A11 basic_052015
Betriebsanleitung DE5
Ursprungssprache
Operating instructions
EN
14
Mode demploi FR
23
RU
32
ZH41
JA50
KO59
Indicationes de seguridad
ES
68
Veiligheidsinstructies NL68
Norme di sicurezza
IT
69
Skerhetsanvisningar
SV
70
Sikkerhedshenvisninger DA71
Sikkerhetsinformasjon NO
72
Turvallisuusohjeet FI73
Instrues de segurana
PT
74
EL74
Wskazwki bezpieczestwa
PL
75
Bezpenostn upozornn
CS
76
Biztonsgi utasitsok
HU
77
Varnostna navodila
SL
78
Bezpenostn pokyny
SK
79
Ohutusjuhised ET80
Drobas nordes
LV
80
Saugos nurodymai
LT
81
BG
82
Indicaii de siguran
RO
83
Fig. 1
On/Off
Maximale Fllhhe
Maximum filling height
On/Off-Taster
On/Off-switch
Fig. 3
On/Off
Druckrichtung
Pressing direction
On/Off
Strungsanzeige
Malfunction display
Fig. 2
14
22
Fig. 5
13
20
20
19
9
Maximale
Fllhhe
Maximum
filling height
8
11
24
Fig. 6
Pos. Bezeichung
8 Schutzring
9 O-ring
11 Schlger
13 Sechskantmutter
14 Druckfeder
19 O-ring
20 Dichtung
22 Fhrungsschraube
24 Sechskantmutter
Item Designation
8 Guard ring
9 O-ring
11 Beater
13 Hexagonal nut
14 Pressure spring
19 O-ring
20 Seal
22 Guide screw
24 Hexagonal nut
Pos. Dsignation
8 Anneau de garde
9 Joint torique
11 Battoir
13 Ecrou hexagonal
14 Ressort de compression
19 Joint torique
20 Joint
22 Vis de guidage
24 Ecrou hexagonal
.
8
9
11
13
14
19
20
22
24
8
9 O
11
13
14
19 O
20
22
24
8
9 O
11
13
14
19 O
20
22
24
8
9 O-ring
11
13
14
19 O-ring
20
22
24
Tools
1x
2x
2x
STEP 1 Check
STEP 2 Unscrew
STEP 3 Remove
STEP 4 Clean
DRY
WET
Sicherheitshinweise
Ursprungssprache
Inhaltsverzeichnis
DE
Seite
EG-Konformittserklrung5
Sicherheitshinweise5
Bestimmungsgemer Gebrauch
6
Auspacken6
Wissenswertes6
Inbetriebnahme8
Strung und Strungsbeseitigung9
Wartung und Reinigung
11
Zubehr12
Gewhrleistung13
Technische Daten
13
Ersatzteilliste A 11 basic
84
Ersatzteilbild A 11 basic
86
EG-Konformittserklrung
Wir erklren in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen
der Richtlinien 89/336/EG, 73/23/EG und 98/37/EG entspricht und mit den
folgenden Normen und normativen Dokumenten bereinstimmt: EN 61 010-1,
EN 61 326-1, EN 12100-1,-2 und EN 60 204-1.
Der einwandfreie und gefahrlose Betrieb des Gertes setzt voraus, dass
jeder Anwender die Betriebsanleitung gelesen hat und die enthaltenen
Sicherheitshinweise beachtet werden. Bewahren Sie diese Betriebsan
leitung sorgfltig und fr jedermann zugnglich auf.
Der Umgang mit diesem Gert sollte nur durch entsprechend geschultes Personal
erfolgen, welches das Gert kennt und berechtigt ist, Arbeiten in diesem Bereich
durchzufhren.
Das Gert darf auch im Reparaturfall nur von einer Fachkraft geffnet werden.
Vor dem ffnen ist der Netzstecker zu ziehen. Spannungsfhrende Teile im Innern
des Gertes knnen auch lngere Zeit nach Ziehen des Netzsteckers noch unter
Spannung stehen.
Eine Trennung vom Stromversorgungsnetz erfolgt bei dem Gert nur ber das
Ziehen des Netz - bzw. Gertesteckers. Die Steckdose fr die Netzanschlussleitung
muss leicht erreichbar und zugnglich sein.
Beachten Sie die einschlgigen Sicherheitshinweise und Richtlinien, sowie Arbeitsschutz- und Unfallverhtungsvorschriften fr den Einsatz im Labor und tragen Sie
Ihre persnliche Schutzausrstung. Bei defekter oder unangemessener Schutzausrstung kann der Anwender durch Spritzen gefhrdet werden.
Achten Sie darauf, dass die Mhle im Betrieb eben und sicher steht und mit beiden
Hnden festgehalten wird.
Achten Sie darauf, dass sich keine Krperteile zwischen den zusammenfahrenden
Gehusteilen befinden.
Achtung: Vor dem Abnehmen des Mahlbechers ist die Mhle auszuschalten und
zu warten, bis der Motor stillsteht. Gefahr durch nachlaufende Zerkleinerungswerkzeuge (Schlger oder Messer).
Reinigungs - und Austauscharbeiten drfen nur im ausgeschalteten Zustand und
mit gezogenem Netzstecker durchgefhrt werden.
Achtung: Nach lngeren Mahlzyklen knnen der Mahlbecher, die Zerkleinerungswerkzeuge und die Rotorwelle hei sein. Lassen Sie die Mhle vor dem Reinigen
oder vor einem Austausch der Zerkleinerungswerkzeuge abkhlen.
Achtung: Achten Sie beim Austauschen der Zerkleinerungswerkzeuge und beim
Reinigen besonders auf das scharfkantige Messer. Tragen Sie Ihre persnliche
Schutzausrstung (Schutzhandschuhe, ...).
Beachten Sie, dass eventuell Abrieb vom Gert oder von rotierenden Zubehrteilen
in das zu bearbeitende Medium gelangen kann. Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an IKA.
Die Analysenmhle A 11 basic darf nicht fr den Betrieb in explosionsgefhrlichen Atmosphren und fr den Betrieb unter Wasser eingesetzt werden.
Zerkleinern Sie keine explosiven, giftigen oder gesundheitsgefhrdende Stoffe.
Beachten Sie einschlgigen Sicherheitshinweise und Richtlinien zum Thema Staubexplosionen. Bei Versprdung des Mahlgutes mit Khlmitteln (flssiger Stickstoff
oder Trockeneis) ist die geeignete Schutzausrstung zu tragen (siehe Laborrichtlinien und Unfallverhtungsvorschriften fr den Einsatz im Labor).
Achten Sie darauf, dass sich im Mahlraum kein Druck aufbaut (insbesondere bei
Verwendung von Khlmitteln).
Achtung: Bei Verwendung von flssigem Stickstoff darf der Mahlbecher erst aufgeschraubt und mit dem Mahlvorgang begonnen werden, wenn der flssige
Stickstoff vollstndig verdampft ist.
Achtung: Gerteteile knnen noch lngere Zeit nach dem Khlen mit flssigem
Stickstoff sehr kalt sein, und drfen nur mit angelegter Schutzausrstung gehandhabt werden.
Bestimmungsgemer Gebrauch
Die Analysenmhle A 11 basic ist eine Chargenmhle bei der zwei verschiedene
Mahlverfahren mglich sind.
Der Mahlbecher schliet luftdicht ab, wodurch der Mahlgutverlust praktisch gleich
null ist.
Prallmahlen:
Anwendung fr harte, sprde Mahlgter, bzw. getrocknete oder durch Klte versprdete Mahlgter (z.B. Getreide, Kaffee, ...).
Hier wird das Mahlgut mittels des Schlagrotors zerkleinert. Das Mahlgut wird
gebrochen. Die Endfeinheit wird durch die Mahldauer und die Fllhhe, sowie von
der Beschaffenheit des Aufgabegutes bestimmt.
Schneidmahlen:
Anwendung fr weiche, faserige Mahlgter (z.B. Heu, Papier, ...).
Hier wird das Mahlgut mittels eines rotierenden Messers geschnitten. Auch hier
bestimmt die Mahldauer, die Mahlmenge und die Beschaffenheit des Mahlgutes
die erreichbare Endfeinheit. Durch Schneidbeanspruchung wird weniger Energie
in das Mahlgut eingebracht, was zu einer geringeren Erwrmung fhrt. Der Mahlgutverlust ist auch hier aufgrund der geschlossenen Bauweise praktisch gleich null.
Auspacken
Bitte packen Sie das Gert vorsichtig aus, und achten Sie auf Beschdigungen.
Es ist wichtig, dass eventuelle Transportschden schon beim Auspacken erkannt
werden. Gegebenenfalls ist eine sofortige Tatbestandsaufnahme erforderlich (Post,
Bahn oder Spedition).
Zum Lieferumfang des Gertes gehren:
Eine Analysenmhle A 11 basic mit Mahlbecher A 11.5 (Nutzvolumen 80 ml), ein
Schlger A 11.1 aus Edelstahl (1.4034), ein Werkzeugsatz und eine Betriebsanleitung.
Wissenswertes
Das Anwendungsgebiet der Analysenmhle ist sehr umfangreich. Die zuvor aufgefhrten mahlbaren Materialien sind nicht vollstndig. Durch Mahlversuche mit
jeweiligen Mahlverfahren und Probenvorbereitungen, z.B. Khlen, kann das
Anwendungsspektrum noch vergrert werden.
Prallmahlen:
Die A 11 basic mit Schlger zerkleinert weiche, mittelharte und sprde Materialien bis ca. Mohshrte 6 (Feldspat: 6 Mohs; Quarz: 7 Mohs). Bei hheren Hrten
ist der Verschlei am Zerkleinerungswerkzeug sehr hoch und das Mahlen deshalb
unwirtschaftlich. Wird die A 11 basic fr Mahlgter mit Hrten ber 4 Mohs eingesetzt, muss der verschleifestere Schlger A 11.3 eingesetzt werden, damit die
Probe nicht durch den Abrieb des Mahlwerkzeuges verunreinigt wird.
Es lsst sich alles mahlen, was bricht, trocken und nicht stark fetthaltig ist. Nachfolgend eine Auswahl an Substanzen die sich trocken mahlen lassen:
Getreide, Gerste, Mais, Malz, Pektin, gebrannter Kaffee, Rinde, Wurzeln, Nussschalen, Knochen, Mutterkorn, Pressstoffe, Torf, Zellulose, Drogen, Kunstdnger,
Futtermittel, Gewrze, Harz, Kali, Kerne, Salze, Schlacken.
Zhes Mahlgut muss gekhlt werden, z.B. durch Zugabe von zerstoenem Trockeneis in den Mahlbecher.
Das Mahlgut muss auf Brocken von 10 mm Durchmesser vorzerkleinert werden (Aufgabekorngre 10 mm, gnstig ist die Gre eines Maiskornes).
Schneidmahlen:
Die A 11 basic mit Schneidmesser A 11.2 zerkleinert sperrige, elastische, faserige,
cellulosehaltige und weiche Materialien. Mischgut wie Abflle mssen frei von Eisen
und Nichteisenmetallen sein. Das Aufgabegut darf nicht zu feucht und fettig sein, da
es sonst zu einem Ankleben am Mahlbecher kommt.
Nachfolgend einige Stoffe, die zerkleinert werden knnen:
Bltter, Fasern, Gewrze, Getreide, Hopfen, Pappe, Papier, Heu, Kunststoffe, Tabak,
Torf, Futtermittel, Teigwaren, Wurzeln.
Die Aufgabekorngre sollte nicht grsser als 10 mm sein.
Bei feuchtem und klebrigen Aufgabegut (z.B. Fisch, Fleisch) ist auch ein Zerkleinern
mittels Zugabe von Wasser mglich. Dadurch klebt das Mahlgut nicht an den Mahlbecherwnden an und wird immer vom Messer erfasst.
Hinweis: Die Fllhhe darf bei Zugabe von Wasser hchstens 50% der maximalen
Fllhhe betragen. Die Mhle darf in diesem Fall nur stehend verwendet werden
(nicht schtteln oder auf den Kopf drehen).
Achtung: Oben nicht aufgefhrte Stoffe, insbesondere bei Unsicherheiten ber
deren Explosionsgefahr (Staubexplosion infolge elektrostatischer Aufladung) und
Hrte, drfen nur nach Rcksprache mit IKA in der A 11 basic zerkleinert werden.
Arbeiten mit Khlmitteln
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Infolge der Zerkleinerung kommt es zu einer Erwrmung des Mahlgutes. Dies kann
im Einzelfall unerwnscht sein, da sich das Mahlgut durch die Erwrmung verndern
kann (z.B. erhhte Oxidationen, Verlust an Feuchtigkeit, Verdampfen von flchtigen
Bestandteilen, ...).
Mahlgter, die zh sind oder einen hohem Fettanteil haben, lassen sich unter Umstnden nur durch eine Versprdung mittels Khlmitteln zerkleinern.
In der A 11 basic sind zwei Khlverfahren mglich:
Inbetriebnahme
berprfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der verfgbaren Netzspannung bereinstimmt. Wenn diese Bedingung erfllt ist, ist das Gert
nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit. Andernfalls ist sicherer Betrieb nicht
gewhrleistet oder das Gert kann beschdigt werden.
