Sie sind auf Seite 1von 16

Installations- und

Betriebsanleitung
Installation and
Operating Instructions
Manuel dinstallation
et de maintenance

Drehschieber-Vakuumpumpe Miniseco SV/ SD 1002-1006 B


Rotary Vane Vacuum Pump Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Pompes Vide Rotatives Palettes Miniseco SV/ SD 1002-1006 B

Installations- und Betriebsanleitung Miniseco SV/ SD 1002-1006 B


Installation and Operating Instructions Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Manuel dinstallation et de maintenance Miniseco SV/ SD 1002-1006 B

Diese Betriebsanleitung hat Gltigkeit fr folgen- These Installation and Operating Instructions are Ces instructions dinstallation sont valables pour
valid for the following pumps:
les pompes suivantes:
de Pumpen:
- SV 1002 B
- SV 1004 B
- SV 1006 B

- SD 1002 B
- SD 1004 B
- SD 1006 B

Diese trockenlaufenden Vakuumpumpen sind


nach dem neuesten Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch knnen bei unsachgemer Installation oder nicht bestimmungsmigem Betrieb Gefahren und Schden entstehen.

Diese Betriebsanleitung ist vor der Installation und Inbetriebnahme der Vakuumpumpe unbedingt zu lesen und zu befolgen.

- SV 1002 B
- SV 1004 B
- SV 1006 B

- SD 1002 B
- SD 1004 B
- SD 1006 B

These dry running vacuum pumps have been


manufactured according to the latest technical
standards and safety regulations. If not installed
properly or not used as directed, dangerous situations or damage might occur.

It is mandatory that these operating instructions be read and understood prior


to Miniseco vacuum pump installation
and start-up.

- SV 1002 B
- SV 1004 B
- SV 1006 B

- SD 1002 B
- SD 1004 B
- SD 1006 B

Ces pompes vide sches sont fabriques selon


les plus rcents standards techniques et rglements de scurit connus. Une mauvaise installation ou une utilisation non conforme aux recommandations peut tre dangereuse ou entraner
des dommages.

Il est impratif que ce manuel dinstruction soit lu et compris avant de mettre


en marche une pompe vide Miniseco.

Hersteller:

Manufacturer:

Constructeur:

Ateliers Busch S.A.


Zone Industrielle
CH 2906 Chevenez
Schweiz
Telefon: 066/ 766944
Fax: 066/ 766779

Ateliers Busch S.A.


Zone Industrielle
CH 2906 Chevenez
Switzerland
Phone: 066/ 766944
Fax: 066/ 766779

Ateliers Busch S.A.


Zone Industrielle
CH 2906 Chevenez
Suisse
Tlphone: 066/ 766944
Fax: 066/ 766779

Installations- und Betriebsanleitung Miniseco SV/ SD 1002-1006 B


Installation and Operating Instructions Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Manuel dinstallation et de maintenance Miniseco SV/ SD 1002-1006 B

Anwendung

Application

Diese Vakuumpumpen sind fr den Einsatz im


Grobvakuumbereich konzipiert. Sie knnen fr
das Absaugen von Luft und trockenen Gasen
verwendet werden, die weder aggressiv, giftig
noch explosiv sind.
Andere Medien drfen nicht gefrdert werden.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihre BuschVertretung.

These vacuum pumps are designed for use in the


fields of coarse vacuum. They can be used to
suck off air or dry gases, which are not aggressive, poisonous or explosive.

2
Application

Ces pompes vide sont conues pour une utilisation dans le domaine du vide grossier. Elles
peuvent tre utilises pour aspirer de lair ou des
gaz secs qui ne sont, ni agressifs, ni dangereux,
ni explosifs.
Other agents must not be transported. In case of Dautres lments ne doivent pas tre aspirs
doubt, please contact your local Busch Agency. par ces pompes. En cas de doute, consultez
votre Agence Busch locale.

Flssigkeiten und Feststoffe drfen nicht


in die Pumpe gelangen.
Im Zweifelsfall unbedingt Rcksprache
mit Ihrer rtlichen Busch-Vertretung halten.
2

1 Gaseintritt
2 Gasaustritt
1 Gas inlet
2 Gas outlet

Liquid and solid particles must not enter


the pump. In case of doubt consult your
local Busch Agency.

1 Orifice daspiration
2 Echappement
Des liquides et des particules solides ne
doivent pas entrer dans la pompe. En cas
de doute, veuillez consulter votre Agence
Busch locale.

