Sie sind auf Seite 1von 88

20000005398

A11 basic_052015

Betriebsanleitung DE5

IKA A11 basic

Ursprungssprache

Operating instructions
EN
14
Mode demploi FR
23

RU
32

ZH41

JA50

KO59
Indicationes de seguridad
ES
68
Veiligheidsinstructies NL68
Norme di sicurezza
IT 
69
Skerhetsanvisningar
SV 
70
Sikkerhedshenvisninger DA71
Sikkerhetsinformasjon NO
72
Turvallisuusohjeet FI73
Instrues de segurana
PT
74
EL74
Wskazwki bezpieczestwa
PL
75
Bezpenostn upozornn
CS
76
Biztonsgi utasitsok
HU
77
Varnostna navodila
SL
78
Bezpenostn pokyny
SK
79
Ohutusjuhised ET80
Drobas nordes
LV
80
Saugos nurodymai
LT
81

BG
82
Indicaii de siguran
RO
83

Fig. 1

On/Off

Maximale Fllhhe
Maximum filling height

On/Off-Taster
On/Off-switch

Fig. 3

On/Off

IKA A11 basic

Druckrichtung
Pressing direction

IKA A11 basic

On/Off

Strungsanzeige
Malfunction display

IKA A11 basic

Fig. 2

14
22

Fig. 5
13
20

20

19
9

Maximale
Fllhhe
Maximum
filling height

8
11

24

Fig. 6

Pos. Bezeichung
8 Schutzring
9 O-ring
11 Schlger
13 Sechskantmutter
14 Druckfeder
19 O-ring
20 Dichtung
22 Fhrungsschraube
24 Sechskantmutter

Item Designation
8 Guard ring
9 O-ring
11 Beater
13 Hexagonal nut
14 Pressure spring
19 O-ring
20 Seal
22 Guide screw
24 Hexagonal nut

Pos. Dsignation
8 Anneau de garde
9 Joint torique
11 Battoir
13 Ecrou hexagonal
14 Ressort de compression
19 Joint torique
20 Joint
22 Vis de guidage
24 Ecrou hexagonal

.
8
9
11
13
14
19
20
22
24


8
9 O
11
13
14
19 O
20
22
24


8
9 O
11
13
14
19 O
20
22
24


8
9 O-ring
11
13
14
19 O-ring
20
22
24

Cleaning information IKA A 11 basic

Note: Prevent damage - keep clean!

Tools

1x

2x
2x

STEP 1 Check

STEP 2 Unscrew

STEP 3 Remove

STEP 4 Clean

DRY

WET

Diese Betriebsanleitung gilt fr alle IKA S - Varianten


(z.B. A 11 basic S 001).

Sicherheitshinweise

Ursprungssprache

Inhaltsverzeichnis

DE

Seite
EG-Konformittserklrung5
Sicherheitshinweise5
Bestimmungsgemer Gebrauch
6
Auspacken6
Wissenswertes6
Inbetriebnahme8
Strung und Strungsbeseitigung9
Wartung und Reinigung
11
Zubehr12
Gewhrleistung13
Technische Daten
13
Ersatzteilliste A 11 basic
84
Ersatzteilbild A 11 basic
86

EG-Konformittserklrung
Wir erklren in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen
der Richtlinien 89/336/EG, 73/23/EG und 98/37/EG entspricht und mit den
folgenden Normen und normativen Dokumenten bereinstimmt: EN 61 010-1,
EN 61 326-1, EN 12100-1,-2 und EN 60 204-1.


Der einwandfreie und gefahrlose Betrieb des Gertes setzt voraus, dass

jeder Anwender die Betriebsanleitung gelesen hat und die enthaltenen

Sicherheitshinweise beachtet werden. Bewahren Sie diese Betriebsan
leitung sorgfltig und fr jedermann zugnglich auf.
Der Umgang mit diesem Gert sollte nur durch entsprechend geschultes Personal
erfolgen, welches das Gert kennt und berechtigt ist, Arbeiten in diesem Bereich
durchzufhren.
Das Gert darf auch im Reparaturfall nur von einer Fachkraft geffnet werden.
Vor dem ffnen ist der Netzstecker zu ziehen. Spannungsfhrende Teile im Innern
des Gertes knnen auch lngere Zeit nach Ziehen des Netzsteckers noch unter
Spannung stehen.
Eine Trennung vom Stromversorgungsnetz erfolgt bei dem Gert nur ber das
Ziehen des Netz - bzw. Gertesteckers. Die Steckdose fr die Netzanschlussleitung
muss leicht erreichbar und zugnglich sein.
Beachten Sie die einschlgigen Sicherheitshinweise und Richtlinien, sowie Arbeitsschutz- und Unfallverhtungsvorschriften fr den Einsatz im Labor und tragen Sie
Ihre persnliche Schutzausrstung. Bei defekter oder unangemessener Schutzausrstung kann der Anwender durch Spritzen gefhrdet werden.
Achten Sie darauf, dass die Mhle im Betrieb eben und sicher steht und mit beiden
Hnden festgehalten wird.
Achten Sie darauf, dass sich keine Krperteile zwischen den zusammenfahrenden
Gehusteilen befinden.
Achtung: Vor dem Abnehmen des Mahlbechers ist die Mhle auszuschalten und
zu warten, bis der Motor stillsteht. Gefahr durch nachlaufende Zerkleinerungswerkzeuge (Schlger oder Messer).
Reinigungs - und Austauscharbeiten drfen nur im ausgeschalteten Zustand und
mit gezogenem Netzstecker durchgefhrt werden.
Achtung: Nach lngeren Mahlzyklen knnen der Mahlbecher, die Zerkleinerungswerkzeuge und die Rotorwelle hei sein. Lassen Sie die Mhle vor dem Reinigen
oder vor einem Austausch der Zerkleinerungswerkzeuge abkhlen.
Achtung: Achten Sie beim Austauschen der Zerkleinerungswerkzeuge und beim
Reinigen besonders auf das scharfkantige Messer. Tragen Sie Ihre persnliche
Schutzausrstung (Schutzhandschuhe, ...).

Beachten Sie, dass eventuell Abrieb vom Gert oder von rotierenden Zubehrteilen
in das zu bearbeitende Medium gelangen kann. Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an IKA.
Die Analysenmhle A 11 basic darf nicht fr den Betrieb in explosionsgefhrlichen Atmosphren und fr den Betrieb unter Wasser eingesetzt werden.
Zerkleinern Sie keine explosiven, giftigen oder gesundheitsgefhrdende Stoffe.
Beachten Sie einschlgigen Sicherheitshinweise und Richtlinien zum Thema Staubexplosionen. Bei Versprdung des Mahlgutes mit Khlmitteln (flssiger Stickstoff
oder Trockeneis) ist die geeignete Schutzausrstung zu tragen (siehe Laborrichtlinien und Unfallverhtungsvorschriften fr den Einsatz im Labor).
Achten Sie darauf, dass sich im Mahlraum kein Druck aufbaut (insbesondere bei
Verwendung von Khlmitteln).
Achtung: Bei Verwendung von flssigem Stickstoff darf der Mahlbecher erst aufgeschraubt und mit dem Mahlvorgang begonnen werden, wenn der flssige
Stickstoff vollstndig verdampft ist.
Achtung: Gerteteile knnen noch lngere Zeit nach dem Khlen mit flssigem
Stickstoff sehr kalt sein, und drfen nur mit angelegter Schutzausrstung gehandhabt werden.

Bestimmungsgemer Gebrauch
Die Analysenmhle A 11 basic ist eine Chargenmhle bei der zwei verschiedene
Mahlverfahren mglich sind.
Der Mahlbecher schliet luftdicht ab, wodurch der Mahlgutverlust praktisch gleich
null ist.
Prallmahlen:
Anwendung fr harte, sprde Mahlgter, bzw. getrocknete oder durch Klte versprdete Mahlgter (z.B. Getreide, Kaffee, ...).
Hier wird das Mahlgut mittels des Schlagrotors zerkleinert. Das Mahlgut wird
gebrochen. Die Endfeinheit wird durch die Mahldauer und die Fllhhe, sowie von
der Beschaffenheit des Aufgabegutes bestimmt.
Schneidmahlen:
Anwendung fr weiche, faserige Mahlgter (z.B. Heu, Papier, ...).
Hier wird das Mahlgut mittels eines rotierenden Messers geschnitten. Auch hier

bestimmt die Mahldauer, die Mahlmenge und die Beschaffenheit des Mahlgutes
die erreichbare Endfeinheit. Durch Schneidbeanspruchung wird weniger Energie
in das Mahlgut eingebracht, was zu einer geringeren Erwrmung fhrt. Der Mahlgutverlust ist auch hier aufgrund der geschlossenen Bauweise praktisch gleich null.

Auspacken
Bitte packen Sie das Gert vorsichtig aus, und achten Sie auf Beschdigungen.
Es ist wichtig, dass eventuelle Transportschden schon beim Auspacken erkannt
werden. Gegebenenfalls ist eine sofortige Tatbestandsaufnahme erforderlich (Post,
Bahn oder Spedition).
Zum Lieferumfang des Gertes gehren:
Eine Analysenmhle A 11 basic mit Mahlbecher A 11.5 (Nutzvolumen 80 ml), ein
Schlger A 11.1 aus Edelstahl (1.4034), ein Werkzeugsatz und eine Betriebsanleitung.

Wissenswertes
Das Anwendungsgebiet der Analysenmhle ist sehr umfangreich. Die zuvor aufgefhrten mahlbaren Materialien sind nicht vollstndig. Durch Mahlversuche mit
jeweiligen Mahlverfahren und Probenvorbereitungen, z.B. Khlen, kann das
Anwendungsspektrum noch vergrert werden.
Prallmahlen:
Die A 11 basic mit Schlger zerkleinert weiche, mittelharte und sprde Materialien bis ca. Mohshrte 6 (Feldspat: 6 Mohs; Quarz: 7 Mohs). Bei hheren Hrten
ist der Verschlei am Zerkleinerungswerkzeug sehr hoch und das Mahlen deshalb
unwirtschaftlich. Wird die A 11 basic fr Mahlgter mit Hrten ber 4 Mohs eingesetzt, muss der verschleifestere Schlger A 11.3 eingesetzt werden, damit die
Probe nicht durch den Abrieb des Mahlwerkzeuges verunreinigt wird.
Es lsst sich alles mahlen, was bricht, trocken und nicht stark fetthaltig ist. Nachfolgend eine Auswahl an Substanzen die sich trocken mahlen lassen:
Getreide, Gerste, Mais, Malz, Pektin, gebrannter Kaffee, Rinde, Wurzeln, Nussschalen, Knochen, Mutterkorn, Pressstoffe, Torf, Zellulose, Drogen, Kunstdnger,
Futtermittel, Gewrze, Harz, Kali, Kerne, Salze, Schlacken.

Zhes Mahlgut muss gekhlt werden, z.B. durch Zugabe von zerstoenem Trockeneis in den Mahlbecher.
Das Mahlgut muss auf Brocken von 10 mm Durchmesser vorzerkleinert werden (Aufgabekorngre 10 mm, gnstig ist die Gre eines Maiskornes).
Schneidmahlen:
Die A 11 basic mit Schneidmesser A 11.2 zerkleinert sperrige, elastische, faserige,
cellulosehaltige und weiche Materialien. Mischgut wie Abflle mssen frei von Eisen
und Nichteisenmetallen sein. Das Aufgabegut darf nicht zu feucht und fettig sein, da
es sonst zu einem Ankleben am Mahlbecher kommt.
Nachfolgend einige Stoffe, die zerkleinert werden knnen:
Bltter, Fasern, Gewrze, Getreide, Hopfen, Pappe, Papier, Heu, Kunststoffe, Tabak,
Torf, Futtermittel, Teigwaren, Wurzeln.
Die Aufgabekorngre sollte nicht grsser als 10 mm sein.
Bei feuchtem und klebrigen Aufgabegut (z.B. Fisch, Fleisch) ist auch ein Zerkleinern
mittels Zugabe von Wasser mglich. Dadurch klebt das Mahlgut nicht an den Mahlbecherwnden an und wird immer vom Messer erfasst.
Hinweis: Die Fllhhe darf bei Zugabe von Wasser hchstens 50% der maximalen
Fllhhe betragen. Die Mhle darf in diesem Fall nur stehend verwendet werden
(nicht schtteln oder auf den Kopf drehen).
Achtung: Oben nicht aufgefhrte Stoffe, insbesondere bei Unsicherheiten ber
deren Explosionsgefahr (Staubexplosion infolge elektrostatischer Aufladung) und
Hrte, drfen nur nach Rcksprache mit IKA in der A 11 basic zerkleinert werden.
Arbeiten mit Khlmitteln
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Infolge der Zerkleinerung kommt es zu einer Erwrmung des Mahlgutes. Dies kann
im Einzelfall unerwnscht sein, da sich das Mahlgut durch die Erwrmung verndern
kann (z.B. erhhte Oxidationen, Verlust an Feuchtigkeit, Verdampfen von flchtigen
Bestandteilen, ...).
Mahlgter, die zh sind oder einen hohem Fettanteil haben, lassen sich unter Umstnden nur durch eine Versprdung mittels Khlmitteln zerkleinern.
In der A 11 basic sind zwei Khlverfahren mglich:

Trockeneis - Khlung (CO2): ca. 78 C


Zunchst wird das Aufgabegut in den Mahlbecher gegeben, anschlieend wird zerstoenes Trockeneis dazugegeben. Das Trockeneis sollte mit dem Mahlgut durchgemischt werden. Der Antrieb ist erst aufzusetzen, wenn das Trockeneis vollstndig
verdampft ist, da sich sonst ein hoher Druck im Mahlraum aufbauen kann.
Beachten Sie, dass sich das Mahlgut durch die Zerkleinerung wieder recht schnell
erwrmt (das Mahlgut kann nach einer Mahldauer von ca. 10 Sekunden wieder
Raumtemperatur haben).
Falls das Zerkleinerungsergebnis bei einmaliger Khlung nicht ausreicht, muss der
Vorgang gegebenenfalls mehrmals wiederholt werden.
Flssigstickstoff - Khlung (N2): ca. 196 C
Beachten Sie insbesondere bei Flssigstickstoff - Khlung die Sicherheitshinweise
und legen Sie Ihre persnliche Schutzausrstung (Schutzbrille, Schutzhandschuhe,
...) an.
Mit Flssigstickstoff versprdetes Mahlgut sollte mit einem Schlger (A 11.1 oder
A 11.3) zerkleinert werden. Der Einsatz des Messers (A 11.2) ist nicht ratsam (wird
schnell stumpf).
Der Mahlbecher A 11.5 (im Lieferumfang enthalten) ist aus dem Fluorkunststoff
(ETFE) mit Edelstahleinlage.
Zunchst wird das Aufgabegut in den Mahlbecher eingefllt. Mittels einem geeigneten Dewar - Gefes wird flssiger Stickstoff in den Mahlbecher eingefllt, so dass
die Probe vollstndig bedeckt ist, bzw. im flssigen Stickstoff schwimmt. Der Antrieb
ist erst aufzusetzen, wenn der Stickstoff vollstndig verdampft ist, da sich sonst ein
hoher Druck im Mahlraum aufbauen kann.
Beachten Sie, dass sich das Mahlgut durch die Zerkleinerung wieder recht schnell
erwrmt (das Mahlgut kann nach einer Mahldauer von ca. 20 Sekunden wieder
Raumtemperatur haben).
Bei Aufgabegut mit Feinanteil, bzw. bei mehrmaligem Khlen der gleichen Probe,
sollte man den Einflltrichter A 11.7 (IKA Zubehr) verwenden. Der Trichter wird
vor der Befllung auf den Mahlbecher aufgesteckt und verhindert, dass beim Einfllen des Flssigstickstoffs und dessen Verdampfen Feinanteile des Mahlgutes aus
dem Mahlbecher herausgesplt werden. Das engmaschige Edelstahldrahtgewebe
(Maschenweite 0,063 mm) des Trichters hlt den Feinanteil der Probe zurck, auerdem lt sich der Stickstoff einfacher einfllen.

Achtung: Mahlbecher und Einflltrichter knnen auch am Auenrand sehr kalt


werden und drfen nur mit der persnlichen Schutzausrstung gehandhabt werden.
Achtung: Flssigstickstoff darf nur in den Mahlbecher gefllt werden! Alle anderen
Teile drfen nicht mit Flssigstickstoff in Berhrung kommen!
Beachten Sie, dass insbesondere bei mehrmaligem Khlen der Mahlbecher vereisen kann. Dadurch kann das Aufschrauben erschwert, bzw. nicht mehr mglich
sein. In diesem Fall muss der Mahlbecher gereinigt werden, z.B. auftauen lassen
oder in einer Splmaschine waschen. In jedem Fall ist der Mahlbecher vor dem erneuten Einsatz zu trocken.
Achtung: Eine Khlung im Mahlbecher A 11.4 (250 ml Becher aus Polycarbonat)
ist eine Flssigstickstoff - Khlung nicht erlaubt. Der Becher wrde beim Khlen
brechen.

Inbetriebnahme
berprfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der verfgbaren Netzspannung bereinstimmt. Wenn diese Bedingung erfllt ist, ist das Gert
nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit. Andernfalls ist sicherer Betrieb nicht
gewhrleistet oder das Gert kann beschdigt werden.
Beachten Sie die in den Technischen Daten angegebenen Umgebungsbedingungen (Temperatur, Feuchte).
Der Mahlbecher (Bild 1) wird durch Drehen in Uhrzeigerrichtung abgeschraubt und
abgezogen. Das Antriebsteil kann auf dem Schutzring (Pos. 8) abgestellt werden.
Der Mahlbecher wird mit geeignetem Mahlgut gefllt. Dabei ist die maximale Fllhhe (bis zur unteren Kante im Mahlbecher (siehe Bild 1) unbedingt einzuhalten.
Eine hhere Fllmenge fhrt zu einer Strung im Betrieb, die Mhle wird berlastet.
Die Fllmenge kann bis zur Einkornanalyse verkleinert werden, d.h. auch Kleinstmengen sind mglich.
Hinweis: Kleinere Fllmengen (z.B. nur 50 - 80% der maximalen Fllmenge) sind
schneller zerkleinert, die Endfeinheit ist hher, das Korngrenspektrum kleiner und
die Erwrmung des Mahlgutes geringer. Eine grere Mahlgutmenge sollte besser
in zwei oder drei Portionen zerkleinert werden. Die effektive Zerkleinerungszeit ist
kaum lnger, die Mahlergebnisse jedoch erheblich besser.
Sperriges Mahlgut (z.B. Heu, ...) kann auch ber die untere Kante im Mahlbecher

hinaus eingefllt werden. Jedoch maximal bis ca. 20 mm unter die Mahlbecheroberkante. Durch das Aufstecken des Antriebes wird das lockere Mahlgut in die
Mahlzone geschoben.
Der gefllte Mahlbecher wird bis zum Anschlag auf den Antrieb geschraubt (kurz vor
dem Anschlag ist ein leises Klicken hrbar).
Ist die Spannungsversorgung hergestellt, kann mit dem Mahlvorgang begonnen
werden. Die Haube wird mit einer Hand umfasst, mit dem Daumen wird der On/Off
- Taster (Bild 2) gedrckt und die Mhle gestartet. Durch leichtes und langsames Herunterdrcken des Antriebes in axialer Druckrichtung, wird das Zerkleinerungswerkzeug in das Mahlgut gefhrt (bei einseitigem Drcken, kann der Antrieb verkanten,
was einen vorzeitigen Verschlei der Wellendichtung zur Folge htte).
Erfasst das Zerkleinerungswekzeug das Mahlgut, sinkt die Drehzahl. Dies ist durch
einen Drehzahlabfall hrbar. Ist der Drehzahlabfall sehr stark, ist ein Hochfahren
des Antriebes ntig, um erneut mit Nenndrehzahl in das Mahlgut eintauchen zu
knnen. Dies muss je nach Mahlgut eventuell mehrmals wiederholt werden. Bleibt
die Drehzahl whrend dem Herunterfahren und Hochfahren relativ konstant, ist der
Mahlvorgang beendet.
Eine Mahldauer von 30 Sekunden sollte nicht berschritten werden, da die Zerkleinerung des Mahlgutes nicht mehr verbessert wird, die Erwrmung jedoch erheblich
zunimmt.
Das Gert ist fr Kurzzeitbetrieb (KB) ausgelegt. Maximale Einschaltdauer 1 min,
minimale Ausschaltdauer 10 min. Sollte die Einschaltdauer verlngert, bzw. die Ausschaltzeit verkrzt werden, kann dies zu einer vorzeitigen berhitzung des Motors
und damit zum Abschalten des Gertes fhren (siehe Strung und Strungsbeseitigung). Das Gert ist so abgesichert, dass ein Nichtbeachten des KB - Betriebes keine
Zerstrung des Gertes bewirkt.
Vor dem Beenden des Mahlvorganges sollte der Antrieb ganz nach oben gefahren
werden, und erst dann ist der On/Off - Taster loszulassen. Dies hat den Vorteil, dass
das Zerkleinerungswerkzeug sich selbst reinigt.
Schrauben Sie den Mahlbecher erst nach Stillstand des Motors ab. Eventuell am
Schutzring anhaftendes Mahlgut kann mit einem Reinigungspinsel oder einer Brste
(keine Drahtbrste) vom Schutzring in den Mahlbecher gewischt werden. Falls Mahlstaub in den Zwischenraum gelangt ist, muss dieser vor erneuter Inbetriebnahme
entfernt werden (siehe Kapitel Wartung und Reinigung).
Achtung: Die Mahlwerkzeuge, der Mahlbecher und die Rotorwelle knnen hei

sein. Beachten Sie die Sicherheitshinweise.


Wechsel der Zerkleinerungswerkzeuge:
Achtung: Das Messer ist scharfkantig. Es darf nur mit Schutzhandschuhen gehandhabt werden. Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Beachten Sie, dass beim
Wechsel direkt nach einem Mahlvorgang die Zerkleinerungswerkzeuge hei sind.
Die Mhle muss zunchst abkhlen.
Ziehen Sie vor dem Wechseln der Zerkleinerungswerkzeuge den Netzstecker.
Drehen Sie den Mhlenantrieb auf den Kopf und stecken Sie ihn mit der Haube nach
unten in den Mahlbecher (Bild 3).
Halten Sie mit dem abgewinkelten Einmaulschlssel die Rotorwelle am abgeflachten
Teil unterhalb des Zerkleinerungswerkzeuges fest. Lsen und entfernen Sie mit dem
zweiten Einmaulschlssel die Sechskantmutter (Pos. 24) und nehmen Sie das Messer,
bzw. den Schlger ab.
Achten Sie vor der Montage eines neuen oder anderen Zerkleinerungswerkzeuges
darauf, dass alle Teile sauber sind. Die Einbaurichtung von Schlger und Messer ist
beliebig. Die beiden Zerkleinerungswerkzeuge haben durch die beidseitige Verwendungsmglichkeit eine doppelte Standzeit. Ist eine Seite stumpf oder verschlissen
kann durch Umdrehen des Schlgers oder Messers die andere Seite benutzt werden.
Ziehen Sie nach dem Aufstecken des Zerkleinerungswerkzeuges die Sechskantmutter handfest an. Benutzen Sie dazu die Werkzeuge wie in Bild 3 dargestellt.