Beachten Sie die in den Technischen Daten angegebenen Umgebungsbedingungen (Temperatur, Feuchte).
Der Mahlbecher (Bild 1) wird durch Drehen in Uhrzeigerrichtung abgeschraubt und
abgezogen. Das Antriebsteil kann auf dem Schutzring (Pos. 8) abgestellt werden.
Der Mahlbecher wird mit geeignetem Mahlgut gefllt. Dabei ist die maximale Fllhhe (bis zur unteren Kante im Mahlbecher (siehe Bild 1) unbedingt einzuhalten.
Eine hhere Fllmenge fhrt zu einer Strung im Betrieb, die Mhle wird berlastet.
Die Fllmenge kann bis zur Einkornanalyse verkleinert werden, d.h. auch Kleinstmengen sind mglich.
Hinweis: Kleinere Fllmengen (z.B. nur 50 - 80% der maximalen Fllmenge) sind
schneller zerkleinert, die Endfeinheit ist hher, das Korngrenspektrum kleiner und
die Erwrmung des Mahlgutes geringer. Eine grere Mahlgutmenge sollte besser
in zwei oder drei Portionen zerkleinert werden. Die effektive Zerkleinerungszeit ist
kaum lnger, die Mahlergebnisse jedoch erheblich besser.
Sperriges Mahlgut (z.B. Heu, ...) kann auch ber die untere Kante im Mahlbecher
hinaus eingefllt werden. Jedoch maximal bis ca. 20 mm unter die Mahlbecheroberkante. Durch das Aufstecken des Antriebes wird das lockere Mahlgut in die
Mahlzone geschoben.
Der gefllte Mahlbecher wird bis zum Anschlag auf den Antrieb geschraubt (kurz vor
dem Anschlag ist ein leises Klicken hrbar).
Ist die Spannungsversorgung hergestellt, kann mit dem Mahlvorgang begonnen
werden. Die Haube wird mit einer Hand umfasst, mit dem Daumen wird der On/Off
- Taster (Bild 2) gedrckt und die Mhle gestartet. Durch leichtes und langsames Herunterdrcken des Antriebes in axialer Druckrichtung, wird das Zerkleinerungswerkzeug in das Mahlgut gefhrt (bei einseitigem Drcken, kann der Antrieb verkanten,
was einen vorzeitigen Verschlei der Wellendichtung zur Folge htte).
Erfasst das Zerkleinerungswekzeug das Mahlgut, sinkt die Drehzahl. Dies ist durch
einen Drehzahlabfall hrbar. Ist der Drehzahlabfall sehr stark, ist ein Hochfahren
des Antriebes ntig, um erneut mit Nenndrehzahl in das Mahlgut eintauchen zu
knnen. Dies muss je nach Mahlgut eventuell mehrmals wiederholt werden. Bleibt
die Drehzahl whrend dem Herunterfahren und Hochfahren relativ konstant, ist der
Mahlvorgang beendet.
Eine Mahldauer von 30 Sekunden sollte nicht berschritten werden, da die Zerkleinerung des Mahlgutes nicht mehr verbessert wird, die Erwrmung jedoch erheblich
zunimmt.
Das Gert ist fr Kurzzeitbetrieb (KB) ausgelegt. Maximale Einschaltdauer 1 min,
minimale Ausschaltdauer 10 min. Sollte die Einschaltdauer verlngert, bzw. die Ausschaltzeit verkrzt werden, kann dies zu einer vorzeitigen berhitzung des Motors
und damit zum Abschalten des Gertes fhren (siehe Strung und Strungsbeseitigung). Das Gert ist so abgesichert, dass ein Nichtbeachten des KB - Betriebes keine
Zerstrung des Gertes bewirkt.
Vor dem Beenden des Mahlvorganges sollte der Antrieb ganz nach oben gefahren
werden, und erst dann ist der On/Off - Taster loszulassen. Dies hat den Vorteil, dass
das Zerkleinerungswerkzeug sich selbst reinigt.
Schrauben Sie den Mahlbecher erst nach Stillstand des Motors ab. Eventuell am
Schutzring anhaftendes Mahlgut kann mit einem Reinigungspinsel oder einer Brste
(keine Drahtbrste) vom Schutzring in den Mahlbecher gewischt werden. Falls Mahlstaub in den Zwischenraum gelangt ist, muss dieser vor erneuter Inbetriebnahme
entfernt werden (siehe Kapitel Wartung und Reinigung).
Achtung: Die Mahlwerkzeuge, der Mahlbecher und die Rotorwelle knnen hei
Ursachen:
- Netzstecker nicht richtig in die Steckdose eigesteckt.
- On/Off - Taster nicht tief genug eingedrckt.
- Mahlbecher ist nicht bis zum Anschlag eingeschraubt (beim Drcken des
On/Off - Tasters leuchtet die Strungsanzeige).
- Mhle vom vorhergehenden Mahlvorgang berhitzt (beim Drcken des
On/Off - Tasters leuchtet die Strungsanzeige).
- Nach Demontage des Zwischenteils (z.B. zur Reinigung) ist der Schalterblock nicht
vollstndig eingerastet.
- Sicherungsautomat ausgelst (nur 100-115V Version)
Beseitigung:
- Gegebenenfalls die Spannungsversorgung und den Netzstecker berprfen.
- On/Off - Taster bis zu einem hrbaren Klicken drcken.
Beseitigung: (Blockieren)
Lassen Sie den On/Off - Taster los und nehmen Sie den Mahlbecher ab. Falls sich
Mahlgutbrocken zwischen dem Mahlwerkzeug und dem Schutzring verklemmt haben, entfernen Sie diese erst nachdem Sie den Netzstecker gezogen haben.
10
11
Reinigen Sie IKA - Gerte nur mit von IKA freigegebenen Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol
Baustoffen
Tensidhaltiges Wasser / Isopropanol
Kosmetika
Tensidhaltiges Wasser / Isopropanol
Nahrungsmittel
Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffen
Tensidhaltiges Wasser
Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. Tragen Sie zum
Reinigen der Gerte Schutzhandschuhe.
Elektrische Gerte drfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reinigungsmittel
gelegt werden.
Bevor eine andere als die vom Hersteller empfohlene Reinigungs- oder Dekontaminierungsmethode angewandt wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, dass die vorgesehene Methode das Gert nicht zerstrt.
Senden Sie im Servicefall das Gert in der Originalverpackung zurck. Lagerverpackungen sind fr den Rckversand nicht ausreichend. Verwenden Sie zustzlich
eine geeignete Transportverpackung.
Zubehr
A 11.1
A 11.2
A 11.3
A 11.4
Schlger (1.4034)
Schneidmesser (1.4112)
Schlger (1.4112)
Mahlbecher 250 ml
A 11.5 Mahlbecher 80 ml
A 11.6 Doppelschlger
A 11.7 Einflltrichter
Antriebswelle wird mit einem Einmaulschlssel SW7 festgehalten. Mit einem zweiten Einmaulschlssel SW7, der am Zweikant der Doppelschlgerwelle angesetzt
wird, wird der Doppelschlger handfest angezogen.
Achten Sie darauf, dass die Abtriebswelle im Gewindebereich frei von Staub und
Mahlgutablagerungen ist.
Fllhhe:
Die maximale Fllhhe, dargestellt im Bild 5, darf nicht berschritten werden (ca.
20 mm unterhalb der Edelstahloberkante), da es sonst zur berlastung des Antriebes kommen kann. Ausserdem sind keine guten Mahlergebnisse zu erwarten
(grosses Korngrssenspektrum). Es gilt auch hier, kleinere Fllmengen (z.B. nur 50
- 80% der maximalen Fllmenge) sind schneller zerkleinert, die Endfeinheit ist hher, das Korngrssenspektrum kleiner und die Erwrmung des Mahlgutes geringer.
Mahlvorgang:
Da der Doppelschlger schon whrend dem Aufschrauben des Mahlbechers in das
Mahlgut eintaucht, ist es wichtig, dass die Probe gut vorzerkleinert ist (maximale
Korngrsse 7 mm), damit der Mahlbecher einwandfrei aufzuschrauben ist.
Das Aufgabegut darf eine maximale Hrte von 3 Mohs (mittelhart, z.B. Kalkspat)
nicht berschreiten, da ansonsten der Schlger zu stark belastet wird, und auerdem schnell verschleit.
Nach dem Einschalten am On/Off - Taster wird der Antrieb langsam nach unten
gedrckt (siehe Kapitel Inbetriebnahme). Wenn der Mahlvorgang beendet ist (in
der Regel nach ca. 30 Sekunden), fahren Sie den Antrieb nach oben und schalten
das Gert am On /Off - Taster aus.
Achtung: Warten Sie bis der Motor stillsteht, bevor Sie den Mahlbecher abschrauben.
Achtung: Zur Khlung der Probe darf im Mahlbecher A 11.4 kein flssiger Stickstoff verwendet werden. Eine Trockeneiskhlung ist zulssig, wobei darauf zu
achten ist, dass das Mahlgut durch die Khlung nicht zu einem Klumpen wird (die
Gefahr besteht vor allem bei feuchtem Mahlgut).
Achtung: Bei Nicht - Beachtung der maximalen Fllhhe und maximalen Mahlguthrte, kann sich durch das hohe Anlaufdrehmoment der Mahlbecher um maximal
eine halbe Umdrehung ffnen und die Analysenmhle schaltet automatisch ab.
12
Gewhrleistung
Sie haben ein Original IKA - Laborgert erworben, das in Technik und Qualitt
hchsten Ansprchen gerecht wird.
Entsprechend den IKA - Verkaufs- und Lieferbedingungen betrgt die Gewhrleistungszeit 24 Monate. Im Gewhrleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhndler. Sie knnen aber auch das Gert unter Beifgung der Lieferrechnung
und Nennung der Reklamationsgrnde direkt an unser Werk senden. Frachtkosten
gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewhrleistung erstreckt sich nicht auf Verschleiteile und gilt nicht fr Fehler,
die auf unsachgeme Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung,
entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurckzufhren sind.
Technische Daten
Bemessungsspannung
VAC 220 - 23010%
oder
VAC 100 - 11510%
Frequenz
Hz 50/60
Aufnahmeleistung
W 160
Abgabeleistung
W 85
Drehzahl Leerlauf
rpm 28 000
Nenndrehzahl
rpm 25 000
Umfangsgeschwindigkeit
Leerlauf
m/s 76
bei Normaldrehzahl
m/s 68
Nutzvolumen
Mahlbecher A11.5
ml 80
Mahlbecher A11.4
ml 250
Einschaltdauer
Kurzzeitbetrieb (KB)
min 1 / 10
1 min. EIN / 10 min AUS
Sicherheit
Sicherheitsschalter am Mahlbecher,
Temperaturbegrenzer im Motor
Sicherung auf Netzplatine
220 - 230 V
A
8 T Id.-Nr. 31 406 00
100 - 115 V
A
6,3 A Sicherungsautomat
Strungsanzeige
orangerote Glimmleuchte, Anzeige von
ber temperatur und nicht geschlossenem
Mahlraum
Antrieb Universalmotor
Produktberhrende Teile
Mahlbecher A 11.5 (80 ml)
Mahlbecher A 11.4 (250 ml)
Rotorwelle
Schlger A 11.1
Messer A 11.2
Schlger A 11.3
Doppelschlger A 11.6
Einflltrichter A 11.7
Edelstahl 1.4571
(Auenmantel Fluorkunststoff ETFE)
Edelstahl 1.4571
(Auenmantel Polycarbonat PC)
Edelstahl 1.4571
Edelstahl 1.4034 (Hrte ca. 52 HRC)
Edelstahl 1.4112 (Hrte ca. 55 HRC)
Edelstahl 1.4112, Wolframcarbid besch.
(Kernhrte ca. 58 HRC, Oberflchenhrte
ca. 1500 HV)
Titan (plasmanitriert, Oberflchenhrte
1200 HV)
Edelstahl 1.4571/PTFE
Zul. Umgebungstemperatur
C
+5 bis +40
Zul. relative Feuchte
% 80
Schutzart nach DIN EN 60529
IP 43
Schutzklasse II
berspannungskategorie II
Verschmutzungsgrad 2
Arbeitsgerusch (Schalldruck) dBA max. 85
Gerteeinsatz ber NN
m
max. 2000
Abmessungen (B x T x H)
mm 85 x 85 x 240
Gewicht
kg 1,5
Technische nderung vorbehalten!
13
Contents
Safety instructions
EN
Page
EC-Declaration of conformity14
Safety instructions14
Correct use15
Unpacking15
Useful facts15
Commissioning17
Malfunctions and eliminating malfunctions18
Maintenance and cleaning20
Accessories21
Warranty22
Technical data22
List of spare parts A 11 basic
84
Spare parts diagram A 11 basic
86
EC-Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the
regulations 89/336/EC, 73/23/EC and 98/37/EC and conforms with the standards
or standardized documents EN 61 010-1, EN 61 326-1, EN 12100-1,-2 and EN
60 204-1.
In order to be able to use the appliance properly and safely, every user
must first read the operating instructions and observe the safety instruc
tions contained therein. Take care of these operating instructions and
keep them in a place where they can be accessed by everyone.
Only staff who have been trained accordingly, know the appliance and are
authorised to carry out work in this field should use this appliance.
