Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
LEYENDAS DE LA
ODISEA
Homero
ESPASA JUVENIL
Espasa Calpe, S. A.
1991, Editions Nathan, Pars, Francia
De la traduccin: M.a Paz Campos
Ttulo original: Contes et Lgendes de L'Odyse, collection Contes et
Lgendes Nathan, Editions Nathan, 1991
ADVERTENCIA
Este archivo es una copia de seguridad, para compartirlo con un grupo reducido de amigos, por
medios privados. Si llega a tus manos debes saber que no debers colgarlo en webs o redes
pblicas, ni hacer uso comercial del mismo. Que una vez ledo se considera caducado el
prstamo y deber ser destruido.
En caso de incumplimiento de dicha advertencia, derivamos cualquier responsabilidad o accin
legal a quienes la incumplieran.
Queremos dejar bien claro que nuestra intencin es favorecer a aquellas personas, de entre
nuestros compaeros, que por diversos motivos: econmicos, de situacin geogrfica o
discapacidades fsicas, no tienen acceso a la literatura, o a bibliotecas pblicas. Pagamos
religiosamente todos los cnones impuestos por derechos de autor de diferentes soportes. Por
ello, no consideramos que nuestro acto sea de piratera, ni la apoyamos en ningn caso.
Adems, realizamos la siguiente
RECOMENDACIN
Si te ha gustado esta lectura, recuerda que un libro es siempre el mejor de los regalos.
Recomindalo para su compra y recurdalo cuando tengas que adquirir un obsequio.
y la siguiente
PETICIN
ndice
I.
Telmaco...........................................................................................................................9
II. En Pilos y en Esparta...............................................................................................13
III. Calipso......................................................................................................................17
IV. Ulises en el pas de los feacios...............................................................................21
V. Llegada al palacio de Alcnoo................................................................................25
VI. Ulises comienza su relato......................................................................................29
VII. El cclope.................................................................................................................33
VIII. Circe.......................................................................................................................37
IX. La evocacin de los muertos.................................................................................41
X. Las sirenas.................................................................................................................45
XI. Eumeo.......................................................................................................................49
XII. Padre e hijo.............................................................................................................53
XIII. Ulises mendigo.....................................................................................................57
XIV. La prueba del arco................................................................................................61
XV. La matanza de los pretendientes.........................................................................65
XVI. Penlope................................................................................................................69
Glosario..........................................................................................................................73
Homero y la Odisea. Leyenda, historia y poesa.......................................................81
1. Homero y la epopeya............................................................................................82
2. La guerra de Troya................................................................................................82
3. La cuestin homrica............................................................................................83
4. Ulises.......................................................................................................................83
5. La Odisea.................................................................................................................84
6. Los dioses y los hombres......................................................................................85
I
Telmaco
12
II
En Pilos y en Esparta
13
14
15
14 Pregonero pblico, persona cuya misin es transmitir y comunicar los mensajes de las
personas importantes. En poca griega, prestaba adems otros servicios diversos a sus seores.
16
III
Calipso
17
Estigio sean testigos de ello: Juro que no planeo una mala jugada contra ti!
Y la diosa y el mortal entraron en la profunda cueva. La ninfa ofreci a
Ulises los alimentos de los mortales, mientras que a ella le servan la ambrosa y
el nctar. Una vez terminada la comida dijo:
Divino hijo de Laertes, Ulises, fecundo en ardides, as que deseas
partir?... Entonces adis... Pero, qu lstima!... Si supieras lo que todava te
reserva el destino te quedaras conmigo, a pesar del deseo por ver a tu esposa a
quien tanto aoras... Y, ciertamente, no soy menos hermosa que ella! Las
mortales no pueden rivalizar en belleza ni en figura con las inmortales!
Venerable diosa, no te enfades! Todo eso yo tambin lo s. A tu lado, la
prudente Penlope parecera mediocre, tanto en presencia como en estatura; ella
es mortal y t, inmortal y joven para siempre. Pero, a pesar de todo, mi nico
deseo es volver a casa y slo espero el da del retorno. Si es preciso que sufra
por ello, lo sabr soportar: tengo el corazn paciente!
El sol descenda y los dos marcharon al fondo de la caverna para acostarse
juntos.
Al da siguiente, en cuanto apareci la Aurora, la de los dedos de rosa,
Ulises emprendi la construccin de su balsa; llegado el quinto da, en cuanto la
divina Calipso lo hubo baado y vestido con trajes perfumados, y le
aprovision de vveres y manjares para la travesa, iz las velas lleno de gozo.
Durante diecisiete jornadas, siguiendo los consejos de Calipso, naveg
dejando siempre a mano izquierda la Osa Mayor, y al decimoctavo da
aparecieron ante l las montaas del pas de los feacios. Pero fue entonces
cuando el poderoso Poseidn, el que hace temblar la tierra, lo descubri.
Furioso porque los dioses hubiesen cambiado de opinin en su ausencia, tom
su tridente, agrup las nubes y encresp el mar. Ulises no habra sobrevivido
sin la ayuda de Ino, una diosa marina, que sinti piedad por l:
Pobre mo, por qu Poseidn te persigue con tanta saa?... Abandona tu
balsa y lnzate a nadar. Toma este velo, talo alrededor de tu pecho: con l no
debes temer ni al sufrimiento ni a la muerte. Pero en cuanto toques tierra, tralo
al mar poderoso, lejos de la costa!
