Sie sind auf Seite 1von 31

Fixed-Term Employment Contract

Befristeter Arbeitsvertrag

between

zwischen

Wipro Limited (India)


Zweigniederlassung Deutschland

Wipro Limited (India)


Zweigniederlassung Deutschland

Kln Development Centre


Gottfried-Hagen-Str. 44
51105 Cologne
Germany

Kln Development Centre


Gottfried-Hagen-Str. 44
51105 Kln
Germany

- hereinafter referred to as Company -

- im Folgenden die Gesellschaft genannt -

and

Und

Gaurang Pandey

Gaurang Pandey

,Peepal Mandi,,Agra,282002,India,Uttar Pradesh.

,Peepal Mandi,,Agra,282002,India,Uttar Pradesh.


.

- hereinafter referred to as Employee

- im Folgenden der Arbeitnehmer genannt -

Preamble

Prambel

This Contract regulates the temporary


engagement of the Employee with the German
branch of Wipro Limited, headquartered in
Bangalore, India. With this agreement the
Employee will temporarily work for the
German branch to implement his company
specific knowledge as information technology
specialist into German projects. After the
employment with the German branch has
ended, the Employee will be employed by
Wipro Limitedin India based on his Indian
employment contract. During the time of

Dieser Vertrag regelt die vorbergehende


Beschftigung des Arbeitnehmers bei der deutschen
Niederlassung der Wipro Limited, deren Hauptsitz in
Bangalore/Indien liegt. Der Arbeitnehmer soll
aufgrund seiner auch unternehmensinternen
Spezialkenntnisse als Fachkraft in der Informations technologie vorbergehend bei der deutschen
Niederlassung beschftigt werden. Nach Beendigung
des deutschen Beschftigungsverhltnisses soll der
Arbeitnehmerin Indien bei Wipro Limited auf Basis
seines indischen Arbeitsvertrages beschftigt werden.
. Whrend des Beschftigungszeitraums bei der

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

employment with the branch, the employment


contract under Indian Law will be suspended
and the Employee will be employed by the
German branch for a limited period of time on
basis of this employment contract.

deutschen Niederlassung wird der Arbeitsvertrag


nach indischem Recht ruhend gestellt und der
Arbeitnehmer bei der deutschen Niederlassung auf
Grundlage dieses Arbeitsvertrags zeitlich befristet
angestellt.

In light of the above, the parties agree as


follows:

Vor diesem Hintergrund beschlieen die Parteien


folgendes:

1
Commencement / Limitation/ Working Permit

(1)

1
Beginn des Arbeitsverhltnisses / Befristung /
Arbeitserlaubnis

The employment relationship shall


commence on 02.12.2015

(1)

Das Arbeitsverhltnis beginnt am


02.12.2015

(2)

The parties agree that this Employment


Contract shall only become effective
under the condition that the employee
actually takes up the employment in
Germany as directed.

(2)

Das Zustandekommen dieses Arbeitsvertrages


steht unter der Bedingung, dass der Arbeitnehmer die Beschftigung in Deutschland
tatschlich weisungsgem aufnimmt.

(3)

The employment relationship is subject


to the successful obtainment of the
relevant German residence and work
permit by the Employee.

(3)

Das Arbeitsverhltnis steht unter der


aufschiebenden Bedingung, dass der
Arbeitnehmer den erforderlichen
Aufenthaltstitel fr die Bundesrepublik
Deutschland besitzt.

(4)

The employment relationship is limited


and ends on 10.04.2017without the
need of a separate termination.
Furthermore the employment
relationship ends with a dissolving
effect if the employee starts the
employment under Indian Law (or in
case the suspended Indian employment
contract will be reactivated) with Wipro

(4)

Das Arbeitsverhltnis ist befristet und endet


am 10.04.2017ohne dass es einer gesonderten
Kndigung bedarf. Es endet auch auflsend
bedingt bei Aufnahme des
Beschftigungsverhltnisses nach indischem
Recht (bzw. der Beendigung der Ruhendstellung des indischen Arbeitsvertrages) bei
Wipro Limited in Indien. Den Parteien ist
bekannt und sie stimmen darin berein, dass

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

Limited in India. The parties are aware


and agree that Wipro Limited is entitled
to request the employee to work
permanently in India. For such a case,
the Company declares its approval to
the transfer to India and to the
termination of the German employment
contract.

Wipro Limited den Mitarbeiter in Indien


dauerhaft anfordern kann. Fr diesen Fall
erklrt die Gesellschaft ihre Zustimmung zur
Versetzung nach Indien und der Beendigung
des deutschen Arbeitsverhltnisses.

(5)

Declaration of an ordinary termination


before the commencement of the
employment relationship shall be
precluded.

(5)

Eine Kndigung vor Arbeitsantritt ist


ausgeschlossen.

(6)

The Employee shall render all cooperation to the Company if the


residence and work permit has to be
extended. Any documents, declarations,
undertakings etc., as are required for
the application shall be furnished by the
Employee as and when required by the
Company. The Employee is aware that
the Company is not allowed to employ
him without a valid residence/work
permit and will not pay salary for such
periods.

(6)

Der Arbeitnehmer leistet jedwede


Untersttzung, falls seine Aufenthalts/Arbeitserlaubnis verlngert werden muss.
Alle Dokumente, Erklrungen und
Handlungen, die im Antragsverfahren
erforderlich sind, werden vom Arbeitnehmer
geleistet und beigebracht, soweit und sobald
sie von der Gesellschaft angefordert werden.
Der Arbeitnehmer ist sich darber im Klaren,
dass die Gesellschaft ihn ohne eine gltige
Aufenthalts-/Arbeitserlaubnis nicht beschftigen darf und entsprechend fr solche
Zeitrume keine Vergtung zahlen wird.

2
Position and Scope of Duties
(1)

The Employee shall be employed by the


Company as Senior Project Engineer
Career GROUP B2

(2)

The Company reserves the right to


assign to the Employee different or

2
Ttigkeit und Aufgabenbereich
(1) Der Arbeitnehmer wird von der Gesellschaft
als Senior Project Engineer Karriere
GROUP B2eingestellt.
(2)

Die Gesellschaft behlt sich das Recht vor,


dem Arbeitnehmer andere oder zustzliche

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

additional functions, which are


compatible with the Employees
experience and abilities, whereby the
Employees remuneration remains,
unchanged. This includes transferring
the employee to another country, i.a.
India.

Aufgaben bei gleich bleibender Vergtung


zuzuweisen, die den Erfahrungen und Fhigkeiten des Arbeitnehmers entsprechen.Dies
betrifft auch die Versetzung des Arbeitnehmers in ein anderes Land, unter anderem
nach Indien.

3
Working Hours and Place of Work

3
Arbeitszeit und Arbeitsort

(1)

The regular weekly working time from


Monday to Friday amounts to 40 hours.
Beginning and end of the daily working
hours will be determined in accordance
with the business requirements of the
Company.