The machine may only be opened by trained specialists - even during repairs. The
machine is to be unplugged from the mains before opening. Live parts inside the
machine may still be live for some time after unplugging from the mains.
The appliance can only be disconnected from the mains supply by pulling out the
mains plug or the connector plug. The socket for the mains cord must be easily
accessible.
Please follow the relevant safety instructions and guidelines, and occupational
health and safety regulations for use in the laboratory. When working with the mill,
the user must wear his personal protective equipment. Defective or inappropriate
protective equipment can expose the user to the risk of spurting substances.
Please make certain that the mill is not tilted when it is in operation and hold it in
place with both hands.
Please ensure that there are no parts of the body between the casing parts that
move together.
Caution: Before removing the grinding beaker, switch off the mill and wait until the
motor stops. Risk posed by trailing crushing elements (beaters or cutters).
Always switch off the appliance and disconnect the plug before cleaning or replacing
parts.
Caution: The grinding beaker, crushing elements and rotor shaft may be hot after
long grinding cycles. Allow the mill to cool down before cleaning or before changing
crushing elements.
Caution: Beware of the sharp - edged cutter in particular when changing crushing
elements and when cleaning. Always wear your personal protective equipment
(protective gloves, etc.).
Please note that wear debris from the appliance or rotating accessories can end up
in the medium to be processed. Please contact IKA should you have any questions
in this respect.
14
The analytical mill A 11 basic may not been used in explosive atmospheres or
under water. Do not crush explosive, toxic or noxious substances. Please observe
the relevant safety instructions and guidelines regarding dust explosions.
Always wear suitable protective equipment when embrittling the mill feed with
coolants (liquid nitrogen or dry ice), (see laboratory guidelines and accident
prevention regulations applicable to the laboratory).
Ensure that pressure does not build up in the grinding chamber (particularly when
using coolants).
Caution: When using liquid nitrogen, you must only screw on the grinding beaker
and begin the grinding process when the liquid nitrogen is completely vaporized.
Caution: Appliance parts may still be extremely cold for some time after cooling
with liquid nitrogen and should only be handled whilst wearing protective
equipment.
Correct use
well, because of the closed design, the loss of ground material is equivalent to
practically zero.
Unpacking
Please unpack the equipment carefully and check for any damages. It is important
that any damages which may have arisen during transport are ascertained when
unpacking. If applicable a fact report must be set immediately (post, rail or
forwarder).
The delivery includes:
The analysis mill A 11 basic with the grinding container A 11.5 (effective volume
80 ml), a beater A 11.1 made of stainless steel (1.4034), a set of tools and and an
operating instructions.
Useful facts
The A 11 basic analysis mill is a batch mill that allows for two different grinding
procedures.
The grinding container closes airtight. This means that the loss of ground material
is equivalent to practically zero.
The analysis mill can be used for a wide range of applications. The list of grinding
materials given above is not complete. It is possible to expand the range of applications further by means of grinding experiments with corresponding grinding
procedures and sample preparations.
Impact milling:
For useage with hard, brittle grinding material, dried material or material that is
brittle because of cold (for example grain, coffee, etc.).
Here the grinding material is reduced by means of a beating rotor. The grinding
material is thus broken up. The granularity of the final product is determined by the
duration of the grinding, the level to which the container is filled and the physical
properties of the material being processed.
Impact milling:
The A 11 basic with a beater reduces soft, medium-hard and brittle materials with
a Mohs hardness of up to 6 (felsite: 6 Mohs; quartz: 7 Mohs). For greater levels
of hardness, the wear and tear on the pulverization tool is very high and grinding
therefore becomes uneconomical. If the A 11 basic is used for grinding materials
with hardness greater than 4 Mohs, the A 11.3 beater, which is more resistant to
wear and tear, must be used. This prevents the sample from being contaminated by
bits of the grinding tool broken off by wear and tear.
Everything that breaks, is dry, and does not have a high fat content can be ground.
Following is a list of substances that can be ground dry:
Grain, barley, corn, malt, pectin, roasted coffee, bark, roots, nutshells, bones,
ergot, compressed materials, peat, cellulose, pharmaceutical, artificial, fertilizers,
feed materials, spices, resin, potash, seeds, salts, slag.
Tough grinding material must be cooled, for example by adding pulverized dry ice
to the grinding container.
Cutting milling:
For usage with soft, fibrous grinding material (for example hay, paper, etc.).
Here the grinding material is cut by means of a rotating blade. In this case as well,
the granularity of the final product is determined by the duration of the grinding,
the level to which the container is filled and the physical properties of the material
being processed. Using the cutting method makes it possible to introduce less
energy into the grinding material, which results in less heating up. In this case as
15
The grinding material must be initially broken down into pieces with a diameter of
1cm (feed granularity 10 mm, the size of a grain of corn is ideal).
Cutting milling:
The A 11 basic with the A 11.2 cutting blade reduces bulky, elastic fibrous and soft
materials with high cellulose content. Mixed goods such as trash must be free of iron
and non-iron metals. the feed material must not be too moist or fatty. Otherwise the
material may adhere to the sides of the grinding container.
Following is a list of some materials that can be reduced:
Leaves, fibers, spices, grain, hops, cardboard, paper, hay, plastics, tobacco, peat,
feed goods, dough and roots.
The feed granularity should be no greater than 10 mm.
For moist and sticky feed material (for example fish, meat), reduction is also
possible by adding water. This prevents the grinding material from adhering to the
walls of the grinding container, and the blades continue to engage the grinding
material.
Note: If water is added, the grinding container should not be filled to more than
50% capacity. The mill must only be used in an upright position in this case (must
not be agitated or turned on its head).
Please note: Materials that are not listed above should only be reduced in the
A 11 basic after confirmation from IKA, especially if there is uncertainty about the
danger of explosion (dust explosion as a result of electrostatic charge).
Working with coolants
Please follow the safety instructions.
Crushing causes the mill feed to heat up. This may not always be desirable as the
mill feed can change when heated (e.g. increased oxidation, loss of moisture,
evaporation of volatile components, etc.).
It may only be possible to crush mill feed which is viscous or has a high fat content
by embrittling using coolants.
The A 11 basic offers two cooling processes:
Dry ice cooling (CO2): approx. 78 C
First put the feed product into the grinding beaker and then add crushed dry ice.
Thoroughly mix the dry ice with the mill feed. Only attach the drive once the dry ice
is completely vaporized, otherwise high pressure can build up in the grinding chamber.
Please note that the mill feed heats up again extremely quickly during crushing (it
may reach room temperature again after approx. 10 seconds of grinding). You may
have to repeat the process several times if the product is not adequately crushed
after one cooling process.
Liquid nitrogen cooling (N2): approx. 196 C
Please follow the safety instructions for liquid nitrogen cooling in particular and
always wear your personal protective equipment (safety goggles, protective gloves,
etc.).
Use a beater (A 11.1 or A 11.3) to crush mill feed embrittled with liquid nitrogen.
The cutter (A 11.2) is not recommended for this purpose (becomes blunt quickly).
Grinding beaker A 11.5 (included in delivery) is made of fluoroplastic (ETFE) with a
stainless steel insert.
First pour the feed product into the grinding beaker Pour liquid nitrogen into the
grinding beaker using a suitable Dewar vessel, ensuring that the sample is completely
covered or swimming in liquid nitrogen.Only attach the drive once the nitrogen is
completely vaporized, otherwise high pressure can build up in the grinding chamber.
Please note that the mill feed heats up again extremely quickly during crushing (it
may reach room temperature again after approx. 20 seconds of grinding).
If the feed product has a fine fraction or if the same sample is cooled several
times, use filling funnel A 11.7 (IKA accessories). The funnel is attached to the
grinding beaker before filling and prevents fines from the mill feed from swilling
out of the grinding beaker when you are pouring in the liquid nitrogen and during
vaporization. The funnels close - meshed stainless steel wire cloth (mesh size 0.063
mm) retains the fine fraction of the sample and allows you to pour in the nitrogen
more easily.
Caution: The outer edge of the grinding beaker and filling funnel can also get very
cold and must only be handled using personal protective equipment.
Caution: Fill liquid nitrogen only into the grinding beaker! Avoid strictly any contact
of liquid nitrogen with all other parts!
Please note that the grinding beaker can ice up, especially in the case of
repeated cooling. As a result, it may be difficult or even impossible to screw it on. If
so, you will need to clean the grinding beaker, i.e. let it thaw out or wash it in a
dishwasher. Always dry the grinding beaker before using it again.
16
Caution: Liquid nitrogen cooling is not permitted in grinding beaker A 11.4 (250
ml beaker made of polycarbonate).The beaker would break during cooling.
Commissioning
Check whether the voltage specified on the type plate matches the mains voltage
available. The power socket used must be earthed (protective earth conductor
contact). If these conditions are met, the device is ready to operate after plugging
in the mains plug. If these procedures are not followed, safe operation cannot be
guaranteed and / or the equipment may be damaged.
Observe the ambient conditions (temperature, humidity, etc.) listed under Technical
Data.
The grinding container in figure 1 can be unscrewed and removed by rotating it
counterclockwise. The drive section can be turned off on the guard ring (item 8).
The grinding container is filled with a suitable material. It is essential at this point not
to fill the container higher than the maximum filling height (up to the lower edge in
the grinding container, see figure 1). Filling the container to a higher level will result
in interfering with the operation, which will overload the mill. The filling
quantity can be reduced down to the uniform grain size (in other words minimum
quantities are also possible).
Note: Smaller filling quantities (for example only about 50 - 80% of the maximum
filling quantity) can be pulverized more quickly, the final granularity is finer, the range
of granularity is smaller and there is less heating up of the grinding materials. It is
better to reduce a large quantity of grinding materials in two or three portions. The
actual grinding time is only barely longer, but the grinding results are considerably
better.
Bulky grinding material (for example hay, etc.) can also be filled up higher than the
lower edge, but no more than about 20 mm below the upper edge of the grinding
container. The loose grinding material is forced into the grinding zone when the
drive is pushed in.
The filling grinding container is screwed in onto the drive up to the stop (you can
hear a soft click just before reaching the stop).
When electrical power has been connected, you can begin with the grinding
procedure. Grasp the hood with one hand, press the on/off - switch with your
thumb (figure 2), and the mill starts. Pressing the drive down softly and slowly in
the axial pressing direction forces the pulverization tool into the grinding material
(pressing on one side only can tilt the drive, which could result in premature wear
and tear on the shaft seal).
When the pulverization tool engages the grinding material, the speed of the motor
decreases. The reduction in rpms is audible. If the reduction in speed is very pronounced,
the speed of the drive should be increased to be able to insert pulverization tool
into the grinding material at nominal speed. Depending on the grinding material,
it may be necessary to repeat this procedure several times. If the speed remains
relatively constant while the pulverization tool is being lowered and raised back up,
the grinding procedure is complete.
The grinding time should not exceed 30 seconds. Further grinding will not improve
the pulverization of the grinding material, but heating up will increase considerably.
The appliance is designed for short-time operation. Maximum on-time 1 min,
minimum off-time 10 mins. Increasing the on-time or reducing the off-time can
cause the motor to overheat prematurely, which will in turn cause the appliance to
switch off (see Faults and Troubleshooting). The appliance is fused to protect it in
the case of over-use.
Before the grinding procedure is complete, the drive should be raised completely.
Only then should the On/Off - switch be turned off. The advantage of this method is
that the pulverization tool cleans itself. Do not unscrew the grinding container until
the motor has come to a standstill. Any grinding material that adheres to the guard
ring can be swept off on the guard ring into the grinding container with a cleaning
brush (no wire brushes!).
Always remove any grinding scrap which gets into the interstice before using the
appliance again (see Maintenance and Cleaning section).
Please note: The grinding tools, the grinding container and the rotor shaft may be
hot. Observe the safety instructions.
Exchanging the pulverization tools:
Please note: The edges of the blade are sharp. It should only be handled with
protective gloves. Please observe the safety instructions. Note that when changing
the tool directly after a grinding procedure, the pulverization tools are hot. The mill
must first be allowed to cool off.
Before exchanging the pulverization tools, unplug the power cord.
Rotate the mill drive onto its head and push it into the grinding container with the
17
18
Causes:
- Too much grinding material in the grinding container (filling hight exceeded).
- The feed granularity is too coarse.
- Motor circuit breaker is tripped because of lock (overload).
Remedy:
- Release the On/Off - switch and remove the grinding container. If fragments of
the grinding material have become stuck between the grinding tool and the guard
ring, do not remove them until after you have disconnected the power cord.
- Fill the grinding container with a sufficient amount of pre-reduced grinding
material.
- Do not exceed the maximum filling hight in any case.
- In the case of hard or tough grinding material, reduce the maximum filling hight
by 50%.
- If the motor circuit breaker has been tripped, you must wait until it switches
back off.
- Wherein the triggered circuit breaker (100-115V version) this will be as described
above with no waiting time is reset.
The motor speed falls sharply or the mill is locked during operation:
Causes:
- The feed granularity is too coarse, 10 mm.
- There is too much feed material in the grinding container.
- The grinding material is too tough.
- The pulverization tool is being lowerded down into the grinding material too
quickly.