Der Motorschutzschalter schaltet selbststndig zurck, wenn die Temperatur der


Mhle wieder im zulssigen Bereich liegt, und der On/Off - Taster nicht gedrckt
ist. Dies kann bei kurzzeitiger berlast schon nach wenigen Sekunden der Fall sein.
Wenn die Mhle bei lngerer Betriebsdauer stark berhitzt wird, kann die Abkhlung auch bis zu 30 Minuten dauern.
Der On/Off - Taster darf whrend der Abkhlphase nicht dauernd gedrckt werden,
da der Motorschutzschalter mit einer Selbsthaltung ausgestattet ist, welche verhindert, dass die Mhle bei ununterbrochenem Drcken des On/Off - Tasters wieder
anluft. Um zu erkennen, wann die Mhle wieder betriebsbereit ist, sollten Sie den
On/Off - Taster im Abstand von 5 bis 10 Minuten bettigen. Leuchtet die Strungsanzeige bei aufgeschraubtem Mahlbecher auf, ist die Temperatur immer noch zu
hoch (maximale Abkhldauer: 30 Minuten bei ca. 25 C Umgebungstemperatur).
Die 100-115V Version der A11 basic ist zustzlich mit einem Sicherungsautomaten
ausgestattet. Dieser schaltet die Mhle bei pltzlicher berlast (Motor blockiert) aus.
Wenn die Ursache der Strung beseitigt ist ( z.B. zu groe Aufgabekorngre oder
zu viel Mahlgut im Mahlbecher), kann der Sicherungsautomat wieder, ohne Wartezeit mit dem im Lieferumfang enthaltenen Rcksetzstift, eingeschaltet werden. Dazu
wird das dnne Ende des Stifts auf die Membrantlle auf der Rckseite der A11 basic
(oberhalb des Netzkabels) bis zum Anschlag gedrckt. (siehe Fig. 6)
Strungsbeseitigung:
Die Mhle luft nicht an:

Strung und Strungsbeseitigung


Strungsanzeige
Die Strungsanzeige leuchtet, wenn der Mahlbecher nicht bis zum Anschlag aufgeschraubt ist und der On/Off - Taster bettigt wird.
Die Strungsanzeige leuchtet auch, wenn der Motorschutzschalter ausgelst hat
und der On/Off - Taster bettigt wird. Anhand der Strungsanzeige ist nicht erkennbar, welche der beiden mglichen Strungen eingetreten ist. Beim Ansprechen des
Motorschutzschalters ist in der Regel eine erhhte Temperatur am Mhlengehuse
feststellbar.
Temperatur- und berstromschutzschalter
Die Mhle A 11 basic wird mit einem kombinierten Temperatur- und berstromschutzschalter vor berlast, bzw. berhitzung geschtzt.

Ursachen:
- Netzstecker nicht richtig in die Steckdose eigesteckt.
- On/Off - Taster nicht tief genug eingedrckt.
- Mahlbecher ist nicht bis zum Anschlag eingeschraubt (beim Drcken des
On/Off - Tasters leuchtet die Strungsanzeige).
- Mhle vom vorhergehenden Mahlvorgang berhitzt (beim Drcken des
On/Off - Tasters leuchtet die Strungsanzeige).
- Nach Demontage des Zwischenteils (z.B. zur Reinigung) ist der Schalterblock nicht
vollstndig eingerastet.
- Sicherungsautomat ausgelst (nur 100-115V Version)
Beseitigung:
- Gegebenenfalls die Spannungsversorgung und den Netzstecker berprfen.
- On/Off - Taster bis zu einem hrbaren Klicken drcken.

- Sicherungsautomaten zurcksetzen (nur 100-115V Version)


Leuchtet beim Drcken des On / Off- Tasters die Strungsanzeige:
- Mahlbecher bis zum Anschlag einschrauben (leises Klicken hrbar),
gegebenenfalls Verschmutzung am Gewinde entfernen.
- Einrasten des Schalterblocks berprfen.
- Bei berhitzung Mhle einige Minuten abkhlen lassen.
Der Motor blockiert nachdem der On/Off - Taster gedrckt wird, bzw. die
Mhle schaltet kurz nach dem Start ab:
Ursachen:
- Zuviel Mahlgut im Mahlbecher (Fllhhe berschritten).
- Aufgabegutkorngre zu gro.
- Motorschutzschalter lst wegen dem Blockieren (berlastung) aus.
Beseitigung:
- Lassen Sie den On/Off - Taster los und nehmen Sie den Mahlbecher ab. Falls sich
Mahlgutbrocken zwischen dem Mahlwerkzeug und dem Schutzring verklemmt
haben, entfernen Sie diese erst nachdem Sie den Netztstecker gezogen haben.
- Fllen Sie nur ausreichend vorzerkleinertes Mahlgut ein.
- berschreiten Sie keinesfalls die maximale Fllhhe.
- Reduzieren Sie bei hartem oder zhem Mahlgut die maximale Fllhhe um 50%.
- Bei ausgelstem Motorschutzschalter mssen Sie warten bis dieser zurckschaltet.
- Bei ausgelstem Sicherungsautomaten (100-115V Version) kann dieser wie zuvor
beschrieben ohne Wartezeit zurckgesetzt werden.
Die Drehzahl sinkt stark ab, oder die Mhle blockiert whrend dem Betrieb:
Ursachen:
- Aufgabegutkorngre zu gro 10 mm.
- Zuviel Aufgabegut im Mahlbecher.
- Zu zhes Mahlgut.
- Zu schnelles Herabfahren des Zerkleinerungswerkzeuges in das Mahlgut
Beseitigung: (Drehzahlabfall)
Die Drehzahl kann konstant gehalten werden, wenn das Mahlwerkzeug langsam in
das Mahlgut gefahren wird. Sinkt die Drehzahl ab, sollten Sie nicht weiter herunterfahren, sondern gegebenenfalls wieder hochfahren um erneut mit Nenndrehzahl
des Motors langsam in das Mahlgut abzutauchen.

Beseitigung: (Blockieren)
Lassen Sie den On/Off - Taster los und nehmen Sie den Mahlbecher ab. Falls sich
Mahlgutbrocken zwischen dem Mahlwerkzeug und dem Schutzring verklemmt haben, entfernen Sie diese erst nachdem Sie den Netzstecker gezogen haben.

Achtung: Die Welle des Mahlbechers und die Zerkleinerungswerkzeuge


knnen hei sein, lassen Sie die Mhle gegebenenfalls abkhlen.

- Fllen Sie nur ausreichend vorzerkleinertes Mahlgut ein.


- berschreiten Sie keinesfalls die maximale Fllhhe.
- Reduzieren Sie bei hartem oder zhem Mahlgut die maximale Fllhhe um 50%.
- Wird im Blockierfall der On/Off - Taster nicht losgelassen, spricht der Motorschutz
schalter bzw. der Sicherungsautomat (bei 100-115V) an und schaltet die Mhle ab.
- Vor Inbetriebnahme mssen Sie die Mhle abkhlen lassen bzw. den Sicherungsautomat zurcksetzen.
Pltzlicher Ausfall des Antriebes whrend dem Mahlvorgang:
Ursachen:
- berhitzen des Antriebs (Strungsanzeige leuchtet beim Drcken des
On/Off- Tasters, die Gehuseteile sind warm).
- Der Mahlbecher hat sich losgedreht und den Sicherheitsschalter ausgelst
(Strungsanzeige leuchtet beim Drcken des On/Off - Tasters).
- Spannungsversorgung unterbrochen.
Beseitigung:
- Bei berhitzung die Mhle einige Minuten abkhlen lassen.
- Mahlbecher bis zum Anschlag einschrauben.
- Spannungsversorgung berprfen.
Die Hubbewegung blockiert:
Ursachen:
- Verschmutzung des Zwischenraumes.
Beseitigung:
- Reinigung des Zwischenraumes (siehe Kapitel Wartung und Reinigung).
Kommt dies fters vor, sollte die Dichtung (Pos. 20) berprft werden (gegebenenfalls ist die Dichtung wie im Kapitel Wartung und Reinigung beschrieben zu erneuern).

10

Wartung und Reinigung


Reinigung:
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
Die verschmutzten Teile im Zerkleinerungsraum knnen mit einem Reinigungspinsel
oder einer Brste gereinigt werden (keine Drahtbrste). Bei starker Verschmutzung
kann der Mahlbecher in einer Splmaschine gewaschen werden.
Sollte Mahlstaub im Zwischenraum (Raum in dem sich die Druck-feder befindet)
sein, kann dieser mit Druckluft durch die ffnungen ausgeblasen werden.
Bei starker Verschmutzung des Schutzringes und des Zwischen-raumes kann das
Zwischenteil folgendermaen abgebaut werden (siehe Bild 4).
Zunchst muss das Zerkleinerungswerkzeug abgebaut werden (siehe Wechseln
der Zerkleinerungswerkzeuge).
Anschlieend ist die Mhle auf den Schutzring (Pos. 8) zu stellen und die beiden
Fhrungsschrauben (Pos. 22) mit einem Innensechskantschlssel zu ffnen.
Achtung: Die Mhle muss whrend dem ffnen am Antriebsteil festgehalten werden, da infolge der Druckfeder das Zwischenteil und das Antriebsteil unter Druckspannung stehen. Sind beide Schrauben geffnet, kann das Antriebsteil vom Zwischenteil abgezogen werden. Der Schalterblock (Pos. 15) verbleibt am Antriebsteil.
Das Zwischenteil und gegebenfalls die Druckfeder knnen in einer Splmaschine
gereinigt werden.
Das Antriebsteil darf lediglich mit einem feuchten Tuch abgerieben werden, es darf
keinenfalls in Wasser oder in einer Splmaschine gereinigt werden.
Zusammenbau:
Die Druckfeder wird in das Zwischenteil so eingelegt, dass sie in der Fhrungsnut
gehalten wird. Die Fhrungsschrauben werden so weit eingedreht, dass sie gerade
nicht in den Innendurchmesser des Zwischenteils vorstehen.
Nun wird das Antriebsteil so aufgesteckt, dass zunchst die Feder in der Fhrungsnut gehalten wird und der Schalterblock in die passende ffnung im Zwischenteil
einschnappt.
Damit der Schalterblock vollstndig einrastet, wird das Antriebsteil bis zum unteren Anschlag in das Zwischenteil eingeschoben.
Whrend das Antriebsteil bis ungefhr zur Hlfte im Zwischenteil eingefahren ist,
werden die Fhrungsschrauben angezogen.

Achtung: Der Schalterblock muss im montierten Zustand bndig im Zwischenteil


einrasten. Dies ist in jedem Fall zu kontrollieren und gegebenenfalls zu korrigieren.
Zum Schluss wird das gewnschte Zerkleinerungswerkzeug montiert.
Wartung:
Sollten sich im Laufe der Zeit, besonders bei stetigem Mahlen sehr harter Substanzen Schlger oder Messer abgenutzt haben, so dass ein schnelles Arbeiten mit entsprechender Qualitt nicht mehr mglich ist, mssen Sie die abgenutzten Teile ersetzen.
Messer knnen mit handelsblichen Messerschrfern nachgezogen d.h. geschrft
werden.
Achtung: Werden die Messer mit einer Schleifmaschine geschrft, (nur Nass Schliff zulssig) ist darauf zu achten, dass allseitig gleichviel Material abgetragen
wird, da ansonsten Unwuchten entstehen.
Falls sich im Laufe der Zeit vermehrt Mahlstaub im Zwischenraum absetzt muss die
Dichtung (Pos. 20) ausgetauscht werden.
Hierzu ist folgende Vorgehensweise notwendig (siehe Bild 4):
Bauen Sie das Zwischenteil ab wie unter Reinigung beschrieben.
Lsen Sie mit einem Steckschlssel die drei Muttern (Pos. 13).
Ziehen Sie den Schutzring (Pos. 8) ab und entnehmen Sie die Dichtung aus dem
Kunststoffteil.
HINWEIS: Achten Sie vor dem Einbau der neuen Dichtung darauf, dass der Dichtungssitz sauber und staubfrei ist.
Stellen Sie fr den Zusammenbau das Zwischenteil auf den Kopf.
Legen Sie die Dichtung ein, und achten Sie hierbei auf die richtige Einbaurichtung.
Legen Sie nun den O-ring (Pos. 19) ein (immer einen neuen O-ring verwenden).
Anschliessend legen Sie den O-ring (Pos. 9) ein, stecken den Schutzring auf und
schrauben diesen fest.
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte die auf dem Typenschild angegebene Fabrikationsnummer, den Gertetyp sowie die Positionsnummer
und die Bezeichnung des Ersatzteiles an.
Bitte senden Sie nur Gerte zur Reparatur ein, die gereinigt und frei von gesundheitsgefhrdenden Stoffen sind. Wenn Sie mit gesundheitsgefhrdenden oder gefhrlichen Stoffen gearbeitet haben, informieren Sie uns bitte darber.

11

Reinigen Sie IKA - Gerte nur mit von IKA freigegebenen Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol

Baustoffen
Tensidhaltiges Wasser / Isopropanol

Kosmetika
Tensidhaltiges Wasser / Isopropanol

Nahrungsmittel
Tensidhaltiges Wasser

Brennstoffen
Tensidhaltiges Wasser
Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. Tragen Sie zum
Reinigen der Gerte Schutzhandschuhe.
Elektrische Gerte drfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reinigungsmittel
gelegt werden.
Bevor eine andere als die vom Hersteller empfohlene Reinigungs- oder Dekontaminierungsmethode angewandt wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, dass die vorgesehene Methode das Gert nicht zerstrt.
Senden Sie im Servicefall das Gert in der Originalverpackung zurck. Lagerverpackungen sind fr den Rckversand nicht ausreichend. Verwenden Sie zustzlich
eine geeignete Transportverpackung.

Zubehr



A 11.1
A 11.2
A 11.3
A 11.4

Schlger (1.4034)
Schneidmesser (1.4112)
Schlger (1.4112)
Mahlbecher 250 ml

A 11.5 Mahlbecher 80 ml
A 11.6 Doppelschlger
A 11.7 Einflltrichter

Hinweis zum Mahlbecher A 11.5:


Mahlbecher aus Tefzel (ETFE). Dieser Fluorkunststoff (hnlich Teflon) hat eine hervorragende Chemikalienbestndigkeit und ist temperaturbestndig von -200 C bis
+150 C (ideal zum direkten Khlen mit Flssigstickstoff).
Farb - und Strukturstrungen an der Becherauenseite sind herstellungsbedingt
und haben keinen Einfluss auf die Qualitt des Bechers.
Folgende Hinweise sind bei der Benutzung des grossen Mahlbechers
A 11.4 zu beachten:
Fr die Zerkleinerung im Mahlbecher A 11.4 ist der Doppelschlger A 11.6 zu verwenden. Hierzu wird der Doppelschlger auf die Antriebswelle aufgeschraubt. Die

Antriebswelle wird mit einem Einmaulschlssel SW7 festgehalten. Mit einem zweiten Einmaulschlssel SW7, der am Zweikant der Doppelschlgerwelle angesetzt
wird, wird der Doppelschlger handfest angezogen.
Achten Sie darauf, dass die Abtriebswelle im Gewindebereich frei von Staub und
Mahlgutablagerungen ist.
Fllhhe:
Die maximale Fllhhe, dargestellt im Bild 5, darf nicht berschritten werden (ca.
20 mm unterhalb der Edelstahloberkante), da es sonst zur berlastung des Antriebes kommen kann. Ausserdem sind keine guten Mahlergebnisse zu erwarten
(grosses Korngrssenspektrum). Es gilt auch hier, kleinere Fllmengen (z.B. nur 50
- 80% der maximalen Fllmenge) sind schneller zerkleinert, die Endfeinheit ist hher, das Korngrssenspektrum kleiner und die Erwrmung des Mahlgutes geringer.
Mahlvorgang:
Da der Doppelschlger schon whrend dem Aufschrauben des Mahlbechers in das
Mahlgut eintaucht, ist es wichtig, dass die Probe gut vorzerkleinert ist (maximale
Korngrsse 7 mm), damit der Mahlbecher einwandfrei aufzuschrauben ist.
Das Aufgabegut darf eine maximale Hrte von 3 Mohs (mittelhart, z.B. Kalkspat)
nicht berschreiten, da ansonsten der Schlger zu stark belastet wird, und auerdem schnell verschleit.
Nach dem Einschalten am On/Off - Taster wird der Antrieb langsam nach unten
gedrckt (siehe Kapitel Inbetriebnahme). Wenn der Mahlvorgang beendet ist (in
der Regel nach ca. 30 Sekunden), fahren Sie den Antrieb nach oben und schalten
das Gert am On /Off - Taster aus.
Achtung: Warten Sie bis der Motor stillsteht, bevor Sie den Mahlbecher abschrauben.
Achtung: Zur Khlung der Probe darf im Mahlbecher A 11.4 kein flssiger Stickstoff verwendet werden. Eine Trockeneiskhlung ist zulssig, wobei darauf zu
achten ist, dass das Mahlgut durch die Khlung nicht zu einem Klumpen wird (die
Gefahr besteht vor allem bei feuchtem Mahlgut).
Achtung: Bei Nicht - Beachtung der maximalen Fllhhe und maximalen Mahlguthrte, kann sich durch das hohe Anlaufdrehmoment der Mahlbecher um maximal
eine halbe Umdrehung ffnen und die Analysenmhle schaltet automatisch ab.

12

Gewhrleistung
Sie haben ein Original IKA - Laborgert erworben, das in Technik und Qualitt
hchsten Ansprchen gerecht wird.
Entsprechend den IKA - Verkaufs- und Lieferbedingungen betrgt die Gewhrleistungszeit 24 Monate. Im Gewhrleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhndler. Sie knnen aber auch das Gert unter Beifgung der Lieferrechnung
und Nennung der Reklamationsgrnde direkt an unser Werk senden. Frachtkosten
gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewhrleistung erstreckt sich nicht auf Verschleiteile und gilt nicht fr Fehler,
die auf unsachgeme Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung,
entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurckzufhren sind.

Technische Daten
Bemessungsspannung
VAC 220 - 23010%
oder
VAC 100 - 11510%
Frequenz
Hz 50/60
Aufnahmeleistung
W 160
Abgabeleistung
W 85
Drehzahl Leerlauf
rpm 28 000
Nenndrehzahl
rpm 25 000
Umfangsgeschwindigkeit
Leerlauf
m/s 76
bei Normaldrehzahl
m/s 68
Nutzvolumen
Mahlbecher A11.5
ml 80
Mahlbecher A11.4
ml 250
Einschaltdauer
Kurzzeitbetrieb (KB)
min 1 / 10

1 min. EIN / 10 min AUS

Sicherheit
Sicherheitsschalter am Mahlbecher,

Temperaturbegrenzer im Motor
Sicherung auf Netzplatine
220 - 230 V
A
8 T Id.-Nr. 31 406 00
100 - 115 V
A
6,3 A Sicherungsautomat
Strungsanzeige
orangerote Glimmleuchte, Anzeige von

ber temperatur und nicht geschlossenem
Mahlraum
Antrieb Universalmotor
Produktberhrende Teile
Mahlbecher A 11.5 (80 ml)

Mahlbecher A 11.4 (250 ml)

Rotorwelle
Schlger A 11.1
Messer A 11.2
Schlger A 11.3


Doppelschlger A 11.6

Einflltrichter A 11.7

Edelstahl 1.4571
(Auenmantel Fluorkunststoff ETFE)
Edelstahl 1.4571
(Auenmantel Polycarbonat PC)
Edelstahl 1.4571
Edelstahl 1.4034 (Hrte ca. 52 HRC)
Edelstahl 1.4112 (Hrte ca. 55 HRC)
Edelstahl 1.4112, Wolframcarbid besch.
(Kernhrte ca. 58 HRC, Oberflchenhrte
ca. 1500 HV)
Titan (plasmanitriert, Oberflchenhrte
1200 HV)
Edelstahl 1.4571/PTFE

Zul. Umgebungstemperatur
C
+5 bis +40
Zul. relative Feuchte
% 80
Schutzart nach DIN EN 60529
IP 43
Schutzklasse II
berspannungskategorie II
Verschmutzungsgrad 2
Arbeitsgerusch (Schalldruck) dBA max. 85
Gerteeinsatz ber NN
m
max. 2000
Abmessungen (B x T x H)
mm 85 x 85 x 240
Gewicht
kg 1,5
Technische nderung vorbehalten!

13

These operating instructions apply to all IKA- S versions


(e.g. A 11 basic S 001).

Contents

Safety instructions

EN

Page
EC-Declaration of conformity14
Safety instructions14
Correct use15
Unpacking15
Useful facts15
Commissioning17
Malfunctions and eliminating malfunctions18
Maintenance and cleaning20
Accessories21
Warranty22
Technical data22
List of spare parts A 11 basic
84
Spare parts diagram A 11 basic
86

EC-Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the
regulations 89/336/EC, 73/23/EC and 98/37/EC and conforms with the standards
or standardized documents EN 61 010-1, EN 61 326-1, EN 12100-1,-2 and EN
60 204-1.


In order to be able to use the appliance properly and safely, every user

must first read the operating instructions and observe the safety instruc
tions contained therein. Take care of these operating instructions and

keep them in a place where they can be accessed by everyone.
Only staff who have been trained accordingly, know the appliance and are
authorised to carry out work in this field should use this appliance.
The machine may only be opened by trained specialists - even during repairs. The
machine is to be unplugged from the mains before opening. Live parts inside the
machine may still be live for some time after unplugging from the mains.
The appliance can only be disconnected from the mains supply by pulling out the
mains plug or the connector plug. The socket for the mains cord must be easily
accessible.
Please follow the relevant safety instructions and guidelines, and occupational
health and safety regulations for use in the laboratory. When working with the mill,
the user must wear his personal protective equipment. Defective or inappropriate
protective equipment can expose the user to the risk of spurting substances.
Please make certain that the mill is not tilted when it is in operation and hold it in
place with both hands.
Please ensure that there are no parts of the body between the casing parts that
move together.
Caution: Before removing the grinding beaker, switch off the mill and wait until the
motor stops. Risk posed by trailing crushing elements (beaters or cutters).
Always switch off the appliance and disconnect the plug before cleaning or replacing
parts.
Caution: The grinding beaker, crushing elements and rotor shaft may be hot after
long grinding cycles. Allow the mill to cool down before cleaning or before changing
crushing elements.
Caution: Beware of the sharp - edged cutter in particular when changing crushing
elements and when cleaning. Always wear your personal protective equipment
(protective gloves, etc.).
Please note that wear debris from the appliance or rotating accessories can end up
in the medium to be processed. Please contact IKA should you have any questions
in this respect.

14

The analytical mill A 11 basic may not been used in explosive atmospheres or
under water. Do not crush explosive, toxic or noxious substances. Please observe
the relevant safety instructions and guidelines regarding dust explosions.
Always wear suitable protective equipment when embrittling the mill feed with
coolants (liquid nitrogen or dry ice), (see laboratory guidelines and accident
prevention regulations applicable to the laboratory).
Ensure that pressure does not build up in the grinding chamber (particularly when
using coolants).
Caution: When using liquid nitrogen, you must only screw on the grinding beaker
and begin the grinding process when the liquid nitrogen is completely vaporized.
Caution: Appliance parts may still be extremely cold for some time after cooling
with liquid nitrogen and should only be handled whilst wearing protective
equipment.

Correct use

well, because of the closed design, the loss of ground material is equivalent to
practically zero.

Unpacking
Please unpack the equipment carefully and check for any damages. It is important
that any damages which may have arisen during transport are ascertained when
unpacking. If applicable a fact report must be set immediately (post, rail or
forwarder).
The delivery includes:
The analysis mill A 11 basic with the grinding container A 11.5 (effective volume
80 ml), a beater A 11.1 made of stainless steel (1.4034), a set of tools and and an
operating instructions.

