Sie sind auf Seite 1von 8

El escritor cataquense Jacobo Cruz Villegas, ha reproducido un buen nmero

de voces tal1anes que haba conservado el Dr. Manuel Yarlequ Espinosa en el


siglo pasado. Se refiere a toponmicos y patronmicos que a un subsisten pero
castellanizados. Se da tambin su significado.
Voces referentes a pueblos:
Catac ccaos (Catacaos).- Llano grande y exuberante.
ari Hualc (Narigual).- Ojo grande que avisora lejana.-Fundador 2da dinasta.
Hualac o Walac Dios talln del valle del Piura.
Tangar-Arac (Tangarar).- Pantano Fluvial con peces.
Mocca-Arac .- Arquero certero, infalible.
Shimbi-Alac (Simbil).- Curaca de trenzas largas.
Viccacac-Arac (Vicacar).-Casona con penas diablicas.
Tampu Leroc (Tambolero blanco).- Tambo para viajeros dinsticos. Tampu Ccomer (Alto
de Chiclayito).- Tambo verde.
Pea Alac (Peal).- Joven curaca rebelde.
Muo Alac (Muuela).- Curaca experto en arco y flecha.
Puyuntu Alac (Puyuntal).- Curaca partero.
Tingu (Tingo).- Alfarero.
Shima Achec ( Simache).- Orfebre.
Marcac Huilca (Marcavelica).- Bohemio, cantor.
Cusuc Cusuc ( Cusucuso).- Araa de muerte.
Macca Arac (Macar).- Curaca, hija de curaca.
Tum Pish (Tumbes).- Suelo plateado, rey de la clera.
Todas estas voces corresponden a la segunda dinasta.
Hay que hacer notar que algunas significaciones no corresponden a la realidad
geogrfica o a la realidad histrica. As tenemos que los tallanes no usaban arcos,
ni flechas. Ningn cronista se refiere a eso, ni en los ceramios se representan. En
cambio los indios de la isla Pun si eran buenos arqueros. Los tumbesinos le dan
otra etimologa a la palabra Tumbes o Tumpiz e incluso hay una leyenda de
personajes mitolgicos con ese nombre. La voz Macar, tambin denomina una
poblacin fronteriza de Ecuador.
Son voces propias de la 1ra. dinasta:
Poecho (Poechos).- Jefe de guerreros.
Chapac Yurac (Chapair).- Espa blanco.
Chalac Alac (Chalacal).- Camisa corta.
Pucusuc Alac (Pucusul).- Poncho corto.
Huangash Alac (Huangal).- Bajada al ro.
Pelingu Arac (Pelingar).- Piedras que lloran.
Congosh Arac (Congor).- Valle seco.
Yapater Arac (Yapatera).- Nube negra.
Paqcha (Paccha).- Lluvia a chorros (quechua).
Amoctaje o Moctaje (Amotape).- Consejero anciano.
Coscomba (Coscomba).- Camino real.
Cuccung Arac (Cucungar).- Sembradores de camote.

Chatu (Chato).- Nariz corta, colina mocha.


Shas (Chaz).- Claridad nocturna, tumba de nobles.
Shinchao (Sinchao).- Soldado (quechua).
Cashano (Casano).- Tronco viejo.
Casharc Anac (Casaran).- Colca de maz.
Cumbir Arac (Cumbivira).- Casa quemada.
Yupic Atac (Yupita).- Redondo (hombre).
Tacac Arac (Tacal).- Represa.
Beccac Arac (Becar).- Gordo simpln.
Chacquir Arac (Chaquira).- Collar de colores.
Letir Arac (Letira).- Racimo de frutas sabrosas.
Vic Cush (Vics).- Salvador o colina do salvacin.
Llic Qur (Llicuar).- Pintor.
Lengash .- Ro (ro Piura)
Parics Aac (Parias).- Caverna, escondite.
Mincha Alec (Minchales).- Goma negra.
Voces tallanes que corresponden a personas y o parcialidades, son en cuanto a
la primera dinasta que mitolgicamente se atribuye fue fundada por Mec-Non, son
las siguientes:
Mec-Non (Menn).- Pjaro errante, gritn.
Yarlec Aquec (Yarlequ).- Burln, guapo (Parcialidad Menn).
Shuslln (Sulln).- rbol frondoso (Parcialidad Menn).
Tinmac Anac (Timan).- Botija (Parcia1idad Menn).
Adanac Aquec (Adanaqu).- Codicioso y dbil (Parc. Menn).
Taclln (Talln).- Diestro en el manejo de la taclla.
Mecchatu (Mechato).- Bailn y comeln (Parc. Mechato).
Cheroc Aquec (Chiroque).- Cantor ( Parc. Mechato).
Sirlu Apuc (Sirlup).- (Parc. Mechato).
Yesquen (Yesqun).- ( Parc. Mechato).
Yamunc Aquec (Yamunaqu).- Mandn, grosero ( Parc.Menn).
Pash Achec (Pasache).- Sobrio, calculador (Parc. Mecache).
Cheroc (Chero).- Sediento ( Parc. Narihual).
Laluc Apuc (Lalup).- Obstentoso, trabajador (Parc. Narihual).
Pulac Achec (Pulache).- Maoso, precavido (Parc. Narihual).
Sococ- Alac (Socola).- Esposa leal (Parc. Narihual).
Mecca-Amo (Mecamo).- Irrigacin.
Ancaj-Jimac (Ancajima).- Gaviln negro (Parc. Mcamo).
Ipanc-Aquec (Ipanaqu).- (Parc. Mcamo).
Icanc -Aquec (Icanaqu).- Mensajero veloz (Parc. Marcavel).
Maccac- Apuc (Marcalup).- Intrpido ( Parc. Mecache).
Nac Aquichec (Naquiche).- Arriero, caminate (Parc. Marcavel).
Payco (Paico).- (Parc. Marcavel).