Remedy (motor speed falls):
- The speed can be kept at a constant level if the grinding tool is moved slowly
into the grinding material. If the speed drops off, you should not lower the tool
any further. Instead you should raise it again and try to move the tool slowly into
the grinding material at the nominal motor speed.
Remedy (locking):
- Release the On/Off - switch and remove the grinding container. If fragments of
the grinding material have become stuck between the grinding tool and the guard
ring, do not remove them until after you have disconnected the power cord.
19
20
Use only cleansing agents which have been approved by IKA to clean IKA devices.
To remove use:
Dyes isopropyl alcohol
Construction materials
water containing tenside / isopropyl alcohol
Cosmetics
water containing tenside / isopropyl alcohol
Foodstuffs
water containing tenside
Fuels
water containing tenside
For materials which are not listed, please request information from IKA. Wear the
proper protective gloves during cleaning of the devices.
Electrical devices may not be placed in the cleansing agent for the purpose of
cleaning.
Before using another than the recommended method for cleaning or decontamination, the user must ascertain with the manufacturer that this method does not
destroy the instrument.
Please return the appliance in its original packaging. Storage packaging is not
sufficient for returns. Please also use suitable packaging for transportation.
Accessories
A 11.1
A 11.2
A 11.3
A 11.4
Beater 1.4034)
Cutting blade (1.4112)
Beater (1.4112)
Grinding container 250 ml
using a single head wrench a/f 7. Using another single head wrench a/f 7, which is
attached to the two flats of the double beater shaft, screw the double beater until
it is hand - tight.
Please ensure that the off - drive shaft in the thread area is free from dust and mill
feed deposits.
Filling height:
The maximum filling height, shown in figure 5, must not be exceeded (about 20 mm
below the stainless steel upper edge). Otherwise the drive may overheat.
Furthermore, good grinding results cannot be expected (a wide range of granularity). What has been said before also applies here: (for example, only 50 - 80% of
the normally filling quantity) are reduced more quickly, the granularity of the final
product is finer, the range of granularity is smaller and the heating up of the grinding
material is reduced.
Grinding process:
As the double beater is already immersed in the mill feed when the grinding beaker
is being screwed on, it is important that the sample is well shredded (maximum
particle size 7 mm) so that the grinding beaker can be screwed on properly.
The hardness of the feed product must not exceed 3 Mohs (medium hardness, e.g.
calcite), otherwise this will put too much strain on the beater, causing it to wear
out quickly.
When you switch on the appliance at the On/Off button, the drive will be pushed
down slowly (see section on starting up). Once the grinding process is complete
(usually after approx. 30 seconds), raise the drive and switch off the appliance at
the On/Off button.
Caution: Wait until the motor stops before unscrewing the grinding beaker.
Caution: Do not use liquid nitrogen to cool the sample in grinding beaker A 11.4.
You can use dry ice for cooling purposes, however, please ensure that the cooled
mill feed does not clump together (this is likely to happen with moist mill feed in
particular).
Caution: If you do not adhere to the maximum fill level and maximum mill feed
hardness, the high starting torque of the grinding beaker may cause the grinding
beaker to open by up to half a revolution and the analytical mill will switch off
automatically.
21
Warranty
You have purchased an original IKA laboratory machine which meets the highest
engineering and quality standards.
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For
claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the
machine direct to our works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for
the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to faults resulting from
improper use or insufficient care and maintenance contrary to the instructions in this
operating manual.
Technical data
Design voltage
VAC 220-23010%
or
VAC 100-11510%
Design frequency
Hz 50/60
Power consumption
W 160
Output power
W 85
Motor speed, idle
rpm 28 000
Motor speed, under load
rpm 25 000
Circumferal speed
Idle
m/s 76
Under load
m/s 53
Effective volume
Grinding container A 11.5
ml 80
Grinding container A 11.4
ml 250
Working time
Short-time operation (KB)
min 1 / 10
1 min. ON / 10 min OFF
Safety
Safety switch on the grinding container,
temperature limiter in the motor
Fuse on power board
220-230 V
A 8T
Id.-No. 31 406 00
100-115 V
A 6.3 A circuit-breaker
Malfunction display
Orange-red glow lights, display of over
temperature and grinding area not closed
Drive
Universal motor
Parts in contact with product
Grinding beaker A 11.5 (80 ml)
stainless steel 1.4571
(outer shell fluoroplastic ETFE)
Grinding beaker A 11.4 (250 ml)
stainless steel 1.4571
(outer shell polycarbonate PC)
Rotor shaft
stainless steel 1.4571
Beater A 11.1
stainless steel 1.4034
(hardness approx. 52 HRC)
Cutter A 11.2
stainless steel 1.4112
(hardness approx. 55 HRC)
stainless steel 1.4112, wolfram - carbide coated
Beater A 11.3
(core hardness approx. 58 HRC, surface
hardness approx. 1500 HV)
Double beater A 11.6
titanium (plasma nitrited,
surface hardness 1200 HV)
Filling funnel A 11.7
stainless steel1.4571/PTFE
Permitted ambient
temperature:
C +5 to +40
Permitted relative humidity
% 80
Protection type to
IP 43
DIN EN 60529
Protection class
II
Excess voltage category
II
Contamination level
2
Noise level
dB max. 85
Operation at a
m max. 2000 above sea level terrestrial altitude
Dimensions (W x D x H)
mm 85 x 85 x 240
Weight
kg 1.5
Subject to technical changes!
22
Sommaire
Consignes de scurit
FR
Page
Declaration of conformity CE23
Consignes de scurit23
Utilisation conforme aux prescriptions24
Dballage24
Particularts intressantes24
Mise en service26
Problmes rencontrs et dpannage27
Entretien et nettoyage28
Accessoires30
Garantie30
Caractristiques techniques31
List of spare parts A 11 basic
84
Spare parts diagram A 11 basic
86
Dclaration de conformit CE
Nous dclarons sous notre propre responsabilit que se produit est conforme
aux rglementations 89/336/CE, 73/23/CE et 98/37/CE et en conformit avec les
normes ou documents normaliss suivant EN 61 010-1, EN 61 326-1, EN 121001,-2 et EN 60 204-1.
Pour assurer une utilisation correcte et sans danger de lappareil, chaque
utilisateur doit avoir lu le mode demploi et les consignes de scurit
doivent tre respectes. Conservez ce mode demploi avec soin et de
manire ce quil soit accessible tous.
Lappareil ne doit tre manipul que par du personnel spcialement form connaissant lappareil et autoris excuter des travaux dans ce domaine.
Lappareil ne doit tre ouvert, mme en cas de rparation, que par le personnel
spcialis. Il faut dbrancher la prise secteur avant louverture. Les lments
sous tension lintrieur de lappareil peuvent encore ltre longtemps aprs le
dbranchement de ce dernier.
Il nest possible de couper lalimentation de lappareil en courant lectrique quen
dbranchant la prise de courant ou la prise secteur de lappareil.
La prise de courant utilise pour le branchement sur secteur doit tre facile daccs.
Veuillez observer les consignes de scurit et directives applicables, de mme que les
prescriptions relatives la protection du travail et la prvention des accidents en
cas dutilisation au laboratoire et portez votre tenue de travail et votre quipement
de protection personnel. Si lquipement de protection est dfaillant ou inadapt,
lutilisateur peut tre mis en danger par les seringues.
En opration, le broyeur doit tre positione sur une surface plane et maintenu
deux mains toujours. Veillez ce quaucune partie de votre corps ne se trouve entre
les lments conducteurs du carter.
Attention : Avant de retirer le bol de broyage, le broyeur doit tre teint et il faut
attendre que le moteur soit larrt. Les instruments de broyage (couteau ou lame)
toujours en mouvement reprsentent un danger.
Le lavage et le changement dinstruments ne doivent se faire qu larrt et
seulement lorsque la prise de courant a t dbranche.
Attention : Aprs de longs cycles de broyage, le bol de broyage, les instruments de
broyage et larbre du rotor peuvent tre chauds. Laissez le broyeur refroidir avant le
lavage ou avant un changement dinstruments de broyage.
Attention : Lors du changement dinstruments de broyage ou lors du lavage,
faites particulirement attention la lame coupante. Portez votre quipement de
protection personnel (gants de protection, ).
23
Veuillez tenir compte du fait que des particules dabrasion provenant de lappareil ou
des pices en rotation puissent se retrouver dans le milieu traiter. Si vous avez des
questions ce sujet, veuillez vous adresser IKA.
Le broyeur danalyse A 11 basic ne doit pas tre utilis dans des atmosphres
explosives ou sous leau. Ne broyez pas de substances explosives, toxiques ou
dangereuses pour la sant. Respectez les consignes de scurit et les instructions
concernant les explosions de poussires.
Lors de la fragilisation de la substance broyer avec un rfrigrant (azote liquide ou
neige carbonique), lquipement de protection adapt doit tre port (se reporter
aux instructions du laboratoire et aux rglements de prvention des accidents pour
leur utilisation en laboratoire). Veillez ce quaucune pression ne sexerce dans la
chambre de broyage (en particulier lors de lutilisation de rfrigrants).
Attention : En cas dutilisation dazote liquide, ne visser le bol de broyage et ne
commencer le broyage que lorsque lazote liquide sest totalement vapor.
Attention : Les pices de lappareil peuvent rester trs froides, longtemps aprs
le refroidissement lazote liquide, elles ne doivent donc pas tre manipules sans
quipement de protection.
Dballage
Dballer avec soin l'appareil et vrifier qu'il n'a subi aucune dtrioration. Il est
important de dtecter ds le dballage les ventuels dgts provoqus par le
transport. Le cas chant, tablir immdiatement un constat (poste, chemins de fer,
transport routier).
Le volume de livraison de l'appareil comprend:
Un broyeur A 11 basic avec rcipient A 11.5 (volume utile 80 ml), un battoir
A 11.1 dacier fin (1.4034), un ensemble doutils et un mode demploi.
Particularts intressantes
Le domaine dapplication du broyeur danalyse est trs vaste, la liste des produits
broyables indique ci-dessus nest pas exhausitive. Lassociation de diffrentes mthodes de broyage et la prparation spcifique des produits (par ex. par refroidissement) permet dtendre ce spectre dapplication.
Broyage par chocs:
L A 11 basic battoir rduit des matriaux mous, mi-durs et cassants jusqu une
duret de 6 sur lchelle de Mohs (feldspat: 6 Mohs, quartz: 7 Mohs). Pour des
durets plus leves, lusure des outils de broyage est trs importante et le broyage
peu rentable. Si lA11 basic est utilis pour broyer des substances dont la duret
est suprieure 4 Mohs, il est ncessaire dutiliser le battoir A 11.3, plus rsistant
lusure, afin de ne pas ajouter dimpurets dues labrasion de loutil de broyage.
Il est possible de broyer tout ce qui est cassant, sec et pas trop graisseux. Quelques
produits pouvant tre broys sec:
Crales, orge, mas, malt, pectine, caf torrfi, corces, racines, coquilles de
noix, os, seigle ergot, matires comprimes, tourbe, cellulose, drogues, engrais
chimiques, fourrage, pices, rsine, potasse, noyaux, sels, scories.
Les produits visqueux doivent tre refroidis avant le broyage, par ex. en plaant de la
neige carbonique pulvrise dans le rcipient.
La charge doit tre prbroye en blocs de max. 10 mm de diamtre (calibre de
24
avec la substance broyer.La commande ne doit tre actionne que lorsque la neige
carbonique sest totalement vapore car dans le cas contraire, une pression leve
peut sexercer dans la chambre de broyage.
Veuillez prter attention au fait que la substance broye se rchauffe trs rapidement (la substance broye peut revenir la temprature ambiante aprs une dure
de broyage de 10 secondes env.). Si le rsultat du broyage nest pas satisfaisant avec
une rfrigration, le procd doit tre rpt le cas chant plusieurs fois.
Rfrigration lazote liquide (N2): env. 196 C
Respectez les consignes de scurit, en particulier pour la rfrigration lazote
liquide, et portez votre quipement de protection (lunettes de protection, gants de
protection, ).
Une substance broyer fragilise avec de lazote liquide doit tre broye avec un
couteau (A 11.1 ou A 11.3). Lutilisation de la lame (A 11.2) est dconseille (elle
smousse vite).
Le bol de broyage A 11.5 (inclus) est en matire plastique fluore (ETFE) avec
armature en dacier fin.
La substance travailler est tout dabord verse dans le bol de broyage. Lazote
liquide est vers dans le bol de broyage au moyen dun vase de Dewar appropri,
de faon ce que lchantillon soit compltement recouvert par lazote liquide ou
bien quil baigne dedans. La commande ne doit tre actionne que lorsque lazote
liquide sest totalement vapor car dans le cas contraire, une pression leve peut
sexercer dans la chambre de broyage.
Veuillez prter attention au fait que la substance broye peut se rchauffer trs
rapidement (la substance broye peut revenir la temprature ambiante aprs une
dure de broyage de 20 secondes env.). Pour une substance travailler ayant des
fines ou pour un chantillon ayant t rfrigr plusieurs fois, il faut utiliser la trmie
dalimentation A 11.7 (accessoires IKA).