Fig. 2.1

(SV 1006 B)

Installations- und Betriebsanleitung Miniseco SV/ SD 1002-1006 B


Installation and Operating Instructions Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Manuel dinstallation et de maintenance Miniseco SV/ SD 1002-1006 B

5
3

Fig. 3.1

1
2
3
4
5

Gaseintritt
Schalldmpfer
Schieber
Rotor
Luftfilter

1
2
3
4
5

Gas inlet
Silencer (SV series only)
Vanes
Rotor
Inlet filter

1
2
3
4
5

Orifice daspiration
Silencieux (seulement pour SV)
Palettes
Rotor
Filtre laspiration

Installations- und Betriebsanleitung Miniseco SV/ SD 1002-1006 B


Installation and Operating Instructions Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Manuel dinstallation et de maintenance Miniseco SV/ SD 1002-1006 B

Funktionsprinzip und Arbeitsweise Principle of operation

Principe de fonctionnement

Die Pumpen arbeiten nach dem Drehschieberprinzip. Ein exzentrisch gelagerter Rotor (4) dreht
sich im Zylinder. Durch die Zentrifugalkraft der
Drehbewegung werden die Schieber (3), die in
Schlitzen im Rotor gleiten, an die Zylinderwand
gedrckt. Die Schieber teilen den sichelfrmigen
Raum zwischen Zylinder und Rotor in Kammern
ein. Bei Verbindung der Kammern mit dem Saugkanal wird das Gas angesaugt, bei weiterer Drehung verdichtet und anschlieend ausgestoen.
Die Verdichtung erfolgt ohne Einsatz von Fremdmedien zur Schmierung. Die angesaugte Luft
wird im integrierten Feinfilter (5) gereinigt.

These pumps work according to the rotary vane


principle. An eccentrically installed rotor (4) rotates in the cylinder. The centrifugal force of
rotation pushes the vanes (3), which glide in slots
in the rotor, towards the wall of the cylinder. The
vanes separate the sickle-shaped space between rotor and cylinder into chambers. When
the chambers are connected with the inlet channel, gas is sucked in, compressed by the next
rotation and then discharged. The compression
is made without the use of foreign medias for
lubrication. The aspirated air is cleaned via the
integrated fine-mesh filter (5).

Ces pompes fonctionnent selon le principe des


pompes palettes rotatives. Un rotor (4) excentr tourne dans un cylindre. La force centrifuge pousse les palettes (3), qui coulissent librement dans leur logement, contre la paroi du
cylindre. Les palettes divisent lespace libre en
forme de croissant, en plusieurs chambres.
Lorsquune de ces chambres passe devant laspiration, lair est aspir, puis compress et enfin
rejet. La compression seffectue sans l`utilisation dun lubrifiant externe. Lair aspir est
purifi au travers du filtre fin (5).

Ausfhrungen

Versions

Versions

Miniseco Drehschieber-Pumpen sind in den Miniseco rotary vane pumps are available as Les pompes palettes rotatives Miniseco sont
Ausfhrungen SV und SD erhltlich:
model SV and SD:
disponibles dans les versions SV et SD:
Serie SV
Model SV
Srie SV
fr Anwendungen im Vakuumbereich bis 150 for applications in the vacuum range up to 150 pour des applications dans le domaine du vide
hPa (mbar) Enddruck.
hPa (mbar) ultimate pressure.
jusqu 150 hPa (mbar) pression finale.
Serie SD
Model SD
Srie SD
fr Anwendungen im berdruckbereich bis 1000 for applications in the positive pressure range up pour des applications dans le domaine de la surhPa (mbar).
to 1000 hPa (mbar).
pression jusqu 1000 hPa (mbar).

Installations- und Betriebsanleitung Miniseco SV/ SD 1002-1006 B


Installation and Operating Instructions Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Manuel dinstallation et de maintenance Miniseco SV/ SD 1002-1006 B

Beide Ausfhrungen sind luftgekhlt.


Both models are air-cooled.
Falls Sie Fragen zur Anwendung und Ausfh- If there are any questions about application or
rung haben, wenden Sie sich bitte an Ihre rtliche models, please contact your local Busch-Agency.
Busch-Vertretung.

Les deux modles sont refroidis par air.


Si vous avez des questions concernant lapplication ou les versions, veuillez contacter votre
Agence Busch locale.

Transport und Verpackung

Transport and Packing

Transport et emballage

Die Miniseco Drehschieber-Pumpen werden im


Werk auf Funktion berprft und fachgerecht in
Kartons verpackt.
Der Sauganschlu ist mit einem Stopfen verschlossen, damit whrend des Transportes kein
Schmutz in die Pumpe gelangen kann. Achten
Sie bei der Annahme der Pumpe auf Transportschden.