(1)

Die regulre wchentliche Arbeitszeit betrgt


von Montag bis Freitag 40 Stunden. Anfang
und Ende der tglichen Arbeitszeit werden in
bereinstimmung mit den geschftlichen
Notwendigkeiten der Gesellschaft festgelegt.

(2)

The Employee shall be obliged to


continue working beyond the regular
working hours within the legally
permitted framework, if this becomes
necessary for business reasons.

(2)

Der Arbeitnehmer ist verpflichtet, im Rahmen


der gesetzlichen Regelungen auch ber die
regulre Arbeitszeit hinaus ttig zu werden,
sofern dies aus geschftlichen Grnden
erforderlich sein sollte.

(3)

Place of work is COLOGNE.The


Company reserves the right to transfer
the Employee to another place of work
within Germany, if this is necessary for
business reasons and if such transfer
can reasonably be imposed on the
Employee. Within the terms of this
contract, the Employee hereby agrees
to travel world-wide in the course of his
duties if necessary.

(3)

Arbeitsort ist in COLOGNE.Die Gesellschaft


behlt sich das Recht vor, den Arbeitnehmer
an einen anderen Arbeitsort innerhalb
Deutschlands zu versetzen, wenn dies aus
geschftlichen Grnden notwendig sein sollte
und eine solche Versetzung dem
Arbeitnehmer vernnftigerweise zugemutet
werden kann. Der Arbeitnehmer erklrt sich
damit einverstanden, im Rahmen dieses
Vertrages zur Ausbung seiner Ttigkeit, wenn
notwendig, weltweit Dienstreisen
durchzufhren.

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

4
Other Activities

4
Nebenttigkeit

The Employee shall devote his full working time


and ability to the Companys business. All other
activity for remuneration or activity, which
normally entitles to remuneration, including
any part time work, is prohibited unless the
Company has given its prior written consent.
The Company shall grant such consent if the
additional activity does not adversely affect the
Companys interests.

Der Arbeitnehmer ist verpflichtet, seine gesamte


Arbeitszeit und Arbeitskraft der Gesellschaft zu
widmen. Jegliche weitere Ttigkeit gegen Vergtung
oder jegliche Ttigkeit, fr die blicherweise eine
Vergtung gezahlt wird, einschlielich jeglicher
Teilzeitarbeit, ist dem Arbeitnehmer untersagt, sofern
die Gesellschaft nicht ihre vorherige schriftliche
Zustimmung erteilt hat. Die Gesellschaft ist
verpflichtet, eine solche Zustimmung zu erteilen,
wenn die zustzliche Ttigkeit die Interessen der
Gesellschaft nicht nachteilig beeinflusst.

5 Remuneration

5 Vergtung

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

(1)

The Employee shall receive for the


performance of his duties a minimum of
guaranteed annual gross salary of
42000Euros.
In case the compensation elements
stipulated below should not reach the
guaranteed annual gross salary within a
time period of twelve months starting
with commencement of the fixed term
employment, then an appropriate gross
amendment payment will be made to
the employee with the payroll of the
subsequent month.

(1)

Der Arbeitnehmer erhlt fr seine Ttigkeit ein


garantiertes Jahresgehalt von mindestens Euro
42000brutto.

Sollten die im Folgenden geregelten


Entgeltbestandteile zum Ende eines 12Monatszeitraums, gerechnet vom Beginn des
Arbeitsverhltnisses, das garantierte
Jahresbruttogehalt unterschreiten, so erhlt der
Arbeitnehmer eine entsprechende Bruttoausgleichszahlung mit der Gehaltsabrechnung des
Folgemonats.

The following will additionally apply:


Im Einzelnen gilt wie folgt:
(2) The Employee shall receive corresponding
monthly net salary under net salary agreement.
Under this agreement the Company pays the
taxes and entire social security contributions
calculated on the basis of the applicable
German laws and regulations. The monthly net
salary shall be paid by bank transfer at the end
of the month.

(3)
All taxes on the remuneration
mentioned in this agreement will be

(2)

Der Arbeitnehmer erhlt ein entsprechendes


monatliches Nettogehalt
(Nettogehaltsvereinbarung). Unter dieser
Vereinbarung bernimmt die Gesellschaft die
auf Grundlage des Nettoarbeitsentgeltes und
dem daraus zu ermittelnden
Bruttoarbeitsentgelt anfallenden Steuern und
den Gesamtsozialversicherungsbeitrag gem
den anzuwendenden deutschen Vorschriften.
Das monatliche Netto-Gehalt wird per
Bankberweisung am Ende eines Monates
ausgezahlt.

(3)

Alle Steuern auf die in diesem Vertrage


aufgefhrte Vergtung zahlt die Gesellschaft.

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

paid by the Company. The Company


undertakes to assist the Employee in
filing his income tax returns as per the
laws prevailing at that time in Germany.
The Employee shall render all cooperation to the Company in finalizing
and filing the said tax returns and
complying with any law for the time
being in force. Any documents,
declarations, undertakings etc., as are
required for complying with the tax
filing requirement (including claiming
tax refunds) shall be furnished by the
Employee as and when required by the
Company, usually at the end of each
year or at the end of your assignment in
Germany, whichever is earlier.

Die Gesellschaft untersttzt den


Arbeitnehmer bei der Abgabe seiner
Steuererklrung entsprechend den jeweils
anwendbaren Gesetzen in Deutschland. Der
Arbeitnehmer leistet jedwede Untersttzung
bei der Erstellung und Abgabe der Steuererklrung entsprechend den jeweils geltenden
Gesetzen. Alle Dokumente, Erklrungen und
Handlungen, die zur Abgabe der Steuererklrung (sowie dem Antrag auf Steuererstattung) erforderlich sind, werden vom
Arbeitnehmer geleistet und beigebracht,
soweit und sobald sie von der Gesellschaft
angefordert werden. Dies geschieht je
nachdem welches Ereignis frher eintritt blicherweise am Ende eines Kalenderjahres
oder bei Ende der Beschftigung in
Deutschland.

(4)

The employee shall immediately after


(4)
receipt of his annual tax assessment
note for the previous year submit this
note to the Company. The tax refund
will be set off against the monthly net
salary of the following months with debt
discharging effect.

Der Arbeitnehmer verpflichtet sich, jhrlich


unverzglich nach Erhalt, seinen Steuerbescheid fr das Vorjahr der Gesellschaft
vorzulegen. Die im Steuerbescheid
festgesetzte Steuererstattung wird
entsprechend ihrer Hhe auf die monatlichen
Nettogehaltszahlungen der folgenden Monate
mit schuldbefreiender Wirkung angerechnet.

(5)

Overtime (including work on Saturdays,


Sundays and public holidays) up to 8
hours per week is covered with the
overall remuneration.

Bis zu 8 berstunden pro Woche


(einschlielich Samstags-, Sonntags- und
Feiertagsarbeit) sind mit vorstehender
Vergtung abgegolten.