Useful facts

The A 11 basic analysis mill is a batch mill that allows for two different grinding
procedures.
The grinding container closes airtight. This means that the loss of ground material
is equivalent to practically zero.

The analysis mill can be used for a wide range of applications. The list of grinding
materials given above is not complete. It is possible to expand the range of applications further by means of grinding experiments with corresponding grinding
procedures and sample preparations.

Impact milling:
For useage with hard, brittle grinding material, dried material or material that is
brittle because of cold (for example grain, coffee, etc.).
Here the grinding material is reduced by means of a beating rotor. The grinding
material is thus broken up. The granularity of the final product is determined by the
duration of the grinding, the level to which the container is filled and the physical
properties of the material being processed.

Impact milling:
The A 11 basic with a beater reduces soft, medium-hard and brittle materials with
a Mohs hardness of up to 6 (felsite: 6 Mohs; quartz: 7 Mohs). For greater levels
of hardness, the wear and tear on the pulverization tool is very high and grinding
therefore becomes uneconomical. If the A 11 basic is used for grinding materials
with hardness greater than 4 Mohs, the A 11.3 beater, which is more resistant to
wear and tear, must be used. This prevents the sample from being contaminated by
bits of the grinding tool broken off by wear and tear.
Everything that breaks, is dry, and does not have a high fat content can be ground.
Following is a list of substances that can be ground dry:
Grain, barley, corn, malt, pectin, roasted coffee, bark, roots, nutshells, bones,
ergot, compressed materials, peat, cellulose, pharmaceutical, artificial, fertilizers,
feed materials, spices, resin, potash, seeds, salts, slag.
Tough grinding material must be cooled, for example by adding pulverized dry ice
to the grinding container.

Cutting milling:
For usage with soft, fibrous grinding material (for example hay, paper, etc.).
Here the grinding material is cut by means of a rotating blade. In this case as well,
the granularity of the final product is determined by the duration of the grinding,
the level to which the container is filled and the physical properties of the material
being processed. Using the cutting method makes it possible to introduce less
energy into the grinding material, which results in less heating up. In this case as

15

The grinding material must be initially broken down into pieces with a diameter of
1cm (feed granularity 10 mm, the size of a grain of corn is ideal).
Cutting milling:
The A 11 basic with the A 11.2 cutting blade reduces bulky, elastic fibrous and soft
materials with high cellulose content. Mixed goods such as trash must be free of iron
and non-iron metals. the feed material must not be too moist or fatty. Otherwise the
material may adhere to the sides of the grinding container.
Following is a list of some materials that can be reduced:
Leaves, fibers, spices, grain, hops, cardboard, paper, hay, plastics, tobacco, peat,
feed goods, dough and roots.
The feed granularity should be no greater than 10 mm.
For moist and sticky feed material (for example fish, meat), reduction is also
possible by adding water. This prevents the grinding material from adhering to the
walls of the grinding container, and the blades continue to engage the grinding
material.
Note: If water is added, the grinding container should not be filled to more than
50% capacity. The mill must only be used in an upright position in this case (must
not be agitated or turned on its head).
Please note: Materials that are not listed above should only be reduced in the
A 11 basic after confirmation from IKA, especially if there is uncertainty about the
danger of explosion (dust explosion as a result of electrostatic charge).
Working with coolants
Please follow the safety instructions.
Crushing causes the mill feed to heat up. This may not always be desirable as the
mill feed can change when heated (e.g. increased oxidation, loss of moisture,
evaporation of volatile components, etc.).
It may only be possible to crush mill feed which is viscous or has a high fat content
by embrittling using coolants.
The A 11 basic offers two cooling processes:
Dry ice cooling (CO2): approx. 78 C
First put the feed product into the grinding beaker and then add crushed dry ice.
Thoroughly mix the dry ice with the mill feed. Only attach the drive once the dry ice
is completely vaporized, otherwise high pressure can build up in the grinding chamber.

Please note that the mill feed heats up again extremely quickly during crushing (it
may reach room temperature again after approx. 10 seconds of grinding). You may
have to repeat the process several times if the product is not adequately crushed
after one cooling process.
Liquid nitrogen cooling (N2): approx. 196 C
Please follow the safety instructions for liquid nitrogen cooling in particular and
always wear your personal protective equipment (safety goggles, protective gloves,
etc.).
Use a beater (A 11.1 or A 11.3) to crush mill feed embrittled with liquid nitrogen.
The cutter (A 11.2) is not recommended for this purpose (becomes blunt quickly).
Grinding beaker A 11.5 (included in delivery) is made of fluoroplastic (ETFE) with a
stainless steel insert.
First pour the feed product into the grinding beaker Pour liquid nitrogen into the
grinding beaker using a suitable Dewar vessel, ensuring that the sample is completely
covered or swimming in liquid nitrogen.Only attach the drive once the nitrogen is
completely vaporized, otherwise high pressure can build up in the grinding chamber.
Please note that the mill feed heats up again extremely quickly during crushing (it
may reach room temperature again after approx. 20 seconds of grinding).
If the feed product has a fine fraction or if the same sample is cooled several
times, use filling funnel A 11.7 (IKA accessories). The funnel is attached to the
grinding beaker before filling and prevents fines from the mill feed from swilling
out of the grinding beaker when you are pouring in the liquid nitrogen and during
vaporization. The funnels close - meshed stainless steel wire cloth (mesh size 0.063
mm) retains the fine fraction of the sample and allows you to pour in the nitrogen
more easily.
Caution: The outer edge of the grinding beaker and filling funnel can also get very
cold and must only be handled using personal protective equipment.
Caution: Fill liquid nitrogen only into the grinding beaker! Avoid strictly any contact
of liquid nitrogen with all other parts!
Please note that the grinding beaker can ice up, especially in the case of
repeated cooling. As a result, it may be difficult or even impossible to screw it on. If
so, you will need to clean the grinding beaker, i.e. let it thaw out or wash it in a
dishwasher. Always dry the grinding beaker before using it again.

16

Caution: Liquid nitrogen cooling is not permitted in grinding beaker A 11.4 (250
ml beaker made of polycarbonate).The beaker would break during cooling.

Commissioning
Check whether the voltage specified on the type plate matches the mains voltage
available. The power socket used must be earthed (protective earth conductor
contact). If these conditions are met, the device is ready to operate after plugging
in the mains plug. If these procedures are not followed, safe operation cannot be
guaranteed and / or the equipment may be damaged.
Observe the ambient conditions (temperature, humidity, etc.) listed under Technical
Data.
The grinding container in figure 1 can be unscrewed and removed by rotating it
counterclockwise. The drive section can be turned off on the guard ring (item 8).
The grinding container is filled with a suitable material. It is essential at this point not
to fill the container higher than the maximum filling height (up to the lower edge in
the grinding container, see figure 1). Filling the container to a higher level will result
in interfering with the operation, which will overload the mill. The filling
quantity can be reduced down to the uniform grain size (in other words minimum
quantities are also possible).
Note: Smaller filling quantities (for example only about 50 - 80% of the maximum
filling quantity) can be pulverized more quickly, the final granularity is finer, the range
of granularity is smaller and there is less heating up of the grinding materials. It is
better to reduce a large quantity of grinding materials in two or three portions. The
actual grinding time is only barely longer, but the grinding results are considerably
better.
Bulky grinding material (for example hay, etc.) can also be filled up higher than the
lower edge, but no more than about 20 mm below the upper edge of the grinding
container. The loose grinding material is forced into the grinding zone when the
drive is pushed in.
The filling grinding container is screwed in onto the drive up to the stop (you can
hear a soft click just before reaching the stop).
When electrical power has been connected, you can begin with the grinding
procedure. Grasp the hood with one hand, press the on/off - switch with your

thumb (figure 2), and the mill starts. Pressing the drive down softly and slowly in
the axial pressing direction forces the pulverization tool into the grinding material
(pressing on one side only can tilt the drive, which could result in premature wear
and tear on the shaft seal).
When the pulverization tool engages the grinding material, the speed of the motor
decreases. The reduction in rpms is audible. If the reduction in speed is very pronounced,
the speed of the drive should be increased to be able to insert pulverization tool
into the grinding material at nominal speed. Depending on the grinding material,
it may be necessary to repeat this procedure several times. If the speed remains
relatively constant while the pulverization tool is being lowered and raised back up,
the grinding procedure is complete.
The grinding time should not exceed 30 seconds. Further grinding will not improve
the pulverization of the grinding material, but heating up will increase considerably.
The appliance is designed for short-time operation. Maximum on-time 1 min,
minimum off-time 10 mins. Increasing the on-time or reducing the off-time can
cause the motor to overheat prematurely, which will in turn cause the appliance to
switch off (see Faults and Troubleshooting). The appliance is fused to protect it in
the case of over-use.
Before the grinding procedure is complete, the drive should be raised completely.
Only then should the On/Off - switch be turned off. The advantage of this method is
that the pulverization tool cleans itself. Do not unscrew the grinding container until
the motor has come to a standstill. Any grinding material that adheres to the guard
ring can be swept off on the guard ring into the grinding container with a cleaning
brush (no wire brushes!).
Always remove any grinding scrap which gets into the interstice before using the
appliance again (see Maintenance and Cleaning section).
Please note: The grinding tools, the grinding container and the rotor shaft may be
hot. Observe the safety instructions.
Exchanging the pulverization tools:
Please note: The edges of the blade are sharp. It should only be handled with
protective gloves. Please observe the safety instructions. Note that when changing
the tool directly after a grinding procedure, the pulverization tools are hot. The mill
must first be allowed to cool off.
Before exchanging the pulverization tools, unplug the power cord.
Rotate the mill drive onto its head and push it into the grinding container with the

17

head down (see figure 3).


Hold the rotor shaft securely in place with the curved single - head wrench by the
flattened section underneath the pulverization tool. Loosen and remove the
hexagonal nut (item 24) with the second single - head wrench and remove the
blade or the beater.
Before assembling a new or another pulverization tool, make certain that all parts
are clean. It does not matter which direction beaters and blades are installed in. Due
to their double - sided operation, the two pulverization tools have a service life that
is twice as long. If one side is dull or worn, you can use the other side by turning the
beater or blade around.
After you have set the pulverization tool in place, tighten the hexagonal nut to
finger tightness. To do this, use the tools as shown in figure 3.

Malfunction and eliminating malfunctions


Malfunction display
The malfunction display lights up if the grinding container has not been screwed in
to the stop and the On/Off - switch has been pressed.
The malfunction display also lights up if the motor circuit breaker has been triggered
and the On/Off - switch is pressed. The malfunction display alone does not indicate
which of the two possible errors has occurred. As a rule, if the motor circuit breaker
has been engaged, an elevated temperature has been detected on the mill housing.
Temperature and over-current protection
The A 11 basic mill is protected from overload and / or overheating by a
combined temperature and overcurrent switch.
The motor circuit breaker turns itself back off automatically when the temperature of
the mill is again in an acceptable range and the On/Off -switch has not been pressed.
This may be after only a few seconds in the case of a short-term overload. If the mill
has heated up a great deal after an extended period of operation, it may take up to
30 minutes to cool off.
You should not press the On/Off - switch repeatedly during the cooling off - phase,
because the motor circuit breaker is equipped with an auto - hold function that
prevents the mill from starting up again if the On/Off - switch is pressed repeatedly.
To determine whether the mill is ready to start up again, you should press the On/

Off - switch at intervals of from 5 to 10 minutes. If the malfunction display lights


up again while the grinding container is screwed on, the temperature is still too hot
(maximum cooling - off time 30 minutes at an ambient temperature of about 25 C).
The 100-115V version of the A11 basic is additionally equipped with a circuit breaker.
This turns the mill in case of sudden overload (motor blocks) from. If the cause of
the fault has been eliminated (eg. too large feed size or too much material to be
ground in the grinding bowl), the circuit breaker can again be without a waiting
period with the supplied reset pin is turned on. For this purpose, the thin end of the
pin is inserted into the membrane grommet on the back of the A11 basic (above the
power cord) to the stop. (see figure 6)
Eliminating malfunctions:
The mill does not start up:
Causes:
- Power cord is not plugged into the socket correctly.
- You did not push the On/Off - switch down far enough.
- The grinding container is not screwed in up to the stop (when you press the
On/Off - switch the malfunction display lights up).
- The mill has been heated up by the previous grinding procedure (the malfunction
display lights up when you press the On/Off - switch).
- After disassembling the middle section (for example to clean it) the switch block
is not completely engaged.
- Circuit breaker tripped (only 100-115V version).
Remedy:
- If necessary, check the power supply and the power cord.
- Push the On/Off - switch down until a click is audible.
- Reset circuit breaker (only 100-115V version).
If the malfunction display lights up when you push the On/Off - switch:
- Screw the grinding container up to the stop (a soft Click is audible) and if
necessary remove any dirt from the threading.
- Check to make sure the switch block is engaged in place.
- If the mill has overheated, wait a few minutes for it to cool down.
The motor is locked after the On/Off - switch has been pressed, or the mill
switches off shortly after it has started.

18

Causes:
- Too much grinding material in the grinding container (filling hight exceeded).
- The feed granularity is too coarse.
- Motor circuit breaker is tripped because of lock (overload).
Remedy:
- Release the On/Off - switch and remove the grinding container. If fragments of
the grinding material have become stuck between the grinding tool and the guard
ring, do not remove them until after you have disconnected the power cord.
- Fill the grinding container with a sufficient amount of pre-reduced grinding
material.
- Do not exceed the maximum filling hight in any case.
- In the case of hard or tough grinding material, reduce the maximum filling hight
by 50%.
- If the motor circuit breaker has been tripped, you must wait until it switches
back off.
- Wherein the triggered circuit breaker (100-115V version) this will be as described
above with no waiting time is reset.
The motor speed falls sharply or the mill is locked during operation:
Causes:
- The feed granularity is too coarse, 10 mm.
- There is too much feed material in the grinding container.
- The grinding material is too tough.
- The pulverization tool is being lowerded down into the grinding material too
quickly.
Remedy (motor speed falls):
- The speed can be kept at a constant level if the grinding tool is moved slowly
into the grinding material. If the speed drops off, you should not lower the tool
any further. Instead you should raise it again and try to move the tool slowly into
the grinding material at the nominal motor speed.
Remedy (locking):
- Release the On/Off - switch and remove the grinding container. If fragments of
the grinding material have become stuck between the grinding tool and the guard
ring, do not remove them until after you have disconnected the power cord.

Caution: The shaft of the grinding container and the pulverization


tools may not be hot. If necessary, allow the mill to cool off.

- Fill the grinding container with a sufficient amount of pre-reduced grinding


material.
- Do not exceed the maximum filling hight in any case.
- In the case of hard or tough grinding material, reduce the maximum filling
height by 50%.
- If you do not release the On/Off - switch and the motor is locked, the motor
circuit breaker or the circuit breaker (at 100-115V) will be tripped.
- Before continuing with operation allow the mill to cool off or reset the circuit
breaker.
The drive suddenly cuts out during the grinding procedure:
Causes:
- Overheating of the drive (malfunction display lights up when the On/Off - switch
is pressed, parts of the housing are warm).
- The grinding container has rotated itself loose and has triggered the circuit
breaker (malfunction display lights up when you push the On/Off - switch).
- The power supply has been interrupted.
Remedy:
- If the mill has overheated, wait a few minutes.
- Screw in the grinding container up to the stop.
- Check the power supply.
The lifting motion is blocked:
Causes:
- The middle section is dirty.
Remedy:
- Clean the middle section (see the section entitled Maintenance and cleaning).
If this occurs quite often, you should check the seal (item 20), (if necessary, replace
the seal as described in the section Maintenance and cleaning).

19

Maitenance and cleaning


Cleaning:
Unplug the power cord before all cleaning tasks!
Dirty parts in the pulverization area can be cleaned with a cleaning brush. If there
is a heavy accumulation of dirt, the grinding container can be cleaned in a dishwasher. If grinding dust is found in the middle section (the area where pressure
spring is located) it can be blown out through the opening with compressed air.
If there is a heavy accumulation of dirt on the guard ring and the middle section
can be disassembled as follows (see figure 4).
First, the pulverization tool must be disassembled. (See Exchanging the pulverization tools). Then the mill should be placed on the guard ring (item 8) and the two
guide screws (item 22) should be opened with a hexagonal socket head wrench.
Caution: The mill must be held in place by the drive section during the opening
process, since the middle section and the drive section are under spring tension as a
result of the pressure spring. When both screws have been opened, the drive section
can be pulled away from the middle section. the switch block (item 15) remains on
the drive section.
The middle section and if necessary the pressure spring can be cleaned in a
dishwasher.
The drive section should simply be wiped clean with a moist cloth. Never clean in
water or in a dishwasher.
Assembly:
The pressure spring should be inserted into the middle section so that it is held into
the guide groove. The guide screws should be screwed in until just after they no
longer protrude into the internal diameter of the middle section.
Now the drive section should be set in place so that at first the spring is held in the
guide groove and the switch block snaps into the matching opening in the middle
section.
For the switch block to engage completely in place, the drive section must be pushed
into the middle section up to the lower stop. While the drive sections is inserted
about half way into the middle section, the guide screws should be tightened.
Caution: The switch block must engage flush in the middle section in the assembled
state. This should always be checked and if necessary corrected.

Finally the desired pulverization tool is assembled.


Maintenance:
If beaters or blades wear out over the course of time, especially as a result of
constant grinding of very hard materials, so that rapid grinding with the appropriate
quality is no longer possible, you need to replace the worn - out parts. Blades can
be resharpened with standard commercially available sharpeners.
Caution: If blades are sharpened with a grinding machine (wet grinding only is
permissible). you should make certain that the same amount of material is removed
on all sides. Otherwise the blades will become unbalanced.
If more grinding dust settles into the middle section over the course of time, the
seal (item 20) must be replaced.
To do this, you must follow this procedure (see figure 4):
Disassemble the middle section as described under Cleaning and maintenance
Loosen the three nuts (item 13) with a socket wrench.
Take out the guard ring (item 8) and remove the seal from the plastic section.
NOTE: Before installing the new seal, make certain, that the seal seat is clean and
free of dust.
To perform the assembly, place the middle section on its head.
Insert the seal. Make certain as you do this that you install it in the correct
direction
Now set the O-ring (item 19) in place. Always use a new O-ring
Then place the O-ring (item 9) in place, set the guard ring in place and screw it
until it is tight.
When ordering spare parts, please give the manufacturing number shown
on the type plate, the machine type and the name of the spare part and
its item.
Please send in the equipment for repair only after it has been cleaned and is free
from any materials which may constitute a health hazard. Please tell us if you have
used any materials which are dangerous or which may constitute a health hazard.

20

Use only cleansing agents which have been approved by IKA to clean IKA devices.
To remove use:

Dyes isopropyl alcohol
Construction materials
water containing tenside / isopropyl alcohol
Cosmetics
water containing tenside / isopropyl alcohol
Foodstuffs
water containing tenside
Fuels
water containing tenside
For materials which are not listed, please request information from IKA. Wear the
proper protective gloves during cleaning of the devices.
Electrical devices may not be placed in the cleansing agent for the purpose of
cleaning.
Before using another than the recommended method for cleaning or decontamination, the user must ascertain with the manufacturer that this method does not
destroy the instrument.
Please return the appliance in its original packaging. Storage packaging is not
sufficient for returns. Please also use suitable packaging for transportation.

Accessories



A 11.1
A 11.2
A 11.3
A 11.4

Beater 1.4034)
Cutting blade (1.4112)
Beater (1.4112)
Grinding container 250 ml

A 11.5 Grinding container 80 ml


A 11.6 Double beater
A 11.7 Filling funnel

Note on grinding beaker A 11.5:


Grinding cup made of Tefzel (ETFE). This fluorine plastic (similar to Teflon) possesses
excellent resistance to chemicals and is temperature-resistant from -200C to +150C
(ideal for direct cooling with liquid nitrogen).
Color and structure flaws on the outside of the beaker are due to manufacturing
and do not affect the quality of the beaker.
The following instructions must be observed when using the large grinding
container A 11.4 (effective volume 250 ml):
Use double beater A 11.6 for crushing in grinding beaker A 11.4.
The double beater is screwed onto the drive shaft. Hold the drive shaft in place

using a single head wrench a/f 7. Using another single head wrench a/f 7, which is
attached to the two flats of the double beater shaft, screw the double beater until
it is hand - tight.
Please ensure that the off - drive shaft in the thread area is free from dust and mill
feed deposits.
Filling height:
The maximum filling height, shown in figure 5, must not be exceeded (about 20 mm
below the stainless steel upper edge). Otherwise the drive may overheat.
Furthermore, good grinding results cannot be expected (a wide range of granularity). What has been said before also applies here: (for example, only 50 - 80% of
the normally filling quantity) are reduced more quickly, the granularity of the final
product is finer, the range of granularity is smaller and the heating up of the grinding
material is reduced.
Grinding process:
As the double beater is already immersed in the mill feed when the grinding beaker
is being screwed on, it is important that the sample is well shredded (maximum
particle size 7 mm) so that the grinding beaker can be screwed on properly.
The hardness of the feed product must not exceed 3 Mohs (medium hardness, e.g.
calcite), otherwise this will put too much strain on the beater, causing it to wear
out quickly.
When you switch on the appliance at the On/Off button, the drive will be pushed
down slowly (see section on starting up). Once the grinding process is complete
(usually after approx. 30 seconds), raise the drive and switch off the appliance at
the On/Off button.
Caution: Wait until the motor stops before unscrewing the grinding beaker.
Caution: Do not use liquid nitrogen to cool the sample in grinding beaker A 11.4.
You can use dry ice for cooling purposes, however, please ensure that the cooled
mill feed does not clump together (this is likely to happen with moist mill feed in
particular).
Caution: If you do not adhere to the maximum fill level and maximum mill feed
hardness, the high starting torque of the grinding beaker may cause the grinding
beaker to open by up to half a revolution and the analytical mill will switch off
automatically.

21

Warranty
You have purchased an original IKA laboratory machine which meets the highest
engineering and quality standards.
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For
claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the
machine direct to our works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for
the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to faults resulting from
improper use or insufficient care and maintenance contrary to the instructions in this
operating manual.

Technical data
Design voltage
VAC 220-23010%
or
VAC 100-11510%
Design frequency
Hz 50/60
Power consumption
W 160
Output power
W 85
Motor speed, idle
rpm 28 000
Motor speed, under load
rpm 25 000
Circumferal speed
Idle
m/s 76
Under load
m/s 53
Effective volume
Grinding container A 11.5
ml 80
Grinding container A 11.4
ml 250
Working time
Short-time operation (KB)
min 1 / 10

1 min. ON / 10 min OFF
Safety
Safety switch on the grinding container,

temperature limiter in the motor
Fuse on power board
220-230 V
A 8T
Id.-No. 31 406 00
100-115 V
A 6.3 A circuit-breaker

Malfunction display
Orange-red glow lights, display of over
temperature and grinding area not closed
Drive
Universal motor
Parts in contact with product
Grinding beaker A 11.5 (80 ml)
stainless steel 1.4571

(outer shell fluoroplastic ETFE)
Grinding beaker A 11.4 (250 ml)
stainless steel 1.4571

(outer shell polycarbonate PC)
Rotor shaft
stainless steel 1.4571
Beater A 11.1
stainless steel 1.4034

(hardness approx. 52 HRC)
Cutter A 11.2
stainless steel 1.4112

(hardness approx. 55 HRC)
stainless steel 1.4112, wolfram - carbide coated
Beater A 11.3

(core hardness approx. 58 HRC, surface

hardness approx. 1500 HV)
Double beater A 11.6
titanium (plasma nitrited,

surface hardness 1200 HV)
Filling funnel A 11.7
stainless steel1.4571/PTFE
Permitted ambient
temperature:
C +5 to +40
Permitted relative humidity
% 80
Protection type to
IP 43
DIN EN 60529
Protection class
II
Excess voltage category
II
Contamination level
2
Noise level
dB max. 85
Operation at a
m max. 2000 above sea level terrestrial altitude
Dimensions (W x D x H)
mm 85 x 85 x 240
Weight
kg 1.5
Subject to technical changes!