Miniseco rotary vane pumps pass a rigorous


operating test in the factory and are packed
carefully to avoid transit damage.
The inlet flange is sealed with a plug, so no dirt
can enter the pump during transport. Please
check packing on delivery for transport damage.

Les pompes vide rotatives palettes Miniseco


sont testes et contrles dans notre usine avant
dtre soigneusement emballes.
La bride daspiration est ferme par un protecteur
qui vite la pntration de salets pendant le
transport. Veuillez vrifier lors de la rception
que lemballage na pas subi de dommages pendant le transport.

Das Verpackungsmaterial ist nach den geltenden Bestimmungen zu entsorgen, bzw. wiederzuverwenden.
Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil der Lieferung.

Packing materials should be disposed of accor- Les matriaux demballage doivent tre limins
ding to environmental laws or re-used.
selon les lois en vigueur ou doivent tre rutiliss.

Inbetriebnahme

Start-up

Dmarrage

Die Einhaltung der Reihenfolge der hier beschriebenen Arbeitsschritte ist fr eine sicherheitsgerechte und funktionssichere Inbetriebnahme unbedingt erforderlich.
Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem
Fachpersonal durchgefhrt werden.

It is essential to observe the following


instructions step by step to ensure a safe
start-up.
Start-up may only be conducted by trained
specialists.

Il est impratif de suivre pas pas les


recommandations suivantes pour assurer un
dmarrage correct de la pompe.
Le dmarrage doit tre ralis uniquement
par un personnel qualifi.

These operating instructions are part of the con- Ce manuel fait parti de notre envoi.
signment.

Installations- und Betriebsanleitung Miniseco SV/ SD 1002-1006 B


Installation and Operating Instructions Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Manuel dinstallation et de maintenance Miniseco SV/ SD 1002-1006 B

1. Aufstellung
Die Pumpe mu waagrecht auf ebener Flche
aufgestellt bzw. montiert werden.
Eine spezielle Befestigung ist nicht notwendig.
Durch Bohrungen an den Fen kann die Pumpe angeschraubt werden.
Folgende Umgebungsbedingungen mssen gegeben sein:

1. Setting-up
The pump must be set up or mounted horizontally
on a flat surface.
Special mounting is not required, as the pump
can be set up through the drilled-holes in the feet.
The following operating environment must be
observed:

1. Prparation
La pompe doit tre place ou fixe sur une surface plane horizontale.
Un montage spcial nest pas ncessaire. Un
trou est prvu sous chaque pied pour une fixation
ventuelle.
La pompe doit fonctionner dans lenvironnement
suivant:

Umgebungstemperatur:
12 - 30 C
Umgebungsdruck = Atmosphre

Ambient temperature:
12 to 30 C
Ambient pressure = Atmosphere

Temprature ambiante:
12 30 C
Pression ambiante = pression atmosphrique

Um ein berhitzen der Pumpe zu vermeiden, ist In order to avoid over-heating of the pump, an Pour viter un chauffement anormal de la pompe,
stets auf gengend Frischluftzufuhr zu achten. undisturbed freshair-flow to the pump is neces- il faut prvoir une ventilation suffisante.
sary.
2. Sauganschlu
Der Anschlu an den Saugflansch kann ber
einen vakuumdichten, flexiblen Schlauch oder
durch Rohrleitungen erfolgen.
Dabei ist darauf zu achten, da durch die Befestigung der Rohrleitung keine Spannungen auf
die Pumpe bertragen werden. Gegebenenfalls
mssen Federungskrper (Kompensatoren)
verwendet werden.
Verengungen in den Anschluleitungen sind zu
vermeiden, da sonst die Saugleistung vermindert wird. Die Nennweite der Anschluleitungen
mu mindestens dem Querschnitt des Saugflansches der Pumpe entsprechen.

2. Inlet connection
2. Raccordement
The inlet flange can be connected with a vacuum- La bride daspiration peut tre raccorde par une
tight flexible hose or pipe.
tuyauterie souple ou rigide tanche au vide.
The mounted pipes should cause no tension on Cette tuyauterie ne doit exercer aucune conthe pumps flanges. If necessary, compensators trainte sur la bride daspiration; si ncessaire, il
should be installed.
faut installer des compensateurs.

Restriction of the inlet pipes must be avoided in


order not to decrease the displacement of the
pump. The nominal diameter of the pipes should
be at least the same as the diameter of pumps
inlet flange.