(5)

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

Voluntary Benefits

Freiwillige Leistungen

In the event the Company should grant to the


Employee benefits other than those mentioned
in this agreement, such benefits will be granted
on a voluntary basis. It is agreed between the
parties that the Employee acquires no right to
claim such benefits be granted also in the
future, even if these benefits have been
granted for a long period of time and/or
several subsequent times. This applies even if
the Company does not explicitly points out that
these benefits are granted on a voluntary basis
at each time they are granted.

Fr den Fall, dass die Gesellschaft dem Arbeitnehmer


andere Leistungen als die in diesem Vertrag
genannten Leistungen zuwendet, werden solche
Leistungen auf einer freiwilligen Basis erbracht. Die
Parteien sind sich einig, dass der Arbeitnehmer kein
Recht erwirbt, derartige Leistungen auch in Zukunft
zu beanspruchen, selbst wenn diese Leistungen ber
einen lngeren Zeitraum und/oder mehrere
aufeinander folgende Male geleistet wurden. Dies gilt
auch, wenn die Gesellschaft nicht ausdrcklich bei
jeder Gewhrung derartiger Leistungen auf die
Freiwilligkeit der Leistungen hinweist.

7
Insurance

7
Versicherung

(1)

The Employee is subject to the German


(1)
compulsory social security system
provided that the competent authorities
do not take a different decision

Der Arbeitnehmer unterfllt grundstzlich der


deutschen Sozialversicherungspflicht, sofern
von Seiten der zustndigen Behrden keine
andere Feststellung getroffen wird.

(2)

On request of the employee the


(2)
company will make a joint application
for an IN/DE 101 certificate (for
exemption from German pension and
unemployed insurance). based on Art. 4
and Art. 7 of the Agreement between
the Federal Republic of Germany and
the Republic of India on social insurance
dated Oct. 8th, 2008.

Die Gesellschaft wird auf Wunsch des


Arbeitnehmers fr den Arbeitnehmer einen
gemeinsamen Antrag auf Ausstellung einer
Bescheinigung IN/DE 101 zwecks Befreiung
von der Renten- und Arbeitslosenversicherung
in Deutschland stellen. Der Tatbestand
unterfllt nach Ansicht der Parteien Art. 4 und
Art. 7 des Deutsch-Indischen Sozialversicherungsabkommens vom 08.10.2008.

(3)

If such a certificate can be successfully


obtained, the Employee will remain a
member of the German Public Health

Im Falle der erfolgreichen Befreiung bleibt der


Arbeitnehmer in der deutschen gesetzlichen
Krankenversicherung (Familienversicherung)

(3)

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

insurance system (Family insurance).

angemeldet.

8
Reimbursement of Travelling Costs

8
Erstattung von Reisekosten

Travel expenses and other necessary expenses


(such as petrol, parking fee for the car etc.)
incurred by the Employee in the furtherance of
the Companys business shall be reimbursed
against submission of proper receipts in
accordance with the Companys expense
policies and tax laws and regulations as
applicable from time to time.

Reisekosten und andere notwendige Auslagen


(beispielsweise Benzin, Parkgebhren fr das Auto
etc.), die dem Arbeitnehmer im Rahmen seiner
Ttigkeit fr die Gesellschaft entstehen, werden
gegen Vorlage ordnungsgemer Belege im Rahmen
der Auslagenrichtlinien der Gesellschaft sowie der
jeweils geltenden Steuergesetze und verordnungen
erstattet.

9
Inability to perform Duties, Sickness and
Death of the Employee

9
Arbeitsunfhigkeit, Krankheit und Tod des
Arbeitnehmers

(1)

The Employee shall notify each absence


and its prospective duration to his
superior or the Companys human
resources department. Upon request he
shall inform the Company of the
reasons of such absence.

(1)

Der Arbeitnehmer ist verpflichtet, jede


Abwesenheit und ihre voraussichtliche Dauer
seinem Vorgesetzten oder der Personalabteilung der Gesellschaft mitzuteilen. Auf
Nachfrage ist er verpflichtet, die Gesellschaft
ber die Grnde solcher Abwesenheit zu
informieren.

(2)

In case of absence for medical reasons


the Employee shall submit a medical
certificate concerning his incapacity and
its prospective duration before the
lapse of the third calendar day of such
absence. In case of an absence for
medical reasons for a period exceeding
the period indicated on the medical
certificate, the Employee shall submit a
new medical certificate within 3 days.
The Employee shall in this case again

(2)

Im Falle krankheitsbedingter Abwesenheit ist


der Arbeitnehmer verpflichtet, sptestens am
dritten Krankheitstag eine rztliche Bescheinigung hinsichtlich seiner Arbeitsunfhigkeit und
ihrer voraussichtlichen Dauer vorzulegen.
Sollte die krankheitsbedingte Abwesenheit
den auf der rztlichen Bescheinigung
angegebenen Zeitraum berschreiten, ist der
Arbeitnehmer verpflichtet, eine neue rztliche
Bescheinigung innerhalb von drei Tagen
vorzulegen. Der Arbeitnehmer ist in diesem

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

notify the Company immediately if the


duration of his sickness exceeds the
duration indicated in this new medical
certificate.

(3)

In case of absence for medical reasons


the Employee shall be entitled to sick
pay in accordance with the German law
on statutory sick pay as applicable from
time to time. If the Employee is entitled
to claim damages from a third party for
the loss of remuneration resulting from
his incapacity to work, he herewith
assigns these claims to the Company to
the extent the Company continues to
pay to the Employee his remuneration
according to 4 Subsection 1 and 2.

Fall wiederum verpflichtet, die Gesellschaft


unverzglich zu informieren, sollte die Dauer
seiner Erkrankung die auf der rztlichen
Bescheinigung angegebene Dauer
berschreiten.
(3)

10
Vacation

Bei krankheitsbedingter Abwesenheit hat der


Arbeitnehmer einen Anspruch auf Entgeltfortzahlung entsprechend den jeweils
geltenden Regelungen des deutschen Rechts.
Falls der Arbeitnehmer einen Anspruch auf
Schadensersatz gegen Dritte aufgrund des
Verlustes seines Arbeitsentgeltes durch
Arbeitsunfhigkeit hat, tritt er hiermit diese
Ansprche an die Gesellschaft soweit ab, als
die Gesellschaft die Vergtung des Arbeitnehmers gem 4 Abs. 1 und 2 dieses
Vertrages fortzahlt.
10
Urlaub

(1)

The Employee shall be entitled to an


annual vacation of 20 working days.

(1)

Der Arbeitnehmer hat Anspruch auf jhrlich


20 Tage bezahlten Urlaub

(2)

The Employee only has a pro-rata


temporis vacation claim, to the extend
permissible by law, if the employment
agreement is not effective during the
entire calendar year.