22

Ce mode demploi est valable pour toutes les versions S dIKA


(par ex. A 11 basic S 001).

Sommaire

Consignes de scurit

FR

Page
Declaration of conformity CE23
Consignes de scurit23
Utilisation conforme aux prescriptions24
Dballage24
Particularts intressantes24
Mise en service26
Problmes rencontrs et dpannage27
Entretien et nettoyage28
Accessoires30
Garantie30
Caractristiques techniques31
List of spare parts A 11 basic
84
Spare parts diagram A 11 basic
86

Dclaration de conformit CE
Nous dclarons sous notre propre responsabilit que se produit est conforme
aux rglementations 89/336/CE, 73/23/CE et 98/37/CE et en conformit avec les
normes ou documents normaliss suivant EN 61 010-1, EN 61 326-1, EN 121001,-2 et EN 60 204-1.


Pour assurer une utilisation correcte et sans danger de lappareil, chaque

utilisateur doit avoir lu le mode demploi et les consignes de scurit

doivent tre respectes. Conservez ce mode demploi avec soin et de

manire ce quil soit accessible tous.
Lappareil ne doit tre manipul que par du personnel spcialement form connaissant lappareil et autoris excuter des travaux dans ce domaine.
Lappareil ne doit tre ouvert, mme en cas de rparation, que par le personnel
spcialis. Il faut dbrancher la prise secteur avant louverture. Les lments
sous tension lintrieur de lappareil peuvent encore ltre longtemps aprs le
dbranchement de ce dernier.
Il nest possible de couper lalimentation de lappareil en courant lectrique quen
dbranchant la prise de courant ou la prise secteur de lappareil.
La prise de courant utilise pour le branchement sur secteur doit tre facile daccs.
Veuillez observer les consignes de scurit et directives applicables, de mme que les
prescriptions relatives la protection du travail et la prvention des accidents en
cas dutilisation au laboratoire et portez votre tenue de travail et votre quipement
de protection personnel. Si lquipement de protection est dfaillant ou inadapt,
lutilisateur peut tre mis en danger par les seringues.
En opration, le broyeur doit tre positione sur une surface plane et maintenu
deux mains toujours. Veillez ce quaucune partie de votre corps ne se trouve entre
les lments conducteurs du carter.
Attention : Avant de retirer le bol de broyage, le broyeur doit tre teint et il faut
attendre que le moteur soit larrt. Les instruments de broyage (couteau ou lame)
toujours en mouvement reprsentent un danger.
Le lavage et le changement dinstruments ne doivent se faire qu larrt et
seulement lorsque la prise de courant a t dbranche.
Attention : Aprs de longs cycles de broyage, le bol de broyage, les instruments de
broyage et larbre du rotor peuvent tre chauds. Laissez le broyeur refroidir avant le
lavage ou avant un changement dinstruments de broyage.
Attention : Lors du changement dinstruments de broyage ou lors du lavage,
faites particulirement attention la lame coupante. Portez votre quipement de
protection personnel (gants de protection, ).

23

Veuillez tenir compte du fait que des particules dabrasion provenant de lappareil ou
des pices en rotation puissent se retrouver dans le milieu traiter. Si vous avez des
questions ce sujet, veuillez vous adresser IKA.
Le broyeur danalyse A 11 basic ne doit pas tre utilis dans des atmosphres
explosives ou sous leau. Ne broyez pas de substances explosives, toxiques ou
dangereuses pour la sant. Respectez les consignes de scurit et les instructions
concernant les explosions de poussires.
Lors de la fragilisation de la substance broyer avec un rfrigrant (azote liquide ou
neige carbonique), lquipement de protection adapt doit tre port (se reporter
aux instructions du laboratoire et aux rglements de prvention des accidents pour
leur utilisation en laboratoire). Veillez ce quaucune pression ne sexerce dans la
chambre de broyage (en particulier lors de lutilisation de rfrigrants).
Attention : En cas dutilisation dazote liquide, ne visser le bol de broyage et ne
commencer le broyage que lorsque lazote liquide sest totalement vapor.
Attention : Les pices de lappareil peuvent rester trs froides, longtemps aprs
le refroidissement lazote liquide, elles ne doivent donc pas tre manipules sans
quipement de protection.

Utilisation conforme aux prescriptions


Le broyeur danalyse A 11 basic est un broyeur charges permettant deux mthodes de broyage.
La fermenture du rcipient est tanche, les pertes de produits broyes sont ainsi
quasiment nulles.
Broyage par chocs:
Utilisation pour des charges de broyages dures, cassantes ou rendues cassantes par
le froid (par ex. crales, caf, etc.).
Le produit est broy par le rotor, puis concass. La finesse du produit broy est
dtermine par le niveau de remplissage, la dure de broyage et la qualit du
matriau charg.
Broyage par coupe:
Utilisation pour des charges de broyages molles et fibreuses (par ex. foin, papier, etc.).
Le produit est dcoup par un couteau rotatif. Ici aussi, la finesse atteinte est fonction
du niveau de remplissage, de la dure de broyage et de la qualit du matriau

charg. La contrainte de coupe permet de rduire la quantit dnergie apporte


la charge de broyage et ainsi lchauffement. Grce la structure ferme du broyeur,
les pertes sont ici aussi quasiment inexistantes.

Dballage
Dballer avec soin l'appareil et vrifier qu'il n'a subi aucune dtrioration. Il est
important de dtecter ds le dballage les ventuels dgts provoqus par le
transport. Le cas chant, tablir immdiatement un constat (poste, chemins de fer,
transport routier).
Le volume de livraison de l'appareil comprend:
Un broyeur A 11 basic avec rcipient A 11.5 (volume utile 80 ml), un battoir
A 11.1 dacier fin (1.4034), un ensemble doutils et un mode demploi.

Particularts intressantes
Le domaine dapplication du broyeur danalyse est trs vaste, la liste des produits
broyables indique ci-dessus nest pas exhausitive. Lassociation de diffrentes mthodes de broyage et la prparation spcifique des produits (par ex. par refroidissement) permet dtendre ce spectre dapplication.
Broyage par chocs:
L A 11 basic battoir rduit des matriaux mous, mi-durs et cassants jusqu une
duret de 6 sur lchelle de Mohs (feldspat: 6 Mohs, quartz: 7 Mohs). Pour des
durets plus leves, lusure des outils de broyage est trs importante et le broyage
peu rentable. Si lA11 basic est utilis pour broyer des substances dont la duret
est suprieure 4 Mohs, il est ncessaire dutiliser le battoir A 11.3, plus rsistant
lusure, afin de ne pas ajouter dimpurets dues labrasion de loutil de broyage.
Il est possible de broyer tout ce qui est cassant, sec et pas trop graisseux. Quelques
produits pouvant tre broys sec:
Crales, orge, mas, malt, pectine, caf torrfi, corces, racines, coquilles de
noix, os, seigle ergot, matires comprimes, tourbe, cellulose, drogues, engrais
chimiques, fourrage, pices, rsine, potasse, noyaux, sels, scories.
Les produits visqueux doivent tre refroidis avant le broyage, par ex. en plaant de la
neige carbonique pulvrise dans le rcipient.
La charge doit tre prbroye en blocs de max. 10 mm de diamtre (calibre de

24

chargement 10 mm, env. de la taille dun grain de mas).


Broyage par coupe:
L A 11 basic avec couteau A 11.2 rduit des matriaux volumineux, mous, lastiques, fibreux ou base de cellulose. Les matriaux mlangs, comme par ex. les
dchets, ne doivent pas contenir de fer, ni de mtaux non ferreux. Le produit charger ne doit pas tre humide et graisseux, sinon il risque de se coller sur les parois
du rcipient.
Quelques produits pouvant tre broys par cette mthode:
Feuilles, fibres, pices, crales, houblon, carton, papier, foin, plastiques, tabac,
tourbe, fourrage, ptes alimentaires, racines.
Le calibre de chargement ne doit pas tre plus grande que 10 mm.
Pour les produits humides et collants (par ex. du poisson, viande), le broyage peut
tre effectu en prsence deau. De cette manire, le produit broy ne reste pas
coll sur les parois du rcipient et est toujours porte du couteau.
Remarque: En cas dajouter deau, le niveau de remplissage ne doit pas dpasser
50% de la capacit maximale. Le broyeur ne peut alors tre utilis quen position
verticale (ne pas le remuer ou le renverser).
Attention : Les substances non cites ci-dessus, en particulier celles dont le risque
dexplosion (explosion de poussire la suite dune charge lectrostatique) et la
duret ne sont pas dfinis, ne peuvent tre broyes avec l A 11 basic quaprs
autorisation dIKA.
Travaux avec des rfrigrants:
Respectez les consignes de scurit.
Le broyage a pour consquence un rchauffement de la substance broyer. Dans
certains cas, cela nest pas souhaitable car la substance broyer peut subir des
modifications dues au rchauffement (par ex. des oxydations en hausse, une perte
dhumidit, lvaporation dlments volatils, ).
Pour broyer les substances visqueuses ou qui ont un taux de graisse lev, il savre
parfois ncessaire de les fragiliser au moyen dun rfrigrant.
Deux procds de rfrigration sont possibles avec lA 11 basic:
Rfrigration la neige carbonique (CO2): env. 78 C
Tout dabord, la substance travailler doit tre mise dans le bol de broyage, puis
la neige carbonique pile doit tre ajoute.La neige carbonique doit tre mlange

avec la substance broyer.La commande ne doit tre actionne que lorsque la neige
carbonique sest totalement vapore car dans le cas contraire, une pression leve
peut sexercer dans la chambre de broyage.
Veuillez prter attention au fait que la substance broye se rchauffe trs rapidement (la substance broye peut revenir la temprature ambiante aprs une dure
de broyage de 10 secondes env.). Si le rsultat du broyage nest pas satisfaisant avec
une rfrigration, le procd doit tre rpt le cas chant plusieurs fois.
Rfrigration lazote liquide (N2): env. 196 C
Respectez les consignes de scurit, en particulier pour la rfrigration lazote
liquide, et portez votre quipement de protection (lunettes de protection, gants de
protection, ).
Une substance broyer fragilise avec de lazote liquide doit tre broye avec un
couteau (A 11.1 ou A 11.3). Lutilisation de la lame (A 11.2) est dconseille (elle
smousse vite).
Le bol de broyage A 11.5 (inclus) est en matire plastique fluore (ETFE) avec
armature en dacier fin.
La substance travailler est tout dabord verse dans le bol de broyage. Lazote
liquide est vers dans le bol de broyage au moyen dun vase de Dewar appropri,
de faon ce que lchantillon soit compltement recouvert par lazote liquide ou
bien quil baigne dedans. La commande ne doit tre actionne que lorsque lazote
liquide sest totalement vapor car dans le cas contraire, une pression leve peut
sexercer dans la chambre de broyage.
Veuillez prter attention au fait que la substance broye peut se rchauffer trs
rapidement (la substance broye peut revenir la temprature ambiante aprs une
dure de broyage de 20 secondes env.). Pour une substance travailler ayant des
fines ou pour un chantillon ayant t rfrigr plusieurs fois, il faut utiliser la trmie
dalimentation A 11.7 (accessoires IKA).
La trmie est fixe au bol de broyage avant le remplissage et vite que des fines de
la substance broyer soient chasses du bol de broyage lorsque lazote liquide est
vers et quil svapore. La toile serre en inox (maillage de 0,063 mm) de la trmie
retient les fines de lchantillon ; en outre, lazote liquide se verse plus facilement.
Attention : Les bords extrieurs du bol de broyage et de la trmie dalimentation
aussi peuvent tre trs froids et ne doivent tre manipuls quavec lquipement de
protection.

25

Attention : Remplissez seulement le bol de broyage avec lazote liquide! vitez


strictement le contact dazote liquide avec tous les autres parts!
Tenez compte du fait que, en particulier pour des rfrigrations multiples, le bol de
broyage puisse tre givr. De ce fait, le vissage peut tre difficile ou ne plus tre
possible.Dans ce cas, le bol de broyage doit tre nettoy, par ex. en le laissant
dgeler ou en le lavant dans un lave-vaisselle. Quoi quil en soit, le bol de broyage
doit tre sch avant la nouvelle utilisation.
Attention: une rfrigration lazote liquide est proscrite dans le bol de broyage
A 11.4 (bol de 250 ml en polycarbonate). Le bol se casserait lors de la rfrigration.

Mise en service
Vrifiez si la tension figurant sur la plaque didentification est conforme la tension
secteur disponsible. Lorsque ces conditions sont remplies, lappareil est prt
foctionner aprs le branchement de la brise. Dans le cas contaire, la scurit de
fonctionnement nest pas assure ou lappareil peut tre endommag.
Veuillez respecter les paramtres dutilisation indiqus dans les Caractristiques
techniques (temprature environ, admiss.; taux dhumidit relatif, admiss.).
Dvisser et retirer le rcipient de broyage (fig. 1) en tournant dans le sens horaire. Le
partie moteur peut tre dpose sur lanneau de garde (pos. 8). Charger ensuite dans
le rcipient le produit broyer. Respecter obligatoirement le niveau de remplisage
maximum (jusquau bord infrieure du rcipient, voir fig. 1). En cas de dpassement
de ce niveau, le broyeur ne fonctionne pas normalement, il est surcharg. Par contre,
il ny a pas de charge minimale, le broyeur peut tre utilis pour des analyses
lchelle du grain.
Remarque: Des quantits moins importantes (par ex. 50 - 80% du niveau de
remplissage maximum) sont rduites plus rapidement, leur finesse de broyage est
suprieure, le spectre de calibrage est rduit et lchauffement moins important.
Il est de ce fait recommand de subdiviser en 2 ou 3 portions les importantes
quantits de produit broyer. Le temps de broyage nest pas beaucoup plus long et
les rsultats obtenus sont bien suprieurs.
Les produits encombrants (par ex. le foin, ...) ou peuvant tre chargs au del du
rebord infrieur du rcipient, sans toutefois atteindre le bord suprieur (jusqu env.
20 mm de ce dernier). La remise en place du moteur pousse le chargement dans la

zone de broyage.
Visser le rcipient jusquen bute sur le moteur (un clic se fait entendre juste avant
la bute). Brancher le broyeur sur le secteur. La procdure de broyage peut alores
commencer. Saisir le couvercle dune main puis enfoncer avec le pouce le bouton
On/Off (fig. 2) afin de lancer le broyeur. Enfoncer lentement le moteur dans le sens
axial afin damener loutil en contact avec le produit broyer (en cas de
pousse unilatrale, le moteur peut se coincer, ce qui entrane une usure prmature du joint de larbre).
La vitesse de rotation sabaisse quand loutil entre en contact avec le produit
broyer. Si cette chute de vitesse est trop importante, remonter le moteur avant de
le replonger dans le produit broyer avec la vitesse nominale. Suivant le type de
produit broyer, cette opration doit ventuellement tre rpte olusieurs fois.
Lorsque la vitesse reste relativement constante durant labaissement et la remonte
du moteur, le broyage est termin.
La dure de broyage ne doit pas dpasser 30 secondes. En effet un broyage plus
long ne permet pas dobentir un niveau de finesse plus lev et entrane un important
chauffement du produit broy.
Lappareil est conu pour un fonctionnement bref (FB). Dure dactivation maximale
1 min, dure de coupure minimale 10 min. Si la dure dactivation tait allonge ou
la dure de coupure courte, cela peut conduire une surchauffe prmature du
moteur et donc la coupure de lappareil (voir Pannes et rsolution des pannes).
Lappareil est protg de faon que le non-respect du FB ne provoque pas la
destruction de lappareil.
Avant darrter le broyeur (en relchant le bouton de On/Off), remonter tout dabord
compltement le moteur. Ceci permet un auto-nettoyage de loutil de broyage.
Attendre larrt complet du moteur avant de dvisser le rcipient de broyage. Utiliser
un pinceau ou une brosse (pas de brosse mtallique) pour rcuprer les restes de
produits broy stant dposs sur lanneau de garde.
Si de la poussire de broyage arrive dans linterstice, celle-ci doit tre retire avant la
remise en marche (voir le chapitre Maintenance et nettoyage).
Attention : Les outils, le rcipient et larbre du rotor sont souvent brlants.
Respecter les consignes de scurit.
Remplacement de loutil de broyage:
Attention : Le couteau est trs aiguis. Il ne doit tre manipul quavec des gantes
de scurit. Respecter les consignes de scurit. En cas de

26

chargement juste aprs un broyage, attendre que le broyeur refroidisse. Avant de


remplacer loutil de broyage, dbrancher la prise du secteur.
Renverser le moteur du broyeur et lenfoncer, couvercle vers le bas, dans le rcipient
(voir fig. 3).
Maintenir avec la cl fourche simple coude larbre du rotor au niveau de la partie
aplatie sous loutil de broyage. Devisser avec la deuxime cl fourche simple
lcrou hexagonal (pos. 24) et reti-rer le couteau (ou le battoir).
Avant de monter un nouvel outil de broyage (ou un autre type doutil), vrifier que
toutes les pices sont bien propres. Le sens de montage des battoir et couteau est
quelconque. Les outils de broyage pouvant tre utiliss des deux cts, ils possdent
une durabilit deux fois plus importante. Si un ct est us ou mouss, il suffit de
retourner le couteau (ou le battoir) pour se servir de lautre ct. Lorsque loutil de
broyage est mis en place, visser la main lcrou hexagonal. Utiliser pour ce faire les
outils reprsentes sur la figure 3.

Problmes rencontrs et dpannage


Tmoin derreur
Le tmoin derreur sallume quand le rcipient de broyage nest pas viss jusquen
bute et que le bouton On/Off est actinn.
Il sallume galement quand le disjoncteur-protecteur sest dclench et que
le bouton On/Off est actionn. Ce tmoin ne permet pas de savoir lorigine du
problme rencontr. Lorsque le disjoncteur-protecteur sest dclench, on observe
en gnral une lvation de la temprature du chssis.
Disjoncteur antisurchauffe et antisurcharge

Le broyeur A 11 basic est protg des surcharges et surchauffes par un disjonc-teur


combin.
Le disjoncteur-protecteur se dsenclenche automatiquement quand la temprature
du broyeur revient dans la plage admissible et que le bouton On/Off nest pas
actionn. Ceci peut se produire au bout de quelques secondes aprs une brve
surcharge. En cas dimportante surchauffe du broyeur aprs une longue utilisation,
le refroidissement peut durer jusqu 30 minutes.
Durant la phase de refroidissement, le bouton On/Off ne doit pas tre actionn en
permanence. En effet, le disjoncteur - protecteur est quip dun systme de maintien
qui empche le redmarrage du broyeur en cas dactionnement interrompu du

bouton On/Off. Afin de constater si le broyeur peut tre redmarr , presser le


bouton On/Off toutes les 5 10 minutes. Si le tmoin sallume, le rcipient tant
viss, la temprature est encore trop leve (dure de refroidissement maximale: 30
minutes 25 C).
La version 100-115V de la base A11 est en outre quip d'un disjoncteur. Cela
transforme le moulin en cas de surcharge soudaine (blocs moteurs) de. Si la cause
de l'erreur a t limin (par exemple taille trop importante d'alimentation ou trop
matire broyer dans le bol de broyage), le disjoncteur peut nouveau tre sans
priode d'attente avec la broche de rinitialisation fourni est active. A cet effet,
l'extrmit mince de la broche est insre dans la membrane l'arrire de la base
A11 (au-dessus du cordon secteur) jusqu' l'arrt. (Voir la Figure 6)
Dpannage
Le broyeur ne dmarre pas:
Causes possibles:
- Le cordon dalimentation nest pas correctement branch.
- Le bouton On/Off nest pas suffisamment enfonc.
- Le rcipient nest pas viss jusquen bute (le tmoin derreur sallume si le
bouton On/Off est enfonc).
- Le broyeur est encore trop chaud (le tmoin derreur sallume si le bouton
On/Off est enfonc).
- Aprs dmontage de la partie intermdiaire (par ex. pour net-toyage), le bloc de
commutation na t correctement remis en place.
- Disjoncteur dclench (seule la version 100-115V).
Dpannage:
- Le cas chant, contrler lalimentation et le cordon dalimentation.
- Enfoncer le bouton On/Off jusqu entendre un clic.
- Renclencher le disjoncteur (seule la version 100-115V)
Le tmoin sallume lactionnement du bouton On/Off:
- Visser le rcipient jusquen bute (jusquau clic). Le cas chant, eliminer
lencrassement sur le filet.
- Vrifier le verrouillage du bloc de commutation
- En cas de surchauffage, laisser refroidir le broyeur pendant quelques minutes.
Le moteur se bloque aprs actionnement du bouton On/Off ou le broyeur
sarrte juste aprs le dmarrage:

27

Causes possibles:
- Broyeur trop charg (dpassement du niveau de remplissage)
- Calibre de chargement trop lev
- Disjoncteur dclench en raison dun blocage (surcharge)
Dpannage:
- Relcher le bouton On/Off et retirer le rcipient de broyage. Si des blocs de produit
se sont bloqus entre loutil de broyage et lanneau de garde, les liminer aprs
avoir dbranch le cordon dalimentation.
- Ne pas trop remplir le rcipient et prbroyer les produits.
- Ne jamais dpasser le niveau de remplissage maximum.
- Pour les produits durs ou visqueux, rduire de 50% le niveau de remplissage
maximum.
- Si le disjoncteur-protecteur sest dclench, attendre quil se coupe.
- Dans lequel le coupe-circuit dclench (version 100-115V) ce sera comme dcrit
ci-dessus, sans temps d'attente est remise zro.
La vitesse chute trop rapidement ou le broyeur se bloque le fonctionnement:
Causes possibles:
- Calibre de chargement trop lev 10 mm
- Rcipient de broyage trop charg
- Produit broyer trop visqueux
- Outil descendu trop rapidement dans le produit broyer
Dpannage: (chute de vitesse)
- La vitesse peut tre maintenue constante en abaissant lentement loutil dans le
produit broyer. Si la vitesse chute, ne pas continuer, remonter plutt loutil
avant de le replonger la vitesse nominale.
Dpannage : (blocage)
- Relcher le bouton On/Off et retirer le rcipient de broyage. Si des blocs de produit
se sont bloqus entre loutil de broyage et lanneau de garde, les limier aprs
avoir dbranch le cordon dalimentation.

Attention : Larbre et les outils de broyage sont brlants.


Laisser refroidir le broyeur.

- Ne jamais dpasser le niveau de remplissage maximum.


- Pour les produits durs ou visqueux, rduire de 50% le niveau de remplissage maximum

- If, in the case of blocking the ON / OFF - button is not released, saith the motor
circuit breaker or the breaker (100-115V) and shuts down the mill.
- Before use, you must allow it to cool the mill or the Backup automatic reset.
Panne subite du moteur durant le broyage:
Causes possibles:
- Surchauffe du moteur (le tmoin derreur sallume lactionnement du bouton
On/Off, chauffement des pices du chssis)
- Le rcipient de broyage sest dtach et le disjoncteur sest dclech (le tmoin
derreur sallume lactionnement du bouton On/Off).
- Lalimentation est coupe.
Dpannage:
- En cas de surcharge, laisser refroidir le broyeur pendant quel-ques minutes.
- Visser le rcipient de broyage jusquen bute.
- Vrifier lalimentation.
Blocage du moteur:
Causes possible:
- Encrassement de linterstice.
Dpannage:
- Nettoyage de linterstice (voir chapitre Entretien et nettoyage).
Si ce problme se produit frquemment, vrifier le joint (pos. 20). Le cas chant,
remplacer le joint comme dcrit dans le chapitre Entretien et nettoyage.

