Sie sind auf Seite 1von 225

1

UNIVERSIDADE CATLICA DE PELOTAS


CENTRO DE EDUCAO E COMUNICAO
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LETRAS (MESTRADO E DOUTORADO)

CINTIA AVILA BLANK

A INFLUNCIA GRAFO-FNICO-FONOLGICA NA PRODUO ORAL E NO


PROCESSAMENTO DE PRIMING EM MULTILNGUES: UMA PERSPECTIVA
DINMICA

PELOTAS, 2013

CINTIA AVILA BLANK

A INFLUNCIA GRAFO-FNICO-FONOLGICA NA PRODUO ORAL E NO


PROCESSAMENTO DE PRIMING EM MULTILNGUES: UMA PERSPECTIVA
DINMICA

Tese apresentada ao Programa de


Ps-Graduao em Letras da Universidade
Catlica de Pelotas como requisito parcial
obteno do ttulo de Doutor em Letras.

Dr. MRCIA CRISTINA ZIMMER


Orientadora

PELOTAS, 2013

AGRADECIMENTOS

Ao Programa de Ps-Graduao em Letras, pela concesso da Bolsa


CAPES, sem a qual no teria realizado a presente tese, e a todos seus professores
excepcionais, que fizeram parte da minha formao acadmica.
grande inspiradora de minha carreira acadmica, Prof Mrcia Cristina
Zimmer, por ter-me aberto um mundo novo, atravs da orientao da minha
pesquisa de mestrado, e por ter aceitado a orientao desta tese. Minha eterna
gratido pela sua amizade, generosidade, apoio e orientao de vida ao longo
desses sete anos de parceria.
Prof Carmen Barreto Matzenauer, agradeo pelo constante apoio, incentivo
e por ser um grande exemplo profissional em minha formao.
Andreia Rauber, agradeo por todos os ensinamentos, pela amizade e pela
grande disponibilidade que sempre teve para responder a todas as dvidas
encaminhadas.
Aos professores Ingrid Finger (UFRGS) e Ubirat Alves (UFRGS), que fizeram
parte da banca final e de qualificao desta tese, e tambm aos professores Denise
Kluge e Hilrio Bohn. Todos trouxeram contribuies inestimveis ao trabalho.
Aos pesquisadores Raquel Llama (University of Ottawa) e Germn Canale
(Universidad de la Repblica), minha eterna gratido e dvida por terem auxiliado na
coleta dos dados examinados nesta tese.
A todas as pessoas que se dispuseram a participar desta pesquisa,
realizando os incontveis testes solicitados, tanto no Brasil quanto no Uruguai e no
Canad, minha eterna gratido.
querida professora Isabella Mozzillo, pelo exemplo profissional e pelos
ensinamentos valiosos durante minha graduao.

Aos meus colegas de Mestrado e Doutorado, pela amizade e possibilidade de


dilogo, em especial ao meu querido amigo Magnun Madruga Rochel (UNICAMP).
Ins Blank, pelo auxlio prestado durante o tempo em que estive envolvida
na execuo desta tese.
Aos meus pais, Walter Ney Holz Avila e Maria Carolina Alves Pereira Avila,
que me ensinaram desde pequena a amar e a valorizar os estudos e que me
apoiaram incondicionalmente para que eu entrasse no mundo da pesquisa.
Agradeo ao meu pai pelas aulas de francs na minha infncia, pelos versos
ensinados e por lembranas que guardo com muito carinho at hoje. minha me,
agradeo pela influncia que me despertou no mundo das Letras, pelo exemplo
profissional que me deu ao longo de todos esses anos. Aos dois, agradeo por
terem me criado em um ambiente cercado de carinho e de exemplos de fora de
vontade, determinao e nobreza de carter, sempre.
Aos meus irmos, Raquel Alves Pereira Avila e Felipe Alves Pereira Avila,
pela amizade e pelo carinho.
minha amada e sempre lembrada av paterna, Hilda Marlow Holz, pela
imensa dedicao que teve por mim e pelos meus irmos, constituindo-se numa
presena de grande importncia e influncia na minha vida at hoje.
Por fim, minha especial gratido e carinho ao Deividi e Sabine, por terem
me dado a ddiva de dividir suas trajetrias comigo e por me fazerem entender que
a vida muito mais do que um dia imaginei antes deles.

Ao Deividi e Sabine, com todo o meu amor.

RESUMO

Este trabalho investigou a influncia do conhecimento grafo-fnico-fonolgico na


produo de vogais e no processamento de priming em multilngues. Para tanto,
foram selecionados 5 multilngues residentes no Brasil, falantes de portugus
brasileiro (L1), de espanhol (L2) e de ingls (L3), para realizar tarefas de leitura oral
nas trs lnguas, e outros 20 multilngues, falantes de portugus brasileiro (L1), de
francs (L2) e de ingls (L3), para realizar uma tarefa de acesso lexical com priming
grafo-fnico-fonolgico. Esses 20 multilngues foram divididos em dois grupos:
multilngues acadmicos (residentes no Brasil) e em contexto de imerso (Canad).
Foram propostos quatro objetivos especficos. Para o estudo da produo oral,
analisou-se como a produo de vogais orais em L1, L2 e L3 influenciada pela
proficincia lingustica e pelas caractersticas grafo-fnico-fonolgicas das lnguas
testadas. Para o estudo de priming, investigou-se se semelhanas grafo-fnicofonolgicas entre palavras da L1, da L2 e da L3 de multilngues influenciam o tempo
de reao durante o acesso lexical e tambm se o grau de proficincia em cada uma
de suas lnguas determina em que direo ocorrem as transferncias
interlingusticas. Por fim, estudou-se como o contexto de imerso na L2 e na L3 influi
sobre a transferncia dos padres grafo-fnico-fonolgicos. A produo de vogais
dos multilngues foi analisada acusticamente por meio do software Praat. Os valores
de F1, F2 e durao obtidos foram submetidos anlise estatstica, que apontou
para uma forte associao entre as vogais da L1 e da L2 e da L1 e da L3. Para o
estudo de priming, foram considerados os tempos de reao que os multilngues
levaram para identificar as palavras-alvo apresentadas. A anlise desses dados
indicou que multilngues acadmicos processam itens lexicais contendo relao
grafo-fnico-fonolgica de forma mais demorada do que itens sem essa relao
entre prime e alvo. Porm, no se verificou um efeito da proficincia lingustica sobre
o desempenho na tarefa de priming. Por outro lado, os multilngues em imerso
processam itens lexicais com relao grafo-fnico-fonolgica de forma
significativamente mais demorada do que itens no relacionados. Ao compararemse os resultados dos dois grupos de multilngues, descobriu-se que multilngues em
contexto de imerso levam um tempo significativamente maior para processar pares
prime-alvo contendo priming grafo-fnico-fonolgico relacionado. Os resultados
encontrados so discutidos de acordo com a abordagem da Teoria dos Sistemas
Dinmicos.
Palavras-chave: multilinguismo; influncia grafo-fnico-fonolgica; produo de
vogais; priming.

ABSTRACT
This dissertation aims to investigate the influence of grapho-phonic-phonological
knowledge on both vowel production and the processing of priming among
multilinguals. For that purpose, 5 multilingual speakers of Brazilian Portuguese (L1),
Spanish (L2) and English (L3) were selected to take part in tasks of oral reading of
words in the three languages, while other 20 multilingual individuals, speakers of
Brazilian Portuguese (L1), French (L2) and English (L3), participated in a lexical task
containing grapho-phonic-phonological priming. The 20 multilinguals were further
assigned to a group of 10 academic multilinguals, or to a group of 10 participants
called immersion context (Canada). Four specific goals were laid out. For the vowel
production study, the focus was the extent to which vowels production in the
participants L1, L2 and L3 was influenced by linguistic proficiency and by graphophonic-phonological characteristics of the tested languages. For the priming study, it
was investigated whether grapho-phonic-phonological similarities among words in
the three languages influence on reaction time, and whether the degree of
proficiency in each one of the multilinguals language would determine in each
direction the interlinguistic transfer would occur. Finally, the role of the context of L2
and L3 immersion in the transfer of grapho-phonic-phonological patterns was also
investigated. Multilinguals vowel production was analyzed in the software Praat. F1,
F2 and duration values were statistically analyzed, and a strong association between
L1 and L2 vowels, as well as L1 and L3 vowels, was found. For the priming study, it
was found that academic multilinguals process lexical items containing a graphophonic-phonological relation between prime and target in a slower fashion than items
without this relation between prime and target. However, linguistic proficiency did not
show an effect on the performance of participants in the priming study. On the hand,
multilingual individuals in immersion context process lexical items bearing a graphophonic-phonological relation between prime and target in a significantly slower
fashion than they process non-related prime-target. The comparison between the
results of the groups of multilinguals led to the finding multilingual individuals in
immersion context present a significantly longer time to process target-prime pairs
containing related grapho-phonic-phonological priming. The findings are discussed in
the perspective of the Dynamic Systems Theory.

Keywords:

multilingualism;

production; priming.

grapho-phonic-phonological

influence;

vowels

LISTA DE QUADROS
Quadro 1: Variveis do trato e articuladores envolvidos na produo dos gestos, de
acordo com Browman e Goldstein (1989)..................................................................51
Quadro 2: Mdias dos valores de F1 e F2 para homens (PETERSON; BARNEY,
1952) e mdias dos valores de durao para as vogais orais (monotongos) do ingls
norte-americano (PETERSON; LEHISTE, 1960) ......................................................67
Quadro 3: Valores formnticos das vogais do espanhol (ESGUEVA et al., 1983) e
valores de durao (GLVEZ, 1995) ........................................................................69
Quadro 4: Mdias dos valores de F1 e F2 para homens (BEHLAU et al., 1988) e
mdias dos valores de durao para as vogais orais do portugus brasileiro (DE
FAVERI, 2001) ..........................................................................................................72
Quadro 5: Perfil dos participantes multilngues do estudo de produo de
vogais.......................................................................................................................100
Quadro 6: Frequncias de uso das lnguas faladas pelos multilngues participantes
do estudo de produo de vogais ...........................................................................101
Quadro

7:

Perfil

dos

monolngues

falantes

de

espanhol

na

regio

de

Montevidu...............................................................................................................102
Quadro 8: Perfil dos 20 participantes do estudo de priming....................................103
Quadro 9: Frequncia de uso das lnguas dos multilngues analisados no estudo de
priming......................................................................................................................104
Quadro 10: Combinaes e condies criados na tarefa de priming grafo-fnicofonolgico relacionado (CPR: com priming relacionado; SPR: sem priming
relacionado...............................................................................................................107
Quadro 11: Sntese da metodologia aplicada na tese.............................................109
Quadro 12: Vogais analisadas em cada lngua para o experimento de produo de
vogais.......................................................................................................................111

Quadro 13: Valores de mdia e desvio-padro para F1 e F2 das vogais produzidas


pelos multilngues e por monolngues do portugus brasileiro (BEHLAU et al.,
1988)........................................................................................................................115
Quadro 14: Durao das vogais do portugus brasileiro produzidas por monolngues
e multilngues...........................................................................................................117
Quadro 15: Valores de mdia e desvio-padro para F1 e F2 das vogais produzidas
pelos multilngues e por monolngues do espanhol uruguaio..................................118
Quadro 16: Durao das vogais do espanhol produzidas por multilngues e
monolngues uruguaios............................................................................................121
Quadro 17: Valores de mdia e desvio-padro para F1 e F2 das vogais produzidas
pelos multilngues e por monolngues do ingls americano.....................................122
Quadro 18: Durao das vogais do ingls produzidas por multilngues e monolngues
americanos...............................................................................................................125
Quadro 19: Comparaes entre as vogais do portugus, do espanhol e do ingls
produzidas pelos multilngues..................................................................................127
Quadro 20: Sntese das vogais que apresentaram valores de F1, F2 ou durao
semelhantes entre lnguas diferentes.......................................................................130
Quadro 21: Valores da estatstica descritiva e do teste de Wilcoxon para o clculo da
diferena de tempo de reao entre os itens lexicais com priming relacionado e sem
priming relacionado..................................................................................................143
Quadro 22: Comparaes entre pares de palavras com priming relacionado,
considerando a posio das lnguas como prime ou alvo no grupo de multilngues
residentes no Brasil..................................................................................................149
Quadro 23: Comparao do desempenho de multilngues em contexto de imerso
ativando

itens

lexicais

com

ou

sem

priming

grafo-fnico-fonolgico

relacionado...............................................................................................................156

10

Quadro 24: Estatstica descritiva e aplicao do teste de Mann-Whitney para a


comparao do tempo de reao obtido durante o processamento de itens lexicais
contendo relao grafo-fnico-fonolgica em multilngues em contextos acadmicos
e de imerso.............................................................................................................158
Quadro 25: Valores da estatstica descritiva e do teste de Mann-Whitney para as
combinaes com priming relacionado....................................................................162

11

LISTA DE GRFICOS
Grfico 1: Mdias de tempo de reao do grupo 1 para os itens lexicais sem (1) e
com priming grafo-fnico-fonolgico relacionado (2)...............................................143
Grfico 2: Diferena no tempo de reao do grupo 2 entre as combinaes sem (1) e
com (2) priming grafo-fnico relacionado.................................................................157
Grfico 3: Diferena nos tempos de reao de multilngues acadmicos (azul) e em
contexto de imerso (vermelho) para as combinaes com priming grafo-fnicofonolgico relacionado..............................................................................................159
Grfico 4: Valores das mdias de tempo de reao para as combinaes portugusportugus com priming relacionado entre os grupos (1: multilngues acadmicos; 2:
multilngues em imerso).........................................................................................163
Grfico 5: Valores das mdias de tempo de reao para as combinaes francsfrancs com priming relacionado entre grupos (1: multilngues acadmicos, 2:
multilngues em imerso).........................................................................................164
Grfico 6: Valores das mdias de tempo de reao para as combinaes portugusfrancs com priming relacionado entre grupos (1: multilngues acadmicos, 2:
multilngues em imerso).........................................................................................166
Grfico 7: Valores das mdias de tempo de reao para as combinaes francsportugus com priming relacionado entre grupos (1: multilngues acadmicos, 2:
multilngues em imerso).........................................................................................167
Grfico 8: Valores das mdias de tempo de reao para as combinaes francsingls com priming relacionado entre os grupos (1: multilngues acadmicos, 2:
multilngues em imerso).........................................................................................168
Grfico 9: Valores das mdias de tempo de reao para as combinaes inglsportugus com priming relacionado entre grupos (1: multilngues acadmicos, 2:
multilngues em imerso).........................................................................................169

12

Grfico 10: Valores das mdias de tempo de reao para as combinaes inglsfrancs com priming relacionado entre grupos (1: multilngues acadmicos, 2:
multilngues em imerso).........................................................................................170

13

FIGURAS
Figura 1: Representao do modelo massa-mola, de acordo com Browman e
Goldstein (1992).........................................................................................................50
Figura 2: Pauta gestual para a palavra inglesa palm, segundo Browman e Goldstein
(1989).........................................................................................................................53
Figura 3 : Vogais orais do ingls por Peterson e Barney (1952) ...............................68
Figura 4: Vogais orais do ingls (preto) e vogais orais do espanhol do Uruguai
(vermelho)..................................................................................................................70
Figura 5: vogais orais do portugus brasileiro (BEHLAU et al., 1998), em verde,
vogais orais do espanhol uruguaio (REAL ACADEMIA ESPAOLA, 2011), em
vermelho, e vogais orais do ingls norte-americano (PETERSON; BARNEY, 1952),
em preto.....................................................................................................................73
Figura 6: Design da aplicao da tarefa de priming.................................................108
Figura 7: F1 e F2 das vogais orais do portugus brasileiro produzidas por
multilngues (em verde) e monolngues (em azul)...................................................116
Figura 8: F1 e F2 das vogais orais do espanhol produzidas por multilngues (em
vermelho) e monolngues do Uruguai (em preto).....................................................120
Figura 9: F1 e F2 das vogais orais do ingls produzidas por multilngues, em roxo, e
monolngues

do

ingls

americano,

em

vermelho

(PETERSON;

BARNEY,

1952)........................................................................................................................124
Figura 10: Plotagem das mdias de F1 e F2 das vogais produzidas pelos
multilngues em suas trs lnguas............................................................................131

14

SUMRIO
1. INTRODUO.......................................................................................................16
2.

MULTILINGUISMO

COMO

NOVO

CAMPO

DE

PESQUISA

NA

PSICOLINGUSTICA.................................................................................................21
2.1 O multilinguismo e a construo de modelos tericos..................................24
2.2 Influncias interlingusticas e multilinguismo.................................................29
2.3 Cognio e multilinguismo na tica dos Sistemas Dinmicos......................38
2.4 A influncia grafo-fnico-fonolgica na produo oral e no processamento
de priming em multilngues: uma perspectiva dinmica......................................47
2.4.1

Sistemas

dinmicos

de

produo

de

fala:

interao

fontico-

fonolgica...................................................................................................................48
2.4.1.2

Perspectivas

dinmicas

para

estudo

da

produo

oral

em

bilngues.....................................................................................................................56
2.4.1.3 A interao grafo-fnico-fonolgica na produo da fala multilngue............61
2.4.1.4 As vogais orais do portugus, do espanhol e do ingls: diferenas
acsticas.....................................................................................................................65
2.4.1.4.1 O sistema voclico do ingls norte-americano...........................................65
2.4.1.4.2 O sistema voclico do espanhol..................................................................68
2.4.1.4.3 O sistema voclico do portugus brasileiro.................................................70
2.4.2

Produo

da

fala,

processamento

lexical

princpio

da

no-

seletividade.................................................................................................................74
2.4.3

Efeitos

de

priming

grafo-fnico-fonolgico

na

produo

multilngue..................................................................................................................83
2.5 Sntese sobre a abordagem dinmica influncia grafo-fnico-fonolgica
na produo oral e no processamento de priming...............................................90
3. METODOLOGIA....................................................................................................94
3.1 Objetivos e hipteses........................................................................................94
3.1.1 Objetivos especficos.........................................................................................94
3.1.2 Hipteses.........................................................................................................95
3.2 Procedimentos metodolgicos.........................................................................97
3.2.1 Tipo de pesquisa, populao e amostra............................................................97

15

3.2.2 Seleo dos participantes................................................................................98


3.2.3 Instrumentos utilizados na amostragem............................................................99
3.2.4 Levantamento e computao dos dados obtidos na amostragem....................99
3.2.5 Instrumentos da pesquisa...............................................................................104
3.2.6 Coleta e anlise dos dados.............................................................................110
3.2.7 Procedimentos de anlise estatstica..............................................................111
4. ANLISE DOS DADOS E DISCUSSO DOS RESULTADOS...........................113
4.1

influncia

grafo-fnico-fonolgica

na

produo

oral

de

multilngues............................................................................................................113
4.2 Influncias grafo-fnico-fonolgicas sobre o processamento de priming em
multilngues............................................................................................................141
4.3 Efeitos da proficincia sobre o priming grafo-fnico-fonolgico na
produo multilngue...............................................................................................83
4.4 A diferena no desempenho de multilngues acadmicos e em contexto de
imerso durante a aplicao de tarefa envolvendo priming grafo-fnicofonolgico relacionado..........................................................................................154
5. CONSIDERAES FINAIS.................................................................................175
REFERNCIAS........................................................................................................186
APNDICES.............................................................................................................199
ANEXOS..................................................................................................................219

16

1. INTRODUO
O estudo da relao de interdependncia entre a L1 e a L2 tema de
muitos estudos no campo de aquisio1 da linguagem. Vrias so as abordagens
tericas construdas para explicar os processos lingusticos gerados pelo contato
entre duas lnguas. Contudo, quando se trata do estudo dos processos que podem
surgir pelo contato entre trs ou mais idiomas, ainda so poucos os trabalhos
disponveis. No raramente o tema do multilinguismo tratado apenas como uma
simples variao do que entendido por aquisio de L2 (CENOZ, 1997).
Consequentemente, a pesquisa sobre o multilinguismo ainda uma novidade na
rea de aquisio de lnguas.
Pode-se dizer que grande parte dos trabalhos sobre multilinguismo tem
origem na Europa (CENOZ, 2000; DEWAELE, 2011; DE BOT, 2004; DIJKSTRA et
al., 2000). A crescente interao lingustica entre os pases europeus, resultante de
fatores geogrficos, histricos e poltico-econmicos, parece gerar a necessidade de
estudos scio e psicolingusticos que contemplem o multilinguismo sob a forma de
projetos tericos e aplicados.
No Brasil, a aquisio de L3 quase no investigada, embora sejam
conhecidas vrias comunidades originalmente bilngues no pas. Alm das
comunidades indgenas e africanas que praticam outra lngua ao lado do portugus,
ressaltam-se aqui as peculiaridades lingusticas criadas no Rio Grande do Sul pela
imigrao europeia. A aprendizagem de uma terceira lngua em ambientes formais
(escolas, cursos de idiomas) torna muitos falantes trilngues, ou multilngues.
O estudo do multilinguismo no Brasil comea a ser mapeado a partir de
algumas pesquisas de mestrado e doutorado desenvolvidas na ltima dcada
(BRITO, 2007; BLANK, 2008; BANDEIRA, 2010, BRITO, 2011). Face ao nmero
nfimo de trabalhos desenvolvidos, ainda existem muitos temas a serem
pesquisados, analisados e aprofundados. Alm disso, por ser extremamente difcil
selecionar participantes multilngues que possuam experincias lingusticas
semelhantes em cada uma de suas lnguas, um nmero considervel de pesquisas

Neste trabalho, no se faz distino entre os termos aquisio e aprendizagem, seguindo a


orientao de Ellis (1994), assim como no se faz diferena entre os termos lngua estrangeira e L2,
uma vez que se refutam dicotomias, tais como as hipteses sobre aquisio-aprendizagem propostas
por Krashen (2003).

17

realizadas no multilinguismo consistem em estudos de caso (RINGBOM, 1987,


WILLIAMS; HAMMARBERG, 1998, CENOZ, 2000, DE BOT, 2004, BLANK, 2008).
Se nos estudos sobre o bilinguismo a influncia de padres entre lnguas
gera uma infinidade de questes de pesquisa, no multilinguismo o estudo dessa
questo atinge um nvel de complexidade ainda maior, uma vez que se tem um
nmero maior de aspectos lingusticos cujos padres podem ser transferidos,
dependendo da intensidade com que cada lngua usada e estudada num
determinado momento do tempo.
Partindo-se de uma perspectiva dinmica de aquisio da linguagem
(VAN GELDER; PORT, 1995; KELSO, 1995; ALBANO, 2012; LARSEN-FREEMAN,
2007; DE BOT et al., 2005), que entende o conhecimento lingustico como fazendo
parte de um sistema interativo que suscetvel a mudanas atravs do tempo, a
influncia interlingustica pode ser entendida como um fenmeno intrinsecamente
relacionado condio bilngue e multilngue, uma vez que se deve entender as
lnguas e padres de lnguas como sendo ativados de forma concomitante (DE BOT,
2005).
A viso dinmica de aquisio da linguagem est alinhada com a
perspectiva de que o acesso entre as lnguas deve ser no-seletivo, o que significa
dizer que as lnguas do bilngue ou multilngue so ativadas ao mesmo tempo, no
havendo separao entre os padres das diferentes lnguas. Essa viso
respaldada por diversos pesquisadores, que trazem dados de experimentos que
testam principalmente o acesso ao lxico por meio de palavras consideradas
cognatas entre diferentes lnguas (VAN HELL; DIJKSTRA, 2002; DUYCK, 2005;
DUYCK et al., 2007; LEMHFER et al., 2004; SCHWARTZ; FONTES, 2008;
SUNDERMAN et al., 2008; SZUBCO; SITAREK, 2011). Porm, preciso esclarecer
que a hiptese de acesso no-seletivo ainda no foi direcionada para a anlise da
produo oral. Nesse sentido, seria importante investigar, partindo-se de uma
abordagem dinmica e no-seletiva, como a ativao de diferentes padres grafofnico-fonolgicos processada durante a produo da leitura oral por multilngues.
Alm disso, o estudo do processamento lexical tambm deveria ser enriquecido
atravs do desenvolvimento de pesquisas que investigassem o acesso ao lxico
entre lnguas utilizando outros tipos de palavras, alm das cognatas.
A investigao do acesso entre lnguas partindo de uma abordagem
dinmica e no-seletiva ainda seria mais bem embasada se fatores como a

18

proficincia e o contexto de uso de cada lngua utilizada pelos multilngues fossem


levados em considerao. Assim, imagina-se que a hiptese dinmica de acesso
no-seletivo entre lnguas poderia ser ampliada, levando em considerao dados
tanto de leitura oral de palavras quanto de acesso e reconhecimento do lxico entre
lnguas. Considerando a investigao desses processos em indivduos multilngues,
acredita-se que um estudo desse tipo seria de extrema relevncia, haja vista que se
desconhecem trabalhos que consideram essas duas questes aplicadas em
conjunto ao multilinguismo.
Partindo desses direcionamentos, o objetivo geral desta tese investigar
a influncia grafo-fnico-fonolgica na produo oral e no processamento de priming
em multilngues, partindo-se de uma perspectiva dinmica. A anlise de processos
de transferncia grafo-fnico-fonolgicos em multilngues levou escolha do tipo de
produo dos participantes que seria analisada. Optou-se, assim, por analisar a
produo oral dos participantes, levando em considerao a leitura oral de palavras
em suas trs lnguas. Alm disso, pensou-se numa outra forma de analisar o papel
da grafia sobre a ativao fontico-fonolgica, atravs de uma tarefa de acesso
lexical contendo priming grafo-fnico-fonolgico relacionado entre as trs lnguas.
Como mencionado anteriormente, a grande maioria das pesquisas envolvendo
priming utiliza tarefas contendo palavras cognatas. Por isso, esta pesquisa voltou-se
para o estudo do processamento de priming em outro tipo de palavras, que possuem
relaes grafo-fnico-fonolgicas e no compartilham nenhum tipo de semelhana
semntica, podendo ser consideradas como palavras homgrafas entre as
diferentes lnguas testadas. Percebe-se, em sntese, que a ativao do
conhecimento grafo-fnico-fonolgico (seja durante a leitura oral ou durante o
acesso e reconhecimento do lxico) unifica o estudo da influncia interlingustica
nesta tese.
Em conformidade com o objetivo geral traado, foram formulados quatro
objetivos especficos, quais sejam: 1) analisar, num grupo de multilngues residentes
no Brasil, como a produo de vogais orais em L1 (portugus), L2 (espanhol) e L3
(ingls) por multilngues mutuamente influenciada em funo da proficincia
lingustica e das caractersticas grafo-fnico-fonolgicas de cada uma dessas
lnguas; 2) investigar, em outro grupo de multilngues residentes no Brasil, se as
relaes grafo-fnico-fonolgicas entre palavras da L1 (portugus), da L2 (francs) e
da L3 (ingls) de multilngues influenciam o tempo de reao durante uma tarefa de

19

deciso lexical com priming; 3) examinar, no mesmo grupo de multilngues


residentes no Brasil, se o grau de proficincia em cada uma das lnguas dos
multilngues determina em que direo ocorre a influncia de padres grafo-fnicofonolgicos numa tarefa de deciso lexical com priming relacionado; 4) verificar, por
meio de uma tarefa de deciso lexical com priming, se o contexto de imerso na L2
(francs) e na L3 (ingls) de multilngues influi sobre a transferncia de padres
grafo-fnico-fonolgicos entre trs lnguas, considerando-se dois grupos de
multilngues, que tenham usado ou no suas lnguas em contextos de imerso.
Ao todo, foram coletados 25 participantes para a pesquisa experimental,
que conta com duas partes. Para a parte da pesquisa de produo de vogais, 5
participantes do sexo masculino foram selecionados, falantes nativos do portugus
brasileiro como L1, de espanhol como L2 e de ingls como L3. Alm disso, foram
selecionados 10 participantes masculinos de Montevidu, Uruguai, que realizaram
um teste de leitura de palavras em sua lngua materna. Esses dados foram usados
para comparar a produo das vogais do espanhol de nativos do Uruguai com a
produo em espanhol dos multilngues brasileiros selecionados nesta pesquisa.
Para o estudo de priming, foram selecionados 20 participantes, falantes nativos do
portugus brasileiro, de francs como L2 e de ingls como L3. Esses 20
participantes foram divididos em dois grupos. No grupo 1, os participantes
aprenderam e usavam suas lnguas estrangeiras em contextos acadmicos. J no
grupo 2, os participantes usavam suas lnguas estrangeiras em contexto de imerso
(Canad).

Todos

os

participantes

multilngues

selecionados

nesta

tese

apresentaram proficincia alta em suas L2 (espanhol ou francs) e intermediria na


sua L3 (ingls).
O presente trabalho est estruturado em cinco captulos, sendo a
presente introduo o primeiro deles.
No segundo captulo deste trabalho, apresenta-se o referencial terico
adotado na tese, que busca esclarecer o conceito de multilinguismo, primeiramente,
para logo apresentar um apanhado dos principais modelos tericos desenvolvidos
para o estudo do multilinguismo. Um estudo sobre as influncias interlingusticas
apresentado, a seguir, em conjunto com algumas pesquisas que abordam os
principais fatores que parecem desencade-las na produo multilngue. Por fim, a
viso dinmica que ampara a presente tese apresentada, buscando-se explicar a
aquisio da linguagem e, mais especificamente, a aquisio bilngue e multilngue a

20

partir desse entendimento. Levando em considerao essa viso dinmica, a


questo de pesquisa aqui proposta, o estudo da influncia grafo-fnico-fonolgica na
produo oral e no processamento de priming em multilngues, , finalmente,
apresentada, em duas sees especficas. Na primeira parte dessa seo, so
apresentadas abordagens dinmicas para o estudo da interao fontico-fonolgica,
assim como argumentos tericos que amparam um entendimento tambm interativo
entre os conhecimentos grafo-fnico-fonolgicos. Na segunda parte dessa seo,
so apresentados modelos de produo da fala e de processamento lexical, dandose destaque perspectiva no-seletiva que explica esses processos. A seguir, o
conceito de priming apresentado, em conjunto com pesquisas sobre o tema
importantes para o estudo aqui proposto. O captulo que apresenta o referencial
terico desta tese encerrado com uma seo que sintetiza os principais
entendimentos sobre a pesquisa da influncia grafo-fnico-fonolgica na produo
oral e no processamento de priming em multilngues.
No terceiro captulo, a metodologia e os experimentos utilizados na coleta
de dados so descritos, bem como os procedimentos realizados quando da anlise
dos mesmos.
No quarto captulo, os resultados obtidos so descritos e discutidos,
levando em considerao o referencial terico apresentado.
Por fim, o quinto captulo encerra a tese, apresentando uma sntese das
principais concluses e apontando as principais limitaes encontradas.
Com a elaborao desta tese, pretende-se contribuir para a expanso dos
estudos em multilinguismo, sobretudo no Brasil, pas cuja lngua materna pouco foi
investigada at o momento. Acima de tudo, acredita-se que o carter inovador desta
tese reside na investigao do papel do conhecimento grafo-fnico-fonolgico na
leitura oral e no processamento de priming em multilngues. A abordagem de cunho
dinmico para este tipo de pesquisa, considerando participantes multilngues,
consiste, portanto, num avano significativo para o estudo do multilinguismo a partir
de uma perspectiva psicolingustica.

21

2. O MULTILINGUISMO COMO NOVO CAMPO DE PESQUISA PARA A


PSICOLINGUSTICA
A primeira seo deste captulo busca apresentar o estudo do
multilinguismo como uma nova rea na psicolingustica, que apresenta diferenas
significativas em relao ao estudo do bilinguismo, como ser visto a seguir.
Assim que os estudos sobre a transferncia lingustica comearam a
receber grande ateno por parte da comunidade de pesquisa em psicolingustica,
inmeros trabalhos e abordagens comearam a ser propostos, com o intuito de
explicar a relao de dependncia entre a lngua materna de um indivduo e a sua
segunda lngua, seja esta aprendida em contextos formais ou autnticos de uso.
Pouca ateno, no entanto, foi dada ao fato de um indivduo ter conhecimento de
mais de duas lnguas, o que levou a um grande desconhecimento dos processos
que podem ocorrer quando trs ou mais idiomas so acessados por um mesmo
falante (CENOZ, 2000; DE ANGELIS; DEWAELE, 2011).
Os termos trilinguismo e multilinguismo costumam ser utilizados de forma
intercambivel para designar pessoas que falam mais do que sua lngua materna
(L1) e uma segunda lngua (L2), seja ela aprendida simultaneamente com a L1 ou
no. Segundo Hammarberg (2001), o termo terceira lngua (L3) deve ser usado para
designar uma lngua no-nativa que correntemente usada em situao em que um
indivduo j tem conhecimento de uma ou mais L2 ao lado de uma ou mais L1.
Assim, de acordo com o autor, o termo L3 seria um caso especial no vasto campo
da L2, no sendo usado apenas para designar a aquisio de uma terceira lngua,
pensando-se em termos de ordem de aquisio (L1, L2, L3, ...). Para Cenoz (2000),
a aquisio multilngue considerada como a aquisio de outras lnguas que no a
L1 e a primeira lngua estrangeira (L2) do indivduo.
Conceptualizaes parte, o multilinguismo e a aquisio multilngue
ainda costumam ser considerados, grosso modo, como simples variaes do
bilinguismo e da aquisio de L2. As teorias de aquisio de L2 so, portanto, as
escolhidas para dar conta do estudo do multilinguismo. O problema criado a partir
desse entendimento reside no fato de haver uma simplificao do que realmente
representa o multilinguismo, uma vez que se trata de um processo mais complexo
do que a aquisio de uma segunda lngua. Como argumentos para corroborar essa
viso, pode-se chamar a ateno para o fato de que, alm de implicar todos os

22

fatores e processos associados aquisio de L2, o multilinguismo apresenta


fatores nicos e potencialmente mais complexos, decorrentes das mltiplas
interaes que podem ocorrer quando vrias lnguas so aprendidas e usadas ao
mesmo tempo (CENOZ, 1997; DE BOT, 2004).
Alm disso, existe muito mais diversidade e complexidade envolvida no
processo de aquisio multilngue quando comparada aquisio bilngue, se forem
considerados fatores como a idade em que as diferentes lnguas estrangeiras foram
aprendidas, o ambiente em que cada uma das lnguas foi aprendida e at mesmo a
distncia tipolgica entre as lnguas envolvidas (CENOZ, 2000).
Para Zobl (1992), a aquisio de uma L3 , por natureza, menos
governada por regras, j que os aprendizes costumam trocar as lnguas mais
facilmente. De acordo com Zobl (1992), isso ocorre devido s experincias
lingusticas que esse tipo de aprendiz j adquiriu ao aprender sua L2. Essas
experincias permitem que o aprendiz seja mais flexvel ao empregar ou abandonar
estratgias. Para Ahukana et al. (1981), essa flexibilidade pode aumentar a
possibilidade de ocorrncia de transferncia entre lnguas, ainda mais quando novas
lnguas so aprendidas e passam a estar disponveis para uso. Thomas (1988)
tambm leva em conta as diferenas qualitativas entre bilinguismo e multilinguismo,
pois defende que os multilngues possuem um maior nvel de conhecimento
metalingustico do que os falantes de L2 e seriam, tambm, mais sensveis ao input.
Geralmente, os estudos que inauguram a investigao especfica em
multilinguismo apresentam direcionamentos tericos que fogem, de certa forma, s
vises fracionrias mais tradicionais, como, por exemplo, aquela conhecida como
viso monolngue ou fracionada de bilinguismo. De acordo com essa tendncia, o
bilngue tem, ou deveria ter, duas competncias lingusticas separadas ou isoladas.
Assim, essas competncias so, ou deveriam ser, equivalentes s de dois
monolngues usando cada qual a sua lngua. O indivduo bilngue deveria ser visto,
dessa forma, como dois monolngues numa mesma pessoa (SAER, 1923). Ao
criticar a viso monolngue de bilinguismo, Grosjean (1997, 2008) explica que a
defesa dos argumentos defendidos nessa tese mostra-se altamente negativa e
destrutiva, devendo ser evitada e substituda por uma viso que aceite que bilngues
no so, de forma alguma, dois monolngues numa mesma pessoa, mas sim
falantes e ouvintes perfeitamente competentes, do seu prprio modo e com suas
prprias especificidades em relao a cada lngua que usam.

23

Dentro de uma tendncia mais integradora, os estudos em multilinguismo


procuram defender a ideia de que o bilinguismo exerceria uma influncia positiva
sobre a aprendizagem de uma terceira lngua, conforme apontam estudos de Cenoz
e Valencia (1994), Thomas (1988) e Lasagabaster (1998). Assim, parte-se do
princpio de que a transferncia entre lnguas originada do contato entre elas pode
ser significativamente positiva, e no apenas negativa. Alm disso, os estudos sobre
multilinguismo tm destacado a integrao entre as lnguas do multilngue no
sistema cognitivo (DE BOT, 2004; CENOZ, 2000; WEI, 2008).
Em relao a uma abordagem neurocientfica, infelizmente, no muito
que se tem evoludo. De acordo com De Bot (2007), existem incontveis estudos
utilizando as tcnicas de neuroimagem para investigar bilngues. Contudo, no so
encontrados muitos estudos que utilizem a referida tcnica para investigar a ativao
das lnguas dos multilngues. Para explicar esse fato, De Bot (2007) acrescenta que
dificuldades surgem quando os estudos feitos na rea procuram, sem grande
sucesso, encontrar os substratos neurais para as diferentes lnguas.
Outro problema que tem surgido em relao aplicao de tcnicas de
neuroimagem para explicar a ativao das lnguas como interpretar os sinais de
ativao no crebro. J sabido que a linguagem envolve mais reas cerebrais do
que as conhecidas como rea de Broca e de Wernicke. Vrias partes que antes no
eram consideradas parecem desempenhar algum papel para a linguagem (DE BOT,
2007, STOWE et al., 2005), porm, difcil definir se essas reas so, de fato,
importantes. De acordo com De Bot (2007), o fato de determinada rea estar ativada
no significa que a mesma apresente papel relevante ou mesmo que seja
necessria para a atividade lingustica. Pela dificuldade que se tem em definir o que
determinadas ativaes significam, De Bot conclui, por fim, que uma abordagem
indutiva acaba sendo a mais recomendada para o estudo do multilinguismo, ao
menos enquanto no se pode estabelecer, com preciso, o papel funcional de cada
rea do crebro e quais ativaes realmente importam para o estudo da linguagem.
O fato de no haver critrios rgidos para a escolha dos participantes
investigados tambm compromete os resultados das pesquisas, j que, geralmente,
a idade de aquisio e o nvel de proficincia dos participantes no so classificados
adequadamente. Para a proficincia, a questo problemtica at mesmo para a
pesquisa em L2, uma vez que os participantes so classificados, na maioria dos
casos, apenas com base numa escala de auto-avaliao. Por esse motivo, os

24

resultados de muitas pesquisas so vistos por De Bot como altamente


comprometidos (DE BOT, 2007).
Como teoria indicada para auxiliar na tarefa de interpretar os dados
extrados a partir de tcnicas de neuroimagem, De Bot (2007) argumenta que a
Teoria dos Sistemas Dinmicos a mais indicada, uma vez que essa abordagem
engloba as interaes entre as variveis atravs do tempo, graas sua natureza
dinmica. Com isso, essa teoria seria capaz de lidar com a alta variao presente,
geralmente, nos dados reportados a partir dos estudos com multilngues.
Chama-se, assim, a ateno para a necessidade premente de encarar os
estudos em multilinguismo a partir de um enfoque integrador, sem que se recorra a
separaes e divises entre lnguas. Defende-se, ento, a viso de que os padres
lingusticos so construdos e modificados dentro de um mesmo sistema cognitivo
de um indivduo, a partir de mltiplas interaes que emergem entre sujeito-input
ambiental/sujeito(s).
No sentido de aprofundar os conhecimentos apresentados sobre o
multilinguismo, na prxima seo sero apresentados os principais modelos tericos
desenvolvidos sobre esse tema.
2.1 O multilinguismo e a construo de modelos tericos
A partir dos anos 1980, o pioneirismo de pesquisas destacando a
influncia da L2 na aprendizagem da L3 permitiu que se elencassem alguns fatores
que contribuiriam expressivamente para a transferncia interlingustica no sentido
L2-L3. Ringbom (1987) foi um dos pioneiros a demonstrar interesse sobre o estudo
de multilngues, investigando a influncia do finlands (L1) e do sueco (L2) sobre a
produo de ingls (L3). Ao encontrar uma influncia destacada da L2 dos
participantes na fala em L3, o pesquisador chamou a ateno para a necessidade de
que se analisasse a influncia de outras lnguas alm da L1 no aprendizado de uma
subsequente. A partir de ento, vrias pesquisas vm sendo desenvolvidas,
trazendo resultados importantes para a construo de modelos tericos que buscam
explicar a relao dinmica entre L1, L2 e L3.
O primeiro modelo terico desenvolvido para o estudo do multilinguismo
tem suas origens no Modelo de Fala de Levelt (LEVELT, 1989) e no Modelo de
Produo Bilngue (DE BOT, 1992), modelos que sero descritos em detalhe na

25

seo 2.4.2 deste trabalho. De autoria de Williams e Hammarberg (1998), o modelo


multilngue de Papis e Funes sustenta que as lnguas aprendidas por um falante
podem desempenhar diferentes papis durante a produo. Assim, so mapeados
quatro tipos de trocas lingusticas que podem ocorrer durante a fala, sendo trs de
ordem pragmtica, a saber: 1) edio, descrito como um processo de auto-correo;
2) uso de metalinguagem, descrito como recurso para um pedido de auxlio; 3) uso
de itens lingusticos no pertencentes lngua usada, com o propsito de superar a
falta de algum item lexical. O quarto tipo de troca, denominado WIPP (Whithout
Identified

Pragmatic

Purpose),

foi

considerado

sem

propsito

pragmtico

identificado. Esse tipo de troca foi classificado por Poulisse e Bongaerts (1994) como
trocas no intencionais, j que no so precedidas por nenhum sinal de hesitao
ou mudana de entonao. Cabe destacar que o modelo de Williams e Hammarberg
captura muito bem a ocorrncia de code-switching entre as lnguas, uma vez que se
dirige anlise das situaes em que estruturas de uma lngua so usadas na
produo de outra.
Williams e Hammarberg (1998) defendem que no h uma ativao
equnime entre as lnguas faladas pelo multilngue durante a produo na ltima
lngua aprendida. Apenas a primeira lngua estrangeira aprendida (L2) poderia ser
ativada regularmente com a nova interlngua em estudo, fornecendo insumo para a
construo lexical nessa interlngua. O papel da L1, por sua vez, seria estritamente
metalingustico.
Cabe destacar alguns fatores destacados por Williams e Hammarberg
que procuram explicar por que, muitas vezes, a L2 possui papel de destaque nas
transferncias que multilngues cometem em sua L3. Esses fatores seriam:
proficincia, recenticidade, status e tipologia.
O grau de proficincia do aprendiz na sua L2, sobretudo se esta tiver sido
adquirida e for utilizada num ambiente natural, um dos fatores determinantes para
o estabelecimento da transferncia L2-L3 (WILLIAMS; HAMMARBERG, 1998;
HAMMARBERG, 2001). Contudo, medida que o nvel de proficincia na L3 vai
aumentando, o aprendiz vai recorrendo cada vez menos L2 para cumprir seus
objetivos comunicativos.
As influncias de uma L2 tambm podem ser notadas na produo de
uma L3 se aquela lngua tiver sido usada recentemente. Se um aprendiz de L3 usa
sua L2 constantemente, seu uso pode torn-la mais imediatamente acessvel ao

26

aprendiz de L3 do que a L1. A ativao da L2 durante o uso da L3 devido ao seu uso


recente recebe o nome, na literatura em L3, de efeito de recncia (WILLIAMS;
HAMMARBERG, 1998; HAMMARBERG, 2001).
Outro fator que pode desencadear as transferncias no sentido L2-L3 o
status que o aprendiz atribui L2, o que explicado por Williams e Hammarberg
(1998) com base em dois fatores: primeiro, pela possibilidade de haver mecanismos
diferentes de aquisio tanto para a L1 quanto para a L2. Assim, no momento de
uso da L3, o mesmo tipo de mecanismo ativado pela L2 ser ativado para aquela
lngua, excluindo a L1 desse processo. Alm disso, o aprendiz pode tentar bloquear
o acesso L1, lngua de status no-estrangeiro, apoiando-se na sua L2, que
tambm possui status de lngua estrangeira.
A relao tipolgica entre as lnguas o ltimo fator destacado que pode
contribuir para que as transferncias lingusticas ocorram no sentido L2-L3. Se a L2
e a L3 de um usurio forem tipologicamente mais prximas do que sua L1,
provvel que a L1 no seja muito requisitada como fonte de transferncia
(WILLIAMS; HAMMARBERG, 1998; CENOZ, 2000, HAMMARBERG, 2001).
O prximo modelo terico dedicado ao multilinguismo a ser apresentado
denomina-se Modelo de Fatores, desenvolvido por Hufeisen (2001). Trata-se de um
modelo ancorado na Lingustica Aplicada, que descreve de forma cronolgica a
aquisio da primeira lngua (L1), a aprendizagem de uma primeira lngua
estrangeira (L2), a aprendizagem de uma segunda lngua estrangeira (L3) e, assim,
consecutivamente (Lx). Para a autora, a cada lngua aprendida, novos fatores, que
no existiam nos estgios anteriores, so acrescentados ao processo de
aprendizagem de lnguas. As habilidades desenvolvidas e o ambiente de
aprendizagem vo moldar os insumos quantitativos e qualitativos. Assim que um
aprendiz comea a aprender sua primeira lngua estrangeira, a base para o
multilinguismo j lhe dada. O Modelo de Fatores, acima de tudo, procura destacar
que se deve valorizar o que o aprendiz j sabe.
A prxima teoria apresentada denomina-se Teoria Cognitiva de Reao
em Cadeia (Cognitive Chain Reaction), desenvolvida por Fernandes-Bochat (2000).
A pesquisadora investigou a influncia de lnguas estrangeiras previamente
aprendidas sobre uma lngua em aprendizagem. Os resultados de seu estudo
corroboram a tendncia observada nas pesquisas envolvendo multilngues, em que
as lnguas estrangeiras previamente aprendidas desempenham um papel muito mais

27

proeminente que a L1 durante as transferncias observadas. Conforme sua teoria, a


lngua que mais influenciar uma L3 em aquisio ser a L2, e a lngua que mais
influenciar a aquisio de uma L4 ser a L3 (como uma reao em cadeia).
Contudo, a proficincia na lngua estrangeira previamente aprendida possui papel
fundamental para que a teoria se confirme. A autora defende uma proficincia ao
menos intermediria na L2 para que ela seja mais transferida para a L3 do que a L1,
por exemplo.
Outro modelo a ser apresentado o Modelo Dinmico de Multilinguismo,
desenvolvido por Herdina e Jessner (2000). O modelo, de natureza psicolingstica,
leva em considerao as teorias de aquisio de L2 e bilinguismo e a Teoria dos
Sistemas Dinmicos, que ser aprofundada na seo 2.3. Nessa perspectiva, o
multilinguismo entendido como um processo no-linear e complexo, dependendo
da interao de sistemas pr-existentes com outros em desenvolvimento. Valorizase a complexidade que emana da relao entre fatores lingusticos, sociais e
individuais.
O modelo de Herdina e Jessner (2000) apresenta cinco pontos que
merecem destaque na aquisio multilngue. O primeiro ponto d destaque nolinearidade do desenvolvimento multilngue. Para os autores, antes de ser um
processo linear, a aquisio multilngue deve levar em considerao um modelo de
desenvolvimento biolgico, definido como um processo dinmico, com perodos de
crescimento e de retardao, englobando, sempre, fatores ambientais. O modelo
tambm considera a variao individual como o segundo ponto importante a ser
descrito,

que fatores sociais e psicolgicos determinaro

taxa

de

desenvolvimento lingustico dos aprendizes.


O terceiro ponto levantado por Herdina e Jessner (2000) refere-se
reversibilidade e estabilidade das lnguas. Segundo o modelo, a um determinado
momento do processo de aquisio, os esforos necessrios para manter um
sistema lingustico sobreporo os esforos disponveis para a sua aprendizagem.
Com isso, a aprendizagem entrar em declnio. Quanto mais lnguas forem
aprendidas, mais tempo e mais energia ser necessria para manter uma lngua. O
aprendiz de lnguas dever, portanto, aprender a manter suas lnguas.
A interdependncia entre os sistemas o quarto ponto basilar do modelo.
Assim, preciso examinar todos os sistemas e os processos de aquisio de todas

28

as lnguas como um nico sistema2, para determinar os padres convergentes e


divergentes.
O ltimo ponto abordado pelo modelo diz respeito mudana qualitativa.
Isso significa dizer que, quando um indivduo bilngue aprende uma nova lngua, h
um enriquecimento do seu sistema lingustico, e o sistema adapta-se aos novos
contextos ambientais e psicolgicos. Nesse sentido, a aprendizagem de novas
lnguas leva ao desenvolvimento de novas habilidades lingusticas, de gesto e
manuteno de lnguas.
Aps a explicao desses cinco pontos, Herdina e Jessner (2000)
argumentam que a aquisio multilngue estritamente diferente da aquisio de
uma L2, no somente por questes quantitativas, mas, sobretudo, por questes
qualitativas.
O Modelo de Aquisio Multilngue, desenvolvido por Meissner (apud
BRITO, 2011) preocupa-se, sobretudo, com a tipologia das lnguas envolvidas numa
aquisio multilngue. De acordo com o modelo, o conhecimento de uma lngua de
uma determinada famlia (romnica, por exemplo) favorece o desenvolvimento de
habilidades receptivas em outras lnguas que pertenam a essa mesma famlia.
Assim,

se

lngua

estrangeira

previamente

aprendida

for

relacionada

tipologicamente lngua em estudo, ela servir de ponte, de forma que o novo lxico
e as novas estruturas lingusticas a ela sero comparadas. A constante reviso e
formulao

de

hipteses

levar

ao

desenvolvimento

de

uma

gramtica

espontnea, desde que haja relao etimolgica entre as lnguas, o aprendiz seja
proficiente na lngua que serviu de ponte e seja instrudo sobre o modo como deve
usar seu conhecimento lingustico prvio.
Por fim, apresenta-se um ltimo modelo, denominado Modelo de
Processamento

Multilngue,

desenvolvido

por

De

Bot

(2004)

para

tratar

especificamente de questes relacionadas ao processamento lexical e ativao


fonolgica em multilingues. No que compete questo do acesso lexical, o autor
defende

que

as

lnguas

aprendidas

pelo

trilngue

sempre

so

ativadas

simultaneamente, o que acaba gerando uma competio constante entre elas tanto
no momento da produo quanto da percepo lingustica. Entretanto, isso no
implica que todas as palavras de todas as lnguas do trilngue tenham as mesmas
2

O entendimento do processo de aquisio das lnguas de um multilngue como um sistema nico


no significa dizer que esse sistema nico seja considerado cumulativo (HERDINA; JESSNER, 2000).