En las voces que se expresan, se ha considerado como de origen talln, la


propia expresin Talln pero resulta que en realidad es voz quechua que significa
hombre echado de vientre, lo cual
despus de todo era la forma corno los tallanes trabajaban su alfarera.
Tampoco puede ser la definicin de la voz talln: diestros en manejo de taclla, por
cuanto la taclla era un arado que los incas utilizaban en todo el imperio y tambin
taclla es voz quechua.
Son voces correspondientes a la segunda dinasta:
Colpac hual (Colpagua).- Rey del desierto.
Cul Upuc (Colup).- Guardin.
Changanc Aquec (Changanaqu).- Aduln ( Muu-A1ac).
Rummi Achec (Rumiche), Cargador de litera (de Muu-Alac o Muuela).
Meccac Achec (Mecache).- Santuln.
Namuc Achec (Namuche).- Poeta (Parc. Mecache).
Chanduc Uvic (Chanduv).- Charlatan (Parc. Mecache).
Lupuc Achec (Lupuche).- Consejero (Parc. Mecache).
Puycon (Poicn).- (De los Naylamps pas a los Amojtape).
Mec Len (Meln).- Agua mansa.
Lacchir Arac (Lachira).- Gran nadador.
El Sec, la antigua lengua de los tallanes, tenia variantes en el departamento de
Piura segn las localidades. Muchas voces eran de igual pronunciacin fontica,
pero otros se daban completamente diferentes. Sin embargo no se pueden hablar
de dialectos dentro de la lengua talln. Lo que indudablemente era comn, y que
an persiste y hace inconfundible a los piuranos de ahora, esa dulce entonacin
con que se habla, ese especie de canto o dejo, que motiva en otros lugares tantas
bromas, pero que tambin constituye una especie de sello de la piuranidad.
En Coln, Sechura y Catacaos, se producan esas variantes en el Sec y el
Obispo de Trujillo, Martnez de Compan, cuando hizo en el siglo XVIII una visita
al departamento de Piura, tom interesantes apuntes, los mismos que se
reproducen en Historia de Sullana de Miguel Seminario, el que a su vez las
obtuvo del Doctor Miguel Maticorena Estrada, historiador e investigador piurano.

Castellano
Hombre.

Sechura
Succla.

Coln
Yatadlam.

Catacaos.
Ascat.

Mujer.

Cuctum

Pim

Corazn

Chimsupunma

essinim

Carne

Colt

Hueso.

Ruo

Oladla-piram

Padre.

Jachi.

Mam.

Pateri.

Madre

ia

Nun

Nichim.

Hijo.

osni

Hicum

Icuchim.

Hija

osni

Hicu

Icuchim Capuc

Hermano.

Sicanni

Puam

Puachim.

Hermana.

Bapueni

Purum

Pu uchim.

Comer

Unue

Agua

Aguachim.

Carne

Pichim.
ieseichim.
Ccol.
Lalapechen.

Beber

Tutuc

Gum

Conecuc.

Reir

Basur

Chanor

Chanac.

Llorar

Nic

Morir

Lactuc

Dlacati

Locatu.

Gozo

Otmuc

Chagasin

Gozo.

Masic

Masic.

Nar

aracnaquitutin

Dolor

Punuc

Muerte

Lactuono

Dlacati

Inataclacatu

Cielo

Chuchucyor

Cutucnap

Cielo.

Sol

Yoro

Turinap

Nap

Luna

angru

Nag

Nam.