Entretien et nettoyage
Nettoyage:
Dbrancher le cordon dalimentation avant toute opration de nettoyage!
Les pices encrasses dans la chambre de broyage peuvent tre nettoyes avec un
pinceau ou une brosse (pas de brosse mtallique). En cas dencrassement important,
le rcipient de broyage peut tre pass dans un lave-vaisselle.
Si de la poussirre de broyage se trouve dans linterstice (espace o est plac le ressort
de pression), elle peut tre limine en soufflant de lair comprim dans les ouvertures.
En cas dencrassement important de lanneau de garde et de linterstice, la partie
intermdiaire peut tre dmonte de la manire suivante (voir fig. 4).

28

Il faut tout dabord dmonter loutil de broyage (voir Remplace-ment des outils de
broyage).
Ensuite, placer le broyeur sur lanneau de garde (pos. 8) et ouvrir les deux vis de
guidage (pos. 22) avec une cl six pans creux.
Attention : Pendant louverture, maintenir le broyeur au niveau de la partie moteur
car la partie intermdiaire et la partie moteur sont soumises une tension de compression (due au ressort de pression). Lorsque les deux vis sont ouvertes, extraire la partie
moteur de la partie intermdiaire. Le bloc de commutation (pos. 15) reste sur la
partie moteur.
La partie intermdiaire et, si ncessaire, le ressort de pression, peuvent tre nettoys
dans un lave-vaisselle.
La partie moteur ne peut tre nettoye quavec un chiffon humide. Elle ne doit en
aucun cas tre nettoye leau ou dans un lave-vaisselle.
Montage:
Placer le ressort de pression dans la partie intermdiaire de manire maintenir la
rainure de guidage. Serrer les vis guidage jusqu la limite du diamtre intrieur de la
partie intermdiaire. Ensuite, mettre en place la partie moteur: Maintenir le ressort
dans la rainure de guidage et encliqueter le bloc de commutation dans louverture
correspondante de la partie intermdiaire.
Enficher alors la partie moteur jusquen bute dans la partie inter mdiaire afin
denclencher compltement le bloc de commutation.
Visser les vis de guidage quand la partie moteur est enfonce jus qu la moiti de
la partie intermdiaire.
Attention : A ltat mont, le bloc de commutation doit tre accol la partie intermdiaire. Ce positionnement doit tre contl et corrig le cas chant. Pour finir,
monter loutil de broyage utiliser.
Entretien:
Si au bout dun certain temps (particulirement en cas de broyage frquent de
substances trs dures) le battoir (ou le couteau) est us et ne garantit plus un travail
rapide avec un niveau de qualit suffisant, il doit tre remplac.
Les coteaux peuvent tre raffts avec une pierre aiguiser du commerce.
Attention : Si les couteaux sont affts avec une rectifieuse (seule la rectification
arrosage est autorise), faire attention de bien aiguiser de manire homogne tous
les cts. Sinon, les couteaux peuvent tre dsquilibrs.

Si au bout dun certains temps unequantit importante de poussire sest dpose


dans linterstice, le joint (pos. 20) doit tre remplac.
Marche suivre (fig. 4):
Dmonter la partie intermdiaire comme dcrit au paragraphe Nettoyage.
Dvisser avec une cl douille les trois crous (pos. 13).
Enclever lanneau de garde (pos. 8) et retirer le joint de la partie plastique.
REMARQUE: Avant de monter le nouveau joint, sassurer que le logement est
propre.
Pour le remontage, renverser la partie intermdiaire.
Mettre en place le joint en vrifiant le sens de montage
Poser alors le joint torique (pos. 19). Il est oblogatoire dutiliser un nouveau joint torique.
Poser ensuite le joint torique (pos. 9), enficher lanneau de garde et le visser fond.
Lors de la commande de pices de rechange, veuillez indiquer le numro
de fabrication figurant sur la plaque didentification, le type de lappareil,
la dsignation et le numro de position de la pice de rechange.
Nous vous prions de nenvoyer en rparation que les appareils qui ont t nettoys
et sont exempts de matires nocives pour la sant. Nous vous prions de nous informer de lutilisation des appareils avec des matires nocives pour la sant ou dangereuses.
Ne nettoyer les appareils IKA qu'avec les produits de nettoyage autoriss par IKA.
Nettoyage de :
substances
colorantes avec isopropanol
substances de construction eau + tensioactif / isopropanol
cosmtiques
eau + tensioactif / isopropanol
produits alimentaires
eau + tensioactif
combustible
eau + tensioactif
Pour les substances non cites ici, contacter IKA. Veiller porter des gants pour
le nettoyage.
Ne pas placer les appareils lectriques dans le produit de nettoyage.
Avant demployer une mthode de nettoyage ou dcontamination autre que
celle conseille par le constructeur, lutilisateur est tenu de sinformer auprs du
constructeur que la mthode prvue ne dtruit pas lappareil.
Renvoyez lappareil dans son emballage dorigine. Les emballages de stockage ne sont
pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un emballage de transport supplmentaire adapt.

29

Accessoires
A 11.1 Battoir (1.4034)
A 11.5 Rcipient de broyage 80 ml
A 11.2 Couteau (1.4112)
A 11.6 Battoir double
A 11.3 Battoir (1.4112)
A 11.7 Trmie dalimentation
A 11.4 Rcipient de broyage 250 ml
Remarque sur le bol de broyage A 11.5 :
Bol de broyage en Tefzel (EFTE). Cette matire plastique fluore (semblable au tflon)
a une rsistance chimique exceptionnelle et rsiste des tempratures de - 200 C
+ 150 C (idale pour la rfrigration directe lazote liquide).
Les dfauts de couleur et de structure lextrieur du bol sont lis au processus de
fabrication et nont aucune consquence sur la qualit du bol.
Points importants pour lutilisation du bol de broyage A 11.4 :
Pour le broyage dans le bol de broyage A 11.4, il faut utiliser le battoir double A 11.6.
Pour cela, le battoir double doit tre viss sur larbre dentranement. Larbre
dentranement est fix avec une cl plate simple douverture 7. Le battoir double
est fermement viss avec une deuxime cl plate simple douverture 7 place sur les
deux pans de larbre du battoir double. Veillez ce quil ny ait aucune poussire et
aucun dpt de substance broyer dans la partie filete de larbre entran.
Niveau de remplissage:
Le niveau de remplissage maximum (reprsent sur la fig. 5) ne doit pas tre dpass
(jusqu env. 20 mm en dessous du rebord en acier inoxydable) au risque de surcharger le moteur.
Dautre part, ceci ne permet pas dobtenir de bons rsultats de broyage (spectre
granulomtrique trop large). Il est toujours prefrable de broyer de petites quantits
de produits (par ex. jusqu 50-80% du niveau de remplissage maximum): le broyage
est plus rapide, la finesse plus importante, le spectre granulomtrique est moins
large et lechauffement du produit moindre.
Broyage:
Le battoir double tant dj immerg dans la substance broyer lorsque le bol de
broyage est viss, il est important que lchantillon soit prbroy (taille des grains
maximale 7 mm), de faon ce que le bol de broyage puisse tre viss sans

problme.
La substance travailler ne doit pas avoir une duret suprieure 3 Mohs (duret
moyenne, par ex. calcite) car, dans le cas contraire, le battoir supporte une charge
trop forte et suse vite.
Aprs lavoir mise en marche via la touche On/Off, lunit de commande senfonce
lentement (voir chapitre Mise en service). Lorsque le broyage est termin (en rgle
gnrale aprs env. 30 secondes), tirez lunit de commande vers le haut et teignez
lappareil en appuyant sur la touche On/Off.
Attention: Attendez que le moteur soit larrt avant de dvisser le bol de broyage.
Attention: Lazote liquide ne doit pas tre utilis afin de rfrigrer lchantillon
dans le bol de broyage A 11.4. La neige carbonique est autorise, loccasion de
quoi il faut veiller ce que la substance broyer ne fasse pas un bloc du fait de la
rfrigration (le risque existe surtout pour une substance broyer humide).
Attention: Si la hauteur maximale de remplissage et la duret maximale de la
substance broyer ne sont pas respectes, le bol de broyage peut souvrir dun
demi-tour au maximum cause du couple de dmarrage lev, auquel cas le
broyeur danalyse steint automatiquement.

Garantie
Vous avez fait lacquisition dun appareil de laboratoire de conception originale IKA,
qui rpond aux exigences les plus leves de technique et de qualit.
Conformment aux conditions de garantie IKA, la dure de garantie slve 24 mois.
En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser votre fournisseur spcialis.
Vous pouvez galement envoyer directement lappareil notre usine en joignant
votre facture et lexpos des motifs de rclamation. Les frais dexpdition sont
votre charge.
La garantie ne stend pas aux pices dusure et nest pas valable en cas de dfauts
dus une utilisation non conforme et un soin et un entretien insuffisants, allant
lencontre des recommandations du prsent mode demploi.
En cas de retour au service aprs vente, renvoyez lappareil dans son emballage
dorigine. Les emballages de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez
un emballage de transport supplmentaire adapt.

30

Caractristiques techniques
Tension nominale
VAC 23010%
ou
VAC
100 - 11510%
Frquence
Hz 50/60
Puissance consomme
W 300
Puissance dbite
W 160
Vitesse vide
rpm
28 000
Vitesse en charge
rpm
19 500
Vitesse priphrique
vide
m/s 76
en charge
m/s 53
Volume utile
Rcipient de broyage A 11.5
ml 80
Rcipient de broyage A 11.4
ml 250
Facteur de service
Service de courte dure (KB)
min
5 / 10

5min. ON / 10minOFF
Scurit Disjoncteur sur le rcipient de broyage,
limiteur de temprature dans le moteur
Fusibles sur la platine secteur
220 - 230 V
A
8 N id. 31 406 00
100 - 115 V
A
6,3 A
Tmoins derreurs
Tmoin non rouge-orang, indication

de surchauffe et chambre de broyage
pas ferme
Entranement Moteur universal
Pices en contact avec le produit
Bol de broyage A 11.5 (80 ml)
dacier fin 1.4571 (enveloppe extri eure en matire plastique fluore ETFE)
Bol de broyage A 11.4 (250 ml)
dacier fin 1.4571 (enveloppe extri
eure en polycarbonate PC)
Arbre du rotor
dacier fin 1.4571
Battoir A 11.1
dacier fin 1.4034 (duret env. 52 HRC)

Couteau A 11.2
dacier fin 1.4112 (duret env. 55 HRC)
Battoir A 11.3
dacier fin 1.4112, recouvert dune

carbure de tungstne (duret interne


env. 58 HRC, duret en surface env
1500 HV.)
Battoir double A 11.6
titane (nitruration plasma,

duret en surface 1200 HV)
Trmie dalimentation A 11.7
dacier fin 1.4571/PTFE
Temprature environ, admiss.
C
+5 - +40
Taux dhumidit relatif admiss. % 80
Degr de protection
IP 43
selon DIN EN 60 529
Classe de protection:
I
Catgorie de surtension:
II
Degrde pollution: 2
Bruit de service max.
dB 85
Hauteur max.
m 2000
dutilisation de lappareil
Dimension (L x p x h)
mm
85 x 85 x 240
Poids
kg 1,5
Sous rserve de modifications techniques!

31

S-
(, A 11 basic S 001).

RU


CE32
32
Bestimmungsgemer Gebrauch33
Auspacken33
Wissenswertes33
Inbetriebnahme35
Strung und Strungsbeseitigung36
Wartung und Reinigung38
Zubehr39
Gewhrleistung40
Technische Daten40
Ersatzteilliste A 11 basic
84
Ersatzteilbild A 11 basic
86

CE
,
2004/108/EC 2006/95/EC
EN 61 010-1, EN 61 326-1, EN 12100-1,-2
EN 60 204-1.







, .

.
,
,
.
.
.

.

.
.
,
, .

.
.

.
:
. (
).
.
: ,
.
.
: ,
. ( ).
,
.
.

32

IKA A11 basic


.
, .

.
( ) . ,
.
(
).
:
.
:

.


IKA A11 basic
, .
. ,
.
:
, ,
(, .).
.
,
.
:
, (, .).

. ,

. ,
.


.

.
( )
.
:
IKA A11 basic 11.5 (
80 ), 11.1, (1.4034),
, .


.
, ,
. ,
.
:
,
6 (:
6, : 7).
,
.
4 11.3, . , .

. ,
:
, , , , , , ,
, , , , ,

33

, , , ,
, , , , , .
, ,
.

1 ( ).
:
IKA A11 basic 11.2
,
. , ,
, .
.
,
:
, , , , , , , , , ,
, , .
10 .
(, )
.
, .
:
50% .
.
: , ,
IKA A11 basic
, (
).

.
. ,
(, ,
, .).

.

IKA A11 basic :


(CO2): t -78
.
.
,
.
,
(
10 ).
.
(N2): t -196

(, .).
, ,
( 11.1 11.3). ( 11.2) ,
.
11.5 ( ) (ETFE)
.
. ,
, ,
.
,
.
,
( 20
).

11.7 (. ).


. (
0,063 )
.
: .

34

.
: .
.
, ,
.
.
.. .
.
: 11.4
( 250 ). .

I
,
. .
,
. ,
/
.
(,
.), .
(. 1)
. ( 8).
.
( . .1).
.
(..
).
: (, 50 80 %
) ,
, ,
.
.
-

, .
(, )
, 20 .
.
(
). .
,
( 2). , ,

( ,
).
.
.
, ,
. ,
, .
, .
30 .
, .
.
1 , 10 .

(.
).
.
.
.
.
.
, ,
( !).

, (. ).
: , .
.

35

:
: .
. .
, ,
. .
. (.
. 3)
. ( 24) .
, .
.
.
.
.
.3.




.

.
.
.

IKA A11 basic
.

.
.
,
30 .

,
.


5 10 .
, (
30 25 ).
100115 A11 basic ,
(
). (,
)

.
11 ( )
(. . 6).

:
:
- .
- .
- (
).
- (
).
- (, )
.
- ( 100115)
:
- .
- .
- ( 100115)
:
- ( ),
.
- .
- .

36


:
:
- (
).
- .
- ().
:
- .
,
.
-
.
- .
-
50%.
- .
- ( 100115),
, .

:
:
- (
).
- ( 10 ).
- .
- .
( ):

.
. , ,
, .
( ):
.

,
.

: , .

.
-
.
- .
-
50%.
- On/Off (./.) ,
.
( 100115) .
-
.
:
:
- (
, ).
- ,
( ).
- .
:
- .
- .
- .
:
:
- .
:
- (. ).
, ( 20),
(. ).

37


:
!
.
.
( ),
.
,
(. . 4).
(. ).
( 8)
( 22) .
: ,
.
.
( 15) .
, ,
.
.
.
:
,
. ,
.
,
,
.

( ) ( ) .

.

:
.
. .
:
,
, ,
, .
.
: (
)
.
,
( 20).
(. . 4):
, .
( 13) .
( 8)
.
: .
.
. .
( 19).
.
( 9).
.
, IKA.
, :



,

,



38

-
.
- .
- .
-
IKA.

:
-
- (. )
- (. www.ika.com)


, .
, .
.
.

A 11.1
A 11.2
A 11.3
A 11.4

(1.4034)
A 11.5 , 80
(1.4112)
A 11.6
(1.4112)
A 11.7
, 250

A 11.5:
Tefzel (-).
( )
-200 +150C (
).

.

A 11.4:
A 11.4 A 11.6.
.
SW7. SW7
.
,
.
:
, . 5 ( 20
), .. .
, (
). ,
(, 5080% ) ,
, , .
:
,
, (
7), .
3
( , , ),
, .
On/Off (./.)
(. . ). ( , . 30 )
On/Off (./.).
! , .
! A 11.4.
, ,
(
).
!
-
- .
.

39


IKA
24 . .

. .
,
, ,
.



.

.







/

/


/

/

A11.5

A11.4



.



220 - 23010%
100 - 11510%
50/60
160
85
28 000
25 000
76
68
80
250
1 / 10
1. /10.

,


220 - 230
A
8 T . 3140600
100 - 115
A
,
6,3

- ,



A 11.5 (80 )
1.4571

(

-)
A 11.4 (250 )
1.4571

( )

1.4571
A 11.1
1.4034

( . 52)
A 11.2
1.4112

( . 55)
A 11.3
1.4112,



(

. 58,

. 1500)
A 11.6
( ,

1200)
A 11.7
1.4571/

C +5 +40

% 80
DIN EN 60529
IP 43

II

II

2
( )
. 85
NN
. 2000
( x x )
85 x 85 x 240
1,5
!

40

IKA- S
( A 11 basic S 001)

ZH












A 11 basic 
A 11 basic 

41
42
42
42
44
45
47
48
49
49
85
86

()(
)

41

A11

()

()

()

A11 A11.5 (80ml)A11.1

A11 6
(6 7)

4 A11.3

(
)

1 cm ()

42

(2) - 196C

A11 A11.2

(
)

10 mm
()

A11 IKA
()
:

A11
(CO2) - 78C

A11.1 A11.3 A11.2

A11.5 ()

(20 )
A11.7(
)
(0.063 mm)

A11.4 (250 ml )

(10 )

43

()
1 ( 8)

( 1)

(50%-80%)

2-3
()
20mm

(On/Off)
(
)
()

(3)

(24)

()
(ON/OFF) (2
)
()

30

1 10
(
)

44


:
(On/Off)
(On/Off)

:
A11

(On/Off)
30

5 - 10 (On/
Off) (
25C 30 )
100-115VA11

A11
6
:

-
- (On/Off)
- ()
- ()
- ()
- 100-115V

-
- (On/Off)

- 100-115V
(On/Off)
- ()
-
-
(On/Off)

- ()
-
-

- (On/Off)

-
-
-
-
- 100-115V

- 10 mm
-
-
-
()
-

()
- (On/Off)

45


-
-
-
-

(On/Off) (100-115V)

- ( (On/Off) )
- ( (On/Off)
)
-

-
-
-

- ()
(20)

46

()

( 4 )
( - )
( 8) (22)

( 15)

()

(20)
( 4)

( 13)
( 8)


O ( 19) O
O ( 9)

IKA


/

/

47

IKA

IKA

A 11.1
A 11.2
A 11.3
A 11.4

(On/Off)()
( 30 )

A11.4
()

3 ()

1.4034)
(1.4112)
(1.4112)
250 ml

A 11.5
A 11.6
A 11.7

80 ml

A11.5
A11.5 (ETFE)
(-200C150C)

A11.4 (250ml)
A11.6 A11.4

5 ( 20mm)
()
50-80%

( 7mm)

48


IKA
IKA


VAC 220-23010%

VAC 100-11510%

Hz 50/60

W 160

W 85
-
rpm 28 000
-
rpm 25 000
-
m/s 76
-
m/s 53

A 11.5
ml 80
A 11.4
ml 250

(KB)
min 1 / 10

1 min. / 10 min.

220-230 V
A 8T Id.-No. 31 406 00
100-115 V
A 6.3 A

A 11.5 (80 ml)


1.4571
(ETFE)
A 11.4 (250 ml)
1.4571
(PC)

1.4571
A 11.1
1.4034
(52 HRC)
A 11.2
1.4112
(55 HRC)
A 11.3
1.4112,

(58 HRC,1500 HV)


A 11.6


(1200 HV)
A 11.7
1.4571/PTFE

C +5 ... +40

% 80
(DIN EN 60529)
IP 43
II
II
2

dB max. 85

m max. 2000
(W x D x H)
mm 85 x 85 x 240

kg 1.5

49

IKA-S
(A 11S001)

50
51
51
51
53
54
56
57
58
58
A 11 basic 
85
A 11 basic 
86

JA

50

A 11 2


-
-


A 11 A11.5 (80 ml )A 11.1 (1.4034)

A 11 A 11.1
6 (6 7
)

A 11 4
A 11.3

)
(
)

51

1 cm ( 10
mm)

A 11 A 11.2

10 mm
()
(80 ml )

50

(
)

IKA
A11 basic

A11 2
(CO2): 78 C

301

196C
N2

A 11.1A 11.3

A 11.2

A 11.5

ETFE

20

A 11.7IKA

A11.7
A11.7
0.063mm

A11.7

52

A 11.4250ml

()

Fig.1
(8)

(Fig. 1 )

()
( 5080)

23

()
20 mm

(
)

On/Off
(Fig. 2)

30

1
10

On/Off

()

(Fig. 3 )


(24)


2 2

Fig. 3

53

On/Off

On/Off

A 11

30
On/Off

On/Off

510 On/Off

(
25 30 )
A11100115V

A11

-
- On/Off
- (On/Off

)
- (On/Off
)
- ()


- 100115V

-
- On/Off

- 100115V

/
-

-
-

On/Off

- ()
-
- ()

- On/Off

-
-
-
50%

- 100115V

54

- 1 cm
-
-
-

()
- On/Off

-
- 50

- /
100115V

- (On/Off
)
-
(On/Off
)
-

-
-
-

- ()

(20)(

55

(
)

(Fig. 4)
(`)

(8) 2 (22)

(15)


(20)

(Fig.4 )

3 (13)
(8)



O (19) O
O (9)
IKA A 11

IKA
IKA

/
/

56

A 11.1
A 11.2
A 11.3
A 11.4

1.4034) A 11.5
(1.4112)
A 11.6
(1.4112) A 11.7
250 ml

80 ml

A 11.5
TefzelETFE

200C+150C

A 11.4
250ml

A 11.4
11.4

A 11.4
A 11.6

a/f7

5
20mm

57


24

VAC 220-23010%


VAC 100-11510%

Hz 50/60
W 160
W 85

rpm
28 000

rpm
25 000




m/s 76



m/s 53


A 11.5
ml 80

A 11.4
ml 250


(KB)
min
1 / 10


1 min. ON / 10 min OFF


220-230 V
A
8T
Id.-No. 31 406 00

100-115 V
A 6.3A


LED

A 11.5 (80 ml)


1.4571
( ETFE)
A 11.4 (250 ml)
1.4571
( PC)

1.4571
A 11.1
1.4034
( 52 HRC)
A 11.2
1.4112
( 55 HRC)
A 11.3
1.4112, -



( 58 HRC, 1500 HV)
A 11.6
1200HV
A 11.7
1.4571/PTFE

C +5 ... +40

% 80
DIN EN 60529
IP 43
II
II
2

dB . 85

m 2000

mm 85 x 85 x 240

kg 1.5

58

IKA- S .
() A 11 S 001).

59
60
60
60
62
63
65
66
67
67
A 11 basic85
A 11 basic86

KO


.
.
.
.
.

.

. .
, ,
. ( ).

.
,
.
.
:
. .
,
.
: , ,
;
.
: ,
. ( ).

. IKA
.

. .

59

( ) ,
. (
).
(
).
: ,
, .
:
.
.


A11 BASIC
.
.
.
:
, ( , ,
, ) .
.
,
.
:
(: , ) .
. ,
,
.

.
.


:
- .
- (,
.)
:
A 11.5 ( 80 ) A11 BASIC
, (1.4034) A 11.1,
.


A11 basic .
.
.
:
A11 basic
6 .
, .
, . A11
4
A11.3 .
.
,
. :
, , , , , , , ,
, , , , , , , , ,
, , , , , , .
.
.
10 mm .
( ()).