19
20
IV
Ulises en el pas de los feacios
21
sola: sus sirvientas marchaban con ella. Llegadas al ro, stas desengancharon
las mulas y las llevaron a pacer a lo largo de las cascadas. Tundieron 19 con
energa la ropa en los sombreados remansos del agua, la lavaron, la aclararon y
la extendieron seguidamente sobre la arena. Despus, ellas se baaron, se
lavaron, se perfumaron con finos aceites y comieron en la orilla del ro, mientras
la ropa se secaba al sol. Acabado el refrigerio, jugaron a la pelota, despojndose
de sus tnicas. Nusica comenz a cantar. Al igual que Artemisa, que con su
arco recorre las montaas en medio de los ciervos y los jabales y destaca entre
las ninfas que juegan con ella a travs de los campos, as mismo se distingua la
joven virgen entre sus doncellas.
Cuando se acerc la hora de volver a casa, despus de haber plegado los
hermosos vestidos, Atenea, la diosa de los brillantes ojos, quiso despertar a
Ulises. La princesa lanz la pelota a una de sus doncellas y err el tiro; la pelota
cay en lo ms profundo de una cascada. Al momento lanzaron fuertes gritos...
Ulises se despert:
Ay de m! A qu desgraciado lugar he llegado? A un pas de salvajes o
de gentes acogedoras?... Parecen gritos de muchachas!... Intentemos
averiguarlo...
Y el divino Ulises sali de entre los arbustos. Arranc una rama frondosa
con su fornida mano para tapar su virilidad y avanz. As como un len de las
montaas, seguro de su fuerza, haga viento o llueva, marcha a lanzarse sobre
los bueyes o los carneros, ya que le empuja el hambre, igualmente Ulises se
lanz en medio de las muchachas de hermosas trenzas, desnudo como estaba: le
empujaba la necesidad. Ellas huyeron; solamente qued la hija de Alcnoo, pues
era Atenea quien le inspiraba valor. Ulises le habl suave y astutamente, desde
lejos.
Princesa, de rodillas te suplico 20; si eres una diosa, debes de ser Artemisa,
la hija del gran Zeus. Si eres mortal, tres veces dichosos sern tu padre y tu
madre: qu alegra tendrn vindote danzar! Pero ms dichoso todava ser el
que llegue a ser tu esposo! Tan bella como t yo no he visto ms que una joven
palmera en la isla de Delos hace ya tiempo: se ergua majestuosa hacia el cielo...
Pero... estoy temblando, porque mis penas son abrumadoras. Despus de veinte
largos das, acabo de escapar del mar. Ten piedad, princesa! Eres la primera
persona que encuentro despus de tantas desgracias!... Aqu no conozco a nadie
19 Tundir: golpear la ropa mojada contra las piedras del ro para suavizarla antes del lavado.
20 En la Antigedad clsica, el suplicante se abrazaba a las rodillas del suplicado (para
impedirle marchar) y le tiraba de la barba (a los hombres) o la barbilla (a las mujeres) para
obligarles a mirar hacia l. Esto explica el gesto de rechazo que se practica, todava hoy en da,
en Grecia y Turqua: se vuelve a levantar la cabeza cerrando los ojos mientras se da un pequeo
chasquido con la lengua; significa que es intil insistir, ya que el suplicado se niega incluso a
mirar al suplicante. En la poca clsica el suplicante se sentaba, tambin, al pie del ara de los
sacrificios, en un santuario; de esta forma, se acoga a un derecho de asilo sagrado e inviolable.
22
ms que a ti. Indcame dnde est la ciudad, dame un trapo para cubrirme... y
que los dioses te concedan todos tus deseos.
Nusica, la de los blancos brazos, respondi:
Extranjero, puesto que no pareces carecer de nobleza ni de virtudes,
considera que es el propio Zeus, el Olmpico, el que reparte la fortuna lo mismo
a las gentes de bien que a los malvados; y si te envi esas penas, debes sufrirlas
pacientemente. Pero mientras permanezcas entre nosotros no te faltar nada de
lo que se concede a los suplicantes. Son los feacios quienes poseen esta tierra y
esta ciudad, y yo soy la hija del orgulloso Alcnoo, el que entre los feacios
ostenta el poder y la autoridad.
Y volvindose a sus sirvientas dijo:
Muchachas, volved! Hasta dnde habis ido a esconderos slo por
haber visto a un hombre?... Le habis tomado por un enemigo? Los dioses nos
aman tanto que nosotros no tenemos enemigos! Y vivimos apartados, rodeados
por el ancho mar, bien lejos de otros hombres. ste no es ms que un pobre
nufrago! A los extranjeros y mendigos es Zeus quien los enva: dadle una
tnica y baadlo en el ro, al abrigo del viento.
Obedeciendo, ellas colocaron cerca de l una tnica y un frasquito de oro
que contena fino aceite, pero Ulises les dijo:
Quedaos lejos; me lavar solo y yo mismo me frotar con el aceite, pues
tengo vergenza de permanecer desnudo entre jovencitas de hermosas trenzas.