(2)

Bei unterjhrigem Bestand des


Anstellungsvertrages hat der Arbeitnehmer,
soweit gesetzlich zulssig, nur einen pro-ratatemporis Urlaubsanspruch.

(3)

The time of vacation shall be


determined in agreement with the
Company, thereby considering both the
business needs of the Company and
personal wishes of the Employee.

(3)

Die Urlaubszeit wird im Einvernehmen mit der


Gesellschaft festgelegt, wobei sowohl die
geschftlichen Notwendigkeiten der
Gesellschaft als auch die persnlichen
Wnsche des Arbeitnehmers zu bercksich-

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

tigen sind.
11
Confidentiality and Other Agreements

11
Vertraulichkeit und andere Vereinbarungen

(1)

It is a condition of the Employees


employment with the Company that the
Employee signs the Companys
Confidentiality Agreement
(Annexure 1) and Conflict of Interest
Policy (Annexure 2) at the time of
joining the Company and that the
Employee complies with the
undertaking thereafter.

(1)

Es ist eine Bedingung der Beschftigung des


Arbeitnehmers bei der Gesellschaft, dass der
Arbeitnehmer das Confidentiality Agreement (Annexure 1) der Gesellschaft und die
Conflict of Interest Policy (Annexure 2) bei
seinem Eintritt in das Unternehmen
unterzeichnet und die dort eingegangenen
Verpflichtungen einhlt.

(2)

The Employee shall have no right of


retention and no damage claims
relating to his obligation to return
documents and data upon termination
of employment pursuant to part 3 of
the Confidentiality Agreement
(Annexure 1).

(2)

Der Arbeitnehmer hat kein Zurckbehaltungsrecht und keine Schadensersatzansprche hinsichtlich seiner Verpflichtung,
Dokumente und Daten bei Beendigung seines
Arbeitsverhltnisses gem Part 3 des
Confidentiality Agreements (Annexure 1)
zurckzugeben.

12
Probationary Period / Termination / Leave of
Absence

12
Probezeit / Kndigung / Freistellung

(1)

Regardless of the limitation of the


contract either party may terminate the
employment through observance of the
notice periods stated hereafter.

(1)

Unbeschadet der Befristungkann das


Arbeitsverhltnis von beiden Seiten unter
Einhaltung der nachfolgend genannten
Kndigungsfristen gekndigt werden.

(2)

Either party may terminate this


employment contract upon giving
notice of four weeks to the fifteenth or
to the end of a calendar month. In the
event of a statutory extension of the

(2)

Das Arbeitsverhltnis kann von beiden


Parteien mit einer Frist von vier Wochen
zum Fnfzehnten oder zum Ende eines
Kalendermonats gekndigt werden. Sollten
aufgrund gesetzlicher Regelung fr die

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

notice periods applicable for a


termination notice served by the
Company, the same extension shall also
apply for a termination notice served by
the Employee.

Gesellschaft lngere Kndigungsfristen gelten,


so gelten die gleichen lngeren
Kndigungsfristen auch fr die Kndigung
durch den Arbeitnehmer.

(3)

Each partys right to terminate the


employment contract for cause remains
unaffected.

(3)

Das Recht beider Parteien, das


Arbeitsverhltnis aus wichtigem Grund zu
kndigen, bleibt unberhrt.

(4)

The Employee acknowledges that a


termination of the Indian Employment
Contract automatically leads to a
termination of this Employment
Contract.

(4)

Aufgrund der Koppelung dieses Vertrages und


des Anstellungsvertrages nach indischem
Recht wird vereinbart, dass eine Kndigung
des indischen Vertrages auch diesen Vertrag
umfasst.

(5)

Any notice of termination must be given


in writing to be effective.

(5)

Die Kndigung bedarf zu ihrer Wirksamkeit der


Schriftform.

(6)

The contract shall end without notice


no later than at the end of the month in
which the Employee fulfils the
conditions to receive state old age
pension benefits.

(6)

Das Arbeitsverhltnis endet ohne Kndigung


sptestens am Ende des Monates, in welchem
der Arbeitnehmer die Bedingungen zum Erhalt
der gesetzlichen Altersrente erfllt.

13
Prohibition of Enticement; Contractual
Penalty
(1)

In case of the termination of the


employment relationship, the Employee
guarantees not to entice away
Employees of the Company for a
duration of 2 years. The foregoing
clause only applies to the extent
permissible pursuant to 75 f HGB.

13
Abwerbeverbot; Vertragsstrafe

(1)

Im Falle der Beendigung des


Arbeitsverhltnisses verpflichtet sich der
Arbeitnehmer, fr die Dauer von zwei Jahren
keine Arbeitnehmer der Gesellschaft
abzuwerben. Dies gilt nur, soweit dies nach
75 f HGB zulssig ist.

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

(2)

For each violation of this restriction, the


Employee shall pay contractual penalty
in the amount of Euro 8,000. In the
event of success of violations, the
contractual penalty is payable anewed
for each month began. The Company
reserves the right to seek damages
extending beyond these amounts.

(2)

14
Inventions, Intellectual Property Rights and
Other Rights of Protection

Fr jede Verletzung dieser Vorschrift zahlt der


Arbeitnehmer eine Vertragsstrafe in Hhe von
EUR 8.000. Im Falle des Verstoes gegen das
obige Verbot wird fr jeden Monat, in dem
der Versto fortdauert, erneut die Zahlung der
Vertragsstrafe fllig. Die Gesellschaft behlt
sich das Recht vor, ber diese Betrge hinaus
Schadensersatzansprche geltend zu machen.
14
Erfindungen, geistiges Eigentum und sonstige
Schutzrechte

(1)

The treatment of inventions and


technical improvements is governed by
the so-called Employee Invention Act
(Arbeitnehmererfindungsgesetz), as
amended from time to time.

(1)

Die Behandlung von Erfindungen und


technischen Verbesserungen wird durch das
sog. Arbeitnehmererfindungsgesetz in der
jeweils geltenden Fassung geregelt.

(2)

The Company shall be granted the right


to use and exploit the results of the
work, which are subject to copyright
laws or related rights, insofar as these
results arise from the Employees
activities on behalf of the Company,
either within or outside normal working
hours or to the extent that they are
based on the experience, previous
work, or documents of the Company.
This right shall not be subject to any
time constraints or substantive
restrictions. The working results shall
include data processing programs as
well as other forms of computer
software.

(2)

Der Gesellschaft wird ein Recht zur Nutzung


und Verwertung der Arbeitsergebnisse
gewhrt, welche Urheberrechten oder
verwandten Rechten unterliegen, soweit diese
Arbeitsergebnisse aus den Ttigkeiten des
Arbeitnehmers resultieren, die dieser
innerhalb oder auerhalb der normalen
Arbeitszeit fr die Gesellschaft wahrgenommen hat, oder soweit diese ihre
Grundlage in der Erfahrung, vorherigen
Arbeiten oder Dokumenten seitens der
Gesellschaft haben. Dieses Recht unterliegt
weder zeitlichen noch materiellen Beschrkungen. Arbeitsergebnisse in diesem Sinne
sind auch Datenverarbeitungsprogramme
sowie andere Formen von Computersoftware.