29

chances de ser ativadas. Para De Bot (2004), a lngua que for ativada com mais
frequncia tender a sobrepujar as demais. O modelo de De Bot prediz, igualmente,
uma competio, no nvel fonolgico, entre as formas semelhantes das lnguas do
trilngue. Por fim, De Bot afirma que a proficincia lingustica do trilngue determinar
no s o tempo necessrio para que uma palavra seja identificada ou produzida,
mas tambm os erros que ele ir cometer ao ativar de forma indevida a pronncia de
uma palavra.
Com a apresentao dos principais modelos tericos desenvolvidos sobre
o multilinguismo, percebe-se que alguns fatores so mais destacados para explicar a
ocorrncia de influncias entre as lnguas dos multilngues, como a proficincia
lingustica, o ambiente de uso das lnguas, o efeito de recncia, o status das lnguas
aprendidas e a relao tipolgica que mantm entre si (WILLIAMS; HAMMARBERG,
1998). Alm disso, os modelos sobre o mutilinguismo destacam a importncia do
conhecimento lingustico prvio durante a aquisio de uma terceira lngua
(HUFEISEN, 2001) e a interdependncia entre os sistemas lingusticos dos
multilngues, que so ativados de forma concomitante durante a produo em
qualquer uma de suas lnguas (HERDINA; JESSNER, 2000).
Como o estudo da influncia interlingustica em multilngues central para
esta tese, na prxima seo ser apresentado um apanhado a respeito das
conceptualizaes feitas sobre o termo, assim como sero explicados de forma mais
especfica os fatores que so apontados como importantes para a sua observao
no processamento e na produo lingustica de multilngues.
2.2 Influncias interlingusticas e multilinguismo
O estudo das influncias que uma lngua pode exercer sobre outra parece
ser uma questo central para a Lingustica Aplicada e para os estudos em Aquisio
de Segunda Lngua (ODLIN, 2003, GROJEAN, 2001, MACWHINNEY, 2012). Na
rea de aquisio de terceira lngua, essa importncia tambm destacada, o que
ressalta o papel importante que o conhecimento lingustico previamente aprendido
desempenha durante a aprendizagem de uma nova lngua (CENOZ, 2001,
RINGBOM, 2001, MURPHY, 2003, DE BOT, 2007).
Como ser visto nesta seo, o termo mais utilizado para a investigao
da influncia interlingustica conhecido como transferncia lingustica. O estudo da

30

transferncia lingustica, por sua vez, iniciado atravs de estudos que destacam a
relao entre uma L1 e uma L2. Porm, alguns estudos que mapeiam a
transferncia em multilngues j podem ser destacados e sero apresentados ao
longo desta seo.
Para Ruiz (2011), o processo de transferncia entendido, de forma
geral, como o fenmeno que ocorre quando um aprendiz de L2 faz uso de seu
conhecimento lingustico e habilidades comunicativas prvias tanto para produzir
quanto para ter de processar mensagens na nova lngua. Para Odlin (1989),
transferncia a influncia resultante de similaridades e diferenas entre a lnguaalvo e qualquer outra lngua que tenha sido adquirida previamente. Esse recurso
lngua previamente aprendida durante o uso de uma nova lngua recebe diversos
tipos de interpretao na literatura disponvel na rea. Pode-se dizer, com isso, que
o processo de transferncia lingustica encarado de forma bastante controversa,
como ser apresentado a partir de agora.
Primeiramente explicada pela Anlise Contrastiva (LADO, 1957), a
transferncia lingustica era vista como indissocivel do processo de aprendizagem
de lnguas. Inspirada na viso behaviorista, a Anlise Contrastiva entendia a
aquisio da linguagem como a aquisio de um sistema de hbitos, em que
respostas lingusticas seriam associadas a determinados estmulos. Assim, haveria
uma tendncia de se transferir as formas e significados diretamente da L1.
Acreditava-se, ento, que a aprendizagem seria facilitada ou dificultada dependendo
das semelhanas e diferenas entre as lnguas em jogo. Nota-se, com isso, que no
h nfase alguma sobre o papel do aprendiz nesse processo, pois o foco recaa
sobre a comparao dos sistemas das lnguas envolvidas. Os erros, por sua vez,
indicavam que o aprendiz no conseguia aprender, ou seja, no era capaz de
estabelecer relaes corretas entre estmulos e respostas. Nesse sentido, os erros
deveriam ser evitados e erradicados. A transferncia negativa passou a ser
entendida como interferncia da lngua materna (WEINRICH, 1953), que induziria o
aprendiz a cometer erros.
Com a queda do pensamento behaviorista, o processo de transferncia
passa a ser ignorado, uma vez que suas razes tinham origem nesse arcabouo.
Surgiram, assim, duas novas hipteses: a Hiptese da Construo Criativa (DULAY;
BURTON, 1974) e a Hiptese da Interlngua (SELINKER, 1974). Com forte influncia
gerativista, a Hiptese da Construo Criativa praticamente anulou a pesquisa sobre

31

transferncia lingustica. A explicao dada aos casos de transferncia limitava-se a


predizer que o recurso L2 durante a produo em L1 s ocorria quando o aprendiz
de L2 no possua os conhecimentos lingusticos necessrios para efetivar seus
propsitos comunicativos. Na Hiptese da Interlngua, defende-se que o aprendiz
cria, de forma extremamente ativa, um sistema lingustico de regras, que so
distintas tanto da L1 quanto da L2.
Aps a adoo da Hiptese da Construo Criativa e da Hiptese da
Interlngua, houve um crescente interesse na investigao das estratgias de
processamento lingustico, atravs de uma abordagem psicolingustica. No entanto,
como houve uma forte tendncia de universalizar a aprendizagem lingustica,
condicionando a aquisio da L2 da L1, as pesquisas passaram a dar conta dos
erros que podiam ser explicados de acordo com as regras da prpria L2 (erros
intralingusticos). Dessa forma, no se deu importncia aos erros originados pelo
contato entre L1 e L2 (erros interlingusticos).
A transferncia reassume um papel central a partir dos anos 1980, sendo
entendida como fundamental no processo de aprendizagem. Em decorrncia dessa
nova viso a respeito da transferncia, uma nova nomenclatura para explicar esse
fenmeno foi proposta. Passou-se a chamar influncia interlingustica o fenmeno
que busca explicar como os diferentes sistemas lingusticos interagem, afetando o
desempenho lingustico de um indivduo (ODLIN, 2003). J a algum tempo, os
termos transferncia e influncia interlingustica costumam ser usados de forma
intercambivel (JARVIS; PAVLENKO, 2008).
Segundo MacWhinney (2012), a influncia interlingustica deve ser
entendida como uma estratgia de aprendizagem inerente aquisio de L2. De
acordo com o autor, a aprendizagem de L2 comea com grande influncia da lngua
materna. Com o tempo, possvel reestruturar conceitos previamente existentes na
L1, at que algum grau de automatismo seja estabelecido na L2. Nesse sentido, o
autor admite que a forte associao entre L1 e L2 pode ir-se desfazendo. Porm,
alguma associao entre as duas lnguas sempre ser observada, graas natureza
interativa do sistema cognitivo (MACWHINNEY, 2012).
No que tange rea de aquisio de L3, o objetivo da maioria dos
pesquisadores estudar a transferncia entre lnguas, com o intuito de compreender
quais fatores contribuem para que as transferncias lingusticas ocorram de
determinada fonte, e no de outra. Levando em considerao que pelo menos trs

32

sistemas lingusticos esto em contato, a previso a respeito de qual lngua


influenciar uma determinada produo lingustica acaba sendo mais complexa.
sabido que so muitos os fatores que esto envolvidos nos processos
de transferncia quando diferentes lnguas esto em contato. Contudo, para o
estudo do multilinguismo, alguns fatores so elencados com recorrncia, sejam eles
dependentes de condies intrnsecas ao aprendiz ou das configuraes especficas
das lnguas faladas pelos multilngues. Murphy (2003) classifica os seguintes
fatores, que costumam estar relacionados ao aprendiz: proficincia, exposio e uso
da lngua alvo, conscincia lingustica, idade, nvel de escolaridade e contexto.
A proficincia lingustica , sem dvida, um dos fatores determinantes
para que ocorra a transferncia lingustica. Muitos pesquisadores que investigam
esse processo so unnimes em sustentar que a transferncia ocorre mais
facilmente em direo a lnguas cuja proficincia considerada baixa (SCHWARTZ;
KROLL, 2006; BIJELJAC-BABIC et al., 1997; KROLL; STEWART, 1994;
HAMMARBERG, 2001). Em relao ao nvel de proficincia necessrio para que a
L2 transfira seus padres lingusticos para a L3, possvel encontrar posies
antagnicas para essa questo.
Enquanto Hammarberg (2001) sustenta que necessrio certo grau de
proficincia na L2 para que haja transferncia no sentido L2-L3, Shanon (1991)
assegura que mesmo uma lngua recm adquirida pode servir como fonte de
transferncia. J Ringbom (2011) explica, com base em suas pesquisas, que,
medida que a proficincia em L3 aumenta, transferncias lexicais da L2 e trocas
lingusticas costumam diminuir. A transferncia que tem como fonte a L2, assim,
classificada pelo pesquisador como sendo superficial. Para Ringbom (2011), a L2
vai fornecer recursos de transferncia mais ligados forma, enquanto a L1 vai
transferir em maior grau elementos lexicais semanticamente relacionados. Isso
porque, segundo o autor, tarefas lexicais envolvendo contedo semntico acabam
demandando grande fluncia e automatizao da lngua fonte. Segundo alguns
estudos, a L1 servir de base para transferncias em direo L3 sempre que
houver alguma relao semntica na tarefa, mesmo que L1 e L3 forem distantes
tipologicamente (DE ANGELIS; SELINKER, 2001; RINGBOM, 2001).
O prximo fator descrito por Murphy (2003) que parece influenciar as
transferncias em multilngues a exposio e o uso da lngua-alvo. De acordo com
Murphy (2003), o aumento do uso e da exposio L3 faz com que o processo de

33

transferncia ocorra menos. Porm, o autor destaca que o declnio do recurso


transferncia lingustica maior em indivduos bilngues do que em multilngues,
quando se consideram fatores como uso e exposio lngua-alvo. Para Murphy
(2003), os multilngues tm sistemas lingusticos mais complexos, que requerem
mais recursos cognitivos para serem administrados.
A conscincia lingustica do multilngue tambm fator importante para
explicar as relaes de transferncia entre as lnguas. Autores como Grojean (2001)
e Cook (1995) ressaltam que a conscincia lingustica de um aprendiz de L3 muito
diferente da de um monolngue aprendendo sua L2. Baseado nessa diferena, Cook
(1995) lanou a noo de multicompetncia, relacionada grande conscincia
metalingutica, grande criatividade, flexibilidade cognitiva e habilidade mental
diversificada demonstrada pelos multilngues.
As transferncias lexicais e as trocas lingusticas cometidas pelos
multilngues no devem, pois, ser consideradas como erros. Na viso de Murphy
(2003), essas trocas lingusticas apenas evidenciam a configurao lingustica nica
e flexvel dos multilngues. O grande recurso a transferncias lingusticas observado
nos multilngues ainda explicado com base na ideia de que o bilinguismo ativo
acaba dificultando a aquisio de uma L3, levando o aprendiz a transferir mais e ter
um atraso na aquisio da nova lngua. Por outro lado, bilngues passivos parecem
adquirir com mais facilidade uma L3, visto que os aprendizes parecem ser mais
capazes de maximizar a transferncia positiva e reduzir a ocorrncia de
transferncia negativa. Essa diviso entre bilngue passivo e ativo foi proposta por
Mgiste (1984) e defende, sobretudo, a noo de que frequncia de uso leva alta
ativao, o que aumentaria as chances de transferncia.
No que diz respeito varivel idade, esta geralmente ignorada nos
estudos em L3 (MURPHY, 2003). Porm, Cenoz (2001) desenvolveu uma pesquisa
em que mapeou os tipos de transferncia realizados por crianas em diferentes
faixas etrias. De acordo com os resultados, as crianas mais velhas cometem mais
transferncias, o que parece estar relacionado com uma conscincia metalingustica
mais desenvolvida. Alm disso, os resultados dessa pesquisa demonstraram que as
crianas mais novas possuem mais dificuldade em julgar as distncias tipolgicas
das lnguas, demonstrando preferncia em transferir de lnguas menos relacionadas
tipologicamente, ao contrrio das crianas mais velhas. importante ressaltar,
contudo, que as concluses apontadas acima partem de resultados obtidos de

34

multilngues que comearam a aprender sua L3 ainda na infncia. preciso, pois,


que mais estudos envolvendo a aquisio de L3 em idade mais avanada sejam
realizados, para que se tenha uma ideia mais clara dos efeitos da idade na aquisio
multilngue.
O nvel de escolaridade dos multilngues um fator tambm discutido
pelos pesquisadores, por desempenhar um papel destacado nas transferncias
entre lnguas. Porm, raramente esse fator abordado nas pesquisas em
multilinguismo de forma especfica. Espera-se, contudo, que multilngues com alto
nvel de escolaridade possuam habilidades lingusticas altamente desenvolvidas na
sua L1 (MURPHY, 2003). Essa grande habilidade lingustica parece facilitar a
aquisio de outras lnguas (ODLIN, 1989).
Em relao ao contexto de uso, as pesquisas costumam relatar que as
trocas lingusticas ocorrem mais facilmente quando os interlocutores dominam os
idiomas usados (DEWAELE, 2001), e a transferncia parece ocorrer mais quando o
multilngue est usando sua lngua menos proficiente em ambientes ou situaes
mais formais (DEWAELE, 2001). Porm, os achados relacionados ao papel do
contexto parecem ainda superficiais para que se chegue a uma concluso mais
slida sobre o papel dessa varivel na aquisio de L3.
Tendo apresentado os fatores implicados nas transferncias entre lnguas
relacionados ao aprendiz, cabe mencionar o papel que alguns fatores externos a ele
desempenham durante o processo de transferncia. A frequncia de um
determinado insumo lingustico , sem dvida, um fator relevante, uma vez que um
item infrequente numa lngua dificilmente ser transferido para outra. Seguindo essa
lgica, um item lexical altamente frequente na L1 ser facilmente transferido para
outra lngua, devido ao seu alto nvel de ativao nos estgios iniciais de
aprendizagem de uma L2, por exemplo (POULISSE; BONGAERTS; 1994).
Outros fatores externos ao aprendiz que costumam ser apontados como
desencadeadores de transferncias em multilngues so a tipologia ou a
psicotipologia lingustica, ambos os conceitos j amplamente investigados no campo
do multilinguismo. Geralmente, a tipologia lingustica caracterizada em termos de
famlias lingusticas (ROSSI, 2006). Assim, as semelhanas entre as lnguas
costumam ser presumidas com base no pertencimento a determinada famlia
lingustica. Contudo, esse tipo de classificao ignora a possibilidade de as lnguas
apresentarem padres lingusticos bastante diversos para uma mesma caracterstica

35

lingustica, mesmo pertencendo a uma mesma famlia. Por isso, importante pensar
no termo tipologia levando em considerao as trs relaes que podem influenciar
a classificao de duas ou trs lnguas como sendo semelhantes ou no: relao
gentica, geogrfica ou formal.
A relao gentica definida com base nos agrupamentos de famlias
lingusticas. Nesse sentido, duas lnguas so consideradas como pertencendo
mesma famlia lingustica, se ambas so derivadas de uma mesma lngua de origem
(POSNER, 1996).
A tipologia tambm pode ser entendida com base numa relao
geogrfica. Com isso, duas lnguas podem apresentar semelhanas entre si devido
ao fato de serem faladas em espaos geogrficos muito prximos, desenvolvendo
caractersticas prprias a essas lnguas, que no podem ser encontradas nas
demais lnguas que compem suas famlias lingusticas de origem (ROSSI, 2006).
A relao formal entre as lnguas o ltimo critrio usado para classificar
a proximidade entre elas. As lnguas so classificadas, ento, com base na estrutura
de cada uma (WHALEY, 1997). Essa explorao formal das lnguas a serem
analisadas parece ser uma abordagem mais eficiente para determinar as diferenas
e semelhanas entre elas, pois, dessa forma, pode-se ter uma ideia bastante clara
de como se comportam de acordo com a caracterstica especfica em estudo
(sintaxe, morfologia, fontica e fonologia, etc). A no observao da classificao
das lnguas com base em suas caractersticas formais pode levar ao entendimento
de que elas so prximas apenas por pertencerem mesma famlia lingustica, o
que nem sempre garante uma proximidade efetiva.
Cenoz (2000) considera que a tipologia pode determinar a escolha de
uma lngua como fonte principal de transferncias. Hammarberg (2001), por sua vez,
acrescenta que, no que tange aos multilngues, a influncia de uma L2 pode ser
mais notada durante a produo numa L3 se essas lnguas forem prximas,
sobretudo se a L1 for considerada distante. Para Rossi (2006), mesmo que duas
lnguas sejam tipologicamente prximas, elas podem no servir de fonte de
transferncia uma para a outra, j que, para isso, preciso que o aprendiz de
lnguas tenha conscincia dessa similaridade.
Observando o papel importante que o aprendiz desempenha na
determinao das transferncias lingusticas, Kellerman (1983) passou a investigar a
questo tipolgica, colocando o estudante de lnguas no foco desse processo. Seu

36

estudo, alm de trazer evidncias que comprovam uma maior ocorrncia de


transferncias lingusticas quando as lnguas em jogo so consideradas prximas
tipologicamente, lana um conceito talvez mais interessante, que o de
psicotipologia. De acordo com o referido autor, o aprendiz desempenha um papel
importante na percepo das distncias entre as lnguas, percepo essa que nem
sempre corresponde distncia tipolgica real. Quando isso ocorre, um aprendiz
pode, por exemplo, relacionar duas lnguas como sendo extremamente similares,
mesmo que essa similaridade no seja comprovada por meio de anlises formais
entre as lnguas. Essa associao costuma ser mais influente no processo de
seleo lingustica do que a prpria tipologia, conforme De Angelis (2005).
A psicotipologia lingustica entendida como o grau de congruncia com
que o aprendiz percebe duas lnguas, a despeito de a sua percepo coincidir ou
no com a realidade (KELLERMAN, 1983). Nessa direo, o conceito de
psicotipologia parece opor-se ao de tipologia. Enquanto a tipologia fixa e as
distncias entre as lnguas podem ser estudadas a partir de uma base formal, a
psicotipologia no fixa, pois parte de percepes que, certamente, variam de
indivduo

para

indivduo.

Para

Kellerman

(1983),

desenvolvimento

da

psicotipologia ser causado pelo desenvolvimento das competncias metacognitiva


e metalingustica do aprendiz. De acordo com o autor, mesmo uma vaga noo de
similaridade entre duas lnguas pode influenciar a produo.
Por ser um fenmeno extremamente varivel de indivduo para indivduo,
parece difcil investigar os efeitos de psicotipologia dos aprendizes. Alguns estudos,
no entanto, trazem evidncias que podem ser explicadas com base nesse conceito.
Cenoz (2001) constatou que a produo em italiano de um de seus participantes de
pesquisa, falante de francs como L1 e de espanhol como L2, evidenciava de forma
mais destacada o espanhol como fonte de transferncia em direo ao italiano. No
caso observado, as trs lnguas consideradas possuam a mesma origem gentica,
a romnica. O que mais chama a ateno no caso observado , no entanto, o fato
de o participante ter aprendido a lngua espanhola h mais de trinta anos, poca em
que deixou de utilizar o referido idioma. Cenoz explica esse comportamento com
base no efeito de psicotipologia, pois parece que o aprendiz percebeu o espanhol e
o italiano como sendo lnguas mais prximas. Mesmo assim, a pesquisadora ainda
chama a ateno para a possibilidade de isso ter ocorrido devido a outro fator, que
seria o status que a L2 possua de lngua estrangeira, em oposio sua L1. De

37

qualquer forma, possvel estabelecer que a noo de status lingustico esteja


atrelada de percepo lingustica, ou psicotipologia, j que a partir da percepo
que se pode identificar duas lnguas como sendo estrangeiras ou no-nativas, por
exemplo.
Embora seja inegvel o papel destacado da tipologia e da psicotipologia
para o estudo da influncia interlingustica, alguns estudos defendem que o nvel de
proficincia nas lnguas conhecidas por um indivduo uma varivel que atua de
forma paralela tipologia ou psicotipologia. Lindqvist (2010) defende que a
proficincia um fator determinante nas influncias inter e intralexicais,
considerando-se, principalmente, falantes de nvel avanado. O pesquisador
investigou a transferncia lexical em falantes de sueco, ingls, espanhol e italiano,
aprendizes de francs. Os resultados da pesquisa revelaram que os participantes
transferiam mais do sueco (L1) e do ingls (L2) em direo ao francs. Nesse caso,
o espanhol e o italiano, lnguas tipologicamente mais prximas do francs, no
foram identificadas na produo da lngua em aquisio.
A pesquisa de Jessner (2006) tambm apresenta resultados que seguem
na mesma direo. Seus participantes de pesquisa, bilngues alemo e italiano
aprendizes de ingls (L3), realizaram tarefas de redao em ingls, sem o uso de
dicionrios. Os resultados da pesquisa revelaram que, em 75% do uso de
estratgias compensatrias, tanto o alemo quanto o italiano foram utilizados. Esses
resultados sugerem que a alta proficincia nas duas lnguas previamente adquiridas
favorece a ativao de ambas no momento de realizao de uma mesma tarefa.
Para a autora, esses resultados trazem evidncias que sustentam a noo de que
h interao entre os sistemas lingusticos.
Seguindo essa esteira, preciso discutir a premissa de que haveria uma
maior influncia da L2 sobre a L3 na produo de multilngues. Sobre essa questo,
Bono (2007) afirma que preciso ampliar esse entendimento, pois, para ela,
multilngues

possuem

mltiplas

possibilidades

de

influncia

interlingustica,

influncia essa que deve ser entendida como sendo multidirecional. A esse respeito,
Hall e Ecke (2003) trazem evidncias que se encaminham na mesma direo, uma
vez que suas pesquisas sobre a produo da fala em multilngues revelam que a
influncia interlingustica pode ocorrer entre quaisquer das lnguas envolvidas.
Assim, as transferncias podem variar de indivduo para indivduo. Por esse motivo,
no parece ser apropriado limitar a fonte de transferncia em multilngues,

38

relacionando a ocorrncia desse fenmeno a apenas uma das lnguas do seu


conhecimento. So vrias as pesquisas que apontam a influncia de mais de uma
lngua na produo lingustica de multilngues (JESSNER, 2006; LLAMA et al., 2007;
BLANK, 2008, BRITO, 2011).
A Teoria dos Sistemas Dinmicos, que serve como referencial de base
para esta tese, pode explicar com clareza as possibilidades de influncias mtuas
entre lnguas. Na prxima seo, essa teoria ser apresentada, de forma que
explique a dinmica da influncia interlingustica em multilngues.
2.3 Cognio e multilinguismo na tica dos Sistemas Dinmicos
Ao pensar a aquisio multilngue partindo-se do princpio de que essa
aquisio funciona como um sistema dinmico, em que lnguas e sistema cognitivo
processam padres de maneira integrada e indissocivel, vrias interpretaes
podem ser feitas e conduzidas, com o intuito de reformular as noes tradicionais
que permeiam o campo de aquisio de lnguas.
Tradicionalmente, os estudos lingusticos propunham diversas dicotomias
para explicar o processo de aquisio de uma lngua. Talvez por ser a linguagem um
tipo de aprendizagem to complexa, dependente de processos cognitivos de to alto
nvel, que foram necessrias as tradicionais separaes que simplificassem a
relao entre a fala e a linguagem, a fontica e a fonologia, a aquisio e a
aprendizagem, por exemplo.
A viso emergentista conexionista de Elman et al. (1996) e MacWhinney
(2005, 2008) a respeito da aquisio da linguagem desbanca a noo dicotmica
que tende a separar conhecimento e processamento lingustico. Nessa nova
perspectiva, valorizam-se as relaes entre ambiente, corpo e crebro, que
participam de forma indissocivel do processo de aquisio da linguagem. No
existe, portanto, dicotomias que possam dissociar os processos cognitivos dos
lingusticos.
Elman et al. (1996) entendem a aquisio de uma lngua como sendo
emergente de uma estrutura cognitiva, dos mecanismos gerais relacionados
aprendizagem e das pistas presentes no ambiente. Assim, a aprendizagem emerge
a partir da observao de regularidades lingusticas no input ao qual o aprendiz est
exposto. O papel do aprendiz, nesse processo, consiste em selecionar o que

39

relevante, estabelecendo novas conexes e rotas e fortalecendo as j existentes.


Conforme a regularidade, ou seja, a frequncia das informaes recebidas, estas
tero suas conexes mais reforadas.
Uma nova viso de aquisio da linguagem, tal como a defendida por
Elman et al. (1996) e MacWhinney (2005) acaba indo ao encontro de uma proposta
dinmica para o estudo da linguagem, de forma que ela passa a ser entendida como
um sistema dinmico no-representacional, dotado de plasticidade e massivamente
influenciado pelo ambiente. O crebro humano, responsvel pelo processamento da
linguagem, atende a todos esses requisitos, devendo ser entendido como um
sistema dinmico por natureza.
A teoria dos sistemas dinmicos originou-se de um ramo da matemtica,
a partir da necessidade surgida de explicar de maneira mais satisfatria indagaes
sobre o modo como surgem novas formas de comportamento. Embora tenha suas
origens na matemtica pura e aplicada, a teoria dos sistemas dinmicos um eixo
terico que se sobrepe matemtica, por se tratar de um campo muito mais amplo
(VAN GELDER; PORT, 1995).
Van Gelder e Port (1995) descrevem os sistemas dinmicos como
sistemas com estados que mudam atravs do tempo. Para os autores, um sistema
dinmico deve ser pensado como um conjunto de espao de estados possveis em
conjunto com regras evolutivas que determinam sequncias de pontos nesse espao
(VAN GELDER; PORT, 1995).
Albano (2012) explica que a noo de sistema dinmico est atrelada
construo de uma teoria geral dos sistemas que passam de um estado a outro, no
tempo, obedecendo a uma determinada regra, mesmo que haja aleatoriedade nesse
processo. Alguns exemplos de sistemas dinmicos que a autora fornece
correspondem ao movimento pendular ou de um satlite, por exemplo.
Inicialmente, pode-se dizer que uma das propriedades de um sistema
dinmico decorre da sua capacidade de mudar. O estado total do sistema num dado
tempo, desse modo, a maneira como os elementos que o compem costumam
estar neste determinado tempo. A totalidade dos estados gerais do sistema pode ser
chamada de espao de estados, ou state space (VAN GELDER; PORT, 1995). Ao
se pensar o comportamento do sistema, imagina-se uma sequncia de pontos nesse
espao de estados. Elman (1998) destaca que um estado jamais separado de
forma estanque do prximo, j que h uma ideia de continuidade entre eles, que

40

deve ser preservada na relao temporal. A teoria dos sistemas dinmicos surge,
ento, da exigncia de se construir um modelo geral de todos os sistemas que
evoluem segundo uma regra que ligue o estado presente aos estados passados.
Outro dado importante a ser referido sobre o conceito de sistema a ideia
de que seus elementos sempre interagem uns com os outros. Para Van Gelder e
Port (1995), a maneira como um elemento muda dentro do sistema depende
diretamente da forma como se apresentam os demais elementos. Assim, um
conjunto de elementos de um sistema deve ser interativo e auto-contido, o que
significa dizer, ento, que a mudana em qualquer elemento do sistema depende
exclusivamente do estado de outros elementos no conjunto. Em sntese, pode-se
dizer que um sistema um conjunto de componentes interconectados, que tem por
caracterstica fundamental apresentar relaes de causa e efeito que atuam como
um todo, de forma integrada, a fim de atingir um determinado objetivo. As
propriedades gerais de um sistema dinmico so, ento, decorrentes das
propriedades do todo, ou seja, so propriedades que nenhuma das partes possui
isoladamente. So as relaes organizacionais entre as partes que fazem com que o
sistema possa emergir (VAN GELDER; PORT, 1995).
diferena de um sistema esttico, um sistema dinmico possui
propriedades que podem variar tanto em funo do tempo quanto em funo do
espao. Num sistema dinmico, alguns pontos no espao, ou seja, alguns
subconjuntos no espao costumam ser mais preferidos do que outros. Essa
possibilidade que os sistemas dinmicos possuem de estabelecerem-se em
determinados pontos caracteriza, na teoria dinmica, a noo de atratores. Kelso
(1995) exemplifica a noo de atrator como um conjunto de solues em que
conjuntos de estados convergem, aps um intervalo de tempo.
Para Elman (1998), um atrator entendido como um estado atravs do
qual um sistema dinmico tende a se mover. O autor exemplifica o conceito de
atrator explicando os movimentos feitos por uma criana ao usar um balano em um
parque. De acordo com Elman (1998), uma criana usando um balano um
sistema dinmico, considerando-se que a posio de repouso desse sistema prev a
criana e o balano na posio vertical. Embora o balano possa oscilar para frente
e para trs, atravs do movimento feito pela criana, sempre haver uma fora de
atrao puxando a criana de volta posio de repouso.

41

Para De Bot et al. (2007), o fato de os sistemas dinmicos


desenvolverem-se atravs do tempo faz com que sejam atrados para estados
especficos, denominados estados atratores. Esses estados so vistos como
preferidos, mas no so, necessariamente, previsveis. De acordo com os autores,
os estados atratores so, por definio, temporrios, ou seja, no so fixos. Nesse
sentido, os estados atratores so dependentes da fora de atrao, o que significa
dizer que, dependendo dessa fora, mais ou menos energia ser necessria para
fazer com que o sistema mova-se at outro estado atrator. De Bot et al. (2007)
exemplificam a noo de um atrator, comparando-o com a dinmica de uma bola
rolando sobre uma superfcie com buracos e lombadas. Nessa conjuntura, a
trajetria da bola entendida como o desenvolvimento, os buracos so vistos como
estados atratores e as lombadas como estados repulsores, ou seja, estados no
preferveis. Dependendo da profundidade do buraco, mais ou menos energia ser
necessria para que a bola saia de um buraco e mova-se at o prximo.
Ao discorrer sobre a noo de atrator, Albano (2012) esclarece que a
teoria dos sistemas dinmicos consegue conciliar categorias discretas com graus,
que podem ser discretos ou contnuos, graas possibilidade que o modelo
apresenta de captar momentos de estabilidade na trajetria instvel do sistema
dinmico, o que possvel a partir do conceito de atrator. Segundo a autora, um
atrator deve ser entendido como um ponto no espao de estados de um sistema
dinmico para o qual a sua trajetria converge durante as iteraes. Albano (2012)
ilustra o conceito de atrator, explicando o movimento de um pndulo real, que estaria
sujeito a atrito e que possuiria um atrator pontual, que seu ponto de repouso.
Nesse sentido, o estado atrator seria classificado como um comportamento estvel e
categrico, ocorrendo num sistema instvel, como o pendular.
Voltando-se para a lingustica, Albano (2012) d exemplos de como o
conhecimento fontico-fonolgico pode funcionar como um atrator. Segundo a
autora, as trajetrias especificadas para as variantes de /e/ e de /i/ podem ser dadas
pelo grau de constrio do trato vocal. Nessa direo, o grau de abertura necessrio
para a realizao do gesto articulatrio de /e/ considerado maior do que aquele
necessrio para a realizao de /i/, embora possa haver uma disperso ou
sobreposio na realizao desses dois alvos. Por isso, Albano (2012) sustenta que
os alvos de /e/ e de /i/ devem ser entendidos como atratores naturais no espao de
estados especificado para a dimenso fontica de abertura.

42

Zimmer e Alves (2012) tambm entendem a linguagem como um sistema


dinmico que sofre a influncia de atratores. Para os autores, quando um aprendiz
de L2 ainda tem pouca fluncia, o sistema dinmico da L1, que est equipado com
atratores tpicos dessa lngua, atua sobre o sistema da L2, modificando a dinmica
da tarefa na produo em lngua estrangeira. Isso leva ao enviesamento dos
atratores tpicos da L2 no espao de estados articulatrios do falante bilngue,
causando um sotaque perceptvel na fala. Por outro lado, os autores explicam que,
em falantes com proficincia elevada em sua L2, mais especificamente em falantes
proficientes que tiveram a oportunidade de usar sua lngua estrangeira em contexto
de imerso, espera-se que seu sistema de produo da fala esteja sintonizado com
o sistema da L2. De acordo com Zimmer e Alves (2012), nesses casos, a fala em
lngua materna pode comear a seguir uma orquestrao gestual conforme a
configurao dos atratores dos padres da L2, em decorrncia da imerso.
Larsen-Freeman (1997), por sua, vez, relaciona a noo de atrator ao
conceito de fossilizao, estabelecendo que esta ocorrer quando os sistemas
gramaticais de aprendizes forem prximos e estabelecerem-se num ponto atrator
fixo. Alm disso, a autora defende que aprendizes de L2 sofrero forte influncia dos
atratores de sua L1, que tendem a exercer fora superior a do atrator estranho da
L2.
Cabe ressaltar, contudo, que nem sempre um sistema dinmico atrado
por um estado especfico. Nesse sentido, sistemas dinmicos, como os caticos, por
exemplo, podem evoluir continuamente, atravs do tempo, sem sofrer a influncia de
um estado atrator especfico (KELSO, 1995). Alm de poder estabilizar-se em
determinado ponto de um espao de estado, os sistemas dinmicos podem, ento,
evitar certos pontos, que claramente no so preferidos. Esses pontos recebem o
nome de estados repulsores (VAN GELDER; PORT, 1995).
Ainda explorando o conceito de Sistema Dinmico, v-se que se pode
classific-lo de acordo com outras caractersticas, tais como o fato de ser este linear
ou no-linear. Um sistema dinmico de natureza linear costuma ser mais simples de
ser estudado, pois apresenta caractersticas de aditividade e homogeneidade. Como
exemplo de comportamento linear, cita-se o exemplo clssico de uma pedra jogada
numa piscina (VAN GELDER; PORT, 1995). A queda da pedra provoca a
propagao de ondas at as margens, gerando padres de forma que sero
ordenados e sequenciais. Esses padres vo ser refletidos nas paredes das bordas,

43

retornaro e cruzar-se-o, interagindo e realimentando-se, de forma tanto positiva


quanto negativa. As ondas formadas sero distorcidas pela realimentao, sofrendo
ainda mais iteraes ocasionadas pelos entrecruzamentos, que geraro mais
realimentaes. Embora possam surgir alguns movimentos aparentemente caticos,
tais padres continuam sendo considerados previsveis, pois so considerados
padres das ondas.
J os sistemas dinmicos no-lineares apresentam uma natureza
completamente distinta, uma vez que so sistemas no-deterministas, em que as
implicaes de seus integrantes so, individualmente, aleatrias, ao contrrio do que
acontece em sistemas deterministas, mais bem entendidos como qualquer sistema
que possa ter seus estados futuros previstos, sem chance de erro, desde que sejam
conhecidos o estado atual do sistema, as variveis ambientais e o comportamento
desse sistema em relao s mudanas do ambiente (VAN GELDER; PORT, 1995).
Outra caracterstica dos sistemas no-lineares o fato de evolurem no
domnio do tempo, apresentando um comportamento desequilibrado e aperidico, ou
seja, sem que o estado do sistema apresente uma repetio regular de
comportamentos. Assim, seu estado futuro extremamente dependente de seu
estado atual e pode ser modificado de forma radical a partir de pequenas mudanas
no estado presente. importante salientar, tambm, que os sistemas no-lineares
podem exibir comportamento linear em certos perodos de tempo, voltando a reagir
de forma desproporcional em relao causa originria de uma instabilidade em
outros momentos (LARSEN-FREEMAN, 1997). Com isso, pode-se afirmar que os
sistemas no lineares comportam-se de forma regular e ordenada, at a chegada de
um ponto crtico, que desestabiliza o sistema, tornando-o catico. Para LarsenFreeman (1997), o sistema passa por um perodo de tempo em que se comporta de
maneira extremamente aleatria, apresentando irregularidades e imprevisibilidades.
Entretanto, passado esse perodo, o sistema novamente retoma a ordem. Uma das
principais razes para a imprevisibilidade constatada nos sistemas no-lineares
pode ser encontrada no fato de esses sistemas serem extremamente suscetveis s
suas condies iniciais, fazendo com que qualquer mudana nesses pressupostos
leve a implicaes no comportamento futuro do sistema (DE BOT et al., 2005).
Pensando-se num sistema dinmico com base em suas propriedades de
mudana, pode-se imaginar o sistema lingustico de um indivduo, de forma geral,
como um sistema dinmico efetivo, j que a aquisio de qualquer padro de lngua

44

seja em monolngues, bilngues ou multilngues desenvolve-se e muda atravs do


tempo. Ao imaginar-se uma criana aprendendo os primeiros sons, palavras e
estruturas de sua lngua materna, sabe-se que, com o passar do tempo, e com a
interao de inmeras variveis, como maturao cerebral e motora, as habilidades
que vo emergindo tambm podem sofrer mudanas. Em bilngues e multilngues
adquirindo segundas ou terceiras lnguas, o mesmo pode ser dito, resguardadas as
complexidades especficas de cada um desses processos. Lngua, ento, pode ser
considerada um sistema que possui capacidades incontestveis de mudana. Para
cada lngua adquirida, pode-se pensar a existncia de um subsistema lingustico
interagindo e desenvolvendo-se junto e por meio do sistema cognitivo.
Como os sistemas complexos possuem conjuntos de variveis que
interagem (DE BOT et al., 2005, 2007), as vrias estruturas que compem cada
subsistema lingustico (sejam fontico-fonolgicas, semnticas, morfolgicas,
sintticas etc) so de natureza interdependente, sendo que a mudana em qualquer
uma delas pode resultar em mudanas nas demais. Dessa forma, a linguagem
considerada complexa, uma vez que composta da associao desses inmeros
subsistemas lingusticos, alm de ser afetada por inmeros fatores que
desempenham um papel importante na trajetria do desenvolvimento de uma
interlngua. De acordo com Larsen-Freeman (1997, 2007), alguns fatores que podem
influenciar a aquisio de uma L2 so: relao entre lngua-fonte e lngua-alvo,
aumento e tipo de input para a aquisio de L2, aumento e tipo de interao na L2,
aumento e tipo de feedback recebido, ambiente de aprendizagem da L2, idade do
aprendiz, aptido, motivao, estilo cognitivo e estratgias de aprendizagem.
Embora se considere que os fatores citados podem no ser decisivos para o
desenvolvimento em uma L2, a interao entre eles pode causar um efeito crucial na
aprendizagem (LARSEEN-FREEMAN, 1997).
O fato de os sistemas dinmicos serem altamente sensveis s condies
iniciais outro ponto importante a ser pensado para a aquisio de L2 e para o
multilinguismo. Ao imaginar-se que uma pequena mudana nas condies iniciais de
um sistema pode trazer grandes implicaes para o seu comportamento futuro,
pode-se tentar explicar as diferenas no desempenho de aprendizes de L2/L3
submetidos ao mesmo ambiente de aprendizagem ou mesma metodologia, j que,
embora algumas condies possam ser bastante semelhantes, aprendizes trazem

45

consigo experincias cognitivas nicas, que podero dificultar ou facilitar a


aprendizagem de determinados componentes dessa aprendizagem lingustica.
Assim como j se mencionou a grande complexidade de aprendizagem
que est presente na aquisio de uma terceira lngua, imagina-se que essa
complexidade s possvel de ser constatada quando se parte do princpio dinmico
de que as lnguas de um multilngue esto sempre em interao e fazem parte de
um sistema autocontido e autorregulvel. Por autocontido, conforme j referido
anteriormente, entende-se que a mudana em qualquer elemento do sistema
depende

exclusivamente

de

outros elementos

contidos

no

conjunto.

Por

autorregulvel, entende-se o fato de esse tipo de sistema apresentar um mecanismo


adaptativo interno, que age no sentido de fazer com que o sistema responda a um
determinado estmulo (VAN GELDER; PORT, 1995).
Ao mencionar as noes de autocontido e autorregulvel, cabe abrir
espao a um terceiro conceito, conhecido como auto-organizao. Sobre esse
aspecto, Kelso (1995) chama a ateno para o fato de qualquer padro formar-se de
maneira espontnea, como resultado de um grande nmero de componentes que
interagem. Assim, um organismo organiza-se por si mesmo, sem que exista um
agente interno comandando essa organizao.
Pensando mais uma vez nos subsistemas lingusticos de multilngues (e
de bilngues tambm), espera-se que esses interajam uns com os outros por meio
do funcionamento cognitivo, de forma intrincada e indissocivel, at porque as
lnguas so dependentes do sistema cognitivo para se manifestarem, assim como o
sistema cognitivo depende da linguagem para manifestar muitos de seus padres de
comportamentos. De acordo com Paiva (2008), que segue as teorias da
complexidade para explicar a aquisio de lnguas, lngua no pode ser vista apenas
como um objeto esttico, mas sim como um sistema em constante movimento, com
interao dinmica e constante entre os seus subsistemas, alternando momentos de
estabilidade e turbulncia.
Quando um indivduo est em processo de aquisio de uma L2 ou L3,
possvel que um padro de comportamento autorregulador atue nesses dois ou trs
subsistemas lingusticos, fazendo com que a mudana num elemento de uma lngua
interfira na forma como os demais elementos apresentam-se nas outras lnguas.
Para exemplificar essa ideia, pode-se pensar nos padres acstico-articulatrios
aprendidos para a produo de uma vogal na L1 de um indivduo. Esses padres, ao

46

entrarem em contato com os adquiridos para uma vogal muito semelhante numa L2,
podem interferir de forma massiva na aprendizagem desse novo padro. Da mesma
forma, e dependendo de variveis externas e ambientais a que um indivduo estiver
exposto, os padres de uma L2 podem interferir na produo de um som muito
semelhante a uma existente na L1 de um indivduo. Alm disso, a produo na L2
depender de forma extrema dos padres j utilizados para a L1 e o contrrio
tambm poder passar a ocorrer se houver um maior envolvimento dos padres
dessa L2 sobre os da L1. Colocando-se a L3 nesse processo, haver um nmero
extremamente maior de variveis atuando sobre essa produo e essa terceira
lngua poder favorecer a ocorrncia de um padro acstico-articulatrio bastante
semelhante a um encontrado nas lnguas previamente adquiridas pelo aprendiz.
Tudo isso ocorrendo e sendo possibilitado por um funcionamento nico de sistema
cognitivo, que permite que os subsistemas das diferentes lnguas adquiridas
coexistam de forma autocontida.
Entretanto, lanando-se mo da noo de Lorenz (1972) de que
mudanas sutis podem gerar grandes efeitos, assim como grandes mudanas
podem ser absorvidas sem grande impacto ao sistema, a aquisio de um segundo
ou terceiro subsistema lingustico pode tanto provocar mudanas importantes na
qualidade das produes entre essas lnguas quanto pode tambm no proporcionar
grandes mudanas. Isso parece estar relacionado com as aptides e motivaes
intrnsecas de cada aprendiz. Dependendo do tipo de ateno e de dedicao que
esse aprendiz der ao aprendizado de suas lnguas estrangeiras, mais ou menos
efeitos da influncia de uma lngua sobre outra podero ser notados. Como De Bot
(2007) e Grosjean (1997) j haviam pontuado, um bilngue (ou um multilngue, da
mesma forma) no a soma de dois monolngues, pois a soma das partes, nesse
caso, apresenta um resultado total superior ao que seria previsto.
Os multilngues podem apresentar comportamentos lingusticos que no
esto em estado de equilbrio. Dentro da viso dinmica, isso deve ser visto de
forma natural. Uma vez que possuem dois ou trs sistemas em constante interao,
bilngues e multilngues acabam evoluindo em suas habilidades lingusticas de forma
desigual, ora avanando, ora regredindo em certos momentos do seu
desenvolvimento lingustico.
Como o tempo merece destaque na perspectiva dinmica, deve ser
considerado de forma especial para a aquisio multilngue. atravs do tempo que

47

toda a aprendizagem se desenvolver e atravs dele que os padres lingusticos


sero estabelecidos em estados especficos, denominados estados atratores. Os
estados atratores, por sua vez, estabelecero padres de transferncia passveis de
serem facilitados entre as lnguas adquiridas, e isso pode estar relacionado aos
padres de similaridades percebidas entre as lnguas pelo indivduo. Outros estados,
considerados repulsores, inibiro a ocorrncia de certos tipos de transferncias, fato
tambm possvel de ser explicado em funo da no observncia de similaridades
entre as lnguas em jogo. Alm disso, os estados repulsores ainda podem dificultar a
aprendizagem de padres que a lngua materna no apresenta, como pode ocorrer
com caractersticas fonotticas que no existam na fonotaxe da L1, por exemplo,
que tendero a ser repelidas durante a produo em L2.
Levando em considerao as bases tericas da Teoria dos Sistemas
Dinmicos e as formulaes aqui levantadas para a aquisio de L2 ou de L3,
entende-se o fenmeno da transferncia lingustica partindo do princpio de que sua
ocorrncia deve ser vista de forma natural e positiva. A possibilidade de
transferncia entre conhecimentos parece ser a chave para o desenvolvimento de
qualquer aprendizagem.
No campo do bi ou multilinguismo, so inmeros os tipos de influncia
interlingustica que podem ser considerados como fonte de estudo. Nesta tese,
considera-se o estudo mais aprofundado da influncia grafo-fnico-fonolgica, tanto
durante a leitura oral de palavras quanto no processamento de priming por meio da
leitura interna de palavras. Nesse sentido, as prximas sees abordaro questes
relativas a esses tipos de influncia interlingustica, de forma que sejam explicados a
partir de um ponto de vista dinmico.
2.4 A influncia grafo-fnico-fonolgica na produo oral e no processamento
de priming em multilngues: uma perspectiva dinmica
Nesta seo, a influncia grafo-fnico-fonolgica ser analisada a partir
do estudo da produo da fala e do processamento de priming em multilngues.
Seguindo esse direcionamento, a presente seo est dividida em duas partes
principais. A primeira destina-se abordagem dos estudos fontico-fonolgicos e
grafo-fnico-fonolgicos. Nessa direo, apresentam-se as teorias fonticofonolgicas que inauguram uma viso dinmica de produo oral em L1 e em L2

48

para, logo em seguida, apresentarem-se alguns estudos que focam a relao


intrnseca entre aspectos grafmicos e fontico-fonolgicos para a produo da fala.
Fechando essa primeira parte, alguns estudos sobre produo oral tendo como foco
o multilinguismo so descritos, juntamente com os sistemas voclicos das lnguas
que sero o foco do estudo experimental de produo de vogais desta tese, quais
sejam o portugus, o espanhol e o ingls. A segunda parte principal desta seo
destaca os modelos de produo da fala e de acesso lexical considerados mais
importantes para o estudo do lxico e explica o efeito de priming, ressaltando,
sobretudo, o papel da grafia e de aspectos fontico-fonolgicos durante a ativao
lexical.
2.4.1 Sistemas dinmicos de produo de fala: a interao fontico-fonolgica
A viso dinmica a respeito da interao entre aspectos fonticos e
fonolgicos est ancorada na Fonologia Articulatria (FAR), proposta por Browman e
Goldstein (1986, 1990, 1992). De acordo com esse modelo terico, o primitivo de
anlise da fonologia o gesto articulatrio. Browman e Goldstein (1992) definem os
gestos articulatrios como unidades bsicas de contraste fonolgico, que
caracterizam eventos discretos, fisicamente reais, que se revelam durante o
processo de produo da fala. A aquisio dos gestos articulatrios entendida por
Browman e Goldstein (1989) como sendo anterior ao desenvolvimento lingustico,
emergindo j durante a fase do balbucio das crianas.
Segundo Browman e Goldstein (1992), os gestos no devem ser
entendidos como traos ou segmentos, embora possam parecer corresponder a
estes primitivos de tempo extrnseco em diversos momentos. Os autores salientam,
ento, que os gestos articulatrios devem ser entendidos como eventos que ocorrem
durante a produo da fala, cujas aes so notadas nos movimentos dos
articuladores e nas variaes de movimento no trato. Dada a dinmica desse
funcionamento, torna-se impossvel a classificao de gesto articulatrio como
sendo um trao ou um segmento. Ao classificarem-se os contrastes entre itens
lexicais, Browman e Goldstein (1992) esclarecem que estes so definidos por meio
das diversas possibilidades de combinaes entre gestos. Assim, a diferena entre
itens lexicais explicada com base na presena ou ausncia de algum gesto ou na

49

diferena no tempo de realizao de gestos semelhantes sendo combinados de


forma diferente.
Albano (2001), ao discorrer sobre o conceito de gesto articulatrio, pontua
que ele deve ser entendido como uma ao que especifica constries no trato
vocal, levando realizao dos movimentos dos articuladores, que devem cumprir
uma determinada tarefa. Pode-se dizer, com isso, que gesto concebido dentro do
modelo de Dinmica da Tarefa, modelo este que deu origem Fonologia Gestual.
Segundo o modelo de Dinmica da Tarefa (SALTZMAN; KELSO, 1983),
qualquer tipo de atividade motora segue os mesmos princpios, pois necessitam de
trajetrias para a sua realizao, alm da coordenao de mltiplas tarefas para que
uma ao qualquer seja realizada de forma satisfatria. Nesse modelo, parte-se do
princpio de que uma tarefa realizada por um conjunto de articuladores, que esto
anatomicamente relacionados.
Para Albano (2001), o gesto deve ser entendido como de natureza
dinmica, possuindo uma durao intrnseca especificada por parmetros do
sistema dinmico que lhe serve de modelo. O gesto articulatrio pode, ento, ser
modelado a partir de uma equao dinmica do tipo massa-mola3, sendo o tempo
uma das variveis dessa equao. Esse sistema massa-mola pode ser entendido
como um exemplo de modelo dinmico, no qual se tem uma massa presa a uma
bola, desencadeando oscilaes no sistema ao ser puxada, uma vez que a mola
esticada e solta. Com a alterao dos valores da massa do objeto, diferentes
trajetrias para o sistema podem ser obtidas (BROWMAN; GOLDSTEIN, 1986).
Alm disso, como ressalta Silva (2002), o funcionamento do modelo massa-mola
permite que um nico gesto leve ao de vrios articuladores, de forma que haja
sobreposio temporal e espacial. importante referir que, temporalmente, a
variao depender da funo da frequncia de oscilao envolvida no gesto
articulatrio. J no que diz respeito variao espacial, esta est relacionada
variao de amplitude do gesto. A figura a seguir representa o modelo dinmico
denominado modelo massa-mola (Figura 1).

A formalizao da equao d-se da seguinte maneira: mx + bx + k (x x0) = 0, em que m a massa do


objeto, b o amortecimento do sistema, k a rigidez da mola, x0 o comprimento da mola em posio de repouso,
x o deslocamento instantneo do objeto, x a velocidade instantnea do objeto, e x a acelerao instantnea
do objeto.

50

FIGURA 1 Representao do modelo massa-mola, de acordo com


Browman e Goldstein (1992).

Em sntese, pode-se dizer que no modelo massa-mola a mola sempre


puxar ou empurrar a massa para a sua posio de repouso. Nesse modelo, a
variao do tempo extremamente importante, uma vez que se trata de um modelo
dinmico. Parte-se da ideia de que haver modificaes em uma trajetria sempre
que houver qualquer tipo de mudana nos parmetros dinmicos considerados. Isso
significa dizer que mudanas nos parmetros de rigidez da mola, por exemplo,
acarretaro modificaes na frequncia de oscilao da massa. Da mesma forma,
mudanas no comprimento da mola e na velocidade instantnea do objeto
acarretaro mudanas na amplitude.
De acordo com Browman e Goldstein (1986), no modelo massa-mola, a
posio instantnea do objeto representa a posio vertical do lbio inferior, que
modelaria a produo de oclusivas bilabiais, por exemplo. Como um gesto de
ocluso bilabial no poderia ser modelado pelo movimento de apenas um

51

articulador, a Fontica Articulatria faz uso do conceito de Dinmica da Tarefa,


referido anteriormente. Segundo Browman e Goldstein (1986), a Dinmica da Tarefa
explica a realizao da ocluso bilabial com o movimento apenas da mandbula ou
do lbio inferior em conjunto com um pequeno movimento da mandbula. A partir
dessa ideia, entende-se que os gestos relacionam-se entre si para desempenhar
uma tarefa, que pode ser entendida, na produo da fala, como a abertura dos
lbios, do vu ou a constrio labial. Nesse sentido, os gestos so coordenados a
partir da relao de fase entre eles, alm de serem especificados espacial e
temporalmente.
Browman e Goldstein (1992) lapidam seu modelo, ao entenderem os
gestos como fazendo parte de uma estrutura maior, a constelao, que pode ser
representada a partir de uma pauta gestual. As variveis do trato, consideradas
dimenses de tarefas independentes, especificam o objetivo de um dado gesto
articulatrio. O quadro a seguir apresenta as variveis do trato e os articuladores
envolvidos na produo dos gestos.
QUADRO 1 Variveis do trato e articuladores envolvidos na produo
dos gestos, de acordo com Browman e Goldstein (1989).