La trmie est fixe au bol de broyage avant le remplissage et vite que des fines de
la substance broyer soient chasses du bol de broyage lorsque lazote liquide est
vers et quil svapore. La toile serre en inox (maillage de 0,063 mm) de la trmie
retient les fines de lchantillon ; en outre, lazote liquide se verse plus facilement.
Attention : Les bords extrieurs du bol de broyage et de la trmie dalimentation
aussi peuvent tre trs froids et ne doivent tre manipuls quavec lquipement de
protection.
25
Mise en service
Vrifiez si la tension figurant sur la plaque didentification est conforme la tension
secteur disponsible. Lorsque ces conditions sont remplies, lappareil est prt
foctionner aprs le branchement de la brise. Dans le cas contaire, la scurit de
fonctionnement nest pas assure ou lappareil peut tre endommag.
Veuillez respecter les paramtres dutilisation indiqus dans les Caractristiques
techniques (temprature environ, admiss.; taux dhumidit relatif, admiss.).
Dvisser et retirer le rcipient de broyage (fig. 1) en tournant dans le sens horaire. Le
partie moteur peut tre dpose sur lanneau de garde (pos. 8). Charger ensuite dans
le rcipient le produit broyer. Respecter obligatoirement le niveau de remplisage
maximum (jusquau bord infrieure du rcipient, voir fig. 1). En cas de dpassement
de ce niveau, le broyeur ne fonctionne pas normalement, il est surcharg. Par contre,
il ny a pas de charge minimale, le broyeur peut tre utilis pour des analyses
lchelle du grain.
Remarque: Des quantits moins importantes (par ex. 50 - 80% du niveau de
remplissage maximum) sont rduites plus rapidement, leur finesse de broyage est
suprieure, le spectre de calibrage est rduit et lchauffement moins important.
Il est de ce fait recommand de subdiviser en 2 ou 3 portions les importantes
quantits de produit broyer. Le temps de broyage nest pas beaucoup plus long et
les rsultats obtenus sont bien suprieurs.
Les produits encombrants (par ex. le foin, ...) ou peuvant tre chargs au del du
rebord infrieur du rcipient, sans toutefois atteindre le bord suprieur (jusqu env.
20 mm de ce dernier). La remise en place du moteur pousse le chargement dans la
zone de broyage.
Visser le rcipient jusquen bute sur le moteur (un clic se fait entendre juste avant
la bute). Brancher le broyeur sur le secteur. La procdure de broyage peut alores
commencer. Saisir le couvercle dune main puis enfoncer avec le pouce le bouton
On/Off (fig. 2) afin de lancer le broyeur. Enfoncer lentement le moteur dans le sens
axial afin damener loutil en contact avec le produit broyer (en cas de
pousse unilatrale, le moteur peut se coincer, ce qui entrane une usure prmature du joint de larbre).
La vitesse de rotation sabaisse quand loutil entre en contact avec le produit
broyer. Si cette chute de vitesse est trop importante, remonter le moteur avant de
le replonger dans le produit broyer avec la vitesse nominale. Suivant le type de
produit broyer, cette opration doit ventuellement tre rpte olusieurs fois.
Lorsque la vitesse reste relativement constante durant labaissement et la remonte
du moteur, le broyage est termin.
La dure de broyage ne doit pas dpasser 30 secondes. En effet un broyage plus
long ne permet pas dobentir un niveau de finesse plus lev et entrane un important
chauffement du produit broy.
Lappareil est conu pour un fonctionnement bref (FB). Dure dactivation maximale
1 min, dure de coupure minimale 10 min. Si la dure dactivation tait allonge ou
la dure de coupure courte, cela peut conduire une surchauffe prmature du
moteur et donc la coupure de lappareil (voir Pannes et rsolution des pannes).
Lappareil est protg de faon que le non-respect du FB ne provoque pas la
destruction de lappareil.
Avant darrter le broyeur (en relchant le bouton de On/Off), remonter tout dabord
compltement le moteur. Ceci permet un auto-nettoyage de loutil de broyage.
Attendre larrt complet du moteur avant de dvisser le rcipient de broyage. Utiliser
un pinceau ou une brosse (pas de brosse mtallique) pour rcuprer les restes de
produits broy stant dposs sur lanneau de garde.
Si de la poussire de broyage arrive dans linterstice, celle-ci doit tre retire avant la
remise en marche (voir le chapitre Maintenance et nettoyage).
Attention : Les outils, le rcipient et larbre du rotor sont souvent brlants.
Respecter les consignes de scurit.
Remplacement de loutil de broyage:
Attention : Le couteau est trs aiguis. Il ne doit tre manipul quavec des gantes
de scurit. Respecter les consignes de scurit. En cas de
26
27
Causes possibles:
- Broyeur trop charg (dpassement du niveau de remplissage)
- Calibre de chargement trop lev
- Disjoncteur dclench en raison dun blocage (surcharge)
Dpannage:
- Relcher le bouton On/Off et retirer le rcipient de broyage. Si des blocs de produit
se sont bloqus entre loutil de broyage et lanneau de garde, les liminer aprs
avoir dbranch le cordon dalimentation.
- Ne pas trop remplir le rcipient et prbroyer les produits.
- Ne jamais dpasser le niveau de remplissage maximum.
- Pour les produits durs ou visqueux, rduire de 50% le niveau de remplissage
maximum.
- Si le disjoncteur-protecteur sest dclench, attendre quil se coupe.
- Dans lequel le coupe-circuit dclench (version 100-115V) ce sera comme dcrit
ci-dessus, sans temps d'attente est remise zro.
La vitesse chute trop rapidement ou le broyeur se bloque le fonctionnement:
Causes possibles:
- Calibre de chargement trop lev 10 mm
- Rcipient de broyage trop charg
- Produit broyer trop visqueux
- Outil descendu trop rapidement dans le produit broyer
Dpannage: (chute de vitesse)
- La vitesse peut tre maintenue constante en abaissant lentement loutil dans le
produit broyer. Si la vitesse chute, ne pas continuer, remonter plutt loutil
avant de le replonger la vitesse nominale.
Dpannage : (blocage)
- Relcher le bouton On/Off et retirer le rcipient de broyage. Si des blocs de produit
se sont bloqus entre loutil de broyage et lanneau de garde, les limier aprs
avoir dbranch le cordon dalimentation.
- If, in the case of blocking the ON / OFF - button is not released, saith the motor
circuit breaker or the breaker (100-115V) and shuts down the mill.
- Before use, you must allow it to cool the mill or the Backup automatic reset.
Panne subite du moteur durant le broyage:
Causes possibles:
- Surchauffe du moteur (le tmoin derreur sallume lactionnement du bouton
On/Off, chauffement des pices du chssis)
- Le rcipient de broyage sest dtach et le disjoncteur sest dclech (le tmoin
derreur sallume lactionnement du bouton On/Off).
- Lalimentation est coupe.
Dpannage:
- En cas de surcharge, laisser refroidir le broyeur pendant quel-ques minutes.
- Visser le rcipient de broyage jusquen bute.
- Vrifier lalimentation.
Blocage du moteur:
Causes possible:
- Encrassement de linterstice.
Dpannage:
- Nettoyage de linterstice (voir chapitre Entretien et nettoyage).
Si ce problme se produit frquemment, vrifier le joint (pos. 20). Le cas chant,
remplacer le joint comme dcrit dans le chapitre Entretien et nettoyage.
Entretien et nettoyage
Nettoyage:
Dbrancher le cordon dalimentation avant toute opration de nettoyage!
Les pices encrasses dans la chambre de broyage peuvent tre nettoyes avec un
pinceau ou une brosse (pas de brosse mtallique). En cas dencrassement important,
le rcipient de broyage peut tre pass dans un lave-vaisselle.
Si de la poussirre de broyage se trouve dans linterstice (espace o est plac le ressort
de pression), elle peut tre limine en soufflant de lair comprim dans les ouvertures.
En cas dencrassement important de lanneau de garde et de linterstice, la partie
intermdiaire peut tre dmonte de la manire suivante (voir fig. 4).
28
Il faut tout dabord dmonter loutil de broyage (voir Remplace-ment des outils de
broyage).
Ensuite, placer le broyeur sur lanneau de garde (pos. 8) et ouvrir les deux vis de
guidage (pos. 22) avec une cl six pans creux.
Attention : Pendant louverture, maintenir le broyeur au niveau de la partie moteur
car la partie intermdiaire et la partie moteur sont soumises une tension de compression (due au ressort de pression). Lorsque les deux vis sont ouvertes, extraire la partie
moteur de la partie intermdiaire. Le bloc de commutation (pos. 15) reste sur la
partie moteur.
La partie intermdiaire et, si ncessaire, le ressort de pression, peuvent tre nettoys
dans un lave-vaisselle.
La partie moteur ne peut tre nettoye quavec un chiffon humide. Elle ne doit en
aucun cas tre nettoye leau ou dans un lave-vaisselle.
Montage:
Placer le ressort de pression dans la partie intermdiaire de manire maintenir la
rainure de guidage. Serrer les vis guidage jusqu la limite du diamtre intrieur de la
partie intermdiaire. Ensuite, mettre en place la partie moteur: Maintenir le ressort
dans la rainure de guidage et encliqueter le bloc de commutation dans louverture
correspondante de la partie intermdiaire.
Enficher alors la partie moteur jusquen bute dans la partie inter mdiaire afin
denclencher compltement le bloc de commutation.
Visser les vis de guidage quand la partie moteur est enfonce jus qu la moiti de
la partie intermdiaire.
Attention : A ltat mont, le bloc de commutation doit tre accol la partie intermdiaire. Ce positionnement doit tre contl et corrig le cas chant. Pour finir,
monter loutil de broyage utiliser.
Entretien:
Si au bout dun certain temps (particulirement en cas de broyage frquent de
substances trs dures) le battoir (ou le couteau) est us et ne garantit plus un travail
rapide avec un niveau de qualit suffisant, il doit tre remplac.
Les coteaux peuvent tre raffts avec une pierre aiguiser du commerce.
Attention : Si les couteaux sont affts avec une rectifieuse (seule la rectification
arrosage est autorise), faire attention de bien aiguiser de manire homogne tous
les cts. Sinon, les couteaux peuvent tre dsquilibrs.
29
Accessoires
A 11.1 Battoir (1.4034)
A 11.5 Rcipient de broyage 80 ml
A 11.2 Couteau (1.4112)
A 11.6 Battoir double
A 11.3 Battoir (1.4112)
A 11.7 Trmie dalimentation
A 11.4 Rcipient de broyage 250 ml
Remarque sur le bol de broyage A 11.5 :
Bol de broyage en Tefzel (EFTE). Cette matire plastique fluore (semblable au tflon)
a une rsistance chimique exceptionnelle et rsiste des tempratures de - 200 C
+ 150 C (idale pour la rfrigration directe lazote liquide).
Les dfauts de couleur et de structure lextrieur du bol sont lis au processus de
fabrication et nont aucune consquence sur la qualit du bol.
Points importants pour lutilisation du bol de broyage A 11.4 :
Pour le broyage dans le bol de broyage A 11.4, il faut utiliser le battoir double A 11.6.
Pour cela, le battoir double doit tre viss sur larbre dentranement. Larbre
dentranement est fix avec une cl plate simple douverture 7. Le battoir double
est fermement viss avec une deuxime cl plate simple douverture 7 place sur les
deux pans de larbre du battoir double. Veillez ce quil ny ait aucune poussire et
aucun dpt de substance broyer dans la partie filete de larbre entran.
Niveau de remplissage:
Le niveau de remplissage maximum (reprsent sur la fig. 5) ne doit pas tre dpass
(jusqu env. 20 mm en dessous du rebord en acier inoxydable) au risque de surcharger le moteur.
Dautre part, ceci ne permet pas dobtenir de bons rsultats de broyage (spectre
granulomtrique trop large). Il est toujours prefrable de broyer de petites quantits
de produits (par ex. jusqu 50-80% du niveau de remplissage maximum): le broyage
est plus rapide, la finesse plus importante, le spectre granulomtrique est moins
large et lechauffement du produit moindre.
Broyage:
Le battoir double tant dj immerg dans la substance broyer lorsque le bol de
broyage est viss, il est important que lchantillon soit prbroy (taille des grains
maximale 7 mm), de faon ce que le bol de broyage puisse tre viss sans
problme.
La substance travailler ne doit pas avoir une duret suprieure 3 Mohs (duret
moyenne, par ex. calcite) car, dans le cas contraire, le battoir supporte une charge
trop forte et suse vite.
Aprs lavoir mise en marche via la touche On/Off, lunit de commande senfonce
lentement (voir chapitre Mise en service). Lorsque le broyage est termin (en rgle
gnrale aprs env. 30 secondes), tirez lunit de commande vers le haut et teignez
lappareil en appuyant sur la touche On/Off.
Attention: Attendez que le moteur soit larrt avant de dvisser le bol de broyage.
Attention: Lazote liquide ne doit pas tre utilis afin de rfrigrer lchantillon
dans le bol de broyage A 11.4. La neige carbonique est autorise, loccasion de
quoi il faut veiller ce que la substance broyer ne fasse pas un bloc du fait de la
rfrigration (le risque existe surtout pour une substance broyer humide).
Attention: Si la hauteur maximale de remplissage et la duret maximale de la
substance broyer ne sont pas respectes, le bol de broyage peut souvrir dun
demi-tour au maximum cause du couple de dmarrage lev, auquel cas le
broyeur danalyse steint automatiquement.