60

:
A11.2 A11 ,
.
.
. ,
.
:
, , , , , , , , , ,
, , .
10mm .
() , ) ,
.
,
.
: , 50%
.
( ).
): , ( ) ,
IKA applicaiton A11 basic
.
:
.
.
. (:
, , ).
,
.
A11 basic 2 .
(CO2): 78 C
.
.
. ,
.

( 10
) .
,
.
(N2) : -196 C
,
(, ) .

, (A11.1 A11.3)
. (A11.2)
.( ) A11.5 ( )
(ETFE) .
.
,
.
.
.

. ( 20 ).

, A11.7 (IKA ) filling funnel .


. ( 0.063 mm)

.
: filling funnel
.
.
: !
!

. ,
. ,

61

"" .
.
.
: A11.4 . (
250 ml )
.



. ( ).
,
. ,
.
" " (, ) .
1
. ( 8) .
.
. ( ,
1 ). ,
. " "
. ( ).
: () 50-80 %)
, ,
.
2-3
. ,
.
(, )
, 20 mm .
,
.
. (
.)

, .
/ ( 2)
.

. (
.)
, .
.
,
.
.
,
.
30 .
,
.
. 1 , 10
.
, .(
)
.
, .
/ .
.
.

. ( !).

.( " ).
: , .
.
:
: ,
. . :

.

62

.
, .
,
( 3 ).

. (
24) .
,
. .

.
.
,
. 3 .



/
, .
/ ,
.
.
, .

A 11 BASIC /
.
/
,
. ,
.
30 .
/ ,
,

/ .
5~10 /
.
.( 25 C
30 ).
A11 100-115V .
( ) .
,() ,
) ,
. ,
A11 ( )
. ( 6 ).
:
:
:
- .
- / .
- (/
).
- . (/
).
- () )
.
- . (100-115V ).
:
- , .
- "" / .
- (100-115V ) .

/
- . ( "" )
, .
- .
- , .

63

.
.
:
- . ( ).
- .
- () .

:
- / .
,
.
- .
- .
- , 50 %
.
- ,
.
-
(100-115V ) .
:
:
- . 10mm.
- .
- .
- .
( ) :
- ,
. ,
.
.
() :
- / .
,
.

:
. ,
.

- .
- .
- , 50 %
.
- / ,
(100-115V ) .
-
.
:
:
- (/ ,
, ).
-
(/ , ) .
- .
:
- , .
- .
- .
:

:
-
:
- ( " " ).
,
(20)
( " " ,
).

64

!
.
,
. (
)
. ,
. ( 4 ).
, . (" " ).
( 8)
( 22) .
:
, ,
.
. ( 15)
.
,
.
.
.
:

.
.
.
,
.

.

.

:
. ,
.
, .
:
,

, .
.
: (
),
. ,
.

, ( 20) .
( 4 ) :
" " .
( 13) .
( 8) .
:
.
, .
. .
O-RING( 19) . O-RING
O-RING .
O-RING( 9) ,
.
, ,
.

, .
,
.

65

IKA IKA .



/

/




, IKA
.
, .
.

IKA .
, .
.

A 11.1
A 11.2
A 11.3
A 11.4

1.4034)
(1.4112)
(1.4112)
250 ml

A 11.5 80 ml
A 11.6
A 11.7

A 11.5 :
TEFZEL (ETFE) .
( )
-200C +150C( )
.

.
A 11.4 ( 250 ml) ,
:
A11.4 A11.6 .
. a/f7
. a/f7


.
-
.
:
5 (
20 mm ) .
.
, .( )
. ()
50-80 % )
, ,
.
:

,
( 7 mm) .
3 ( , , )
,
.
On / Off
. ( ) (
30 ), On / Off .
: .
: A11.4
.

( ) .
:
,
.

66


IKA , 24 .
IKA
.
,


.


VAC 220-23010%

VAC 100-11510%

Hz 50/60

W 160

W 85
,
rpm 28 000
,
rpm 25 000


m/s 76

m/s 53

A 11.5
ml 80
A 11.4
ml 250

(KB)
min 1 / 10

ON 1 / OFF 10





220-230 V
A 8T
Id.-No. 31 406 00

100-115 V
A 6.3A

- ,





A 11.5 (80 ml) 1.4571
( ETFE)
A 11.4 (250 ml)
1.4571
( PC)

1.4571
A 11.1
1.4034
( 52 HRC)
A 11.2
1.4112
( 55 HRC)
1.4112, -
A 11.3

( 58 HRC, 1500 HV)


A 11.6
( ,

1200 HV)
A 11.7
l1.4571/PTFE

C +5 ... +40

% 80
DIN EN 60529
IP 43
II
II
2

dB . 85

m . 2000
(W x D x H)
mm 85 x 85 x 240

kg 1.5

67

Idioma original: alemn

ES

Indicaciones de seguridad

El funcionamiento correcto y seguro del aparato presupone que todos


los usuarios han ledo atentamente las instrucciones de uso y observarn
las indicaciones de seguridad contenidas en el mismo. Guarde estas
instrucciones de uso en un lugar seguro, pero al que pueda tener acceso
todo aquel que las necesite.
Recuerde que slo podrn manipular este aparato personas debidamente
cualificadas que conozcan su funcionamiento a la perfeccin y tengan la acreditacin
y autorizacin necesarias para realizar operaciones en este mbito.
El aparato debe ser abierto- tambin- en caso de reparacin slo por una persona
cualificada. Antes de la apertura, se debe sacar el enchufe de la red. Las piezas
conductoras de tensin en el interior del aparato pueden an estar bajo tensin
tambin un tiempo prolongado tras sacar el enchufe de la red.
El aparato slo puede desconectarse de la red elctrica si se desenchufa el cable
correspondiente. La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar
accesible para el usuario.
Siga siempre las advertencias de seguridad y las directivas que estn en vigor, as
como las disposiciones de seguridad y prevencin de accidentes que puedan aplicarse
al trabajo en el laboratorio. Lleve asimismo su equipo de proteccin personal.
Recuerde que si el equipo de proteccin no es el adecuado o est defectuoso, el
usuario puede verse expuesto a los peligros que entraen los lquidos que salpiquen.
Preste atencin a que el molino en funcionamiento est situado plano y se sujete
con ambas manos.
Asegrese de que ninguna parte del cuerpo quede entre las partes mviles de la
carcasa.
Atencin: Antes de retirar el recipiente de molienda, desconecte el molino y espere
a que el motor se detenga. Si no lo hace, las herramientas de trituracin (el agitador
o la cuchilla) pueden entraar ciertos riesgos. Los trabajos de limpieza y sustitucin
slo pueden realizarse si el equipo est desconectado y el cable est desenchufado.

Atencin: Despus de ciclos de lavado ms o menos largos, el recipiente de


molienda, las herramientas de trituracin y el rbol rotor pueden estar calientes. As
pues, antes de limpiar o cambiar las herramientas de trituracin deber esperar a
que el molino se enfre.
Atencin: Si va a cambiar las herramientas de trituracin o realizar una operacin de
limpieza, tenga cuidado con el filo de la cuchilla. Asimismo, lleve siempre su equipo
de proteccin personal (guantes de proteccin, por ejemplo). Tenga en cuenta que
los rozamientos del aparato o cualquier componente u accesorio rotativo puedan
alcanzar al fluido. Si tiene alguna pregunta al respecto, pngase en contacto con
IKA.
El molino de anlisis A 11 basic no puede utilizarse en atmsferas con peligro de
explosin ni en lugares en los que deba trabajarse debajo del agua. No triture nunca
materiales explosivos, txicos o perjudiciales para la salud. Adems, observe siempre
las advertencias de seguridad y las directivas que se encuentren en vigor en relacin
con las explosiones de polvo.
Si el material que va a molerse se fragiliza con refrigerantes (como es el nitrgeno
lquido o el hielo seco), ser preciso llevar el equipo protector adecuado (consulte
las directivas sobre prcticas de laboratorio y las normativas de prevencin de
accidentes que se aplican en estos laboratorios). Asegrese de que no se forme
presin en el rea de molienda (sobre todo si utiliza refrigerantes).
Atencin: Si utiliza nitrgeno lquido, deber esperar a que ste se evapore por
completo antes de atornillar el recipiente de molienda y comenzar el proceso de
molienda.
Atencin: Los componentes del aparato pueden permanecer fros bastante tiempo
despus de refrigerarse con nitrgeno lquido, por lo que slo pueden manipularse
si se lleva el equipo de proteccin puesto.

NL

Oorspronkelijke taal: Duits

Veiligheidsinstructies
Voor een correct en veilig gebruik van het apparaat is het beslist noodzakelijk
dat elke gebruiker de handleiding leest en dat de in de handleiding
opgenomen veiligheidsinstructies nauwkeurig worden opgevolgd.

68

Bewaar deze handleiding zorgvuldig en zorg dat hij door iedereen kan worden geraadpleegd.
Dit apparaat mag alleen worden gehanteerd door opgeleid personeel dat het
apparaat kent en bevoegd is om werkzaamheden in dit gebied uit te voeren. Het
toestel mag - ook bij reparaties - enkel door een gekwalificeerd monteur geopend
worden. Vr het openen moet het toestel eerst van het stroomnet ontkoppeld
worden. De spanningvoerende onderdelen kunnen een lange tijd na het ontkoppelen
van het stroomnet nog onder spanning staan.
Dit apparaat mag uitsluitend van het elektriciteitsnet worden afgekoppeld door de
netstekker/verbindingsstekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken. De
contactdoos voor de aansluiting op het voedingsnet moet gemakkelijk te bereiken zijn.
Neem de geldende veiligheidsvoorschriften en Richtlijnen in acht, alsook de
voorschriften voor de veiligheid op het werk en ongevallenpreventie voor gebruik in
het laboratorium. Draag bovendien uw persoonlijke beschermingen. Als de gebruiker
defecte of ongeschikte beschermingen draagt, kan hij gevaar lopen door spatten.
Let erop dat de molen tijdens de werking vlak staat en met beide handen
vastgehouden wordt.
Let erop dat er zich geen lichaamsdelen tussen de naar elkaar toe bewegende delen
van de behuizing bevinden.
Let op: Voordat de maalbeker weggenomen wordt, moet de molen
uitgeschakeld zijn en de motor tot stilstand gekomen zijn. Gevaar door uitlopende
verkleiningsgereedschappen (stampers of messen). Het apparaat mag alleen worden
schoongemaakt en onderdelen mogen alleen worden vervangen terwijl het apparaat
uitstaat en de stekker uit het stopcontact is gehaald.
Let op: Na langere maalcycli kunnen de maalbeker, de erkleiningsgereedschappen
en de rotoras heet zijn. Laat de molen afkoelen, voordat u hem gaat reinigen of
onderdelen gaat vervangen.
Let op: let vooral goed op het scherpe mes bij het verwisselen van de
erkleiningsgereedschappen en bij het reinigen. Draag altijd uw persoonlijke
beschermingsmiddelen (veiligheidshandschoenen, ). Let erop dat eventuele
slijtdeeltjes van het apparaat of de draaiende accessoires in het materiaal dat
verwerkt moet worden kan terechtkomen. Als u vragen hierover heeft, wordt u
verzocht contact op te nemen met IKA.
Het analysenmolen A 11 basic mag niet worden gebruikt in explosiegevaarlijke
omgevingen, of onder water worden gezet voor het gebruik.
Verklein geen explosieve of giftige stoffen, of stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.

Let op de veiligheidswaarschuwingen en richtlijnen die van kracht zijn inzake


stofontploffingen. Bij verbrossing van het materiaal dat verkleind moet worden
met koelmiddelen (vloeibare stikstof of droogijs) moet u de nodige beschermingen
dragen (zie de laboratoriumrichtlijnen en de voorschriften voor ongevallenpreventie
die van toepassing zijn in het laboratorium).
Let erop dat er geen druk opgebouwd wordt in de maalruimte (vooral als er
koelmiddelen worden gebruikt).
Let op: Als er vloeibare stikstof wordt gebruikt, mag de maalbeker pas op het
apparaat geschroefd worden en het malen worden begonnen als de vloeibare
stikstof helemaal verdampt is.
Let op: Onderdelen van dit apparaat kunnen nog lang na de koeling met vloeibare stikstof
heel koud zijn, en mogen uitsluitend met de vereiste beschermingen worden gehanteerd.

Lingua dorigine: tedesco

IT

Avvertenze di sicurezza

Per un corretto funzionamento dellapparecchio ed evitare pericoli per


lutente, si raccomanda di leggere le istruzioni per luso e osservare
attentamente le norme di sicurezza ivi contenute. Conservare con cura
le presenti istruzioni per luso, rendendole accessibili a chiunque ne
faccia richiesta.
Lutilizzo di questo apparecchio destinato esclusivamente a personale esperto che
conosce lapparecchio ed autorizzato a farlo funzionare. Lapparecchio, anche ai
fini di riparazione, dovr essere aperto esclusivamente da un esperto qualificato.
Prima dellapertura estrarre la spina di rete. Gli elementi sotto tensione allinterno
dellapparecchio possono restare tali anche per molto tempo dopo lestrazione della
spina di rete.
La separazione dellapparecchio dalla rete di alimentazione elettrica avviene solo
estraendo la spina dalla rete o dallapparecchio.
La presa per la linea di allacciamento alla rete deve essere facilmente raggiungibile
e accessibile.

69

Attenersi alle avvertenze e alle direttive in materia di sicurezza, nonch alle


disposizioni antinfortunistiche e alle rispettive norme di protezione per limpiego in
laboratorio. Indossare un adeguato equipaggiamento di protezione personale. In
caso di equipaggiamento di protezione difettoso o inadeguato esiste il pericolo che
lutilizzatore venga colpito da spruzzi.
Assicurarsi che, durante il funzionamento, il mulino si trovi in posizione verticale e
venga tenuto fermo con entramble le mani.
Fare attenzione affinch nessuna parte del corpo si trovi tra le parti di alloggiamento
che collidono.
Attenzione: Prima di estrarre la camera di triturazione si deve arrestare il mulino
e aspettare finch il motore non fermo. Gli utensili di triturazione ancora in
movimento (polverizzatore o coltello) sono pericolosi. Le operazioni di pulizia o di
sostituzione possono essere eseguite solo ad apparecchio disinserito e con la spina
staccata.
Attenzione: Dopo cicli di triturazione prolungati la camera di triturazione, gli
utensili di triturazione e lalbero rotore possono essere caldi. Lasciare raffreddare il
mulino prima di pulire o di effettuare una sostituzione degli utensili di triturazione.
Attenzione: Durante la sostituzione degli utensili di triturazione e durante la pulizia
fare particolare attenzione al coltello a spigolo vivo. Indossare lequipaggiamento di
protezione personale (guanti di protezione, ). Tenere presente che pu accadere che
del materiale asportato per sfregamento dallapparecchio o da accessori rotanti entri
nel mezzo da lavorare. Per eventuali domande a questo proposito rivolgersi a IKA.
Il mulino analitico A 11 basic non deve essere utilizzato in ambienti a rischio di
esplosione o sottacqua. Non triturare sostanze esplosive, velenose o pericolose
per la salute. Attenersi alle avvertenze per la sicurezza e alle direttive in materia
di esplosioni di polveri.In caso di infragilimento con refrigeranti (azoto liquido o
ghiaccio secco) del materiale da triturare occorre indossare lequipaggiamento di
protezione adeguato (vedere le direttive di laboratorio e le istruzioni relative alla
prevenzione degli infortuni in laboratorio).
Accertarsi che nel vano di triturazione non si generi pressione (in particolare in caso
di utilizzo di refrigeranti).
Attenzione: In caso di utilizzo di azoto liquido la camera di triturazione pu essere
avvitata e si pu iniziare il processo di triturazione solo quando lazoto liquido
completamente evaporato.

Attenzione: Dopo il raffreddamento con azoto liquido, possibile che parti


dellapparecchio rimangano molto fredde per lungo tempo e dovranno pertanto
essere maneggiate solo con ladeguato equipaggiamento di protezione.

SV

Originalsprk: tyska

Skerhetsanvisningar

Fr att apparaten ska kunna kras utan problem och risker krvs att
varje anvndare har lst driftsanvisningen och fljer de dri angivna
skerhetsanvisningarna. Frvara denna driftsanvisning omsorgsfullt och
p ett sdant stt att den r tillgnglig fr alla.
Arbete med denna apparat fr enbart utfras av personer, som erhllit motsvarande
instruktioner och som r frtrogna med apparaten och behriga att utfra arbeten
inom detta omrde.
Apparaten fr endast ppnas av auktoriserad personal. Detta gller ven vid
reparationer. Innan apparaten ppnas mste ntsladden dras ur vggutaget.
Spnningsfrande delar i apparatens inre kan vara fortsatt spnningsfrande en
lngre tid efter det att ntsladden skiljts frn ntet.
Apparaten kopplas inte bort frn elntet frrn ntkabeln lossas.
Vgguttaget fr ntkabeln mste vara ltt tillgngligt.
Gllande skerhetsbestmmelser och riktlinjer skall fljas, liksom freskrifterna fr
arbetsskydd och olycksfrebyggande vid laboratoriearbete.
Personlig skyddsutrustning skall bras. r skyddsutrustningen defekt eller inte
anpassad till riskklassen kan anvndaren skadas av stnk.
Ge ak p att kvarnen str rakt under drift och att den hlls fast med bda hnderna.
Se till att inga fingrar eller andra kroppsdelar befinner sig mellan apparatdelar som
trycks ihop.
Obs! Malbgaren fr inte tas bort frrn kvarnen stngts av och motorn stannat.
Var uppmrksam p riskerna med eftergng av malverktyg (huggstl eller kniv).
Rengring och utbyte av delar fr endast gras nr kvarnen r avstngd och
ntkabeln dragits ur.

70

Obs! Efter lngre malningscykler kan malbgaren, malverktygen och rotoraxeln


vara heta. Lt kvarnen svalna fre rengring eller byte av malverktyg.
Obs! Var srskilt frsiktig med den skarpeggade kniven vid byte av malverktyg och
rengring. Personlig skyddsutrustning (skyddshandskar, etc.) skall bras.
Tnk p att avskavda partiklar frn apparaten eller frn roterande delar eventuellt
kan rka hamna i mediet som skall bearbetas.
Vnd er till IKA om ni har frgor i detta sammanhang.
Analyskvarnen A 11 basic fr inte anvndas i explosionsfarlig atmosfr eller
under vatten. Mal aldrig explosiva, giftiga eller hlsofarliga mnen. Gllande
skerhetsbestmmelser och riktlinjer skall fljas. Vid frsprdning av malgodset
med kylmedel (flytande kvve eller torris) skall lmplig skyddsutrustning
bras (se laboratorieriktlinjerna och freskrifterna fr olycksfrebyggande vid
laboratorieanvndning).
Se till att det inte byggs upp vertryck i malkammaren (srskilt vid anvndning av
kylmedel).
Obs! Vid anvndning av flytande kvve fr malbgaren inte skruvas p och
malprocessen inte inledas frrn det flytande kvvet fullstndigt avdunstat.
Obs! Efter kylning med flytande kvve kan apparatens delar vara mycket kalla ven
efter lng tid. Vid hantering mste skyddsutrustning bras.

DA

Oprindelsessprog: tysk

Sikkerhedshenvisninger

Upklagelig og farefri drift af apparatet forudstter, at brugeren har lst


driftsvejledningen og at der tages hensyn til de sikkerhedshenvisninger,
som driftsvejledningen indeholder. Opbevar driftsvejledningen
omhyggeligt og sdan, at alle har adgang til den.
Dette apparat br kun hndteres af personale med en passende uddannelse, som
kender apparatet og er berettiget til at udfre arbejder p dette omrde.
Apparatet m - ogs i tilflde af reparation - kun bnes af en fagmand. Fr bningen
skal stikket trkkes ud af stikkontakten.
De spndingsfrende dele i apparatets indre kan, ogs lnge efter at stikket er
fjernet fra stikkontakten, st under spnding.
Apparatet kobles kun fra strmnettet, hvis netstikket hhv. apparatets stik trkkes ud.
Stikdsen til netledningen skal vre let tilgngelig.
Tag hensyn til de relevante sikkerhedshenvisninger og retningslinjer samt forskrifterne
om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld for anvendelsen p laboratorier og
brug Deres personlige beskyttelsesudstyr.
Ved defekt eller uegnet beskyttelsesudstyr kan brugeren komme i fare p.g.a. sprjt.
Srg for, at mllen under driften str plant, og hold fast i den med begge hnder.
Vr opmrksom p, at ingen kropsdele befinder sig mellem de dele af huset, som
lukkes sammen.
Obs: Inden knusebgeret fjernes, skal man sl kvrnen fra og vente, indtil motoren
str stille. Fare p.g.a. knusevrktjer, som bliver ved med at kre (stder eller kniv).
Rengrings- og udskiftningsarbejder m kun udfres, mens apparatet er slukket og
netstikket trukket ud.
Obs: Efter lngere knusecyklusser kan knusebgeret, knusevrktjerne og
rotorakslen vre varme. Lad kvrnen kle ned fr rengring eller udskiftning af
knusevrktjerne.

71

Obs: I forbindelse med udskiftning af knusevrktjerne og rengring br man isr


vre opmrksom p kniven, som har skarpe kanter.
Brug personbeskyttelsesudstyr (beskyttel-seshandsker, ...).
Vr opmrksom p, at smpartikler fra apparatet eller roterende tilbehrsdele
eventuelt kan komme ind i det medie, der skal bearbejdes.
Henvend Dem til IKA, hvis De har sprgsml i denne forbindelse.
Analysemllens A 11 basic m ikke anvendes til drift i eksplosionsfarlige atmosfrer
og under vand.
Eksplosive, giftige eller sundhedsfarlige stoffer m ikke knuses.
Overhold de relevante sikkerhedsforskrifter og retningslinjer om emnet
stveksplosioner.
Ved skrning af knusegodset med klemidler (flydende kvlstof og tris) skal der
bruges egnet beskyttelsesudstyr (se laboratorieretningslinjerne og forskrifterne om
forebyggelse af uheld for anvendelse p laboratorier).
Hold je med, at der ikke opbygges tryk i knusekammeret (isr ved anvendelse af
klemidler).
Obs: Ved anvendelse af flydende kvlstof m knusebgeret frst skrues p og
knuseprocessen frst startes, nr det flydende kvlstof er fordampet helt.
Obs: Efter kling med flydende kvlstof kan dele af apparatet vre meget kolde i
lngere tid og m kun hndteres af personer ifrt beskyttelsesudstyr.

NO

Kildesprk: tysk

Skerhetsanvisningar

For kunne bruke apparatet p en korrekt og sikker mte, er det viktig


at man leser bruksanvisningen og flger sikkerhetsinstruksene nye. Ta
godt vare p denne bruksanvisningen, og oppbevar den p et sted hvor
den er lett konsultere.
Dette apparatet m kun benyttes av utdannet personell som kjenner bruken av det
og har tillatelse til bruke det.