Estrellas

Chup Chup

Chupu chup

Fuego

Norot

Huyur

Viento

Fic

Culat nap

Vic

Pjaro

Yaibab

Yaiau

Yeya

Tierra

Loct

Dlurum

rbol

Nusucha

Tronco

Fuc

Rama

Rama

Flor

Guanararac

Durum.
Chiguasam

Tucuram
Yabitiram

Tuccicas.
Yabique.

Alhuaca.

Yerba

Unntocol

Aguacol

Taguacol.

Agua

Tutu

Yup

Yup

Mar

Rora

Amum

Amaum.

Ro

Tutuf

Yup

Yuru-yup

Olas

Caph

Llamas

Lluvia

Purir

Nug

Pez

Yum

Llas

Guayaquinum
Llac.

Como cualquiera puede apreciar, ni uno solo de los vocab1os que acabamos de
mencionar ha perdurado en los tres pueblos tallanes

http://prehistoriapiura.tripod.com/voces_tallanes.htm

Qu es un Toponimo u Onomstica?
Debemos partir del conocimiento bsico del concepto sobre lo que es la toponimia u onomastica
geogrfica. Es una disciplina de la onomastica que consiste en el estudio etimolgico de los
nombres propios de un determinado lugar. En Piura son pocas las personas que conocen el
verdadero origen del nombre de su pueblo, distrito o ciudad, incluso desconocen de donde
proviene el apellido que llevan.

Formas de hablar en Piura

La diversidad en el Per se presenta de diferentes maneras, una de ellas, es la realidad lingstica


con la que cuenta. Alguien que habr visitado todos los rincones ms alejados de nuestro pas, se
habr podido dar cuenta sobre la diversidad de dialectos y formas distintas de hablar. A pesar de
que en todos los pueblos se habla el espaol, se podr notar alguna diferencia muy especial. Estas
maneras distintas de hablar ha sido influenciado por los rezagos de alguna lengua extinta que
pocas antiguas las personas hablaron y que en el momento de a influencia espaola, perdi
importancia; por lo consiguiente, en el proceso de adquisicin del idioma extranjero, desapareci.
Nuestro pas se habla el espaol, el quechua, y muchos dialectos en comunidades indgenas de la
selva como algunas del ande peruano. El quechua, ha sobrevivido ante tantos obstculos, incluso ha
influenciado sobre el espaol y viceversa, aportando algunos trminos que han enriquecido el
Diccionario de la Real Academia de la Lengua espaola.
Las formas de hablar que tiene cada lugar o grupo social tienen su forma muy peculiar y si nos
centramos ms a nuestra zona rural tanto de la costa como de la sierra podemos encontrar muchas
particularidades y modismos de hablar. Yo me centrar en la forma de habla del poblador de la
sierra piurana, por historia conocemos, que en el norte del Per se desarrollaron muchas culturas
locales y regionales, las cuales influenciaron de manera notable en el ande piurano, las cuales
aportaron en muchos aspectos y entre uno de ellos, fue la lengua oriunda de cada grupo cultural;
citaremos por ejemplo en la costa norte, el Sec o Tallan, el Yunga, y el quignan, el muchik, muchos
de ellos llegaron a influenciar en nuestra regin, prueba de ello es que aun persisten en los
topnimos o nombres de algunos lugares y apellidos oriundos; los cuales con el transcurrir el
tiempo, se mezclaron predominando el idioma occidental. Hasta hace muchas dcadas atrs la
gente ms antigua conservaba de manera tmida algunos trminos y formas de hablar de las lenguas
nativas. Por ejemplo en el ande piurano podemos notar que existe una singularidad especial en la
forma de hablar del poblador, incluso aun manejan en su vocabulario rustico alguna palabras de
origen quechua oinga como le llamaban los espaoles por que no podan pronunciar el idioma del
Inca, los mismos que han sido castellanizados, es decir, que no se hablan ni se escriben en su lengua
original; incluso me atrevo a decir que tambin mencionan trminos de otra lengua extinta pero que
a ciencia cierta, no se ha demostrado su origen, por lo tanto se requiere de estudios de los
especialistas en temas de lingstica prehispnica.
Mientras el gua y el che los diferencia al costeo y bajo piurano, ellos tienen un dejo que los
distingue rpidamente del poblador de la costa, es bien fcil identificar a alguien de la sierra,
solamente por su hablar cantado, acentuado y masticado. El serrano piurano dominan trminos
que dentro de su contexto lingstico es fcil que lo entienda cualquiera, eso sucede en cualquier
otra parte del Per y del mundo. La gente de la serrana piurana se expresa empleando trminos
propios, que dentro del proceso de la comunicacin, tienen un sentido propio. En algunas ocasiones
habrs podido escuchar aquisito nomas, frase que profieren para referirse que aquel lugar donde

te diriges esta cerca; tambin se escucha decir por las maanas muy temprano y cuando se
encuentran en el trayecto a su chacra Dias de dios, frase que denota saludo ; Diosolopaguito!
Cuando se quieren agradecer alguna cosa o servicio prestado;
Estos son algunos de los trminos, frases, dichos o refranes que he podido rescatar o investigar:

TRMINOS Y FRASES.