Garantie
Vous avez fait lacquisition dun appareil de laboratoire de conception originale IKA,
qui rpond aux exigences les plus leves de technique et de qualit.
Conformment aux conditions de garantie IKA, la dure de garantie slve 24 mois.
En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser votre fournisseur spcialis.
Vous pouvez galement envoyer directement lappareil notre usine en joignant
votre facture et lexpos des motifs de rclamation. Les frais dexpdition sont
votre charge.
La garantie ne stend pas aux pices dusure et nest pas valable en cas de dfauts
dus une utilisation non conforme et un soin et un entretien insuffisants, allant
lencontre des recommandations du prsent mode demploi.
En cas de retour au service aprs vente, renvoyez lappareil dans son emballage
dorigine. Les emballages de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez
un emballage de transport supplmentaire adapt.
30
Caractristiques techniques
Tension nominale
VAC 23010%
ou
VAC
100 - 11510%
Frquence
Hz 50/60
Puissance consomme
W 300
Puissance dbite
W 160
Vitesse vide
rpm
28 000
Vitesse en charge
rpm
19 500
Vitesse priphrique
vide
m/s 76
en charge
m/s 53
Volume utile
Rcipient de broyage A 11.5
ml 80
Rcipient de broyage A 11.4
ml 250
Facteur de service
Service de courte dure (KB)
min
5 / 10
5min. ON / 10minOFF
Scurit Disjoncteur sur le rcipient de broyage,
limiteur de temprature dans le moteur
Fusibles sur la platine secteur
220 - 230 V
A
8 N id. 31 406 00
100 - 115 V
A
6,3 A
Tmoins derreurs
Tmoin non rouge-orang, indication
de surchauffe et chambre de broyage
pas ferme
Entranement Moteur universal
Pices en contact avec le produit
Bol de broyage A 11.5 (80 ml)
dacier fin 1.4571 (enveloppe extri eure en matire plastique fluore ETFE)
Bol de broyage A 11.4 (250 ml)
dacier fin 1.4571 (enveloppe extri
eure en polycarbonate PC)
Arbre du rotor
dacier fin 1.4571
Battoir A 11.1
dacier fin 1.4034 (duret env. 52 HRC)
Couteau A 11.2
dacier fin 1.4112 (duret env. 55 HRC)
Battoir A 11.3
dacier fin 1.4112, recouvert dune
carbure de tungstne (duret interne
env. 58 HRC, duret en surface env
1500 HV.)
Battoir double A 11.6
titane (nitruration plasma,
duret en surface 1200 HV)
Trmie dalimentation A 11.7
dacier fin 1.4571/PTFE
Temprature environ, admiss.
C
+5 - +40
Taux dhumidit relatif admiss. % 80
Degr de protection
IP 43
selon DIN EN 60 529
Classe de protection:
I
Catgorie de surtension:
II
Degrde pollution: 2
Bruit de service max.
dB 85
Hauteur max.
m 2000
dutilisation de lappareil
Dimension (L x p x h)
mm
85 x 85 x 240
Poids
kg 1,5
Sous rserve de modifications techniques!
31
S-
(, A 11 basic S 001).
RU
CE32
32
Bestimmungsgemer Gebrauch33
Auspacken33
Wissenswertes33
Inbetriebnahme35
Strung und Strungsbeseitigung36
Wartung und Reinigung38
Zubehr39
Gewhrleistung40
Technische Daten40
Ersatzteilliste A 11 basic
84
Ersatzteilbild A 11 basic
86
CE
,
2004/108/EC 2006/95/EC
EN 61 010-1, EN 61 326-1, EN 12100-1,-2
EN 60 204-1.
, .
.
,
,
.
.
.
.
.
.
,
, .
.
.
.
:
. (
).
.
: ,
.
.
: ,
. ( ).
,
.
.
32
IKA A11 basic
, .
. ,
.
:
, ,
(, .).
.
,
.
:
, (, .).
. ,
. ,
.
.
.
( )
.
:
IKA A11 basic 11.5 (
80 ), 11.1, (1.4034),
, .
.
, ,
. ,
.
:
,
6 (:
6, : 7).
,
.
4 11.3, . , .
. ,
:
, , , , , , ,
, , , , ,
33
, , , ,
, , , , , .
, ,
.
1 ( ).
:
IKA A11 basic 11.2
,
. , ,
, .
.
,
:
, , , , , , , , , ,
, , .
10 .
(, )
.
, .
:
50% .
.
: , ,
IKA A11 basic
, (
).
.
. ,
(, ,
, .).
.
34
.
: .
.
, ,
.
.
.. .
.
: 11.4
( 250 ). .
I
,
. .
,
. ,
/
.
(,
.), .
(. 1)
. ( 8).
.
( . .1).
.
(..
).
: (, 50 80 %
) ,
, ,
.
.
-
, .
(, )
, 20 .
.
(
). .
,
( 2). , ,
( ,
).
.
.
, ,
. ,
, .
, .
30 .
, .
.
1 , 10 .
(.
).
.
.
.
.
.
, ,
( !).
, (. ).
: , .
.
35
:
: .
. .
, ,
. .
. (.
. 3)
. ( 24) .
, .
.
.
.
.
.3.
.
.
.
.
IKA A11 basic
.
.
.
,
30 .
,
.
5 10 .
, (
30 25 ).
100115 A11 basic ,
(
). (,
)
.
11 ( )
(. . 6).
:
:
- .
- .
- (
).
- (
).
- (, )
.
- ( 100115)
:
- .
- .
- ( 100115)
:
- ( ),
.
- .
- .
36
:
:
- (
).
- .
- ().
:
- .
,
.
-
.
- .
-
50%.
- .
- ( 100115),
, .
:
:
- (
).
- ( 10 ).
- .
- .
( ):
.
. , ,
, .
( ):
.
,
.
: , .
.
-
.
- .
-
50%.
- On/Off (./.) ,
.
( 100115) .
-
.
:
:
- (
, ).
- ,
( ).
- .
:
- .
- .
- .
:
:
- .
:
- (. ).
, ( 20),
(. ).
37
:
!
.
.
( ),
.
,
(. . 4).
(. ).
( 8)
( 22) .
: ,
.
.
( 15) .
, ,
.
.
.
:
,
. ,
.
,
,
.
( ) ( ) .
.
:
.
. .
:
,
, ,
, .
.
: (
)
.
,
( 20).
(. . 4):
, .
( 13) .
( 8)
.
: .
.
. .
( 19).
.
( 9).
.
, IKA.
, :
,
,
38
-
.
- .
- .
-
IKA.
:
-
- (. )
- (. www.ika.com)
, .
, .
.
.
A 11.1
A 11.2
A 11.3
A 11.4
(1.4034)
A 11.5 , 80
(1.4112)
A 11.6
(1.4112)
A 11.7
, 250
A 11.5:
Tefzel (-).
( )
-200 +150C (
).
.
A 11.4:
A 11.4 A 11.6.
.
SW7. SW7
.
,
.
:
, . 5 ( 20
), .. .
, (
). ,
(, 5080% ) ,
, , .
:
,
, (
7), .
3
( , , ),
, .
On/Off (./.)
(. . ). ( , . 30 )
On/Off (./.).
! , .
! A 11.4.
, ,
(
).
!
-
- .
.
39
IKA
24 . .
. .
,
, ,
.
.
.
/
/
/
/
A11.5
A11.4
.
220 - 23010%
100 - 11510%
50/60
160
85
28 000
25 000
76
68
80
250
1 / 10
1. /10.
,
220 - 230
A
8 T . 3140600
100 - 115
A
,
6,3
- ,
A 11.5 (80 )
1.4571
(
-)
A 11.4 (250 )
1.4571
( )
1.4571
A 11.1
1.4034
( . 52)
A 11.2
1.4112
( . 55)
A 11.3
1.4112,
(
. 58,
. 1500)
A 11.6
( ,
1200)
A 11.7
1.4571/
C +5 +40
% 80
DIN EN 60529
IP 43
II
II
2
( )
. 85
NN
. 2000
( x x )
85 x 85 x 240
1,5
!
40
IKA- S
( A 11 basic S 001)
ZH
A 11 basic
A 11 basic
41
42
42
42
44
45
47
48
49
49
85
86
()(
)
41
A11
()
()
()
A11 6
(6 7)
4 A11.3
(
)
1 cm ()
42
(2) - 196C
A11 A11.2
(
)
10 mm
()
A11 IKA
()
:
A11
(CO2) - 78C
A11.5 ()
(20 )
A11.7(
)
(0.063 mm)
A11.4 (250 ml )
(10 )
43
()
1 ( 8)
( 1)
(50%-80%)
2-3
()
20mm
(On/Off)
(
)
()
(3)
(24)
()
(ON/OFF) (2
)
()
30
1 10
(
)
44
:
(On/Off)
(On/Off)
:
A11
(On/Off)
30
5 - 10 (On/
Off) (
25C 30 )
100-115VA11
A11
6
:
-
- (On/Off)
- ()
- ()
- ()
- 100-115V
-
- (On/Off)
- 100-115V
(On/Off)
- ()
-
-
(On/Off)
- ()
-
-
- (On/Off)
-
-
-
-
- 100-115V
- 10 mm
-
-
-
()
-
()
- (On/Off)
45
-
-
-
-
(On/Off) (100-115V)
- ( (On/Off) )
- ( (On/Off)
)
-
-
-
-
- ()
(20)
46
()
( 4 )
( - )
( 8) (22)
( 15)
()
(20)
( 4)
( 13)
( 8)
O ( 19) O
O ( 9)
IKA
/
/
47
IKA
IKA
A 11.1
A 11.2
A 11.3
A 11.4
(On/Off)()
( 30 )
A11.4
()
3 ()
1.4034)
(1.4112)
(1.4112)
250 ml
A 11.5
A 11.6
A 11.7
80 ml
A11.5
A11.5 (ETFE)
(-200C150C)
A11.4 (250ml)
A11.6 A11.4
5 ( 20mm)
()
50-80%
( 7mm)
48
IKA
IKA
VAC 220-23010%
VAC 100-11510%
Hz 50/60
W 160
W 85
-
rpm 28 000
-
rpm 25 000
-
m/s 76
-
m/s 53
A 11.5
ml 80
A 11.4
ml 250
(KB)
min 1 / 10
1 min. / 10 min.
220-230 V
A 8T Id.-No. 31 406 00
100-115 V
A 6.3 A
(1200 HV)
A 11.7
1.4571/PTFE
C +5 ... +40
% 80
(DIN EN 60529)
IP 43
II
II
2
dB max. 85
m max. 2000
(W x D x H)
mm 85 x 85 x 240
kg 1.5
49
IKA-S
(A 11S001)
50
51
51
51
53
54
56
57
58
58
A 11 basic
85
A 11 basic
86
JA
50
A 11 2
-
-
A 11 A11.5 (80 ml )A 11.1 (1.4034)
A 11 A 11.1
6 (6 7
)
A 11 4
A 11.3
)
(
)
51
1 cm ( 10
mm)
A 11 A 11.2
10 mm
()
(80 ml )
50
(
)
IKA
A11 basic
A11 2
(CO2): 78 C
301
196C
N2
A 11.1A 11.3
A 11.2
A 11.5
ETFE
20
A 11.7IKA
A11.7
A11.7
0.063mm
A11.7
52
A 11.4250ml
()
Fig.1
(8)
(Fig. 1 )
()
( 5080)
23
()
20 mm
(
)
On/Off
(Fig. 2)
30
1
10
On/Off
()
(Fig. 3 )
(24)
2 2
Fig. 3
53
On/Off
On/Off
A 11
30
On/Off
On/Off
510 On/Off
(
25 30 )
A11100115V
A11
-
- On/Off
- (On/Off
)
- (On/Off
)
- ()
- 100115V
-
- On/Off
- 100115V
/
-
-
-
On/Off
- ()
-
- ()
- On/Off
-
-
-
50%
- 100115V
54
- 1 cm
-
-
-
()
- On/Off
-
- 50
- /
100115V
- (On/Off
)
-
(On/Off
)
-
-
-
-
- ()
(20)(
55
(
)
(Fig. 4)
(`)
(8) 2 (22)
(15)
(20)
(Fig.4 )
3 (13)
(8)
O (19) O
O (9)
IKA A 11
IKA
IKA
/
/
56
A 11.1
A 11.2
A 11.3
A 11.4
1.4034) A 11.5
(1.4112)
A 11.6
(1.4112) A 11.7
250 ml
80 ml
A 11.5
TefzelETFE
200C+150C
A 11.4
250ml
A 11.4
11.4
A 11.4
A 11.6
a/f7
5
20mm
57
24
VAC 220-23010%
VAC 100-11510%
Hz 50/60
W 160
W 85
rpm
28 000
rpm
25 000
m/s 76
m/s 53
A 11.5
ml 80
A 11.4
ml 250
(KB)
min
1 / 10
1 min. ON / 10 min OFF
220-230 V
A
8T
Id.-No. 31 406 00
100-115 V
A 6.3A
LED
58
IKA- S .
() A 11 S 001).
59
60
60
60
62
63
65
66
67
67
A 11 basic85
A 11 basic86
KO
.