Apparatet m - ogs - ved en reparasjon bare pnes av en fagmann. Fr apparatet


pnes m nettstpslet trekkes ut.
Spenningsfrende deler i apparatets indre kan i lengre tid etter at nettstpslet ble
trukket ut, fortsatt st under spenning.
Apparatet kan kun koples fra strmnettet ved at strm- eller apparatkontakten
trekkes ut.
Stikkontakten for nettilkoplingsledningen m vre lett tilgjengelig.
Overhold de gjeldende sikkerhetsanvisningene og retningslinjene samt forskriftene
for arbeidsvern og ulykkessikring for laboratoriearbeid, og bruk eget verneutstyr.
Hvis verneutstyret er defekt eller utilstrekkelig, kan brukeren utsettes for sprutfare.
Pass p at mllen str plant under drift og hold den fast med begge hender.
Pass p at kroppsdeler ikke kommer i klem mellom delene som stter sammen.
Advarsel: Sl av mlla og vent til motoren har stanset helt, fr malebegeret fjernes.
Fare p grunn av etterlpende oppmalingsredskaper (knuser eller kniv).
Rengjrings- og utskiftningsarbeid skal kun utfres nr apparatet er sltt av og
strmkontakten er trukket ut.
Advarsel: Etter lengre oppmalingssykluser kan malebegeret, oppmalingsredskapen
og rotorakselen vre varme. Avkjl mlla fr rengjring eller oppmalingsredskapen
fr utskiftning.
Advarsel: Vr oppmerksom p den skarpe kniven ved skifte av oppmalingsredskapen
og ved rengjring. Bruk ditt personlige verneutstyr (vernehansker, ...).
Vr oppmerksom p at eventuelle avslitninger fra apparatet eller fra roterende
tilbehrsdeler, kan komme inn i materialet som bearbeides.
Ved sprsml vennligst ta kontakt med IKA.
Analysenmllen A 11 basic skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser eller
under vann.
Ikke mal opp eksplosive, giftige eller helsefarlige stoffer.
Overhold de gjeldende sikkerhetsanvisningene og retningslinjene for stveksplosjoner.
Hvis kjlemidler brukes for gjre prvematerialet sprtt (flytende nitrogen
eller trris), skal egnet verneutstyr brukes (se laboratoriets retningslinjer og
ulykkessikringsforskriftene for bruk i laboratoriet).
Pass p at det ikke dannes noe trykk i malekammeret (srlig ved bruk av kjlemidler).

72

Advarsel: Ved bruk av flytende nitrogen skal malebegeret frst skrus av og


maleprosedyren startes, nr det flytende nitrogenet er fullstendig fordampet.
Advarsel: Apparatets deler kan vre svrt kalde i lang tid etter kjling med flytende
nitrogen, og skal kun hndteres ifrt verneutstyr.

FI

Alkukieli: saksa

Turvallisuusohjeet

Laitteen tehokkaan ja vaarattoman kytn edellytyksen on, ett


jokainen kyttj on lukenut kyttohjeen ja noudattaa siin annettuja
turvallisuusohjeita.
Silyt kyttohje huolellisesti ja kaikkien kytettviss.
Laitetta saavat kytt vain tarvittavan koulutuksen saaneet henkilt, jotka tuntevat
laitteen ja joilla on oikeus tehd tmn tyyppisi tit.
Laitteen saa avata - mys korjaamista varten - ainoastaan asian-tuntija. Ennen
avaamista verkkopistoke on irrotettava. Laitteen sisll olevissa jnnitteisiss osissa
saattaa olla jnnitett viel pitkhkn aikaa pistokkeen irrottamisen jlkeen.
Laite erotetaan verkkojnnitteest irrottamalla verkkojohto pistorasiasta tai laitteesta.
Pistorasian on oltava helposti ksill.
Noudata laitteen turvaohjeita ja mryksi sek laboratoriokytt koskevia
tysuojelu- ja tyturvallisuusmryksi ja kyt tarvittavia henkilkohtaisia
suojavarusteita.
Viallinen tai puutteellinen suojavarustus voi aiheuttaa kyttjlle vaaratilanteen
roiskeiden vuoksi.
Kiinnit huomiota, ett mylly seisoo kytn aikana tasaisella ja ett pidt siit kiinni
molemmin ksin.
Varo jttmst mitn kehonosia laitteen osien vliin.
Huomautus! Pysyt mylly ja odota kunnes moottori on pyshtynyt ennen kuin
otat jauhatuskulhon laitteesta. Liikkuvat hienonnusosat (isku- tai jauhinter) voivat
aiheuttaa tapaturman.

Pysyt laite ja irrota verkkojohto pistorasiasta ennen osien vaihtoa ja laitteen


puhdistusta.
Huomautus! Pitkn jauhatusjakson jlkeen jauhatuskulho, hienonnusosat ja
roottoriakseli saattavat olla kuumia. Odota kunnes mylly on jhtynyt ennen kuin
puhdistat laitteen tai vaihdat hienonnusosan.
Huomautus! Varo ter kun vaihdat hienonnusosia ja puhdistat laitteen. Kyt
henkilkohtaisia suojavarusteita (suojaksineet, ...) .
Huomaa, ett laitteesta tai pyrivist lisvarusteosista irtoava hankautuva materiaali
voi joutua nytteeseen. Listietoja aiheesta antaa IKA.
Analyysimyllyn A 11 basic ei saa kytt rjhdysvaarallisissa tiloissa eik veteen
upotettuna.
l hienonna rjhtvi, myrkyllisi tai terveydelle haitallisia aineita.
Noudata mukana toimitettuja plyrjhdyst koskevia turvallisuusohjeita ja
mryksi.
Jos jauhatetta haurastetaan jhdytysaineella (nesteminen typpi tai kuivaj), pit
kytt sopivaa suojavarustusta (katso laboratoriomrykset ja laboratoriokytt
koskevat tyturvallisuusohjeet).
Varmista, ettei jauhatustilaan synny painetta (erityisesti jhdytysaineita kytettess).
Huomautus! Nestemist typpe kytettess jauhatuskulhon saa kiert paikalleen
ja jauhatuksen saa kynnist vasta, kun nesteminen typpi on tysin haihtunut.
Huomautus! Kun myllyn osia on jhdytetty nestemisell typell, ne voivat
olla pitkhkn ajan erittin kylmi, joten niit saa ksitell vain asianmukaisiin
suojavarusteisiin pukeutuneena.

73

PT

Idioma original: alemo

Instrues de segurana
Para o aparelho funcionar perfeitamente e evitar perigos para o
utilizador, recomendamos a leitura atenta das instrues de utilizao e
a observao cuidadosa das normas de segurana a includas. Guarde
estas instrues de utilizao com cuidado, num local acessvel a quem
quer que as deseje consultar.
Lembre-se que a utilizao deste aparelho reservada exclusivamente a pessoas
devidamente qualificadas, que conheam na perfeio o seu funcionamento e
possuam a formao e autorizao necessrias para lidar com ele.
Para alm do que acima foi referido, em caso de necessidade de reparao o
aparelho apenas pode ser aberto por um tcnico especializado. Antes de o abrir,
tirar a ficha de ligao rede da tomada. Peas condutoras de tenso no interior
do aparelho podem estar sob tenso, mesmo j passado algum tempo depois de
ter tirado a ficha de ligao rede da tomada. O aparelho s desligado da rede
elctrica retirando a ficha da tomada de rede ou do aparelho.
A tomada para ligao rede elctrica deve ser de fcil acesso.
Por favor observe as respectivas instrues de segurana e pres cries, assim como
as prescries para preveno de acidentes e para a segurana no trabalho aplicveis
ao trabalho em laboratrios. Use equipamento de proteco pessoal apropriado. Em
caso de equipamento de proteco defeituoso ou inadequado, o utilizador corre o
perigo de ser atingido por salpicos.
Observe, que a trituradora se encontre numa posio plana e que seja segurada com
ambas as mos durante a operao.
Preste ateno para no haver nenhuma parte do corpo entre as partes do aparelho
que se unem.
ATENO: Antes da remoo do copo de moagem deve desligar o moinho e
aguardar a paragem do motor. Perigo de ferramentas de triturao ainda em
funcionamento (batedor ou faca).
Os trabalhos de limpeza e troca podem ser executados apenas com o aparelho
desligado e a ficha de rede fora da tomada.

ATENO: Aps ciclos de moagem prolongados, o copo, as ferramentas de


triturao e o veio do rotor podem estar quentes. Deixe o moinho arrefecer antes de
efectuar a limpeza ou substituir as ferramentas de triturao.
ATENO: Ao efectuar a limpeza ou troca das ferramentas de triturao, tenha
cuidado nomeadamente com as facas afiadas. Use seus equipamentos de proteco
pessoal (luvas de proteco, ...).
Tenha em ateno que eventuais partculas do aparelho ou de acessrios em rotao
geradas por abraso, podem atingir o meio a ser processado.
Em caso de dvidas sobre este assunto agradecemos que consulte a IKA.
O moinho micromtrico A 11 basic no deve ser utilizado em ambientes com
perigo de exploso ou expostos gua. No triture materiais explosivos, txicos ou
prejudiciais sade. Observe as instrues de segurana pertinentes e as directivas
relativas exploso de p. Em caso de fragilizao do material a moer com agentes
refrigerantes (nitrognio lquido ou gelo seco) deve usar equipamento de proteco
adequado (ver directivas de laboratrio e normas de preveno de acidentes para
uso em laboratrio).
Certificar-se de que no haja formao de presso no compartimento de moagem
(principalmente aquando da utilizao de agentes refrigerantes).
ATENO: Na utilizao de nitrognio lquido, o copo de moagem pode ser
enroscado e o processo de moagem pode ser iniciado somente depois que o
nitrognio lquido tiver totalmente evaporado.
ATENO: Aps o resfriamento com nitrognio lquido, h partes do aparelho
que podem conservar-se muito frias durante muito tempo e que s podem ser
manuseadas usando equipamento de proteco.

EL


X o v oo vvv ov z,
v v dov o o z v ov o o vav
h o dvov v. o
o z, o oa aoov z o.

74

H zoo oo| o vo oa o
v| v looovo o .
qz - a dd - aq a a z.
a q q d q q a q a q. l
q dq q zaq a a l q
q a q a q.
H ov u a o o oz v v avo dv
o d zo .
H | v o v d a v v o
od.
T ooo o ov o h, l
a zv o vozo vav o z o.
o o loa o o. o o
loo o z vvo v o z .
ql q q q q d
q z.
ov v v uzov o o v do o vov
uazov.
POOXH v v h o ozo voo o o vv
z ao voo o o. Kvvo l v l v v v
o (o ). O o v v
ooov avo av o o d a o zov h o h.
POOXH M a o vz o ozo ,
o o lov oh v zov v. v ov a
v v v v o h o o v .
POOXH v v v v o ov a v
oo z . o ov oa oa loa
(o v, ...).
d a a vz v al a haaAv l
o o o. z o v v IKA.
O o v A 11 basic v v zoo dov vvo l
a v hv ov vo. Mv | , dd
v .

d a z ol h o o El av. v
oo o o (a |o la o) v ho
ov o oa loa (d o o l v a
zv z).
ov v v o va o zo ( z v
v).
POOXH K z o |o v d o ozo v
lv , haov z l o a |o.
POOXH T vz v vov o
l a |o o za o v v avo hov oa.

Jzyk wyjciowy: niemiecki

PL

Wskazwki bezpieczestwa

Bezbdna i bezpieczna eksploatacja urzdzenia wymaga, aby kady


uytkownik przeczyta instrukcj eksploatacji i postpowa zgodnie z
zawartymi w niej wskazwkami dotyczcymi bezpieczestwa.
Instrukcj eksploatacji naley przechowywa starannie w miejscu
dostpnym dla kadej osoby posugujcej si urzdzeniem.
Urzdzeniem powinien posugiwa si wycznie odpowiednio przeszkolony
personel, ktry zapozna si z zasad dziaania urzdzenia i jest uprawniony do
wykonywania prac w tym zakresie.
Nawet wprzypadku naprawy urzdzenie moe otwiera wycznie specjalista.
Przed otwarciem urzdzenia naley wycign wtyczk zgniazdka.
Znajdujce si pod napiciem elementy we wntrzu urzdzenia mog pod nim
pozostawa jeszcze przez duszy czas po odczeniu od sieci.
Odczenie urzdzenia od elektrycznej sieci zasilajcej nastpuje tylko poprzez
wycignicie wtyczki sieciowej lub wtyczki urzdzenia.
Gniazdo do podczenia urzdzenia do sieci musi by atwo dostpne.

75

Przestrzega waciwych wskazwek bezpieczestwa i wytycznych, a take


przepisw BHP oraz przepisw o zapobieganiu wypadkom przy pracy podczas
eksploatacji wlaboratorium; nosi rodki ochrony osobistej.
W przypadku uszkodzonego lub niewaciwego wyposaenia ochronnego
uytkownikowi mog zagraa odpryski.
Naley zwrci uwag, aby dziaajcy mynek sta stabilnie na rwnej powierzchni i
by trzymany oburcz.
Zwrci uwag, aby nie wkada czci ciaa midzy zczajce si czci urzdzenia.
Uwaga: Przed wyjciem pojemnika na mielony produkt naley wyczy myn i
poczeka do cakowitego zatrzymania silnika. Niebezpieczestwo spowodowane
przez wybieg narzdzi rozdrabniajcych (motek drobicy lub n).
Prace zwizane z czyszczeniem i wymianami wolno przeprowadza tylko po
wyczeniu urzdzenia i wyjciu wtyczki sieciowej z gniazda elektrycznego.
Uwaga: Po duszych cyklach mielenia pojemnik na mielony produkt, narzdzia
rozdrabniajce i wa wirnika mog by gorce. Przed rozpoczciem czyszczenia lub
wymiany narzdzi rozdrabniajcych poczeka, a mynek ostygnie.
Uwaga: Podczas wymiany narzdzi rozdrabniajcych oraz czyszczenia naley
szczeglnie uwaa na ostre noe. Nosi rodki ochrony osobistej (rkawice
ochronne itp.).
Naley pamita, e ewentualne resztki powstajce pod wpywem cierania
urzdzenia lub obracajcych si akcesoriw mog si przedosta do poddawanego
obrbce medium. W razie pyta prosimy zwrci si do firmy IKA.
Mynek analityczny A 11 basic nie moe by stosowany w atmosferach zagroonych
wybuchem oraz pod wod.
Nie rozdrabnia materiaw wybuchowych, toksycznych lub zagraajcych zdrowiu.
Naley przestrzega odpowiednich przepisw BHP i wytycznych dotyczcych
postpowania w przypadku wybuchu pyw.
Podczas zwikszania kruchoci mielonego materiau za pomoc rodkw
schadzajcych (cieky azot lub suchy ld) naley uywa odpowiedniego sprztu
ochronnego (patrz wytyczne iprzepisy BHP dotyczce pracy wlaboratoriach).
Nie wolno dopuci do powstania cinienia wkomorze mielenia (zwaszcza podczas
uywania rodkw schadzajcych).
Uwaga: Jeli uywany jest cieky azot, pojemnik na mielony produkt wolno nakrci
i rozpocz mielenie dopiero po jego cakowitym odparowaniu.

Uwaga: Elementy urzdzenia mog by bardzo zimne jeszcze przez dugi czas
po schadzaniu ciekym azotem. Dlatego mona ich dotyka wycznie przy uyciu
odpowiedniego sprztu ochronnego.

CS

Vchoz jazyk: nmina

Bezpenostn upozornn

Pedpokladem pro bezvadn a bezpen provoz pstroje je, aby si kad


uivatel pedem peetl nvod k obsluze a aby byly dodrovny v nm
obsaen bezpenostn pokyny a informace.
Tento nvod k obsluze peliv uchovvejte na mst, kde bude kadmu
dobe pstupn.
S tmto pstrojem sm manipulovat pouze pslunm zpsobem prokolen personl,
kter tento pstroj dostaten zn a je oprvnn k vykonvn prac v tto oblasti.
Zazen sm otevrat pouze kvalifikovan pracovnk to plat i v ppad oprav.
Ped jeho otevenm vythnte sovou zstrku ze zsuvky.
Vodiv dly uvnit zazen mohou bt pod naptm i del dobu po vytaen sov
zstrky ze zsuvky.
Pstroj lze odpojit od elektrick napjec st pouze vytaenm sov zstrky nebo
zstrky pstroje.
Zsuvka pro pipojen k elektrick sti mus bt snadno dosaiteln a pstupn.
Respektujte pslun bezpenostn pokyny a smrnice a pedpisy na ochranu zdrav
pi prci a prevenci nehod pro prci v laboratoch a pouvejte osobn ochrann
pomcky.
V ppad vadnch nebo nepimenho ochrannho vybaven me bt uivatel
ohroen v dsledku vystknut mdia.
Dbejte na to, aby mln pi provozu stl bezpen a v rovn poloze a aby jej pracovnk
obsluhy pevn drel obma rukama.
Dbejte na to, aby se mezi uzavrajc se dly krytu nedostaly dn sti tla.

76

Pozor: Ped vyjmutm mlecho kalku je teba mln vypnout a vykat, dokud se
motor zcela nezastav. Nebezpe v dsledku dobhu rozmlovacch nstroj
(tlouk nebo no).
Provdt itn a vmny je dovoleno pouze u vypnutho zazen a s vytaenou
zstrkou sovho kabelu.
Pozor: Po delch cyklech mlet me bt mlec kalek, rozmlovac nstroje a
hdel rotoru hork. Proto nechejte mln ped itnm a vmnou mlecch nstroj
zcela vychladnout.
Pozor: Pi vmn rozmlovacch nstroj a pi itn dbejte pedevm opatrnosti
v souvislosti s ostrmi hranami noe. Pouvejte osobn ochrann pomcky (ochrann
rukavice, ...).
Mjte na vdom, e do zpracovvanho mdia se me dostat materil z otru
pstroje nebo otejcch se dl psluenstv. V ppad dotaz se prosm obrate
na spolenost IKA.
Analytick mln A 11 basic se nesm provozovat v prosted s nebezpem vbuchu
ani pod vodou.
Nerozmlujte dn vbun, jedovat nebo zdrav kodliv ltky.
Respektujte pslun bezpenostn pokyny a smrnice vztahujc se k vbuchm
prachu.
Pi kehen mletho materilu chladicmi prostedky (kapaln dusk nebo such led)
noste vhodn ochrann vybaven (viz smrnice tkajc se laborato a pedpisy o
prevenci nehod k pouit v laboratoch).
Dbejte na to, aby v mlec komoe nenarstal tlak (zejmna pi pouit chladicch
prostedk).
Pozor: Pi pouvn tekutho dusku je dovoleno naroubovat mlec kalek a zat
s mletm a v okamiku, kdy se tekut dusk zcela odpail.
Pozor: sti zazen mohou bt del dobu po chlazen tekutm duskem velmi
studen, a proto je dovoleno s nimi manipulovat jedin s obleenmi ochrannmi
prostedky.

HU

Forrsnyelv: nmet

Biztonsgi utastsok

A kszlk kifogstalan s veszlytelen zemeltetshez minden


felhasznlnak el kell olvasnia a hasznlati utastst s gyelni kell a lert
biztonsgi vintzkedsek betartsra.
A hasznlati utastst gondosan rizze meg s tegye mindenki szmra
hozzfrhetv.
A kszlket kizrlag megfelelen kpzett szakemberek kezelhetik, akik ismerik a
kszlket s ezen a terleten jogosultak a munkavgzsre.
A kszlket javts esetn is csak szakember nyithatja fel.
A kszlk felnyitsa eltt ki kell hzni a hlzati csatlakozt.
A kszlk belsejben tallhat feszltsg alatti alkatrszek a hlzati csatlakoz
kihzsa utn hossz idvel is mg feszltsg alatt llhatnak.
A kszlk ramtalantsa csak a hlzati csatlakozdug, ill. a kszlk
csatlakozdugja kihzsval trtnhet.
A tpvezetk csatlakozaljzatnak knnyen elrhet s megkzelthet helyen kell
lennie.
Vegye figyelembe a vonatkoz biztonsgi utastsokat s irnyelveket, valamint a
laborban trtn hasznlattal kapcsolatos munkavdelmi s baleset-megelzsi
elrsokat, s viseljen szemlyi vdfelszerelst.
Hibs vagy nem megfelel vdfelszerels esetn a felhasznlt veszlyeztethetik a
kifrccsen folyadkok.
gyeljen arra, hogy az zemel malom sk felleten s biztosan lljon, s mindkt
kzzel tartsa szorosan.
gyeljen arra, hogy a testrszei ne kerljenek a gphz sszer alkatrszei kz.
Figyelem: Az rlserleg levtele eltt kapcsolja ki a malmot, s vrjon, amg a
motor lell. A mg mozgsban lv aprtszerszmok veszlyt jelenthetnek (tk
vagy ksek).
Tiszttsi munkk vagy cserk csak kikapcsolt llapotban s csak a hlzati csatlakoz
kihzst kveten vgezhetk.

77

Figyelem: Hosszabb rlsi ciklusok alatt az rlserleg, az aprtszerszmok s a


rotortengely felhevlhetnek. Hagyja a kszlket a tisztts vagy az aprtszerszmok
cserje eltt lehlni.
Figyelem: Az aprtszerszmok cserje s tisztts kzben klnsen gyeljen az
les ksre. Viseljen szemlyi vdfelszerelst (vdkesztyt stb.)!
gyeljen arra, hogy a kszlk vagy a forg tartozkok esetleg belesrldhatnak a
feldolgozott kzegbe. Krdseivel forduljon az IKA munkatrsaihoz.
Az A 11 basic elemzmalmot nem szabad robbansveszlyes lgkrben s vz alatt
zembe helyezni.
Ne aprtson robbankony, mrgez vagy egszsgkrost anyagokat.
Vegye figyelembe a vonatkoz biztonsgi tudnivalkat s a porrobbans tmjhoz
kapcsold irnyelveket.
Az rlend anyag htkzeggel (cseppfolys nitrogn vagy szrazjg) vgzett
ridegtse esetn viseljen megfelel vdfelszerelst (lsd a laboratriumi irnyelveket
s a laborban vgzett munkra vonatkoz balesetvdelmi elrsokat).
gyeljen arra, hogy az rltrben ne keletkezzen nyoms (klnsen htkzegek
alkalmazsa esetn).
Figyelem: Cseppfolystott nitrogn alkalmazsa esetn az rlserleg csak akkor
csavarozhat fel s az rls csak akkor kezdhet meg, ha a cseppfolys nitrogn
teljesen elprolgott.
Figyelem: A kszlk alkatrszei hossz idvel a folykony nitrognnel val htst
kveten is nagyon hidegek lehetnek, ilyenkor csak vdfelszerels viselsvel
kezelhetk.

SL

Izvorni jezik: nemina

Varnostna navodila

Za brezhibno in varno delovanje naprave morajo vsi uporabniki prebrati


navodila za uporabo in upotevati navedena varnostna opozorila.
Navodila za uporabo skrbno shranite na vsem dostopno mesto. Napravo
lahko uporablja samo ustrezno usposobljeno osebje, ki pozna napravo
in je pooblaeno za izvajanje del na tem podroju.

Napravo sme, tudi ob popravilu, odpreti le za to usposobljena oseba.