52

As variveis do trato so associadas a descritores gestuais que


representam os contrastes entre elas, tanto para o grau quanto para o local de
constrio. Para cada grau de constrio, so previstos cinco descritores gestuais:
[fechado], [crtico], [estreito], [mdio] e [largo]. As oclusivas so caracterizadas pelo
descritor [fechado] e as fricativas pelo descritor [crtico]. J as diferenas entre as
vogais so caracterizadas pelos descritores [estreito], [mdio] e [largo], em conjunto
com descritores de local de constrio. Os referidos descritores so diferenciados,
por sua vez, pelo contraste articulatrio e perceptual num dado sistema voclico.
Browman e Goldstein ainda salientam que os descritores [largo] e [estreito] podem
ser empregados para diferenciar o tamanho da abertura glotal, o que est
relacionado produo de consoantes aspiradas e no aspiradas.
Os descritores gestuais para local de constrio esto relacionados aos
articuladores. Nesse sentido, os lbios podem ser considerados em local [protruso],
[labial] ou [dental]. Para ponta da lngua, tm-se os descritores [labial], [dental],
[alveolar], [ps-alveolar] e [palatal]. J o corpo da lngua possui os descritores
[palatal], [velar], [uvular] e [farngeo].
Considerando as variveis do trato e os articuladores envolvidos na
produo dos gestos de fala, o modelo da FAR evolui at o ponto em que projeta os
gestos numa pauta gestual, o que permite que se perceba como a oscilao
relacionada a cada gesto afeta os articuladores de maneira indireta, por meio das
Variveis do Trato (ALBANO, 2001). Albano (2001) entende as Variveis do Trato
como as descries da tarefa, responsveis por distribuir o movimento associado ao
gesto entre os vrios articuladores envolvidos, levando em considerao o contexto.
As pautas representam os movimentos dos articuladores no tempo e cada pauta
associa-se a uma varivel do trato, sendo que o interior da pauta contm informao
a respeito dos descritores gestuais tanto de local quanto de grau de constrio.
Browman e Goldstein (1989) apresentam a pauta gestual da palavra inglesa palm,
conforme a figura a seguir.

53

FIGURA 2 Pauta gestual para a palavra inglesa palm, segundo


Browman e Goldstein (1989).

Conforme a figura apresentada, entende-se que as caixas (pautas)


trazem informao sobre a durao com que cada varivel ativada, sendo que
cada pauta est associada a uma varivel do trato. No interior de cada caixa, tem-se
a especificao sobre os descritores gestuais (local ou grau de constrio). Uma
informao importante que bem visualizada a partir da figura que h vrias
sobreposies entre as ativaes dos gestos. Com o modelo da FAR, v-se, ento,
que possvel explicar as relaes de fase presentes na coordenao dos gestos
articulatrios, assim como as mltiplas possibilidades de sobreposies de gestos.
O que cabe ressaltar como interessante na FAR a explicao que
possibilita para os casos em que um aprendiz no consegue atingir uma produo
da forma como esperada. Uma vez que esse modelo desapega-se da noo de erro
e acerto, parte-se da ideia de que existe uma tarefa-alvo a ser cumprida. Sendo
assim, os articuladores so coordenados para cumprir determinada tarefa, porm,
embora possam se mover na direo-alvo, a trajetria pretendida pode no ser
completada. Com isso, mesmo que o alvo no seja atingido, o importante que se
pode notar a gradincia durante a execuo da tarefa, o que muito bem capturado
pelo modelo.
Um dos problemas apontados no modelo da FAR que a aquisio de
uma lngua e de seus gestos so entendidos de forma apenas fontica, o que traz

54

tona o problema de converso do numrico, ou fontico, para o simblico, ou


fonolgico. Com o intuito de resolver tal questo, Albano (2001) consegue fazer com
que o estudo da fonologia atinja um enfoque mais dinmico, propondo a Fonologia
Acstico-Articulatria (FAAR). A partir de seu modelo, a autora consegue conciliar o
estudo dos processos fnicos com a relao que estes estabelecem com a
gramtica da lngua a ser considerada. Nesse sentido, simblico e dinmico podem
ser identificados sem que sejam separados em mdulos distintos.
Seguindo o mesmo primitivo de anlise da FAR, o gesto articulatrio, o
modelo de Albano (2001) parte da proposio de um mdulo nico de
processamento fnico, a partir do qual os nveis fontico e fonolgico se fundem.
Essa fuso entre os nveis fontico e fonolgico foi denominada pela autora como
gramtica fnica. Por gramtica fnica, Albano (2001) entende um conjunto de
restries que licencia as entradas lexicais, no ocupando um espao circunscrito no
lxico. Segundo Albano, a gramtica fnica est distribuda no lxico por meio de
regularidades que possuem alta probabilidade, mas que no so, obrigatoriamente,
unitrias.
Albano (2001) argumenta que os gestos articulatrios no se distribuem
apenas de forma qualitativa, mas tambm de forma quantitativa. Por isso, levando
em conta que os sistemas fnicos seguem um comportamento probabilstico e
dinmico, Albano lana mo do conceito de gramtica estocstica, haja vista que os
processos fnicos so suscetveis a efeitos de frequncia e, alm disso, cada
entrada lexical considerada um esquema numrico, que engloba a passagem de
um alvo dinmico a outro. Por isso, Albano salienta que o esquema dinmico de
uma palavra de frequncia alta extremamente mobilizado, possibilitando a
incorporao de mudanas na sua entrada lexical.
O modelo da FAAR possibilitou que se chegasse a uma noo
integradora entre fontica e fonologia. Com a evoluo desse modelo, assim como
do modelo da Fonologia Articulatria, houve uma mudana na forma como ambos
passaram a ser entendidos. A evoluo desses modelos, que passaram a integrar o
aspecto multimodal no estudo da produo da fala, resultou no desenvolvimento de
um modelo denominado Fonologia Gestual (FONGEST). A partir desse modelo, temse uma viso que considera questes fsicas importantes para os sistemas
dinmicos. Sendo assim, a linguagem passa a ser estudada de forma
profundamente relacionada ao estudo da motricidade humana.

55

Assim como na FAR e na FAAR, o gesto articulatrio segue tendo um


papel central na teoria. Porm, agora ele entendido com outros gestos, que podem
ser de origem visual, orofacial e braquiomanual, o que caracteriza a natureza
multimodal do modelo. No entanto, preciso ressaltar que outras mudanas foram
propostas no modelo da Fonologia Gestual, mais especificamente no que diz
respeito aos articuladores.
Albano (2009), ao analisar as modificaes realizadas na FAR at que se
chegasse no modelo de Fonologia Gestual, pontua que os articuladores, antes
entendidos como gestos especificados em funo dos parmetros grau e local de
constrio, no novo modelo so vistos como osciladores. Segundo Raposo de
Medeiros (2012), a Fonologia Gestual atual entende que o gesto articulatrio um
sistema dinmico por natureza, estando ligado a um oscilador no-linear de
planejamento. Conforme frisa a autora, um oscilador no trabalha sozinho. Ele est,
portanto, ligado a outro oscilador que, por sua vez, est relacionado a outro gesto.
Os osciladores estabelecem relaes de faseamento entre si, que correspondem
aos modos com que os osciladores se acoplam ao mundo fsico. Nesse sentido, o
acoplamento pode-se dar de duas formas: em fase ou em antifase. Segundo
Goldstein et al. (2007), percebe-se, por exemplo, que as slabas CV demonstram
uma preferncia de acoplamento em fase, ao passo que as slabas VC demonstram
uma preferncia de acoplamento em antifase. Albano (2009b) acrescenta que esses
tipos de acoplamentos estveis precisam ser aprendidos no ambiente, o que
demanda que padres fnicos distintos sejam entendidos como equivalentes, assim
como se observa na aquisio da linguagem. importante, pois, referir que o grande
destaque da Fonologia Gestual a concepo de mltiplos gestos, ou osciladores,
que entram em sintonia com o ambiente.
Raposo de Medeiros (2009) exemplifica o funcionamento de osciladores
acoplados com base numa partitura de piano, com suas pautas superior e inferior.
Segundo a pesquisadora, cada uma das pautas citadas representa um conjunto de
eventos temporais e de altura, que so integrados tanto em fase quanto em antifase,
possuindo uma interdependncia em relao ao aspecto temporal. Essa
interdependncia representa o que se entende por acoplado. Outro exemplo de
osciladores acoplados dado pela autora, dessa vez voltado produo da fala,
corresponde produo da palavra tu da lngua portuguesa. A autora explica que,
ao pronunciar-se a referida palavra, os lbios j so arredondados durante a

56

articulao da consoante /t/, mesmo que o trao de arredondamento no seja


especificado para sua produo. Raposo de Medeiros logo conclui que essa
ativao prvia do trao de arredondamento durante a produo da consoante que
no o possui indica a existncia de um continuum entre gestos articulatrios, que
so entendidos como eventos no tempo que devem ser coordenados.
Barbosa (2001), por sua vez, explica que a interao entre os osciladores
leva noo de acoplamento. O autor oferece vrios exemplos a esse respeito,
pontuando que um mecanismo de induo (entrainment) que possibilita que um
oscilador influencie outro. Barbosa (2001) menciona o som unssono dos grilos e o
funcionamento de dois relgios na mesma parede como alguns exemplos que
ajudam no entendimento da ideia de osciladores acoplados.
As teorias apresentadas at o presente momento trouxeram uma
evoluo muito grande para o estudo da produo oral. Seguindo suas orientaes,
algumas propostas de cunho dinmico foram lanadas para teorizar sobre a
produo da fala em bilngues. Na prxima seo, esses modelos sero
apresentados.
2.4.1.2 Perspectivas dinmicas para o estudo da produo oral em bilngues
Para o estudo da produo oral em bilngues, podemos destacar
alguns modelos desenvolvidos que trazem consigo um entendimento mais dinmico
de aquisio de L2. Embora no seja um modelo dinmico, de fato, o Modelo de
Aprendizagem da fala, desenvolvido por Flege (1995), foi um dos primeiros a abrir
mo de pressupostos influenciados pela viso inatista de aquisio da linguagem. A
premissa bsica desse modelo a de que os processos e mecanismos que as
crianas utilizam quando estabilizam o sistema de sons da sua L1 permanecem
intactos durante toda a vida do indivduo, estando acessveis inclusive durante a
aprendizagem de L2. Contudo, Flege (2002) defende que isso no significa que os
bilngues tardios apresentaro uma proficincia na sua L2 semelhante quela
demonstrada pelos bilngues precoces, nem tampouco que sua proficincia possa
ser comparada com a de um falante nativo. Segundo Flege, isso explicado com
base no fato de os aprendizes tardios de L2 continuarem a fazer uso macio de sua
L1, o que acaba influenciando o desempenho na L2.

57

Para o modelo de Flege (2002), os sistemas de sons da L1 e da L2 coexistem num espao fonolgico comum, influenciando notadamente um ao outro.
Por isso, existe grande probabilidade de que bilngues tardios identifiquem uma
vogal ou uma consoante da L2 como sendo similar a uma categoria j estabilizada
da L1. Essa ocorrncia explicada a partir da postulao de um mecanismo
denominado categorizao por equivalncia, que tende a prevenir a criao de
novas categorias de sons para a L2, igualando-os aos da L1. Entretanto, o
funcionamento desse mecanismo depende, em grande parte, da distncia fontica
percebida entre os sons da L2 e da L1. A hiptese defendida pelo Modelo de
Aprendizagem da Fala a de que, quanto mais distantes foneticamente os sons da
L1 e da L2 forem percebidos, mais facilmente sero criadas novas categorias para
os sons da L2.
A partir da relao de proximidade ou distncia entre as categorias de
sons da L1 e da L2, Flege (2002) prope dois mecanismos especficos atravs dos
quais os subsistemas fonticos dessas duas lnguas podem interagir: o mecanismo
de assimilao categrica e o mecanismo de dissimilao categrica. Espera-se que
os sistemas fonticos da L1 e da L2 interajam por meio do mecanismo de
assimilao categrica quando houver um bloqueio na formao de novas
categorias. Dessa forma, os aprendizes de L2 podem, inicialmente, produzir os sons
da fala da L2 como se estes fossem correspondentes aos sons da fala da L1; assim,
o aprendiz de L2 parece impelido a julgar, indefinidamente, as instncias de uma
categoria da L2 como semelhantes a uma categoria pertencente L1, por no
perceber nenhuma diferena entre a produo de ambas. Nesse caso, no h
nenhuma modificao na produo dos sons. Por outro lado, espera-se que os
sistemas fonticos interajam atravs do mecanismo de dissimilao categrica se os
sons da L2 diferirem perceptualmente dos sons da L1. Nesse processo, esperada
a ocorrncia da estabilizao de uma nova categoria de som para a L2.
importante ressaltar que, mesmo havendo um bloqueio de categoria,
isso no impede que a aprendizagem fontica se estabelea, pelo menos para os
bilngues tardios que possuem a sensibilidade de perceber as diferenas fonticas
subcategricas entre a L1 e a L2. Quando no houver a formao de uma nova
categoria, haver uma tendncia dos bilngues a desenvolverem uma categoria
fundida da L1 e da L2, ou seja, hbrida. Essa categoria assumir, ento, as
propriedades dos sons da fala da L1 e da L2 que so distintos foneticamente, mas

58

percebidos como semelhantes. Com base nessa categoria fundida, ser identificado
e produzido o som da fala da L1 e da L2 equivalente em termos de percepo.
Para melhor explicar a influncia da L1 na percepo de sons da L2,
Flege (1995) classifica os sons da L2 como sendo novos, similares ou idnticos,
estabelecendo trs critrios para determinar cada um deles. O primeiro critrio
corresponde ao uso do prprio smbolo fontico utilizado para transcrever os sons
da fala. Se um smbolo fontico utilizado para representar um som tanto na L1
quanto na L2 coincidir, classifica-se o som da L2 como sendo similar ou idntico ao
da L1. J o segundo critrio aponta que, em sendo um som representado pelo
mesmo smbolo fontico em ambas as lnguas, podem ser consideradas duas
possibilidades: 1) se as propriedades acsticas do som da L2 no diferirem das do
som da L1, ento o som ser considerado idntico; 2) se as propriedades acsticas
diferirem significativamente, o som ser considerado similar. No caso de o som da
L2 no ser identificado com nenhum som da L1, ele ser considerado novo. Por fim,
o terceiro critrio aposta no julgamento perceptual dos falantes nativos. Assim, o
som da L2 ser considerado idntico se o ouvinte nativo no notar nenhuma
diferena entre o som da L1 e da L2; similar, se houver uma discriminao do som
da L1 e da L2; e novo, se o som da L2 for entendido como no pertencendo ao
sistema da L1.
Ao admitir que os aprendizes tardios de L2 mantm intactos os
mecanismos que subjazem aprendizagem de novas categorias de sons, Flege
(1995) rediscute o papel da idade e do input na aprendizagem de L2. Embora muitos
pesquisadores defendam a existncia de uma limitao na aprendizagem de L2 com
o passar da idade motivada por restries maturacionais (JOHNSON; NEWPORT,
1989) , Flege (1995) mostra-se cauteloso em aceitar essa proposio, alicerando
seu pensamento em estudos que evidenciam a capacidade de alguns indivduos em
alcanar uma proficincia em L2 muito prxima de um falante nativo, mesmo tendo
aprendido tal lngua aps o suposto perodo crtico (BIRDSONG, 1992; WHITE;
GENESEE, 1996). Alm disso, alguns estudos evidenciam um desempenho
diferente do de um nativo para bilngues precoces que comearam a aprender uma
L2 bem antes do suposto perodo crtico para a aprendizagem de lnguas. Nas
produes orais desses sujeitos, foi possvel constatar um sutil acento estrangeiro
(FLEGE et al., 1997; GUION et al., 2000).

59

Embora o modelo de Flege apresente uma concepo que admite as


influncias interlingusticas na produo oral em uma determinada lngua, seu
modelo no est ancorado numa perspectiva dinmica de aquisio da fala em L2.
Por isso, preciso buscar uma nova abordagem para os estudos de sons nonativos, que esteja ancorada num entendimento mais dinmico. O modelo de Best
(1995), denominando-se Modelo de Assimilao Perceptual, busca explicar a
interao, em nvel de percepo, que o falante nave faz entre o sistema fonticofonolgico da sua L1 e de outra lngua. O modelo de Best direcionado a explicar a
assimilao perceptual em monolngues que desconhecem totalmente, ou quase
totalmente, as lnguas s quais esto sendo expostos durante a realizao de
experimentos. Em outras palavras, no Modelo de Assimilao Perceptual, a
discriminao dos sons da lngua no-nativa depende da forma como eles sero
assimilados perceptualmente em relao ao sistema fonolgico da L1.
Nota-se, ento, que o modelo d uma grande nfase interao entre
percepo e produo para a identificao e produo de uma lngua que no a
materna. No referido modelo, entende-se que a aprendizagem emerge a partir da
interao do aprendiz com o seu ambiente, de forma que a informao acstica
recebida no entorno, aliada resposta articulatria produzida, reforam-se
mutuamente, produzindo input e feedback uma para a outra.
Best (1995) desenvolveu o conceito de constelaes gestuais para
descrever as combinaes mltiplas entre gestos de fala que so especficos de
uma determinada lngua, ressaltando, contudo, que h uma grande quantidade de
sobreposies de gestos e constelaes entre lnguas. Nesse sentido, a autora
explica que os segmentos de lnguas estrangeiras so descritos como aqueles em
que os elementos gestuais no correspondem s constelaes conhecidas para a
lngua materna. Com isso, os sons de uma lngua no-nativa sero julgados como
mais fceis ou mais difceis de serem percebidos por seus aprendizes de acordo
com o grau de semelhanas e diferenas identificadas entre a L1 e a nova lngua.
De acordo com a autora, sons similares entre a L1 e a nova lngua so mais difceis
de serem discriminados, ao passo que sons distintos entre as duas lnguas so mais
facilmente identificados. Partindo-se dessas observaes, e considerando que o
Modelo de Assimilao Perceptual foi desenvolvido, inicialmente, para explicar a
relao entre percepo e produo de sons no-nativos (mas no especificamente
de uma L2), preciso levar em considerao um modelo que procure explicar o que

60

pode ocorrer quando aprendizes de L2 so investigados em sua capacidade de


discriminao perceptual, considerando seus nveis de experincia na nova lngua.
Nesse sentido, Best e Tyler (2007) buscam redimensionar o modelo de
Best (1995) para dar conta tambm da percepo que aprendizes de L2 e no
somente que aprendizes nave - fazem do sistema fonolgico da lngua aprendida.
Assumindo uma posio semelhante da Fonologia Articulatria de Browman e
Goldstein (1995), os autores partem do princpio de que os padres dinmicos dos
gestos articulatrios na produo da fala atuam como primitivos para a fonologia de
uma lngua especfica.
O novo modelo proposto levanta uma srie de padres de assimilao
entre L1 e L2, auxiliando na determinao do grau com que os sons da L2 podem
ser discriminados. Primeiro, o modelo prediz que, quando apenas uma categoria
fonolgica da L2 for percebida como equivalente a uma nica categoria fonolgica
de uma L1, esses sons sero assimilados perceptualmente. Outra possibilidade a
de que duas categorias fonolgicas da L2 sejam percebidas como equivalentes a
apenas uma categoria fonolgica de uma L1, sendo que uma ser percebida como
sendo mais desviante da L1 que a outra. Nesse caso, haver um contraste de
assimilao de categoria de boa qualidade. Ainda, os autores descrevem que duas
categorias da L2 podem ser percebidas como categorias boas ou pobres de uma
mesma categoria fonolgica da L1. Assim, essa situao ser descrita como um
caso de assimilao de um contraste da L2 para uma nica categoria. Por fim, o
modelo prev a possibilidade de no haver uma assimilao fonolgica entre L1 e
L2, se os ouvintes no perceberem nenhum dos fones contrastivos da L2 como
pertencendo claramente a qualquer categoria da L1. importante referir que, de
acordo com o modelo, pode haver uma melhora na forma como os sons da L2 so
percebidos pelos aprendizes, medida que forem expostos a um input adequado na
lngua-alvo. Os padres de assimilao podem, ento, sofrer uma reestruturao
devido aprendizagem (BEST; TYLER, 2007).
As teorias de aquisio de sons apresentadas at o presente momento
destacam a relao indissocivel que os aspectos fonticos e fonolgicos
apresentam para a produo da fala. Porm, preciso ressaltar o papel que a grafia
desempenha na produo da fala, uma vez que bilngues e multilngues tambm
possuem conhecimento de correspondncias grafmicas diferentes para os sons

61

das diferentes lnguas que utilizam. Na prxima seo, essa relao entre os
aspectos grafo-fnico-fonolgicos na produo multilngue ser descrita.
2.4.1.3 A interao grafo-fnico-fonolgica na produo da fala multilngue
Nesta pesquisa, que adota uma viso dinmica para o estudo de
aspectos fonticos e fonolgicos na produo oral de multilngues, entende-se que o
conhecimento grafmico tambm de suma importncia para a anlise da produo
oral, uma vez que tanto bilngues quanto multilngues aprendem seus idiomas por
meio de considervel quantidade de input escrito. Por isso, defende-se o estudo da
relao grafo-fnico-fonolgica, uma vez que seria extremamente difcil abstrair o
conhecimento grafmico do conhecimento fontico-fonolgico. Como este estudo
apresenta resultados de produo oral multilngue obtidos por meio da leitura oral de
palavras, percebe-se como sendo ainda mais importante levar em conta a relao
entre grafia, percepo e produo.
De forma geral, possvel estabelecer que a leitura em uma determinada
lngua somente ser efetuada se o aprendiz reconhecer uma correspondncia entre
seus grafemas e fonemas, a despeito da possibilidade de essa correspondncia
apresentar algum nvel de inexatido. Ao aprender uma L2, o aprendiz de lnguas
traz consigo um conhecimento prvio bastante sedimentado na sua L1. Com isso,
pode-se prever um efeito da correspondncia j instaurada entre grafemas e
fonemas da L1 sobre a leitura em L2 ou L3. Assim, quando se pretende analisar a
transferncia entre sistemas fonolgicos diferentes, preciso levar em conta o
sistema de escrita das lnguas em questo, haja vista que seus sistemas grafmico
e fonolgico vo refletir a estrutura fontica e fonolgica dessas lnguas.
Odlin (1989) considera que quanto maiores as semelhanas entre dois
sistemas de escrita, menor o tempo necessrio para que os aprendizes de L2
desenvolvam habilidades de codificao e decodificao nesta lngua. Contudo, ao
mesmo tempo em que essas semelhanas auxiliam na tarefa de leitura em L2, elas
tambm podem causar obstculos. Para Zimmer (2004, 2007) e Zimmer et al.
(2009), por exemplo, a interatividade entre os sistemas grafmico e fonolgico da L1
e da L2 pode levar o aprendiz a uma produo desviante daquela tida como alvo na
L2.

62

A transferncia grafo-fnico-fonolgica pode ocorrer tanto por meio do


contato entre sistemas fonolgicos diferentes quanto por diferenas entre os
sistemas alfabticos de lnguas distintas. Haveria, assim, uma propenso de atribuirse aos grafemas que compem as palavras de uma dada lngua estrangeira a
mesma ativao fontico-fonolgica que esses grafemas reforariam durante a fala
ou a leitura oral na L1 (ZIMMER, 2007, 2008). Zimmer et al. (2009) reforam ainda
que o aprendiz de L2 costuma transferir para os grafemas dessa lngua a ativao
do conhecimento fontico-fonolgico que aprendeu para a L1, pelo fato de a
correspondncia grafo-fnico-fonolgica da L1 estar mais estabelecida nos sistemas
de memria do que a da L2. Dessa forma, o conhecimento grafo-fnico-fonolgico
da L1 estaria mais acessvel ao aprendiz do que o da L2.
A leitura de palavras em uma lngua estrangeira pode ensejar vrios
processos de transferncia, dependendo das diferenas nas correspondncias
grafo-fnico-fonolgicas observadas entre as lnguas faladas por um aprendiz. A
assimilao voclica um desses processos. Sua importncia bastante notada,
principalmente se for levado em conta o fato de todas as palavras conterem vogais.
A pronncia deturpada de uma vogal pode levar tanto a um mero sotaque
estrangeiro quanto a uma modificao total da palavra que deveria ser entendida,
provocando possveis falhas na comunicao.
Zimmer (2004) conceitua a assimilao voclica como um tipo de
assimilao do conhecimento fontico-fonolgico da L1 para a L2, que pode ocorrer
em relao a caractersticas espectrais, acarretando uma mudana na qualidade
voclica, bem como a caractersticas ligadas ao tempo de durao das vogais.
Fatores relacionados mudana da qualidade voclica costumam ser desprezados,
j que existe uma grande variao desse aspecto entre os prprios falantes nativos
do ingls dependendo da regio onde vivem ou de seu pas de origem (JENKINS,
2001; WALKER, 2001). A diferena na durao das vogais do ingls, por outro lado,
est presente em todos os dialetos, sendo que as vogais longas do ingls so
consideradas longas em relao a praticamente todas as vogais das lnguas
conhecidas (ZIMMER, 2004). Porm, Zimmer (2004) enfatiza a necessidade de no
se negligenciarem os aspectos relacionados qualidade das vogais, visto que tal
caracterstica tambm pode acarretar mudanas que alteram distines lexicais.
A pesquisa de Zimmer (2004) sobre a produo oral em ingls por
aprendizes brasileiros trouxe dados que revelam que h uma tendncia muito forte

63

por parte de aprendizes de L2 em recorrer ao mapeamento grafo-fnico-fonolgico


da sua L1 durante a leitura oral em L2. No entanto, isso parece estar ligado ao nvel
de proficincia dos aprendizes em sua L2: quanto maior for a proficincia nessa
lngua, menor ser a recorrncia do uso do mapeamento grafo-fnico-fonolgico da
L1 sobre a L2.
Na rea da produo oral, alguns estudos realizados com multilngues
podem ser reportados, embora a grande maioria das pesquisas tenha como foco o
processamento lexical em multilngues. importante ressaltar, de qualquer forma,
que a maioria dos estudos encontrados so estudos de caso, o que pode ser
explicado pela dificuldade que se tem de encontrar grande nmero de participantes
multilngues que possuem experincias lingusticas semelhantes em suas lnguas
estrangeiras.
Hammarberg e Hammarberg (1993) investigaram a influncia da L2
(alemo) sobre a L3 (sueco), a partir dos dados de leitura oral de narrativas de uma
falante nativa do ingls. A participante da pesquisa, altamente proficiente em sua L2,
realizou duas tarefas de leitura de textos em sueco, com um espao de tempo de
cerca de um ano entre cada uma. As gravaes foram julgadas por falantes nativos
do sueco, que classificaram sua primeira gravao como pertencente a um falante
nativo do alemo. J a sua segunda gravao, realizada um ano depois da primeira,
foi classificada como pertencente a um falante nativo do ingls. Com base nesses
resultados, os autores chegaram concluso de que a L2 pode influenciar
marcadamente a L3, principalmente durante os estgios iniciais de aprendizagem
desta lngua. Para Hammarberg (2001), adquirir uma nova lngua implica uma
reestruturao dos sistemas fonticos j conhecidos. Para explicar a ocorrncia do
sotaque em lnguas estrangeiras, o autor entende que, como os padres
articulatrios dependem das rotinas neuromotoras para a sua realizao, ser difcil
modificar ou controlar a ativao das rotinas j bem estabelecidas para a lngua
materna. A L2, ento, pode ser usada durante a fala em L3 como uma estratgia
para evitar o uso da lngua materna. Aos poucos, no entanto, essa influncia da L2
sobre a L3 parece diminuir, j que esperado que a proficincia na L3 aumente e
garanta um melhor desempenho nessa lngua.
Num estudo que testou um grupo de ganeses, falantes nativos do dialeto
acano, que tinham aprendido ingls como L2 e francs como L3, Haggis (1973)
notou que a lngua que mais influenciou a produo do francs (L3) foi a L1 dos

64

sujeitos. Por outro lado, Singh e Carroll (1979) fornecem uma contra-evidncia para
esses resultados, atestando que no grupo de falantes nativos de indiano arrolados
em sua pesquisa havia uma preferncia maior em transferir do ingls (L2) do que do
indiano (L1) para a produo oral de francs (L3). J na pesquisa desenvolvida por
Llisterri e Poch (1986), que destacava a transferncia das vogais em falantes nativos
de catalo que tinham por L2 o espanhol e por L3 o francs, observou-se uma maior
influncia da L1 dos participantes na produo oral em L3. A justificativa dos autores
foi a de que a maior proximidade que os sistemas voclicos da L1 e da L3
apresentavam determinou que a transferncia ocorresse nesse sentido, e no da L2
para a L3.
Numa pesquisa mais recente, Llama et al. (2007) analisaram o papel da
tipologia e do status da L2 nas transferncias de ordem fonolgica e lexical em
direo L3. Dois grupos de trilngues foram testados: falantes de ingls ou de
francs como L1, de ingls ou de francs como L2, e de espanhol como L3. Todos
os participantes da pesquisa demonstraram proficincia avanada na L2 e inicianteavanada ou intermediria-baixa na L3. Aps a aplicao dos testes, que previam a
leitura de palavras e um teste de vocabulrio tanto na L2 quanto na L3 dos
participantes alm de um teste de descrio de figuras somente na L3 , os
pesquisadores entenderam que o status da L2 parecia desempenhar uma influncia
maior sobre o VOT (voice onset time) da L3 do que a tipologia entre essas lnguas.
Quando a lngua inglesa era a lngua materna dos participantes, os padres de
aspirao dessa lngua eram transferidos para o francs (L2), lngua que no possui
essa caracterstica. Porm, quando os sujeitos eram falantes nativos do francs, ao
invs da falta de aspirao na L1 dificultar a sua realizao no ingls (L2), era
possvel observar que os sujeitos conseguiam aspirar as plosivas de maneira
satisfatria. Dessa forma, os resultados indicaram ser mais difcil para os falantes
de ingls como L1 no aspirar as plosivas na L2 do que para os falantes de francs
como L1 aspir-las na L2. Na L3 dos sujeitos testados, o espanhol, foi possvel
constatar a presena significativa de aspirao nas plosivas produzidas, apesar de
essa lngua no apresentar a caracterstica analisada (assim como no francs). Em
face ao exposto, defendido pelos autores a criao de um valor intermedirio, ou
seja, hbrido para a L2 (francs ou ingls), que est localizado entre os valores da L1
e da L2. Esse valor criado para a L2 seria, ento, transferido para a L3.

65

Blank (2008) e Blank e Zimmer (2009) realizaram um estudo de caso em


que tambm foi constatada a criao de categorias hbridas na L3 do participante.
Nesse estudo, um participante do sexo masculino falante de portugus brasileiro
como L1, de francs como L2 (com proficincia avanada) e de ingls como L3 (com
proficincia intermediria) desenvolveu trs tarefas de leitura de palavras em voz
alta. Com o intuito de analisar a produo das vogais orais nas trs lnguas faladas
pelo participante, uma anlise acstica das caractersticas espectrais e de durao
das vogais foi realizada. Os resultados demonstraram que a L3 analisada
apresentava categorias fonticas tanto da L1 quanto da L2 do participante, o que
evidencia a interatividade entre os conhecimentos grafo-fnico-fonolgicos das trs
lnguas.
Tendo-se apresentado a viso dinmica de produo da fala que ancora o
presente estudo, passa-se a apresentar os sistemas voclicos que sero analisados
nas produes dos multilngues que compem a pesquisa de produo de leitura
oral desta tese.
2.4.1.4 As vogais orais do portugus, do espanhol e do ingls: diferenas
acsticas
Nesta tese, uma pesquisa de base acstica realizada, em que a
produo oral de multilngues em suas trs lnguas comparada, com o intuito de
descobrir que tipos de influncias interlingusticas so encontradas na produo oral
de vogais de multilngues. A partir de agora, os sistemas voclicos do portugus, do
espanhol e do ingls sero descritos.
2.4.1.4.1 O sistema voclico do ingls norte-americano
O sistema voclico norte-americano entendido por vrios pesquisadores
de formas diferenciadas. Seguindo a viso de Ladefoged (1993), considera-se o
sistema voclico norte-americano como contendo 9 vogais orais fixas ou
monotongos (/i/, /I/, //, //, //, //, //, /u/, //). Quanto aos aspectos articulatrios,
essas vogais podem ser classificadas da seguinte forma:

66

[i] vogal oral, alta, anterior, no-arredondada;


[] vogal oral, alta, anterior, no-arredondada;
[] vogal oral, mdia, anterior, no-arredondada;
[] vogal oral, baixa, anterior, no-arredondada;
[] vogal oral, baixa, posterior, arredondada;
[] vogal oral, mdia, posterior, arredondada;
[] vogal oral, alta, posterior, arredondada;
[u] vogal oral, alta, posterior, arredondada;
[] vogal oral, mdia, central, no-arredondada.

De acordo com Ladefoged (1993), o sistema voclico do ingls norteamericano tambm apresenta seis ditongos (/e/, /o/, /a/, /a/, //, /ju/), e a vogal
// considerada central. importante referir que os pares de vogais /i/-// e /u/-//
apresentam uma ligeira diferena em relao altura, sendo o primeiro membro de
cada par um pouco mais alto e mais longo que o segundo. Dessa forma, a durao
das vogais caracteriza-se como um fator distintivo no ingls, ao contrrio do que se
pode perceber para o portugus e para o espanhol.
Considerando-se o exposto, podem-se salientar as dificuldades que os
aprendizes brasileiros apresentam para distinguir no somente as vogais
destacadas acima, mas tambm outros pares de vogais, como // - // e // - //,
que possuem graus de altura diferentes e acabam tendo suas pronncias
neutralizadas pela produo das vogais // e // do portugus, respectivamente.
Um dos trabalhos mais citados sobre a anlise acstica das vogais do
ingls norte-americano foi realizado por Peterson e Barney (1952). A partir desse
estudo, as caractersticas acsticas da lngua inglesa foram descritas, de forma que
se tivessem dados correspondentes frequncia fundamental e aos trs primeiros
formantes4 para as vogais dessa lngua. A seguir (Quadro 2), so apresentados os
4

Um formante um modo natural de vibrao (ressonncia) do trato vocal. Para a anlise de vogais,
investigam-se os dois primeiros formantes: F1 est relacionado altura de produo das vogais e seu
valor inversamente proporcional altura observada, ou seja, quanto menor o valor de F1, mais alta

67

valores mdios para homens dos dois primeiros formantes encontrados por esses
autores, bem como a mdia de durao das vogais do ingls norte-americano,
obtida atravs de um estudo de Peterson e Lehiste (1960).
Quadro 2: Mdias dos valores de F1 e F2 para homens (PETERSON;
BARNEY, 1952) e mdias dos valores de durao para as vogais orais
(monotongos) do ingls norte-americano (PETERSON; LEHISTE, 1960).

Os valores de F1 e F2 encontrados por Peterson e Barney para as vogais


orais do ingls norte-americano encontram-se na figura a seguir, criada no programa
Praat.

a vogal. F2 est relacionado com a posio da lngua. Seu valor diretamente proporcional ao grau
de anterioridade observada numa vogal. Quanto mais anterior for a vogal, maior o valor de F2.

68

Figura 3: Vogais orais do ingls por Peterson e Barney (1952).

Na prxima seo, ser apresentado o sistema voclico do espanhol.


2.4.1.4.2 O sistema voclico do espanhol
O sistema voclico espanhol apresenta 5 vogais orais. Quanto ao ponto
de articulao, o espanhol apresenta 2 vogais anteriores (/e, i/), 2 posteriores (/o, u/)
e 1 central (/a/). Em relao ao grau de abertura, as vogais da lngua espanhola
apresentam 2 vogais fechadas (/i, u/), 2 vogais semi-abertas (/e, o/) e 1 vogal aberta
(/a/). De forma geral, as vogais da lngua espanhola podem ser descritas da seguinte
forma:
[i] vogal oral, alta, anterior, no-arredondada;
[e] vogal oral, mdia-alta, anterior, no-arredondada;
[a] vogal oral, baixa, central, no-arredondada;
[o] vogal oral, mdia-alta, posterior, no-arredondada;
[u] vogal oral, alta, posterior, no-arredondada.
Na lngua espanhola, todas as vogais so orais. Apenas quando as
vogais esto entre consoantes nasais (/m/, /n/) podem apresentar um alofone
ligeiramente nasalizado, como ocorre em algumas regies da Andaluzia, por

69

exemplo. Alm disso, a lngua espanhola no possui as vogais mdias baixas [] e


[], que so considerados alofones nesse idioma, no alterando o significado de
palavras.
Para esta pesquisa, que investiga a produo oral de multilngues
residentes na cidade de Pelotas, no extremo sul do Rio Grande do Sul, prximo
fronteira com o Uruguai, tm-se como referncia as vogais orais produzidas neste
pas, j que a variante oral dessa regio parece ser a mais ensinada na Regio Sul
do Brasil. Porm, apenas um estudo foi encontrado descrevendo os valores
formnticos das vogais orais do espanhol falado no Uruguai. Tambm no foram
obtidos os valores de durao das vogais produzidas nesse pas.
A ttulo de ilustrao, sero apresentados os dados de produo de
vogais orais coletadas para o espanhol uruguaio pela Real Academia Espaola
(2011). Os valores de durao das vogais do espanhol so apresentados conforme
o estudo de Glvez (1995) para o espanhol da Espanha, uma vez que no se
obtiveram dados de durao das vogais do Uruguai.
QUADRO 3 Valores formnticos das vogais do espanhol do Uruguai
(REAL ACADEMIA ESPAOLA, 2011) e valores de durao das vogais do espanhol
da Espanha (GLVEZ, 1995).
Vogal

F1

F2

dur (ms)

/i/

298

2188

0,6066

/e/

465

1780

0,6495

/a/

753

1260

0,6963

/o/

455

910

0,6415

/u/

283

865

0,6093

Na figura abaixo, os valores formnticos das vogais do espanhol do


Uruguai so plotados, com o auxlio do programa Praat, para que se tenha uma ideia
mais clara de seus posicionamentos no espao acstico.

70

FIGURA 4 Vogais orais do ingls (preto) e vogais orais do espanhol do


Uruguai (vermelho).

Com a visualizao das vogais do espanhol e do ingls a partir da figura


4, nota-se que existe uma aproximao em relao altura e ao eixo anteroposterior entre as vogais /i/ do espanhol e /i/ do ingls. J a vogal /e/ do espanhol
encontra-se a uma localizao prxima a da vogal // do ingls, tanto em altura
quanto no eixo horizontal. A vogal /a/ do espanhol, por sua vez, parece
relativamente prxima das vogais // e // do ingls. J a vogal /o/ do espanhol
produzida entre o espao acstico das vogais // e // do ingls. Cabe ressaltar que
a vogal /u/ do espanhol e do ingls esto praticamente sobrepostas, sendo as mais
semelhantes entre as duas lnguas.
Na prxima seo, sero apresentadas as vogais orais do portugus
brasileiro.
2.4.1.4.3 O sistema voclico do portugus brasileiro
O sistema voclico do portugus brasileiro apresenta 7 vogais orais
tnicas (/i, e, , a, , o, u/). Devido ao grande nmero de variaes dialetais no
Brasil, as vogais mdias /e/ e /o/, quando aparecem em posio pr-tnica, podem

71

ter suas pronncias equivalentes a // e // ou /i/ e /u/, respectivamente. Tambm,


em certas regies do sul do Brasil, podem-se ouvir as vogais /e/ e /o/ figurando em
posio ps-tnica, a despeito de a configurao clssica no predizer a sua
ocorrncia. Um bom exemplo disso, dado por Oliveira (2007), pode ser observado
na palavra leite, que comumente pronunciada como [lejte] no estado do Paran.
As caractersticas articulatrias das vogais podem ser definidas em
termos de altura, anterioridade da lngua e posicionamento dos lbios. A partir
desses critrios, podem-se descrever as vogais orais tnicas do portugus brasileiro
da seguinte forma:
[i] vogal oral, alta, anterior, no-arredondada;
[e] vogal oral, mdia-alta, anterior, no-arredondada;
[] vogal oral, mdia-baixa, anterior, no-arredondada;
[a] vogal oral, baixa, central, no-arredondada;
[] vogal oral, mdia-baixa, posterior, arredondada;
[o] vogal oral, mdia-alta, posterior, arredondada;
[u] vogal oral, alta, posterior, arredondada.
Como para este trabalho sero confrontados os dados de F1, F2 e
durao produzidos por informantes do sexo masculino nas trs lnguas aqui
pesquisadas, importa apresentar as mdias de frequncia para homens das vogais
de F1 e F2 propostas por Behlau et al. (1988 - corrigido), assim como as mdias de
durao para as vogais do portugus brasileiro evidenciadas no estudo de De Faveri
(2001).

72

QUADRO 4 Mdias dos valores de F1 e F2 para homens (BEHLAU et


al., 1988) e mdias dos valores de durao para as vogais orais do portugus
brasileiro (DE FAVERI, 2001).

Aps a exposio das mdias, a figura gerada no Praat confrontando as


vogais orais do portugus, do espanhol uruguaio e do ingls padro pode ser
analisada (figura 5).

73

FIGURA 5 vogais orais do portugus brasileiro (BEHLAU et al., 1998),


em verde, vogais orais do espanhol uruguaio (REAL ACADEMIA ESPAOLA, 2011),
em vermelho, e vogais orais do ingls norte-americano (PETERSON; BARNEY,
1952), em preto.

Uma comparao das vogais do portugus e do ingls indica que as


vogais do portugus parecem ser mais anteriores e mais baixas que seus correlatos
em ingls, de forma geral. A vogal /i/ do portugus apresenta-se mais anterior e mais
baixa que a do ingls, assim como a vogal //, que acaba sendo produzida em uma
altura muito semelhante a que seria esperada para a produo da vogal // do
ingls. J a vogal // do portugus est produzida num espao acstico muito
semelhante ao da vogal // do ingls, e a vogal /o/ do portugus situa-se numa
posio aproximada vogal // do ingls, em termos de altura. A vogal /u/ do
portugus, por fim, encontra-se mais aproximada da vogal // do ingls do que da
vogal /u/ da mesma lngua.
Em relao ao portugus e ao espanhol do Uruguai, embora se acredite
que a maioria das vogais dessas lnguas so extremamente semelhantes, os dados

74

acsticos coletados de monolngues de ambas as lnguas mostram que esses


sistemas no so to semelhantes assim, pelo menos no que diz respeito
qualidade espectral das vogais orais analisadas. Com base na figura 5, pode-se
visualizar uma distncia considervel para as vogais de ambas as lnguas, o que
parece indicar que existe uma diferena importante entre as vogais produzidas por
brasileiros e uruguaios. As vogais anteriores do portugus so mais anteriores e
mais baixas que as do espanhol, e as vogais posteriores so mais anteriores e mais
baixas que as do espanhol uruguaio. A comparao das vogais de ambas as lnguas
traz evidncias para que se reveja a percepo inicial de que a lngua espanhola e a
lngua portuguesa apresentam vogais orais que podem ser produzidas exatamente
da mesma forma.
De maneira geral, parece que as vogais da lngua espanhola estariam
mais aproximadas s vogais do ingls, pois ambos os sistemas parecem mais
posteriores que o do portugus. Contudo, as aproximaes realizadas aqui so
feitas com base em valores para monolngues. Para bi e multilngues que tenham
aprendido suas lnguas estrangeiras posteriormente a uma L1, bastante provvel
que

os padres de

aproximao

entre

as lnguas apresentem

relaes

extremamente diferentes. Por isso, durante a anlise dos dados dos participantes,
preciso considerar, acima de tudo, os valores formnticos que eles mesmos
produziram para cada uma de suas lnguas, para que assim se possam analisar as
diferenas com que produzem cada uma de suas lnguas.
Na prxima seo, sero apresentados os pressupostos tericos sobre o
acesso lexical e o processamento de priming em bilngues e multilngues.
2.4.2 Produo da fala, processamento lexical e o princpio da no-seletividade
O estudo do processamento lexical em bilngues questo bastante cara
psicolingustica, sendo vrias as abordagens que buscam explicar como o lxico
organizado, processado e ativado. Nesta seo, sero apresentados os modelos de
produo da fala e de processamento lexical considerados mais influentes no campo
da psicolingustica. Alm disso, ser discutido o princpio da no-seletividade entre
as lnguas e como esse princpio pode ser aplicado no estudo do acesso lexical.
Um dos primeiros estudos sobre processamento lexical a ganhar
destaque na rea de L2 foi o modelo de Levelt (1989). Embora seu modelo

75

inicialmente tenha sido criado para explicar a produo oral em lngua materna por
adultos, acabou influenciando a forma como se comeou a explicar o
processamento lexical tambm em L2.
Com seu modelo, Levelt (1989) parte do pressuposto de que a produo
da fala um processo serial e unidirecional, que conta com trs componentes
principais, quais sejam o conceptualizador, o formulador e o articulador. Com base
nesses trs componentes, a produo da fala segue um processamento sequencial,
que comea num nvel sinttico, at atingir o nvel fonolgico, durante a articulao.
Segundo o modelo, quando uma palavra (ou lema) selecionada no lxico mental,
ela escolhida entre milhares de outras, levando em conta o contexto em que est
sendo utilizada. Vrios segmentos so, ento, selecionados, desde estruturas
mtricas ativao fonolgica. Com base nesse funcionamento, Levelt (1989)
argumenta que apenas os lemas selecionados podem ser ativados fonologicamente.
Para o autor, os falantes desenvolvem um instrumento de auto-monitorizao que os
auxilia a controlar sua fala. Esse mecanismo de auto-monitorizao estaria ativo no
somente durante a fala oral, mas tambm durante a fala interna.
O modelo de Levelt (1989) influenciou vrios modelos de processamento
lexical por dar extremo destaque ao papel do lxico na mediao da produo da
fala, sendo que cada um dos trs componentes descritos no modelo exerce um
papel especfico para o processamento da produo oral.
Analisando

cada

um

dos

componentes

de

seu

modelo

mais

detalhadamente, pode-se descrever o conceptualizador como o responsvel por


selecionar e ordenar as informaes importantes. a partir desse componente que
a ordenao e seleo de informao relevante acontece e a partir dele que as
intenes que o falante pretende realizar so adaptadas, de modo a serem
convertidas em lngua. O output desse componente conhecido como mensagem
pr-verbal, que so mensagens que contm toda a informao necessria para
converter significado em linguagem, mas que no so consideradas lingusticas. No
plano da mensagem pr-verbal, dois estgios so considerados: o macroplanning e
o

microplanning.

macroplanning

envolve

elaborao

das

intenes

comunicativas e a recuperao de informao necessria para expressar essas


intenes, enquanto o microplanning a elaborao que o falante faz das intenes
comunicativas, selecionando qual expresso d conta da inteno comunicativa
formulada.

76

O formulador seria responsvel por converter a mensagem pr-verbal


para um nvel fontico ou gestual. Nesse plano, as palavras ou unidades lexicais
relevantes so selecionadas, a partir da aplicao das regras gramaticais e
fonolgicas da lngua. Na produo oral, os itens lexicais so ativados pela
combinao do significado dos lemas com a informao semntica na mensagem
pr-verbal. Nesse modelo, considera-se que a ativao semntica precede a
ativao da forma. A ativao do lema fornece informao sinttica relevante,
ativando tambm procedimentos sintticos. A seleo dos lemas e da informao
sinttica relevante leva formao de uma estrutura de superfcie. Enquanto a
estrutura de superfcie formada, a informao morfofonolgica pertencente ao
lema ativada e decodificada. A codificao fonolgica fornece o input do
articulador na forma de um plano fontico. Esse plano fontico, em consequncia,
pode ser vasculhado internamente pelo falante por meio de um sistema de
compreenso da fala, que fornece feedback.
Por fim, o articulador converteria o plano do falante em fala. O output do
formulador temporariamente estocado, de forma que o plano fontico possa ser
retroalimentado para o sistema de compreenso da fala. Assim, a fala pode ser
produzida em velocidade normal.
Outro modelo bastante conhecido voltado produo da fala, desta vez
em bilngues, foi elaborado por Grosjean (1982). O autor argumenta em seu modelo
que bilngues possuem dois modos de fala: monolngue ou bilngue. No modo
monolngue, bilngues podem desativar uma de suas lnguas, embora nunca
completamente. J no modo de fala bilngue, o bilngue pode escolher uma lngua
como base, ativando sua outra lngua em diversos momentos, o que acaba gerando
a ocorrncia de code-switches e emprstimos na produo oral.
Para Grosjean (1982), as lnguas so ativadas num modo continuum.
Assim, pode-se considerar que uma determinada lngua A, ou lngua base, ser a
mais ativada num determinado momento. Levando isso em considerao, pode-se
dizer que a lngua B ser ativada em menos graus. Portanto, a ativao da lngua B
que determinar se o uso das lnguas por um determinado falante estar mais
prximo do extremo monolngue ou do extremo bilngue num continuum lingustico
dado.
Grosjean (1982) defende que os bilngues, ao entrarem em contato com
outros falantes monolngues, esto num modo monolngue. J quando seus

77

interlocutores conhecem sua lngua B, mas preferem no us-la, os bilngues


encontram-se num modo lingustico intermedirio. Por fim, o autor conclui que
bilngues estaro num modo bilngue quando em interao com outros bilngues que
devem compartilhar as suas duas lnguas, podendo mistur-las livremente durante a
fala.
O nvel de ativao das lnguas no continuum parece variar de bilngue
para bilngue, de acordo com cada situao. Alm disso, Grosjean (1982) esclarece
que uma lngua B jamais alcana os extremos de qualquer modo no continuum, o
que significa dizer que ela nunca pode ser desativada e que nunca alcana o mesmo
nvel de ativao da lngua A, lngua base.
O modelo desenvolvido por Green (1998) tambm bastante reconhecido
nos estudos psicolingusticos. De acordo com ele, a compreenso e a produo da
fala em bilngues segue um processamento por subsistemas funcionais distintos.
Green (1998) buscou desenvolver a viso de Grosjean (1982) de que as
lnguas dos bilngues jamais so desativadas completamente, propondo a existncia
de diferentes nveis de ativao. Conforme essa viso, um sistema lingustico pode
ser: selecionado, de forma a controlar o output; ativado, desempenhando algum
papel durante o processo de fala; ou pode estar dormente, no desempenhando
nenhum papel durante a fala, mas estando presente na memria de longa durao.
Com base nesse modelo, pode-se afirmar que as lnguas podem ser
ativadas ao mesmo tempo, embora apenas uma ser ativada durante a fala. O
falante ter o controle de regular a ativao de suas lnguas durante a fala e a lngua
no relevante ser suprimida pelo mecanismo das funes cognitivas responsvel
pelo controle da ateno e da inibio. Existe, ento, uma regulao das lnguas que
feita com base em alteraes nos nveis de ativao (GREEN, 1998).
Tambm com vistas a criar um modelo de processamento da fala em
bilngues, De Bot (1992) baseou-se no modelo de Levelt (1989) para ancorar sua
proposta. As adaptaes propostas por De Bot (1992), no sentido de fazer com que
o modelo de Levelt (1989) desse conta do processamento bilngue, partem de uma
descrio do conceptualizador como sendo especfico na lngua. Assim, parte-se do
pressuposto de que macroplanning seja no-especfico, embora o microplanning
seja especfico, haja vista o fato de a mensagem pr-verbal conter informaes
referentes ao falante e sobre a lngua a ser utilizada. A escolha da lngua a ser

78

falada ser feita a partir do conceptualizador, componente responsvel pela


determinao do conhecimento contextual do falante.
A partir disso, a lngua escolhida ativada no formulador, que deve
converter a mensagem pr-verbal em plano de fala. Nesse sentido, o formulador
acessa o lxico mental, que armazena os itens lexicais das duas lnguas dos
bilngues de forma conjunta, sem separaes. Embora o lxico seja armazenado em
conjunto, o formulador especfico, o que garante que os procedimentos de
codificao fonolgica e gramatical sejam ativados para cada lngua.
Como ltima adaptao, De Bot (1992) prope que o plano de fala
enviado ao articulador. Esse componente entendido como no-especfico, o que
significa dizer que o armazenamento de todos os sons e padres prosdicos
possveis nas lnguas dos bilngues feito em conjunto. Para o autor, as
alternncias lingusticas so explicadas com base na ativao de mais de um plano
de fala simultaneamente.
Outro modelo de produo de fala bilngue inspirado no modelo de Levelt
(1989) foi desenvolvido por Poulisse e Bongaerts (1994). Segundo os autores, seu
modelo foi proposto para dar conta de possveis problemas identificados na proposta
de De Bot (1992), que seria contraditria e no-econmica. As crticas ao modelo de
De Bot (1992) recaem sobre o fato de ele prever a escolha da lngua na mensagem
pr-verbal, sendo que h a formulao de planos de fala em paralelo. Considerando
essas limitaes, ainda ressalta-se que o modelo de De Bot (1992) no d conta de
explicar como os falantes conseguem manter suas lnguas de forma separada, alm
de no explicar se h um limite de planos alternativos que podem ser formulados.
Para Poulisse e Bongaerts (1994), os falantes esto aptos a gerenciar
seus sistemas lingusticos, de forma a escolher, na mensagem pr-verbal, a lngua
especfica que ser usada. O armazenamento dos itens lexicais das lnguas do
bilngue feito de forma comum, apenas com uma identificao que especifique os
itens de cada lngua. Assim, algumas caractersticas entre os lxicos das duas
lnguas podem ser partilhadas, o que pode levar ativao de itens lexicais das
duas lnguas durante a fala. Como para esse modelo a seleo lexical se d em
diferentes nveis de representao, no h necessidade, para a produo da fala, de
que se preveja um planejamento simultneo na L1 e na L2 dos bilngues. A
codificao morfolgica dos itens lexicais, segundo os autores, tem como origem a
L1 dos bilngues, para a sua lngua materna. J para a fala em L2, tanto a L2 pode

79

servir de base quanto prpria L1, de forma inconsciente. No que diz respeito
codificao dos aspectos fonolgicos, o modelo prev um amplo armazenamento de
padres de som para as duas lnguas do bilngue.
Alm dos modelos de produo da fala apresentados, que possuem
grande influncia nos estudos lexicais, deve-se apresentar os modelos de
processamento lexical de maior relevncia para o estudo psicolingustico.
Alguns modelos, conhecidos como hierrquicos, defendem a existncia
de nveis representacionais separados para as lnguas dos bilngues. Haveria, ento,
um armazenamento lexical separado para cada lngua, porm, apenas um nvel de
armazenamento semntico.
O Modelo de Associao de Palavras, desenvolvido por Potter et al.
(1984), um modelo hierrquico que busca explicar o processamento lexical em
bilngues que possuem menor proficincia em sua L2 (bilinguismo subordinado). De
acordo com esse modelo, o contedo semntico em L2 somente acessado atravs
das representaes lexicais da L1, ou seja, h um processo de traduo das
palavras da L2 para a L1 para que se chegue a seus significados. Potter et al. (1984)
ainda desenvolveram o Modelo de Mediao Conceitual, a partir do qual buscam
explicar o processamento lexical em bilngues que possuem proficincia na L2
comparada da L1 (bilinguismo composto). Segundo os pesquisadores, o acesso
ao contedo semntico direto tanto para a L1 quanto para a L2, no havendo
necessidade de um processo de traduo de uma lngua para outra para que se
tenha acesso aos significados. Entretanto, De Groot (1993) chegou concluso de
que nem todos os tipos de palavras poderiam ser acessados diretamente na L2,
mesmo com o aumento da proficincia nessa lngua (palavras concretas/abstratas,
palavras de frequncia alta/frequncia baixa). Em decorrncia disso, De Groot
(1993) desenvolveu o Modelo Misto. Partindo do princpio de que palavras concretas
e frequentes so processadas de forma mais rpida do que palavras abstratas e
infrequentes, o pesquisador explica que o processamento lexical depende das foras
entre as conexes lexicais e semnticas. Assim, espera-se que quanto maior for a
ativao de uma determinada conexo, maior ser sua fora, sendo tambm mais
rpido o seu processamento. A partir desse modelo, palavras concretas e frequentes
sero processadas de maneira mais rpida, uma vez que possuem mais ativao e
conexes mais fortes.