Il faut viter les diminutions de diamtre dans les


tuyauteries qui peuvent engendrer des pertes de
peformances. Le diamtre nominal doit tre au
moins gal au diamtre de lorifice daspiration
de la pompe vide.

Installations- und Betriebsanleitung Miniseco SV/ SD 1002-1006 B


Installation and Operating Instructions Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Manuel dinstallation et de maintenance Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Achten Sie darauf, da sich keine Fremdkrper
(z.B. Schweizunder) oder Flssigkeiten in der
Ansaugleitung befinden. Diese knnen die Vakuumpumpe zerstren.
In der Abgasrohrleitung drfen keine Absperrorgane eingebaut sein. Die Abgasleitung immer so
anbauen, da kein Kondensat in die Pumpe gelangen kann (Geflle, Syphon).

Achtung! Diese Vakuumpumpe luft


trocken.
Vakuumpumpe nicht mit l oder Fett
schmieren!

No foreign particles (e.g. solder soot) or liquids Aucune particule solide (par exemple: soudure)
may enter the inlet line, as they could destroy the ou liquide ne doit pntrer dans la pompe, ce qui
vacuum pump.
pourrait la dtruire.
Restricting devices should not be installed in the
exhaust line. Always connect the exhaust pipe in
a manner, so that no condensate can re-enter the
pump (slope, siphon).

Attention! This vacuum pump is a dry


running pump.
Do not lubricate the vacuum pump with
oil or grease.

Ne jamais installer des organes darrt dans la


conduite dchappement. Il faut linstaller de faon ce quaucun condensat ne puisse entrer
dans la pompe (siphon, pente).

Attention! Cette pompe vide fonctionne


sec.
Ne pas lubrifier la pompe vide avec de
lhuile ou avec de la graisse.

Elektroanschlu

Electrical connection

Raccordement lectrique

Die Elektroinstallation darf nur von


einem Fachmann durchgefhrt
werden. Bestimmungen nach EMVRichtlinie 89/ 336/ EWG und Niederspannungsrichtlinie 73/ 23/ EWG,
sowie die entsprechenden EN-Normen sind
ebenso einzuhalten wie VDE/ EVU-Richtlinien
bzw. rtliche oder nationale Vorschriften. Der
Betreiber der Vakuumpumpe hat dem Hersteller mitzuteilen, wenn elektrische oder elektromagnetische Strungen aus seinem Netz zu
erwarten sind.

Electrical installation may only be


conducted by a specialist.
Regulations following EMV Directive
89/ 336 EWG, low Voltage Directive
73/ 23 EWG, and the appropriate EN
Standards have to be applied as well as VDE/
EVU regulations and local or national
regulations. The operator of the vacuum pump
has to inform the manufacturer, if electric or
electromagnetic interference from his mains
is to be expected.

L'installation lectrique ne doit tre


effectue que par un spcialiste.
Les directives 89/ 336/ CEE sur la
compatibilit lectromagntique, 73/
23/ CEE sur la basse tension, ainsi
que les directives VDE/ EVU et les rglementations locales doivent tre respectes. L'utilisateur de la pompe vide doit informer le
constructeur, si le rseau est susceptible de
provoquer des interfrences lectriques ou
lectromagntiques.

Installations- und Betriebsanleitung Miniseco SV/ SD 1002-1006 B


Installation and Operating Instructions Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Manuel dinstallation et de maintenance Miniseco SV/ SD 1002-1006 B

1. Die Spannungs- und Frequenzangaben auf 1.Voltage and frequency on the nameplate must 1. La tension et la frquence sur la plaque signadem Typenschild mssen mit der Netzspannung agree with the supply voltage.
ltique doivent correspondre aux caractristibereinstimmen.
ques du rseau.
2. Der Antriebsmotor ist nach VDE 0113 gegen
berlastung abzusichern.
Bei ortsbeweglicher Aufstellung der Pumpe mu
der elektrische Anschlu mit Kabeldurchfhrungen ausgerstet werden, welche die Funktion der
Zugentlastung bernehmen.

2. The drive motor must be protected against


overloads according to VDE 0113.
In the case of portable installation of the vacuum
pump, the electrical connection has to be equiped
with cable guides that have the function of traction
relief.

2. Le moteur lectrique doit tre protg contre


des surcharges conformment VDE 0113.
Lors d'une installation mobile de la pompe vide,
le raccordement lectrique doit tre quip avec
des traverses de cble qui ont la fonction de
soulagement de traction.