Una vez vestido, mientras devoraba una comida abundante, placer del que
haca tiempo no disfrutaba!, se recogi la ropa recin lavada y se engancharon
las mulas. Nusica subi a su carro:
Levntate, husped nuestro, que te llevar a casa de mi padre. Vas a ver
qu ciudad de marinos, con sus puertos y sus astilleros! Pero t esperars un
rato en el bosque sagrado21 de Atenea. Cuando calcules que ya hemos llegado,
entra en la ciudad y pregunta por la casa del orgulloso Alcnoo, cualquier
muchacho te conducir. Cruza entonces la gran sala y ve derecho a buscar a mi
24
V
Llegada al palacio de Alcnoo
25
24 Uno de los muchos sobrenombres que recibe Ulises. La mayora de ellos, astuto, sutil,
etc., aluden a su sagacidad y a su capacidad para, en cualquier situacin, guardar siempre un
as en la manga.
25 Los dioses tienen una figura semejante a los humanos, pero su talla es mucho mayor.
26
28
VI
Ulises comienza su relato
29
30
31
32
VII
El cclope
33
35
la lanz. Aquello provoc tal remolino, que el navo fue lanzado contra la costa.
Pero bogando firmemente logramos adentrarnos en el mar y, a pesar de que mis
compaeros queran hacerme callar, grit de nuevo:
Si alguno te pregunta quin te ha privado de tu ojo dejndote ciego, di
que ha sido el conquistador de ciudades, el hijo de Laertes, Ulises, cuya patria
es taca!
El cclope se lament:
Maldicin! Un adivino me lo haba predicho! Pero yo esperaba a un
hombre de gran estatura, hermoso y fuerte! Y he aqu que es un don Nadie, un
monigote, un cualquiera, quien me ha saltado el ojo despus de someterme con
vino!... Escucha, Poseidn, Seor de la Tierra, ya que te enorgulleces de ser mi
padre, haz que este Ulises, conquistador de ciudades, no llegue jams a su casa
o, si el destino le hace volver a ver a los suyos, que no sea sino despus de
muchas penalidades, tras haber perdido a todos sus compaeros, sobre un
barco extranjero, y que todava halle nuevos sufrimientos en su casa!
Arranc entonces un peasco ms grueso que el anterior y, hacindolo
voltear en el aire con fuerza inmensa, lo lanz. Por poco no nos alcanz, y
pudimos volver a la isla donde nos esperaban los otros navos y nuestros
compaeros. Una vez repartidos a satisfaccin de todos los carneros del cclope,
yo sacrifiqu un cordero a Zeus, el de las oscuras nubes, el hijo de Cronos, pero
l no agradeci la ofrenda. Al llegar la Aurora, la de los dedos de rosa, hice
embarcar a la tripulacin y largar las amarras. Los remos golpearon la mar
griscea. Estbamos rendidos de cansancio; habamos sobrevivido, pero no sin
haber perdido a algunos de nuestros compaeros.
36
VIII
Circe
de los lestrigones. La rada38 era estrecha, entre dos acantilados. Todos los barcos
entraron en su interior. Slo yo ech el ancla fuera de ella. Enseguida nuestros
exploradores dieron la alarma: un pueblo de gigantes! Su rey estaba a punto
de devorar a uno de ellos! Y los lestrigones nos atacaban ya; tiraban rocas desde
lo alto de los acantilados destrozando nuestros barcos y abatiendo a nuestros
hombres, y nos arponeaban como a atunes... Sacando la espada, cort la
amarra, y todos nos pusimos a remar con todas nuestras fuerzas!... Mi barco,
una vez alcanzado el mar abierto, se salv, pero los dems haban sido
destruidos dentro de la rada! Agotados por el esfuerzo, habamos logrado
sobrevivir, pero habamos perdido a nuestros compaeros.
Desde all llegamos a Eea, la isla de la terrible diosa Circe. Divid a mis
hombres en dos grupos: Eurloco comandara uno y yo el otro. Echamos a
suertes: Eurloco y los suyos partiran a explorar el interior, mientras que los
restantes hombres y yo guardaramos el barco. Todos lloramos al separarnos. En
un valle despejado encontraron la morada de Circe y, a su alrededor, hallaron a
los hombres que la prfida diosa haba embrujado convirtindolos en leones y
lobos. En lugar de atacar a mis compaeros, los reciban amistosamente, pero
ellos temblaban a la vista de esos monstruos. Entonces, escucharon cantar a
Circe desde la casa, y Polites, con su proverbial buen sentido, dijo:
Amigos mos, ah dentro alguien canta y est tejiendo: el suelo tiembla.
Ser una diosa o una mujer?... Pronto, hagamos que descubra nuestra
presencia!
Polites llam en voz alta. Circe acudi y les invit a pasar. Ellos entraron,
imprudentes!... Tan solo Eurloco, sospechando la trampa, qued fuera.
Ella les sirvi vino, que haba batido con queso, harina y miel fresca, pero
tambin con una droga funesta39 para despojarles del recuerdo de su patria.
Todos lo bebieron de un solo trago. Entonces, los golpe con su varita y los
encerr en la pocilga: tenan la cabeza, la voz y la piel de cerdo, pero su espritu
no haba cambiado. Una vez encerrados comenzaron a llorar, y Circe les echaba
bellotas para que comieran, lo mismo que a puercos que se revuelcan en la
tierra.
Advertido por Eurloco, tom conciencia de lo que haba sucedido, me ce
la espada y me puse en camino. Cuando estaba llegando a la casa de Circe, la
hechicera, se me apareci Hermes, el de la vara de oro, bajo el aspecto de un
joven en la flor de la edad:
Desgraciado!, dnde vas completamente solo? A casa de Circe, donde
tus compaeros estn encerrados en la pocilga?... Te lo aviso: no regresars... a
menos que yo te ayude! Voy a darte la hierba de la vida. Los maleficios de Circe
38 Ensenada, pequeo golfo protegido en el que es posible fondear las naves con seguridad.
39 Se dice de todo aquello que provoca desgracias.
38
39
40
IX
La evocacin de los muertos
41
nervios no sostienen la carne ni los huesos; el alma, una vez que ha levantado el
vuelo, no es ms que un sueo... Pero vuelve pronto a la luz! Recuerda todo
esto para contrselo a tu mujer cuando regreses.