(3)

The rights as set out in 14 subsection

(3)

Die in 14 Abs. 2 dieses Vertrages

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

2 shall include the relevant pre-studies,


the source code, a prepared
documentation and miscellaneous
additional materials supporting the
relevant software, all of which have to
be handed over.

festgesetzten Rechte beinhalten des Weiteren


die jeweiligen Vorstufen, den Quellcode, die
vorbereitete Dokumentation sowie
verschiedene zustzliche Materialien, die zum
Support der jeweiligen Software dienen. Alles
Vorbenannte ist der Gesellschaft zu
bergeben.

(4)

The right to use shall encompass all


known types of use. In particular, the
right to use shall include the right to
reproduce the working results, either in
its original or in a processed or
redesigned form, the right to produce
visual sound or data recordings, to
disseminate, publish, demonstrate,
transfer via long-distance landlines or
wireless, or exploit in any other way.
There shall be no requirement for any
further consent by the author for the
complete or partial exercise of the right
to use the working results.

(4)

Das Nutzungsrecht soll smtliche bekannten


Nutzungsarten umfassen. Insbesondere soll
das Nutzungsrecht das Recht zur Reproduktion
der Arbeitsergebnisse, entweder im Original
oder in einer bearbeiteten oder vernderten
Form, das Recht, visuelle, Audio- oder
Datenaufnahmen zu erstellen, die
Verbreitung, Verffentlichung, Prsentation,
Fernleitungs- oder kabellose bertragung oder
die Nutzung in sonstiger Weise beinhalten.
Eine weitere Zustimmung des Autors fr die
vollstndige oder teilweise Ausbung des
Nutzungsrechtes der Arbeitsergebnisse ist
nicht erforderlich.

(5)

The Company shall be entitled to


transfer the right to use the working
results on to third persons in part or in
total or to grant corresponding rights to
third persons. There shall be no
requirement for the Company to obtain
further consent by the Employee. The
entitlement to transfer the right of use
to third parties shall also apply in
relation to the processing of the
working results.

(5)

Die Gesellschaft hat das Recht, die


Nutzungsrechte an den Arbeitsergebnissen an
Dritte teilweise oder vollstndig zu bertragen
oder entsprechende Rechte Dritten zu
gewhren. Die Gesellschaft ist insofern nicht
verpflichtet, ein weiteres Einverstndnis des
Arbeitnehmers einzuholen. Das Recht zu einer
bertragung des Nutzungsrechtes an Dritte
gilt auch hinsichtlich der Verarbeitung der
Arbeitsergebnisse.

(6)

There shall be no obligation to name


the author or to grant access to the

(6)

Es gibt keine Verpflichtung, den Namen des


Autors zu nennen oder ihm Zugang zu dem

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

work when the right of use is exercised.


The Employees salary under 4 of this
contract shall cover the granting of the
right of use. The granting of the right of
use shall remain valid after the
Employee has left the Company.

(7)

The right of access of the author who


has left the Company to the work or to
the parts of work created by him and
the right to demand an authors copy
shall be excluded.

Werk zu gewhren, wenn das Nutzungsrecht


ausgebt wird. Mit dem Arbeitsentgelt des
Arbeitnehmers nach 4 dieses Vertrages ist
die Gewhrung eines solchen Nutzungsrechtes
abgegolten. Die Gewhrung des
Nutzungsrechtes gilt auch ber den Zeitpunkt
fort, zu dem der Arbeitnehmer die
Gesellschaft verlsst.
(7)

15
Forfeiture Clauses

Nachdem der Arbeitnehmer aus den Diensten


der Gesellschaft ausgetreten ist, hat er kein
Recht auf Zugang zu dem Werk oder zu den
von ihm erstellten Teilen des Werkes sowie
kein Recht, eine Vervielfltigung zu verlangen.
15
Verfallklauseln

(1) The parties must submit any claims against


each other in writing within six months
after maturity at the latest. Demands,
which are not claimed within this
period, are forfeited. After the
termination of the employment
contract such period shall be reduced to
three months.

(1)

Ansprche aus dem Arbeitsverhltnis verfallen


sechs Monate nach Flligkeit, wenn sie nicht
rechtzeitig innerhalb dieser Frist schriftlich
gegenber der anderen Vertragspartei geltend
gemacht worden sind. Nach Beendigung des
Arbeitsverhltnisses verkrzt sich diese Frist
auf drei Monate.

(2)

(2)

Lehnt die Gegenseite den Anspruch schriftlich


ab oder erklrt sie sich nicht innerhalb von
einem Monat nach Geltendmachung des
Anspruches, so verfllt dieser, wenn er nicht
innerhalb von drei Monaten nach Ablehnung
oder dem Fristablauf gerichtlich geltend
gemacht sind.

If the other party rejects the claim in


writing or does not react to the claim
within a period of one month after the
submission of the claim, the claim will
forfeit if it is not sued for within a
period of three months after such
rejection or expiry of the one month
period.
16

16

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

Annexure 1
Confidentiality Agreement
This Confidentiality Agreement
(the Agreement)
is entered on or before
,
by and between Wipro Limited (India)
Zweigniederlassung Deutschland
(the Company), and Gaurang Pandey
(Employee).
In consideration of the commencement and/or
continuation of Employees employment and
the compensation paid to Employee, Employee
hereby acknowledges and agrees with the
Company as follows:

Anhang 1
Geheimhaltungsvereinbarung
Diese Geheimhaltungsvereinbarung
(im Folgenden Vereinbarung)
wird am bzw. vor dem
von und zwischen Wipro Limited (India)
Zweigniederlassung Deutschland
(im Folgenden Gesellschaft),und Gaurang Pandey
(im Folgenden Arbeitnehmer) getroffen.
In Anbetracht der Arbeitsaufnahme bzw. -fortfhrung
des Arbeitnehmers und dessen Vergtung, vereinbart
der Arbeitnehmer mit der Gesellschaft wie folgt:

Part 1
Effectiveness

Teil 1
Gltigkeit

This Agreement shall become effective on


the earlier of (i) the date of commencement
of Employees employment with the
Company, or (ii) the date and time at which
any Confidential Information (as defined in
Section 2.1 below) was or is first disclosed to
Employee.

Die Gltigkeit dieser Vereinbarung beginnt vor (i)


dem Zeitpunkt des Einstellungsbeginns des
Arbeitnehmers bei der Gesellschaft oder (ii) an dem
Datum, an welchem dem Arbeitnehmer jegliche,
vertrauliche Informationen (wie unten in Abschnitt
2.1 dargelegt) offengelegt wurden oder zum ersten
Mal offengelegt werden.