80

Kroll e Stewart (1994) propuseram o Modelo Hierrquico Revisado,


partindo da ideia de que o aumento na proficincia em L2 pode provocar mudanas
na forma como o lxico e os conceitos so processados. Para as autoras, a fora
das conexes lexicais e semnticas varia de acordo com a proficincia do bilngue
em cada uma de suas lnguas. Inicialmente, palavras da L2 podem ter seus
significados mediados pelo conhecimento semntico da L1. Embora a L2 v criando
suas prprias conexes semnticas para acesso direto nesta lngua, assume-se que
as conexes de acesso semntico via L1 podem continuar acessveis.
Outro modelo que busca explicar o processamento lexical em bilngues
o Modelo Bilngue de Ativao Interativa, ou BIA. O referido modelo, desenvolvido
por Van Heuven et al. (1998), tem inspirao no trabalho de McClelland e Rumelhart
(1981), considerado um modelo de lxico integrado, em paralelo e no-seletivo.
Vrios nveis representacionais so previstos pelo modelo (letras, palavras, ns de
lnguas), sendo que cada nvel envia e recebe informao de forma mtua. As
relaes interlingusticas entre as caractersticas das palavras das lnguas do
bilngue so reguladas por mecanismos de ativao e inibio, que so dependentes
da frequncia de uso. Durante os estgios iniciais do reconhecimento de palavras,
os padres de ativao e inibio entre os nveis de representao no fazem
distino entre as lnguas. Para que as palavras sejam, ento, selecionadas na
lngua pretendida, uma camada de ns da lngua foi introduzida ao modelo, para
ativar a seleo da lngua. Esses ns possuem o papel de inibir a lngua no-alvo,
aumentando a probabilidade de que se selecione uma palavra de uma determinada
lngua pretendida. O modelo apresentado ainda prope um mecanismo que explica
o modo como as formas grafmicas so ativadas em duas lnguas, quando palavras
so apresentadas visualmente. Segundo o modelo, quando as lnguas possuem
ortografia semelhante, a ativao paralela resultar em competio nos nveis lexical
e sublexical.
O modelo Bilngue de Ativao Interativa foca nas interaes ortogrficas
entre as lnguas do bilngue, o que gerou, por parte de seus autores, a necessidade
de que se contemplasse, da mesma forma, a atividade fonolgica e semntica entre
as lnguas. Por isso, Dijkstra e Van Heuven (2002) propuseram o Modelo Bilngue de
Ativao Interativa +, ou, simplesmente, BIA+. O novo modelo introduz tanto
fonologia lexical quanto sublexical para dar conta dos padres de interao
observados entre ortografia e fonologia. A partir disso, os autores deixam claro que a

81

no-seletividade no pode estar restrita apenas a lnguas que possuem


similaridades visuais. Em suma, o BIA+ prediz que o reconhecimento de palavras
numa sentena sensvel informao contextual sinttica e semntica de
diferentes lnguas. Assim, os contextos sinttico e semntico devem ser levados em
considerao, na medida em que afetam diretamente a ativao de palavras por
meio de um sistema de identificao de palavras (DIJKSTRA; VAN HEUVEN, 2002).
A apresentao dos modelos de produo da fala e de processamento
lexical deixam claro a formalizao de duas perspectivas, uma integradora, outra
seletiva. Na Psicolingustica do bi e do multilinguismo, esse debate de vises
essencial, j que as abordagens integradoras e no-seletivas para as lnguas ainda
devem ser consideradas recentes.
Embora vrios modelos tenham sido desenvolvidos visando explicar como
se d o processamento do lxico por monolngues e bilngues, acredita-se que
muitas investigaes ainda precisam ser feitas, considerando, sobretudo, o
processamento lexical em multilngues, campo de pesquisa ainda muito recente.
Pesquisas atuais sobre o processamento do lxico em bilngues e
multilngues seguem buscando responder se uma ou mais lnguas so ativadas
durante o processamento lexical. Nesse sentido, a grande questo de pesquisa
sobre o processamento lexical entender se o acesso ao lxico seletivo (uma
lngua ativada de cada vez) ou no-seletivo (vrias lnguas podem ser ativadas ao
mesmo tempo).
A pesquisa bibliogrfica envolvendo trabalhos recentes sobre o acesso
lexical traz evidncias de que muitos pesquisadores tm defendido a ideia de que o
acesso ao lxico no-seletivo entre as lnguas (VAN HELL; DIJKSTRA, 2002;
DUYCK, 2005; DUYCK et al., 2007; LEMHFER et al., 2004; SCHWARTZ;
FONTES, 2008; SUNDERMAN et al., 2008; SZUBCO; SITAREK, 2011). Muitas das
evidncias que suportam essa ideia advm de pesquisas que investigam o acesso
lexical por meio de palavras cognatas entre diferentes lnguas, conforme ser
observado na seo 2.4.3 desta tese. Os resultados dessas pesquisas costumam
apontar para o fato de as palavras cognatas serem reconhecidas mais rapidamente
do que outros tipos de palavras, o que considerado como um indcio da noseletividade entre as lnguas. Embora esta pesquisa tambm esteja alinhada com a
perspectiva de que o acesso s lnguas no-seletivo, h de se considerar a
limitao desses resultados, uma vez que eles dizem respeito apenas ao

82

processamento de palavras cognatas. Por isso, concorda-se com Von Holzen e Mani
(2012) quando advertem que esse tipo de palavra, por existir em mais de uma
lngua, acaba tornando-se mais frequente, sendo exposta ao bilngue (ou
multilngue) com mais probabilidade. Acrescente-se a isso o fato de essas palavras
apresentarem congruncia entre forma e significado, o que certamente deve facilitar
o seu pronto acesso.
A fim de ampliar os achados que defendem o acesso no-seletivo entre
as lnguas, esta pesquisa busca problematizar questes envolvendo o acesso de
outro tipo de palavras, que apresentam semelhanas em sua forma escrita e
diferentes ativaes fontico-fonolgicas e semnticas, podendo ser consideradas
palavras homgrafas entre diferentes lnguas. A partir disso, pode-se ter mais
subsdios sobre a forma como as lnguas so acessadas e tambm sobre os efeitos
desse acesso sobre o processamento lexical. Deve-se, portanto, responder ao
seguinte questionamento: palavras com corpos grafmicos parecidos e ativaes
fontico-fonolgicas

semnticas

distintas

entre

lnguas

tambm

sero

reconhecidas rapidamente, assim como as cognatas? Se a ativao de lnguas


simultnea, ou seja, se o acesso s lnguas no-seletivo, pode-se esperar que
palavras apresentando as referidas incongruncias tero seu processamento
dificultado, j que haver maior competio entre os itens lexicais das diferentes
lnguas, que contaro com diferentes ativaes fontico-fonolgicas.
Conforme preconiza MacWhinney (2002) em seu Modelo da Competio
(Competition Model), as pistas lingusticas a que os aprendizes esto expostos ao
aprender uma L2 tanto podem ajudar a levantar hipteses sobre a nova lngua e seu
funcionamento quanto podem gerar dvidas, uma vez que esse conhecimento
fonolgico, sinttico, morfolgico, semntico ou pragmtico ir competir entre si no
momento em que for exposto no input, o que demandar escolhas por parte do
aprendiz. No que diz respeito aprendizagem do lxico, MacWhinney (2002)
argumenta que, inicialmente, o sistema da L2 no possui uma estrutura conceitual
separada, o que faz com que sua estrutura formal esteja relacionada da L1,
gerando transferncias. Aos poucos, os aprendizes de L2 so capazes de construir
ligaes diretas entre som e significado na L2, aumentando a automaticidade do
acesso lexical na L2. Mesmo assim, o autor chama a ateno para o fato de no
haver possibilidade de separao do conhecimento lexical entre as lnguas, visto
que a prpria natureza interativa do processamento da linguagem seguir

83

promovendo a transferncia lexical, mesmo se os lxicos da L1 e da L2 estiverem


totalmente estabilizados.
Nesta tese, segue-se a orientao de MacWhinney (2002, 2008), no
sentido de que o conhecimento lingustico visto como interativo, e a aprendizagem
entendida como sendo guiada pela transferncia. Em consequncia disso,
entende-se que, para o processamento lexical em bilngues e multilngues, as pistas
grafmicas e fontico-fonolgicas conhecidas entre as lnguas iro gerar competio
e transferncia sempre que forem divergentes. Essa viso interativa reflete a direo
dinmica de influncia interlingustica seguida neste trabalho.
Como o acesso lexical ser analisado neste trabalho a partir de uma
tarefa de priming, a prxima seo trata de explicar esse efeito de pr-ativao,
apresentando estudos que mostram os diferentes resultados que podem ser
encontrados em pesquisas sobre esse tema.
2.4.3 Efeitos de priming grafo-fnico-fonolgico na produo multilngue
O conceito de priming pode ser descrito como a ativao de partes de
representaes particulares ou de associaes na memria antes de se
desempenhar uma ao ou tarefa (BUSNELLO, 2007). Em outras palavras, priming
pode ser considerado um efeito em que se observa a influncia de um evento
anterior (prime) sobre o desempenho em uma situao posterior (alvo). Os
experimentos de priming costumam investigar eventos relacionados percepo
pr-consciente e memria implcita, o que est ligado ao processamento
involuntrio (BUSNELLO, 2007). No entanto, as pesquisas envolvendo priming
tambm podem ser realizadas com experimentos que investigam a ativao
consciente, ou supraliminar.
Durante a realizao de tarefas de priming, estmulos (primes) em forma
de imagens, palavras ou sons so utilizados para sensibilizar participantes de
pesquisa a uma apresentao posterior desse mesmo estmulo ou de outro estmulo
semelhante (alvo). Vrios tipos de experimentos podem ser realizados dentro dos
estudos de priming, de acordo com os propsitos investigados. Assim, podem-se
criar experimentos nos quais prime e alvo so apresentados com ou sem
semelhanas semnticas, grafmicas ou fontico-fonolgicas. A partir disso, prime e

84

alvo podem ser idnticos, semelhantes ou completamente diferentes (BUSNELLO,


2007).
A premissa bsica dos estudos sobre priming a de que haver uma
facilitao no acesso ao alvo (maior rapidez na resposta), quando este compartilhar
algum tipo de caracterstica com o prime (BUSNELLO, 2007; TOCOWICZ, 2001;
DIJKSTRA et al., 2000). Porm, isso nem sempre acontece, o que demanda uma
avaliao minuciosa das caractersticas de cada tarefa proposta. Na literatura sobre
o assunto, denomina-se priming positivo o efeito de facilitao que um prime pode
exercer sobre seu alvo (STADLER; HOGAN, 1996). Geralmente, tal efeito pode ser
encontrado em tarefas de acesso lexical em que participantes devem decidir se o
alvo ou no uma palavra, por exemplo, e tanto priming quanto alvo compartilham
caractersticas ortogrficas, fontico-fonolgicas e semnticas. Porm, possvel
que, ao invs de facilitar o acesso ao alvo, o prime seja responsvel por provocar
um atraso na resposta ao alvo, gerando um efeito de priming negativo (STADLER;
HOGAN, 1996). O efeito negativo pode ocorrer quando participantes so instrudos a
ignorar o prime apresentado, prestando ateno apenas no alvo. Essa inibio pode
fazer com que alvos contendo semelhanas com o prime ignorado sejam mais
difceis de ser acessados, em comparao a alvos que no apresentem
semelhanas com seus primes (STADLER; HOGAN, 1996).
As pesquisas na rea da psicolingustica e de aquisio de L2 que
contemplam o estudo do acesso lexical costumam utilizar a tcnica experimental de
priming para investigar como se d o processamento das palavras e como elas se
relacionam entre si. Tradicionalmente, imaginava-se que bilngues teriam dois
lxicos mentais separados, um para cada lngua aprendida. Esse modelo de
funcionamento ficou conhecido como acesso seletivo. Porm, vrias pesquisas
acabaram rebatendo essa viso, uma vez que estudos com bilngues demonstraram
a impossibilidade de desativao de uma de suas lnguas, mesmo quando a tarefa
exigisse isso (WIJNENDALE; BRYSBAERT, 2002).
Atualmente, um grande nmero de pesquisas traz evidncias a favor de
um funcionamento no-seletivo para as lnguas, ou seja, quando bilngues so
expostos a palavras em uma de suas lnguas, candidatos lexicais de ambas as
lnguas so ativados simultaneamente. Van Hell e Dijkstra (2002) explicam que um
grande nmero de pesquisas defende a ocorrncia de um efeito de facilitao
quando palavras de lnguas diferentes, mas que possuem semelhanas entre si, so

85

apresentadas em tarefas de deciso lexical envolvendo priming, principalmente se o


contedo semntico dessas palavras apresentadas no divergir. Esse o caso das
palavras cognatas (palavras com forma escrita e sentido semelhantes). Os autores
exemplificam esse caso, apontando que palavras como piano, que existem em
ingls e espanhol e que carregam o mesmo significado, possuem um efeito
facilitador durante o acesso lexical, o que comprovaria a hiptese no-seletiva para
as lnguas. Para Fontes et al. (2010), o fato de os cognatos possurem a mesma
forma lexical parece indicar que eles compartilham uma representao nica entre
as lnguas. O fato de haver, alm disso, uma semelhana semntica tambm parece
garantir a rapidez no processamento dessas palavras, j que a convergncia entre
forma e significado parece no gerar conflito no processamento.
Lemhfer et al. (2004) usaram palavras cognatas para investigar os
efeitos de priming com multilngues, falantes de dinamarqus, ingls e alemo. O
experimento de deciso lexical foi projetado com trs tipos de estmulos: palavrascontrole apenas em alemo (L3 dos participantes), palavras cognatas em
dinamarqus e alemo (mas no em ingls) e palavras cognatas em dinamarqus,
ingls e alemo, apresentando mesma forma e mesmo significado nas trs lnguas.
Os resultados da tarefa demonstraram que os participantes tiveram tempos de
reao mais rpidos para responder aos cognatos dinamarqus-alemo, em
comparao com as palavras-controle apenas em alemo. Contudo, os cognatos
compartilhados entre as trs lnguas foram processados ainda mais rapidamente
que os duplos cognatos, trazendo evidncias para um funcionamento no-seletivo
entre lnguas tambm para os multilngues. O experimento de Lemhfer et al. (2004)
foi replicado por Szubko-Sitarek (2011), trocando apenas a lngua dinamarquesa
pelo polons. Nesse estudo, os mesmos resultados da pesquisa original foram
encontrados, confirmando que as palavras semelhantes nas trs lnguas so
processadas mais rapidamente que os cognatos comuns a duas lnguas. A
convergncia semntica parece ser, ento, um critrio importante para que haja
efeitos que facilitem o acesso a itens lexicais semelhantes entre as lnguas.
O estgio dos estudos investigando as relaes entre palavras cognatas
em diferentes lnguas est bastante avanado. Com base em seus resultados,
estabelece-se que palavras cognatas so processadas de forma mais rpida que
palavras no-cognatas. Entretanto, existem outros tipos de itens lexicais que podem
ser manipulados e utilizados em tarefas envolvendo priming. Dijkstra et al. (1999)

86

investigaram casos em que a sobreposio lexical (de forma e sentido) entre itens
de diferentes lnguas no era completa. De acordo com seu estudo, palavras desse
tipo podem trazer resultados que no atestam efeitos de facilitao, mas sim
inibitrios. Nesse sentido, palavras consideradas homgrafas podem apresentar
esse efeito inibitrio, j que, embora haja grande sobreposio de forma, no h
congruncia semntica entre os itens lexicais.
Outras pesquisas tambm trazem evidncias semelhantes sobre o efeito
inibitrio que certos tipos de itens lexicais podem ensejar. Bijeljac-Babic et al. (1997)
desenvolveram uma investigao em que puderam verificar a ocorrncia de efeitos
inibitrios de acesso ao lxico em palavras que possuam vizinhos tanto
intralingusticos quanto interlingusticos. Em seu estudo, bilngues falantes de
francs e de ingls, altamente proficientes, apresentavam grande dificuldade para
acessar a palavra francesa AMONT quando ela era precedida da palavra inglesa
AMONG. A referida dificuldade no era notada quando a palavra francesa era
precedida pela palavra inglesa DRIVE. Como esperado no estudo, nenhum efeito
foi encontrado em bilngues com baixa proficincia, o que explicado pelos autores
com base no fato de no haver uma frequncia adequada de exposio s palavras
da L2 nesse grupo de participantes, diminuindo o efeito de inibio no momento das
escolhas lexicais.
Investigando o papel da ativao de vizinhos interlingusticos durante
tarefa de leitura de palavras em voz alta, Blank e Zimmer (2010) desenvolveram um
estudo de caso, com um participante multilngue falante de portugus como L1, de
francs como L2 e de ingls como L3. Nessa pesquisa, investigou-se se o tempo de
reao para a leitura oral de palavras em ingls (L3) seria afetado pelo
conhecimento da correspondncia grafo-fnico-fonolgica do francs (L2). A tarefa,
replicada do estudo de Jared e Kroll (2001), contou com 60 palavras da lngua
inglesa e 20 da lngua francesa. Entre as palavras da lngua inglesa testadas, havia
palavras que no compartilhavam semelhanas com palavras francesas e palavras
que apresentavam corpos grafmicos que existiam em francs e ingls, mas que
possuam pronncia diferente entre as lnguas.
O participante da pesquisa teve de proceder leitura de um bloco de
palavras em francs apresentado entre dois blocos de palavras em ingls,
compostos tanto por palavras com corpos grafmicos diferentes entre as duas
lnguas quanto por palavras com corpos grafmicos semelhantes entre elas.

87

Esperava-se que as palavras com corpos grafmicos semelhantes nas duas lnguas
gerasse um efeito de priming da leitura anterior em ingls (no primeiro bloco) sobre a
leitura posterior em francs, mas, principalmente, da leitura anterior em francs
sobre a leitura posterior em ingls (no segundo bloco), devido alta proficincia
observada na lngua francesa. De acordo com os resultados, encontrou-se no s
uma forte ativao do conhecimento da correspondncia grafo-fnico-fonolgica das
palavras do francs (L2) sobre a leitura posterior das palavras da lngua inglesa que
possuam os mesmos corpos grafmicos testados no francs, mas tambm indcios
de transferncia grafo-fnico-fonolgica da L3 para a L2. Esses resultados foram
obtidos por meio do tempo de reao para a leitura das palavras testadas. As
palavras do ingls que compartilhavam corpos grafmicos com o francs, lidas aps
as palavras nesta lngua, apresentaram tempos de reao significativamente
maiores do que as palavras que no apresentavam semelhanas entre as lnguas. A
pesquisa apresentada mostra que a ativao anterior de corpos de palavras
semelhantes entre duas lnguas pode aumentar o tempo de reao para a ativao
dos mesmos corpos em outra lngua, cuja correspondncia grafema-fonema difere
da

primeira

ativao.

Mais

uma

vez,

nota-se

que

incongruncia

na

correspondncia grafo-fnico-fonolgica e semntica dificultou a pronta leitura de


itens lexicais que compartilhavam uma forma semelhante.
Outros pesquisadores tambm investigaram a forma como palavras
semelhantes entre lnguas diferentes so acessadas por bilngues. De Groot et al.
(1999) argumentam que palavras homgrafas entre duas lnguas podem apresentar
efeitos inibitrios de processamento, o que explicado com base no modelo de
ativao interativo, desenvolvido por McClelland e Rumelhardt (1981), que entende
a identificao lexical como o resultado da competio de palavras semelhantes
ortograficamente. Tocowicz (2001) tambm traz resultados que demonstram a
dificuldade de ativao de palavras que existem em duas lnguas, mas que possuem
significados diferentes. Em seu estudo, bilngues foram mais lentos ao traduzirem
palavras com significados divergentes entre as lnguas do que ao traduzirem
palavras semanticamente semelhantes. Essa demora na atividade de traduo
explicada com base na possibilidade de os mltiplos significados ficarem ativos no
momento da tarefa, competindo durante a seleo lexical. Em outro estudo de
Dijkstra et al. (2000), realizou-se uma tarefa lexical do tipo go/no go com bilngues
falantes de dinamarqus e de ingls, por meio da qual se descobriu que homgrafos

88

interlingusticos so processados de forma mais lenta que palavras que existiam


apenas na L2 dos participantes.
Fontes et al. (2010) argumentam que ainda no se estabeleceram
concluses mais slidas sobre o caso do processamento de palavras homgrafas
em tarefas contendo priming. De qualquer forma, segundo as autoras, parece que
h uma grande ambiguidade em palavras homgrafas entre lnguas, dificultando a
identificao dessas palavras como pertencendo a uma determinada lngua e
dificultando tambm o acesso ao significado que essas palavras tm em cada
lngua. Para Dijkstra et al. (2000), os resultados com esse tipo de palavras tambm
inconclusivo, pois poucas pesquisas parecem ter sido realizadas. Contudo, os
autores salientam que a observao de um efeito facilitatrio ou inibitrio em tarefas
de priming envolvendo palavras parece depender muito do tipo de tarefa que
proposta, do tipo de pergunta que feita aos participantes ao realizar a tarefa e da
frequncia dos itens lexicais utilizados entre as lnguas.
Para Rodriguez-Fornells et al. (2005), enquanto palavras cognatas
compartilham tanto a informao semntica quanto a forma, palavras homgrafas
entre lnguas so dificilmente distinguidas em relao forma, mas so
extremamente diferentes em relao ao significado. Assim, partindo do princpio de
que o processamento lingustico ocorre em paralelo, ser necessrio um grande
controle cognitivo para acessar uma palavra-alvo, dependendo do contexto
lingustico da tarefa. Segundo os autores, alguns estudos argumentam que a
ativao em paralelo das duas lnguas pode levar a uma facilitao quando
participantes devem decidir se uma palavra existe, independente de identificar em
que lngua est essa palavra. Porm, efeitos de interferncia podem surgir se a
tarefa do participante realizar uma deciso lexical a respeito de uma das lnguas,
de forma especfica.
No mbito dessa pesquisa, defende-se a ideia de que as lnguas e o
acesso ao lxico so no-seletivos. Partindo-se desse princpio, concorda-se com os
estudos realizados com palavras cognatas, em que se comprova o efeito de
facilitao que a ativao de mltiplas lnguas pode gerar. Entretanto, acredita-se,
da mesma forma, que os resultados de pesquisas realizadas com palavras
homgrafas, que atestam uma maior dificuldade no acesso e escolha de um item
lexical, no contradizem a hiptese de acesso no-seletivo. Argumenta-se que,
como palavras cognatas entre lnguas apresentam uma congruncia entre forma e

89

significado, essas palavras so identificadas com maior rapidez, j que no h


informao discordante entre os itens e, geralmente, as tarefas realizadas apenas
solicitam que os participantes identifiquem se o item lexical alvo ou no uma
palavra. Nesse sentido, a ateno dos participantes est centrada em identificar
palavras, no importando em que lngua elas se apresentem. O fato de no haver
informao discordante entre os itens lexicais s auxilia na execuo rpida da
tarefa. J no caso dos estudos realizados com palavras homgrafas, o prprio fato
de haver um acesso no-seletivo s lnguas e ao lxico faz com que haja uma maior
dificuldade em identificar e acessar a palavra-alvo, devido s ambiguidades
relacionadas correspondncia grafo-fnico-fonolgica entre as lnguas e ao
contedo semntico. Assim, parece haver uma dificuldade em separar a ativao
das lnguas, e a incongruncia grafema-fonema aliada diferena semntica entre
os itens pode acabar dificultando a pronta resposta dos participantes s tarefas
solicitadas.
Os resultados das tarefas de priming tambm devem ser avaliados com
base no tipo de experimento criado e no tipo de tarefa solicitada aos participantes.
Em relao a esse ponto, concorda-se com Dijkstra (2007), quando o autor ressalta
que o desempenho observado nas tarefas de priming depende muito do tipo de
tarefa pedida e do contexto em que ela se insere. Mudanas sutis nas tarefas podem
levar a resultados extremamente diversos. Da mesma forma, a proficincia dos
participantes deve ser medida com base num instrumento seguro, uma vez que o
conhecimento e habilidade lingustica do bi ou multilngue pode interferir no
desempenho na tarefa.
necessrio, tambm, pensar e construir hipteses que deem conta da
interao e competio de itens lexicais durante o processamento em multilngues.
Embora haja resultados importantes atestando a facilitao que pode haver de uma
lngua sobre outra, dependendo do item lexical manipulado e das divergncias
encontradas entre esses itens possvel que nem sempre haja facilitao na
ativao interlingustica. Por isso, tem-se um espao bastante interessante de
pesquisa na rea de multilinguismo, principalmente no estudo da ativao lexical em
multilngues, j que h uma grande necessidade de que mais evidncias sejam
encontradas e discutidas sobre a questo.

90

Com a apresentao dos pressupostos tericos importantes para esta


tese, na prxima seo ser feita uma sntese sobre a viso dinmica aqui
defendida.
2.5 Sntese sobre a abordagem dinmica influncia grafo-fnico-fonolgica
na produo oral e no processamento de priming
A proposio desta tese levou realizao de inmeras leituras e
indagaes sobre o modo como a influncia entre padres grafmicos e fonticofonolgicos se daria em multilngues realizando tarefas de leitura oral de palavras e
de acesso ao lxico por meio de uma tarefa contendo priming relacionado.
Um

estudo

aprofundado

das

teorias

destinadas

ao

estudo

do

multilinguismo, assim como a adoo de um arcabouo terico dinmico, levou ao


entendimento e defesa de alguns pressupostos-chave, que foram estabelecidos
como fundamentais para a argumentao desta tese.
Pode-se dizer, primeiramente, que este trabalho defende a viso de que o
conhecimento lingustico interativo, o que impede que ele seja entendido de forma
modular. Nesse sentido, adota-se uma viso dinmica de linguagem, que se
coaduna com o entendimento de que o processamento lingustico no-seletivo,
uma vez que os padres de todas as lnguas adquiridas por um indivduo so
ativados durante o uso de qualquer uma delas, de forma interconectada (DE BOT,
2004; LARSEN-FREEMAN, 2007; ZIMMER et al., 2009; DIJKSTRA,

2004;

BIJELJAC-BABIC et al., 1997). A ocorrncia de influncias interlingusticas deve ser


entendida como um reflexo desse funcionamento dinmico, pois a partir da
ativao mtua dos padres lingusticos de diferentes lnguas que a transferncia
surge e pode ser investigada pela grande maioria dos pesquisadores que se
dedicam rea do bilinguismo e do multilinguismo.
Partindo-se, ento, de um arcabouo terico dinmico, o estudo da
transferncia grafo-fnico-fonolgica proposto nesta tese parte do pressuposto de
que o processamento da leitura de inputs grafmicos (seja na forma de leitura oral
ou interna) est intrinsecamente associado ativao fontico-fonolgica que tais
inputs demandaro. Nessa direo, o conhecimento da correspondncia grafofnico-fonolgica de uma lngua estar ativado durante a leitura em outra lngua
qualquer, j que esses padres lingusticos so acessados de forma paralela

91

(ZIMMER, 2004; MACWHINNEY, 2002; SEIDENBERG; MCCLELLAND, 1989). Essa


ativao em paralelo levar competio entre os diferentes padres entre as
lnguas, de forma que o padro ativado com mais frequncia tender a sobrepujar os
demais (MACWHINNEY, 2002).
Defende-se, ento, alguns fatores como possivelmente relevantes para
que se possa definir que tipo de influncia uma lngua pode exercer sobre outra(s): a
proficincia observada em cada lngua adquirida e a frequncia de exposio s
lnguas e seus padres. A observao desses dois fatores deve levar a uma melhor
identificao sobre qual lngua influenciar notadamente a produo de outra.
Embora o acesso entre lnguas seja no-seletivo, e a linguagem organize-se de
maneira dinmica, sabe-se que existem certas condies que favorecem a
ocorrncia de transferncia entre lnguas. Por isso, acredita-se que a transferncia
seja guiada pela frequncia de exposio s lnguas e pelo conhecimento lingustico
que o aprendiz possui num determinado tempo sobre suas lnguas (MACWHINNEY,
2002; DE BOT, 2004; ZIMMER, 2004; DIJKSTRA et al., 2000; HAMMARBERG,
2001).
Partindo-se dessa ideia, pode-se imaginar que uma lngua estrangeira em
que o aprendiz possui mais proficincia e frequncia de exposio ser produzida
com menos sinais de transferncia que uma lngua cuja proficincia e frequncia de
exposio ainda so incipientes. Contudo, preciso ir alm e constatar, da mesma
forma, que se um bilngue ou multilngue for altamente proficiente em pelo menos
duas lnguas, possvel que padres semelhantes entre essas lnguas sejam
ativados de forma menos automtica, havendo uma competio maior entre esses
padres, que devem apresentar foras de ativao equilibradas (MACWHINNEY,
2002, DE BOT, 2004). O tipo de padro lingustico a ser ativado (semelhante ou no
entre as lnguas) tambm parece contribuir para que se observem maiores
possibilidades de transferncias entre as lnguas. Embora j se tenha defendido que
semelhanas entre duas lnguas (L1 e L2, por exemplo) facilitam a aquisio
(FRIES, 1945; LADO, 1957), vises de aquisio da linguagem mais atuais
contestaram esse pensamento, provando que determinados tipos de semelhanas
entre as lnguas podem dificultar a aquisio plena de algum padro novo, parecido,
mas no idntico ao aprendido previamente (MACWHINNEY, 2002; FLEGE, 1995;
BEST, 1995; BEST et al., 2001).

92

No que diz respeito especificamente ao estudo da influncia do


conhecimento grafo-fnico-fonolgico sobre a leitura oral de palavras em
multilngues, este estudo defende a impossibilidade de dissociao entre os
conhecimentos grafmicos e fontico-fonolgicos, seguindo uma orientao
dinmica e integrada de conhecimento lingustico. Leva-se em considerao, da
mesma forma, a premissa da FONGEST de que os gestos articulatrios devem ser
entendidos como osciladores acoplados, em que mltiplos gestos entram em
sintonia para que um som seja produzido. A partir disso, interessante mencionar a
viso de Silva (2007), para quem a produo oral em uma L2 influenciada pelo
conhecimento da L1, devido a tendncia do aprendiz de sintonizar os gestos da fala
no-nativa da mesma forma como os gestos so faseados na fala em lngua nativa.
Essa tendncia pode provocar a produo de epnteses indesejadas, o apagamento
de alguns segmentos ou mudanas em caractersticas de um segmento, conforme
ressalta Silva (2007). A transferncia lingustica, para essa autora, explicada pelo
fato de os gestos se sobreporem uns aos outros atravs do tempo, resultando em
diferentes relaes de faseamento entre eles. Essas diferentes relaes de
faseamento entre os gestos resultam na gradincia observada na cadeia da fala.
Lanando-se mo da noo dinmica de atrator, pode-se prever que
multilngues tenham dificuldades em controlar a produo de seus gestos
articulatrios, tendendo a produzir sons semelhantes sem preservar as diferenas
sutis que existem entre eles. Por isso, defende-se que a produo da fala
influenciada pelas correspondncias grafo-fnico-fonolgicas conhecidas para um
determinado som, sofrendo a ao de atratores gestuais e representacionais, que
podem dificultar ou impedir a pronncia desejada para determinada vogal ou
consoante. Aspectos relacionados proficincia e frequncia de uso das lnguas
podem determinar a intensidade do efeito desses atratores sobre as lnguas. Alm
disso, a constatao de semelhanas importantes entre os sistemas grafo-fnicofonolgicos das lnguas em questo tambm poder influenciar o grau de
transferncia entre elas.
J no que tange ao estudo do acesso ao lxico em multilngues, defendese que a ativao de padres grafo-fnico-fonolgicos semelhantes entre as lnguas
levar a uma maior competio de padres, uma vez que estes, no sendo
idnticos, traro ambiguidades para o processamento e identificao do item lexical
desejado. A noo de atratores lingusticos tambm pode ser aplicada nesse estudo,

93

uma vez que esperado que os padres grafo-fnico-fonolgicos mais estabilizados


no sistema cognitivo dos aprendizes sejam ativados para um determinado item
lexical semelhante, mas no idntico, entre lnguas diferentes. A dificuldade na
ativao de padres parecidos entre lnguas entendida aqui, ento, como
possibilitada pelo funcionamento dinmico e no-seletivo do conhecimento
lingustico.
Diante do exposto, observa-se que os dois estudos propostos para a
investigao da influncia grafo-fnico-fonolgica em multilngues seguem uma
orientao dinmica, que visualiza o processamento lingustico de modo integrado,
sem a necessidade de que se recorra separao de lnguas e seus padres no
sistema cognitivo de falantes bilngues e multilngues. As semelhanas entre lnguas
so entendidas como pontos que favorecem a transferncia entre elas, j que a
discriminao das diferenas tende a ser ignorada, abrindo espao para que os
padres menos estabelecidos sejam ativados conforme os mais estabelecidos. Em
termos dinmicos, o padro grafo-fnico-fonolgico mais estvel atuar como um
atrator, diminuindo as chances de que um padro menos estvel seja ativado.
Espera-se que a metodologia desenvolvida para a testagem dos objetivos
aqui propostos possibilite a comprovao dessa viso dinmica de aquisio da
linguagem. No prximo captulo desta tese, essa metodologia ser apresentada.

94

3. METODOLOGIA
Neste captulo, pretende-se estabelecer o objetivo geral e as hipteses da
pesquisa emprica. Alm disso, pretende-se apresentar o mtodo utilizado na sua
implementao, descrevendo os critrios de seleo da amostra, de coleta, de
levantamento e computao dos dados. Para tanto, este captulo busca descrever
os objetivos e as hipteses da pesquisa, o mtodo utilizado na sua implementao e
os procedimentos aplicados.
3.1 Objetivos e hipteses
Esta pesquisa tem como objetivo geral investigar a influncia grafo-fnicofonolgica na produo oral e no processamento de priming em multilngues,
partindo-se de uma perspectiva dinmica. Os informantes so falantes de portugus
como lngua materna que tenham conhecimento das seguintes lnguas: espanhol
como L2 e ingls como L3 (estudo de produo de vogais); francs como L2 e ingls
como L3 (estudo de priming), considerando, nesse ltimo caso, dois grupos de
participantes, que tenham aprendido e usado suas lnguas (L2 e L3) em contextos
acadmicos ou de imerso, conforme ser detalhado na seo 3.2.1.
3.1.1 Objetivos especficos
A partir do objetivo geral formulado acima, foram estabelecidos os
seguintes objetivos especficos:
1) analisar, num grupo de multilngues brasileiros falantes espanhol como
L2 e de ingls como L3, como a produo de vogais orais em L1, L2 e L3
mutuamente influenciada em funo da proficincia lingustica e das caractersticas
grafo-fnico-fonolgicas de cada uma dessas lnguas;
2) investigar, num grupo de multilngues residentes no Brasil, se
semelhanas grafo-fnico-fonolgicas entre palavras da L1 (portugus), da L2
(francs) e da L3 (ingls) de multilngues influenciam o tempo de reao durante
uma tarefa de deciso lexical com priming;

95

3) examinar, num grupo de multilngues residentes no Brasil, se o grau de


proficincia em cada uma das lnguas dos multilngues determina em que direo
ocorre a transferncia de padres grafo-fnico-fonolgicos numa tarefa de deciso
lexical com priming relacionado;
4) verificar, por meio de uma tarefa de deciso lexical com priming, se o
contexto de imerso na L2 (francs) e na L3 (ingls) de multilngues influi sobre a
transferncia de padres grafo-fnico-fonolgicos entre trs lnguas.
3.1.2 Hipteses
Em conformidade com os objetivos acima especificados, foram
estipuladas as seguintes hipteses:
Hiptese 1: No estudo de produo oral, o grau de proficincia dos
multilngues em cada uma de suas lnguas influncia os padres grafo-fnicofonolgicos das vogais orais entre as trs lnguas. Assim, espera-se que as lnguas
mais proficientes sejam mais notadas na produo das lnguas menos proficientes.
Esse resultado esperado, uma vez que, partindo-se de uma abordagem dinmica
no-seletiva para as lnguas, espera-se que os padres grafo-fnico-fonolgicos das
lnguas mais proficientes atuem como atratores mais fortes durante a produo de
leitura oral (DE BOT, 2004; ZIMMER, 2004; ALBANO, 2012; ZIMMER; ALVES,
2012).
Hiptese 2: No estudo de priming realizado com multilngues residentes
no Brasil, o tempo de reao s palavras-alvo apresentadas na tarefa de acesso
lexical ser significativamente maior nas condies em que houver priming grafofnico-fonolgico relacionado, em relao s condies sem priming relacionado.
Esse resultado esperado, uma vez que, de acordo com a viso dinmica e noseletiva defendida nesta tese, as semelhanas grafo-fnico-fonolgicas influenciaro
o grau de influncia entre as lnguas dos multilngues, dificultando o pronto acesso
da lngua a ser acessada devido a maior competio entre os padres grafo-fnicofonolgicos divergentes em cada lngua. Nesse sentido, os padres lingusticos das
trs lnguas conhecidas pelos multilngues estaro ativos e competiro por ativao

96

no momento de uma escolha lexical que exigir que participantes determinem em


que lngua encontra-se uma determinada palavra, cujos padres j foram ativados
anteriormente em outra lngua (BIJELJAC-BABIC et al., 1997; DIJKSTRA et al.,
1999; MCCLELLAND; RUMELHARDT, 1981DIJKSTRA et al., 2000; RODRIGUEZFORNELLS et al., 1995).
Hiptese 3: No estudo de priming realizado com multilngues residentes
no Brasil, o grau de proficincia determina a direo em que ocorrem as influncias
grafo-fnico-fonolgicas. Esse resultado esperado, uma vez que a pr-ativao de
uma lngua proficiente pode gerar um padro atrator que dificultar o acesso a uma
lngua cuja proficincia considerada baixa na posio de alvo (VAN HELL;
DIJKSTRA, 2002; DIJKSTRA, 2004; DE BOT, 2004; RINGBOM, 2011, ZIMMER;
ALVES, 2012).
Hiptese 4: No estudo de priming comparando-se o desempenho de
multilngues residentes no Brasil e no Canad, os participantes do grupo em imerso
apresentaro resultados de tempo de reao significativamente superiores nas
combinaes envolvendo priming grafo-fnico-fonolgico relacionado, devido
grande ativao da L2 e da L3 desses participantes, ocasionando maior influncia
de padres grafmicos e fontico-fonolgicos. Esse resultado esperado,
considerando a viso dinmica no-seletiva defendida nesta tese, uma vez que se
acredita que a maior exposio e uso frequente das lnguas estrangeiras em
contextos autnticos levar ativao mais forte de padres atratores de diferentes
lnguas, dificultando ainda mais a seleo lexical (ZIMMER; ALVES, 2012;
DIJKSTRA et al., 2000, MCCLELLAND; RUMELHARDT, 1981; MACWHINNEY,
2002).
Com a apresentao das hipteses a serem testadas nesta tese, passa-se,
na prxima seo, para a apresentao dos procedimentos metodolgicos utilizados
nos experimentos.

97

3.2

Procedimentos metodolgicos
Esta seo tem por objetivo relatar os procedimentos empregados na

realizao dos experimentos. Para isso, sero descritos o tipo de pesquisa, o


processo de amostragem utilizado para selecionar os participantes, os instrumentos
utilizados, bem como os procedimentos de aplicao dos mesmos.
Cumpre ressaltar que a presente pesquisa foi aprovada pelo Comit de
tica em Pesquisa da Universidade Catlica de Pelotas, conforme atesta o anexo A.
3.2.1 Tipo de pesquisa, populao e amostra
Esta pesquisa abrangeu diferentes experimentos, tarefas e participantes,
podendo ser classificada como pesquisa experimental, realizada de forma
transversal. A investigao contou com 35 participantes, envolvidos nas diferentes
etapas da pesquisa: 1) 5 participantes para a tarefa de produo de vogais em
portugus, espanhol e ingls 2); um grupo-controle de 10 participantes para a tarefa
de produo de vogais do espanhol de Montevidu; 3) 20 participantes para a tarefa
de priming grafo-fnico-fonolgico, sendo 10 participantes residentes no Brasil e 10
no Canad.
Cabe mencionar que a diviso dos participantes em diferentes grupos (um
grupo para a produo de vogais e outro para a tarefa de priming) deve-se
dificuldade que se teve para encontrar participantes multilngues que possussem
experincias lingusticas semelhantes, que permitissem uma anlise em grupo. Alm
disso, h uma variedade diferente de lnguas que esses multilngues conhecem.
Portanto, com o fim de aproveitar ao mximo os participantes que foram localizados
e que se dispuseram a participar da pesquisa, decidiu-se dividir as tarefas a serem
analisadas entre os dois perfis de multilngues encontrados: falantes de espanhol
como L2 e de ingls como L3 ou falantes de francs como L2 e de ingls como L3.
No estudo de produo de vogais, participaram 5 brasileiros do sexo
masculino, falantes nativos de portugus brasileiro (L1), de espanhol como L2 e de
ingls como L3. Alm disso, foram coletados dados de produo oral de 10 homens
falantes nativos do espanhol falado em Montevidu, Uruguai. Esses dados obtidos
de falantes nativos do espanhol uruguaio (F1, F2 e durao) foram comparados com
aqueles obtidos pelos brasileiros, produzindo a lngua espanhola como L2. A criao

98

desse grupo-controle para a produo de dados do espanhol de Montevidu foi


necessria, uma vez que foi encontrado apenas um estudo descrevendo as
caractersticas acsticas das vogais da variante uruguaia do Espanhol. Para o
portugus brasileiro e para o ingls norte-americano, optou-se por utilizar valores de
referncia de estudos j consolidados, haja vista que essas lnguas contam com
vrios trabalhos j realizados5.
Para o estudo de priming, foram obtidos dados de 20 participantes
brasileiros, falantes de francs (L2) e de ingls (L3). Desse total, 10 participantes
usavam suas lnguas (L2 e L3) apenas em contextos acadmicos, no Brasil. J os
10 participantes restantes usavam suas lnguas (L2 e L3) em contexto de imerso,
no Canad.
Todos os participantes brasileiros que realizaram as tarefas de produo
voclica na L1, na L2 e na L3 e na tarefa de priming apresentaram proficincia alta
nas suas L2 (francs ou espanhol) e intermediria em ingls (L3 de todos os
participantes).
Na prxima seo, sero descritos os procedimentos de seleo dos
participantes.
3.2.2 Seleo dos participantes
Os seguintes critrios foram considerados para a seleo dos
informantes:
a) ser nativo do portugus brasileiro;
b) ser destro;
c) comprovar proficincia avanada na L2 analisada (francs ou
espanhol) e intermediria na L3 investigada (ingls), por meio da
realizao de testes de proficincia, aplicados pela pesquisadora,
validados internacionalmente (DELE, para espanhol, DALF, para o
francs, e TOEIC, para o ingls);
d) no ter conhecimento de outras lnguas estrangeiras que no as
investigadas aqui em cada estudo;
5

Para o portugus brasileiro, foram utilizados os dados de Behlau et al. (1988 ) e De Faveri (2001) .
J para o ingls norte-americano, foram utilizados os dados de Peterson e Barney (1952) e Peterson
e Lehiste (1960).

99

e) responder a um questionrio (entrevista) sobre suas experincias


lingusticas na L2 e na L3;
f) assinar o Termo de Consentimento Livre e Esclarecido.
Na prxima seo, sero descritos os instrumentos utilizados para
selecionar os participantes de cada estudo.
3.2.3 Instrumentos utilizados na amostragem
Foram utilizados os seguintes instrumentos para a seleo da amostra:
a) Termo de Consentimento Livre e Esclarecido, documento que fornece
informaes resumidas sobre a pesquisa desenvolvida e que requisita o
consentimento dos participantes quanto ao uso de dados para a pesquisa mediante
assinatura (ANEXO B).
b) Entrevista com os participantes, com a finalidade de constatar se as
informaes fornecidas encontravam-se em conformidade com os requisitos da
pesquisa (ANEXO C).
c) Testes de nivelamento, para estabelecer em que estgio de
aprendizagem da lngua francesa, espanhola e inglesa encontravam-se os
informantes. O teste de nivelamento utilizado para o francs foi o DALF (Diplme
Approfondi de Langue Franaise); para o espanhol, foi aplicado o DELE (Diploma de
Espaol como Lengua Extranjera); j para o ingls, foi aplicada uma verso
resumida do TOEIC (Test of English for International Communication). Os
informantes realizaram as provas em dias diferentes. Cada prova teve durao
mdia de 60 minutos.
Na prxima seo, sero descritos os procedimentos de levantamento e
computao dos dados obtidos nesta tese.
3.2.4 Levantamento e computao dos dados obtidos na amostragem
A entrevista aos participantes foi utilizada por meio de um questionrio,
para levantamento de dados relativos idade, grau de instruo dos informantes e
uso das lnguas em situaes variadas. Alm disso, a entrevista tambm serviu para

100

verificar se os participantes tinham conhecimento de outras lnguas estrangeiras que


no as contempladas nesta pesquisa para cada estudo (priming ou produo de
vogais) e para identificar as variantes utilizadas pelos participantes em suas lnguas
estrangeiras. A pesquisadora realizou a entrevista de forma individual com cada
participante da pesquisa, esclarecendo dvidas, quando necessrio. Constatou-se,
por meio da entrevista, que a variante da lngua espanhola (L2) adotada pelos
multilngues do estudo de produo de vogais era a utilizada no Uruguai. J para a
lngua inglesa (L3), constatou-se que a variante empregada pelos multilngues
participantes do estudo de produo de vogais era a norte-americana.
Em relao aos dados6 de produo oral, para o estudo experimental de
produo de vogais, o grupo foi composto por 5 participantes do sexo masculino
residentes na cidade de Pelotas, Rio Grande do Sul, Brasil. Os participantes
possuem uma idade mdia de 25 anos. Dos 5 participantes desta parte da pesquisa,
3 possuem formao superior completa e 2 possuem ensino superior em
andamento. Todos os participantes declararam que utilizam a variante uruguaia da
lngua espanhola. Abaixo, apresenta-se o quadro que sintetiza as informaes
relativas ao perfil dos participantes do estudo de produo de vogais.
QUADRO 5: Perfil dos participantes multilngues do estudo de produo
de vogais.
Lnguas

Idade mdia

faladas pelos

dos

participantes

participantes

L1: Portugus

25

L2: Espanhol

Residncia

Grau de instruo

Pelotas,

Ensino superior

Brasil

completo: 3

L3: Ingls
Ensino superior em
andamento: 2

A coleta dos dados dos uruguaios foi feita pelo Prof. Germn Canale, da Universidad Federal de la
Repblica, a quem agradeo de forma singular pelo auxlio.

101

O levantamento de uso das lnguas pelos participantes do estudo de


produo de vogais mostra que os participantes fazem um grande uso da sua lngua
materna durante as mais diversas situaes cotidianas. A lngua espanhola a
segunda lngua mais usada pelos participantes em suas interaes. Abaixo, o
quadro mostra as frequncias de uso das lnguas faladas pelos participantes durante
suas interaes cotidianas.
QUADRO 6: Frequncias de uso das lnguas faladas pelos multilngues
participantes do estudo de produo de vogais.
Lugar/situao

Portugus

Espanhol

Ingls

(L1)

(L2)

(L3)

Em casa

88%

8%

4%

Visita a

92%

6%

2%

82%

15%

3%

74%

22%

4%

Frias

63%

34%

3%

Festas/eventos

88%

10%

2%

familiares
Trabalho/
Universidade
Interaes com
amigos

Para o grupo controle, formado por falantes nativos do espanhol falado no


Uruguai, mais precisamente, na cidade de Montevidu, foram coletados dados de 10
participantes do sexo masculino. Esses dados foram obtidos para que se pudesse
comparar a produo em lngua espanhola dos multilngues do grupo experimental
com a dos monolngues uruguaios. Embora se tenha identificado a existncia de
uma pesquisa descrevendo as medidas de F1 e F2 das vogais uruguaias (REAL
ACADEMIA ESPAOLA, 2011), julgou-se importante complementar o estudo
dessas vogais, produzindo mais dados sobre elas. Destaca-se que no foram
encontrados dados de durao para as vogais do espanhol produzidas por
uruguaios, o que tambm justifica a coleta desses dados.
Os informantes uruguaios tinham idade mdia de 26,5. Todos os
participantes eram estudantes universitrios no momento da coleta e atestaram

102

utilizar apenas sua lngua materna durante suas interaes orais dirias. O quadro
abaixo mostra os dados dos uruguaios de forma sintetizada.
QUADRO 7: Perfil dos monolngues falantes de espanhol na regio de
Montevidu.