Y mi madre regres al Hades...
Vi tambin a otros muertos, cmo citar a todos?.
Todos los presentes, en la penumbra de la sala del palacio de Alcnoo,
permanecan en silencio bajo el encanto de las palabras de Ulises, conteniendo
la respiracin. Alcnoo y Arete rogaron a su husped que permaneciera all un
da ms, con el fin de continuar su relato. Durante ese tiempo, cada uno de los
nobles feacios enviara a buscar nuevos regalos para l... Cmo rehusar? La
noche y la puesta de los astros aconsejaban entregarse al sueo, pero era tal el
deseo que tenan todos de conocer sus desdichas que, a pesar de su afliccin,
Ulises continu:
Vi a Agamenn, que me relat el crimen de Egisto y Clitemnestra:
Yacamos en la gran sala, el suelo estaba lleno de sangre humeando. Y o
el espantoso lamento de Casandra, la hija de Pramo, a quien la traidora
Clitemnestra mataba junto a m. Levantando el brazo intent protegerla, pero
sucumb ante un nuevo golpe de espada. Y la mala perra se alej, dejndome ir
hacia el Hades, sin dignarse siquiera a cerrarme los ojos y los labios.
Conversbamos tristemente, cuando surgieron las sombras de Aquiles y
Patroclo, de Antloco y yax, que era el mejor de los dnaos despus del
Plida41. Aquiles, llorando, me dijo:
Desgraciado, por qu, dime, tu corazn permanece siempre insaciable
de hazaas? Cmo has osado descender al Hades?
Oh, Aquiles, el ms valiente entre los aqueos!, tena necesidad de los
consejos de Tiresias... Pero no habr jams en el futuro, como no lo ha habido en
el pasado, un hombre ms dichoso que t. Mientras viviste, todos nosotros, los
argivos, te honramos igual que a los dioses, y ahora, aqu, eres un prncipe entre
los muertos. No tienes de qu lamentarte, Aquiles!
No me consuelan tus hermosas palabras, preclaro Ulises: preferira ser
un simple pen al servicio de un granjero pobre, sin gran cosa para comer, que
reinar entre todos estos muertos que ya no son nada!...
La sombra de yax, el hijo de Telamn, se mantena apartada: estaba
furioso por la victoria que yo haba logrado en el juicio, celebrado junto a los
navos, para dirimir quin heredara las armas de Aquiles, obsequiadas por su
madre. Jvenes troyanos haban sido los jueces junto con Palas Atenea. Intent
apaciguarlo, pero l, sin responder, se volvi hacia el Erebo con las otras almas
de los difuntos dormidos en la muerte.
41 Hijo de Peleo, es decir, Aquiles.
43
44
X
Las sirenas
sus huesos blanquean las orillas del mar infecundo! Solamente yo debo orlas;
as que me ataris al mstil, y si os suplico u os ordeno que me desatis,
amarradme ms fuerte!
Pronto el viento nos condujo hacia la isla de las sirenas. Y, de repente, la
brisa ces: una divinidad pareca haber adormecido las olas. Tomamos los
remos. Con la fina hoja de mi espada cort en pedazos un buen trozo de cera, y
la amas con las manos. Recorr el barco, banco por banco, tapando los odos de
mis compaeros. Ellos me ataron de pies y manos al mstil, derecho sobre la
carlinga43, y seguimos la ruta!... Las sirenas entonaron su canto:
Vamos, ven!... Por aqu, clebre Ulises, gloria de los aqueos! Detn tu
bajel para escuchar nuestras voces. Nadie pasa por aqu en su negro navo sin
escuchar los dulces cantos que fluyen de nuestros labios. Tras disfrutar de este
placer se acrecienta la sabidura y la razn, ya que nosotras sabemos todo lo que
acontece en el mundo!...
As es como ellas se expresaban, jugando con su voz, y me domin el
deseo de escucharlas. Frunciendo el ceo, orden a mis gentes que me soltaran:
rpidamente Perimedeo y Eurloco se levantaron para apretar mis ligaduras y
asegurarlas con otra vuelta. Seguimos adelante. Pronto dej de or los gritos y
los cantos. Mis compaeros se quitaron la cera de los odos y me desataron.
Cuando perdimos de vista la isla de las sirenas vi humo y un gran remolino, y
o un gran bramido. Asustados, los marineros dejaron caer sus remos y el barco
se inmoviliz:
Adelante, mis amigos, ya hemos superado otros pasos parecidos! El
peligro no es ms grande que el que vivimos con el cclope y de l os libr!...
Algn da todo esto no nos traer sino buenos recuerdos! Remad con fuerza!
Veamos si Zeus quiere que logremos escapar! Y t, piloto, atencin! Sujeta
bien la caa del timn, dirgenos a mar abierto, ponte a cubierto del escollo! Si
el barco se lanza sobre l nos envas a la muerte!