Part 2
Protection of Companys confidential
information

Teil 2
Schutz vertraulicher Gesellschaftsiformationen

2.1

Confidential Information

The Company has and will develop, compile


and own certain proprietary techniques and

2.1

Vertrauliche Informationen

Die Gesellschaft hat bestimmte betriebseigene


Techniken und vertrauliche Informationen

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

confidential information, which have great


value in its business (referenced in this
Agreement collectively as Confidential
Information). The Company may be disclosing
Confidential Information to Employee in the
course of his or her employment. Confidential
Information includes not only information
disclosed by the Company but also information
developed or learned by Employee during the
course of his or her employment with the
Company. Confidential Information is to be
broadly defined and includes all proprietary
information which has or could have
commercial value or other utility in the
business in which the Company is engaged or
contemplates engaging or the unauthorized
disclosure of which could be detrimental to the
interests of the Company, whether or not such
information is identified as Confidential
Information by the Company. By example all
information concerning databases, source
code, object code, assemblers, generators,
compilers, subroutine libraries and other
computer programs, products, processes,
formulas, trade secrets, innovations,
inventions, discoveries, improvements,
techniques, research or development and test
results, specifications, data, know-how
formats, marketing plans, business plans,
strategies, forecasts, unpublished financial
statement, budgets, projections, and
customer and supplier identities,
characteristics and agreements.

entwickelt, zusammentragen und besessen und wird


dies auch knftig tun, wobei diese einen groen
Wert fr ihr Geschft darstellen (in dieser
Vereinbarung kollektiv als "vertrauliche
Informationen" bezeichnet). Die Gesellschaft knnte
dem Arbeitnehmer im Laufe seiner/ihrer
Beschftigung vertrauliche Informationen
offenlegen. Zu den vertraulichen Informationen
gehren nicht nur Informationen, die von der
Gesellschaft offengelegt werden sondern auch
Informationen, die vom Arbeitnehmer im Laufe
seiner Beschftigung bei der Gesellschaft entwickelt
werden oder von welchen er erfhrt. Die
vertraulichen Informationen sind grob zu definieren,
wobei smtliche betriebseigene Informationen, die
einen wirtschaftlichen Wert oder einen anderweitigen Nutzen fr den Geschftsbereich haben, in
dem die Gesellschaft ttig ist oder beabsichtigt, ttig
zu werden oder deren unerlaubte Offenlegung sich
nachteilig auf die Interessen der Gesellschaft
auswirken knnten, ganz gleich, ob derartige
Informationen von der Gesellschaft als vertraulich
eingestuft werden oder nicht. Als Beispiel dazu
seien alle Informationen im Hinblick auf die
Datenbanken, Quellcodes, Zielcodes, Assembler,
Code erzeugende Programme, Compiler und andere
Computerprogramme, Produkte, Verfahren,
Schemata, Geschftsgeheimnisse, Innovationen,
Erfindungen, Entdeckungen, Verbesserungen,
Techniken, Ergebnisse aus den Forschungs-,
Entwicklungs- und Prfergebnissen, Spezifikationen,
Daten, Fachkenntnisse, Marketingplnen,
Geschftsplnen, Strategien, Prognosen, unverffentlichte Finanzaufstellungen, Budgets, Entwrfe
sowie Ausknfte ber, Besonderheiten der und
Vertrge mit Kunden und Lieferanten genannt.

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

2.2 Protection of Confidential Information

2.2 Schutz von vertraulichen Informationen

Employee agrees that at all times during or


subsequent to his or her employment, he or
she will hold in trust, keep confidential and not
disclose to any third party or make any use of
the Companys Confidential Information
except for the benefit of the Company and in
the course of his or her employment in the
Company. Employee further agrees not to
cause the transmission, removal or transport
of Confidential Information from the
Companys places or business or such other
place of business specified by the Company,
without prior written approval of the Board of
Directors of the Company or such other
authorized agent of the Company as
designated in writing by the Board of the
Company.
Part 3
Termination of Employment, Return of
Documents

Der Arbeitnehmer erklrt sich damit einverstanden,


dass er die vertraulichen Informationen der
Gesellschaft zu jeder Zeit whrend und nach seines
Arbeitsverhltnisses vertrauensvoll verwahren,
geheim halten und Dritten nicht offenlegen und auch
nicht auerhalb seines Ttigkeitsbereichs in der
Gesellschaft oder in einer Art und Weise benutzen
wird, die fr die Gesellschaft nachteilig ist. Des
Weiteren erklrt sich der Arbeitnehmer damit
einverstanden, keine bertragung, Entfernung oder
Weitergabe vertraulicher Informationen von den
Standorten, Betrieben oder anderen von der
Gesellschaft bestimmten Geschftsstandorten ohne
eine vorherige, schriftliche Zustimmung des
Vorstandes oder eines anderen von der Gesellschaft
autorisierten und laut Gesellschaftsvorstand
ernannten Vertreters zu veranlassen.
Teil 3
Bendigung des Arbeitsverhltnisses,
Herausgabepflicht

Delivery of Documents and Data Upon


Termination of Employment: In the
event of termination (voluntary or
otherwise) of Employees employment
with the Company, Employee agrees,
promptly and without request, to
deliver to and inform the Company of
all documents and data pertaining to
his or her employment and the
Companys Confidential Information,
whether prepared by Employee or
otherwise coming into his or her

3.1 Abgabe von Dokumenten und Daten nach


Beendigung des Arbeitsverhltnisses: Im Falle
einer (freiwilligen oder anderweitigen)
Beendigung des Arbeitsverhltnisses zwischen
dem Arbeitnehmer und der Gesellschaft, erklrt
sich der Arbeitnehmer damit einverstanden,
smtliche Dokumente und Daten bezglich seiner
Arbeit und der entsprechenden vertraulichen
Informationen unverzglich und unaufgefordert
an die Gesellschaft zurckzugeben und sie ber
diese zu informieren, ganz gleich, ob diese vom
Arbeitnehmer erstellt oder anderweitig in seinen

3.1

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

possession. Employee will not retain


any written or other tangible material
containing any information concerning
or disclosing any other Companys
Confidential Information.
3.2

Besitz gelangt sind. Der Arbeitnehmer wird kein


schriftliches oder dingliches Material behalten,
das jegliche Informationen bezglich anderer
vertraulicher Informationen der Gesellschaft
enthlt oder diese offenlegt.

Obligations of Employee Subsequent to 3.2


Employment: In the event of
termination (voluntary or otherwise) of
Employees employment with the
Company, Employee agrees that he or
she will protect the value of the
Companys Confidential Information
and prevent the misappropriation or
disclosure thereof. Employee will not
disclose or use to his or her benefit (or
the benefit of any third party) or to the
detriment of the Company any
Confidential Information.