Grupo controleespanhol

Idade mdia

Instruo

26,5

Ensino superior
em andamento

Para o estudo de priming, desenvolvido com multilngues falantes de


portugus brasileiro, francs como L2 e ingls como L3, foram criados dois grupos
(participantes residentes no Brasil e participantes residentes no Canad7). O grupo
de participantes residentes no Brasil, na cidade de Pelotas (Grupo 1), foi composto
por um total de 10 participantes, sendo 7 mulheres e 3 homens. O grupo de
participantes residentes no Canad (Qubec), h um tempo mdio de 2 anos (Grupo
2), foi composto por 6 mulheres e 4 homens. Esse grupo de participantes residentes
no exterior foi criado com o intuito de que se pudesse investigar se haveria
mudanas no padro de processamento de priming lexical quando multilngues
usam suas lnguas estrangeiras em contextos autnticos.
Com base nas informaes coletadas nos questionrios, pde-se
constatar que, em relao idade, os participantes do estudo de priming possuem
uma idade mdia de 35 anos, para o grupo de multilngues residentes em Pelotas,
Brasil (grupo 1), e uma idade mdia de 31,1 anos, para o grupo de multilngues
residentes no Canad (grupo 2). Quanto formao acadmica, o grupo de
multilngues residentes no Brasil composto por 9 participantes com nvel superior
completo e 1 participante com ensino superior em curso. J o grupo de multilngues
com residncia fixada no Canad composto por 7 participantes com nvel superior
completo e 3 participantes com ensino superior em curso. A seguir, os dados
relativos ao perfil dos participantes para o estudo de priming so apresentados.

A coleta de dados no Canad foi feita pela pesquisadora Raquel Llama, a quem agradeo de forma singular
pelo grande auxilio.

103

QUADRO 8: Perfil dos 20 participantes do estudo de priming.


Grupos

Grupo 1

10

Contexto

Idade

(Residncia)

mdia

Brasil

35

Grau de instruo

Curso superior

L1: Portugus

(multilngues

completo = 9

L2: Francs

acadmicos)

Curso superior em

L3: Ingls
Grupo 2 -

andamento = 1
10

Canad

31,1

Curso superior

imerso

(multilngues em

completo = 7

L1: Portugus

contexto de

Curso superior em

L2: Francs

imerso)

andamento = 3

L3: Ingls

Em relao ao uso das lnguas e s situaes de produo, pediu-se que


os participantes declarassem em que medida utilizavam suas lnguas em vrias
situaes cotidianas (numa escala de 0% a 100%). Os participantes do estudo de
priming do Grupo 1 usam a sua lngua materna de forma quase integral, nas mais
diversas situaes cotidianas. Suas interaes so feitas em lngua portuguesa na
maior parte do tempo para as categorias de situaes levantadas na pesquisa. J
para o grupo 2, a lngua materna pouco requisitada durante as interaes dirias e
a lngua mais usada durante o dia o francs. No prximo quadro, so descritos os
dados de frequncia de uso das lnguas de forma mais especificada.

104

QUADRO 9: Frequncia de uso das lnguas dos multilngues analisados


no estudo de priming.
Lugar/situao

Portugus

Francs

Ingls

(L1)

(L2)

(L3)

Grupo 1

93%

5%

2%

Grupo 2

26%

42%

32%

Visita a

Grupo 1

89%

8%

3%

familiares

Grupo 2

75%

23%

2%

Trabalho/

Grupo 1

94%

4%

2%

Universidade

Grupo 2

10%

65%

25%

Interaes com

Grupo 1

89%

8%

3%

amigos

Grupo 2

27%

56%

17%

Frias

Grupo 1

88%

10%

2%

Grupo 2

35%

39%

26%

Grupo 1

87%

11%

2%

Grupo 2

15%

60%

25%

Em casa

Festas/eventos

Grupos

Na prxima seo, sero apresentados os instrumentos utilizados na


pesquisa emprica.
3.2.5 Instrumentos da pesquisa
Os dados da pesquisa emprica foram coletados a partir dos seguintes
experimentos:
Experimento 1: testes de leitura oral de palavras, para anlise acstica de
vogais orais em 3 lnguas (portugus, espanhol e ingls) (anexo D). O teste foi
composto por palavras de alta frequncia8, apresentando as vogais orais dessas
palavras em posio tnica. Foram usadas 5 palavras para cada uma das vogaisalvo. As vogais utilizadas no experimento em portugus e em espanhol eram
8

Foram utilizados os corpora Cetem-Folha, para as palavras do portugus, Corpus del Espaol, para as palavras
do espanhol, e Brown, para as palavras do ingls.

105

dissilbicas.

as

palavras

utilizadas

no

experimento

em

ingls

eram

monossilbicas, padro mais recorrente nesta lngua. Cada palavra foi lida 5 vezes,
em ordem aleatria, inserida em frases-veculo do tipo: diga XXX. Assim, cada vogal
foi produzida 25 vezes durante o experimento. Os participantes foram coletados em
suas 3 lnguas (portugus, espanhol e ingls) em dias diferentes. Ao todo, foram
coletadas 7 vogais da lngua portuguesa que, sem sendo apresentadas em 5
palavras diferentes e repetidas 5 vezes inseridas a frases-veculo, geraram um
nmero de 175 produes por participante (875 produes no total para os 5
participantes). Para a lngua espanhola, foram coletadas 5 vogais, que contavam,
cada uma, com 5 palavras que as apresentavam. Com as 5 repeties para cada
palavra, foram obtidas 125 produes por participante (total de 625 produes para
os 5 participantes). J para a lngua inglesa, foram coletadas 9 vogais, que tambm
apresentavam 5 palavras para a exposio de cada uma delas. As 5 repeties de
cada palavra geraram 225 produes por participante (total de 1125 produes para
os 5 participantes).
Para comparar a produo dos participantes (em termos de F1, F2 e
durao) em cada um dos testes de produo de leitura com o que seria esperado
para monolngues de cada lngua, optou-se por utilizar pesquisas j publicadas para
o portugus (BEHLAU et al.,1988 ) e para o ingls (PETERSON; BARNEY, 1952).
Para o espanhol produzido na regio do Uruguai, variante amplamente empregada
pelos informantes dessa pesquisa, foram coletados 10 participantes monolngues de
Montevidu, Uruguai. Os participantes coletados realizaram o mesmo teste de leitura
feito pelos multilngues brasileiros (teste de leitura oral em lngua espanhola).
Experimento 2: teste de priming grafo-fnico-fonolgico relacionado
(anexo E). Essa tarefa foi constituda de um total de 108 pares de palavras (54
apresentando pares de palavras relacionados com relao forma ortogrfica e
fontico-fonolgica, mostrando prime e alvo relacionados, e 54 sem nenhum tipo de
semelhana), distribudos entre 18 possibilidades de apresentao, conforme a
combinao entre as lnguas e a presena ou no das supostas semelhanas grafofnico-fonolgicas. Em cada condio, foram utilizados 6 pares de palavras, sendo 3
pares compostos por palavras monossilbicas e 3 por palavras dissilbicas. Optouse por montar os pares dessa forma, j que no foi possvel criar 6 pares em todas
as condies e combinaes utilizando todas as palavras com o mesmo nmero de

106

slabas, principalmente no caso dos pares que deveriam evidenciar priming


relacionado. De qualquer forma, como os dois itens que compem cada par
apresentam o mesmo nmero de slabas, e todas as condies apresentam 3 pares
formados por palavras monossilbicas e 3 pares formados por palavras dissilbicas,
todas as condies e combinaes do experimento apresentam as mesmas
caractersticas. Todas as palavras utilizadas no experimento foram extradas de
corpora9 lingusticos, sendo consideradas de alta frequncia.
Ao realizar o experimento, os participantes recebiam dois estmulos
(prime e alvo) em cada teste, devendo decidir em qual lngua estava a segunda
palavra apresentada (palavra-alvo). A palavra considerada prime ficava na tela por
um tempo de 250 ms, em caixa baixa, era sucedida por uma tela em branco que
permanecia na tela por 250 ms e, ento, apresentava-se a palavra-alvo, em caixa
alta, que permanecia na tela at que o informante escolhesse uma resposta para
classificar a palavra-alvo. Os participantes eram instrudos a ignorar o prime,
prestando ateno apenas ao alvo. Para responder ao teste, os participantes
deveriam utilizar 3 teclas do notebook, dependendo da resposta que gostariam de
escolher. Assim, havia uma tecla para responder a uma palavra do portugus, outra
tecla para responder a uma palavra do francs e uma terceira tecla para responder a
uma palavra do ingls. Antes de comear o teste, os informantes eram expostos a
uma seo de prtica, contendo 6 itens de testagem especficos para essa parte da
tarefa, para que se tivesse certeza de que tinham entendido os procedimentos
explicados. A tarefa, em si, s comeava se o informante obtivesse 100% de acertos
na seo de prtica. Por meio da aplicao da tarefa, foi possvel obter o tempo de
reao10 e a acurcia na resposta para cada um dos itens testados. O quadro abaixo
ilustra os tipos de condies testados na pesquisa.

Foram utilizados os seguintes corpora para a busca de palavras: Ceten-Folha, para o portugus,
Lexique, para o francs, e Brown, para o ingls.
10
O tempo de reao obtido na tarefa corresponde ao tempo que o participante levou para clicar em
uma resposta, a partir do momento em que a palavra-alvo aparece na tela.

107

Quadro 10: Combinaes e condies criados na tarefa de priming grafofnico-fonolgico relacionado (CPR: com priming relacionado; SPR: sem priming
relacionado.
Condio
Combinao das lnguas

Tipo de

Nmero

Tipo de

Nmero

condio

de itens

condio

de itens

portugus-PORTUGUS

CPR

SPR

ingls/INGLS

CPR

SPR

francs/FRANCS

CPR

SPR

portugus-INGLS

CPR

SPR

ingls-PORTUGUS

CPR

SPR

portugus-FRANCS

CPR

SPR

francs-PORTUGUS

CPR

SPR

francs-INGLS

CPR

SPR

ingls- FRANCS

CPR

SPR

CPR

54

SPR

54

TOTAL

Para que se tenha uma ideia mais clara sobre como a tarefa era aplicada,
a figura a seguir exemplifica como o teste foi montado.

108

FIGURA 6 Design da aplicao da tarefa de priming.

Feita a descrio dos experimentos criados, apresenta-se, no quadro 11, uma


sntese de todas as etapas pelas quais passaram os participantes da pesquisa em
cada um dos estudos propostos.

109

QUADRO 11 Sntese da metodologia aplicada na tese.


Produo de vogais
Participantes

Lnguas

faladas
5

Etapa de seleo dos

Testes

informantes

experimentais

Preenchimento do

Tarefas de leitura

Grupo

Portugus

experimental

Espanhol

Termo de

oral de palavras

Ingls

Consentimento

em portugus,

Preenchimento do

espanhol e

questionrio informativo

ingls, aplicadas

Realizao de testes de

em dias

proficincia em

diferentes

espanhol e ingls
Grupo controle

Espanhol

10

Preenchimento do

Tarefa de leitura

Termo de

oral de palavras

Consentimento

em espanhol

Preenchimento do
questionrio informativo
Estudo de priming
Participantes

Lnguas

faladas
Grupo 1

Etapa de seleo dos

Testes

informantes

experimentais

10

Multilngues

Preenchimento do

brasileiros

Termo de

Tarefa de acesso

residentes no

Portugus

Consentimento

lexical

Brasil

Francs

Preenchimento do

envolvendo

Ingls

questionrio informativo

priming

Realizao de testes de

relacionado

Grupo 2

10

Multilngues

proficincia em francs

brasileiros

e ingls

residentes no
Canad

110

Na prxima seo, os procedimentos de coleta e anlise dos dados sero


apresentados.
3.2.6 Coleta e anlise dos dados
Para a pesquisa de produo oral, os dados foram coletados em sala com
isolamento acstico. Os participantes tiveram que se deslocar at essa sala para
realizar cada um dos testes de leitura. Cada participante realizou cada um dos testes
de leitura de palavras em dias diferentes, para que no houvesse nenhum efeito de
ativao da leitura de uma lngua sobre outra. Foi usado um microfone Headset e
um notebook com o programa de gravao Audacity para realizar as coletas. Cada
arquivo de udio foi salvo em formato wav e recebia uma codificao, para posterior
identificao de cada participante. Para a anlise dos dados, cada palavra contendo
a vogal tnica a ser analisada foi destacada da frase-veculo, sendo criado um
arquivo de som apenas com as palavras importantes para esta pesquisa. As
palavras tambm foram dispostas nesse arquivo de forma que as produes para
uma mesma vogal aparecessem de forma ordenada.
Aps esse procedimento, os arquivos contendo os dados de cada lngua
foram analisados com o uso do programa Praat (BOERSMA; WEENINK, 2012). As
vogais orais das trs lnguas analisadas foram segmentadas manualmente atravs
da onda sonora visualizada no programa. Os valores de durao foram medidos,
considerando o procedimento de aproximar o incio e o fim de cada seleo do
cruzamento zero, ou seja, do ponto em que a onda sonora cruza uma amplitude
zero. Para a obteno dos valores de F1 e F2, outros procedimentos tambm foram
adotados. Foram selecionados para medio no programa os dois primeiros
formantes (F1 e F2) e definiu-se a frequncia mxima em 4000 Hz. Aps a
segmentao manual dos dados, foram aplicados os scripts de Rauber (2006) para
extrao dos valores analisados de cada vogal coletada, a partir dos quais foi
possvel obter a medio de 40% da poro central de cada vogal.
As vogais analisadas foram plotadas com o uso do programa Praat. Os
valores de F1, F2 e durao obtidos foram analisados estatisticamente com o uso do
programa SPSS. A seguir, podem-se visualizar as vogais analisadas em cada
lngua.

111

QUADRO 12: Vogais analisadas em cada lngua para o experimento de


produo de vogais.

Vogais

Portugus

Espanhol

Ingls

i
o

o
u

Para a obteno dos dados obtidos para a pesquisa de priming, foi


utilizado um notebook com o programa E-Prime instalado, j que a tarefa foi
desenvolvida com o uso desse software. Aps a realizao da tarefa, os dados de
cada participante foram salvos, codificados e preparados para a anlise estatstica.
Com os tempos de reao separados para cada condio analisada, os dados foram
dispostos no programa SPSS para o procedimento de anlise estatstica. Para a
anlise dos dados, foram separados os tempos de reao apenas dos itens que os
participantes acertaram.
Na prxima seo, os procedimentos de anlise estatstica sero
descritos para as duas tarefas realizadas pelos participantes.
3.2.7 Procedimentos de anlise estatstica
Com o objetivo de interpretar as caractersticas das vogais a serem
analisadas, foram calculados a mdia e o desvio-padro das medidas acsticas (F1,
F2 e durao) das vogais produzidas para cada uma das trs lnguas faladas pelos
participantes. Como os dados de ambos os estudos (produo oral e priming) no
obedeciam aos critrios de normalidade, foram aplicados testes no-paramtricos de

112

anlise estatstica. Para o estudo de produo de vogais, foi aplicado o teste noparamtrico de Friedman (p = ,05) e o teste de Wilcoxon com correo de Bonferroni
(p = ,017), para que se pudessem fazer as comparaes entre os valores de F1, F2
e durao das vogais das trs lnguas estudadas.
Para a interpretao dos dados obtidos na tarefa de priming, foram
descartados os dados referentes seo de prtica de cada participante, assim
como foram descartados os tempos de reao das combinaes de pares que
apresentaram escores incorretos, representando um total de 12% dos dados. Aps
esse procedimento, foram calculados a mdia e o desvio-padro para o tempo de
reao de cada uma das condies apresentadas aos participantes. Tambm foi
aplicado o teste estatstico no-paramtrico de Wilcoxon (p = ,05), para as
comparaes das diferenas em tempo de reao entre as condies de cada grupo
analisado, e o teste estatstico no-paramtrico de Mann-Whitney (p = ,05), para a
comparao das diferenas em tempo de reao para as condies analisadas entre
os dois grupos coletados (uso acadmico x uso em imerso).
No prximo captulo, proceder-se- anlise dos dados e discusso
dos resultados obtidos.

113

4. ANLISE DOS DADOS E DISCUSSO DOS RESULTADOS


Neste captulo, os dados coletados com o propsito de testar os objetivos
traados nesta pesquisa sero apresentados e discutidos. A diviso do captulo
apresenta quatro sees principais, uma endereada a cada um dos objetivos
propostos aqui, que descrevem os dados coletados e lanam explicaes para os
resultados encontrados, em conformidade com a fundamentao terica que norteia
a presente pesquisa.
4.1

A influncia grafo-fnico-fonolgica na produo oral de multilngues


O primeiro objetivo desta tese consiste em analisar como a produo de

vogais orais em L1 (portugus), L2 (espanhol) e L3 (ingls) por multilngues


mutuamente influenciada em funo da proficincia lingustica e das caractersticas
grafo-fnico-fonolgicas de cada uma dessas lnguas. A hiptese formulada para
esta parte da pesquisa previa que o grau de proficincia dos multilngues em cada
uma de suas lnguas influncia os padres grafo-fnico-fonolgicos das vogais orais
entre as trs lnguas. Esse resultado esperado, uma vez que, partindo-se de uma
abordagem dinmica no-seletiva para as lnguas, espera-se que os padres grafofnico-fonolgicos das lnguas mais proficientes atuem como atratores mais fortes
durante a produo de leitura oral (DE BOT, 2004; ZIMMER, 2004; ALBANO, 2012;
ZIMMER; ALVES, 2012).
Os participantes da pesquisa realizaram trs tarefas de leitura oral de
palavras, descritas na seo 3.2.5, uma para cada lngua falada (portugus,
espanhol e ingls), em dias diferentes. Os dados obtidos a partir da anlise das
vogais orais nas trs lnguas dos participantes forneceram os valores mdios e o
desvio-padro para F1, F2 e durao.
Antes de se compararem as produes das vogais dos participantes entre
as lnguas, preciso avaliar de que forma cada lngua falada pelos multilngues foi
produzida, levando-se em considerao a produo esperada para falantes
monolngues de cada uma dessas lnguas. Utilizando os valores de F1, F2 e
durao das vogais produzidas pelos participantes em cada uma de suas lnguas,
compararam-se esses valores com os obtidos por monolngues. No entanto, como
no se dispe do banco de dados dos valores de referncia para monolngues

114

coletados por Behlau et al. (1988) e por Peterson e Barney (1952), as comparaes
entre as produes do portugus e do ingls de monolngues e multilngues ser
feita apenas com base nas mdias observadas. J para a lngua espanhola, a coleta
de dados de monolngues possibilitou que se realizasse uma anlise estatstica das
diferenas entre as produes de monolngues e multilngues. Alm disso, preciso
reportar que os dados de monolngues do portugus de Behlau et al. (1988) no
correspondem regio do Brasil em que os multilngues foram selecionados. Por
isso, a comparao entre a lngua materna produzida por monolngues e
multilngues deve ser entendida com extrema cautela, pois esperado que haja
variao entre essas produes devido variao regional.
No quadro a seguir, so apresentados os valores mdios e o desviopadro para F1 e F2 das vogais do portugus produzidas pelos multilngues,
comparados aos valores referidos na literatura (BEHLAU et al., 1988).

115

QUADRO 13 Valores de mdia e desvio-padro para F1 e F2 das


vogais produzidas pelos multilngues e por monolngues do portugus brasileiro
(BEHLAU et al., 1988).
Vogais
/i/

//
/e/
/a/
//
/o/
/u/

Grupos

F1 (Hz)

F2 (Hz)

Mdia

DP

Mdia

DP

Multilngues

481

45

2077

226

Monolngues

398

52

2456

203

Multilngues

655

44

1736

95

Monolngues

699

74

2045

188

Multilngues

553

428

1971

280

Monolngues

563

62

2339

197

Multilngues

805

302

1452

310

Monolngues

807

62

1440

123

Multilngues

689

62

1038

99

Monolngues

715

79

1201

166

Multilngues

520

285

1056

472

Monolngues

558

73

1122

206

Multilngues

471

365

1214

622

Monolngues

400

31

1182

178

Como se pode observar no quadro 13, as vogais orais do portugus


brasileiro produzidas por multilngues parecem apresentar tanto semelhanas
quanto diferenas em relao produo realizada por monolngues, quando as
mdias so observadas. Em relao medida de F1, as vogais orais que mais
parecem se aproximar quelas produzidas por monolngues foram //, /a/, /e/ e /o/.
Em relao medida de F2, a vogal produzida por multilngues que mais se
aproxima a um valor esperado para monolngues foi /a/. Em suma, possvel
observar que as vogais anteriores do portugus brasileiro so produzidas de forma
mais anteriorizada por monolngues do que por multilngues. J as vogais
posteriores se encontram em posio mais anterior na produo dos monolngues,
com exceo para a vogal /u/. Alm disso, as vogais anteriores encontram-se em
alturas prximas para monolngues e multilngues, com exceo para a vogal /i/, que

116

produzida em altura mais alta por monolngues. Para as vogais posteriores, notase uma altura diferenciada entre monolngues e multilngues, sendo as vogais dos
monolngues mais baixas que as produzidas por multilngues, com exceo da vogal
/u/, que foi produzida mais alta pelos monolngues. Para que se tenha uma ideia
mais clara das produes comparadas, as mdias das vogais produzidas pelos
multilngues e pelos monolngues foram plotadas, com o auxlio do programa Praat,
conforme a figura 7.
FIGURA 7 F1 e F2 das vogais orais do portugus brasileiro produzidas
por multilngues, em verde, e monolngues, em azul (BEHLAU et al., 1988).

Quanto durao das vogais do portugus brasileiro, notou-se que as


vogais produzidas por multilngues apresentaram duraes superiores s das vogais
produzidas por monolngues, com exceo para as vogais /i/ e //, que apresentaram
duraes inferiores a dos monolngues. O quadro a seguir apresenta a comparao
dos valores de durao para as vogais orais do portugus brasileiro produzidas por
monolngues e multilngues.

117

QUADRO 14 Durao das vogais do portugus brasileiro produzidas


por monolngues e multilngues.
Vogais

Grupos

Dur (ms)
Mdia

/i/

//
/e/
/a/
//
/o/
/u/

Multilngues

0,1092

Monolngues

0,1160

Multilngues

0,1510

Monolngues

0,1160

Multilngues

0,1351

Monolngues

0,1190

Multilngues

0,1274

Monolngues

0,1070

Multilngues

0,1038

Monolngues

0,1260

Multilngues

0,1388

Monolngues

0,1040

Multilngues

0,1142

Monolngues

0,1030

Embora se tenham observado variaes entre as produes de


monolngues e multilngues, entende-se que tal diferena de produo esperada,
uma vez que os dados de lngua portuguesa dos monolngues no so de falantes
nativos da mesma regio em que vivem os multilngues que participaram dessa
pesquisa. Seria possvel que o conhecimento de outras lnguas estrangeiras tivesse
modificado de alguma forma o modo como os multilngues produzem as vogais de
sua lngua materna. Contudo, a anlise realizada busca apenas descrever e
comparar os sistemas voclicos para que se tenha alguma noo da variao na
produo das vogais.
Ao partir-se para a comparao entre as vogais orais da lngua espanhola
produzidas por monolngues e multilngues, o fato de ter-se coletado os dados de
produo de uruguaios monolngues permite que se apresentem os valores mdios
e o desvio-padro para os valores de F1 e F2 dessas vogais, alm de uma anlise

118

estatstica sobre as diferenas entre as produes das vogais de monolngues e


multilngues. As vogais da lngua espanhola produzidas por monolngues
correspondem aos dados obtidos neste estudo, em que foram gravados 10
participantes do sexo masculino, residentes em Montevidu, Uruguai. Como j
mencionado na seo correspondente metodologia, esses dados foram gravados
para que se pudesse comparar a produo dos monolngues do Uruguai com a dos
multilngues desta pesquisa, que atestaram utilizar tal variante do espanhol em sua
fala em L2. Alm disso, julgou-se importante obter esses dados, uma vez que se
conhece apenas um estudo descrevendo as vogais do espanhol da regio do
Uruguai (REAL ACADEMIA ESPAOLA, 2011), sendo que no existem dados de
durao para essas vogais (somente de F1 e F2). O quadro abaixo apresenta os
dados a serem analisados entre monolngues e multilngues.
QUADRO 15 Valores de mdia e desvio-padro para F1 e F2 das
vogais produzidas pelos multilngues e por monolngues do espanhol uruguaio.
Vogais
/i/

/e/

/a/

/o/

/u/

Grupos

F1

F2

Mdia

DP

Mdia

DP

Multilngues

288

42

2119

68

Monolngues

383

37

2044

67

Multilngues

405

53

1904

146

Monolngues

472

70

1967

173

Multilngues

697

25

1272

81

Monolngues

647

13

1361

644

Multilngues

437

22

855

98

Monolngues

500

19

882

39

Multilngues

345

32

890

222

Monolngues

410

19

862

36

Conforme os valores mdios de F1 observados para as vogais do


espanhol uruguaio, observa-se que as vogais, de modo geral, apresentam-se em

119

alturas prximas. Porm, as vogais dos multilngues, de fato, parecem apresentar-se


um pouco mais altas que as dos monolngues, com exceo para a vogal /a/, que foi
produzida de forma mais baixa pelos multilngues. Com relao aos dados de F2,
nota-se uma semelhana na localizao das vogais no eixo antero-posterior.
Como os dados de monolngues analisados para o espanhol foram
obtidos durante o desenvolvimento desta pesquisa, tem-se acesso s medies de
F1, F2 e durao produzidas por esse grupo, o que possibilita a realizao de uma
comparao mais profunda entre a produo de monolngues e multilngues. Ao
aplicar-se o teste estatstico de Mann-Whitney aos dados, descobriu-se que, embora
parea haver uma proximidade na produo da vogal /a/ para monolngues e
multilngues, existe uma diferena significativa na forma como os dois grupos a
produzem, tanto em relao F1 (Z = -13,960, p < ,01) quanto em relao F2 (Z =
-2,451, p < ,05). Para a produo da vogal /e/, tambm houve uma diferena
significativa na forma como a referida vogal foi produzida por monolngues e
multilngues em termos de F1 (Z = -9,005, p < ,01) e F2 (Z = -2,337, p < ,05). Em
relao vogal /i/, tambm se verificou uma diferena significativa na forma como
monolngues e multilngues a produzem em termos de F1 (Z = -14,322, p < ,01) e de
F2 (Z = -14,450, p < ,01). A vogal /o/, por sua vez, tambm foi produzida de forma
significativamente diferente entre monolngues e multilngues, para F1 (Z = -14,825,
p < ,01) e F2 (Z = -14,054, p < ,01). A vogal /u/, por fim, tambm foi produzida de
forma significativamente diferente entre os dois grupos, tanto em termos de F1 (Z = 14,459, p < ,01) quanto de F2 (Z = -14,224, p < ,01). Esses resultados apontam,
assim, que, embora semelhanas possam ser verificadas na forma como as vogais
foram produzidas entre os dois grupos, essas semelhanas no so, de fato,
significativas, o que indica que a produo oral de monolngues e multilngues em
espanhol significativamente diferente.
A figura 8, elaborada atravs do Praat, mostra a localizao das vogais
produzidas por monolngues e multilngues, com base nos valores mdios.

120

FIGURA 8 F1 e F2 das vogais orais do espanhol produzidas por


multilngues (em vermelho) e monolngues do Uruguai (em preto).

Com relao durao das vogais do espanhol, o quadro 16 apresenta a


comparao entre os dados de multilngues e monolngues.

121

QUADRO 16 Durao das vogais do espanhol produzidas por


multilngues e monolngues uruguaios.
Vogais

Grupos

Dur (ms)
Mdia

/i/
/e/
/a/
/o/
/u/

Multilngues

0,1281

Monolngues

0,1106

Multilngues

0,1146

Monolngues

0,0973

Multilngues

0,1225

Monolngues

0,1036

Multilngues

0,1247

Monolngues

0,1204

Multilngues

0,1149

Monolngues

0,1005

Quanto durao das vogais comparadas, verifica-se que elas foram


produzidas pelos multilngues com valores maiores do que aqueles produzidos por
monolngues do espanhol uruguaio. Considerando-se uma anlise estatstica a
esses dados de durao, descobriu-se que apenas a vogal /i/ no apresentou uma
diferena estatisticamente significativa entre monolngues e multilngues (Z = -,427,
p > ,05), o que indica uma associao mais efetiva entre essas produes de
durao.
Tendo-se descrito as produes dos multilngues em sua L1 e em sua L2,
passa-se, por fim, para a apresentao das vogais produzidas em lngua inglesa, L3
dos participantes. Essa apresentao ser feita, de forma que a produo dos
multilngues seja comparada com a de monolngues da lngua inglesa.
O quadro a seguir apresenta os valores de F1 e F2 para as vogais
produzidas por multilngues e monolngues da lngua inglesa.

122

QUADRO 17 Valores de mdia e desvio-padro para F1 e F2 das


vogais produzidas pelos multilngues nesta pesquisa e por monolngues do ingls
americano (PETERSON; BARNEY, 1952).
Vogais

Grupos

F1

F2

Mdia

DP

Mdia

DP

Multilngues

662

56

1329

352

Monolngues

730

1090

Multilngues

555

85

1367

119

Monolngues

640

1190

Multilngues

640

57

1393

371

Monolngues

660

1720

Multilngues

626

48

1723

101

Monolngues

530

1840

Multilngues

295

29

2158

98

Monolngues

270

2290

Multilngues

365

72

2059

163

Monolngues

390

1990

Multilngues

595

86

982

141

Monolngues

590

920

Multilngues

366

32

1181

316

Monolngues

300

870

Multilngues

390

58

1186

306

Monolngues

440

1020

Observando-se as vogais da lngua inglesa produzidas pelos multilngues


e comparando-as com as vogais produzidas por monolngues no estudo de Peterson
e Barney (1952), percebe-se que as vogais que mais se aproximaram entre
multilngues e monolngues em relao altura foram //, /i/ // e //. A vogal //
produzida pelos multilngues ficou localizada em altura bastante prxima a da vogal

123

// produzida por monolngues do ingls. Ainda com relao altura das vogais,
verificou-se, dentro da prpria produo dos multilngues, que produziram dois pares
de vogais de forma bastante associada: /u/-// e //-/. Para esses dois pares de
vogais, parece ter havido uma produo extremamente associada, de forma que
quase no h diferenas entre as vogais de cada par.
Para a medida de F2 das vogais, os dados de multilngues e monolngues
apontam para uma maior aproximao na produo das vogais //-//, //-// e //-//.
Verificando-se apenas a produo em lngua inglesa dos multilngues, observa-se,
ainda, uma maior associao na produo das vogais /u/-// e entre as vogais //, //
e //, que ficaram localizadas em ponto bastante prximo do eixo-antero-posterior.
preciso destacar, por fim, que os multilngues parecem ter produzido as vogais /i/ e
// com certa diferena. A figura seguinte auxilia na apresentao das semelhanas e
diferenas entre as vogais produzidas pelos multilngues e pelos monolngues do
ingls americano.

124

FIGURA 9 F1 e F2 das vogais orais do ingls produzidas por


multilngues, em vermelho, e monolngues do ingls americano, em preto
(PETERSON; BARNEY, 1952).

A durao das vogais da lngua inglesa produzidas por monolngues e por


multilngues tambm foi comparada. As maiores diferenas entre as duraes de
vogais de multilngues e monolngues foi encontrada para as vogais //, //, /i/, // e
/u/. Ao que parece, os multilngues no produzem distines de durao para os
pares /i/-// e /u/-//, que so produzidos com mdias muito semelhantes. Ainda se
destaca a durao observada para as vogais // e //. Enquanto a vogal //
produzida pelos multilngues com durao bastante prxima dos monolngues, a
durao da vogal //, que seria significativamente maior para os monolngues, foi
produzida com durao bem menor pelos multilngues, como se pode observar no
quadro 18.

125

QUADRO 18 Durao das vogais do ingls produzidas por multilngues


e monolngues americanos.
Vogais

Grupos

Dur (ms)

Multilngues

0,2139

Monolngues

0,2650

Multilngues

0,1824

Monolngues

0,1810

Multilngues

0,1743

Monolngues

0,2840

Multilngues

0,2072

Monolngues

0,2040

Multilngues

0,1768

Monolngues

0,2070

Multilngues

0,1755

Monolngues

0,1610

Multilngues

0,1999

Monolngues

0,2500

Multilngues

0,1742

Monolngues

0,2350

Multilngues

0,1779

Monolngues

0,1630

Ao finalizarem-se as comparaes entre as produes das vogais de


multilngues com as esperadas por monolngues, preciso ressaltar o fato de os
mutilngues apresentarem algumas produes que parecem se aproximar ao que
seria esperado por falantes monolngues das lnguas analisadas. Embora tambm
se tenham encontrado diferenas entre as produes, ressalta-se, acima de tudo, a

126

possibilidade de os multilngues entrarem em sintonia com os atratores de suas L2 e


L3, de modo a coordenarem seus articuladores com o fim de cumprirem a tarefaalvo, ou seja, produzir as vogais de suas lnguas estrangeiras da forma mais
aproximada possvel da que entendem como alvo. Assim, mesmo que os
multilngues no cheguem a completar a tarefa como um falante nativo, podem
mover seus articuladores na direo-alvo, o que pode ser notado pela gradincia
que suas produes em L2 e L3 sugerem (ALBANO, 2001).
Aps a comparao das produes das vogais orais das trs lnguas
entre multilngues e monolngues, passa-se comparao das vogais entre as
lnguas produzidas pelos multilngues. Com isso, assume-se a produo dos
participantes em sua lngua materna como uma referncia, a partir da qual os
sistemas voclicos da L2 e da L3 se desenvolvem11.
A partir dos dados de mdia e desvio-padro calculados para cada vogal
produzida, foi aplicado o teste no-paramtrico de Friedman aos dados. Uma vez
constatada uma diferena significativa entre as trs vogais comparadas, aplicou-se o
teste no-paramtrico de Wilcoxon com correo de Bonferroni (p= 0,017), para que
se pudessem identificar quais pares de vogais eram significativamente diferentes em
termos de produo de F1, F2 ou durao. No quadro 19, apresentam-se as vogais
que sero comparadas entre as diferentes lnguas.

11

Entende-se que a L1 dos participantes multilngues pode no ser a melhor referncia para representar o
portugus brasileiro de monolngues. No entanto, entende-se que a lngua materna utilizada pelos
participantes, devendo ser considerada, embora possa ter sofrido a influncia de outras lnguas conhecidas
pelos multilngues.

127

QUADRO 19 Comparaes entre as vogais do portugus, do


espanhol e do ingls produzidas pelos multilngues.

Vogais

Portugus

Espanhol

Ingls

Aps a definio das vogais a serem comparadas entre as lnguas,


passou-se a calcular as estatsticas descritivas e os valores do teste estatstico de
Friedman para as medidas de F1, primeiramente, que corresponde altura com que
cada vogal foi produzida. Dada a extenso do quadro gerado com os resultados
obtidos, sua apresentao feita no apndice A.
Analisando-se os resultados do teste de Friedman para as comparaes
dos valores de F1 entre as vogais das trs lnguas, observa-se que todas as
comparaes realizadas apresentaram valores estatisticamente significativos, o que
indica haver diferenas importantes entre os valores de F1 nas vogais comparadas.
Para descobrir entre quais vogais h uma diferena significativa em relao altura,
foi aplicado o teste de Wilcoxon em cada um dos grupos de vogais comparados. O

128

quadro completo com os resultados da aplicao do teste encontra-se no apndice


B.
Ao observarem-se os resultados das comparaes realizadas entre as
vogais das trs lnguas para F1, descobriu-se haver diferenas estatisticamente
significativas entre muitas das vogais comparadas. Porm, cinco comparaes de
valores de F1 apresentaram resultados de diferena que no foram significativos na
anlise estatstica: /e/ do portugus e /e/ do espanhol (Z = -1,322, p > ,017); /o/ do
portugus e /o/ do espanhol (Z = -2,165, p > ,017); /u/ do portugus e /u/ do
espanhol (Z = -1,219, p > ,017); /u/ do portugus e /u/ do ingls (Z = -,464, p > ,017);
e /u/ do portugus e // do ingls (Z = -,977, p > ,017). Esses resultados apontam
para uma maior associao entre esses pares de vogais em relao altura com
que foram produzidos.
Para a anlise de F2 das vogais das trs lnguas produzidas pelos
multilngues, medida que permite que se conhea a posio de cada vogal no eixo
antero-posterior, calcularam-se as mdias, o desvio-padro e o teste de Friedman,
para que se pudesse verificar se existiam diferenas significativas na produo das
vogais comparadas (anlise intra-grupo). Conforme os dados reportados no
apndice C, apenas a comparao entre as vogais /i/ do portugus, /i/ do espanhol e
// do ingls no apresentou diferenas estatsticas significativas, o que indica uma
forte aproximao entre essas vogais. Para descobrir entre quais vogais estavam as
diferenas significativas apontadas pelo teste de Friedman para as demais
comparaes, aplicou-se o teste de Wilcoxon aos dados. Conforme os resultados
descritos no apndice D, a maioria das vogais comparadas apresentaram diferenas
significativas, com exceo para os seguintes pares: /a/ do espanhol e // do ingls
(Z = -2,109, p > ,017); /a/ do portugus e // do ingls (Z = -,740, p > ,017); /e/ do
portugus e /e/ do espanhol (Z = -1,623, p > ,017); /o/ do portugus e // do ingls (Z
= -1,858, p > ,017); // do portugus e // do ingls (Z = -2,008, p > ,017); /u/ do
portugus e /u/ do ingls (Z = -,073, p > ,017); /u/ do portugus e // do ingls (Z = ,048, p > ,017); /i/ do portugus e /i/ do espanhol (Z = -1,740, p > ,017); e /i/ do
portugus e // do ingls (Z = -,871, p > ,017). Esses resultados indicam no haver

129

diferenas significativas entre os pares de vogais citados anteriormente, o que indica


que foram produzidas em posies do eixo de F2 bastante semelhantes.
As vogais das trs lnguas analisadas nesta parte da pesquisa ainda
foram comparadas com relao medida de durao. A aplicao de um teste de
Friedman revelou haver diferenas estatisticamente significativas entre os grupos de
vogais comparados, conforme se pode observar no apndice E. Com a aplicao do
teste de Wilcoxon (APNDICE F), verificou-se que a maioria dos pares de vogais
comparados apresentaram diferenas significativas quanto durao, exceto os
seguintes pares: /a/ do portugus e /a/ do espanhol (Z = -1,826, p > ,017) e /u/ do
portugus e /u/ do espanhol (Z = =,663, p > ,017), que foram produzidos de forma
mais semelhante.
Com o fim de generalizar os resultados encontrados, o quadro a seguir
apresenta os pares de vogais comparados em que no se constatou uma diferena
significativa seja para F1, F2 ou durao. Esses resultados indicam uma maior
aproximao na produo entre as vogais das lnguas comparadas.

130

QUADRO 20 Sntese das vogais que apresentaram valores de F1, F2


ou durao prximos entre lnguas diferentes.
Pares de vogais

F1

F2

/a/ PORT - /a/ ESP

Durao
X

/e/ PORT - /e/ ESP

/o/ PORT - /o/ ESP

/u/ PORT - /u/ ESP

/i/ PORT - /i/ ESP

X
X
X

/u/ PORT - /u/ ING

/u/ PORT - // ING

/i/ PORT - // ING

/a/ PORT - // ING

/o/ PORT - // ING

// PORT - // ING

/a/ ESP - // ING

A plotagem das mdias de F1 e F2 encontradas para as vogais das trs


lnguas produzidas pelos multilngues pode ser usada como recurso para a
visualizao de cada vogal no espao acstico. Contudo, importante referir que tal
plotagem no leva em conta as anlises estatsticas que determinam, de fato, se as
diferenas de posicionamento entre as vogais so significativas ou no. Por isso,
importante ter em mente os resultados obtidos por meio das anlises realizadas para
que se tenha uma boa interpretao desse plot.

131

FIGURA 10 Plotagem das mdias de F1 e F2 das vogais produzidas


pelos multilngues em suas trs lnguas. As vogais do portugus so apresentadas
em verde; as vogais do espanhol em vermelho; e as vogais do ingls em azul.

Com o auxlio das informaes sintetizadas no quadro 20, e com a


visualizao da figura 10, percebe-se que a medida acstica mais associada entre
duas lnguas foi F2, o que indica que a maioria das vogais que no apresentou
diferenas significativas em suas produes estava localizada em posicionamento
bastante semelhante no eixo antero-posterior. A segunda medida acstica mais
associada entre vogais de lnguas diferentes foi F1, e a medida acstica que menos
apresentou resultados semelhantes entre as lnguas foi a durao, o que parece
indicar que a maioria das duraes das vogais entre as lnguas foi produzida de
forma diferente em termos estatsticos.
Outra observao importante a ser feita refere-se s lnguas que tiveram
suas produes mais associadas entre si. Como se pde constatar por meio do
quadro 20, as vogais que mais se assemelharam entre si pertenciam L1 e L2 ou
L1 e L3 dos multilngues. As comparaes feitas entre a L2 e a L3 dos
multilngues apresentaram diferenas significativas de produo para quase todos

132

os pares de vogais, com exceo apenas para uma comparao, envolvendo a


posio no eixo antero-posterior das vogais /a/ do espanhol e // do ingls.
Nesses termos, percebe-se a presena da lngua materna dos
multilngues associada ora ao espanhol, ora ao ingls, dependendo das vogais
comparadas entre as lnguas. Tem-se, ento, a lngua mais proficiente dos
multilngues sendo associada tanto a uma lngua em que possuem um grau
considerado elevado de proficincia (L2), quanto a uma lngua em que possuem um
grau intermedirio de proficincia (L3). Com essas verificaes sobre os resultados,
pode-se dizer que a lngua mais proficiente dos participantes (L1) parece influenciar
as produes voclicas tanto em L2 quanto em L3.
A observao da figura 5 (pgina 73), que apresenta a plotagem das
mdias de F1 e F2 para as vogais do portugus, do espanhol e do ingls produzidas
por monolngues poderia levar a que se pensasse que as lnguas espanhola e
inglesa apresentariam uma maior associao em seus padres, j que as vogais
dessas lnguas parecem mais prximas que as da lngua portuguesa, de forma
geral. Porm, as semelhanas que se observam na constituio dos sistemas
voclicos produzidos por monolngues parecem no servir de parmetro para a
produo dos multilngues.
Embora a lngua espanhola tambm fosse considerada uma lngua em
que os multilngues possuam alta proficincia, preciso discutir em que termos
essa proficincia, constatada por meio de testes objetivos e dissertativos, pode ser
refletida em suas produes orais nessa lngua. Vrios estudos sobre o
multilinguismo destacam a influncia notvel de uma L2 sobre a produo em uma
L3 (WILLIAMS; HAMMARBERG, 1998, SHANON, 1991, RINGBOM, 1987). No
entanto, como esses estudos dirigem-se investigao de influncias lexicais entre
as lnguas, deve-se ressaltar que, pelo menos para a produo oral, considerando
multilngues que usam suas lnguas em contextos puramente acadmicos, este no
foi o padro de influncia interlingustica mais observado.
Como no foram encontradas associaes mais evidentes entre L2 e L3
na produo dos multilngues, entende-se que a proficincia oral que possuem em
sua L2 no foi suficiente para influenciar de forma mais notvel a produo em L3,
lngua menos proficiente. Por outro lado, a lngua materna dos participantes, cuja
proficincia deve ser incontestvel, aparece associada s demais lnguas dos

133

participantes da pesquisa, independente do grau de proficincia observado nessas


lnguas. Assim, parece correto afirmar que as vogais da L2 e da L3 dos multilngues
que apresentam influncias interlingusticas esto associadas notadamente L1 dos
participantes.
importante referir que, ao se propor o estudo da influncia grafo-fnicofonolgica em multilngues, buscou-se seguir a hiptese de que as influncias entre
as lnguas se dariam de acordo com a proficincia observada em cada uma delas.
Nesse sentido, esperava-se que as lnguas mais proficientes estivessem mais
associadas quelas cuja proficincia era considerada inferior. Os resultados
observados nesta pesquisa parecem corroborar parcialmente essa hiptese, uma
vez que se constatou uma forte associao entre as vogais da L1 e da L2 e da L1 e
da L3. O conhecimento proficiente que os multilngues possuem em sua L2, que
tambm poderia ter sido associado sua L3, lngua menos proficiente, no gerou
padres significativos a ponto de influenciar a produo em outra lngua. Em suma,
contrariando a maioria das pesquisas em multilinguismo, este estudo aponta para o
papel destacado da L1 na transferncia tanto para a L2 quanto para a L3.
Considerando o referencial terico adotado nesta tese, acredita-se que os
resultados obtidos esto em consonncia com uma viso dinmica e no-seletiva de
aquisio da linguagem, uma vez que influncias interlingusticas foram identificadas
nas produes orais dos multilngues. Diante disso, pode-se defender um
conhecimento lingustico de natureza interativa, estando os padres das lnguas
adquiridas por um indivduo ativados durante o uso de qualquer uma delas, de forma
interconectada (DE BOT, 2004; LARSEN-FREEMAN, 2007). O efeito dessa
interao entre as lnguas sobre a produo oral, no entanto, depende da fora dos
atratores de cada uma dessas lnguas. Nesse sentido, entende-se que a proficincia
lingustica atua como um estado atrator, tal como definido pela Teoria dos Sistemas
Dinmicos, de forma que a lngua mais proficiente dos multilngues (L1) gera
estados atratores mais fortes, que influenciam de forma notvel as lnguas menos
proficientes (L2 e L3), conforme foi constatado nos resultados aqui apresentados.
A observao de maiores associaes entre as vogais do portugus com
o espanhol e do portugus com o ingls parece indicar que os atratores da lngua
materna dos multilngues analisados nesta pesquisa possuem maior fora, fazendo
com que menos energia seja necessria para a sua ativao. Em outras palavras, os
padres da lngua materna parecem ser ativados de forma mais espontnea que os

134

das demais lnguas. Parece, contudo, que esse padro de influncia interlingustica
em que a lngua materna desempenha um papel preponderante pode estar atrelado
ao fato de os multilngues participantes desta parte da pesquisa usarem suas
lnguas

estrangeiras

apenas

em

contextos

acadmicos.

Embora

tenham

desenvolvido proficincia considerada elevada (L2) ou intermediria (L3) em suas


lnguas estrangeiras, possvel que a fora dos atratores para essas lnguas ainda
no seja to significativa. No que diz respeito especificamente lngua espanhola,
importante mencionar que a forte semelhana entre esta lngua com a L1 dos
participantes pode ter gerado um efeito de inteligibilidade. Assim, a forte associao
entre a L1 e a L2 observada atravs dos dados pode remeter ao fato de os
multilngues talvez no terem como objetivo falar em L2 de forma semelhante aos
falantes nativos. Nesse sentido, possvel que o objetivo dos multilngues seja
apenas comunicar-se de forma inteligvel em L2. Embora no seja possvel
confirmar essa interpretao na pesquisa ora realizada, julga-se importante sinalizar
essa possibilidade.
Sobre essa questo, importante fazer meno viso de Murphy (2003)
reportada na seo 2.2 deste trabalho. Para esse autor, possvel que maiores
influncias interlingusticas sejam notadas em multilngues considerados ativos,
uma vez que a alta ativao das lnguas e a maior frequncia de uso nesses casos
pode dificultar a aquisio de novas lnguas, causando atrasos na aquisio. J os
multilngues passivos teriam maior facilidade em adquirir uma nova lngua, pois
no estariam to suscetveis s influncias de outras lnguas. Para esta parte da
pesquisa, que envolve mutilngues que seriam considerados passivos, pela
definio de Mgiste (1984), pode-se cogitar que o fato de os multilngues no
utilizarem suas lnguas estrangeiras em contextos mais significativos e com maior
frequncia diminua a fora com que seus atratores nessas lnguas sejam ativados,
principalmente com uma fora de ativao que consiga fazer frente aos atratores de
uma lngua materna.
Na mesma direo, Zimmer e Alves (2012) acrescentam que bilngues de
baixa proficincia tero seus atratores da L1 atuando sobre os da L2, modificando a
dinmica da tarefa nessa lngua. Por outro lado, bilngues que possuam proficincia
elevada na L2 e, principalmente aqueles que tiveram a oportunidade de usar essa
lngua num contexto de imerso, tero o seu sistema de produo da fala mais
sintonizado com os padres dessa L2. Como se pode verificar, a descrio do

135

funcionamento dos atratores feita pelos autores parece estar em consonncia com
os resultados encontrados nesta pesquisa, j que parece ter havido um maior
carreamento (entreinment) feito pelos atratores da L1 dos multilngues durante a fala
em ingls (L3), lngua em que os participantes no possuam uma proficincia
elevada. Por outro lado, a alta proficincia em espanhol (L2) no foi suficiente para
que essa lngua tivesse seus atratores sintonizados aos da L3 dos participantes.
Assim, a L1 dos multilngues tambm esteve associada de forma notvel produo
oral em L2. Nesse sentido, concorda-se com Zimmer e Alves (2012), quando
chamam a ateno para o papel da imerso para que os atratores de uma lngua
estrangeira atuem de forma mais significativa.
Ainda sobre o funcionamento dos atratores, preciso ter em mente a
posio de Silva (2007), para quem a produo oral de uma L2 ser influenciada
pelo conhecimento que o aprendiz possui sobre a sua L1. Para a autora, o aprendiz
de lnguas tende a sintonizar os gestos da fala no-nativa de forma semelhante a
como esses gestos so faseados em lngua nativa. Isso resulta na sobreposio de
gestos durante uma determinada produo, levando a diferentes relaes de
faseamento entre eles. Da mesma forma como observado por Silva (2007) para os
bilngues,

os

resultados

que

apontam

para

ocorrncia

de

influncias

interlingusticas encontrados nesta pesquisa parecem seguir esse mesmo padro,


em que a produo em L2 e em L3 dos multilngues aparece sintonizada aos gestos
da L1. Ainda de acordo com a autora, acredita-se tambm que essa sintonia leva
sobreposio de gestos articulatrios durante a produo oral.
Albano (2012) explica, na perspectiva da Fonologia Gestual, que dois
osciladores em fase iniciam suas trajetrias ao mesmo tempo. Por outro lado, dois
osciladores em antifase tero suas trajetrias sobrepostas, de modo que uma ser
iniciada quando a outra j estiver chegando metade do percurso. Partindo disso,
Albano (2012) tambm explica que dois osciladores acoplados tm suas vibraes
indissociveis, o que acaba afetando a frequncia, a amplitude ou a fase desses
osciladores. Esse fenmeno, conhecido como carreamento (entrainment), faz com
que um oscilador seja conduzido na mesma sintonia ou sincronia daquele que o
arrasta ou carreia (entrain). Essas informaes trazidas por Albano so de suma
importncia para esta pesquisa, ainda mais quando a autora esclarece que o
arrastamento de um oscilador pode ser parcial. Assim, haveria uma sincronia ou
sintonia incompleta entre os osciladores envolvidos.