Me obedecieron. No les haba dicho nada de Escila, ese monstruo del que
no podramos escapar todos, por miedo a que dejaran los remos para
esconderse temblando en el fondo del barco. A pesar de los consejos de Circe,
tom mis armas, esperando descubrir al monstruo antes de su ataque...
Temblorosos, embocamos el paso. Por un lado, Escila; por el otro, Caribdis:
cuando sta vomita, borbotea y silba como un caldero puesto a fuego vivo, y la
espuma llega hasta lo alto de ambos escollos. Despus, cuando se traga el mar,
burbujea furiosamente, y los farallones que se alzan alrededor del barco braman
terriblemente. Por debajo de la negra nave se ve el fondo arenoso y oscuro...
Mis hombres estaban horrorizados!
Pero mientras mirbamos a Caribdis, creyndonos perdidos, Escila
arrebat a seis hombres del fondo mismo del barco, a los ms fuertes.
43 En construccin naval, pieza de madera slida sobre la que se asienta el mstil.
46
Volvindome, los pude ver cuando eran alzados hacia lo alto, con las manos y
los pies agitndose en el aire, gritando y llamndome! Escila los devoraba en la
entrada de su caverna mientras ellos geman y tendan hacia m sus manos, en
una lucha atroz! Jams en mi vida he visto espectculo ms horrible en mi
largo peregrinaje por el mar!...
Superados los escollos, apareci la Isla de Helios, el Altsimo. Se
escuchaba mugir a sus bueyes! Yo, recordando las profecas de Tiresias, quise
dejarla atrs sin hacer escala... Pero mis compaeros exigieron que nos
detuvisemos: estaban agotados! Era yo solo contra ellos, as que fue preciso
ceder. Les hice jurar que no tocaran a los animales: haba que contentarse con
los vveres proporcionados por Circe! Pero al declinar los astros, Zeus, el que
junta las nubes, hizo que se levantase un fuerte viento del sur, lo que nos oblig
a poner el navo en seco para protegerlo. Durante todo un mes, el viento del sur
persisti. Mientras hubo pan y rojo vino, ni se plante la posibilidad de tocar a
los bueyes. Pero las reservas a bordo se consumieron, y la necesidad oblig a
buscar otros alimentos: peces, pjaros, y todo lo que caa en nuestras manos...
Un da en que me haba retirado de los dems para meditar, los dioses arrojaron
el sueo sobre mis prpados. Durante este tiempo en que permanec dormido,
Eurloco areng a los dems:
La peor de las muertes es morir de hambre! As que atrapemos las ms
jvenes terneras. Ofreceremos un sacrificio a los dioses, en taca levantaremos
un rico santuario al Altsimo Helios! Y si no obstante l se encoleriza, prefiero
morir de una vez, tragando el agua de las olas, que morir poco a poco en esta
isla desierta...
Y dicho y hecho, se degoll, se desoll, se ensart! Cuando me despert y
tom el camino hacia el barco, lleg hasta m el olor del asado! Estall en
lamentaciones:
Padre Zeus y los dems Eternos Bienaventurados, me habis
adormecido, qu maldicin!... Y he aqu la hazaa de mis compaeros.
Iba de uno a otro injurindolos, pero no serva de nada, pues los bueyes
estaban muertos! Pronto los dioses enviaron monstruosas seales!: los pellejos
de las reses caminaban solos, las carnes asadas mugan!...
Durante seis das mis hombres se dieron un buen banquete! Al sptimo, el
viento ces. Pusimos a flote la nave y abandonamos la isla. Pero, apenas
llegamos a mar abierto, se levant un terrible viento noroeste que rompi
limpiamente el mstil, hundiendo el crneo del piloto. Zeus tron y lanz sobre
nosotros su fuego. A los restantes marineros se los llevaron las olas: el dios les
negaba el retorno a la patria!
Cuando una gran ola hizo reventar el barco, logr juntar el mstil y la
quilla que flotaban juntos. Me instal encima y los vientos me condujeron a mi
perdicin... Haban cambiado de rumbo y me empujaban hacia Caribdis! En
ese momento estaba tragndose el agua del mar. Una gran higuera creca sobre
47
48
XI
Eumeo
49
52
XII
Padre e hijo
53
partir cuanto antes! Largadas las amarras e izadas las velas, la diosa de los
brillantes ojos envi una buena brisa. Telmaco se preguntaba si escapara de la
muerte...
En la cabaa, Ulises y el fiel porquero cenaban. Ulises fingi querer ir a
mendigar a la ciudad con el propsito de no seguir siendo una carga para
Eumeo. Tratara de entrar en la casa del divino Ulises y buscara su pitanza
junto a los pretendientes. Podra ponerse a su servicio, preparar el fuego, partir
la lea, cortar y asar la carne, servir el vino... Eumeo lanz un gran suspiro:
De dnde sacas semejante idea? Quieres buscar tu perdicin al lado de
esos brutos? Los que les sirven no son gente como t, sino jvenes bien vestidos
y de buena presencia! Qudate aqu! A quin molestas? Ni a m, ni a mis
gentes... Espera al hijo de Ulises: cuando vuelva, l te dar tnica y manto, y te
har llevar donde t quieras.
Que Zeus nuestro padre te ame como yo te amo, Eumeo! Me salvas del
vagabundeo y de la miseria.