The Company:

Verpflichtungen des Arbeitnehmers nach


seinem Arbeitsverhltnis: Im Falle einer
(freiwilligen oder anderweitigen) Beendigung
des Arbeitsverhltnisses zwischen dem
Arbeitnehmer und dem Unternehmen, erklrt
sich der Arbeitnehmer damit einverstanden,
dass er den Wert der vertraulichen
Informationen der Gesellschaft schtzen wird
und den Missbrauch sowie die Offenlegung
dieser verhindern wird. Der Arbeitnehmer wird
keine vertraulichen Informationen offe nlegen
oder diese nicht zu seinem Vorteil (oder dem
Vorteil von Dritten) oder zum Nachteil der
Gesellschaft verwenden.

Die Gesellschaft:

__________________________

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

Annexure 2
Conflict of Interest Policy

Wipro has adopted a conflict of interest policy


in respect of its employees. This policy is
intended to avoid conflict between the
personal interest of an employee and the
interest of the company in dealings with
suppliers, customers and all other
organizations or individuals doing or seeking to
do business with the company.

Anhang 2
Grundsatz zum Interessenkonflikt

Wipro hat fr seine Arbeitnehmer einen Grundsatz


zum Interessenskonflikt gefasst. Mit diesem
Grundsatz wird beabsichtigt, den Konflikt zwischen
den persnlichen Interessen des Arbeitnehmers und
den Interessen der Gesellschaft bezglich der
Geschfte mit Lieferanten, Kunden und anderen
Unternehmen oder Einzelpersonen, die mit der
Gesellschaft Geschfte ttigen oder danach trachten,
abzubauen.

Noted below are a few examples of Conflict of


Interest
Im Nachfolgenden werden ein paar Beispiele fr
"Interessenskonflikte genannt
1. For an employee or any dependent
member of his family to have an interest in
any organization which has business
dealing with the company where there is
an opportunity for preferential treatment
to be given or received, except where such
an interest comprises of securities in
widely held corporations which are quoted
and sold on open market or the interest is
not material.
2. For an employee or any dependent
member of his family to buy or sell or lease
any kind of property, facilities or
equipment from or to the Company or any
affiliate or to any Company, firm or
individual who is seeking to become a
contractor, supplier or customer, except

1. Wenn ein Arbeitnehmer oder einer seiner


Familienangehrigen ein Interesse an einem
Unternehmen hat, das mit der Gesellschaft
Geschfte ttigt, bei welchen die Mglichkeit
einer bevorzugten Behandlung jeglicher Art
besteht, es sei denn, bei einem derartigen
Interesse handelt es sich um nicht materielle
Interessen oder um Wertpapiere eines
Unternehmens mit breit gestreutem Aktienkapital,
die ffentlich gehandelt oder an der Brse gefhrt
werden.
2. Wenn ein Arbeitnehmer oder einer seiner
Familienangehrigen eine jegliche Art von
Eigentum, Einrichtungen oder Ausrstungen vom
oder an die Gesellschaft oder eine seiner
verbundenen Unternehmen oder ein jegliches
Unternehmen, eine Firma oder Einzelperson, die
danach trachten ein Vertragsnehmer, Lieferant

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

with the knowledge and consent of top


management.

oder Kunde zu werden, kauft, verkauft oder


vermietet, es sei denn, die oberste Fhrungsebene
hat Kenntnis davon und stimmt diesem zu.

3. For an employee to serve as an offer,


director or in any other management
capacity or as a consultant of another
company or organization doing or seeking
to do business with the company or
organization doing or seeking to do
business with the Company or any affiliate
except with the knowledge and consent of
top management.

3. Wenn ein Arbeitnehmer als Anbieter,


Vorstandsmitglied oder als eine jegliche
Management-Funktion oder Berater eines
anderen Unternehmens oder einer anderen
Gesellschaft agiert und mit dem Unternehmen
oder der Gesellschaft Geschfte ttigt oder
danach trachtet, die mit dieser Gesellschaft oder
einem ihrer verbundenen Unternehmen Geschfte
ttigt, es sei denn, die oberste Fhrungsebene hat
Kenntnis davon und stimmt diesem zu.

4. For an employee to use or release to a


third party any data on decisions, plans,
competitive bids or any other information
concerning the company which might be
prejudicial to the interest of the company.

4. Wenn ein Arbeitnehmer Informationen zu


Entscheidungen, Plnen, Ausschreibungen oder
jeglichen anderen Informationen in Verbindung
mit der Gesellschaft Dritten verwendet oder
weitergibt, die sich auf das Interesse der
Gesellschaft nachteilig auswirken knnen.

5. For an employee or any dependant


member of his family to accept
commission, a share in profits, or other
payments, loans (other than with
established banking or financial
institutions), services, from any individual
or organization doing or seeking to do
business with the Company.

5. Wenn ein Arbeitnehmer oder eines seiner


Familienangehrigen Provisionen, Anteile am
Gewinn oder jegliche anderweitige Zahlungen,
Vergtungen (auer von einer bekannten Bankoder Finanzinstitution), Dienstleistungen von
jeglicher Einzelperson oder Gesellschaft annimmt,
die mit dieser Gesellschaft Geschfte ttigt oder
danach trachtet, dies zu tun.

Your Responsibility

Ihre Verantwortung

1. You are required to avoid all situations,


1. Sie sind dazu verpflichtet, smtliche Situationen,
decisions or relationships which do or could
Entscheidungen und Beziehungen, die zu einem
give rise to a conflict of interest or appear
Interessenskonflikt begrnden oder zu diesem

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

to conflict with your responsibilities within


WIPRO.

beitragen oder den Anschein erwecken, dass sie


mit Ihren Verantwortungen hinsichtlich WIPRO in
Widerspruch stehen, zu vermeiden.

2. If a potential conflict arises, you are


required to report the same to the Head of
the Business Unit or the Head of Corporate
Human Resources.

2. Falls ein potentieller Konflikt auftritt, wird von


Ihnen erwartet, dass Sie bei dem Leiter der
Geschftseinheit oder dem Leiter des
Personalwesens des Unternehmens Bericht
darber erstatten.

3. Overall ensure that the interests of WIPRO


are protected.

3. Stellen Sie im Allgemeinen sicher, dass die


Interessen von WIPRO geschtzt sind.

4. Make sure that you are aware of the legal


regime in relation to conflicts of interest
(particularly in the context of the specific
responsibilities that you are involved in)
and comply with the same. For example, if
you are a director of a company (after
obtaining consent) you are required to
disclose your concern or interest in a
contract, arrangement or proposed
contract or arrangement, entered into by
such company in which you are a director
and to make sure that you do not vote in
such contexts.

4. Stellen Sie sicher, dass Sie sich ber die rechtlichen


Vorschriften in Bezug auf Interessenskonflikte (vor
allem in Zusammenhang mit den besonderen
Verantwortungen, in die sie einbezogen sind) im
Klaren sind und dass Sie diese einhalten. Wenn Sie
beispielsweise ein Vorstandsmitglied eines
Unternehmens sind (nach Erhalt der Zustimmung),
mssen Sie Ihr Anliegen oder Interesse in einem
Vertrag, einer bereinkunft oder einem
vorgeschlagenen Vertrag oder bereinkunft, die
von einem solchen Unternehmen, in dem sie ein
Vorstandsmitglied sind, offenlegen und
sicherstellen, dass Sie nicht in diesem Sinne
abstimmen.