.
.
.
.
.
. .
, ,
. ( ).
.
,
.
.
:
. .
,
.
: , ,
;
.
: ,
. ( ).
. IKA
.
. .
59
( ) ,
. (
).
(
).
: ,
, .
:
.
.
A11 BASIC
.
.
.
:
, ( , ,
, ) .
.
,
.
:
(: , ) .
. ,
,
.
.
.
:
- .
- (,
.)
:
A 11.5 ( 80 ) A11 BASIC
, (1.4034) A 11.1,
.
A11 basic .
.
.
:
A11 basic
6 .
, .
, . A11
4
A11.3 .
.
,
. :
, , , , , , , ,
, , , , , , , , ,
, , , , , , .
.
.
10 mm .
( ()).
60
:
A11.2 A11 ,
.
.
. ,
.
:
, , , , , , , , , ,
, , .
10mm .
() , ) ,
.
,
.
: , 50%
.
( ).
): , ( ) ,
IKA applicaiton A11 basic
.
:
.
.
. (:
, , ).
,
.
A11 basic 2 .
(CO2): 78 C
.
.
. ,
.
( 10
) .
,
.
(N2) : -196 C
,
(, ) .
, (A11.1 A11.3)
. (A11.2)
.( ) A11.5 ( )
(ETFE) .
.
,
.
.
.
. ( 20 ).
, A11.7 (IKA ) filling funnel .
. ( 0.063 mm)
.
: filling funnel
.
.
: !
!
. ,
. ,
61
"" .
.
.
: A11.4 . (
250 ml )
.
. ( ).
,
. ,
.
" " (, ) .
1
. ( 8) .
.
. ( ,
1 ). ,
. " "
. ( ).
: () 50-80 %)
, ,
.
2-3
. ,
.
(, )
, 20 mm .
,
.
. (
.)
, .
/ ( 2)
.
. (
.)
, .
.
,
.
.
,
.
30 .
,
.
. 1 , 10
.
, .(
)
.
, .
/ .
.
.
. ( !).
.( " ).
: , .
.
:
: ,
. . :
.
62
.
, .
,
( 3 ).
. (
24) .
,
. .
.
.
,
. 3 .
/
, .
/ ,
.
.
, .
A 11 BASIC /
.
/
,
. ,
.
30 .
/ ,
,
/ .
5~10 /
.
.( 25 C
30 ).
A11 100-115V .
( ) .
,() ,
) ,
. ,
A11 ( )
. ( 6 ).
:
:
:
- .
- / .
- (/
).
- . (/
).
- () )
.
- . (100-115V ).
:
- , .
- "" / .
- (100-115V ) .
/
- . ( "" )
, .
- .
- , .
63
.
.
:
- . ( ).
- .
- () .
:
- / .
,
.
- .
- .
- , 50 %
.
- ,
.
-
(100-115V ) .
:
:
- . 10mm.
- .
- .
- .
( ) :
- ,
. ,
.
.
() :
- / .
,
.
:
. ,
.
- .
- .
- , 50 %
.
- / ,
(100-115V ) .
-
.
:
:
- (/ ,
, ).
-
(/ , ) .
- .
:
- , .
- .
- .
:
:
-
:
- ( " " ).
,
(20)
( " " ,
).
64
!
.
,
. (
)
. ,
. ( 4 ).
, . (" " ).
( 8)
( 22) .
:
, ,
.
. ( 15)
.
,
.
.
.
:
.
.
.
,
.
.
.
:
. ,
.
, .
:
,
, .
.
: (
),
. ,
.
, ( 20) .
( 4 ) :
" " .
( 13) .
( 8) .
:
.
, .
. .
O-RING( 19) . O-RING
O-RING .
O-RING( 9) ,
.
, ,
.
, .
,
.
65
IKA IKA .
/
/
, IKA
.
, .
.
IKA .
, .
.
A 11.1
A 11.2
A 11.3
A 11.4
1.4034)
(1.4112)
(1.4112)
250 ml
A 11.5 80 ml
A 11.6
A 11.7
A 11.5 :
TEFZEL (ETFE) .
( )
-200C +150C( )
.
.
A 11.4 ( 250 ml) ,
:
A11.4 A11.6 .
. a/f7
. a/f7
.
-
.
:
5 (
20 mm ) .
.
, .( )
. ()
50-80 % )
, ,
.
:
,
( 7 mm) .
3 ( , , )
,
.
On / Off
. ( ) (
30 ), On / Off .
: .
: A11.4
.
( ) .
:
,
.
66
IKA , 24 .
IKA
.
,
.
VAC 220-23010%
VAC 100-11510%
Hz 50/60
W 160
W 85
,
rpm 28 000
,
rpm 25 000
m/s 76
m/s 53
A 11.5
ml 80
A 11.4
ml 250
(KB)
min 1 / 10
ON 1 / OFF 10
220-230 V
A 8T
Id.-No. 31 406 00
100-115 V
A 6.3A
- ,
A 11.5 (80 ml) 1.4571
( ETFE)
A 11.4 (250 ml)
1.4571
( PC)
1.4571
A 11.1
1.4034
( 52 HRC)
A 11.2
1.4112
( 55 HRC)
1.4112, -
A 11.3
67
ES
Indicaciones de seguridad
NL
Veiligheidsinstructies
Voor een correct en veilig gebruik van het apparaat is het beslist noodzakelijk
dat elke gebruiker de handleiding leest en dat de in de handleiding
opgenomen veiligheidsinstructies nauwkeurig worden opgevolgd.
68
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en zorg dat hij door iedereen kan worden geraadpleegd.
Dit apparaat mag alleen worden gehanteerd door opgeleid personeel dat het
apparaat kent en bevoegd is om werkzaamheden in dit gebied uit te voeren. Het
toestel mag - ook bij reparaties - enkel door een gekwalificeerd monteur geopend
worden. Vr het openen moet het toestel eerst van het stroomnet ontkoppeld
worden. De spanningvoerende onderdelen kunnen een lange tijd na het ontkoppelen
van het stroomnet nog onder spanning staan.
Dit apparaat mag uitsluitend van het elektriciteitsnet worden afgekoppeld door de
netstekker/verbindingsstekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken. De
contactdoos voor de aansluiting op het voedingsnet moet gemakkelijk te bereiken zijn.
Neem de geldende veiligheidsvoorschriften en Richtlijnen in acht, alsook de
voorschriften voor de veiligheid op het werk en ongevallenpreventie voor gebruik in
het laboratorium. Draag bovendien uw persoonlijke beschermingen. Als de gebruiker
defecte of ongeschikte beschermingen draagt, kan hij gevaar lopen door spatten.
Let erop dat de molen tijdens de werking vlak staat en met beide handen
vastgehouden wordt.
Let erop dat er zich geen lichaamsdelen tussen de naar elkaar toe bewegende delen
van de behuizing bevinden.
Let op: Voordat de maalbeker weggenomen wordt, moet de molen
uitgeschakeld zijn en de motor tot stilstand gekomen zijn. Gevaar door uitlopende
verkleiningsgereedschappen (stampers of messen). Het apparaat mag alleen worden
schoongemaakt en onderdelen mogen alleen worden vervangen terwijl het apparaat
uitstaat en de stekker uit het stopcontact is gehaald.
Let op: Na langere maalcycli kunnen de maalbeker, de erkleiningsgereedschappen
en de rotoras heet zijn. Laat de molen afkoelen, voordat u hem gaat reinigen of
onderdelen gaat vervangen.
Let op: let vooral goed op het scherpe mes bij het verwisselen van de
erkleiningsgereedschappen en bij het reinigen. Draag altijd uw persoonlijke
beschermingsmiddelen (veiligheidshandschoenen, ). Let erop dat eventuele
slijtdeeltjes van het apparaat of de draaiende accessoires in het materiaal dat
verwerkt moet worden kan terechtkomen. Als u vragen hierover heeft, wordt u
verzocht contact op te nemen met IKA.
Het analysenmolen A 11 basic mag niet worden gebruikt in explosiegevaarlijke
omgevingen, of onder water worden gezet voor het gebruik.
Verklein geen explosieve of giftige stoffen, of stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
IT
Avvertenze di sicurezza
69
SV
Originalsprk: tyska
Skerhetsanvisningar
Fr att apparaten ska kunna kras utan problem och risker krvs att
varje anvndare har lst driftsanvisningen och fljer de dri angivna
skerhetsanvisningarna. Frvara denna driftsanvisning omsorgsfullt och
p ett sdant stt att den r tillgnglig fr alla.
Arbete med denna apparat fr enbart utfras av personer, som erhllit motsvarande
instruktioner och som r frtrogna med apparaten och behriga att utfra arbeten
inom detta omrde.
Apparaten fr endast ppnas av auktoriserad personal. Detta gller ven vid
reparationer. Innan apparaten ppnas mste ntsladden dras ur vggutaget.
Spnningsfrande delar i apparatens inre kan vara fortsatt spnningsfrande en
lngre tid efter det att ntsladden skiljts frn ntet.
Apparaten kopplas inte bort frn elntet frrn ntkabeln lossas.
Vgguttaget fr ntkabeln mste vara ltt tillgngligt.
Gllande skerhetsbestmmelser och riktlinjer skall fljas, liksom freskrifterna fr
arbetsskydd och olycksfrebyggande vid laboratoriearbete.
Personlig skyddsutrustning skall bras. r skyddsutrustningen defekt eller inte
anpassad till riskklassen kan anvndaren skadas av stnk.
Ge ak p att kvarnen str rakt under drift och att den hlls fast med bda hnderna.
Se till att inga fingrar eller andra kroppsdelar befinner sig mellan apparatdelar som
trycks ihop.
Obs! Malbgaren fr inte tas bort frrn kvarnen stngts av och motorn stannat.
Var uppmrksam p riskerna med eftergng av malverktyg (huggstl eller kniv).
Rengring och utbyte av delar fr endast gras nr kvarnen r avstngd och
ntkabeln dragits ur.
70
DA
Oprindelsessprog: tysk
Sikkerhedshenvisninger
71
NO
Kildesprk: tysk
Skerhetsanvisningar
72
FI
Alkukieli: saksa
Turvallisuusohjeet
73
PT
Instrues de segurana
Para o aparelho funcionar perfeitamente e evitar perigos para o
utilizador, recomendamos a leitura atenta das instrues de utilizao e
a observao cuidadosa das normas de segurana a includas. Guarde
estas instrues de utilizao com cuidado, num local acessvel a quem
quer que as deseje consultar.
Lembre-se que a utilizao deste aparelho reservada exclusivamente a pessoas
devidamente qualificadas, que conheam na perfeio o seu funcionamento e
possuam a formao e autorizao necessrias para lidar com ele.
Para alm do que acima foi referido, em caso de necessidade de reparao o
aparelho apenas pode ser aberto por um tcnico especializado. Antes de o abrir,
tirar a ficha de ligao rede da tomada. Peas condutoras de tenso no interior
do aparelho podem estar sob tenso, mesmo j passado algum tempo depois de
ter tirado a ficha de ligao rede da tomada. O aparelho s desligado da rede
elctrica retirando a ficha da tomada de rede ou do aparelho.
A tomada para ligao rede elctrica deve ser de fcil acesso.
Por favor observe as respectivas instrues de segurana e pres cries, assim como
as prescries para preveno de acidentes e para a segurana no trabalho aplicveis
ao trabalho em laboratrios. Use equipamento de proteco pessoal apropriado. Em
caso de equipamento de proteco defeituoso ou inadequado, o utilizador corre o
perigo de ser atingido por salpicos.
Observe, que a trituradora se encontre numa posio plana e que seja segurada com
ambas as mos durante a operao.
Preste ateno para no haver nenhuma parte do corpo entre as partes do aparelho
que se unem.
ATENO: Antes da remoo do copo de moagem deve desligar o moinho e
aguardar a paragem do motor. Perigo de ferramentas de triturao ainda em
funcionamento (batedor ou faca).
Os trabalhos de limpeza e troca podem ser executados apenas com o aparelho
desligado e a ficha de rede fora da tomada.
EL
X o v oo vvv ov z,
v v dov o o z v ov o o vav
h o dvov v. o
o z, o oa aoov z o.
74
H zoo oo| o vo oa o
v| v looovo o .
qz - a dd - aq a a z.
a q q d q q a q a q. l
q dq q zaq a a l q
q a q a q.
H ov u a o o oz v v avo dv
o d zo .
H | v o v d a v v o
od.
T ooo o ov o h, l
a zv o vozo vav o z o.
o o loa o o. o o
loo o z vvo v o z .
ql q q q q d
q z.
ov v v uzov o o v do o vov
uazov.
POOXH v v h o ozo voo o o vv
z ao voo o o. Kvvo l v l v v v
o (o ). O o v v
ooov avo av o o d a o zov h o h.
POOXH M a o vz o ozo ,
o o lov oh v zov v. v ov a
v v v v o h o o v .
POOXH v v v v o ov a v
oo z . o ov oa oa loa
(o v, ...).
d a a vz v al a haaAv l
o o o. z o v v IKA.
O o v A 11 basic v v zoo dov vvo l
a v hv ov vo. Mv | , dd
v .
d a z ol h o o El av. v
oo o o (a |o la o) v ho
ov o oa loa (d o o l v a
zv z).
ov v v o va o zo ( z v
v).