Y como estaban en la poca en que las noches se alargan y sobra el tiempo
para contar historias, cuando no apetece irse a dormir muy pronto, pues
demasiado sueo tambin fatiga, Eumeo envi a los otros a dormir fuera si
queran y, ante la peticin de Ulises, hizo el relato de sus orgenes. l era hijo del
rey de la isla de Siria. Siendo muy pequeo, haba sido raptado por algunos de
esos famosos marineros fenicios, clebres por su rapacidad, que cargan sus
barcos con mil baratijas para comerciar, y que haban seducido a una sirvienta
de su casa originaria de Sidn. Para poder volver a ver su pas, haba huido con
ellos, dndoles al nio que tena a su cargo: ganaran buen dinero vendindolo
como esclavo! Y as es cmo, hace ya mucho tiempo, Laertes, el padre de Ulises,
compr a Eumeo... El hombre halla placer incluso en sus desgracias, una vez
que ya han pasado!
Se durmieron tarde. Al llegar la Aurora, Telmaco atrac su barco en la
punta de la isla. Envi a sus gentes a la ciudad y subi a grandes zancadas a la
cabaa del digno Eumeo. Encontr a los dos hombres levantados. Eumeo llor
de alegra, haba credo que no volvera a verle. El hijo de Ulises entr en la
cabaa y su padre fue a cederle su sitio sobre el banco:
Qudate sentado, extranjero, encontraremos otro asiento!... To Eumeo,
de dnde viene este husped que te acompaa?
Yo lo pongo en tus manos, pues a honra tiene el ser tu suplicante y es a ti
a quien reclama!
Ay! Llevar un husped a mi casa? Temo demasiado la insolencia de los
pretendientes. Qu har yo, tan joven, si llegan a ultrajarlo? Son los ms
fuertes!... Pero, to Eumeo, ve a prevenir a mi madre de mi regreso. Slo a ella, a
nadie ms, y vuelve. Ella enviar a la intendente a decrselo a Laertes...
Inmediatamente el porquero se calz sus sandalias y march hacia la
ciudad. Entonces, la diosa Atenea se apareci ante los ojos de Ulises. Telmaco
54
55
56
XIII
Ulises mendigo
57
padre!
Melantio lleg al palacio antes que ellos, y se sent a la mesa enfrente del
pretendiente Eurmaco, su buen amigo.
Al pasar Ulises por la entrada del patio, un perro viejo, tumbado sobre el
estircol, levant la cabeza y enderez las orejas: era Argos, el perro al que
acababa de entrenar para la caza cuando lleg la hora de partir a Troya!... A
escondidas enjug una lgrima y se volvi para entrar en la gran sala. Entonces,
la negra muerte se llev consigo a Argos, que volva a ver a Ulises despus de
veinte aos.
Eumeo, que haba entrado el primero, se haba sentado a la mesa frente a
Telmaco. Cuando entr Ulises, Telmaco envi al porquero a ofrecerle carne y
pan, aconsejndole que fuera a mendigar de mesa en mesa, donde estaban los
pretendientes. Ulises dio la vuelta a la sala, como un verdadero mendigo.
Antnoo se quej por esto a Eumeo, que le respondi con acritud. Imponiendo
silencio a Eumeo, el propio Telmaco le contest:
Antnoo, te gusta comer, pero no ofrecer a los dems!
El otro, furioso, blandi un taburete para ahuyentar a Ulises.
Que cada uno de nosotros le d lo mismo que yo y nos veremos libres de
su presencia durante al menos tres meses!
Y lanzando el taburete golpe con l al falso mendigo en el hombro
derecho. Ulises no se movi, pero se acrecent el deseo de venganza en el fondo
de su corazn. Cuando Penlope supo que, en la sala, Antnoo haba pegado a
un husped, se indign. Que Apolo con su arco de plata le hiera de la misma
manera! Penlope quiso interrogar al extranjero: quiz l supiera algo de
Ulises!... Pero l le contest por medio de Eumeo que tema la violencia de los
pretendientes: ms vala esperar a su marcha; al atardecer hablaran junto al
fuego. Y la reina lo encontr prudente.
Una vez que Eumeo hubo terminado de comer, regres con sus puercos.
Los pretendientes multiplicaron sus insolencias. En medio de sus risas, Ulises
se vio forzado a entablar una lucha con otro mendigo que no le quera como
rival! De un puetazo lo puso fuera de combate y todos le felicitaron: de ahora
en adelante, l sera su pobre oficial! Pero Palas Atenea no pona fin a sus
insultos, ya que deseaba que el hijo de Laertes sufriera en su orgullo. Las
sirvientas imitaron a los pretendientes. Una de ellas, que tena amores con
Eurmaco, le increp groseramente. Cuando lleg la noche, Telmaco envi a
dormir a todos con firmes palabras. Solamente el divino Ulises se qued en la
gran sala, meditando cmo lograr la muerte de los pretendientes. Entonces
Penlope descendi de su habitacin para conversar con l.
Extranjero, quin eres? De qu pas?
En medio del mar profundo y poderoso existe una tierra bella y frtil
rodeada por las olas: Creta, en la que habitan infinidad de hombres y se
levantan noventa ciudades. Entre ellas est Cnosos, la ciudad de Minos, mi
58
abuelo: soy el hermano ms joven del rey Idomeneo. l haba partido ya cuando
Ulises, navegando hacia Troya, a la vuelta del cabo Malea, fue empujado hasta
nuestra tierra por la fuerza de los vientos. Fui yo quien le ofreci hospitalidad.
Durante Doce das, acompaado por sus aqueos, esper un viento favorable...