As a condition to my continued employment


by the Company, I agree to report promptly
any Conflict of Interest that exists or which
may arise in the course of employment, and I
will not participate in any transaction involving
a Conflict of Interest without the prior written

Als Bedingung meines stndigen Arbeitsverhltnisses


zur Gesellschaft, stimme ich dem zu, jeglichen bereits
bestehenden oder mglicherweise im Laufe meiner
Ttigkeit auftretenden Interessenkonflikt sofort zu
berichten. Darber hinaus werde ich ohne vorherige,
schriftliche Zustimmung des Vorstandes der

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

Verpflichtung auf das Datengeheimnis


(Paragraph 5 Bundesdatenschutzgesetz
(BDSG))

Obligation to maintain the data secrecy


(Article 5 of the German Data Protection
Act (Bundesdatenschutzgesetz
BDSG))

Hiermit erklre ich, Gaurang Pandey


dass ich heute ber die einschlgigen Vorschriften des Bundesdatenschutzgesetzes
(BDSG) in Kenntnis gesetzt, ber die sich
daraus ergebenden besonderen Anforderungen an die Datensicherheit und den
Datenschutz bei der Ausbung meiner
Ttigkeit vertraut gemacht und auf das
Datengeheimnis (Paragraph 5 BDSG)
verpflichtet wurde.

I, Gaurang Pandey, herewith agree that I


have been informed of the relevant rules
and regulations of the German Data
Protection Act (Bundesdatenschutzgesetz
BDSG), have acquainted myself with
the special data safety and data
protection requirements resulting from it
when working and of my obligation to
maintain data secrecy (Section 5 BDSG).

Ich wurde insbesondere darber belehrt,


dass es mir strikt untersagt ist, geschtzte
personenbezogene Daten zu einem
anderen als dem zur jeweiligen, rechtmigen Aufgabenerfllung gehrenden
Zweck zu verarbeiten und zu nutzen.
Endet meine Ttigkeit bei der Wipro
Limited (India) Zweigniederlassung
Deutschland besteht diese Pflicht fort.

I was informed in particular, that I am


prohibited from manipulating or using
protected private data for purposes other
than the respective lawful fulfilment of
tasks. This obligation continues to exist
even after my employment with Wipro
Limited (India) Zweigniederlassung
Deutschland has been terminated.

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

Merkblatt zur Verpflichtung auf das


Datengeheimnis

Instructions on the Obligation to


Maintain the Data Secrecy

Es ist sicher nicht im Sinne des Arbeitnehmers, wenn Daten ber seine Person
und ber seine persnlichen Verhltnisse
Unbefugten zur Kenntnis gelangen
wrden. Davor schtzt ihn das Bundesdatenschutzgesetz (BDSG). Das BDSG
gilt fr den Umgang mit personenbezogener Daten im Unternehmen immer
dann, wenn die Daten unter Einsatz von
Datenverarbeitungsanlagen oder nicht
automatisierten Dateien (Karteien,
Sammlungen gleicher Formulare)
verarbeitet, genutzt oder dafr erhoben
werden.

It is certainly not in the Employees


interest if his/her private data and
personal matters are known to
unauthorized persons. The German Data
Protection Act (Bundesdatenschutzgesetz
BDSG) protects him/her fromany
infringement of his/her rights. BDSG
applies when personal data is processed
within a company through data
processing systems or through not
automated filing systems (such as filing
cards, archives of similar forms).

Aber auch der Arbeitnehmer ist im


Rahmen seiner beruflichen Ttigkeit dazu
verpflichtet, die personenbezogenen
Daten anderer vertraulich und weisungsgerecht zu behandeln. Er ist dafr
verantwortlich, dass die ihm anvertrauten
personenbezogenen Daten nur im
Rahmen seiner Aufgabenstellung
verarbeitet (gespeichert, verndert,
bermittelt, gesperrt, gelscht) oder
genutzt werden. Der Missbrauch und jede
unbefugte Weitergabe dieser Daten sind
unzulssig und strafbar.

However, the Employee is also obligated


to treat the personal data of others
confidential and may only process data
within the scope of his professional
activities. He/she is responsible for
ensuring that personal data that he/she is
entrusted with is only processed (stored,
modified, passed on, blocked, deleted) or
used within the scope of his/her task
setting. The misuse and any unauthorized
transfer of this data is inadmissible and a
punishable offence.

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com

Insbesondere ist der Arbeitnehmer


persnlich dafr verantwortlich:

The employee, in particular, is personally


responsible to:

die ihm anvertrauten Daten und


Datentrger, wenn er nicht
unmittelbar daran arbeitet, unter
Verschluss zu halten,

keeping the data and data storage


media he/she is entrusted with in
a locked place when he/she is not
directly working with it

sein Datenverarbeitungsgert (z.B.


Laptops, PC, Datentrger), seine
Anwendungen und sein Passwort
keinem Unbefugten zugnglich zu
machen

making his/her data processing


devices (e.g. notebooks, PC, data
storage media), applications and
password inaccessible to
unauthorized persons,

nicht mehr bentigte personenbezogene Datentrger datenschutzgerecht zu vernichten,


damit eine missbruchliche
Weiterverwendung nicht mglich
ist.

destroy personal data storage


media in a manner compliant to
data protection laws in order to
prevent misuse and further use.

Soweit sich Dokumente, Datentrger oder


sonstige Unterlagen mit personenbezogenen Daten oder Geschfts- und
Betriebsgeheimnissen in dem Besitz des
Arbeitnehmers befinden, sind diese
sptestens bei Beendigung der Ttigkeit
fr den Arbeitnehmer oder auf Anfrage
jederzeit zurckzugeben.

With the end of work activity or upon


request of the Company, the Employee
shall return any documents, data storage
media or other documents dealing with
personal data that are in his/her
possession.

Wipro Technologies
Innovative Solutions. Quality Leadership.
Wipro Limited (India) Zweigniede rlassung Deutschland, Aktiengesellschaf t nach indischem Recht,
KlnDev elopment Center, Gottf ried-Hagen-Str. 20, 51105 Kln, Tel. +49-221-35 50010, Fax +49-221- 99554 960, HRB 7178 KI, Ust-IdNr: DE 215950028,
Niederlassungsleiter: Appadurai Ramesh Phillips
Unternehmenshauptsitz: Wipro Limited, Doddakannelli, Sarjapur Road, Bangalore 560 03 5.India. Tel. +91-80-2 84400 11, Fax +91-80-2844 0054,
alleinv ertretungsberechtigter Geschf tsf hrer: Azim H. Premji, www.wip ro.com