Preden napravo odprete, izvlecite vti iz vtinice.
Deli v notranjosti naprave, ki so pod napetostjo, so lahko po izkljuitvi vtia iz vtinice
e nekaj asa pod napetostjo.
Napravo izkljuite iz elektrinega omreja le, e izvleete omreni vti oz. vti
naprave.
Vtinica napajalnega kabla mora biti lahko dostopna in dosegljiva.
Upotevajte ustrezne varnostne napotke in smernice ter predpise o varstvu pri delu in
predpise o prepreevanju nesre pri uporabi v laboratoriju ter nosite osebno zaitno
opremo.
V primeru okvarjene ali neprimerne zaitne opreme lahko naprava pokropi
uporabnika.
Bodite pozorni, da mlin pri uporabi drite ravno in varno ter z obema rokama.
Bodite pozorni, da med premikajoimi se deli ohija ni ovir.
Pozor: Pred odstranitvijo mlevne posode izklopite mlin in poakajte, da se motor
zaustavi. Obstaja nevarnost zakljunega delovanja drobilnih pripomokov (drobilo
ali rezilo).
Mlin istite in zamenjujte njegove dele samo, ko je izklopljen in je omreni vti
izvleen.
Pozor: Po daljem mletju so lahko mlevna posoda, drobilni pripomoki in gred
rotorja vroi. Pred ienjem ali zamenjavo drobilnih pripomokov poakajte, da se
mlin ohladi.
Pozor: Pri zamenjavi drobilnih pripomokov in ienju posebej pazite na ostro
rezilo. Nosite osebno zaitno opremo (zaitne rokavice ipd.).
Bodite pozorni, da delci, ki nastanejo pri obrabi naprave ali vrteih se delov pribora,
ne pridejo v obdelovani medij. e imate kakrna koli vpraanja, se obrnite na
podjetje IKA.
Mlin za pripravo vzorcev A 11 basic se ne sme uporabljati v okolju, kjer obstaja
nevarnost eksplozije, in pod vodo.
Ne meljite eksplozivnih, strupenih ali zdravju kodljivih snovi.
Upotevajte ustrezne varnostne napotke in smernice v zvezi z eksplozijami pranih
zmesi.
Pri predelavi produkta mletja s hladilnimi sredstvi (tekoim duikom ali suhim ledom)
nosite ustrezno zaitno opremo (glejte smernice in predpise za prepreevanje
nesre pri delu v laboratoriju).

78

Pazite, da se v komori za mletje ne ustvari tlak (predvsem ne pri uporabi hladilnih


sredstev).
Pozor: Pri uporabi tekoega duika lahko mlevno posodo odvijete in zanete mleti,
ele ko tekoi duik popolnoma izpari.
Pozor: Deli naprave so lahko tudi dlje asa po hlajenju s tekoim duikom zelo mrzli
in se lahko uporabljajo samo z zaitno opremo.

SK

Zdrojov jazyk: nemina

Bezpenostn pokyny
Predpokladom na bezchybn a bezpen prevdzku zariadenia je,
e si kad pouvate pretal nvod na obsluhu a s repektovan
obsiahnut bezpenostn upozornenia.
Tento nvod na obsluhu starostlivo odlote a sprstupnite ho vetkm

osobm.
S tmto zariadenm by mal zaobchdza len zodpovedajco vykolen personl,
ktor zariadenie pozn a je oprvnen na vykonvanie prc v tejto oblasti.
Zariadenie smie otvra, aj v prpade opravy, iba kvalifikovan odbornk.
Pred otvorenm je potrebn vytiahnu elektrick zstrku.
Elektricky vodiv diely vo vntri zariadenia mu by aj dlh as po vytiahnut
elektrickej zstrky ete stle pod naptm.
Odpojenie od elektrickej napjacej siete sa pri zariaden vykonva len vytiahnutm
elektrickej zstrky alebo zstrky zariadenia.
Zsuvka pre elektrick pripjacie vedenie mus by ahko dosiahnuten a prstupn.
Dodriavajte prslun bezpenostn upozornenia a smernice, ako aj predpisy na
ochranu zdravia pri prci ana zabrnenie razom a nehodm, ktor s platn pri
pouvan vlaboratriu anoste osobn ochrann vbavu.
Pri pokodenej alebo neprimeranej ochrannej vbave me by pouvate ohrozen
vystreknutm kvapaln.
Dbajte na to, aby mlynek stl poas prevdzky rovno a bezpene a pevne ho drte
obidvomi rukami.

Dbajte na to, aby sa medzi asami krytu, ktor sa presvaj spolu, nenachdzali
iadne asti tela.
Pozor: Pred odobratm mlecieho pohrika je potrebn vypn mlynek a poka,
km sa jeho motor zastav. Nebezpeenstvo vyvolan dobiehajcimi mlecmi
nstrojmi (drviace nstroje alebo noe).
Prce spojen s istenm a vmenou sa sm vykonva iba vo vypnutom stave a pri
vytiahnutej elektrickej zstrke.
Pozor: Po dlhch cykloch mletia me by mlec pohrik, mlecie nstroje a hriade
rotora horci. Pred istenm alebo pred vmenou mlecch nstrojov nechajte mlynek
ochladn.
Pozor: Pri vmene mlecch nstrojov a pri isten dvajte pozor najm na n s
ostrmi hranami. Noste osobn ochrann vbavu (ochrann rukavice, ...).
Pamtajte na to, e do spracovvanho mdia sa mu prpadne dosta iastoky
uvonen odieranm zo zariadenia alebo z rotujcich ast prsluenstva. V prpade
nejakch otzok sa, prosm, obrte na firmu IKA.
Mlynek A 11 basic pouvan pri analzach sa nesmie pouva na prevdzku v
atmosfrach s nebezpeenstvom vbuchu a na prevdzku pod vodou.
Nemete vbun, jedovat ani zdravie ohrozujce ltky.
Repektujte prslun bezpenostn upozornenia a smernice tkajce sa vbuchu
prachu.
Pri skrehnut mletho materilu s chladiacimi prostriedkami (tekut dusk alebo such
ad) je potrebn pouva vhodn ochrann vbavu (pozrite si laboratrne smernice
a predpisy na zabrnenie nehodm a razom platn pri pouvan v laboratriu).
Dbajte na to, aby v mlecom priestore nevznikal iadny tlak (najm pri pouit
chladiacich prostriedkov).
Pozor: Pri pouit tekutho duska sa mlec pohrik smie naskrutkova a s procesom
mletia sa smie zaa a vtedy, ke je tekut dusk plne odparen.
Pozor: asti zariadenia mu by ete aj dlh as po chladen tekutm duskom
vemi studen a smie sa s nimi manipulova iba pri nasadenej ochrannej vbave.

79

ET

Lhtekeel: saksa

Ohutusjuhised
Seadme veatu ja ohutu kasutamise jaoks on vajalik, et iga
kasutaja oleks lugenud kasutusjuhendit ja jrgiks selles olevaid
ohutusjuhiseid.
Silitage seda kasutusjuhendit hoolikalt ja kigile kttesaadavas kohas.
Seda seadet tohivad kasutada ainult vastava koolitusega ttajad, kes on seadme
toimimisega tuttavad ja tohivad selles valdkonnas ttada.
Seadet tohivad ka parandustde ajal avada vaid spetsialistid.
Enne avamist tuleb juhe pistikupesast vlja tmmata.
Pinget juhtivad osad seadme sees vivad ka mnda aega prast juhtme
vljatmbamist pinge all olla.
Seadme vooluvrgust eemaldamiseks vib tmmata vaid pistikust.
Seadme vooluvrku hendamiseks kasutatav pistikupesa peab olema kergesti
ligipsetav.
Jrgige kehtivaid ohutuseeskirju ja direktiive ning tkaitse- ja nnetuste vltimise
eeskirju laboris kasutamise kohta ja kandke isiklikku kaitseriietust.
Defektse vi mittesobiva kaitseriietuse kandmisel vivad pritsmed kasutajat ohustada.
Veenduge, et jahvati on kasutamise ajal tasasel ja kindlal pinnal ja hoidke seda
mlema kega kinni.
Veenduge, et kski kehaosa ei jks kokkuliikuvate korpuseosade vahele.
Thelepanu! Enne jahvatusnu eemaldamist llitage jahvati vlja ja oodake, kuni
mootor seisab. Oht endiselt liikuvate peenestamisvahendite tttu (likurid vi noad).
Puhastustid teha ja seadme osi vahetada tohib vaid siis, kui seade on vlja llitatud
ja toitejuhe pistikupesast vlja tmmatud.
Thelepanu!
Prast pikemaid jahvatustskleid vivad jahvatusnu,
peenestamisvahendid ja rootorivll olla kuumad. Laske jahvatil enne
peenestamisvahendite puhastamist vi vahetamist jahtuda.

Thelepanu! Olge peenestamisvahendite vahetamisel ja puhastamisel iseranis


ettevaatlikud teravaservaliste nugadega. Kandke isiklikku kaitseriietust (kaitsekindad,
...).
Pange thele, et seadme vi prlevate lisaseadmete kljest vib tdeldavasse
meediumi sattuda osakesi. Ksimuste korral prduge IKA poole.
Analsijahvatit A 11 basic ei tohi kasutada plahvatusohtlikes kohtades ega vee
all.
rge peenestage plahvatusohtlikke, mrgiseid vi tervisele ohtlikke aineid.
Jrgige kehtivaid ohutuseeskirju ja direktiive plahvatusohtliku tolmu kohta.
Jahvatis rabestamisel jahutusainetega (vedel lmmastik vi kuiv j) tuleb kanda
sobivat kaitseriietust (vt laboridirektiive ja nnetuste vltimise eeskirju laboris
kasutamise kohta).
Veenduge, et jahvatusruumis ei tekiks survet (iseranis jahutusvahendite kasutamisel).
Thelepanu! Vedela lmmastiku kasutamisel tohib jahvatusnu kinni keerata ja
jahvatamist alustada alles siis, kui vedel lmmastik on tielikult aurustunud.
Thelepanu! Seadme osad vivad prast vedela lmmastikuga jahutamist olla veel
pikemat aega vga klmad ja neid tohib ksitseda ainult kaitseriietuses.

LV

Oriinlvaloda: vcu

Drobas nordes

Lai iekrtu vartu pareizi un droi ekspluatt, visiem s iekrtas lietotjiem


ir jizlasa lietoanas instrukcijas un jievro drobas nordjumi.
Saglabjiet drobas nordjumus un turiet tos visiem pieejam viet.
Ar ierci drkst darboties tikai apmcti darbinieki, kas zina o ierci un ir
autorizti strdt aj jom.
Ar veicot remontdarbus, o ierci drkst atvrt tikai kvalificts tehniis.
Pirms atvranas ir jatvieno kontaktdaka.
Strvu vadoas detaas ierces iekpus ar pc kontaktdakas atvienoanas vl kdu
laiku var radt strvas triecienu.

80

Ierci no strvas avota var atvienot, tikai atvienojot kontaktdaku.


Elektrbas kontaktligzda ir jbt viegli pieejamai.
Ievrojiet atbilstoos drobas nordjumus un direktvas, k ar noteikumus par darba
drobu un negadjumu novranu laboratorijs, un lietojiet individulos aizsardzbas
ldzekus.
Lietojot bojtus vai neatbilstous aizsardzbas ldzekus, lietotjs var tikt apsmidzints.
Prliecinieties, ka darbbas laik dzirnavas stv stabili uz ldzenas virsmas un tiek
pieturtas ar abm rokm.
Prliecinieties, ka neviena ermea daa neatrodas starp ierces kustgajm detam.
Uzmanbu! Pirms malanas trauka noemanas, izsldziet dzirnavas un nogaidiet,
ldz motors ir pilnb apstjies. Var rasties traumas no vl kustgiem smalcinanas
instrumentiem (no kulstklas vai naa).
Tranas un detau nomaias darbus drkst veikt tikai tad, kad dzirnavas ir izslgtas
un strvas kabelis ir atvienots no elektrotkla.
Uzmanbu! Pc ilgka malanas cikla malanas boda, smalcinanas instrumenti
un rotora vrpsta var bt vl karsta. Pirms tranas vai smalcinanas instrumentu
maias atdzesjiet dzirnavas.
Uzmanbu! Mainot un trot smalcinanas instrumentus, pai uzmangi apejaties ar
aso nazi. Lietojiet individulos aizsardzbas ldzekus (aizsargcimdus u.tml.).
emiet vr, ka apstrdjam viel var nokt no ierces vai rotjom detam
nodiluais materils. Ja rodas jautjumi, vrsieties pie IKA.
Analzes dzirnavas A11 basic nedrkst izmantot sprdzienbstam vid, k ar zem
dens.
Nesmalciniet sprgstoas, indgas vai veselbai kaitgas vielas.
Ievrojiet atbilstoos drobas nordjumus un direktvas attiecb uz puteku
eksplozijm.
Padarot maamo materilu trauslku ar dzesanas ldzekiem (idro slpekli vai
sauso ledu), jlieto atbilstoi aizsardzbas ldzeki (skatiet laboratorijas nordjumus
un noteikumus par negadjumu novranu laboratorij).
Sekojiet, lai malanas kamer neveidojas paaugstints spiediens (it pai, ja tiek
izmantoti dzesanas ldzeki).
Uzmanbu! Izmantojot idro slpekli, uzskrvt malanas bodu un uzskt malanas
procesu drkst tikai tad, kas idrais slpeklis ir pilnb iztvaicjis.
Uzmanbu! Ierces detaas pc atdzesanas ar idro slpekli vl ilgu laiku var bt
oti aukstas, tpc ir jlieto atbilstoi aizsardzbas ldzeki.

LT

Originalo kalba: vokiei

Saugos reikalavimai

Norint tinkamai ir saugiai naudoti rengin, visi naudotojai turi perskaityti


naudojimo instrukcij ir laikytis pateikt saugos nurodym.
Saugokite i naudojimo instrukcij visiems prieinamoje vietoje.
prietais turi naudoti tik atitinkamai imokyti darbuotojai, kurie yra
susipain su prietaiso naudojimu ir turi teis atlikti ios srities darbus.
Remontuojant prietais leidiama atidaryti tik specialistui.
Prie atidarant reikia itraukti maitinimo kituk.
Itraukus maitinimo kituk, ilg laik prietaiso viduje esaniose dalyse gali likti
tampos.
Nuo elektros srovs tiekimo tinklo prietaisas atjungiamas tik itraukus maitinimo arba
prietaiso kituk.
Prijungimo prie maitinimo laido kitukinis lizdas turi bti lengvai pasiekiamas.
Laikykits atitinkam saugos nurodym ir reikalavim, laboratorijoms skirt darb
saugos ir nelaiming atsitikim prevencijos taisykli ir naudokite atitinkamas
asmenines apsaugos priemones.
Jei apsaugos priemons netinkamos arba paeistos, srov gali sualoti naudotoj.
sitikinkite, kad eksploatuojant malimo renginys stovi ant lygaus ir tvirto pagrindo ir
yra laikomas abiem rankomis.
sitikinkite, kad jokia kno dalis nepatenka tarp susistumiani korpuso dali.
Dmesio! Prie nuimdami malimo ind, ijunkite malimo rengin ir palaukite, kol
variklis sustos. Pavoj kelia i inercijos judantys smulkinimo rankiai (plaktukai arba
peiliai).
Valymo ir keitimo darbus atlikite tik ijung rengin ir itrauk maitinimo kituk.
Dmesio! Po ilg malimo cikl malimo indai, smulkinimo rankiai ir sukamasis
velenas gali bti kait. Prie valydami arba keisdami smulkinimo rankius, leiskite
malimo renginiui atvsti.
Dmesio! Keisdami smulkinimo taisus ir valydami, ypa saugokits atriabriauni
peili. Naudokite asmenines apsaugos priemones (apsaugines pirtines ir kt.).

81

Atkreipkite dmes, kad nuo besisukani pried nusitrynusios dalels gali patekti
terp, kuri reikia apdoroti. Jei kilo klausim, kreipkits IKA.
Analizavimo malimo renginio A 11 basic negalima naudoti sprogioje aplinkoje ir
eksploatuoti po vandeniu.
Nesmulkinkite sprogi, nuoding arba sveikatai pavojing mediag.
Laikykits atitinkam saugos nurodym ir reikalavim dl dulki sprogimo.
Kai malam produkt darote trap aldomosiomis priemonmis (skystuoju azotu arba
sausu ledu), naudokite tinkamas apsaugos priemones (naudodami laboratorijoje r.
laboratorijos nuostatas ir nelaiming atsitikim prevencijos taisykles).
sitikinkite, kad malimo kameroje nesusidar slgio (ypa, kai naudojate aldomsias
priemones).
Dmesio! Naudojant skystj azot pirmiausia reikia prisukti malimo ind ir, kai
skystasis azotas visikai igaravs, pradti malti.
Dmesio! Ualdius skystuoju azotu, prietaiso dalys dar ilg laik bus labai altos ir
jas galima imti tik dvint apsaugos priemones.

BG

,

.

.

, .
.
.

- .


, . .

.
,

.

.

.

.
: ,
.
( ).

.
: - ,
.
.
:
.
( , ...).
,

. IKA.
A 11 basic
.
, .

.

( ) (.

82


).
(
).
:
.
: -

.

RO

Limba original: german

Indicaii de siguran

Premisa pentru o funcionare corect i sigur a acestui echipament este


ca fiecare utilizator s fi citit manualul de utilizare i ca indicaiile de
siguran coninute s fie respectate.
Pstrai acest manual de utilizare ngrijit i accesibil pentru toat lumea.
Manipularea acestui echipament se va realiza doar de ctre personal colarizat
corespunztor, care cunoate echipamentul i deine aprobarea de a efectua lucrri
n aceast zon.
Aparatul poate fi deschis, chiar i n caz de reparaii, numai de ctre personal calificat.
nainte de deschidere, tecrul trebuie scos din priz.
Este posibil ca piesele din interiorul aparatului aflate sub tensiune s rmn sub
tensiune mult timp dup scoaterea tecrului din priz.
O separare a aparatului de reeaua de alimentare cu tensiune se realizeaz numai
prin tragere de tecrul de reea sau tecrul aparatului.
Priza de alimentare a aparatului trebuie s fie uor accesibil.
Respectai indicaiile de siguran i directivele aplicabile, precum i normele de
protecie a muncii i de prevenire a accidentelor pentru utilizarea n laborator i
purtai echipament de protecie individual.

n cazul echipamentului de protecie defect sau necorespunztor operatorul poate


fi periclitat prin stropire.
Asigurai-v c moara este aezat plan i n siguran n timpul operrii i este inut
cu ambele mini.
Asigurai-v c nu se afl nicio parte a corpului ntre piesele mobile ale carcasei.
Atenie: nainte de ndeprtarea recipientului de mcinare moara se va opri i se va
atepta pn cnd motorul se oprete complet. Pericol cauzat de echipamentul de
mcinare aflat n micare din inerie (ciocane sau cuite).
Lucrrile de curare i nlocuire se vor efectua doar dup oprirea echipamentului i
scoaterea tecrului din priz.
Atenie: Dup cicluri de mcinare mai lungi, recipientul de mcinare, echipamentele
de mcinare i arborele rotor pot fi fierbini. nainte de curare sau de nlocuirea
echipamentelor de mcinare lsai moara s se rceasc.
Atenie: La nlocuirea echipamentelor de mcinare i la curare, fii foarte ateni
n special la cuitul cu muchie ascuit. Purtai echipament de protecie individual
(mnui de protecie, ...).
Este posibil ca n substana ce urmeaz s fie prelucrat s ajung pan de la
echipament sau de la accesoriile rotative. n cazul n care avei ntrebri, v rugm
s v adresai IKA.
Moara pentru analiz A 11 basic nu se va utiliza n atmosfere care prezint pericol
de explozie sau sub ap.
Nu mcinai materiale explozive, toxice sau nocive pentru sntate.
Respectai indicaiile de siguran i directivele aplicabile referitoare la exploziile de
pulberi.
n cazul fragilizrii materialului de mcinat datorit agenilor frigorifici (azot lichid sau
ghea carbonic) se va purta echipament de protecie adecvat (consultai directivele
de laborator i normele de prevenire a accidentelor pentru utilizarea n laborator).
Asigurai-v c n camera de mcinare nu se produce o cretere a presiunii (n special
atunci cnd se utilizeaz ageni frigorifici).
Atenie: La utilizarea de azot lichid, montarea recipientului de mcinare i nceperea
procesului de mcinare este permis numai dup ce azotul lichid s-a vaporizat
complet.
Atenie: Este posibil ca piesele aparatului s fie foarte reci i dup trecerea unei
perioade mai lungi de la rcirea cu azot lichid, de aceea vor putea fi manipulate
numai cu purtarea de echipamente de protecie.

83

Ersatzteilliste / List of spare parts / Liste des pices de rechange / A 11 basic


Pos. Bezeichnung

1 Haube

2 Frontschild

3
Deckel - Oberteil
4 Mahlbecher

5
BLP - A 11 basic
6 Motor

7
Deckel - Unterteil
8 Schutzring

9 O-ring

10 O-ring

11 Schlger

14 Druckfeder

15 Schaltereinheit
16 Anschlussleitung
18 Scheibe

19 O-ring

20 Dichtung

24 Sechskantmutter
3001 Kugellager

3002 Dmmring

3003 Kohlebrste

3004 Feder

3005 Brstenhalter
3006 Motorgehuse
3007 Manschette

3008 Deckel

3009 Rillenkugellager
3010 Sicherungsring
3011
Nilosring 608 ZJV
3012 Anker

3013 Hlse

3014 Temperaturschalter

Item Designation


1 Cap

2
Front panel

3
Cover upper section
4
Grinding container
5
PCB - A 11 basic

6 Motor

7
Cover lower section

8
Guard ring

9 O-ring

10 O-ring

11 Beater
14
Pressure spring

15
Switch unit
16
Connection line

18 Disc

19 O-ring

20 Seal
24
Hexagonal nut

3001
Ball bearing

3002
Insulating ring

3003
Carbon brush

3004 Spring

3005
Brush holder
3006
Motor housing

3007 Collar

3008 Cover

3009
Groove Ball bearing

3010
Snap ring
3011
Nilos ring 608 ZJV

3012 Armature

3013 Bushing

3014
Temperature switch

Pos. Dsignation

1 Capot
1
2
Plaque frontale

2

3
Couvercle - partie suprieure
3 ( )
4
Rcipient de broyage
4

5
CCI - A 11 basic
5
PCB - A 11 basic
6 Moteur
6
7
Covercle - partie infrieure
7 ( )
8
Anneau de garde 8
9
Joint torique
9
10
Joint torique
10

11 Battoir
11

14
Ressort de compression
14

15
Unit de commutation

15

16
Cble connecteur

16

18 Rondelle

18

19
Joint torique
19

20 Joint
20

24
Ecrou hexagonal
24

3001
Roulement rainur billes

3001

3002
Anneau isolant
3002

3003
Balai de charbon

3003

3004 Ressort

3004
3005 Porte-balai

3005

3006
Chssis moteur

3006

3007 Manchette

3007
3008 Covercle

3008

3009
Roulement rainur billes

3009

3010 Circlip

3010

3011
Anneau Nilos 608 ZJV

3011
Nilos
608 ZJV
3012 Ancre

3012
3013 Manchon

3013
3014
Commutateur de temprature

3014

84

/ / A 11 basic

2
3


5
PCB - A 11 basic

6
7

8
9 O
10 O
11

14

15

16

18

19 O
20

24

3001

3002

3003

3004

3005

3006

3007

3008

3009

3010


3011 Nilos 608 ZJV
3012

3013

3014


5
PCB - A 11 basic

6
7

9 O
10 O
11

14

15

16

18

19 O
20

24

3001

3002

3003

3004

3005

3006

3007

3008

3009

3010


3011 Nilos 608 ZJV

3012
3013

3014

2

3

4


5
PCB A 11
6

7

8

9 O-RING
10 O-RING
11

14

15

16

18

19 O-RING
20

24

3001

3002

3003

3004

3005

3006

3007

3008

3009

3010


3011 Nilos 608 ZJV
3012

3013

3014

85

Ersatzteilbild / Spare parts diagram / Tableau des pices de rechange / A 11 basic


/ / A 11 basic

86

IKA-Werke GmbH & Co.KG


Janke & Kunkel-Str. 10
D-79219 Staufen
Tel. +49 7633 831-0
Fax +49 7633 831-98
sales@ika.de

www.ika.com

2981900e