Daba Ulises a sus fantasas apariencia de verdades. Penlope lo escuchaba
llorando. Lloraba por su esposo, al que tena delante! Ulises sinti pena por
ella, pero sus ojos permanecieron impasibles, como si fuesen de marfil o de
hierro: para poder cumplir su estratagema, era necesario contener las lgrimas.
Dame una prueba de lo que dices: cmo estaba vestido?
Mujer, eso es muy difcil de contestar, ha pasado tanto tiempo! Pero as
es como lo recuerdo: un manto prpura, que cerraba un corchete de oro... ste
representaba un perro que tena entre sus patas a un cervatillo moteado... Una
tnica fina como la piel de la cebolla... Todas las mujeres se acercaban a
admirarlo!
Penlope no cejaba en su llanto, pues reconoca los vestidos y el corchete
que le haba dado a Ulises en el momento de su marcha.
No llores ms, creme! Ulises va a volver. Me lo han dicho, no lejos de
aqu, y yo he visto con mis propios ojos los tesoros que trae.
Si eso fuera verdad t seras aqu un amigo tan respetado que todos
procuraran tu dicha! Pero l no volver jams!... Pronto, que se laven los pies
de nuestro husped y que se le d un lecho!
No quiero un lecho! Dormir en el suelo... Y ninguna de las criadas que
he visto por aqu tocarn jams mis pies!...
Tienes razn, prudente husped! Pero hay una anciana con un corazn
lleno de sensatez: su nodriza!... Ven Euriclea!... Este hombre tiene la edad de tu
seor. Ulises tendra estos pies y estas manos: los mortales envejecen deprisa
cuando sufren!
Euriclea lloraba por Ulises:
Ulises, mi nio, nada he podido hacer por ti! Zeus te ha negado el
retorno!... Husped nuestro, acepto con mucho gusto lavarte los pies, pues una
angustia muy grande ha brotado en mi corazn: he visto pasar por aqu muchos
huspedes desgraciados, pero nunca he visto un parecido semejante, en el
aspecto, en la voz, en los pies, con Ulises!
En cuanto la anciana toc sus pies para lavarlos reconoci la herida que un
jabal haba infligido a Ulises haca mucho tiempo, durante una cacera. Dej
caer el pie en el caldero: reson el bronce, el agua se derram. La dicha y la
angustia oprimieron su corazn.
Eres t, Ulises, mi nio! Y no te haba reconocido...
Se volvi hacia Penlope, pero Atenea impidi que la viera. Ulises la tom
por el cuello atrayndola hacia l.
Nodriza, no seas t quien vaya a perderme! T, que me has criado a tus
pechos! Cllate! Que ninguna otra persona lo sepa!...
59
Ella se lo prometi. Despus fue a buscar ms agua, le lav los pies y los
perfum con fino aceite. Penlope se volvi a su habitacin, llorando todava
por su esposo, hasta que Atenea verti un dulce sueo sobre sus prpados.
60
XIV
La prueba del arco
61
62
64
XV
La matanza de los pretendientes
65
67
68
XVI
Penlope
69
72
Glosario
73
la Ilada.
Isla de Helios. Segn la mayora de los estudiosos se trata de Sicilia.
taca. Isla en la que se sita el reino de Ulises, junto a Cefalonia, al oeste de
Grecia. Actualmente, una isla griega lleva este nombre, aunque algunos
estudiosos consideran que el reino de Ulises deba de estar ms al norte, en la
isla de Leucade.
Lacedemonia. Uno de los nombres con los que se designa a la ciudad de
ESPARTA (vase).
Laertes. Padre de Ulises. Le ha cedido el trono y vive retirado en el campo.
Ulises es llamado a menudo Laertiada o hijo de Laertes.
Lestrigones. En la Odisea, pueblo feroz que mata y devora a los extranjeros.
Los estudiosos los sitan al norte de la isla de Cerdea.
Lotfagos. Literalmente, comedores de lotos. En la Odisea son un pueblo
que se alimenta de esta planta, de sabor tan dulce que hace perder la memoria y
el deseo de cualquier otra cosa.
Malea. El ms oriental de los tres cabos situados al sur de la pennsula del
Peloponeso. All comienzan las aventuras de Ulises cuando la tempestad impide
a su flota entrar en el estrecho y realizar la ruta normal hacia taca.
Maratn. Lugar del tica a 42,195 km de Atenas, clebre por la victoria que
los atenienses y sus aliados de Platea obtuvieron sobre los persas (o medos),
durante la primera guerra mdica, en 490 a. C. Un soldado griego corri hasta
Atenas para llevar la noticia de la victoria, y muri por agotamiento poco
despus de su llegada. En recuerdo de esta hazaa, actualmente se disputa una
carrera atltica que lleva este nombre y en la que se cubre exactamente la misma
distancia.
Medonte. Personaje que ocupa las funciones de heraldo en el palacio de
Ulises. Cuando se produce la masacre de los pretendientes, Ulises le perdona a
peticin de Telmaco, al mismo tiempo que al aedo Femio.
Melantio. Cabrero de Ulises, partidario de los pretendientes.
Menelao. Rey de Esparta, esposo de Helena. Su hermano Agamenn es el
comandante en jefe de la expedicin aquea contra Troya.
Mntor. Anciano habitante de taca, amigo de Ulises. Atenea adopta su
aspecto para acompaar a Telmaco a casa de Nstor, en Pilos.