ES o ERES BIEN RUDO:- que quiere decir que no aprende rpido.


NO SEAS CUSHO: Que significa que no seas haragn, ocioso.
AQUISITO NOMAS: Indica que el lugar indicado esta cerca.
SE ESTA OREANDO: Quiere decir que alguna cosa se esta secando. Puesto(a) al sol.
CUAL ES SU GRACIA? : Indica Cul es tu nombre?
VOY A GUIAR : Significa dirigir la yunta de bueyes al momento de arar.
DAS DAS: Significa rpidamente. Aprate.
VOY A GANAR: Se dice cuando alguien va a trabajar en otro lugar.
ESTOY DIVISANDO: Significa que esta mirando.
YA NOS VIMOS! : Quiere decir Ya te salude. Ya nos saludamos.
VOY A MUDAR: Se dice cuando se cambia de un lugar a otro a algn animal.
NO SEA HUAMAN! : Denota una expresin de burla, sarcasmo. No seas tonto.
ANDA BREVE BREVE: significa que vaya rpidamente.
DIOS SOLOPAGUITO: Expresin que quiere decir Gracias. Agradecer.
VAMOS A CHAPA: Quiere decir vamos a ver. Mirar.
NO MIAMO! : Quiere decir que esta en desacuerdo. Denota rechazo hacia algo.
ERES LA OVEJA NEGRA: Se dice cuando algn miembro de la familia tiene una conducta
negativa.
MOTEJAR: Significa burlarse.
DIAS DE DIOS: Expresin que denota saludo.
CHIRRION: Se le dice al ltigo. Objeto empleado para castigar.
LEE. SABE. TIRA COMO CANCHA: Se dice cuando alguien sabe bastante.
SHOTE : Expresin que se emplea para correr, espantar a un perro.
AGUAITAR: Significa mirar.
VELAY: Significa. Srvase. Tome Expresin que denota agradecimiento.
TE VOY A DAR TU MAJA: Significa Te voy a pegar. Castigar.
CHANGAR: Significa. Montar. Trepar.
ERES UN MINCHULAY O KAWISHO: Se les dice a las personas que tiene relaciones
sentimentales con familiares cercanos.
DEJURO: Significa seguro. Cierto. De repente.
CHURRUSCO. se dice a la persona que tiene el pelo ensortijado. Ondulado. Zambo.
SO DIANTRE O DIASCRE Denota asombro. Admiracin.
DONDE POSA? : Donde se queda. Donde vive.
ERES BIEN CHIRIMOYA: Eres bien chismoso.
IIJA! : es una palabra que se pronuncia cuando un poblador serrano reta a otro a pelear.
TAYTITTO DIOS: Expresin de asombro. Admiracin.

SOS PALANGANAS: Significa que ere credo. Engredo.


ERES CHINERO : Se les dice a los hombres que tienen bastantes enamoradas o pretendietes.
DICHOS O REFRANES

El sucio en cara ajena aparece:


Machete tate en tu vaina:
Genio y figura hasta la sepultura:
La vaca se olvid cuando era ternera.

CONCLUSIONES
Nuestro trabajo surge de la problemtica existente en la historiografa
regional y nacional en lo que al conocimiento lingstico prehispnico se
refiere.
Se tiende a procurar esclarecer en cierto modo, algunas interrogantes que
oscurecen nuestro pasado.
La particularidad y quiz, limitacin que sufre nuestro estudio es el hecho
que en primer lugar no existen hablantes de los dialectos hablados en
tiempos prehispnicos.
Dado que no existen demasiados registros de los dialectos piuranos y para
la sierra, el conocimiento dialectos pre inca y prehispnico es nulo.
Con todo ello creemos que todo esto constituir la base para el
entendimiento del pasado lingstico regional y nacional, ms all de
plantear conclusiones definitivas.
Lo que se pretende es aportar algunos datos de corte lingstico que
conlleve a esclarecer en cierto modo el panorama lingstico regional y
extra regional, de manera tal, que constituya tema de discusin y debate,
donde adems podamos llegar a conclusiones acertadas y decisiones que
redunden en beneficio del proceso cultural piurano y peruano.

https://bibliotecadeinvestigaciones.wordpress.com/espanol/el-lenguaje-tiposde-lenguaje-y-variaciones-de-la-lengua/

Das könnte Ihnen auch gefallen