3. Zur Prfung der Drehrichtung, Pumpe kurz ein- 3. To check the direction of rotation of the pump,
und ausschalten. Bei falscher Drehrichtung zwei flick the ON/OFF switch. In case of incorrect diPhasen umpolen.
rection reverse the polarity of any two of the electrical phases.

3. Pour vrifier la direction de rotation de la pompe,


la dmarrer pendant un court instant. Si le sens de
rotation est mauvais, inverser deux des trois cbles dalimentation.

Von der Motorenseite aus gesehen ist die Dreh- Looking at the motor fan cover, the direction of Vu du ct moteur, le sens de rotation est droite.
richtung nach rechts, im Uhrzeigersinn.
rotation is clockwise.
Sternschaltung
Star connection
Connexion en toile

Dreieckschaltung
Triangle connection
Connexion en triangle

L1

L1

W2

U2

V2

W2

V1

U1

L2

L3

L3

V1

U1

V2

W2

W1
V2

L1

U2

U2

W1
U1

W2

U1

V1

W1

W1

U2
V2
V1

Fig. 8.1
L2

L1

L2

L3

L3

L2

Installations- und Betriebsanleitung Miniseco SV/ SD 1002-1006 B


Installation and Operating Instructions Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Manuel dinstallation et de maintenance Miniseco SV/ SD 1002-1006 B

Betriebshinweise

Operation advice

Conseils dutilisation

1. Diese Vakuumpumpen sind fr das Absaugen


bzw. Frdern von Luft und Gasen bestimmt, die
weder aggressiv, giftig noch explosiv sind.
Andere Medien drfen nicht gefrdert werden.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihre rtliche
Busch-Vertretung.

1. These vacuum pumps can be used to evacuate air or dry gases, which are not aggressive,
poisonous or explosive.
Other agents may not be transported. In case of
doubt, please contact your local Busch Agency.

1. Ces pompes vide peuvent tre utilises pour


aspirer de lair ou des gaz secs qui ne sont, ni
agressifs, ni dangereux, ni explosifs.
Certains produits ne doivent pas tre aspirs par
les pompes. En cas de doute, consulter votre
Agence Busch locale.

2. Seco Drehschieber-Pumpen arbeiten absolut 2. Seco rotary vane pumps work totally oil free. 2. Les pompes Seco fonctionnent sans lubrificalfrei. Die Schieber sind aus Spezialkohle und The vanes are made of special carbon and do not tion. Les palettes dans le rotor sont faites en carbrauchen nicht geschmiert zu werden.
need any lubrication.
bone spcial, ne ncessitant aucune lubrification.
Pumpe unter keinen Umstnden mit l oder Caution: Do not lubricate with oil or grease Attention: Nutiliser aucun lubrifiant (huile ou
graisse) sous aucun prtexte.
Fett schmieren!
under any circumstances.
Vorsicht! Nicht geeignet fr aggressive
und explosive Gase, Gasgemische und
Flssigkeiten.

Attention! Not to be used with aggressive and explosive gases or gas mixtures and fluids.

Attention! Ne pas utiliser avec des gaz


ou mlanges de gaz agressifs et/ ou
explosifs ni avec des liquides.

Achtung! Whrend des Betriebes kann


die Oberflchentemperatur der Pumpe
bis auf 80C ansteigen. Verbrennungsgefahr!

Attention! During operation the surface


temperature of the pump can reach 80C.
Danger of burning!

Attention! Pendant le fonctionnement la


temprature de surface de la pompe peut
atteindre 80C. Danger de brlure!

Achtung! Beim Ausschalten der Pumpe


darauf achten, da kein Vakuum mehr am
Sauganschlu anliegt.
Gegebenfalls Rckschlagklappe oder
Absperrventil vorschalten.

Attention! When the vacuum pump is


switched off while under vacuum gas may
back flow into inlet pipe.
To avoid this a non-return value or shut-off
value has to be installed.

Attention! Au moment de l'arrt, veiller ce


que l'aspiration soit isole du rseau de
vide!
Si ncessaire utiliser un clapet anti-retour
ou un robinet d'isolement.

