Sie sind auf Seite 1von 3

Recital

The sea
Agitata da due venti Vivaldi 6:00
Les Berceaux Faure 3:00
Auf dem Wasser zu Singen Schubert 3:45
Vo solcando un mar crudele Vinci 7 min
Performance
Obsession
Ah fuggi Mozart
1 min
Mi Tradi Mozart
6 min
Ah Crudel Handel 6 min
Auf dem wasser zu singen Schubert
Based on the poem by
Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
reflecting waves
Gleitet, wie Schwne, der wankende Kahn;
gliding like a swan
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
shimmering waves
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn,
boat
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
shimmering waves
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
boat
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
heavens the
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn,
waves around the
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.
the boat
ber den Wipfeln des westlichen Haines
western grove
Winket uns freundlich der rtliche Schein;
at us
Unter den Zweigen des stlichen Haines
eastern grove
Suselt der Kalmus im rtlichen Schein,
the reddish shine
Unter den Zweigen des stlichen Haines
the eastern grove

Amidst the shimmering of the


the rocking rowing boat is
Oh, on the joyous, softly
the soul glides like the rowing
Oh, oh the joyous, softly
the soul glides like the rowing
Because descending from the
evening red dances on the
Rowing boat
The evening red dances around
Then over the treetops of the
the reddish glow winks friendly
Under the twigs of the
the calmth is rustling in
under the twigs of the of

Suselt der Kalmus im rtlichen Schein;


the reddish shine
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
peace of the grove
Atmet die Seel im errtenden Schein,
glow
Atmet die Seel im errtenden Schein.
glow
Ach, es entschwindet mit tauigem Flgel
escaping me
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit.
Morgen entschwinde mit schimmerndem Flgel
wings,
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
it did yesterday

the calmth is rustling in


The joy of the heavens and
the soul breathes in the reddish
The soul breathes in the reddish
Oh, with dewy wings time is
On the rocking waves of time
Tomorrow, on shimmering
time will disappear from me like
And today

Morgen entschwinde mit schimmerndem Flgel


wings,
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
it did yesterday
Bis ich auf hherem strahlenden Flgel
wings
Selber entschwinde der wechselnden Zeit,
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.
time

Tomorrow, on shimmering
time will disappear from me like
And today
Until I myself, on higher, radiant
Escape the ever changing time
Escape the ever changing

Translation: Jolanda Grijpstra


Les Berceaux Faure
Based on the poem by the same title of Sully-Prudhomme
Le long du Quai, les grands vaisseaux,
Que la houle incline en silence,
Ne prennent pas garde aux berceaux,
Que la main des femmes balance.
Mais viendra le jour des adieux,
Car il faut que les femmes pleurent,
Et que les hommes curieux
Tentent les horizons qui leurrent!
Et ce jour-l les grands vaisseaux,
Fuyant le port qui diminue,
Sentent leur masse retenue
Par l'me des lointains berceaux.

Dunque i laccu dun volto, Ah Crudel (Rinaldo) Handel


Dunque i lacci d'un volto,
Such are the *...* of his face
Tante gioie promesse,
They promise such joy
Li spaveti d'inferno,
They fear hell
Forza n'avran per arrestar quel crudo?
E tu il segui, o mio core!
Fatto trofeo d'un infelice amore!
No! si svegli 'l furore,
Si raggiunga l'ingrato,
Cada a' miei pi svenato! Ohim! Che fia?
Uccier l'alma mma?
Ah! Debole mio petto,
A un traditor anco puoi dar ricetto?
Su, su, furie, ritrovate
Nova sorte di pena e di flagello!
S'uccida, sah!, ch' troppo bello!
[aria]
Ah! Crudel,
Il pianto mio
Deh! Ti mova per piet!
O infedel,
Al mio desio
Proverai la crudelt.
Agitata da Due Venti Vivaldi
Agitata da due venti,
freme l'onda in mar turbato
e 'l nocchiero spaventato
gi s'aspetta a naufragar.

Torn by two winds


The waves tremble on a turbulent sea
and the frightened helmsman
Already expects to sink

Dal dovere da l'amore


combattuto questo core
non resiste e par che ceda
e incominci a desperar

Duty and love


are battling in this heart
It cannot resist and appear to give in
as I begin to despair