136

Considerando os resultados que apontam para influncias interlingusticas


nas produes das vogais dos multilngues, pode-se argumentar que essas
influncias devem-se ao funcionamento acoplado dos osciladores correspondentes
s diferentes lnguas. Ao apresentarem vibraes indissociveis, o funcionamento
desses osciladores possibilitou a observao de associaes significativas entre as
diferentes lnguas. Nessa direo, entende-se que houve um acoplamento entre os
osciladores responsveis pelas frequncias de altura e localizao antero-posterior
no trato, assim como para a medida de durao das diferentes lnguas (em menor
grau).
preciso ressaltar, no entanto, que, quando as vogais foram comparadas
entre as lnguas, no se observou uma sintonia total dos trs parmetros analisados
entre as vogais das diferentes lnguas (F1, F2 e durao). Em outras palavras,
nenhum par de vogal entre as lnguas apresentou semelhanas tanto em F1, F2 e
durao. Observam-se, no entanto, trs comparaes de vogais que parecem
sugerir carreamento entre seus osciladores tanto para F1 quanto para F2: /e/ do
portugus e /e/ do espanhol, /u/ do portugus e /u/ do ingls e /u/ do portugus e //
do ingls. Alm disso, uma comparao de pares de vogais apresentou osciladores
sintonizados entre duas lnguas para F1 e durao: /u/ do portugus e /u/ do
espanhol. Sendo assim, assume-se, conforme Albano (2012), um carreamento ou
sintonia incompleta entre os osciladores envolvidos, de forma que os osciladores
das diferentes lnguas apresentaram maior sintonia para um ou dois parmetros da
produo das vogais, mas no para os trs analisados nesta pesquisa.
Uma anlise das vogais produzidas de forma associada entre as lnguas
que leve em conta as suas caractersticas grafo-fnico-fonolgicas demonstra que
existe uma sincronia na produo de vrias vogais da lngua portuguesa e
espanhola. A vogal /a/ das duas lnguas apresentou similaridades quanto durao.
A vogal /e/ das duas lnguas apresentou uma associao em termos de F1 e F2. J
a vogal /i/ das duas lnguas foi mais associada em relao F2. A vogal /o/ das duas
lnguas apresentou uma associao de F1. Por fim, as vogais /u/ do portugus e do
espanhol apresentaram produes associadas para F1 e durao. Pensando-se nas
caractersticas grafo-fnico-fonolgicas do portugus e do espanhol, seria provvel
imaginar um maior acoplamento entre os osciladores da L1 e da L2 para a produo
dessas vogais, j que, embora existam diferenas qualitativas em suas produes
entre as lnguas, a produo esperada para os grafemas /a/, /e/, /i/, /o/ e /u/ nas

137

duas lnguas bastante semelhante. Porm, os multilngues parecem realizar


alguma diferenciao na forma como as vogais so produzidas nas duas lnguas, j
que os osciladores de F1, F2 e durao para essas vogais no apresentaram uma
sintonia significativa para todos os trs parmetros analisados. Assim, pode-se dizer
que as vogais produzidas apresentam caractersticas que, por um lado,
assemelham-se entre portugus e espanhol e, por outro, no guardam semelhanas
significativas.
No que diz respeito s caractersticas grafo-fnico-fonolgicas da lngua
portuguesa e inglesa, deve-se reconhecer que existe menos equivalncia entre as
correspondncias grafema-fonema dessas lnguas. Nota-se, no entanto, algumas
associaes entre as vogais do portugus e do ingls. As vogais /a/ e //, /i/ e //, /o/
e // e // e // do portugus e do ingls, respectivamente, aparecem associadas em
relao F2. J a vogal /u/ das duas lnguas apresentou uma associao tanto em
F1 quanto em F2, assim como a vogal /u/ do portugus e // do ingls.
Ao analisar-se o posicionamento das vogais /a/ do portugus e // do
ingls, percebe-se que a vogal da lngua inglesa parece mais sincronizada vogal
da lngua portuguesa no eixo antero-posterior. Conforme a comparao realizada da
produo oral de monolngues do portugus e do ingls, seria esperado que a vogal
// da lngua inglesa fosse produzida em posio mais posterior em relao ao /a/ do
portugus. Uma anlise das caractersticas grafo-fnico-fonolgicas da vogal da
lngua inglesa indica que o input escrito dado no experimento para o som de // o
grafema u. Diante do exposto, deve-se ter em mente que os multilngues tm
conhecimento de outro mapeamento grafo-fnico-fonolgico para o grafema u na
lngua inglesa, diferente daquele que conhecem para a sua lngua materna. Esse
conhecimento, embora no sofra influncias significativas da lngua materna para
altura e durao, parece estar em sintonia com os osciladores da L1 quando se
considera a articulao mais anteriorizada da vogal //.

Com isso, o oscilador

correspondente frequncia de F2 da vogal inglesa parece ser conduzido em


sintonia correspondente ao oscilador da vogal /a/ da lngua materna.
Com relao s vogais /i/ da lngua portuguesa e // da lngua inglesa, que
ficaram mais associadas em relao produo de F2, pode-se prever que essa

138

associao pode ter sido influenciada pelas caractersticas grafo-fnico-fonolgicas


das vogais dessas lnguas, uma vez que os inputs apresentados para a vogal // da
lngua inglesa so grafados com o grafema i. Como a vogal /i/ da lngua
portuguesa tambm grafada com o mesmo grafema, isso pode acabar reforando
algum tipo de associao entre as lnguas, que foi evidenciada na produo mais
prxima para essas vogais no eixo antero-posterior. Mais uma vez, nota-se um efeito
de carreamento entre dois osciladores de lnguas diferentes, que se apresentam em
sintonia durante a articulao de vogais de lnguas diferentes no eixo anteroposterior.
As vogais /o/ e / e // e // do portugus e do ingls, respectivamente,
tambm apresentaram proximidades significativas no eixo de F2. preciso
mencionar que a vogal // da lngua inglesa possui diferentes correspondncias
grafo-fnico-fonolgicas, que nem sempre correspondem quela conhecida pelos
multilngues na sua lngua materna. Mesmo assim, os multilngues parecem
reconhecer de alguma forma essas correspondncias grafema-fonema do ingls
para essa vogal, uma vez que, por exemplo, palavras apresentando sequncias
grafmicas como au e ou foram produzidas com caractersticas esperadas para
//. Porm, essa produo aproximada da lngua materna no eixo de F2, sendo a
produo da vogal // do ingls influenciada tanto pela vogal /o/ do portugus quanto
pela vogal // da mesma lngua.
Embora haja certa diferena entre as vogais /o/ e // da lngua portuguesa
produzida por monolngues no que diz respeito posio no eixo de F2, a produo
dos multilngues mostra uma maior aproximao entre essas vogais nesse
parmetro. A vogal // da lngua portuguesa parece localizada em posio mais
posterior ao esperado na produo de multilngues. Mesmo que a produo em
lngua materna dos multilngues deva ser considerada ideal, preciso destacar essa
caracterstica encontrada na produo em sua lngua materna. Da mesma forma,
preciso refletir que a vogal // da lngua inglesa tem sua produo esperada em
posio mais posterior que a do portugus brasileiro. A comparao entre as mdias
de produo dessa vogal em ingls por monolngues e multilngues indica haver
uma proximidade nas duas produes no eixo de F2. preciso frisar que se tinha

139

por objetivo nesta parte da pesquisa analisar as relaes de influncia


interlingustica que as lnguas mais proficientes poderiam exercer sobre as lnguas
menos proficientes. Contudo, cabe ressaltar o padro de produo encontrado, em
que parece haver um carreamento dos osciladores da L3 influenciando a produo
em L1 para F2.
Quanto aos pares de vogais /u/ e /u/ e /u/ e // da lngua portuguesa e da
lngua inglesa, respectivamente, verificou-se uma associao entre as vogais tanto
para F1 quanto para F2. Verificando as correspondncias grafo-fnico-fonolgicas
das vogais da lngua inglesa, observou-se que as palavras escolhidas para leitura
em ingls apresentando as vogais /u/ e //, em sua grande maioria, eram grafadas
com a sequncia de grafemas oo. Tendo em vista que a produo dessa
sequncia pelos multilngues corresponde ao que seria esperado para a produo
de /u/, considera-se que eles reconhecem uma correspondncia grafema-fonema
diferente daquela que utilizam para a sua lngua materna, quando devem ler a
sequncia de grafemas oo em lngua inglesa. Porm, parece no ter havido
diferenciao entre os pares /u/ e // da lngua inglesa, que foram produzidos de
forma bastante associada, tanto em altura quanto em posio no eixo anteroposterior. As duas vogais da lngua inglesa foram associadas de forma significativa
vogal /u/ da lngua portuguesa, evidenciando que os osciladores de F1 e F2 para as
vogais da lngua inglesa so carreados conforme a sintonia e sincronia dos
osciladores da L1.
A ltima influncia interlingustica constatada entre as lnguas envolve as
vogais /a/ do espanhol e // do ingls, que foram associadas em sua posio no eixo
antero-posterior. Essa foi a nica comparao entre lnguas em que se pde
constatar uma associao significativa entre L2 e L3. Considerando as
caractersticas grafo-fnico-fonolgicas da lngua inglesa, verifica-se que o input
grafmico dado para a vogal da lngua inglesa no experimento de leitura oral de
palavras foi o grafema o. O fato de os multilngues terem conseguido pronunciar as
palavras-alvo de forma mais prxima ao som de /a/ do que de /o/ indica que
conseguiram estabelecer uma correspondncia grafema-fonema em ingls diferente
da esperada para o grafema o em portugus ou em espanhol. Ao observar-se a
posio das vogais produzidas por monolngues em cada uma das trs lnguas

140

analisadas nesta pesquisa (figura 5), pode-se esperar que as vogais /a/ do espanhol
e // do portugus sejam mais associadas vogal // do ingls, devido a maior
proximidade entre elas. Porm, considerando a produo dos multilngues em suas
trs lnguas, conforme a figura 10, pode-se observar que a vogal // da lngua
inglesa foi produzida de forma mais anteriorizada do que o esperado para
monolngues do ingls, em posio muito prxima quela observada para a vogal /a/
do espanhol. Com isso, pode-se dizer que os osciladores de F2 para a vogal da
lngua inglesa parecem carreados pelos osciladores da lngua espanhola,
promovendo uma maior associao entre as vogais /a/ e // dessas lnguas no eixo
antero-posterior.
preciso ressaltar, de forma geral, que se observou uma maior
associao entre as vogais no eixo antero-posterior, o que parece indicar que h
uma maior dificuldade por parte dos multilngues de produzir as vogais das trs
lnguas em espaos diferenciados. Outra concluso importante a que se chega aps
refletir-se sobre as influncias grafo-fnico-fonolgicas encontradas entre as lnguas
que essas influncias parecem estar associadas a questes articulatrias e
motoras. Assim, embora os multilngues possam estar aptos a adquirir os novos
sons das lnguas estrangeiras, reconhecendo diferentes correspondncias grafofnico-fonolgicas entre as lnguas, a produo oral altamente influenciada pelos
movimentos dos articuladores da fala. Nesse sentido, pode-se inferir que
multilngues que tenham aprendido suas lnguas estrangeiras em idades mais
avanadas e em contextos acadmicos tenham mais dificuldades em controlar a
produo das rotinas neuromotoras que esto acostumados a aplicar para a sua
lngua materna. Os espaos articulatrios j lapidados pelo uso constante da lngua
materna parecem agir como atratores, dificultando a produo das vogais das
lnguas menos proficientes. Deve-se chamar a ateno, portanto, para a relao
estreita entre os conhecimentos grafmicos, fonticos e fonolgicos durante a
produo oral em uma determinada lngua, j que a prpria relao grafo-fnica
pode levar produo de determinados gestos no espao articulatrio j
automatizado pelos atratores da L1.
Cabe referir, ainda, que os resultados encontrados apontam para a
tendncia de os multingues produzirem suas vogais em L2 e em L3 com certa
influncia da L1. No entanto, essa influncia no se mostra completa, j que as

141

associaes entre as vogais deram-se em uma ou duas caractersticas analisadas.


Com isso, deve-se considerar um carreamento parcial entre as vogais da L1 e da L2
e da L1 e da L3. As categorias voclicas formadas, portanto, podem ser
consideradas hbridas, ou seja, constitudas de caractersticas que tanto se
assemelham quanto se distanciam da lngua materna dos multilngues.
Por fim, preciso mencionar que vrias vogais no foram associadas
entre as diferentes lnguas, o que parece indicar que a produo de multilngues em
sua L2 e em sua L3 nem sempre sofre a influncia de outras lnguas. A esse
respeito, deve-se considerar a possibilidade de que os multilngues estejam tentando
alcanar uma produo diferente daquela entendida como lngua materna para
essas vogais. Embora se considere que a proficincia em suas L2 e L3 no seja
equilibrada em relao L1, a aprendizagem dessas lnguas estrangeiras parece
promover mudanas em seus sistemas voclicos, na medida em que vrias
comparaes entre vogais evidenciaram diferenas significativas entre si. Dessa
forma, pode-se imaginar que possa ter havido um menor carreamento dessas vogais
da L2 e da L3 pela sincronia da L1. Os multilngues, ento, parecem aptos a
diferenciar alguns sons entre suas trs lnguas, na tentativa de realizar produes
que no sejam semelhantes entre as lnguas que conhece.
Aps essa anlise da produo oral de multilngues em suas trs lnguas,
este trabalho reconhece a importncia de tambm analisar de que forma se d o
processamento da leitura interna em indivduos que tenham o conhecimento de trs
lnguas. Nesse sentido, a prxima seo d continuidade para a investigao dos
objetivos propostos nesta tese, que tratam de averiguar como o conhecimento grafofnico-fonolgico de multilngues ativado em tarefa lexical contendo priming.
4.2 Influncias grafo-fnico-fonolgicas sobre o processamento de priming em
multilngues
O objetivo lanado para esta parte da pesquisa visava investigar como as
relaes grafo-fnico-fonolgicas entre palavras da L1 (portugus), da L2 (francs) e
da L3 (ingls) de multilngues influenciam o tempo de reao durante uma tarefa de
deciso lexical com priming. Assim, esperava-se descobrir se itens lexicais
apresentando supostas semelhanas grafo-fnico-fonolgicas entre diferentes
lnguas so processados de forma mais demorada que itens lexicais que no

142

compartilham nenhum tipo de semelhana grafo-fnico-fonolgica entre lnguas. A


hiptese previa que o tempo de reao s palavras-alvo apresentadas na tarefa de
acesso lexical seria significativamente maior nas condies apresentando priming
grafo-fnico-fonolgico relacionado, em relao s condies sem priming
relacionado. Esperava-se esse resultado de acordo com a viso dinmica noseletiva defendida nesta tese, que sustenta a ideia de que as semelhanas grafofnico-fonolgicas influenciam o grau de transferncia entre as lnguas dos
multilngues, dificultando o pronto acesso da lngua a ser acessada devido a maior
competio entre os padres grafo-fnico-fonolgicos divergentes em cada lngua
(DE BOT, 2004, BIJELJAC-BABIC et al., 1997, DIJKSTRA et al., 1999,
MCCLELLAND; RUMELHARDT, 1981, DIJKSTRA et al., 2000, RODRIGUEZFORNELLS et al., 1995).
A tarefa de priming lexical aplicada aos participantes apresentava pares
de palavras formados a partir das possveis combinaes entre as trs lnguas
analisadas nessa parte da pesquisa (portugus, francs e ingls). Os participantes,
ao realizarem a tarefa, visualizavam um prime e um alvo de cada vez e respondiam
a que idioma pertencia a segunda palavra apresentada, denominada palavra-alvo. O
tempo que os participantes levavam para escolher uma resposta para cada item de
testagem (contabilizado do momento em que a palavra-alvo aparecia na tela at o
momento em que os participantes pressionavam um boto de resposta) foi medido,
servindo para a investigao do objetivo proposto.
Para proceder analise do objetivo estipulado, dividiram-se os dados de
tempo de reao dos participantes multilngues residentes na cidade de Pelotas
(GRUPO 1) em duas partes: tempo de reao de todos os itens de testagem
contendo priming grafo-fnico-fonolgico relacionado e tempo de reao de todos os
itens de testagem que no possuam nenhum tipo de relao. Nessa anlise, as
palavras no foram separadas por combinaes de lnguas, uma vez que se
pretendia apenas verificar se as semelhanas grafo-fnico-fonolgicas, de forma
geral, influenciavam ou no o tempo de reao dos multilngues. Se a hiptese for
confirmada, ento, poder-se- sustentar a ocorrncia de maior competio e
transferncia entre as lnguas durante o processamento dos itens lexicais
relacionados, gerada pela indissociabilidade entre os padres grafo-fnicofonolgicos das diferentes lnguas. Tal resultado estaria ligado viso dinmica e
no-seletiva esposada nesta tese. Para descobrir isso, os dados foram submetidos a

143

uma anlise estatstica, por meio da aplicao do teste no-paramtrico de


Wilcoxon. O quadro a seguir descreve o resultado da anlise.
QUADRO 21 Valores da estatstica descritiva e do teste de Wilcoxon para o
clculo da diferena de tempo de reao entre os itens lexicais com priming
relacionado e sem priming relacionado.
Tipo de itens lexicais

Mdia (ms)

Desvio-Padro

Sem priming

1145,37

474,931

relacionado
Com priming

1215,74

Valor de Z

Valor de p

-2,961

,003*

485,278

relacionado
A aplicao do teste estatstico de Wilcoxon comprovou haver uma diferena
estatstica significativa para o tempo de reao entre os dois tipos de palavras (Z = 2,961, p < ,005). A figura abaixo exemplifica essa diferena, em termos de mdias
de tempo de reao para o processamento dos dois tipos de palavras.
GRFICO 1 Mdias de tempo de reao do grupo 1 para os itens lexicais sem (1)
e com priming grafo-fnico-fonolgico relacionado (2).

O resultado encontrado na anlise realizada confirma a hiptese lanada,


uma vez que, de acordo com o referencial terico adotado nesta tese, esperava-se

144

que

as

supostas

semelhanas

grafo-fnico-fonolgicas

entre

as

lnguas

influenciassem o grau de transferncia durante o acesso lexical em multilngues,


dificultando o pronto acesso da lngua a ser acessada, devido competio entre os
padres grafo-fnico-fonolgicos divergentes em cada lngua (BIJELJAC-BABIC et
al., 1997; DIJKSTRA et al., 1999; DE GROOT et al., 1999; MCCLELLAND;
RUMELHARDT, 1981; TOCOWICZ, 2001; DIJKSTRA et al., 2000; RODRIGUEZFORNELLS et al., 1995).
Inicialmente, pode-se dizer que o resultado obtido traz evidncias de um
funcionamento no-seletivo entre lnguas durante o acesso ao lxico, uma vez que
os candidatos lexicais de mais de uma lngua permaneceram ativos durante a
execuo da tarefa (VAN HELL; DIJKSTRA, 2002). Sugere-se, portanto, a
impossibilidade de desativao dos padres conhecidos para uma das lnguas
adquiridas durante o processo de acesso ao lxico, conforme defendem Wijnendale
e Brysbaert (2002).
preciso lembrar que as palavras utilizadas no experimento de priming
aplicado nesta tese apresentavam tanto caractersticas grafo-fnico-fonolgicas
parecidas entre as lnguas testadas, podendo ser consideradas palavras homgrafas
entre si, quanto no apresentavam nenhum tipo de semelhanas. Cabe ressaltar,
contudo, que as palavras parecidas no so idnticas entre si e, nesse sentido,
apresentam algumas caractersticas que lembram umas as outras, o que pode
causar uma grande competio durante o processo de ativao. Dijkstra et al. (1999)
investigaram o caso de palavras de lnguas diferentes que apresentavam algum tipo
de sobreposio parcial, seja em relao forma ou ao significado. Assim como
constatado nesta tese, foram encontrados efeitos de inibio, e no de facilitao,
durante o processo de ativao lexical dessas palavras. Em outro estudo, Dijkstra et
al. (2000) tambm descobriram que palavras homgrafas entre lnguas diferentes
so processadas de forma mais lenta que palavras que existiam apenas na L2 dos
participantes.
No estudo desenvolvido com bilngues por Bijeljac-Babic et al. (1997)
utilizando palavras homgrafas entre as lnguas, tambm se comprovou haver um
efeito de inibio quando palavras parecidas, mas no idnticas, so apresentadas
em lnguas diferentes. J Blank e Zimmer (2010), ao replicarem um estudo de Jared
e Kroll (1997), em que vizinhos interlingusticos eram lidos de forma sequencial em
duas lnguas, comprovaram, da mesma forma, uma maior dificuldade na leitura

145

desses itens comparados a outros, que no possuam semelhanas grafo-fnicofonolgicas entre as lnguas.
Outros pesquisadores tambm do suporte ao resultado aqui encontrado.
De Groot et al. (1999) j tinham verificado o efeito inibitrio que palavras homgrafas
entre duas lnguas pode apresentar durante o processamento lexical, o que foi
justificado pelos autores com base na pesquisa de McClelland e Rumelhardt (1981),
que defende a identificao lexical como o resultado da competio entre palavras
semelhantes. Para Rodriguez-Fornells et al. (2005), espera-se que palavras
homgrafas entre lnguas diferentes apresentem maior dificuldade em seu acesso,
haja vista que a distino entre essas palavras com base em sua forma dificultada.
Para os autores, o fato de o processamento lingustico ocorrer em paralelo o que
provoca essa dificuldade, uma vez que ser necessrio um maior controle cognitivo
para acessar as palavras-alvo, de acordo com o que for solicitado na tarefa
proposta. Nesse sentido, os autores alegam que ser mais difcil a um participante
ter que determinar em que lngua est uma palavra-alvo, j que as supostas
semelhanas entre as lnguas iro competir entre si e atrasar o processo de
resposta, tal como se pde constatar no resultado encontrado nesta tese para o
estudo do acesso a itens lexicais evidenciando padres grafo-fnico-fonolgicos
relacionados entre diferentes lnguas.
Todos os estudos e resultados aqui analisados trazem evidncias a favor
de um funcionamento no-seletivo entre as lnguas. Alm disso, o resultado
encontrado para a hiptese testada nesta seo da tese est em consonncia com
uma viso dinmica de linguagem. Tendo como base uma teoria dinmica para
explicar os resultados encontrados nesta tese, parte-se do princpio de que o
conhecimento lingustico entendido como fazendo parte de um sistema
interconectado, em que seus elementos interagem uns com os outros, de forma
indissocivel. Nessa perspectiva, segue-se a orientao de De Bot et al. (2007) de
que se deve dar extrema importncia s mltiplas interaes entre variveis de
diferentes nveis ao se explicar o processamento lingustico. Assim, deve-se levar
em considerao as interaes entre variveis tanto quando se aprende uma lngua
quanto quando se pensa a relao entre vrias lnguas na mente de multilngues
(DE BOT et al., 2007). Ainda de acordo com os autores, o fato de todas as variveis
de um sistema serem interconectadas implica dizer que mudanas numa varivel
tero um impacto em todas as demais variveis que compem o sistema. Para o

146

estudo da transferncia grafo-fnico-fonolgica em multilngues, isso sugere que o


conhecimento de uma correspondncia letra-som em uma lngua pode ser afetado
pelo conhecimento letra-som de outras lnguas conhecidas, gerando competio e
influncias interlingusticas multidirecionais.
Se para a teoria dos sistemas dinmicos o conhecimento lingustico deve
ser entendido como completamente interconectado, pode-se interpretar que os
resultados encontrados nesta parte da pesquisa que mostram que padres grafofnico-fonolgicos relacionados so processados de forma mais lenta que padres
sem qualquer tipo de relao corroboram a teoria aplicada. Uma vez que se
comprovou haver uma maior competio para a escolha da ativao dos padres
grafo-fnico-fonolgicos desejados quando h algum tipo de relao entre as
palavras testadas, tem-se uma evidncia importante de que esses padres
relacionados foram ativados de forma concomitante, graas ao funcionamento em
paralelo e interconectado do sistema cognitivo (MCCLELAND; RUMELHARDT,
1981; MACWHINNEY, 2012; VAN GELDER; PORT, 1995).
Fazendo-se meno ao Modelo da Competio proposto por MacWhinney
(2002), explica-se a transferncia lingustica atravs de um entendimento que se
coaduna viso dinmica. Para esse modelo, as pistas lingusticas expostas no
input, que guiam a aprendizagem de uma nova lngua e interagem entre si, tanto
podem ajudar quanto gerar dvidas a respeito do funcionamento de uma lngua
qualquer. Nesse sentido, a produo lingustica de indivduos multilngues, que
possuam algum conhecimento sobre pelo menos trs idiomas, facilmente
evidenciar influncias interlingusticas. Embora os itens lexicais relacionados de
forma grafo-fnico-fonolgica utilizados neste estudo de priming sejam parecidos, na
verdade, os padres das trs lnguas utilizadas aqui diferem com relao
correspondncia entre letras e sons, o que levou a uma demora significativa no
tempo de reao, confirmando a competio e a transferncia entre as diferentes
ativaes grafo-fnico-fonolgicas.
A teoria dos sistemas dinmicos ainda permite que se explique a
ocorrncia das transferncias grafo-fnico-fonolgicas observadas aqui, lanando-se
mo do conceito de atrator. Como a teoria prev que alguns pontos num sistema
podem ser preferveis em detrimento de outros, possvel que padres grafo-fnicofonolgicos mais estveis sejam ativados com mais fora do que outros,
considerados menos estveis. Nessa direo, a competio entre os diferentes

147

padres pode retardar o pronto acesso resposta necessria na tarefa de priming,


graas ativao de padres atratores mais frequentes. Com isso, possvel que
os padres atratores das lnguas mais proficientes e frequentes atuem de forma
mais proeminente durante as transferncias.
Para que se possa analisar a possibilidade de que lnguas mais
proficientes e frequentes influenciem de forma mais destacada quando pr-ativadas
em tarefas de priming lexical, passar-se- discusso do prximo objetivo formulado
nesta tese, que busca examinar se o grau de proficincia em cada uma das lnguas
dos multilngues determina em que direo ocorre a transferncia de padres grafofnico-fonolgicos durante uma tarefa de deciso lexical com priming relacionado.
4.3 A influncia grafo-fnico-fonolgica e o papel da proficincia no
processamento de priming em multilngues
Na seo 4.2 desta tese, descobriu-se, por meio da aplicao de uma
tarefa de priming lexical, que palavras apresentando padres grafo-fnicofonolgicos relacionados so processadas de forma mais demorada que itens
lexicais que no possuem nenhum tipo de relao. Com isso, encontraram-se
evidncias a favor de um processamento lexical no-seletivo e dinmico, uma vez
que a demora na resposta a itens lexicais relacionados de forma grafo-fnicofonolgica parece estar relacionada impossibilidade de dissociao dos padres
das diferentes lnguas. Assim, as supostas semelhanas entre itens lexicais de
lnguas diferentes parecem dificultar o pronto acesso e escolha da ativao grafofnico-fonolgica pretendida como a alvo.
Nesta seo, busca-se examinar se o grau de proficincia em cada uma
das lnguas dos multilngues determina em que direo ocorre a transferncia de
padres grafo-fnico-fonolgicos durante uma tarefa de deciso lexical com priming
relacionado. Para tanto, mais uma vez sero considerados os dados obtidos de
multilngues residentes no Brasil. Uma vez que j se provou haver uma diferena
significativa na forma como as palavras apresentando relao grafo-fnicofonolgica so processadas em relao a palavras que no apresentam nenhum tipo
de relao, passa-se a considerar os dados de tempo de reao dos itens de
testagem apresentando relao grafo-fnico-fonolgica, pois se entende que a
demora significativa no processamento dos mesmos expe a ocorrncia de

148

competio e influncias interlingusticas entre os padres grafo-fnico-fonolgicos


das diferentes lnguas. Ao analisarem-se esses dados evidenciando a ocorrncia de
influncias grafo-fnico-fonolgicas, e considerando uma viso dinmica e noseletiva de linguagem, espera-se que a pr-ativao de uma lngua proficiente gere
um padro atrator que dificulte o acesso a uma lngua cuja proficincia
considerada mais baixa na posio de alvo.
Para realizar essa anlise, foram comparadas as combinaes com
priming relacionado entre si, considerando as posies de cada lngua na
composio dos pares de palavras (Portugus-Ingls vs. Ingls-Portugus, por
exemplo). Com isso, Espera-se, ento, descobrir se existe uma diferena
significativa no tempo de reao quando uma mesma lngua apresentada ora na
posio de prime, ora na posio de alvo. Se a proficincia que os multilngues
possuem em suas lnguas for um fator determinante para o aumento do tempo de
reao, ento as combinaes apresentando primes compostos por lnguas mais
proficientes pr-ativaro seus padres grafo-fnico-fonolgicos com mais fora,
dificultando o acesso ao conhecimento grafo-fnico-fonolgico da lngua menos
proficiente na posio de alvo.
O quadro a seguir mostra os resultados obtidos atravs da realizao da
estatstica descritiva e da aplicao do teste no-paramtrico de Wilcoxon, aplicado
com o intuito de conhecerem-se as diferenas em tempo de reao entre os pares
de palavras formados.

149

QUADRO 22 Comparaes entre pares de palavras com priming


relacionado, considerando a posio das lnguas como prime ou alvo no grupo de
multilngues residentes no Brasil.
Combinaes
com priming relacionado

Mdia

Desvio-

Valor de Z

Valor de p

-,986

,324

-2,467

,014*

-1,546

,122

-1,951

,051

-1,189

,234

-,607

,544

Padro
Portugus-Portugus

1132,17

374,419

Francs-Francs

1193,90

391,163

Portugus-Portugus

1132,17

374,419

Ingls-Ingls

1313,13

503,127

Francs-Francs

1193,90

391,163

Ingls-Ingls

1313,13

503,127

Portugus-Francs

1308,52

703,135

Francs-Portugus

1129,45

377,838

Portugus-Ingls

1230,73

585,724

Ingls-Portugus

1088,07

312,594

Francs-Ingls

1307,28

537,292

Ingls-Francs

1238,67

418,343

Como se pode observar a partir do quadro 22, dos cruzamentos


realizados entre os tipos de combinaes lingusticas envolvendo priming
relacionado, apenas uma evidenciou diferena estatisticamente significativa para o
tempo de reao. A comparao a qual se refere aquela envolvendo os pares
formados por Portugus-Portugus vs. Ingls-Ingls (Z = -2,467, p < ,05). Note-se
que essa comparao foi feita entre os resultados de duas combinaes que
apresentam a mesma lngua na posio tanto de prime quanto de alvo. Sobre as
lnguas comparadas nas duas combinaes, importante referir que a lngua
portuguesa, lngua materna dos participantes, deve ser considerada a lngua em que
possuem maior grau de proficincia. J a lngua inglesa a lngua menos proficiente
dos participantes, conforme se atestou por meio da realizao de teste de
proficincia. Analisando os dados obtidos nas duas combinaes de pares de
palavras, percebe-se ainda que a combinao composta pela lngua inglesa tanto na

150

posio de prime quanto de alvo foi a que os participantes levaram mais tempo para
decidir a resposta correta (Mdia: 1313,13), comparando-se esse tempo de reao
com aquele usado pelos participantes para responder combinao apresentando a
lngua portuguesa na posio de prime e de alvo (Mdia: 1132,17).
Mesmo que no se tenham encontrado mais comparaes exibindo
resultados estatsticos significativos, as mdias de tempo de reao podem ser
comparadas para que se verifiquem algumas tendncias entre os resultados.
Na primeira comparao realizada, quando se contrastaram os resultados
das combinaes Portugus-Portugus vs. Francs-Francs, viu-se que no h uma
diferena significativa no tempo de reao quando ambas as lnguas atuam como
prime e alvo para si mesmas (Z = -,986, p > ,05). Contudo, a combinao que
apresentou a menor mdia de tempo de reao foi aquela composta por prime e
alvo na lngua portuguesa (Mdia: 1132,17), assim como se verificou na comparao
entre as combinaes Portugus-Portugus vs. Ingls-Ingls.
Seguindo com as comparaes realizadas, verifica-se que quando se
comparam os resultados das combinaes Francs-Francs vs. Ingls-Ingls no h
uma diferena significativa no tempo de reao dos dois grupos (Z = -1,546, p >,05).
Porm, cabe ressaltar que a combinao composta pela lngua francesa tanto na
posio de prime quanto de alvo apresenta a menor mdia de tempo de reao
(Mdia: 1193,90), em comparao com a combinao composta apenas por
palavras da lngua inglesa, seja na posio de prime quanto de alvo (Mdia:
1313,13).
As comparaes entre combinaes que mostravam a mesma lngua em
posies diferentes, ora como prime, ora como alvo eram as mais importantes para
esta anlise, uma vez que se esperava haver uma diferena significativa em termos
de tempo de reao quando lnguas mais proficientes fossem apresentadas na
posio de prime, em comparao com a sua apresentao na posio de alvo.
Porm, no foram observadas diferenas estatisticamente significativas nessas
comparaes. Mesmo assim, algumas tendncias podem ser registradas, se as
mdias de tempo de reao para essas combinaes tambm forem levadas em
considerao.
Quando foram comparadas combinaes compostas pela lngua francesa
e pela lngua portuguesa sendo apresentadas tanto em posio de prime quanto de
alvo entre si (Portugus-Francs vs. Francs-Portugus), observou-se que a maior

151

mdia de tempo de reao obtida quando a lngua portuguesa usada como


prime para a lngua francesa (Mdia: 1308,52). Da mesma forma, ao se comparar o
tempo de reao das combinaes formadas pela lngua portuguesa e inglesa
atuando tanto como prime quanto como alvo entre si (Portugus-Ingls vs. InglsPortugus), verificou-se que a maior mdia de tempo de reao obtida pela
combinao em que o portugus usado como prime para o ingls (Mdia:
1230,73). Por fim, na ltima comparao feita, utilizaram-se palavras tanto do
francs quanto do ingls para servirem de prime e de alvo entre si (Francs-Ingls
vs. Ingls-Francs). Nessa comparao, a maior mdia de tempo de reao foi
obtida quando o francs foi usado como prime para palavras do ingls (Mdia:
1307,28).
Com isso, pde-se verificar que, quando as combinaes dos pares de
palavras eram formadas pela mesma lngua na posio de prime e de alvo, as
comparaes das mdias entre esses tipos de pares indicaram que as lnguas mais
proficientes obtiveram os menores valores de tempo de reao. Assim, pares
formados pela lngua portuguesa na posio de prime e de alvo foram processados
a um tempo mdio inferior que pares formados pela lngua francesa ou inglesa tanto
na posio de prime e de alvo, e pares formados apenas na lngua francesa foram
processados a um tempo mdio inferior ao de pares formados apenas pela lngua
inglesa. Parece, assim, que lnguas em que os multilngues possuem um maior nvel
de proficincia so processadas mais rapidamente quando servem de prime para si
mesmas. Isso j era esperado, pois parece haver uma menor competio pela
ativao dos padres grafo-fnico-fonolgicos correspondentes a essas lnguas,
quando so apresentadas em conjunto.
Levando em considerao a anlise estatstica realizada nesta parte da
pesquisa, deve-se entender que a hiptese formulada no foi confirmada, uma vez
que no se encontraram diferenas significativas entre os tempos de reao das
combinaes que apresentavam lnguas mais proficientes na posio de prime. Com
o fim de explicar, ento, a tendncia observada nas mdias das combinaes
comparadas a partir de um enfoque dinmico, importante destacar alguns
conceitos cruciais para essa teoria. Na Teoria dos Sistemas Dinmicos, um sistema
entendido como um conjunto de componentes interconectados, que tem por
caracterstica fundamental apresentar relaes de causa e efeito que atuam como
um todo, de forma integrada, a fim de atingir um determinado objetivo. Diante disso,

152

pode-se dizer que as relaes de causa e efeito decorrentes do funcionamento de


um sistema dinmico so orientadas com base na fora de padres atratores.
Considerando

os

resultados

das

mdias

apresentadas

para

comparao das combinaes intralingusticas do experimento de priming, percebese que a proficincia lingustica poderia exercer algum efeito atrator para a ativao
dos padres grafo-fnico-fonolgicos quando lnguas proficientes so apresentadas
tanto na posio de prime quanto de alvo. Isso foi observado atravs das mdias de
tempo de reao dos participantes para as combinaes intralingusticas, quando se
notou que a combinao de primes e alvos na lngua portuguesa foi aquela em que
os participantes obtiveram o menor tempo de reao, seguida da lngua francesa,
que apresentou o segundo menor tempo mdio de reao e a lngua estrangeira
mais proficientes dos multilngues. Assim, a pr-ativao de uma lngua proficiente
pode ativar padres grafo-fnico-fonolgicos estveis no sistema cognitivo de
multilngues. Essa ativao mais estvel geraria um padro grafo-fnico-fonolgico
atrator, que, ao ser aplicado a alvos na mesma lngua, acaba facilitando a tarefa de
identificao lexical. Em outras palavras, a ativao de padres mais proficientes e
frequentes na posio de prime pode gerar um efeito facilitador quando a lngua
utilizada na posio de alvo for a mesma apresentada no prime, acarretando a
ocorrncia de influncia lingustica positiva.
importante frisar que, para a comparao intralingustica envolvendo
apenas a lngua inglesa, que serviu de prime para si mesma, verificou-se o maior
tempo mdio de reao, o que pode ser explicado com base na proficincia ainda
incipiente que os participantes apresentam nessa lngua. Dessa forma, como os
padres grafo-fnico-fonolgicos nessa lngua parecem ser ainda instveis, a prativao dos padres grafo-fnico-fonolgicos da lngua inglesa no parece ter sido
transferida de forma positiva durante a ativao dos alvos na mesma lngua,
gerando algum tipo de inconsistncia. Com isso, nota-se a impossibilidade de
gerao de um padro atrator que facilitasse a ativao da lngua inglesa quando ela
fosse pr-ativada por palavras da sua prpria lngua.
Quanto s combinaes interlingusticas comparadas, ou seja, quando os
pares de palavras eram formados por mais de uma lngua e essas lnguas ora
apareciam na posio de prime ora de alvo, embora as comparaes feitas no
tenham gerado nenhum resultado estatisticamente significativo, preciso mencionar
que, nas trs comparaes desse tipo realizadas, as maiores mdias de tempo de

153

reao foram obtidas quando lnguas mais proficientes eram usadas na posio de
prime. Assim, quando a lngua portuguesa servia de prime para itens lexicais em
francs ou ingls, o tempo de reao era maior do que se o francs ou o ingls
servissem de prime para o portugus. Da mesma forma, quando o francs era
apresentado na posio de prime e o ingls na posio de alvo, o tempo de reao
era superior ao encontrado do que quando o ingls era apresentado na posio de
prime e o francs na posio de alvo.
As

tendncias

nas

mdias

calculadas

para

as

combinaes

interlingusticas, quando explicadas a partir de uma perspectiva dinmica, parecem


sugerir que as lnguas mais proficientes podem atuar como atratores, dificultando a
ativao de padres de outras lnguas, menos proficientes, na posio de alvo. Ao
contrrio do que foi constatado quando lnguas proficientes atuam como prime e alvo
para si mesmas, a pr-ativao de padres mais proficientes e frequentes que no
so confirmados na apresentao dos alvos gera uma maior competio entre os
conhecimentos grafo-fnico-fonolgicos das diferentes lnguas, uma vez que se
imagina que o padro da lngua mais estvel, ao ser ativado, dificulta o acesso ao
conhecimento menos frequente da lngua-alvo.
Em suma, pode-se dizer que, embora no se tenha encontrado um
nmero elevado de diferenas estatisticamente significativas entre as combinaes
formuladas entre as lnguas, o que permitiria a realizao de generalizaes mais
amplas, importante mencionar a tendncia de processamento encontrada para os
multilngues do grupo 1 analisados nesta tese. Pode-se pensar, nesses termos, que
a proficincia parece exercer algum papel quando a lngua materna dos multilngues
contrastada com lnguas em que eles possuem menos proficincia. Quando
apresentada na posio de prime e de alvo, a lngua portuguesa foi processada de
forma mais rpida que a lngua francesa ou inglesa. Quando apresentada em
conjunto com outras lnguas, o portugus parece ter dificultado o processamento de
alvos em outras lnguas, aumentando o tempo de reao necessrio para a
concluso da tarefa de acesso lexical. Da mesma forma, a proficincia lingustica
tambm parece ter desempenhado algum papel quando a L2 (francs) dos
participantes serviu de prime para a sua L3 (ingls), lngua em que os participantes
possuem o menor grau de proficincia.
Embora

se

tenham

encontrado

tendncias

importantes

sobre

processamento das lnguas, pensando-se em termos estatsticos, a proficincia das

154

lnguas analisadas no experimento no exerceu papel preponderante quando das


comparaes interlingusticas. Por isso, possvel que o processamento de padres
grafo-fnico-fonolgicos

relacionados

entre

lnguas

diferentes

no

seja

extremamente dependente da varivel proficincia, pelo menos quando se


consideram multilngues que tenham aprendido e usado suas lnguas em contextos
puramente acadmicos. provvel que a proficincia adquirida em contextos
acadmicos no seja suficiente para que diferenas significativas sejam notadas
entre os tempos de reao de combinaes expondo diferentes lnguas em posies
diferentes no experimento. Assim, parece que a transferncia grafo-fnico-fonolgica
nessas combinaes ocorre a despeito do grau de proficincia observado entre as
lnguas e a funo de cada uma no experimento (pr-ativao ou alvo). preciso,
pois, realizar uma anlise que considere um conhecimento lingustico que extrapole
aquele medido por meio de testes de proficincia. Nesse sentido, imagina-se que
resultados mais significativos estatisticamente podem ser encontrados se, alm da
proficincia comprovada, os multilngues tenham tido a chance de usar suas lnguas
estrangeiras em contextos de imerso, ou seja, em ambientes autnticos de uso de
suas lnguas estrangeiras. Para elucidar essa questo, propem-se, ento, a anlise
do prximo objetivo desta tese, que busca descobrir como o contexto de imerso
influi sobre a transferncia de padres grafo-fnico-fonolgicos em multilngues.
4.4 A diferena no desempenho de multilngues acadmicos e em contexto de
imerso durante a aplicao de tarefa envolvendo priming grafo-fnicofonolgico relacionado
Os resultados encontrados at agora para a tarefa de priming realizada
junto aos participantes multilngues residentes no Brasil confirmou a grande
influncia grafo-fnico-fonolgica que itens relacionados podem provocar entre
lnguas diferentes (seo 4.2), mas no permitiu que se estabelecesse que a
proficincia lingustica exerce um papel crucial durante as transferncias grafofnico-fonolgicas entre lnguas (seo 4.3). Por isso, buscou-se avaliar se a
proficincia associada ao uso das lnguas estrangeiras em contextos de imerso
seria um fator mais determinante para a constatao de influncias grafo-fnicofonolgicas significativas entre as lnguas.

155

O objetivo desta parte da pesquisa visava verificar, por meio de uma


tarefa de deciso lexical com priming, como o contexto de imerso na L2 (francs) e
na L3 (ingls) de multilngues influi sobre a transferncia de padres grafo-fnicofonolgicos entre trs lnguas. A hiptese formulada defendia que, ao comparar-se o
desempenho de multilngues residentes no Brasil e no Canad, os participantes do
grupo em imerso apresentariam resultados de tempo de reao superiores nas
combinaes

envolvendo

priming

grafo-fnico-fonolgico

relacionado.

Esse

resultado suportado pela viso dinmica e no-seletiva defendida nesta tese, uma
vez que se acredita que a maior exposio e uso frequente das lnguas estrangeiras
em contextos autnticos levar ativao mais forte de padres atratores de
diferentes lnguas, dificultando ainda mais a seleo lexical (RODRIGUEZFORNELLS et al., 2005, DIJKSTRA et al., 2000, BIJELJAC-BABIC et al., 1997;
MCCLELLAND; RUMELHARDT, 1981; MACWHINNEY, 2002; ZIMMER; ALVES,
2012). Para tanto, foram considerados os dados obtidos na tarefa de priming j
apresentada, realizada por brasileiros residentes em Pelotas, RS, Brasil (GRUPO 1)
e por brasileiros residentes em Qubec, Canad (GRUPO 2).
A primeira anlise a ser realizada, antes do cruzamento dos dados dos
dois grupos, foi verificar se o grupo de brasileiros em imerso tambm apresenta
tempos de reao significativamente maiores para as combinaes expondo priming
grafo-fnico-fonolgico relacionado. Com isso, pode-se verificar se h uma
tendncia semelhante de processamento entre os dois grupos. Para isso, foi
calculada a estatstica descritiva para o tempo de reao entre os dois tipos de
palavras e foi aplicado o teste no-paramtrico de Wilcoxon.
O quadro seguinte traz os dados que comparam o desempenho de
multilngues em contexto de imerso ao ativar palavras com ou sem priming grafofnico-fonolgico relacionado.

156

QUADRO 23 Comparao do desempenho de multilngues em contexto


de imerso ativando itens lexicais com ou sem priming grafo-fnico-fonolgico
relacionado.
Combinaes

Mdia

Desvio-Padro

Sem priming

1393,43

981,245

relacionado
Com priming

1722,32

Valor de Z

Valor de p

-6,391

,000*

1107,758

relacionado
Ao levar-se em considerao os dados de multilngues que usam suas
lnguas em contextos de imerso, percebe-se que h uma diferena significativa em
seus tempos de reao para processar palavras sem e com priming grafo-fnicofonolgico relacionado (Z = -6,391, p <,01). Conforme as mdias de tempo de
reao observadas, as palavras contendo semelhanas grafo-fnico-fonolgicas
levaram um tempo expressivamente superior (Mdia: 1722,32) do que as palavras
que no apresentavam nenhum tipo de relao grafo-fnico-fonolgica entre si
(Mdia: 1393,43).
A figura abaixo serve de auxlio para que se possam identificar as
diferenas no processamento dos itens lexicais sem e com priming relacionado.

157

GRFICO 2 Diferena no tempo de reao do grupo em imerso entre


as combinaes sem (1) e com (2) priming grafo-fnico relacionado.

Esse resultado segue a tendncia apontada na seo 4.2 desta tese, em


que foi constatado que os multilngues residentes no Brasi tambm levaram um
tempo significativamente superior para processar as palavras apresentando uma
relao grafo-fnico-fonolgica em comparao com as palavras sem qualquer tipo
de relao.
Diante desse resultado, argumenta-se com mais nfase a favor de um
funcionamento dinmico para o processamento da linguagem, pois se confirma,
mais uma vez, a interatividade entre os conhecimentos grafo-fnico-fonolgicos, que
foram ativados em conjunto para as diferentes lnguas, causando dificuldades no
pronto acesso resposta exigida pelo alvo. Alm disso, esse resultado est de
acordo com a hiptese no-seletiva de acesso ao lxico, j que, mais uma vez,
comprova-se a interconectividade entre os conhecimentos grafo-fnico-fonolgicos
de mais de uma lngua. Assim, correto afirmar que ocorre uma maior competio
para a escolha da ativao dos padres grafo-fnico-fonolgicos quando h algum
tipo de relao entre as palavras testadas, o que traz evidncias que admitem que
esses padres relacionados foram ativados de forma concomitante, graas ao
funcionamento em paralelo e interconectado do sistema cognitivo (MCCLELAND;
RUMELHARDT, 1981; MACWHINNEY, 2012; VAN GELDER; PORT, 1995).
Voltando-se para o objetivo especfico a ser abordado nesta seo,
passa-se, neste momento, anlise dos tempos de reao obtidos pelos dois

158

grupos ao processar itens lexicais contendo relaes grafo-fnico-fonolgicas. Para


tanto, foram separados os dados de tempo de reao que cada grupo obteve ao
processar itens lexicais contendo relao grafo-fnico-fonolgica. A partir desses
dados, foi feito o clculo da estatstica descritiva para cada grupo e foi rodado o
teste no-paramtrico de Mann-Whitney, para a comparao dos resultados de
tempo de reao entre os dois grupos. O quadro abaixo apresenta os resultados
alcanados.
QUADRO 24 Estatstica descritiva e aplicao do teste de MannWhitney para a comparao do tempo de reao obtido durante o processamento de
itens lexicais contendo relao grafo-fnico-fonolgica em multilngues residentes no
Brasil e em contexto de imerso.
Grupos

Mdia

Desvio-Padro

Valor de Z

Valor de p

Grupo 1

1215,74

485,278

-8,756

,000*

Grupo 2

1722,32

1107,758

Com base nas informaes do quadro 24, observa-se que os multilngues


que usam suas lnguas em contextos de imerso processam itens lexicais contendo
relao grafo-fnico-fonolgica de forma muito mais lenta que multilngues em
contextos acadmicos. Enquanto os multilngues em contexto acadmico processam
itens lexicais com priming relacionado a um tempo mdio de 1215,74 ms,
multilngues em contexto de imerso processam itens lexicais com priming
relacionado a um tempo mdio de 1722,32 ms. A partir da aplicao do teste
estatstico de Mann-Whitney, descobriu-se que a diferena encontrada entre os
tempos de reao dos dois grupos estatisticamente significativa (Z = -8,756, p <
,01), corroborando a hiptese lanada inicialmente, de que os multilngues em
contextos de imerso levariam mais tempo para processar itens lexicais
apresentando relao grafo-fnico-fonolgica entre diferentes lnguas. O grfico a
seguir apresentado com o intuito de que se possam perceber melhor as diferenas
encontradas entre os dois grupos.

159

GRFICO 3 Diferena nos tempos de reao de multilngues


acadmicos (1) e em contexto de imerso (2) para as combinaes com priming
grafo-fnico-fonolgico relacionado.

O resultado encontrado, ao amparar a hiptese lanada, est em


consonncia com a viso dinmica e no-seletiva defendida nesta tese. Defende-se,
dentro dessa perspectiva, que os padres grafo-fnico-fonolgicos das diferentes
lnguas dos multilngues em contexto de imerso competiram de forma mais
equilibrada por ativao, devido a maior exposio e uso frequente das lnguas
estrangeiras em situaes reais de uso. Esse uso frequente das lnguas estrangeiras
em contextos autnticos levou ativao mais forte de padres atratores de
diferentes lnguas, dificultando ainda mais a seleo lexical (ZIMMER; ALVES, 2012,
DIJKSTRA

et

al.,

2000,

BIJELJAC-BABIC

et

al.,

1997,

MCCLELLAND;

RUMELHARDT, 1981, MACWHINNEY, 2002).


importante ressaltar que no se tem conhecimento de nenhum estudo
envolvendo priming que tenha comparado o desempenho de bilngues ou
multilngues que tenham usado suas lnguas estrangeiras em contextos puramente
acadmicos com o desempenho de bilngues ou multilngues que estivessem
usando suas lnguas estrangeiras em contextos de imerso. Por isso, chama-se a
ateno para a importncia desses resultados, que, acima de tudo, ressaltam o
papel da frequncia de exposio s lnguas adquiridas, bem como do uso efetivo
de lnguas em situaes que podem ser consideradas mais significativas para o
aprendiz e usurio de lnguas estrangeiras.