Installations- und Betriebsanleitung Miniseco SV/ SD 1002-1006 B


Installation and Operating Instructions Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Manuel dinstallation et de maintenance Miniseco SV/ SD 1002-1006 B

10

Wartung

Maintenance

Entretien

Zu allen Wartungsarbeiten mu die Vakuumpumpe ausgeschaltet werden und gegen


versehentliches Anschalten gesichert sein.
1. Der integrierte Filter ist je nach Staubgehalt der
angesaugten Luft regelmig zu reinigen. Das
geschieht am zweckmigstem durch Ausblasen mit Druckluft. Bei strkerer
Verschmutzung mu der Filter ausgewechselt
werden. Der Filter kann durch Lsen des
Zylinderdeckels (11.3) entnommen werden.
2. Die Kohleschieber haben je nach Belastung
und Betriebsart der Vakuumpumpe eine Lebensdauer von 4000-8000 Betriebsstunden.
Neue Schieber mssen eingesetzt werden, wenn
die Schieberhhe nur noch 75% der Schlitztiefe
im Rotor betrgt (Fig. 11.2).
3. Der Schieberwechsel erfolgt durch die Demontage des Zylinderdeckels (Fig. 11.3). Beim Einbau der Schieber ist auf die richtige Lage (Radius) (Fig. 11.1) zu achten. Nach dem Montieren
des Zylinderdeckels ist die Pumpe sofort wieder
betriebsbereit.

The vacuum pump must be switched off and


secured against accidental switch-on for all
maintenance.
1. The integrated filter must be cleaned at regular
intervals, depending on the amount of dust in the
air being pumped by compressed air. If the cartridge is too dirty to be cleaned, it must be
replaced. The filter can be taken out after removal
of the cylinder end plate (11.3).

Avant tout travail dentretien, il faut sassurer


que la pompe a bien t arrte et que tout
dmarrage accidentel est impossible.
1. Le filtre intgr doit tre nettoy avec de lair
comprim un intervalle qui est dpendant de la
charge de poussire du gaz pomp. Si ce dernier
est trop sale, il faut le remplacer. Le filtre dentre
peut tre enlev en dmontant le couvercle du
cylindre (11.3).

2. The carbon vanes have a lifetime of 4000 to


8000 working hours depending on the application of the vacuum pump.
New vanes have to be installed when the height
of the vanes is only 75% of the slot depth in the
rotor (fig. 11.2).
3. Remove the cylinder end plate (Fig. 11.3) to
change the vanes. Make sure that the vanes are
positioned correctly (Fig. 11.1), the right way
round (curved edge against cylinder wall). After
mounting the cylinder end plate the vacuum
pump is ready for operation again.

2. Les palettes en carbone ont une dure de vie


de 4000 8000 heures de fonctionnement en
fonction des conditions opratoires.
Elles doivent tre remplaces au plus tard lorsque leur hauteur est rduite 75 % de la
profondeur de la rainure du rotor (fig. 11.2).
3. Dmonter le couvercle du cylindre (Fig. 11.3)
pour le remplacement des palettes. Observer
bien la position des palettes (cest--dire le
bord arrondi en contact avec le cylindre) (Fig.
11.1) en vue du remontage. Aprs le remontage
du couvercle du cylindre, la pompe est nouveau prte fonctionner.

Informationen

Information

Information

Weitere Informationen senden wir Ihnen auf An- We would be glad to supply further information if Sur demande nous vous ferons parvenir avec
frage gerne zu. Verfgbar ist:
needed. Available is:
plaisir les documents suivants. Sont disponibles:
- Typenblatt Seco SV/ SD 1002-1006 B
- Type sheet Seco SV/ SD 1002-1006 B
- Donnes Techniques Seco SV/ SD 1002-1006 B

Installations- und Betriebsanleitung Miniseco SV/ SD 1002-1006 B


Installation and Operating Instructions Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Manuel dinstallation et de maintenance Miniseco SV/ SD 1002-1006 B

Einlegen der Schieber


Installation of the vanes
Installation des palettes

Fig. 11.1

Ersatzteile/ Zubehr

11

Typ
Type
Type

Schieber-Mindestbreite A
Minumum width of vanes A
Largeur des palettes min. A
19 mm
SV/ SD 1002 B
19 mm
SV/ SD 1004 B
SV/ SD 1006 B
19 mm

Fig. 11.2

Spare parts and accessories

Fig. 11.3

Pices dtaches

Um einen sicheren Betrieb der Seco Vakuum- To guarantee safe operation of the Seco vacuum Pour garantir le meilleur fonctionnement de la
pumpe zu gewhrleisten, drfen nur Original- pump, only original spare parts and accessories pompe vide Seco, uniquement des pices et
Ersatzteile und -zubehr verwendet werden.
should be used.
des accessoires dorigine doivent tre utiliss.
Bei Bestellung von Ersatzteilen und Zubehr When ordering spare parts and accessories, alstets Pumpentyp und die Maschinennummer ways state pump type and serial number.
angeben.
Die Teilenummern knnen Sie aus der Ersatz- Please find the part number in the spare parts list.
teiltabelle entnehmen.