POOXH K z o |o v d o ozo v
lv , haov z l o a |o.
POOXH T vz v vov o
l a |o o za o v v avo hov oa.
PL
Wskazwki bezpieczestwa
75
Uwaga: Elementy urzdzenia mog by bardzo zimne jeszcze przez dugi czas
po schadzaniu ciekym azotem. Dlatego mona ich dotyka wycznie przy uyciu
odpowiedniego sprztu ochronnego.
CS
Bezpenostn upozornn
76
Pozor: Ped vyjmutm mlecho kalku je teba mln vypnout a vykat, dokud se
motor zcela nezastav. Nebezpe v dsledku dobhu rozmlovacch nstroj
(tlouk nebo no).
Provdt itn a vmny je dovoleno pouze u vypnutho zazen a s vytaenou
zstrkou sovho kabelu.
Pozor: Po delch cyklech mlet me bt mlec kalek, rozmlovac nstroje a
hdel rotoru hork. Proto nechejte mln ped itnm a vmnou mlecch nstroj
zcela vychladnout.
Pozor: Pi vmn rozmlovacch nstroj a pi itn dbejte pedevm opatrnosti
v souvislosti s ostrmi hranami noe. Pouvejte osobn ochrann pomcky (ochrann
rukavice, ...).
Mjte na vdom, e do zpracovvanho mdia se me dostat materil z otru
pstroje nebo otejcch se dl psluenstv. V ppad dotaz se prosm obrate
na spolenost IKA.
Analytick mln A 11 basic se nesm provozovat v prosted s nebezpem vbuchu
ani pod vodou.
Nerozmlujte dn vbun, jedovat nebo zdrav kodliv ltky.
Respektujte pslun bezpenostn pokyny a smrnice vztahujc se k vbuchm
prachu.
Pi kehen mletho materilu chladicmi prostedky (kapaln dusk nebo such led)
noste vhodn ochrann vybaven (viz smrnice tkajc se laborato a pedpisy o
prevenci nehod k pouit v laboratoch).
Dbejte na to, aby v mlec komoe nenarstal tlak (zejmna pi pouit chladicch
prostedk).
Pozor: Pi pouvn tekutho dusku je dovoleno naroubovat mlec kalek a zat
s mletm a v okamiku, kdy se tekut dusk zcela odpail.
Pozor: sti zazen mohou bt del dobu po chlazen tekutm duskem velmi
studen, a proto je dovoleno s nimi manipulovat jedin s obleenmi ochrannmi
prostedky.
HU
Forrsnyelv: nmet
Biztonsgi utastsok
77
SL
Varnostna navodila
78
SK
Bezpenostn pokyny
Predpokladom na bezchybn a bezpen prevdzku zariadenia je,
e si kad pouvate pretal nvod na obsluhu a s repektovan
obsiahnut bezpenostn upozornenia.
Tento nvod na obsluhu starostlivo odlote a sprstupnite ho vetkm
osobm.
S tmto zariadenm by mal zaobchdza len zodpovedajco vykolen personl,
ktor zariadenie pozn a je oprvnen na vykonvanie prc v tejto oblasti.
Zariadenie smie otvra, aj v prpade opravy, iba kvalifikovan odbornk.
Pred otvorenm je potrebn vytiahnu elektrick zstrku.
Elektricky vodiv diely vo vntri zariadenia mu by aj dlh as po vytiahnut
elektrickej zstrky ete stle pod naptm.
Odpojenie od elektrickej napjacej siete sa pri zariaden vykonva len vytiahnutm
elektrickej zstrky alebo zstrky zariadenia.
Zsuvka pre elektrick pripjacie vedenie mus by ahko dosiahnuten a prstupn.
Dodriavajte prslun bezpenostn upozornenia a smernice, ako aj predpisy na
ochranu zdravia pri prci ana zabrnenie razom a nehodm, ktor s platn pri
pouvan vlaboratriu anoste osobn ochrann vbavu.
Pri pokodenej alebo neprimeranej ochrannej vbave me by pouvate ohrozen
vystreknutm kvapaln.
Dbajte na to, aby mlynek stl poas prevdzky rovno a bezpene a pevne ho drte
obidvomi rukami.
Dbajte na to, aby sa medzi asami krytu, ktor sa presvaj spolu, nenachdzali
iadne asti tela.
Pozor: Pred odobratm mlecieho pohrika je potrebn vypn mlynek a poka,
km sa jeho motor zastav. Nebezpeenstvo vyvolan dobiehajcimi mlecmi
nstrojmi (drviace nstroje alebo noe).
Prce spojen s istenm a vmenou sa sm vykonva iba vo vypnutom stave a pri
vytiahnutej elektrickej zstrke.
Pozor: Po dlhch cykloch mletia me by mlec pohrik, mlecie nstroje a hriade
rotora horci. Pred istenm alebo pred vmenou mlecch nstrojov nechajte mlynek
ochladn.
Pozor: Pri vmene mlecch nstrojov a pri isten dvajte pozor najm na n s
ostrmi hranami. Noste osobn ochrann vbavu (ochrann rukavice, ...).
Pamtajte na to, e do spracovvanho mdia sa mu prpadne dosta iastoky
uvonen odieranm zo zariadenia alebo z rotujcich ast prsluenstva. V prpade
nejakch otzok sa, prosm, obrte na firmu IKA.
Mlynek A 11 basic pouvan pri analzach sa nesmie pouva na prevdzku v
atmosfrach s nebezpeenstvom vbuchu a na prevdzku pod vodou.
Nemete vbun, jedovat ani zdravie ohrozujce ltky.
Repektujte prslun bezpenostn upozornenia a smernice tkajce sa vbuchu
prachu.
Pri skrehnut mletho materilu s chladiacimi prostriedkami (tekut dusk alebo such
ad) je potrebn pouva vhodn ochrann vbavu (pozrite si laboratrne smernice
a predpisy na zabrnenie nehodm a razom platn pri pouvan v laboratriu).
Dbajte na to, aby v mlecom priestore nevznikal iadny tlak (najm pri pouit
chladiacich prostriedkov).
Pozor: Pri pouit tekutho duska sa mlec pohrik smie naskrutkova a s procesom
mletia sa smie zaa a vtedy, ke je tekut dusk plne odparen.
Pozor: asti zariadenia mu by ete aj dlh as po chladen tekutm duskom
vemi studen a smie sa s nimi manipulova iba pri nasadenej ochrannej vbave.
79
ET
Lhtekeel: saksa
Ohutusjuhised
Seadme veatu ja ohutu kasutamise jaoks on vajalik, et iga
kasutaja oleks lugenud kasutusjuhendit ja jrgiks selles olevaid
ohutusjuhiseid.
Silitage seda kasutusjuhendit hoolikalt ja kigile kttesaadavas kohas.
Seda seadet tohivad kasutada ainult vastava koolitusega ttajad, kes on seadme
toimimisega tuttavad ja tohivad selles valdkonnas ttada.
Seadet tohivad ka parandustde ajal avada vaid spetsialistid.
Enne avamist tuleb juhe pistikupesast vlja tmmata.
Pinget juhtivad osad seadme sees vivad ka mnda aega prast juhtme
vljatmbamist pinge all olla.
Seadme vooluvrgust eemaldamiseks vib tmmata vaid pistikust.
Seadme vooluvrku hendamiseks kasutatav pistikupesa peab olema kergesti
ligipsetav.
Jrgige kehtivaid ohutuseeskirju ja direktiive ning tkaitse- ja nnetuste vltimise
eeskirju laboris kasutamise kohta ja kandke isiklikku kaitseriietust.
Defektse vi mittesobiva kaitseriietuse kandmisel vivad pritsmed kasutajat ohustada.
Veenduge, et jahvati on kasutamise ajal tasasel ja kindlal pinnal ja hoidke seda
mlema kega kinni.
Veenduge, et kski kehaosa ei jks kokkuliikuvate korpuseosade vahele.
Thelepanu! Enne jahvatusnu eemaldamist llitage jahvati vlja ja oodake, kuni
mootor seisab. Oht endiselt liikuvate peenestamisvahendite tttu (likurid vi noad).
Puhastustid teha ja seadme osi vahetada tohib vaid siis, kui seade on vlja llitatud
ja toitejuhe pistikupesast vlja tmmatud.
Thelepanu!
Prast pikemaid jahvatustskleid vivad jahvatusnu,
peenestamisvahendid ja rootorivll olla kuumad. Laske jahvatil enne
peenestamisvahendite puhastamist vi vahetamist jahtuda.
LV
Oriinlvaloda: vcu
Drobas nordes
80
LT
Saugos reikalavimai
81
Atkreipkite dmes, kad nuo besisukani pried nusitrynusios dalels gali patekti
terp, kuri reikia apdoroti. Jei kilo klausim, kreipkits IKA.
Analizavimo malimo renginio A 11 basic negalima naudoti sprogioje aplinkoje ir
eksploatuoti po vandeniu.
Nesmulkinkite sprogi, nuoding arba sveikatai pavojing mediag.
Laikykits atitinkam saugos nurodym ir reikalavim dl dulki sprogimo.
Kai malam produkt darote trap aldomosiomis priemonmis (skystuoju azotu arba
sausu ledu), naudokite tinkamas apsaugos priemones (naudodami laboratorijoje r.
laboratorijos nuostatas ir nelaiming atsitikim prevencijos taisykles).
sitikinkite, kad malimo kameroje nesusidar slgio (ypa, kai naudojate aldomsias
priemones).
Dmesio! Naudojant skystj azot pirmiausia reikia prisukti malimo ind ir, kai
skystasis azotas visikai igaravs, pradti malti.
Dmesio! Ualdius skystuoju azotu, prietaiso dalys dar ilg laik bus labai altos ir
jas galima imti tik dvint apsaugos priemones.
BG
,
.
.
, .
.
.
- .
, . .
.
,
.
.
.
.
: ,
.
( ).
.
: - ,
.
.
:
.
( , ...).
,
. IKA.
A 11 basic
.
, .
.
( ) (.
82
).
(
).
:
.
: -
.
RO
Indicaii de siguran
83
Pos. Bezeichnung
1 Haube
2 Frontschild
3
Deckel - Oberteil
4 Mahlbecher
5
BLP - A 11 basic
6 Motor
7
Deckel - Unterteil
8 Schutzring
9 O-ring
10 O-ring
11 Schlger
14 Druckfeder
15 Schaltereinheit
16 Anschlussleitung
18 Scheibe
19 O-ring
20 Dichtung
24 Sechskantmutter
3001 Kugellager
3002 Dmmring
3003 Kohlebrste
3004 Feder
3005 Brstenhalter
3006 Motorgehuse
3007 Manschette
3008 Deckel
3009 Rillenkugellager
3010 Sicherungsring
3011
Nilosring 608 ZJV
3012 Anker
3013 Hlse
3014 Temperaturschalter
Item Designation
1 Cap
2
Front panel
3
Cover upper section
4
Grinding container
5
PCB - A 11 basic
6 Motor
7
Cover lower section
8
Guard ring
9 O-ring
10 O-ring
11 Beater
14
Pressure spring
15
Switch unit
16
Connection line
18 Disc
19 O-ring
20 Seal
24
Hexagonal nut
3001
Ball bearing
3002
Insulating ring
3003
Carbon brush
3004 Spring
3005
Brush holder
3006
Motor housing
3007 Collar
3008 Cover
3009
Groove Ball bearing
3010
Snap ring
3011
Nilos ring 608 ZJV
3012 Armature
3013 Bushing
3014
Temperature switch
Pos. Dsignation
1 Capot
1
2
Plaque frontale
2
3
Couvercle - partie suprieure
3 ( )
4
Rcipient de broyage
4
5
CCI - A 11 basic
5
PCB - A 11 basic
6 Moteur
6
7
Covercle - partie infrieure
7 ( )
8
Anneau de garde 8
9
Joint torique
9
10
Joint torique
10
11 Battoir
11
14
Ressort de compression
14
15
Unit de commutation
15
16
Cble connecteur
16
18 Rondelle
18
19
Joint torique
19
20 Joint
20
24
Ecrou hexagonal
24
3001
Roulement rainur billes
3001
3002
Anneau isolant
3002
3003
Balai de charbon
3003
3004 Ressort
3004
3005 Porte-balai
3005
3006
Chssis moteur
3006
3007 Manchette
3007
3008 Covercle
3008
3009
Roulement rainur billes
3009
3010 Circlip
3010
3011
Anneau Nilos 608 ZJV
3011
Nilos
608 ZJV
3012 Ancre
3012
3013 Manchon
3013
3014
Commutateur de temprature
3014
84
/ / A 11 basic
2
3
5
PCB - A 11 basic
6
7
8
9 O
10 O
11
14
15
16
18
19 O
20
24
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011 Nilos 608 ZJV
3012
3013
3014
5
PCB - A 11 basic
6
7
9 O
10 O
11
14
15
16
18
19 O
20
24
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011 Nilos 608 ZJV
3012
3013
3014
2
3
4
5
PCB A 11
6
7
8
9 O-RING
10 O-RING
11
14
15
16
18
19 O-RING
20
24
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011 Nilos 608 ZJV
3012
3013
3014
85
86
www.ika.com
2981900e