Micenas. Ciudad del Peloponeso, no lejos de Argos, donde se han
encontrado algunos de los restos ms significativos de la civilizacin que
floreci en Grecia entre los siglos XVI y XII a. C, y que ha recibido por esta razn
el nombre de micnica. Su lengua era el griego micnico. Los aqueos de la
Ilada y la Odisea pertenecan sin duda, en la imaginacin del poeta, a esta
civilizacin. Pero una vez descifrada la lengua micnica y tras los
descubrimientos arqueolgicos realizados en Micenas, los estudiosos opinan
78
79
80
Homero y la Odisea.
Leyenda, historia y poesa
81
1. Homero y la epopeya
Tanto la Ilada como la Odisea son dos epopeyas griegas muy antiguas. A
menudo han sido traducidas o adaptadas en prosa, como en este libro. Pero es
necesario recordar que son poemas: han sido compuestas de una manera
especial y no en la lengua de todos los das, ni tampoco en la que se usa para
contar simplemente una historia.
Una epopeya es un largo poema que narra las hazaas de prncipes de un
pasado muy lejano, hroes en cuyas aventuras intervienen dioses y monstruos.
La Ilada est compuesta por ms de quince mil versos; la Odisea, por alrededor
de doce mil.
Los textos de la Ilada y de la Odisea, tal como los conocemos hoy en da, son
aproximadamente los mismos que se recitaban en Atenas con ocasin de las
grandes fiestas, en el siglo VI a. C. Se crea que estas narraciones haban sido
compuestas por Homero, un poeta ciego del siglo VIII a. C, por el que se tena
tanta admiracin que todas las ciudades griegas se disputaban el honor de
haber sido su patria.
En realidad, son pocas las cosas que se saben de l. Se ignora el lugar y la
fecha de su nacimiento. Pero es posible que haya vivido y ejercido su arte en el
siglo VIII a. C. en alguna de las ciudades griegas de la costa de Asia Menor.
La Ilada y la Odisea se relacionan con una poesa muy antigua transmitida
oralmente en fiestas o banquetes. Un aedo (un cantor) recitaba un episodio de
una antigua leyenda, acompandose con una ctara e improvisando sobre la
marcha. Este recitado se basaba en todo un repertorio de historias aprendidas
de memoria, con las que el aedo improvisaba, adornndolas y aadiendo
nuevos fragmentos segn su inspiracin. As compona nuevos versos, como
haba aprendido a hacerlo de boca de algn maestro.
Es posible que Homero fuera una de estos aedos.
2. La guerra de Troya
82
3. La cuestin homrica
La Ilada y poco despus la Odisea fueron compuestas, probablemente, hacia
el siglo VIII a. C. Y es muy probable que en la misma poca, e incluso antes,
hubiera otros poemas compuestos sobre los mismos temas: La clera de Aquiles y
Retorno y venganza de Ulises. Pero la Ilada y la Odisea debieron de ser los ms
bellos de estos poemas, o tambin puede ser que tuvieran ms suerte: los
restantes han desaparecido, mientras que stos se han conservado.
Se trata de la obra de un solo poeta o de varios? Esta es la cuestin
homrica. Los investigadores no se ponen de acuerdo; para algunos, ha habido
un solo poeta, Homero, que cre la Ilada en su juventud y la Odisea cuando ya
era un hombre mayor; para otros, las diferencias entre los dos poemas son
demasiado grandes, por lo que no es posible que se hayan compuesto en la
misma poca y por la misma persona.
A pesar de todo, y por comodidad, aqu se continuar siguiendo la
tradicin y hablando de Homero como del nico poeta que compuso estas
obras.
4. Ulises
En griego, su nombre es Odiseo, y de ah viene el ttulo, Odisea. Es el rey de
taca y de algunas islas vecinas, porque su padre, Laertes, le ha cedido el trono.
En su juventud quiso casarse con Helena, hija de Tndaro, rey de Esparta. ste
se hallaba en un aprieto a causa del gran nmero de pretendientes de su hija, ya
que si elega a uno de ellos, el resto se convertiran en sus enemigos por
despecho. Ulises sugiri a Tndaro exigir a todos los pretendientes que hiciesen
83
5. La Odisea
Despus de diez aos de una guerra que concluye con la conquista y el
saqueo de Troya, es necesario regresar al hogar. Perseguido por la inquina de
Poseidn, el dios del mar, por haber dejado ciego a su hijo, el cclope Polifemo,
Ulises tardar otros diez aos en poder regresar a taca: empujado por la
tempestad, vaga por los mares hasta llegar al fin del mundo..., hasta el reino de
los muertos.
Un gran estudioso de la Odisea, Victor Brard, ha querido reconstruir los
viajes de Ulises. Despus de haber recorrido por s mismo todo el Mediterrneo
en barco, ha trazado un mapa en el que se recoge el periplo de Ulises.
En efecto, aunque las aventuras de Ulises sean imaginarias, Homero bien
pudo ponerlas en escena situndolas en lugares reales, de los que haba odo
hablar a los marineros con los que trat en los puertos de Asia Menor. Los
fenicios navegaban hacia occidente desde mucho tiempo antes, y los griegos se
84
Pero las aventuras de Ulises se parecen tambin a cuentos como los de Las
mil y una noches, entre los que se encuentra, por ejemplo, las aventuras de
Simbad el Marino... En fin, y sobre todo, la Odisea es un poema cuya funcin no
es la de informar sobre el mundo, sino la de jugar con la lengua y las palabras
para hacer surgir la emocin y el placer de la belleza.
85
86