Lors de commande de pices dtaches et


daccessoires, indiquer toujours le type et le numro de srie de la pompe.
La rfrence de chaque pice se trouve sur la
liste des pices dtaches.

Installations- und Betriebsanleitung Miniseco SV/ SD 1002-1006 B


Installation and Operating Instructions Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Manuel dinstallation et de maintenance Miniseco SV/ SD 1002-1006 B

Technische Daten
Technical Data
Spcifications Techniques
Nennsaugvermgen
Nominal displacement
Dbit nominal

12

SV 1002

SD 1002

SV 1004

SD 1004

SV 1006

SD 1006

50 Hz m3/h

3,5

4,2

4,5

60 Hz m3/h

3,6

4,2

5,4

7,2

7,2

berdruck (max.)
Overpressure (max.)
Surpression (max.)

hPa (mbar)

1000

1000

1000

Enddruck (abs.)
Ultimate pressure (abs.)
Pression finale (abs.)

hPa (mbar)

150

150

150

Motornennleistung (~1)
Nominal motor rating (~1)
Puissance nominale du moteur (~1)

50 Hz kW

0,18

0,18

0,25

60 Hz kW

0,22

0,22

0,30

Motornennleistung (~3)
Nominal motor rating (~3)
Puissance nominale du moteur (~3)

50 Hz kW

0,18

0,18

0,25

60 Hz kW

0,22

0,22

0,30

Motornenndrehzahl
Nominal motor speed
Vitesse de rotation nominale

50 Hz min-1

1440

1440

1440

60 Hz min-1

1740

1740

1740

Schalldruckpegel (DIN 45635) mit Schalldmpferventil


Sound level (DIN 45635) with silencer valve
dB (A)
Niveau sonore (DIN 45635) avec soupape silencieux

56

56

60

Schalldruckpegel (DIN 45635) mit Schalldmpfer


Sound level (DIN 45635) with exhaust silencer
dB (A)
Niveau sonore (DIN 45635) avec silencieux

68

68

70

Gewicht
Weight
Poids

10

10

12,5

50 Hz kg
60 Hz kg

Installations- und Betriebsanleitung Miniseco SV/ SD 1002-1006 B


Installation and Operating Instructions Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Manuel dinstallation et de maintenance Miniseco SV/ SD 1002-1006 B

Fig. 13.1

13

XX*
XX*
XX*

nur Ausfhrung SV/ SD 1006 B


version SV/ SD 1006 B only
sur version SV/ SD 1006 B uniquement

Installations- und Betriebsanleitung Miniseco SV/ SD 1002-1006 B


Installation and Operating Instructions Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Manuel dinstallation et de maintenance Miniseco SV/ SD 1002-1006 B

14

Teilenummern Ersatzteile
Part numbers spare parts
Numro de pice
Pos. Teil
1 Motor
2 Toleranzring
3 Rotor
4 Zylinder
5 Zylinderschraube
6 Schieber
7 Filter
8 Zylinderdeckel
9 Zylinderschraube
10 Schalldmpfer
11 Stopfen
12 Typenschild
13 Fu
14 Fupuffer
15 Scheibe
16 Zylinderschraube
17 Niete
18 Blindstopfen

Part
Motor
Tolerance ring
Rotor
Cylinder
Cylinder cover screw
Vane
Filter
Cylinder cover
Cylinder cover screw
Silencer
Plug
Nameplate
Stand
Rubber foot
Washer
Cylinder cover screw
Rivet
Blind plug

Pice
Moteur
Anneau tolranc
Rotor
Cylindre
Vis tte cylindrique
Palette
Filtre
Flasque
Vis tte cylindrique
Silencieux
Bouchon
Plaque signaltique
Socle
Support lastique
Rondelle
Vis tte cylindrique
Rivet
Tampon borgne

Quant.

Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18

Part
Motor
Tolerance ring
Rotor
Cylinder
Cylinder cover screw
Vane
Filter
Cylinder cover
Cylinder cover screw
Plug
Plug
Nameplate
Stand
Rubber foot
Washer
Cylinder cover screw
Rivet
Blind plug

Pice
Moteur
Anneau tolranc
Rotor
Cylindre
Vis tte cylindrique
Palette
Filtre
Flasque
Vis tte cylindrique
Bouchon
Bouchon
Plaque signaltique
Socle
Support lastique
Rondelle
Vis tte cylindrique
Rivet
Tampon borgne

Quant.
1
1
1
1
2
4
1
1
3
1
1
1
2
4
4
4
2
1

Teil
Motor
Toleranzring
Rotor
Zylinder
Zylinderschraube
Schieber
Filter
Zylinderdeckel
Zylinderschraube
Stopfen
Stopfen
Typenschild
Fu
Fupuffer
Scheibe
Zylinderschraube
Niete
Blindstopfen

1
1
1
1
2
4
1
1
3
1
1
1
2
4
4
4
2
1

SV 1002 B
0611 000 039
0433 000 200
0210 000 813
0224 000 050
0413 000 336
0722 000 066
0534 000 285
0234 000 020
0413 000 355
0562 000 024
0851 000 019
0565 000 094
0437 000 353
0668 000 102

SV 1004 B
0611 000 039
0433 000 200
0210 000 813
0224 000 050
0413 000 336
0722 000 066
0534 000 285
0234 000 020
0413 000 355
0562 000 024
0851 000 019
0565 000 094
0437 000 353
0668 000 102

SV 1006 B
0611 000 184
0433 000 202
0210 000 814
0224 000 053
0413 000 355
0722 000 065
0534 000 285
0234 000 020
0413 000 376
0562 000 024
0851 000 019
0565 000 094
0360 500 553
0734 000 005
0431 000 023
0413 000 318
0437 000 353
0668 000 102

SD 1002 B
0611 000 039
0433 000 200
0210 000 813
0224 000 050
0413 000 336
0722 000 066
0534 000 285
0234 000 020
0413 000 355
0851 000 019
0851 000 019
0565 000 094
0437 000 353
0668 000 102

SD 1004 B
0611 000 039
0433 000 200
0210 000 813
0224 000 050
0413 000 336
0722 000 066
0534 000 285
0234 000 020
0413 000 355
0851 000 019
0851 000 019
0565 000 094
0437 000 353
0668 000 102

SD 1006 B
0611 000 184
0433 000 202
0210 000 814
0224 000 053
0413 000 355
0722 000 065
0534 000 285
0234 000 020
0413 000 376
0851 000 019
0851 000 019
0565 000 094
0360 500 553
0734 000 005
0431 000 023
0413 000 318
0437 000 353
0668 000 102

SV
SD

Installations- und Betriebsanleitung Miniseco SV/ SD 1002-1006 B


Installation and Operating Instructions Miniseco SV/ SD 1002-1006 B
Manuel dinstallation et de maintenance Miniseco SV/ SD 1002-1006 B

Zubehr
Accessories
Accessoires
Vakuumregulierventil
Vacuum relief valve
Soupape de rglage du vide
Druckregulierventil
Pressure relief valve
Soupape de rglage de la pression
Rckschlagventil
Check valve
Clapet anti-retour
Schlauchnippel
Pipe connection
Raccord tuyau
Ansaugfilter
Inlet filter
Filtre daspiration
Schalldmpferventil 1)
Silencer valve 1)
Soupape silencieux 1)
Schalldmpfer 2)
Exhaust silencer 2)
Silencieux 2)
1) Option/ Option/ Option

Dichtungssatz

Teile-Nr.
Part-No.
No.-Art.

SV 1002

SD 1002

SV 1004

SD 1004

SV 1006

SD 1006

0947 000 711

0947 000 712

0541 000 020

0574 000 517

0945 000 108

0947 000 108

0562 000 024

0486 000 912

0486 000 913

0486 000 913

2) Im Lieferumfang der Serie SV inbegriffen/ Included in series SV/ Inclus dans la srie SV

Set of seals

Pochette de joints

0486 000 912

0486 000 912

Dr.- Ing. K. Busch GmbH


Postfach 1251
D 79689 Maulburg
Telefon (07622) 681-0
Telex 773 214 busch d
Telefax (07622) 5484

0486 000 912

Busch weltweit im Kreislauf der Industrie


Busch all over the world in industry
Busch Au coeur de lindustrie dans le monde entier
C E RT I F I E

Amsterdam,Barcelona,Basel,Birmingham,Brussels,Copenhagen,Dublin,Gothenburg,Helsinki,Istanbul,KualaLumpur,Melbourne,Milan,Montreal,Moscow,NewYork,NewPlymouth,Oslo,Paris,SanJose,Seoul,Singapore,Taipei,Tokyo,Vienna

Technische nderungen vorbehalten / Technical changes reserved / Sujet modifications techniques.

Printed in Switzerland/ BA - 03 / A (A) - 0154 D, E, F