
Kokusho Itsubun, 119,139,189
Kokutai no Hongi, xxiii
Kongocho-kyo, 160
Konin, Emperor, xi, 18-19,199,
200-1
Konin Kyaku Shiki, 123,124
Konin Shiki, 30, 38, 75, 76-7
Konkomyo-Saisho-O Gyo, 42
Koryuji Engi, 30
Koshicho Kaidaiki, 75, 86-7
Koshin Kaden, 137
Koteihan, 157
Koyasan Zappitsu Shu, 31
Kudai Ryakki, 198
Kugyo Bunin, 170
Kume Kunitake, xx-xxi
229
230
General Index
General Index
Ruiju Sandai Kyaku, 6, 25, 28, 109,
119,160,161
Ryo no Gige, 10,126,181
Ryo no Shuge, 4, 5, 31
Ryounshu, 10,123,124,127
Saga, Emperor, xvi, xxv, 123,124,
125
Saikyiiki, 119
Sakamoto Taro: and anniversary of
Emperor Jinmu, xxiv-xxv; education of, xxv-xxvi; and Imperial
House, xxvii-xxviii; and Tsuda
Sokichi, xxvi
Sakanoue: Imatsugu, compiler of
Nihon Koki, 127; Tamuramaro,
164-5
San Guo Zhi, 50
Sandai Jitsuroku. See Nihon Sandai
Jitsuroku
Sandai Jitsuroku Koji Ko, 185
Sandai Jitsuroku Shikkai, 186
Sanjo Sanetomi, xviii
Sawara, Prince, 116,117,199
Seiji Yoryaku, 139
Seiwa, Emperor, 155,179-80,183-4
Shaku Nihongi, 30, 47, 75, 76, 77, 78,
81-2, 88
Shashoso Mokuroku, 44
Shi Tong, 11
Shigeno Yasutsugu, xix, xx
Shiji, xviii, 11, 17, 50, 129
Shimada Kiyota, compiler of Nihon
Koki, 127
Shimada Yoshiomi, compiler of
Nihon Montoku Tenno Jitsuroku, 158
Shingishiki, 97,123,142,187-9
Shinkokushi, 7,187-91; compilers of,
187-9; contents of, 189-91; coverage in, 189-91; date of beginning
of, 187; date of completion of, 189
Shinryo Shiki, 4
Shoki Shikkai, 49, 84-5
231
232
General Index