160

A partir do resultado obtido, pode-se dizer que situaes de imerso


podem retardar o acesso ao lxico em multilngues, uma vez que a nica
caracterstica que diferencia os dois grupos de multilngues analisados o fato de
estarem ou no em ambiente de imerso. A competio lexical, ento, aumentada
pelo fato de mais padres grafo-fnico-fonolgicos concorrerem com foras
semelhantes durante a tarefa de deciso lexical.
O papel da imerso durante a ativao de conhecimentos grafo-fnicofonolgicos pode ser interpretado a partir de um entendimento dinmico e
emergentista de processamento lingustico, j que esses arcabouos tericos
ressaltam a importncia das interaes entre o ambiente, o corpo e o crebro, que
participam de forma indissocivel do processo de aquisio da linguagem. Elman et
al. (1996) reforam esse entendimento, no sentido de que entendem a aquisio de
uma lngua como sendo emergente de uma estrutura cognitiva, dos mecanismos
gerais relacionados aprendizagem e das pistas presentes no ambiente. Alm
disso, os autores entendem que a aprendizagem emerge a partir da observao de
regularidades lingusticas no input ao que o aprendiz est exposto. O papel do
aprendiz, nesse processo, consiste em selecionar o que relevante, estabelecendo
novas conexes e rotas e fortalecendo as j existentes. Para multilngues em
ambiente de imerso, pode-se imaginar que a frequncia de exposio s
regularidades de cada lngua estrangeira aprendida deve ser reforada, j que o
input a que esses multilngues esto expostos deve ser considerado mais rico que
aquele a que multilngues em ambiente acadmico so expostos. Assim, como h
uma maior frequncia de informaes recebidas em suas lnguas estrangeiras,
multilngues em ambiente de imerso tem maior probabilidade de reforar padres
atratores em suas diferentes lnguas estrangeiras.
De Bot et al. (2007) esclarecem que os estados atratores so
dependentes da fora de atrao, o que significa dizer que, dependendo dessa
fora, mais ou menos energia ser necessria para fazer com que um sistema se
mova at outro estado atrator. Para multilngues em contexto de imerso, que so
expostos a suas lnguas estrangeiras com maior frequncia, pode-se dizer que os
estados atratores de mais de uma lngua apresentam foras de ativao
equilibradas, fazendo com que mais energia seja necessria para que os padres
grafo-fnico-fonolgicos da lngua pretendida sejam os escolhidos, aumentando o
tempo de reao para o acesso lexical.

161

Como j mencionado anteriormente, a pesquisa de Zimmer e Alves


(2012), que apresenta uma abordagem lingustica para o funcionamento dos
atratores dinmicos, prediz que aprendizes de idiomas pouco proficientes esto
equipados com atratores tpicos de sua L1, que atuam de forma expressiva sobre o
sistema de uma L2. Por outro lado, os autores admitem que, falantes proficientes em
sua L2 que tenham usado essa lngua em contexto de imerso tm seu sistema da
L2 configurado de acordo com os atratores dessa lngua. Pensando-se nos
resultados encontrados nessa parte da pesquisa, observa-se que multilngues em
contexto de imerso esto mais sintonizados com os estados atratores de suas
lnguas estrangeiras. Uma vez que esses multilngues esto reforando de forma
contnua os atratores tanto da sua L2 quanto da sua L3, o processamento de itens
lexicais em diversas lnguas apresentando relao grafo-fnico-fonolgica acaba
sofrendo com a competio dos diferentes padres lingusticos a que esses
multilngues esto expostos.
Com a finalidade de explorar um pouco mais os dados obtidos entre os
dois grupos participantes desta parte da pesquisa, pretende-se realizar uma ltima
comparao, por meio da qual se possa verificar o desempenho dos dois grupos
(multilngues acadmicos e em contexto de imerso) processando cada uma das
combinaes com priming relacionado entre as trs lnguas testadas. Os resultados
para o cruzamento de cada uma das condies e combinaes testadas entre os
dois grupos sero apresentados a seguir, a partir da aplicao de estatstica
descritiva e do teste estatstico no-paramtrico de Mann-Whitney.
O quadro a seguir apresenta os resultados da estatstica descritiva e da
aplicao do teste estatstico de Mann-Whitney para as combinaes com priming
relacionado. Aps a apresentao do quadro, sero descritos os resultados para
cada uma das combinaes apresentadas.

162

QUADRO 25 Valores da estatstica descritiva e do teste de MannWhitney para as combinaes com priming relacionado. A sigla G1 indica os
resultados para o grupo de multilngues acadmicos, residentes no Brasil, e a sigla
G2 indica os resultados para o grupo de multilngues em imerso.
Combinaes COM

Mdia

Priming entre grupos

Valor de p

Desvio-

Valor de

Padro

Z
-2,553

,011*

-4,181

,000*

-,703

,482

-3,417

,001*

-1,128

,259

-4,152

,000*

-4,015

,000*

-3,181

,001*

-3,139

,002*

Portugus-Portugus/G1

1132

374

Portugus-Portugus/G2

1455

729

Francs-Francs/G1

1193

391

Francs-Francs/G2

1863

1087

Ingls-Ingls/G1

1313

503

Ingls-Ingls/G2

1518

1071

Portugus-Francs/G1

1308

703

Portugus-Francs/G2

2186

1591

Portugus-Ingls/G1

1230

585

Portugus-Ingls/G2

1400

755

Francs-Portugus/G1

1129

377

Francs-Portugus/G2

1738

1024

Francs-Ingls/G1

1307

537

Francs-Ingls/G2

1827

857

Ingls-Portugus/G1

1088

312

Ingls-Portugus/G2

1588

1167

Ingls-Francs/G1

1238

418

Ingls-Francs/G2

1920

1251

A primeira combinao com priming relacionado a ser apresentada a


portugus-portugus. Para essa combinao, o grupo de multilngues em imerso
apresentou os maiores valores de mdia (1455 ms) e desvio-padro (729 ms) para o
tempo de reao, quando comparados com aqueles apresentados pelo grupo de
multilngues acadmicos (mdia: 1132 ms, desvio-padro: 374 ms). A anlise dos
dados com a aplicao do teste estatstico de Mann-Whitney revelou uma diferena
estatisticamente significativa para o tempo de reao entre os dois grupos (Z = 2,553, p = ,011). O grfico a seguir mostra as diferenas entre os dois grupos.

163

Grfico 4 Valores das mdias de tempo de reao para as combinaes


portugus-portugus com priming relacionado entre os grupos (1: multilngues
acadmicos; 2: multilngues em imerso).

Os resultados evidenciam uma demora significativa por parte do grupo em


imerso para responder a esses tipos de itens, em comparao ao grupo de
multilngues no Brasil. Pode-se imaginar que o fato de no haver congruncia total
entre forma, ativao fontico-fonolgica e significado nos itens apresentados na
mesma lngua foi um fator complicador para multilngues que esto acostumados a
usar mais de uma lngua diariamente.
Em relao anlise descritiva dos dados para a combinao francsfrancs com priming, descobriu-se uma maior mdia e desvio-padro para o grupo
de multilngues em imerso (mdia: 1863 ms, desvio-padro: 1087 ms), comparando
esse grupo com aquele formado por multilngues em ambiente acadmico (mdia:
1193 ms, desvio-padro: 391 ms). A aplicao do teste estatstico revelou uma
diferena significativa entre o tempo de reao dos dois grupos (Z = -4,531, p <
,01). O grfico 5 mostra as diferenas entre os dois grupos para o tempo de reao.

164

GRFICO 5 Valores das mdias de tempo de reao para as


combinaes francs-francs com priming relacionado entre grupos (1: multilngues
acadmicos, 2: multilngues em imerso).

1863

2000
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0

1193
1
2

Mais uma vez, possvel visualizar uma diferena significativa no tempo


de reao entre dois grupos para uma condio que apresentava apenas uma
lngua, seja na posio de prime ou de alvo. Considerando a viso dinmica adotada
nessa pesquisa, que est de acordo com a hiptese de que a ativao e o
processamento das lnguas no-seletivo, nota-se que h uma competio entre
formas semelhantes graficamente, mas que no compartilham ativaes fonticofonolgicas e semnticas. Ainda, pode-se pensar que o fato de se estar num
ambiente de imerso que propicia o uso de vrias lnguas ao mesmo tempo o fator
desencadeador das diferenas significativas em termos de tempo de reao entre os
dois grupos, j que essa parece ser a nica caracterstica que distingue o perfil dos
participantes testados nos dois grupos.
Os

dados

para

ltima

condio

de

testagem

intralingustica

apresentando priming relacionado, a combinao ingls-ingls com priming,


revelaram valores de tempo de reao maiores para o grupo de multilngues em
imerso (mdia: 1518 ms, desvio-padro: 1071 ms), quando comparados aos
valores apresentados pelo grupo de multilngues acadmicos (mdia: 1313 ms,
desvio-padro: 503 ms). Porm, com a aplicao do teste estatstico de MannWhitney, no se observaram diferenas significativas entre os grupos para o tempo
de reao (Z = -703, p = n.s.).
Como se pode ver at o momento, a condio intralingustica envolvendo
itens apenas em ingls foi a nica a no apresentar diferenas estatsticas

165

significativas entre os grupos. Pensando que foram encontradas diferenas


significativas entre os dois grupos para as condies intralingusticas envolvendo o
portugus e o francs, imagina-se que a alta proficincia que os participantes
possuem em sua L1 e em sua L2 comprovada mediante a realizao de teste de
proficincia , pode ter desencadeado essa maior competio entre forma, ativao
fontico-fonolgica e contedo semntico. No caso da lngua inglesa, os
participantes de ambos os grupos apresentavam proficincia intermediria. Nesse
sentido, pode-se imaginar que a proficincia menos elevada na lngua inglesa pode
ter diminudo os efeitos de competio entre os itens lexicais na mesma lngua, j
que as representaes nessa lngua ainda no devem ser to estabelecidas quanto
s das lnguas mais proficientes.
Para a combinao portugus-francs com priming, a estatstica descritiva
revelou que os valores de mdia e desvio-padro mais elevados para o tempo de
reao foram os do grupo de multilngues em imerso (mdia: 2186 ms, desviopadro: 1591 ms), em comparao com o grupo de multilngues acadmicos (mdia:
1308 ms, desvio-padro: 703 ms). O teste estatstico de Mann-Whitney revelou
haver uma diferena estatisticamente significativa para o tempo de reao entre os
grupos de multilngues (Z = -3,417, p = ,01). O grfico a seguir demonstra os
resultados obtidos.

166

GRFICO 6: Valores das mdias de tempo de reao para as


combinaes portugus-francs com priming relacionado entre grupos (1:
multilngues acadmicos, 2: multilngues em imerso).

Com o resultado observado, pode-se pensar que o ambiente de imerso


na L2 pode trazer efeitos de competio entre formas lexicais contendo algum tipo
de incongruncia entre forma escrita e ativao fontico-fonolgica, uma vez que os
participantes so extremamente proficientes em portugus e tambm demonstram
proficincia alta em francs. O ambiente propcio para reforar ainda mais os
padres de ativao do francs pode ter tornado a deciso lexical mais difcil para o
G2.
Na combinao portugus-ingls com priming, a estatstica descritiva
mostrou que o grupo de multilngues em imerso apresentou os maiores valores de
mdia (1400 ms) e desvio-padro (755 ms) para o tempo de reao, em
comparao com o grupo de multilngues acadmicos (mdia: 1230 ms, desviopadro: 585 ms). O teste estatstico aplicado aos dados revelou no haver diferena
significativa entre os tempos de reao dos dois grupos (Z = -1,128, p = n.s.).
Diante disso, possvel imaginar que o resultado da comparao entre os
grupos no tenha sido significativo pelo fato de, independente de os participantes
estarem ou no em ambiente de imerso, a lngua portuguesa a lngua materna de
todos os participantes, sendo a que possuem maior proficincia. No caso observado,
mesmo o contato maior que multilngues em contexto de imerso tenham com a
lngua inglesa no foi suficiente para que resultados significativos de diferena
fossem obtidos entre os dois grupos.

167

A prxima combinao analisada, francs-portugus com priming, evidenciou


valores de mdia (1738 ms) e desvio-padro (1024 ms) maiores para o grupo de
multilngues em imerso, comparando esses valores com os obtidos no grupo de
multilngues acadmicos (mdia: 1129 ms, desvio-padro: 377 ms). Com a aplicao
do teste estatstico de Mann-Whitney, descobriu-se uma diferena significativa entre
os tempos de reao dos dois grupos (Z = -4,152, p = ,000). Com o auxlio do grfico
abaixo, pode-se visualizar as diferenas em tempo de reao entre os dois grupos.
GRFICO 7: Valores das mdias de tempo de reao para as
combinaes francs-portugus com priming relacionado entre grupos (1:
multilngues acadmicos, 2: multilngues em imerso).

No caso descrito, mais uma vez observa-se uma diferena significativa


entre os dois grupos, numa combinao de itens lexicais que expe as lnguas em
que os participantes possuem alto grau de proficincia. Pode-se dizer que, no caso
da testagem de duas lnguas em que os participantes possuem proficincia alta,
parece no importar a posio das lnguas. Seja na posio de prime ou de alvo,
tanto o portugus quanto o francs apresentaram o mesmo resultado significativo
para aumento no tempo de reao no grupo em imerso.
Para a combinao francs-ingls com priming, os tempos de reao
tambm foram maiores para o grupo de multilngues em imerso (mdia: 1827 ms,
desvio-padro: 857 ms), comparando esse grupo com o de multilngues acadmicos
(mdia: 1307 ms, desvio-padro: 537 ms). Ao aplicar-se o teste estatstico de MannWhitney, descobriu-se uma diferena significativa entre os dois grupos para o tempo

168

de reao (Z = -4,015, p < ,01). Para a visualizao das diferenas apontadas, o


grfico 8 apresentado.
GRFICO 8 Valores das mdias de tempo de reao para as
combinaes francs-ingls com priming relacionado entre os grupos (1:
multilngues acadmicos, 2: multilngues em imerso).

Na combinao em que foi testado o francs como prime e o ingls como


alvo, o resultado significativo para diferenas entre os tempos de reao entre os
grupos parece indicar que a lngua estrangeira mais proficiente, quando apresentada
como prime, pode transferir seus padres mais ativados para a lngua menos
proficiente. Alm disso, o ambiente de imerso, que o que difere os dois grupos,
pode ter facilitado ainda mais a pronta ativao do francs, dificultando a ativao de
uma correspondncia grafo-fnico-fonolgica para o ingls.
A combinao ingls-portugus com priming manteve a tendncia que
aponta que o grupo de multilngues em imerso apresenta os maiores valores de
mdia (1588 ms) e desvio-padro (1167 ms) para o tempo de reao, comparandose esses valores com aqueles apresentados pelo grupo de multilngues acadmicos
(mdia: 1088 ms, desvio-padro: 312 ms). Com a aplicao do teste estatstico de
Mann-Whitney, descobriu-se uma diferena significativa para o tempo de reao
entre os dois grupos analisados (Z = -3,181, p= ,001). Para auxiliar na visualizao
das diferenas entre os dois grupos, apresenta-se o grfico abaixo.

169

GRFICO 9: Valores das mdias de tempo de reao para as


combinaes ingls-portugus com priming relacionado entre grupos (1: multilngues
acadmicos, 2: multilngues em imerso).

Como se pde observar, a combinao em que o ingls aparece como


prime e o portugus como alvo demonstrou um resultado extremamente diferente
daquele encontrado na combinao em que o portugus era veiculado na posio
de prime e o ingls na posio de alvo. Isso parece indicar que, quando uma lngua
mais proficiente pareada com uma lngua em que se observa menos proficincia
entre os participantes, a posio assumida pelos membros do par extremamente
relevante. O mais surpreendente, no entanto, perceber que o prime fornecido em
ingls, lngua menos proficiente, causou mais dificuldades no processamento de um
alvo exposto numa lngua altamente proficiente, para participantes que esto num
contexto de imerso. Parece, ento, que uma pr-ativao na lngua estrangeira
pode influenciar mais o processamento de um alvo na lngua materna do que o
contrrio, considerando-se o ambiente de imerso. Embora o portugus seja
incontestavelmente a lngua mais proficiente dos participantes, importante
destacar que a sua frequncia de uso efetivo no grupo em imerso bastante
limitada. Pode-se imaginar que um maior uso e exposio ao ingls nesse grupo em
relao ao portugus pode ter contribudo para esse resultado.
A combinao seguinte a ser analisada, ingls-francs com priming, mais
uma vez evidencia que os valores mais elevados de tempo de reao so
encontrados no grupo de multilngues em imerso (mdia: 1920 ms, desvio-padro:
1251 ms), em comparao com os valores obtidos para o grupo de multilngues

170

acadmicos (mdia: 1238 ms, desvio-padro: 418 ms). A aplicao do teste


estatstico de Mann-Whitney evidenciou uma diferena significativa entre os tempos
de reao dos dois grupos (Z = -3,139, p =,002). O grfico com a ilustrao das
diferenas entre os dois grupos para o tempo de reao apresentado a seguir.
GRFICO 10 Valores das mdias de tempo de reao para as
combinaes ingls-francs com priming relacionado entre grupos (1: multilngues
acadmicos, 2: multilngues em imerso).

No caso mencionado, possvel perceber que o ingls tambm causou


maiores efeitos de pr-ativao sobre o francs no grupo em imerso, lngua em que
os participantes possuem mais proficincia, em comparao ao ingls. Observando
os resultados que combinam itens lexicais em francs e em ingls, considerando
essas lnguas tanto em posio de prime quanto de alvo, foi possvel observar que
houve um efeito significativo da pr-ativao de uma lngua sobre outra, confirmando
que o grupo em imerso mais lento que o grupo residente no Brasil para responder
aos alvos solicitados. Assim, a proficincia nas lnguas observadas parece no ter
interferido aqui para que se chegasse a esses resultados. Tampouco a ordem de
apresentao das lnguas em relao formao dos pares parece ter influenciado
notadamente esses resultados obtidos. Parece, no entanto, que as lnguas mais
usadas competiram por ativao de forma mais equilibrada, o que pode colocar o
uso das lnguas como fator to ou mais importante que o fator proficincia
lingustica.
Com os dados para as combinaes evidenciando priming relacionado
apresentados, possvel estabelecer algumas tendncias para os valores de tempo

171

de reao encontrados. Para todas as combinaes testadas, o grupo de


multilngues em imerso apresentou os maiores valores de mdia e desvio-padro.
Quanto aos resultados da aplicao do teste estatstico de Mann-Whitney, possvel
constatar que, para 7 das 9 combinaes de priming relacionado testadas, houve
diferena significativa nos tempos de reao dos dois grupos. As duas combinaes
que no revelaram valores significativos para o tempo de reao entre os grupos
foram ingls-ingls e portugus-ingls. Nota-se, com isso, a presena da lngua
menos proficiente dos participantes na constituio desses pares (ingls), seja
quando prime e alvo so formados por essa lngua, ou quando ela aparece como
alvo, tendo o portugus, lngua materna dos participantes, servido como priming.
Os resultados encontrados trazem uma importante contribuio no s
para os estudos sobre os efeitos de priming, mas tambm para corroborar a
hiptese no-seletiva para o acesso s lnguas, inclusive ampliando-a, de certa
forma.
Os estudos sobre priming lingustico costumam abordar o caso das
palavras cognatas, que apresentam sobreposio total ou parcial entre forma
escrita, ativao fontico-fonolgica e significado. Quando a literatura aponta
estudos que indicam que h uma facilitao no aceso ao alvo quando uma dica
lexical extremamente correlata apresentada, esses resultados so admitidos e
compreendidos perfeitamente, uma vez que no se tem nenhum tipo de divergncia
entre os dados apresentados, facilitando a resposta. Alm disso, quando se
considera que a tarefa dada aos participantes nesse tipo de experimento
responder se o item lexical exibido no alvo ou no uma palavra, verifica-se que a
natureza da tarefa no enseja a ocorrncia de uma competio lexical entre as
lnguas testadas. Diante disso, defende-se a hiptese de uma ativao no-seletiva
para as lnguas, tanto em bilngues quanto em multilngues. Esta pesquisa entende a
defesa desses argumentos e alinha-se com esses achados.
Contudo, o experimento de priming desenvolvido nesta tese procura
manipular o conhecimento lingustico a respeito do lxico a partir de outro ponto de
vista. Busca-se, assim, investigar que tipo de resultados sero encontrados quando
no h congruncia total entre os itens lexicais dos multilngues, considerando um
outro tipo de tarefa a ser dada aos participantes, que a de responder em que
lngua encontra-se a palavra veiculada na posio de alvo. Nessa perspectiva,
espera-se que a configurao da tarefa acabe dificultando a pronta resposta aos

172

itens lexicais na posio de alvo, j que as pretensas semelhanas entre as lnguas


podem dificultar a identificao de uma palavra como pertencendo a uma
determinada lngua.
Por

isso,

os

resultados

obtidos

aqui

so

entendidos

como

complementares em relao aos achados que investigam o acesso lexical com


palavras cognatas, pois focam outra perspectiva sobre o acesso lexical em
multilngues. Nessa direo, explicam-se os resultados que apontam para a
ocorrncia de efeitos de priming negativo, sem abrir mo da defesa da hiptese do
acesso no-seletivo s lnguas, uma vez que as diferenas observadas entre os
itens lexicais s acabam dificultando a tarefa de identificao de palavras, se for
considerado um acesso em paralelo para todas as lnguas de um indivduo, guiado,
sobretudo, pela frequncia de exposio s lnguas. Esse acesso em paralelo o
que parece permitir as influncias de uma lngua sobre outra e a influncia e a
competio entre padres atratores formados para diferentes lnguas.
Para MacWhinney (2002), que tambm defende um acesso em paralelo
para todas as lnguas adquiridas por um indivduo, as pistas lingusticas expostas no
input, que guiam a aprendizagem de uma nova lngua e interagem entre si, tanto
podem ajudar quanto gerar dvidas a respeito do funcionamento de uma lngua
qualquer. Com isso, pode-se esperar que a produo lingustica de indivduos
multilngues em contextos de imerso sofra mais influncias interlingusticas, devido
a maior competio entre padres grafo-fnico-fonolgicos de lnguas estrangeiras
que so ativadas de forma concomitante. As pistas encontradas no input a que
esses multilngues so expostos apresentam padres de mais de uma lngua,
gerando um efeito de competio entre diferentes correspondncias letra-som
conhecidas.
Da mesma forma, Elman et al. (1996) ressaltam a importncia das pistas
presentes no ambiente para que se observem as regularidades lingusticas que
fazem com que a linguagem emerja. Os multilngues em contexto de imerso, ao
entrarem em contato com pistas de mais de uma lngua estrangeira nesse tipo de
ambiente, parecem ter selecionado vrios padres lingusticos relevantes para cada
uma de suas lnguas estrangeiras. Assim, a frequncia e a regularidade com que
foram recebendo essas pistas os levou a reforar esses padres com mais fora em
seu sistema lingustico.

173

A perspectiva dinmica, aliada hiptese do acesso no-seletivo, parece


explicar perfeitamente a dificuldade que indivduos tm para escolher uma de suas
lnguas no momento de julgar itens lexicais que apresentam supostas semelhanas
de ordem grafmica e fontico-fonolgica. Partindo-se de Van Gelder e Port (1995),
percebe-se que um sistema dinmico entendido como aquele que possui estados
que mudam atravs do tempo. Nessa direo, perceptvel que os resultados da
comparao dos dados de priming entre os grupos evidenciaram uma mudana
importante no sistema lingustico dos multilngues em contexto de imerso, uma vez
que apresentaram padres de processamento lexical que demonstram uma maior
interconectividade entre os conhecimentos das vrias lnguas que usam nesse
contexto.
sabido que os elementos de um sistema dinmico sempre interagem
uns com os outros, de modo que a maneira como um elemento muda dentro do
sistema exerce e sofre influncia na forma como os demais elementos mudam ou
estabilizam-se ao longo do tempo. Esse comportamento foi observado no
processamento de itens lexicais apresentando priming grafo-fnico-fonolgico
relacionado nos dois grupos observados, j que itens lexicais com priming foram
processados de forma mais lenta que itens lexicais que no apresentavam nenhum
tipo de relao entre si. Assim, a aprendizagem de novas lnguas e a criao de
estados atratores para diferentes padres lingusticos, agindo com foras diferentes,
parecem modificar as relaes entre os elementos grafo-fnico-fonolgicos contidos
no sistema.
Sabe-se que os atratores, num sistema dinmico, podem apresentar
estados que so preferveis em detrimento de outros, conforme ressaltam Van
Gelder e Port (1995). Assim, possvel que padres de atratores grafo-fnicofonolgicos mais estveis sejam ativados com mais fora do que outros,
considerados menos estveis. Esse funcionamento dos estados atratores pde ser
constatado, tambm, quando se verificou que o grupo de multilngues em imerso
sofreu de forma mais expressiva os efeitos da influncia de uma lngua sobre outra,
levando mais tempo para processar os itens lexicais contendo priming relacionado
que os multilngues acadmicos. Esses resultados levam ao entendimento de que o
ambiente de exposio s lnguas favorece a criao de padres de atratores mais
fortes. Como os multilngues em imerso recebiam input expressivo tanto em sua L2
quanto em sua L3, padres atratores nessas lnguas dificultaram o acesso lexical de

174

forma mais expressiva, uma vez que a fora de atrao entre as diferentes
correspondncias grafo-fnico-fonolgicas das lnguas aprendidas e usadas parece
ser mais equilibrada nesse grupo.
Em suma, pode-se dizer que o uso das lnguas em ambientes de imerso
um fator que colabora para que haja um efeito de priming negativo na maioria das
combinaes analisadas, ou seja, um fator que parece dificultar o pronto acesso
aos alvos lexicais apresentados, aumentando o tempo de reao para as respostas.
Outro fato que deve ser considerado que, mesmo que duas combinaes com
priming

relacionado

no

tenham

evidenciado

resultados

significativos

na

comparao para o tempo de reao entre os grupos, todas as combinaes desse


tipo apresentaram valores de mdias superiores no G2, em comparao ao G1. Isso
indica que h possibilidade de os resultados virem a ser significativos, desde que se
possa ampliar o nmero da amostra, o que pode ser um projeto futuro que dar
continuidade pesquisa realizada nesta tese.
Por ora, ressalta-se a importncia das anlises efetuadas e dos
resultados encontrados, haja vista no se ter conhecimento de outros estudos
envolvendo priming que tenha comparado o desempenho de multilngues
acadmicos e em situaes de imerso. Esses achados inditos, que mostram os
efeitos da frequncia de exposio e do uso efetivo das lnguas sobre o
processamento lexical, foram interpretados de forma bastante clara pela perspectiva
dinmica adotada nesta tese, que parte do princpio de que os conhecimentos
lingusticos so altamente interconectados, favorecendo a ocorrncia de influncias
entre lnguas, conforme a fora observada nos estados atratores formados para
cada padro de lngua aprendida.
Ao finalizar-se a discusso dos objetivos formulados nesta tese, passa-se,
na prxima seo, para a apresentao das principais concluses a que se chegou
por meio da implementao deste trabalho.

175

5. CONSIDERAES FINAIS
A tese aqui apresentada foi desenvolvida com o propsito de investigar-se
a influncia grafo-fnico-fonolgica na produo oral e no processamento de priming
em multilngues. A proposio desse objetivo geral estava ligada necessidade
observada de investigarem-se os processos de influncia interlingustica que
poderiam ser gerados do contato entre trs sistemas lingusticos, fosse durante a
leitura oral de palavras ou durante o acesso ao lxico. Nessa perspectiva, buscavase compreender se esses dois processos de leitura de palavras apresentariam
padres semelhantes de transferncia, ou se existiria uma diferena na forma como
as lnguas seriam acessadas. Alm disso, tinha-se como foco determinar o papel da
proficincia lingustica nesses dois diferentes processos de leitura de palavras.
Quando se procedeu reviso da literatura, principalmente no que tange
ao relato de estudos semelhantes ao proposto nesta tese, verificou-se uma
escassez de pesquisas contemplando o estudo da produo oral em multilngues,
principalmente considerando uma anlise acstica (LLISTERRI; POCH, 1986,
BLANK, 2008, LLAMA, 2008, BANDEIRA, 2011). Deve-se chamar a ateno, ainda,
para o fato de apenas o estudo de Llisterri e Poch (1986) e o de Blank (2008) serem
direcionados investigao de vogais entre trs lnguas. Cabe referir, igualmente,
que o estudo do acesso ao lxico em multilngues tambm bastante recente,
sendo poucos os trabalhos que investigam o processamento de priming
(LEMHFER et al., 2004, SZUBKO-SITAREK, 2011). Porm, a utilizao de
palavras consideradas homgrafas entre as lnguas no observada nas
metodologias dos estudos disponveis realizados com multilngues. Nesse sentido,
entende-se que a pesquisa ora proposta traz contribuies relevantes para o estudo
da produo oral em multilngues, principalmente ao implementar uma metodologia
que investiga tanto a leitura oral quanto o processamento de leitura interna. A
interpretao de cunho dinmico aos resultados encontrados, por fim, amplifica o
carter indito do trabalho.
Partindo-se, ento, das observaes levantadas sobre o estudo da
influncia grafo-fnico-fonolgica em multilngues, formularam-se quatro objetivos
especficos. Primeiro, buscou-se analisar como a produo de vogais orais em L1,
L2 e L3 seria mutuamente influenciada em funo da proficincia lingustica e das
caractersticas grafo-fnico-fonolgicas de cada uma dessas lnguas. Para tanto,

176

formou-se um grupo composto por cinco multilngues, falantes de portugus


brasileiro como lngua materna, de espanhol como L2 e de ingls como L3. Os
participantes da pesquisa foram instrudos a realizar tarefas de leitura oral em suas
trs lnguas. A hiptese formulada para este estudo admitia que a influncia dos
padres grafo-fnico-fonolgicos das vogais orais entre as trs lnguas analisadas
orientar-se-ia conforme o grau de proficincia dos multilngues em cada uma de
suas lnguas. Esse resultado seria explicado consoante a abordagem dinmica e
no-seletiva defendida nesta tese, em que os padres grafo-fnico-fonolgicos das
lnguas mais proficientes atuariam como atratores mais fortes durante a produo de
leitura oral (VAN GELDER; PORT, 1995, ALBANO, 2012; ZIMMER; ALVES, 2012,
SILVA, 2007).
Ao analisarem-se os dados de produo dos multilngues que apontavam
para a ocorrncia de influncias interlingusticas, descobriu-se uma forte associao
entre as vogais do portugus e do espanhol, assim como do portugus e do ingls.
Contrariando a posio de vrios estudos que defendem uma forte associao entre
a L2 e a L3 de multilngues (SINGH; CARROLL, 1979, RINGBOM, 1987, WILLIAMS;
HAMMARBERG, 1998), o estudo da produo oral realizado aqui apontou para a
ocorrncia de apenas uma associao significativa entre as lnguas estrangeiras.
Em acordo com Zimmer e Alves (2012), acredita-se que a baixa associao entre as
vogais da L2 e da L3 deve-se ao fato de os multilngues no possurem experincia
de uso de suas lnguas estrangeiras em contextos mais significativos, como os de
imerso, o que poderia propiciar, por exemplo, que o conhecimento da lngua
espanhola, considerado altamente proficiente, gerasse padres atratores mais
fortes, que poderiam ter sido transferidos para uma lngua menos proficiente, como a
lngua inglesa. Alm disso, esses resultados levaram a que se discutisse o que de
fato significam os resultados dos testes de proficincia aplicados, uma vez que, a
partir deles, avaliam-se as habilidades de compreenso e produo escrita em
lnguas estrangeiras. Percebe-se, assim, que esse conhecimento no representa,
diretamente, a proficincia que os multilngues apresentam na sua produo oral.
Diante disso, defendeu-se que, em termos dinmicos, os atratores da
lngua materna dos multilngues, lngua em que so mais proficientes, apresentaram
maior fora, pois influenciaram a produo tanto em L2 quanto em L3.
Considerando esses resultados, a hiptese formulada foi parcialmente confirmada,
j que apenas a lngua materna influenciou a produo em L2 e em L3. A L2, que

177

tambm era considerada proficiente, no influenciou notadamente a produo em


L3, considerada a lngua em que os participantes possuam menos proficincia.
Outro fato a ser destacado que as influncias interlingusticas entre as
vogais foram notadas de forma parcial, ou seja, as vogais comparadas entre as
lnguas nunca foram associadas tanto em altura quanto em posio antero-posterior
e durao. Por isso, em conformidade com Albano (2012), defendeu-se a ocorrncia
de uma sincronia ou sintonia incompleta entre os osciladores envolvidos, de forma
que os osciladores das diferentes lnguas apresentaram maior sintonia para um ou
dois parmetros da produo das vogais, mas no para os trs analisados nesta
pesquisa.
Por fim, os resultados de produo oral tambm apontaram para o fato de
os multilngues realizarem produes que se diferenciam significativamente entre as
lnguas, o que d destaque para a possibilidade de os aprendizes conseguirem
sintonizar novos espaos atratores no trato vocal, que no esto relacionados de
forma significativa lngua materna.
O segundo objetivo formulado nesta pesquisa buscava investigar se
semelhanas grafo-fnico-fonolgicas entre palavras da L1, da L2 e da L3 de
multilngues influenciariam o tempo de reao durante uma tarefa de deciso lexical
com priming. Para essa parte da pesquisa, formou-se um novo grupo de
participantes, composto por 10 multilngues residentes do Brasil, falantes do
portugus brasileiro como L1, de francs como L2 e de ingls como L3. A partir
desse momento, a pesquisa dirigiu-se investigao do processo de acesso ao
lxico, por meio da leitura interna de itens lexicais. A hiptese formulada previa que
o tempo de reao s palavras-alvo apresentadas na tarefa de acesso lexical seria
significativamente maior nas condies em que houvesse priming grafo-fnicofonolgico relacionado, em relao s condies sem priming relacionado. Esse
resultado esperado, interpretado a partir de uma viso dinmica e no-seletiva,
admitia que os padres lingusticos das trs lnguas conhecidas pelos multilngues
estariam ativos e competiriam por ativao no momento de uma escolha lexical que
exigisse que participantes determinassem em que lngua estaria grafada uma
determinada palavra, cujos padres j teriam sido ativados anteriormente em outra
lngua (DE BOT, 2004, BIJELJAC-BABIC et al., 1997; DIJKSTRA et al., 1999;
MCCLELLAND; RUMELHARDT, 1981; DIJKSTRA et al., 2000; RODRIGUEZFORNELLS et al., 1995).

178

A observao dos resultados encontrados evidenciou um aumento de


tempo significativo por parte dos multilngues para responder aos itens que
possuam relaes grafo-fnico-fonolgicas entre si. Esse resultado foi interpretado
como evidncia de que h uma maior competio para a escolha da ativao dos
padres grafo-fnico-fonolgicos desejados quando existe algum tipo de relao
entre as palavras de lnguas diferentes. Diante da demora significativa que os
multilngues tiveram para identificar as palavras apresentando relao grafo-fnicofonolgica, defendeu-se que esses padres relacionados foram ativados de forma
concomitante, graas ao funcionamento em paralelo e interconectado do sistema
cognitivo (MCCLELAND; RUMELHARDT, 1981; MACWHINNEY, 2012; VAN
GELDER; PORT, 1995). Os resultados encontrados ainda foram fortalecidos pelo
entendimento de Rodriguez-Fornells et al. (2005), que j haviam identificado que
palavras consideradas homgrafas entre lnguas diferentes apresentam maior
dificuldade em seu acesso, j que a distino entre essas palavras com base em
sua forma seria dificultada. Ainda, os autores acrescentam que o fato de o
processamento lingustico ocorrer em paralelo o que provoca essa dificuldade,
sendo necessrio um maior controle cognitivo para o acesso s palavras-alvo. Uma
vez que se confirmou a hiptese lanada, passou-se a investigar, ento, o papel da
proficincia lingustica durante o processamento desses itens lexicais apresentando
priming relacionado.
Assim, o terceiro objetivo formulado nesta pesquisa buscava examinar se
o grau de proficincia em cada uma das lnguas dos multilngues determinava em
que

direo

ocorria

influncia

grafo-fnico-fonolgica,

considerando

processamento de itens lexicais com priming relacionado. Para se chegar a esse


fim, levaram-se em considerao os dados obtidos dos multilngues residentes no
Brasil ao processarem os itens lexicais demonstrando priming relacionado. A
hiptese que norteou essa anlise admitia que o tempo de reao s palavras-alvo
evidenciando priming relacionado seria significativamente maior nas condies em
que o prime pertencesse a uma lngua mais proficiente, o que indicaria que o grau
de proficincia determinaria a direo em que ocorreriam as influncias grafo-fnicofonolgicas. A explicao dinmica e no-seletiva para essa hiptese estava
ancorada na premissa de que a pr-ativao de uma lngua proficiente geraria um
padro atrator que dificultaria o acesso a uma lngua cuja proficincia fosse

179

considerada baixa na posio de alvo (VAN HELL; DIJKSTRA, 2002; DIJKSTRA,


2004; WILLIAMS; HAMMARBERG, 1998, DE BOT, 2004; RINGBOM, 2011).
A anlise dos resultados demonstrou que apenas uma comparao entre
pares de itens lexicais apresentou resultados significativos de diferena entre
tempos de reao. Essa comparao cruzava as combinaes Portugus-Portugus
e Ingls-Ingls. Considerando os resultados reportados, os multilngues levaram um
tempo significativamente superior para processar itens lexicais em que prime e alvo
eram compostos pela lngua inglesa, do que quando prime e alvo eram
apresentados em lngua portuguesa. Embora no se tenham encontrado mais
evidncias estatsticas que indicassem de que forma os primes fornecidos em
lnguas diferentes agiriam sobre os alvos dados, os valores mdios de tempo de
reao observados para cada combinao de lngua formada apontaram tendncias
importantes para o processamento de primes e alvos, considerando o papel da
proficincia.
Quando as combinaes intralingusticas (prime e alvo na mesma lngua)
foram comparadas entre si, verificou-se que a lngua portuguesa quando
apresentada tanto na posio de prime quanto na de alvo foi processada em tempo
inferior que a lngua francesa e a lngua inglesa nas mesmas condies. A lngua
francesa, por sua vez, foi processada a um tempo mdio inferior que a lngua
inglesa. Ao buscar-se uma explicao para esses resultados, concluiu-se que as
lnguas em que os multilngues possuam um maior nvel de proficincia poderiam
ser processadas mais rapidamente quando servissem de prime para si mesmas, por
haver uma menor competio pela ativao dos padres grafo-fnico-fonolgicos
correspondentes a essas lnguas. Existiria, assim, algum indcio de que o
conhecimento grafo-fnico-fonolgico que os multilngues tm nessas lnguas
poderia apresentar nveis diferentes de consistncia, o que seria refletido pelos
diferentes tempos que levaram para identificar palavras apresentando prime e alvo
na mesma lngua. A pr-ativao de padres mais estveis (de lnguas mais
proficientes) poderia, ento, gerar um padro grafo-fnico-fonolgico atrator, que, ao
ser aplicado a alvos na mesma lngua, poderia facilitar a tarefa de identificao
lexical.
Para as combinaes interlingusticas (prime e alvo em lnguas
diferentes), observou-se que as lnguas consideradas mais proficientes, quando
apresentadas na posio de prime, retardavam o tempo de reao para a resposta

180

ao alvo. Esses resultados parecem sugerir que as lnguas mais proficientes


poderiam atuar como atratores, dificultando a ativao de padres de outras lnguas,
menos proficientes, na posio de alvo. Assim, ao contrrio do que foi constatado
quando lnguas proficientes atuam como prime e alvo para si mesmas, a prativao de padres mais proficientes e frequentes que no so confirmados na
apresentao dos alvos geraria uma maior competio entre os conhecimentos
grafo-fnico-fonolgicos das diferentes lnguas, j que se espera que o padro da
lngua mais estvel, ao ser ativado, dificulte o acesso ao conhecimento menos
frequente da lngua-alvo.
Mesmo se considerando as tendncias apontadas pelas mdias de tempo
de reao, deve-se pensar que a hiptese formulada no foi confirmada. Diante
disso, imaginou-se que preciso haver outro fator que contribua para que a
proficincia exera um papel preponderante sobre o processamento de alvos em
tarefas de priming relacionado. Mais uma vez, deve-se lembrar que os multilngues
participantes desta pesquisa realizaram testes de proficincia em suas lnguas
estrangeiras, sendo considerados com proficincia alta em sua L2 e com proficincia
intermediria em sua L3. Essa proficincia, medida com base em provas escritas,
como j foi mencionado, parece no exercer uma influncia significativa sobre o
processamento lexical dos participantes. Por isso, os resultados encontrados em
que no se nota um papel significativo da proficincia lingustica sobre a ativao
dos alvos devem ser problematizados. Nessa direo, buscou-se analisar se
resultados diferentes de processamento seriam encontrados se os multilngues
demonstrassem no apenas certa proficincia em suas lnguas estrangeiras, mas
tambm, tivessem a oportunidade de usar essas lnguas em situaes mais
significativas, em que o input recebido em L2 e em L3 fosse mais frequente.
Seguindo-se esse direcionamento, o quarto e ltimo objetivo proposto
nesta pesquisa buscava verificar se o contexto de imerso na L2 (francs) e na L3
(ingls) de multilngues influenciaria o processamento de padres grafo-fnicofonolgicos entre trs lnguas. Para tanto, os resultados obtidos por multilngues em
ambiente acadmico processando itens lexicais com priming relacionado foram
comparados aos dados obtidos por multilngues em contexto de imerso. A hiptese
prevista indicava que os participantes do grupo em imerso apresentariam
resultados de tempo de reao superiores nas combinaes envolvendo priming
grafo-fnico-fonolgico relacionado, devido grande ativao da L2 e da L3 desses

181

participantes, o que levaria a uma maior influncia de padres grafmicos e fonticofonolgicos. A viso dinmica e no-seletiva defendida nesta tese levou a que se
defendesse que a maior exposio e uso frequente das lnguas estrangeiras em
contextos autnticos favoreceria a ativao mais forte de padres atratores de
diferentes lnguas, dificultando ainda mais a seleo lexical (ZIMMER; ALVES, 2012,
MCCLELLAND; RUMELHARDT, 1981, MACWHINNEY, 2002).
Os resultados encontrados durante a anlise desse objetivo permitiram
que se chegassem a trs concluses principais. Primeiro, constatou-se que
multilngues em ambiente de imerso processam itens lexicais com relao grafofnico-fonolgica de forma mais demorada que itens que no apresentam nenhum
tipo de relao entre si, da mesma forma como se observou em multilngues em
contexto acadmico. Segundo, descobriu-se que multilngues em contexto de
imerso processam itens lexicais com priming grafo-fnico-fonolgico relacionado
em tempo significativamente superior ao de multilngues em contextos acadmicos.
Por fim, constatou-se um papel significativo do contexto de imerso para a
verificao de influncias interlingusticas entre os itens lexicais que compunham os
estmulos (prime ou alvo), uma vez que 7 das 8 combinaes interlingusticas
processadas pelos multilngues apontaram para diferenas significativas de tempo
de reao entre os dois grupos. Para essas 7 combinaes, o grupo de multilngues
em imerso processou os itens lexicais em tempo de reao significativamente
maior que o dos multilngues acadmicos.
Os resultados encontrados confirmam a hiptese lanada, o que permite
que se diga que os padres grafo-fnico-fonolgicos das diferentes lnguas dos
multilngues em contexto de imerso competiram de forma mais equilibrada por
ativao, devido a maior exposio e uso frequente das lnguas estrangeiras em
situaes reais de uso. Para a Teoria dos Sistemas Dinmicos, esse uso frequente
das lnguas estrangeiras em contextos autnticos levou ativao mais forte de
padres atratores de diferentes lnguas, dificultando ainda mais a seleo lexical
(ZIMMER; ALVES, 2012; DIJKSTRA et al., 2000, DE BOT et al., 2007,
MACWHINNEY, 2002). Com base nesses achados, defende-se que situaes de
imerso podem retardar o acesso ao lxico em multilngues. A competio lexical,
ento, aumentada pelo fato de mais padres grafo-fnico-fonolgicos concorrerem
com foras semelhantes durante a tarefa de deciso lexical.

182

preciso, ainda, ressaltar a importncia desses resultados, uma vez que


se desconhecem estudos que tenham comparado o desempenho de multilngues em
contextos acadmicos e de imerso ao processar tarefas contendo priming grafofnico-fonolgico. Embora no fosse esse o foco principal da presente tese, esses
resultados merecem grande destaque.
Em suma, os resultados encontrados nesta tese permitem que se defenda
que o processamento lingustico ocorre em paralelo e de forma no-seletiva, j que
so notveis as influncias interlingusticas identificadas tanto por meio da tarefa de
produo oral quanto por meio da tarefa de acesso ao lxico. Explorando-se uma
viso dinmica de aquisio da linguagem, foram encontradas evidncias de que a
produo oral das lnguas guiada pela proficincia que os multilngues apresentam
em suas lnguas, sendo que a L1 influencia de forma notvel as produes em L2 e
em L3. Nesse sentido, a produo oral de multilngues parece no ser muito
influenciada pelo conhecimento de sua L2 (espanhol), j que a proficincia nessa
lngua, usada em contextos acadmicos, no gerou padres atratores com fora
suficiente para influenciar uma lngua em que se observa menos proficincia (L3) de
forma notvel.
Sobre o acesso ao lxico em multilngues, preciso dizer que existe
competio entre os diferentes conhecimentos grafo-fnico-fonolgicos que os
multilngues conhecem para cada uma de suas lnguas, uma vez que mesmo
multilngues em contexto acadmico processam itens relacionados de forma mais
lenta que itens no relacionados. J a proficincia lingustica no exerceu papel
fundamental nesse sentido, j que no h diferena significativa na forma como os
resultados so processados, considerando a proficincia da lngua que pr-ativa o
alvo. Contudo, essa diferena notada de forma significativa quando os resultados
de multilngues acadmicos so contrastados com os obtidos por multilngues em
imerso, o que indica que apenas a proficincia constatada por meio de testes
escritos no deve ser entendida como sinal de que uma lngua altamente ativada
durante o acesso ao lxico. preciso, pois, um ambiente mais significativo de
exposio s lnguas para que se observem efeitos mais notveis de influncias
grafo-fnico-fonolgicas.
A concluso deste trabalho permitiu que se chagassem aos resultados
ora sintetizados, assim como permitiu que se refletisse a respeito das dificuldades e
limitaes observadas para a sua implementao.

183

Em primeiro lugar, importante ressaltar a dificuldade que se tem em


selecionar participantes multilngues, que possuam histricos de aprendizagem,
faixas etrias e nveis de conhecimento lingustico semelhantes. Ainda, julga-se que
igualmente penoso encontrar multilngues que tenham apenas os conhecimentos
das lnguas as quais se busca investigar. Por isso, o nmero de participantes desta
pesquisa no consiste em uma amostra significativa de multilngues.
Alm disso, muitos participantes acabam desistindo de participar de todas
as etapas da pesquisa, uma vez que o tempo necessrio para a concluso de todos
os testes deve ser considerado elevado. Cabe ressaltar que cada multilngue
realizou dois testes de proficincia, um para cada lngua estrangeira que dominava.
Somando-se a isso os trs testes de leitura oral que os participantes deveriam
realizar em sala com isolamento acstico e o teste de acesso lexical, acabou
tornando-se invivel contar com apenas um grupo de multilngues, que realizassem
todos os procedimentos exigidos aqui.
Assim, tomou-se a deciso de dividir os multilngues brasileiros em dois
grupos, para que um realizasse as tarefas de produo oral e, o outro, a tarefa de
acesso lexical. Essa deciso no permitiu que se trabalhasse com as mesmas
lnguas estrangeiras nos dois grupos, devido ao nmero reduzido de participantes
que se dispunha. A busca por participantes multilngues levou a que se
encontrassem cinco participantes falantes de espanhol como L2 e de ingls como
L3, alm de dez participantes falantes de francs como L2 e de ingls como L3. A
possibilidade de trabalhar-se com esses multilngues, para bem aproveitar os
participantes disponveis, levou ao estudo da produo oral, em um grupo, e ao
estudo do acesso ao lxico, em outro. Ainda, a possibilidade que surgiu de coleta de
dados no Canad, pas em que falantes de francs e de ingls possuem
oportunidades de usar essas lnguas, auxiliou na forma como as tarefas foram
divididas entre os multilngues. De qualquer forma, preciso salientar que a maioria
das pesquisas realizadas com multilngues a que se teve acesso so estudos de
caso. Isso explicado pela dificuldade j mencionada que se tem para selecionar
participantes que possuam certos perfis dos quais no se pode abrir mo, sob pena
de terem-se os resultados enviesados.
Embora no se tenha uma anlise completa dos mesmos multilngues
realizando tanto as tarefas de produo quanto de acesso ao lxico, entende-se que
as concluses retiradas dos dois estudos ainda assim so pertinentes, pois

184

apresentam resultados que indicam os padres de produo de multilngues


realizando duas tarefas de leitura (seja oral ou interna). Essas tarefas de leitura
permitem que se analisem as influncias grafo-fnico-fonolgicas na produo dos
multilngues, que foi o foco deste trabalho. Mesmo assim, reconhece-se que a
utilizao dos mesmos participantes realizando todas as tarefas permitiria que se
fizessem associaes mais slidas entre os resultados encontrados em ambos os
estudos.
Deve-se reportar, tambm, que, para a pesquisa de produo oral, no foi
possvel obter dados de multilngues brasileiros que usassem a lngua espanhola e a
lngua inglesa em ambientes de imerso, tal como foi feito na pesquisa sobre
priming. Deve-se ressaltar que a variante da lngua espanhola falada pelos
participantes era a da regio do Uruguai. No havendo possibilidade de verificao
de uso frequente da variante uruguaia do espanhol em zona que tambm
propiciasse o uso da lngua inglesa em contextos autnticos, optou-se por no
proceder a tal anlise, pois seria praticamente impossvel gravar participantes
brasileiros que tivessem oportunidades de usar a sua variante da lngua espanhola e
a sua lngua inglesa em contextos autnticos, ao mesmo tempo. Por se tratar de
estudo que apresenta uma metodologia ancorada na anlise acstica, seria
importante preservar as mesmas variantes e as mesmas condies de uso das
lnguas para que se possa proceder a comparaes slidas entre lnguas.
O trabalho de pesquisa que se props nesta tese ainda abriu caminhos
para que se pensassem nos desdobramentos futuros que dela podem surgir. O
primeiro deles seria a gravao de um banco de dados que apresentasse as
frequncias voclicas e as medidas de durao para as vogais produzidas na zona
sul do Rio Grande do Sul. Tais dados seriam de grande valia para que se pudesse
ter um conhecimento mais profundo sobre a produo das vogais faladas em
Pelotas, por exemplo. A partir desses dados, poder-se-ia fazer uma comparao
mais fiel dos sistemas voclicos dos multilngues, pois se teria uma noo melhor do
que seria esperado para a produo de vogais por monolngues dessa regio. Alm
disso, julga-se importante expandir a coleta de dados sobre o acesso lexical em
multilngues, tanto no Brasil quanto no exterior, para que resultados mais slidos
possam surgir sobre o papel da imerso para esse tipo de processamento.
Por fim, encerra-se este trabalho ressaltando seu carter inovador e suas
contribuies efetivas para a rea do multilinguismo, mais especificamente para o

185

estudo da influncia grafo-fnico-fonolgica na produo oral e no processamento


de priming em multilngues. O desenvolvimento de experimentos direcionados a
explicar essas duas formas de leitura tambm trazem contribuies significativas
para o estudo do multilinguismo, pois tais experimentos podem ser replicados por
outros pesquisadores, para que se explore ainda mais as influncias interlingusticas
que podem surgir do contato entre trs sistemas lingusticos. Ainda, chama-se a
ateno para o fato de ter-se oferecido uma interpretao dinmica aos resultados
encontrados nesta tese, o que prope o fortalecimento de uma nova perspectiva
para que se pense na aquisio da linguagem, em geral.

186

REFERNCIAS

AHUKANNA, J. G. W.; LUND, N. J.; GENTILE, J. R. Inter- and intra-lingual


interference effects in learning a third language. Modern Language Journal, v. 65, p.
281-287, 1981.
ALBANO, E. O gesto e suas bordas: esboo de fonologia acstico-articulatria do
portugus brasileiro, Campinas: Mercado de Letras, ALB, FAPESP, 2001. 272 p.
_____. Perspectivas recentes no estudo da aquisio e do desenvolvimento
fonolgico. Letras de Hoje, Porto Alegre, v. 39, n. 3, p. 75-77, 2004.
_____. O "tear encantado", a complexidade, a tecnologia digital e o pensamento
interdisciplinar sobre a linguagem. Remate de Males, v. 29, p. 41-57, 2009a.
_____. Fonologia gestual e aquisio do sistema fnico hoje. In: Ferreira-Gonalves,
G.;Keske-Soares, M.; Brum-de-Paula, M. (Org.). Estudos em Aquisio Fonolgica,
1ed. Santa Maria, RS: Sociedade Vicente Palotti, 2009b, v. 2, p. 225-240.
_____. Uma introduo dinmica em fonologia, com foco nos trabalhos desta
coletnea. In: ALBANO, E. (Org.). Revista da Abralin/Associao Brasileira de
Lingustica. Natal, RN: UFRN, 2012. p. 1-30.
BANDEIRA, M. Diferenas entre crianas monolngues e multilngues no
desempenho de tarefas de funes executivas e na transferncia de padres de
VOT (voice onset time) entre as plosivas surdas do pomerano, do portugus e do
ingls. 2010. Dissertao (Mestrado). Pelotas: UCPel, 2010.
BARBOSA, P. A. O Universal e o Especfico a Lngua em um Modelo Dinmico de
Produo do Ritmo (Fontico e Fonolgico) da Fala. In: II Congresso Internacional
da ABRALIN, 2001, Fortaleza. Boletim da ABRALIN, 2001. v. 26. p. 89-91.
BEHLAU, M. S.; PONTES, P. A.; TOSI, O; GANANA, M. M. Anlise espectrogrfica
de formantes das vogais do portugus brasileiro falado em So Paulo. In: ACTA
AWHO, 7, 1988. p. 67-73.
BEST, C. T. A direct realist view of cross-language speech perception. In: TRANGE,
W. (Ed.). Speech perception and linguistic experience: issues in cross-language
research. Timonium, MD: York Press, 1995, p. 171-204.
BEST, C.; TYLER, M. Nonnative and second-language speech perception:
commonalities and complementarities. In: BOHN, O.; MUNRO, M. Language
Experience in Second Language Speech Learning: In honor of James Emil Flege.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2007, p. 13-34.

187

BIJELJAC-BABIC, R., BIARDEAU, A., GRAINGER, J. Masked orthographic priming


in bilingual word recognition. Mem. Cognit, v. 25, p. 447457, 1997.
BIRDSONG, D. Ultimate attainment in second language acquisition. Language, v. 68,
p. 706-755, 1992.
BLANK, C. A transferncia grafo-fnico-fonolgica L2 (francs) L3 (ingls): um
estudo conexionista. 2008. Dissertao (Mestrado). Pelotas: UCPel, 2008.
BLANK, C.; ZIMMER, M.C. A transferncia fontico-fonolgica L2 (francs) - L3
(ingls): um estudo de caso. Revista de Estudos da Linguagem, v. 17, p. 207-233,
2009.
_____. Phonetic-phonological transfer in multilingualism: a case study. In: ScliarCabral, Leonor. (Org.). Psycholinguistics: Scientific and technological challenges.
Porto Alegre: EDIPUCRS, 2010, v. 1, p. 303-314.
BONO, M. La comparaison L2-L3, un tremplin vers lacquisition trilinge. In: BISAL 2,
2007. Anais do BISAL 2, Birkbeck, 2007, p. 22-41.
BRITO, K. Aprendizagem de mais de uma lngua estrangeira: a influncia da lngua
precedente. Dissertao (Mestrado). Curitiba: Universidade Federal do Paran,
2007.
BRITO, K. Influncias interlingusticas na mente multilngue: perspectivas
psicolingusticas e (psico) tipolgicas. Tese (Doutorado). Curitiba: Universidade
Federal do Paran, 2011.
BROWMAN, C. P.; GOLDSTEIN, L. Towards an articulatory phonology. Phonology
Yearbook, 1986, vol. 3, 219-252.
_____. Articulatory gestures as phonological units. Phonology, 1989, vol.6, 201-251.
_____. Gestural specification using dynamically-defined articulatory structures.
Journal of Phonetics, 1990, vol. 18, 299-320.
______. Articulatory Phonology: an overview, Phonetica, 1992, vol. 49, 155-180.
BUSNELLO, R. Efeito de priming subliminar no acesso ao lxico. Dissertao
(Mestrado). Porto Alegre: PUCRS, 2007.
CENOZ, J. The influence of bilingualism on multilingual acquisition: some data from
the Basque Country. In: Actas do I Simposio Internacional sobre o Bilinguismo, 1997.
Anais do Simposio Internacional sobre o Bilinguismo, 1997, p. 278-287.
CENOZ, J. Research on multilingual acquisition. In: CENOZ, J.; JESSNER, U. (Eds.).
English in Europe. The acquisition of a third language. Clevedon: Multilingual
Matters, 2000, p. 39-53.

188

__________. The effect of linguistic distance, L2 status and age on crosslinguistic


influence in third language acquisition. In. CENOZ, J.; HUFEISEN, B.; JESSNER, U.
(Orgs.). Crosslinguistic influence in third language acquisition: psycholinguistic
perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, 2001, p. 8-20.
CENOZ, J. VALENCIA, J. F. Additive trilingualism: evidence from the Basque
Country. Applied Psycholinguistics, v. 15, 1994, p. 195-207.
CETENFOLHA.
Corpus
do
portugus
brasileiro.
Disponvel
http://www.linguateca.pt/cetenfolha/index_info.html. Acesso em: 10 Fev 2010.

em:

COOK, V. Multi-competence and the learning of many languages. In:


BENSOUSSAN, M.; KREINDLER, I.; OGIN, E. (Eds.). Multilingualism and language
learning, v. 8, n. 2. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 1995, p. 93-98.
DALF:
Diplme
approfondi
de
langue
franaise.
http://www.ciep.fr/delfdalf/. Acesso em: 03 Jun 2011.

Disponvel

em:

DAVIES, M. Corpus del Espaol. Disponvel em: http://www.corpusdelespanol.org/.


Acesso em: 14 Fev 2010.
DE ANGELIS, G. Interlanguage transfer of function words. Language Learning, v. 55,
n. 3, 2005, p. 379-414.
DE ANGELIS, G.; DEWAELE, J. New Trends in Crosslinguistic Influence and
Multilingualism Research. In: _____. (Orgs.). Applied Linguistics: Second Language
Acquisition. Multilingual Matters, 2011.
DE ANGELIS, G.; SELINKER; L. Interlanguage transfer and competing linguistic
systems. In: CENOZ, J.; HUFEISEN, B.; JESSNER, U. (Orgs.). Crosslinguistic
influence in third language acquisition: psycholinguistic perspectives. Clevedon:
Multilingual Matters, 2001, p. 42-58.
DE BOT, K. A bilingual production model: Levelts Speaking model adapted. Applied
Linguistics, n. 13, v. 1, 1992, p. 124.
_____. The multilingual lexicon: modeling selection and control. International Journal
of Multilingualism, v. 1, n. 1, 2004, p. 17-32.
_____. Language teaching in a changing world. The modern language journal, v. 91,
n. 2, 2007, p. 274-276.
DE BOT, K.; LOWIE, W.; VERSPOOR, M.. A Dynamic Systems Theory approach to
second language acquisition. Bilingualism: Language and Cognition, n.10, v.1, p.721, 2007.

189

DE BOT, K; VERSPOOR, M.; LOWIE, W. Dynamical Systems Theory and Applied


Linguistics: the ultimate so what? International Journal of Applied Linguistics,
15:116-118, 2005.
DE FAVERI, C. Anlise da durao das vogais orais do portugus de Florianpolis
Santa Catarina. Dissertao (Mestrado). Florianpolis: UFSC, 2001.
DE GROOT, A.; DELMAAR, P.; LUPKER, S. The processing of interlexical
homographs in translation recognition and lexical decision: support for non-seletive
access to bilingual memory. The Quarterly Journal Of Experimental Psychology
Section A: Human Experimental Psychology, v. 53, n. 2, 1999, p. 397-428.
DE GROOT, A. Word-type effects in bilingual processing tasks: Support for a mixedrepresentational system. In: SCHREUDER, R.; WELTENS, B. Studies in bilingualism.
The bilingual lexicon, Amsterdam: John Benjamins, 1993, 27-51.
DELE: Diplomas de Espaol como Lengua Extranjera. Disponvel em:
http://diplomas.cervantes.es/informacion-general/nivel-c2.html. Acesso em: 03 Jun
2011.
DEWAELE, 2011. Multilingualism: Acquisition and use. International Journal of
Applied Linguistics, vol. 21, 277-278, 2011.
DIJKSTRA, A. The multilingual lexicon. In: M. G. (Ed.). Handbook
psycholinguistics. Oxford: Oxford University Press, 2007, p. 251-265.

of

DIJKSTRA, T.; VAN HEUVEN, W. J. B. The architecture of the bilingual word


recognition system: from identification to decision. Bilingualism: language and
cognition, vol. 5, 2002, p. 175 197.
DIJKSTRA, A.; GRAINGER, J.; VAN HEUVEN, W. Recognition of cognates and
interlingual homographs: The neglected role of phonology. Journal of Memory and
Language, v. 41, v. 4, 1999, p. 496-518.
DIJKSTRA, T.; TIMMERMANS, M.; SCHRIEFERS, H. On being blinded by your
other language: Effects of task demands on interlingual homograph recognition.
Journal of Memory and Language, v. 42, n. 4, 2000, p. 445-464.
DEWAELE, J.L. Activation or inhibition? The interaction of L1, L2 and L3 on the
language mode continuum. In: JESSNER, U.; HUFEISEN, B.; CENOZ, J. (Eds.).
Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives.
Clevedon: Multilingual Matters, 2001, p. 69-89.
DULAY, H.; BURTON, M. Natural sequences in child second language acquisition.
In: Working Papers in Bilingualism, n. 3, Toronto: Ontario Institute for Studies in
Second Education, 1974.
DUYCK, W.
Translation
and
associative
priming
with
cross-lingual
pseudohomophones: Evidence for nonselective phonological activation in bilinguals.

190

Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 2005, vol.


31, 13401359.
DUYCK, W.; VAN ASSCHE, E.; DRIEGHE, D.; HARTSUIKER, R. J. Visual word
recognition by bilinguals in a sentence context: Evidence for nonselective access.
Journal of Experimental Psychology: Language, Memory, and Cognition, 2007, vol.
33, 663679.
ELLIS, R. The study of second language acquisition. Oxford: OUP, 1994. 805 p.
ELMAN, J. Generalization, simple recurrent networks, and the emergence of
structure. In: GERNSBACHER, M.; DERRY, S. (Eds.). In: Proceedings of the
Twentieth Annual Conference of the Cognitive Science Society. Mahwah, 1998, New
Jersey. Anais do Twentieth Annual Conference of the Cognitive Science Society.
New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 1998.
ELMAN, J.; BATES, E., JOHNSON, M., KARMILOFF-SMITH, A., PARISI, D.;
PLUNKETT, K. Rethinking innateness: A connectionist perspective on development.
Cambridge, MA: MIT Press/Bradford Books, 1996.
FERNANDES-BOCHAT, M. H. The cognitive chain-reaction theory in foreign
language learning. In: AILA (ASSOCIATION INTERNATIONALE DE LINGUISTIQUE
APPLIQUE), Tquio, 2000. Anais da AILA. Tquio, 2000.
FLEGE. Second language speech learning: Theory, findings and problems. In:
STRANGE, W. (Ed.). Speech perception and linguistic experience: Theoretical and
methodological issues. Timonium, MD: York Press, 1995, p. 233-277.
_____. Interactions between the native and second-language phonetic systems. In:
BURMEISTER, P.; PIRSKE, T.; RHODE, A. (Eds.). An integrated view of language
development: papers in honor of Henning Wode. Trier: Wissenschaftliger Verlag,
2002, p. 217-243.
_____. Assessing constraints on second-language segmental production and
perception. In: MEYER, A.; SCHILLER, N. (Eds.). Phonetics and phonology in
language comprehension and production: differences and similarities. Berlin: Mouton,
2003.
FLEGE, J. E.; FRIEDA, E.; NOZAWA, T. Amount of native language (L1) use affects
the pronunciation of an L2. Journal of Phonetics, v. 25, p1997, p. 169-186.
FONTES, A.; YEH, L. H.; SCHWARTZ, A. Bilingual lexical disambiguation: the nature
of cross-language activation. Letrnica, v. 3, n. 1, 2010, p. 107-128.
GLVEZ, R. La duracin voclica en espaol. In: XXIII Simposio de la Sociedad
Espaola de Lingstica. Lrida, 1993. Anais do XXIII Simposio de la Sociedad
Espaola de Lingstica, Lrida, 1995.

191

GOLDSTEIN, L.; POUPLIER, M.; CHEN, L.; SALTZMAN, E. & BYRD, D. Dynamic
action units slip in speech production errors. Cognition, 2007, vol. 103, pp. 386-412.
GREEN, D. Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism:
Language and Cognition, vol. 1, Cambridge: Cambridge university Press,1998, 6781.
GROSJEAN, F. Processing mixed language: issues, findings, and models. In: DE
GROOT, A. M. B.; KROLL, J. F. (Orgs.). Tutorials in bilingualism: psycholinguistic
perspectives. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum, 1997, p. 225-254, 2001.
GROSJEAN, F. Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism.
Cambridge, Mass: Harvard University Press, 370p., 1982.
_____. The bilingual individual. Interpreting, vol. 2(1/2), p. 163-187, 1997.
_____. Studying Bilinguals. Oxford: Oxford University Press, 2008.
GUION, S.; FLEGE, J.; AKAHANE-YAMADA, R.; PRUITT, J. An investigation of
current models of second language speech perception: The case of Japanese adults
perception of English consonants. Journal of the Acoustical Society of America, v.
107, n. 5, 2000, p. 27112724.
HAGGIS, B. M. Un cas de trilinguisme. La linguistique, v.9. n. 2, 1973, p. 37-50.
HALL, C.; ECKE, P. Parasitism as a default mechanism in L3 vocabulary acquisition.
In: CENOZ, J.; HUFEISEN, B.; JESSNER, U. (Orgs.). The multilingual lexicon.
Dordrecht: Kluwer, p. 71-87, 2003.
HAMMARBERG, B.; HAMMARBERG, B. Articulatory re-setting in the acquisition of
new languages. PHONUN (Reports from the Department of Phonetics, Univerity of
Umea), v. 2, 1993, p. 61-67.
_____. Roles of L1 and L2 in L3 production and acquisition. In: CENOZ, J.;
HUFEISEN, B.; JESSNER, U. (Eds.). Cross-linguistic influence in third language
acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, 2001, p.
21-41.
HEIDRICK, I. Beyond the L2: How Is Transfer Affected by Multilingualism? Columbia
University Working Papers in TESOL & Applied Linguistics, v. 6, n. 1, 2006.
HERDINA, P.; JESSNER, U. The dynamics of third language acquisition. In: CENOZ,
J.; JESSNER, U. (Orgs.). English in Europe: the acquisition of a third language.
Clevedon: Multilingual Matters, 2000, p. 84-98.

192

HUFEISEN, B. The status of trilingualism in bilingualism studies. In: CENOZ, J.;


HUFEISEN, B.; JESSNER, U. (Orgs.). Looking beyond second language acquisition:
studies in tri- and multilingualism. Tubingen: Stauffenburg, 2001, p. 13 25.
JARED, D.; KROLL, J. Do bilinguals activate phonological representations in one or
both of their languages when naming words? Journal of Memory and Language, v.
44, 2001, p.2-31.
JARVIS, S.; PAVLENKO, A. Crosslinguistic influence in language and cognition. New
York: Routledge, 2008.
JENKINS, J. The role of transfer in determining the phonological core. In:____
(Ed.).The phonology of English as an international language: new models, new
norms, new goals. Oxford: OUP, p. 99-119, 2001.
JESSNER. Linguistic awareness in multilinguals: English as a third language.
Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006. 170 p.
JOHNSON, J. S; NEWPORT, E. L. Critical period effects in second language
learning: The influence of maturational state on the acquisition of English as a
second language. Cognitive Psychology, n.21, 1989, p.60-99.
KELLERMAN, E. Now you see it, now you dont. In: GASS, S.; SELINKER, L. (Eds.).
Language transfer in language learning. Massachusetts: Newbury House Plublishers,
p. 112-134, 1983.
KELSO, J. Dynamic Patterns: The self-Organization of Brain and Behavior (Complex
Adaptative Systems). Massachusetts: MIT, 1995, 317p.
KENYON, J. S.; KNOTT, T. A. A Pronouncing Dictionary of American English.
Springfield: Merriam-Webster, 1953.
KRASHEN, S. Explorations in language acquisition and use. Portsmouth:
Heimemann, 2003.
LARSEN-FREEMAN, D. (1997). Chaos/complexity science and second language
acquisition. Applied Linguistics, 18, 141-165.
KROLL. J.; STEWART, E. Category interference in translation and picture naming:
evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations.
Journal of Memory and Language, vo. 33, p. 149-174, 1994.
KUCERA, H.; FRANCIS, W. N. Computational analysis of present-day American
English. Providence, RI: Brown University Press, 1967.
LADEFOGED, P. A course in phonetics. 2. ed. Orlando: Harcourt Brace.1993.
LADO, R. Linguistics across cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press. 1957.

193

LARSEN-FREEMAN, D. Chaos/complexity science and second language acquisition.


Applied Linguistics, v. 18, n. 2, 1997, p. 141-165.
_____. On the complementary of Chaos/Complexity Theory and Dynamic Systems
Theory in understanding the second language acquisition process. Bilingualism:
Language and Cognition, vol. 10 (1), p. 35-37, 2007.
LASAGABASTER, D. The Threshold Hypothesis applied to three languages in
contact at school. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, v. 1,
n. 2, 1998, p. 119-133.
LEMHFER, K.; DIJKSTRA. T.; MICHEL, M.C. Three languages, one ECHO:
Cognate effects in trilingual word recognition. Language and Cognitive Processes,
19(5), 585-611, 2004.
LEVELT, W. J. M. Speaking: from intention to articulation. Cambridge: MIT Press,
1989.
LEXIQUE. Corpus da lngua francesa. Disponvel em: http://www.lexique.org/.
Acesso em: 03 Jan 2010.
LINDQVIST, C. Inter- and intralingual lexical influences in advanced learners French
L3 oral production. In: IRAL, 2010. Anais do RAL 2010, p. 131-157.
LLAMA, R.; CARDOSO, W.; COLLINS, L. the roles of typology and L2 status in the
acquisition of L3 phonology: the influence of previously learnt languages on L3
speech production. In: New Sounds 2007 - Fith International Symposium on the
Acquisition of Second Language Speech, 2007, Florianplis. Anais do New Sounds
2007 - Conference Program and Abstract Book, 2007.
LLAMA, R. Cross linguistic influence in third language acquisition: The roles of
typology and L2 status. Dissertao (Mestrado). Montreal: Concordia University,
2008.
LLISTERRI, J.; POCH, D. Influence de la L1 (catalan) et de la L2 (castillan) sur
lacquisition du systme phonologique dune troisime langue (franais). In : BLAS,
A. ; MESTREIT, C. ; TOST, M. (Eds.). Littrature, civilisation, et objectifs de
lenseignement des langues. Expriences et travaux pratiques. Actas de las IXas
Jornadas Pedaggicas sobre la Enseanza del Francs en Espaa. Barcelona:
Institut de Cincies de lEducaci de la Universitat Autnoma de Barcelona, 1986, p.
153-167.
LORENZ, E. 1972. "Predictability: Does the Flap of a Butterfly's Wings in Brazil Set
Off a Tornado in Texas?". 139th Annual Meeting of the American Association for the
Advancement of Science, Sheraton Park Hotel, Boston, Mass., December 29, 1972.

194

MACWHINNEY. B. Language Emergence. In: BURMEISTER, P., PISKE, T.;


RHODE, A. An integrated view of language development. Papers in honor of
Henning Wode. Trier: Wissenchaftliche Verlag, 2002, p. 17-42.
_____. The emergence of linguistic form in time. Connection Science, p. 191-211,
2005.
_____. How mental models encode embodied linguistic perspectives. In: Klatzky, R.,
MacWhinney, B., and Behrmann, M. (Eds.). Embodiment, Ego-space, adn Action,
Lawrence Erlbaum p. 365-405, 2008.
MGISTE, E. Learning a third language. Journal of Multilingual and Multicultural
Development, v. 5, n. 5, 1984, 415-421.
McCLELLAND, J. L.; RUMELHART, D. E. An interactive activation model of context
effects in letter perception: Part 1. An account of basic findings. Psychological
Review, v. 88, 1981, p. 375-407.
MURPHY, S. Second language transfer during third language acquisition. Working
Papers in TESOL & Applied Linguistics. Teachers College, Columbia University.
Volume
3,
Edio
2,
2003.
Disponvel
em:
<http://www.tc.columbia.edu/academic/tesol/Webjournal/Murphy.pdf>. Acesso em:
09 jul. 2012.
ODLIN, T. Language Transfer: cross-linguistic influence in language learning.
Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
__________. Cross-linguistic influence. In: DOUGHTY, C. J.; LONG, M. H. (Orgs.).
The handbook of second language acquisition. Oxford: Blackwell, 2003.
PAIVA, V. Caos, complexidade e aquisio de segunda lngua. In: PAIVA, V.;
NASCIMENTO, M. Sistemas adaptativos complexos. Belo Horizonte, UFMG, 2008,
269p.
PETERSON, G. E.; BARNEY, H. L. Control methods used in a study of the vowels.
Journal of the Acoustical Society of America, v. 24, n. 2, p. 175-184, 1952.
PETERSON, G. E.; LEHISTE, I. Duration of syllable nuclei in English. Journal of the
Acoustical Society of America, v. 32, p. 693-703, 1960.
POSNER, R. The Romance Languages. Cambridge: Cambridge University Press,
1996.
POTTER, M.; SO, K. F.; VON ECKCARDT, B.; FELDMAN, L. Lexical and conceptual
representation in beginning and proficient bilinguals. Journal of verbal learning and
verbal behavior, vol. 23, p. 23-38, 1984.

195

POULISSE, N.; BONGAERTS, T. First language use in second language production.


Applied Linguistics, v. 15, n. 1, 1994, p. 36-57.
RAPOSO DE MEDEIROS, B. Uma proposta sobre a coda do portugus brasileiro a
partir da fonologia gestual, com foco especial na nasal. In: ALBANO, E. (Org.).
Revista da ABRALIN, vol. 11, n. 1, p. 89-138, 2012.
REAL ACADEMIA ESPANHOLA. Nueva gramtica de la lengua espaola - Fontica
y fonologa. Espasa Libros, 2011.
RINGBOM, H. The role of the first language in foreign language learning. Clevedon:
Multilingual Matters, 1987.
_____. Lexical transfer in L3 production. In: CENOZ, J.; HUFEISEN, B.; JESSNER,
U. (Orgs.). Cross-linguistic influence in third language acquisition: psycholinguistic
perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, 2001, p. 59-68.
_____. Errors analysis. In: OSTMAN, J. L.; VERSCHUEREN, J. Pragmatis in
Practice. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2011, 326 p.
__________. Cross-linguistic similarity in foreign language learning. Clevedon:
Multilingual Matters, 2007.
RODRIGUEZ-FORNELLS, A.; VAN DER LUGT, A.; ROTTE, M.; BRITTI, B.;
HEINZE, H.; MUNTE, T. Second language interferes with word production in fluent
bilinguals: Brain potential and functional imaging evidence. Journal of Cognitive
Neuroscience, v. 17, 2005, p. 422-433.
ROSSI, S. Linterfrence lexicale dans lacquisition dune troisime langue: effet
langue seconde ou distance typologique? Dissertao (Mestrado). Galgary:
University of Galgary, 2006.
RUIZ, R. M. M. Un acercamiento psicolingstico al fenmeno de la transferencia en
el aprendizaje y uso de segundas lenguas. In: CESTEROS, S. P.; GARCIA, V. S.
(Eds.). Estudios de Lingstica: tendencias y lneas de investigacin en adquisicin
de segundas lenguas. Quinta Impresin: Alicante, 2001, p. 1-79.
SAER, D. J. The effects of bilingualism on intelligence. British Journal of Psychology,
v. 14, 1923, p. 25-38.
SALTZMAN, E.; KELSO, J. Skilled actions: a task dynamic approach. Haskins
Laboratories Status Report on Speech Research, vo. 76, p. 3-50, 1983.
SCHWARTZ, A.; FONTES, A. Cross-language mediated priming: effects of context
and lexical relationship. Bilingualism: Language and Cognition, vol. 11 (1), 2008, p.
95-110.

196

SCHWARTZ, A.; KROLL, J. Bilingual lexical activation in sentence context. Journal of


Memory and Language, vol. 55, 2006, p. 197-212.
SELINKER, L. Interlanguage. IRAL, n. 10, 1974, p. 209-231.
Shanon, B. Faulty language selection in polyglots. Second language transfer during
third language acquisition, v. 6, n. 4, 1991, p. 339-350.
SIKOGUKIRA, M. Influence of languages other than the L1 on a foreign language: a
case of transfer from L2 to L3. Edinburgh working papers in Applied Linguistics, v. 4,
1993, p. 110-132.
SILVA, A. As fronteiras entre fontica e fonologia e a alofonia dos rticos iniciais em
PB: dados de dois informantes do sul do pas. Tese (Doutorado). Universidade
Estadual de Campinas, So Paulo, 2002, 202 p.
_____. Towards a dynamic view on L2 phonological acquisition. In: New Sounds:
Proceedings of the fifth International Symposium on the Acquisition of Second
Language Speech, Florianpolis, Santa Catarina, 2007.
SINGH, R; CARROLL, S. L1, L2 and L3. Indian Applied Linguistics. v. 5, n. 1, 1979,
p. 51-63.
STADLER, M.; HOGAN, M. Varieties of positive and negative priming. Psychonomic
Bulletin & Review, v. 3, 1996, p. 87-90.
STOWE, L.; HAVERKORT, M.; ZWARTS, F. Rethinking the neurological basis of
language. Lingua, v. 115, 2005, p. 9971042.
SUNDERMAN, G.; SCHWARTZ, A. Using cognates to investigate cross-language
competition in second language processing. . Tesol Quarterly, vol. 42, 2008, p. 527536.
SZUBKO-SITAREK, W. Cognate facilitation effects in trilingual word recognition.
Studies in Second Language Learning and Teaching, n. 1, v. 2, 2011, p. 189-208.
THOMAS, J. The role played by metalinguistic awareness in second and third
language learning. Journal of multilingual and multicultural development, v.9, n. 3, p.
235-243, 1988.
TOEIC: Test of English for International Communication.
https://www.ets.org/toeic. Acesso em: 03 Jun 2011.

Disponvel

em:

TOKOWICZ, N. Meaning representation within and across languages. Tese


(Doutorado). Pennsylvania State University: University Park, 2001.
VAN GELDER, T.; PORT, R. Its about time. In: R. PORT; T. VAN GELDER (Eds.).
Mind as motion. Cambridge, MIT Press, p. 1-43, 1995.

197

VAN HELL, J.; DIJKSTRA, T. Foreign language knowledge can influence native
language performance in exclusively native contexts. Psychonomic Bulletin &
Review, v. 9, 2002, p. 780-789.
VAN HEUVEN, W.; DIJKSTRA, T.; GRAINGER, J. Orthographic neighborhood
effects in bilingual word recognition. Journal of Memory and Language 39, 458-483,
1998.
VON HOLZEN, K.; MANI, N. Language nonselective lexical access in bilingual
toddlers. J Exp Child Psychol, v. 113, n. 4, 2012, p. 569-586.
WALKER, R. Pronunciation for international Intelligibility. English Teaching
International, v. 21, 2001.
WEI, L. Research perspectives on bilingualism and multilingualism. In: WEI, L.;
MOYER; M. (Orgs.). Research methods in bilingualism and multilingualism. Oxford:
Blackwell, p. 3-17, 2008.
WEINREICH, U. Languages in contact: findings and problems. New York: Linguistic
Circle of New York, 1953.
WHALEY, L. Introduction to typology: The unity and diversity of language. Thousand
Oaks, CA: Sage, 1997, 349 p.
WHITE, L.; GENESEE, F. How native is near-native? The issue of ultimate
attainment in adult second language acquisition. Second language Research, v. 12,
1996, p. 238-265.
WIJNENDALE, I.; BRYSBAERT, M. Visual word recognition in bilinguals:
phonological priming from the second to the first language. J Exp Psychol Hum
Percept Perform, v. 3, 2002, p. 619-627.
WILLIAMS, S.; HAMMARBERG, B. Language switches in L3 production: implications
for a Polyglot Speaking Model. Applied Linguistics, v. 19, 1998, p. 295-333.
ZIMMER, M. C. A transferncia do conhecimento fontico-fonolgico do portugus
brasileiro (L1) para o ingls (L2) na recodificao leitora: uma abordagem
conexionista. 2004. Tese (Doutorado). Porto Alegre: PUCRS, 2004.
_____. Um estudo conexionista da transferncia do conhecimento fonticofonolgico do portugus brasileiro para o ingls na leitura oral. In: POERSCH, Jos
Marcelino; ROSSA, Adriana. (Orgs.). Processamento da linguagem e conexionismo.
Santa Cruz do Sul: EDUNISC, p. 105-154, 2007.
_____. Cognio e aprendizagem de lngua estrangeira. In: LENZ, P.; FARIAS, E. M.
P; MACEDO, A. C. P. (Orgs.). Cognio e lingstica. Fortaleza: UFCE, 2008.

198

ZIMMER, M. C; ALVES, U. K. A produo de aspectos fontico-fonolgicos da


segunda lngua: instruo explcita e conexionismo. Revista Linguagem & Ensino, v.
9, n. 2, p. 101-143, 2006.
ZIMMER, M. C.; ALVES, U. K. Uma viso dinmica da produo da fala em L2: o
caso da dessonorizao terminal. In: ALBANO, E. Revista da ABRALIN: Associao
Brasileira de Lingustica, vol. 11, 2012, p. 221-272.
ZIMMER, M. C.; SILVEIRA, R.; ALVES, U. K. Pronunciation Instruction for Brazilians:
Bringing Theory and Practice Together. Cambridge Scholars Publishing, 1. ed.
Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2009. 239p .
ZOBL, H. Sources of Linguistic Knowledge and Uniformity of Nonnative
Performance. Studies in Second Language Acquisition, v. 14, 1992, p. 387-402.

199

APNDICES
Apndice A: Valores de mdia, desvio-padro e teste de Friedman para as
medidas de F1 entre as vogais comparadas.
Vogais

Mdia

Desvio-Padro

F1_a_PORT

807

302

F1_a_ESP

697

42

F1__ING

652

56

F1_a_PORT

805

302

F1_a_ESP

697

42

F1__ING

555

85

F1_e_PORT

553

428

F1_e_ESP

405

53

F1__ING

620

57

F1_e_PORT

553

428

F1_e_ESP

405

53

F1__ING

626

48

F1__PORT

655

44

F1_e_ESP

405

53

F1__ING

626

48

Valor de X2

Valor de p

61,87

,000*

166,35

,000*

108,698

,000*

130,279

,000*

164,540

,000*

200

F1__PORT

655

44

F1_e_ESP

405

53

F1__ING

620

57

F1_i_PORT

481

459

F1_i_ESP

288

25

F1_i_ING

295

29

F1_i_PORT

481

459

F1_i_ESP

288

25

F1__ING

365

72

F1_o_PORT

520

285

F1_o_ESP

437

22

F1__ING

595

86

F1_o_PORT

520

285

F1_o_ESP

437

22

F1__ING

652

56

F1__PORT

689

21

F1_o_ESP

437

22

F1__ING

595

86

176,960

,000*

22,443

,000*

54,652

,000*

136,677

,000*

150,459

,000*

190,260

,000*

201

F1_u_PORT

471

365

F1_u_ESP

345

32

F1_u_ING

366

32

F1_u_PORT

471

365

F1_u_ESP

345

32

F1__ING

390

58

22,186

,000*

18,830

,000*

202

Apndice B: Resultados do teste de Wilcoxon para os valores de F1 dos


grupos de vogais comparadas.
Comparaes

Valor de Z

Valor de p

F1_a_PORT

-5,475

,000*

-6,483

,000*

-5,124

,000*

-5,475

,000*

-8,225

,000*

-9,594

,000*

-1,322

,186

-3,778

,000*

-8,925

,000*

F1_a_ESP
F1_a_PORT
F1__ING
F1_a_ESP
F1__ING

F1_a_ESP
F1_a_PORT
F1__ING
F1_a_PORT
F1__ING
F1_a_ESP

F1_e_ESP
F1_e_PORT
F1__ING
F1_e_PORT
F1__ING
F1_e_ESP

203

F1_e_ESP

-1,322

,186

-4,746

,000*

-9,585

,000*

-8,312

,000*

-7,140

,000*

-9,585

,000*

-8,312

,000*

-8,359

,000*

-8,925

,000*

-4,563

,000*

-2,725

,006*

F1_e_PORT
F1__ING
F1_e_PORT
F1__ING
F1_e_ESP

F1_e_ESP
F1__PORT
F1__ING
F1__PORT
F1__ING
F1_e_ESP

F1_e_ESP
F1__PORT
F1__ING
F1__PORT
F1__ING
F1_e_ESP

F1_i_ESP
F1_i_PORT
F1_i_ING
F1_i_PORT

204

F1_i_ESP

-2,520

,012*

-4,563

,000*

-1,620

,000*

-8,206,

,000*

-2,165

,030

-6,462

,000*

-9,609

,000*

-2,165

,030

-6,675

,000*

-9,702

,000*

F1_i_ING

F1_i_ESP
F1_i_PORT
F1__ING
F1_i_PORT
F1_i_ESP
F1__ING

F1_o_PORT
F1_o_ESP
F1_o_PORT
F1__ING
F1__ING
F1_o_ESP

F1_o_PORT
F1_o_ESP
F1_o_PORT
F1__ING
F1_o_ESP
F1__ING

205

F1__PORT

-8,682

,000*

-8,553

,000*

-9,609

,000*

-1,219

,223

-,464

,642

-5,291

,000*

-1,219

,223

-,977

,328

-6,192

,000*

F1_o_ESP
F1__PORT
F1__ING
F1_o_ESP
F1__ING

F1_u_PORT
F1_u_ESP
F1_u_PORT
F1_u_ING
F1_u_ESP
F1_u_ING

F1_u_PORT
F1_u_ESP
F1_u_PORT
F1__ING
F1_u_ESP
F1__ING

206

Apndice C: Valores de mdia, desvio-padro e teste de Friedman para as


medidas de F2 entre as vogais comparadas.
Vogais

Mdia

Desvio-Padro

F2_a_PORT

1452

310

F2_a_ESP

1272

81

F2__ING

1358

352

F2_a_PORT

1452

310

F2_a_ESP

1272

81

F2__ING

1367

119

F2_e_PORT

1971

280

F2_e_ESP

1904

146

F2__ING

1718

371

F2_e_PORT

1971

280

F2_e_ESP

1904

146

F2__ING

1723

101

F2__PORT

1936

95

F2_e_ESP

1904

146

F2__ING

1723

101

Valor de X2

Valor de p

24,34

,000*

50,74

,000*

79,717

,000*

91,393

,000*

80,035

,000*

207

F2__PORT

1936

95

F2_e_ESP

1904

146

F2__ING

1718

371

F2_i_PORT

2077

226

F2_i_ESP

2119

68

F2_i_ING

2158

98

F2_i_PORT

2077

226

F2_i_ESP

2119

68

F2__ING

2059

163

F2_o_PORT

1056

472

F2_o_ESP

855

98

F2__ING

982

141

F2_o_PORT

1056

472

F2_o_ESP

855

98

F2__ING

1358

352

F2__PORT

1038

99

F2_o_ESP

855

98

F2__ING

982

141

77,120

,000*

21,022

,000*

2,253

,324

36,471

,000*

140,718

,000*

91,580

,000*

208

F2_u_PORT

1214

622

F2_u_ESP

890

222

F2_u_ING

1181

316

F2_u_PORT

1214

622

F2_u_ESP

890

222

F2__ING

1186

306

17,048

,000*

23,879

,000*

209

Apndice D: Resultados do teste de Wilcoxon para os valores de F2 dos


grupos de vogais comparadas.
Comparaes

Valor de Z

Valor de p

F2_a_PORT

-6,502

,000*

-2,616

,009*

-2,109

,035

-6,502

,000*

-,740

,459

-6,200

,001*

-1,623

,105

-7,910

,000*

-8,209

,000*

F2_a_ESP
F2_a_PORT
F2__ING
F2_a_ESP
F2__ING

F2_a_ESP
F2_a_PORT
F2__ING
F2_a_PORT
F2__ING
F2_a_ESP

F2_e_ESP
F2_e_PORT
F2__ING
F2_e_PORT
F2__ING
F2_e_ESP

210

F2_e_ESP

-1,623

,105

-7,705

,000*

-8,037

,000*

-8,312

,000*

-7,140

,000*

-9,585

,000*

-6,552

,000*

-6,904

,000*

-8,209

,000*

-1,740

,082

-4,402

,000*

F2_e_PORT
F2__ING
F2_e_PORT
F2__ING
F2_e_ESP

F2_e_ESP
F2__PORT
F2__ING
F2__PORT
F2__ING
F2_e_ESP

F2_e_ESP
F2__PORT
F2__ING
F2__PORT
F2__ING
F2_e_ESP

F2_i_ESP
F2_i_PORT
F2_i_ING
F2_i_PORT

211

F2_i_ESP

-3,216

,000*

-1,740

,082

-,871

,384

-2,962

,003*

-2,640

,008*

-1,858

,063

-7,480

,000*

-2,640

,008*

-5,310

,000*

-9,205

,000*

F2_i_ING

F2_i_ESP
F2_i_PORT
F2__ING
F2_i_PORT
F2_i_ESP
F2__ING

F2_o_PORT
F2_o_ESP
F2_o_PORT
F2__ING
F2__ING
F2_o_ESP

F2_o_PORT
F2_o_ESP
F2_o_PORT
F2__ING
F2_o_ESP
F2__ING

212

F2__PORT

-8,498

,000*

-2,008

,045

-7,480

,000*

-2,744

,006*

-,073

,942

-6,366

,000*

-2,744

,006*

-,048

,962

-6,431

,000*

F2_o_ESP
F2__PORT
F2__ING
F2_o_ESP
F2__ING

F2_u_PORT
F2_u_ESP
F2_u_PORT
F2_u_ING
F2_u_ESP
F2_u_ING

F2_u_PORT
F2_u_ESP
F2_u_PORT
F2__ING
F2_u_ESP
F2__ING

213

Apndice E: Valores de mdia, desvio-padro e teste de Friedman para as


medidas de durao entre as vogais comparadas.
Vogais
DUR_a_PORT

Mdia
0,12745

Desvio-Padro
0,0251

DUR_a_ESP

0,1225

0,0267

DUR__ING

0,2139

0,0509

DUR_a_PORT

0,12745

0,0251

DUR_a_ESP

0,1225

0,0267

DUR__ING

0,1824

0,0536

DUR_e_PORT

0,1351

0,0267

DUR_e_ESP

0,1146

0,0294

DUR__ING

0,1743

0,0421

DUR_e_PORT

0,1351

0,0267

DUR_e_ESP

0,1146

0,0294

DUR__ING

0,2072

0,0576

DUR__PORT
DUR_e_ESP

0,1510

0,0293

0,1146

0,0294

DUR__ING

0,2072

0,0576

DUR__PORT
DUR_e_ESP

0,1510

0,0293

0,1146

0,0294

DUR__ING

0,1743

0,0421

DUR_i_PORT

0,1092

0,0239

DUR_i_ESP

0,1281

0,0265

DUR_i_ING

0,1768

0,0531

DUR_i_PORT

0,1092

0,0239

DUR_i_ESP

0,1281

0,0265

DUR__ING

0,1755

0,0476

Valor de X2

Valor de p

165,187

,000*

78,26

,000*

67,128

,000*

135,079

,000*

122,533

,000*

66,480

,000*

107,376

,000*

105,431

,000*

214

DUR_o_PORT

0,1388

0,0256

DUR_o_ESP

0,1247

0,0275

DUR__ING

0,1999

0,0460

DUR_o_PORT

0,1388

0,0256

DUR_o_ESP

0,1247

0,0275

DUR__ING

0,2139

0,0509

DUR__PORT
DUR_o_ESP

0,1038

0,9941

0,1247

0,0275

DUR__ING

0,1999

0,0460

DUR_u_PORT

0,1142

0,0251

DUR_u_ESP

0,1149

0,0303

DUR_u_ING

0,1742

0,0469

DUR_u_PORT

0,1142

0,0251

DUR_u_ESP

0,1149

0,0303

DUR__ING

0,1779

0,0569

128,186

,000*

137,508

,000*

116,125

,000*

71,823

,000*

78,067

,000*

215

Apndice F: Resultados do teste de Wilcoxon para os valores de durao dos


grupos de vogais comparadas.
Comparaes

Valor de Z

Valor de p

DUR_a_PORT

-1,826

,068

-9,635

,000*

-9,618

,000*

-1,826

,068

-7,468

,000*

-8,143

,000*

-4,266

,000*

-6,463

,000*

-7,639

,000*

DUR_a_ESP
DUR_a_PORT
DUR__ING
DUR_a_ESP
DUR__ING

DUR_a_ESP
DUR_a_PORT
DUR__ING
DUR_a_PORT
DUR__ING
DUR_a_ESP

DUR_e_ESP
DUR_e_PORT
DUR__ING
DUR_e_PORT
DUR__ING
DUR_e_ESP

216

DUR_e_ESP

-6,770

,000*

-8,319

,000*

-9,131

,000*

-6,997

,000*

-7,505

,000*

-9,131

,000*

-6,997

,000*

-4,178

,000*

-7,639

,000*

-5,199

,000*

-9,248

,000*

DUR_e_PORT
DUR__ING
DUR_e_PORT
DUR__ING
DUR_e_ESP

DUR_e_ESP
DUR__PORT
DUR__ING
DUR__PORT
DUR__ING
DUR_e_ESP

DUR_e_ESP
DUR__PORT
DUR__ING
DUR__PORT
DUR__ING
DUR_e_ESP

DUR_i_ESP
DUR_i_PORT
DUR_i_ING
DUR_i_PORT

217

DUR_i_ESP

-7,269

,000*

-5,199

,000*

-8,850

,000*

-7,388

,000*

-3,951

,000*

-8,612

,000*

-9,237

,000*

-3,951

,000*

-8,825

,000*

-9,489

,000*

DUR_i_ING

DUR_i_ESP
DUR_i_PORT
DUR__ING
DUR_i_PORT
DUR_i_ESP
DUR__ING

DUR_o_PORT
DUR_o_ESP
DUR_o_PORT
DUR__ING
DUR__ING
DUR_o_ESP

DUR_o_PORT
DUR_o_ESP
DUR_o_PORT
DUR__ING
DUR_o_ESP
DUR__ING

218

DUR__PORT

-5,014

,000*

-7,510

,000*

-9,237

,000*

-,663

,507

-8,399

,000*

-8,344

,000*

-,663

,507

-8,022

,000*

-7,739

,000*

DUR_o_ESP
DUR__PORT
DUR__ING
DUR_o_ESP
DUR__ING

DUR_u_PORT
DUR_u_ESP
DUR_u_PORT
DUR_u_ING
DUR_u_ESP
DUR_u_ING

DUR_u_PORT
DUR_u_ESP
DUR_u_PORT
DUR__ING
DUR_u_ESP
DUR__ING

219

ANEXOS
ANEXO A: Carta de aprovao da pesquisa pelo Comit de tica em
Pesquisa da UCPel

220

ANEXO B: Termo de Consentimento


TERMO DE CONSENTIMENTO LIVRE E ESCLARECIDO
Antes de sua participao neste estudo, preciso esclarecer alguns detalhes
importantes, para que possveis dvidas sejam resolvidas.
Qual o objetivo desta pesquisa?
Analisar a influncia a transferncia lingustica de padres grafo-fnico-fonolgicos
em multilngues.
Que tipos de testes sero aplicados?
Os participantes deste estudo sero avaliados por meio de diferentes testes de
memria ou de produo oral. Os testes envolvero as trs lnguas faladas pelos
participantes. Os dados deste estudo sero codificados e mantidos em sigilo.
Quais os riscos em participar?
No h qualquer tipo de risco na participao deste projeto.
Quais so os seus direitos?
Os seus dados sero sempre tratados confidencialmente. Os resultados deste
estudo podero ser usados para fins cientficos, mas voc no ser identificado por
nome. Sua participao no estudo voluntria, de forma que voc tem liberdade
para abandonar esta pesquisa a qualquer momento.
Eu, .........................................................(participante) fui informado dos objetivos da
pesquisa acima de maneira clara e detalhada. Sei que em qualquer momento
poderei solicitar novas informaes e modificar minha deciso se assim eu o
desejar. A pesquisadora Cintia Avila Blank (pesquisadora responsvel) certificou-me
de que todos os dados desta pesquisa sero confidenciais e terei liberdade de retirar
meu consentimento de participao nesta pesquisa.
Em caso de qualquer outra dvida quanto pesquisa ou sobre os seus direitos, voc
poder contatar a pesquisadora Cintia Avila Blank (por e-mail ou telefone),
responsvel pelo estudo.
Nmero do estudo: ________ Cd. de ident. do indivduo:_________
Declaro que recebi cpia do presente Termo de Consentimento.
Data: ____/___/____
______________________
Nome do Participante

____________________________
Assinatura do Participante

221

ANEXO C: Questionrio para selecionar participantes para o estudo


DATA:
NOME:
TELEFONE:
E-MAIL:
ENDEREO:
IDADE:
LUGAR E DATA DE NASCIMENTO:
Local de residncia:
Tempo de permanncia:
PROFISSO:
Se estudas na universidade, em que semestre ests:
Universidade:
Curso:
Curso superior completo:
Menciona as cidades e pases que tenhas visitado ou que tenhas vivido por mais de
duas semanas desde o tu nascimento?
Cidade e pas: _____________________, durao da estadia: _____________

Cidade e pas: _____________________, durao da estadia: ____________


Aonde nasceram os teus pais?
a) me: ______________________

b) pai: ________________________

Na tua casa, falam outro idioma alm do portugus?


Especifica o idioma:
Qual a tua lngua materna?
Qual foi a segunda lngua que estudaste?
Qual foi a terceira lngua que estudaste?

222

Estudas, atualmente, algum idioma?


Especifica idioma(s) e semestre (por exemplo: 2 de 6, 4 de 8) ou nvel (inicial,
intermedirio, avanado):
Idioma: ________________, Ciclo ou nvel: _____________
Idioma: ________________, Ciclo ou nivel: _____________
Onde estudas idiomas? (Por exemplo: colgio, centro de idiomas, aulas privadas,
etc.)
Idioma: ________________, Lugar: ____________________
Idioma: ________________, Lugar: ____________________
Quantas horas semanais estudas idiomas?
Idioma: ________________, Horas na semana: _____________
Idioma: ________________, Horas na semana: _____________
Estudaste, anteriormente, algum idioma? ______________
Especifica que idioma(s): _______________________________
Que idade tinhas quando comeaste a estudar outro(s) idioma(s)?
Idioma: ________________, idade: _____________
Idioma: ________________, idade: _____________
Idioma: ________________, idade: _____________
Quantas horas de aula na semana tinhas?
Idioma: ________________, Horas na semana: _____________
Idioma: ________________, Horas na semana: _____________
Idioma: ________________, Horas na semana: _____________
Por quanto tempo estudaste outro idioma?
Idioma: ________________, Anos: _____________
Idioma: ________________, Anos: _____________
Idioma: ________________, Anos: _____________

Indica, marcando o nmero correspondente, teu nvel de compreenso nos


idiomas que estudas ou estudaste (0 significa que no entendes nada; 7 significa
que entendes absolutamente todo).

223

Idioma: ________________,

Idioma: ________________,

Idioma: ________________,

15) Indica, marcando o nmero correspondente, quanto podes falar nos idiomas que
estudas ou estudaste. (0 significa que no fala nada; 7 significa que fala
perfeitamente, como um falante nativo)
Idioma: ________________,

Idioma: ________________,

Idioma: ________________,

Sempre viveste na cidade de Pelotas?


Caso tenhas vivido em outras cidades no Brasil, ou fora do Brasil, quais so essas
cidades e pases?
Considera a tabela abaixo e informa, para cada situao, o quanto usas de cada
uma de tuas lnguas, numa escala de 0% a 100%:
Uso das lnguas:
Lugar/situao
Em casa

Visita
familiares

Trabalho/
Universidade
Interaes com
amigos
Frias

Festas/eventos

Portugus

Francs

Ingls

224

ANEXO D: Testes de produo de vogais


Palavras usadas no teste de produo de vogais em lngua portuguesa:
a

Data

Teta

Teto

Pica

Boca

Copo

Puta

Bata

Beco

Pede

Bica

Boba

Bote

Cuca

Pata

Beba

Beta

Bico

Boto

Toca

Cuba

Paca

Bebo

Peca

Pipa

Gota

Pote

Cuco

Pato

Dedo

Queque

Quica

Cco

Bota

Tudo

Palavras usadas no teste de produo de vogais em lngua espanhola:


a

Baca

Beca

Pido

Coba

Duda

Bazo

Beso

Bibe

Poco

Cupe

Caja

Quepo

Pide

Codo

Dudo

Dato

Quede

Silla

Pollo

Cupo

Pavo

Ceta

Pida

Cosa

Pudo

Palavras usadas no teste de produo de vogais em lngua inglesa:

Cock

Bag

Cub

Bed

Bead

Pit

Dog

Coot

Cook

Top

Back

Cut

Peck

Peat

Pig

Bought

Poop

Took

Pot

Bad

Duck

Pet

Deed

Bib

Talk

Goop

Book

Pop

Cat

Cup

Deck

Deep

Big

Caught

Boot

Good

Cot

cap

But

Ted

Beat

Tick

Taught

Coop

Put

225

ANEXO E: Teste de priming


Combinaes com priming relacionado
P-F

F-P

P-I

I-P

P-P

F-F

I-I

I-F

F-I

Ver
VERRE

bas
BAR

mas
MASS

loose
LUZ

cem
SEI

vent
VIN

farther
FATHER

lack
LAC

mousse
MOUSE

cor
CORPS

lait
LEI

fim
FINE

soul
SOL

cara
CARO

brume
BRUNE

again
AGAINST

the
TH

homme
HOME

mar
MARRE

ms
MEUS

meu
MAIL

so
SOM

ponto
PONTE

sens
SEIN

two
TOO

come
COMME

messe
MESS

casar
CASSER

bateau
BATOM

feira
FAIRLY

any
ANO

casa
CASO

enfant
ENFIN

basic
BASIS

party
PARTIE

manie
MANY

til
OUTIL

pourtant
PORTANTO

leite
LADY

ready
REDE

mau
MO

cheveux
CHEVEAUX

write
RIGHT

travel
TRAVAIL

arrt
ARREST

santo
SANT

depuis
DEPOIS

marca
MARKET

county
CONTA

seu
CU

barque
BARBE

hour
OUR

permit
PARMI

avoir
AVOID

Combinaes sem priming relacionado


P-F

F-P

P-I

I-P

P-P

F-F

I-I

I-F

F-I

dez
COEUR

gens
NO

dor
BEACH

key
ME

p
J

cas
FEU

lake
DRESS

ball
GEST

soir
FAKE

po
BAIN

honte
AR

por
SUN

gun
VEZ

dar
VOZ

glace
BTE

rain
BANK

cold
BOTE

chaise
HEAD

paz
BAGUE

danse
BOM

gs
CHAIR

gold
LAR

pai
REI

doigt
TOUT

stone
HAIR

desk
POCHE

rve
LESS

ovo
ABB

famille
SUCO

lista
BABY

letter
PAS

arte
ILHA

poitrine
VOITURE

machine
RIVER

doctor
LUNETTE

clat
AGO

faca
BEACOUP

genoux
BALA

cartaz
FASHION

office
AMOR

campo
TEXTO

soire
CHATEAU

garden
BASEBALL

housing
MIROIR

hiver
APPLE

renda
CADEAU

faon
PROVA

lder
CORNER

money
FILME

choque
VENDA

bistrot
PAQUET

paper
BUILDING

cousin
VISAGE

chemise
KITCHEN

Das könnte Ihnen auch gefallen