Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
De la Paz a Quito
(1920)
E
D
O
DOCUMENTOS
FUNDAMENTALES
n 8
Quito
2011
125
E
D
O
n 8
Quito
2011
126
E
D
O
n 8
Quito
2011
127
E
D
O
n 8
Quito
2011
Son dos aspectos que interesan recalcar en esta apretada introduccin. El pri
mero, es que la etnomusicologa americana debe a los esposos d Harcourt las
premisas iniciales de carcter cientfico y estructuras metodolgicas que lograron a partir de su investigacin. Tambin se los debe reconocer y considerar
como recolectores pioneros, gracias a cuya accin se conocen piezas musicales
de varias comunidades indgenas andinas, que sin su registro seguramente se
habran perdido.
El segundo aspecto que cabe mencionar es que en Ecuador ningn investigador
musical haba manejado la documentacin escrita por los dHarcourt -con excepcin de Segundo Luis Moreno (1882-1972), quien 30 aos despus hizo una
crtica parcial que public en 1957-, siendo por tanto desconocidas sus ponencias en sus dimensiones originales, lo cual a su vez impidi de algn modo,
un seguimiento que permita la superacin de sus planteamientos en estudios
posteriores que se realizaron en nuestro medio.
La msica en la Sierra Andina de la Paz a Quito
La msica en la Sierra Andina de la Paz a Quito, fue publicado en el Journal de la
Socit des Amricanistes de Paris (t. XII, nueva serie, p. 21-53. Pars, 1920), como
un adelanto investigativo, un informe del que sera su trabajo futuro ms impor
tante La msica de los Incas y sus supervivencias que apareci cinco aos despus,
en 1925 en Pars.
Los autores Margarita Bclard- dHarcourt y Ral dHacourt, estuvieron en
tierra sudamericanas a comienzos del siglo. XX Fueron muy amigos del cient
fico radicado un tiempo en Ecuador, Paul Rivet, quien les proporcion datos en
torno a la msica de nuestro pas.
Los musiclogos franceses
128
E
D
O
n 8
Quito
2011
129
E
D
O
n 8
Quito
2011
Bolivia y Ecuador y est estructurado en segmentos temticos que tienen apuntes sobre: Los instrumentos musicales (Instrumentos de percusin,
instrumentos de viento, Instrumentos de cuerda).
Luego una revisin de fuentes de Las crnicas espaolas. Pasan al anlisis musical a travs de Monodas
indgenas y puras (La escalas y los modos, La msica mestizada, La escala mestizada y los modos, los
ritmos (Ritmos binarios, ritmos ternarios, otros
ritmos, ritmos libres, ritmos de acompaamiento).
Y, cierran su informe con Los gneros y modos de
composicin (El canto religioso, la Cancin).
130
En las piezas recogidas, referentes a nuestro pas, hacen mencin como compiladores al cuencano Luis Pauta, a Jos Dalgo y a Ordez; tambin hay algunas
que se menciona fueron cantadas para los dHarcourt por la esposa de Paul
Rivet. Esto nos sugiere que los Harcourt no hicieron precisamente un recopi
lacin de campo entre los indgenas ecuatorianos, pues no existe una sola me
loda colectada directamente por ellos, y tampoco se menciona en algn pasaje
algo que nos seale la permanencia de los investigadores en Ecuador. En defenitiva, no est claro si llegaron al pas, o si fue a travs de Rivet que consiguieron
los ejemplos e informaciones pertinentes; casi todo indica que colectaron los
ejemplos musicales ecuatorianos, a travs de terceros.
Finalmente queremos sealar que para el anexo de partituras, que originalmente tiene 8 registros hechos por los dHarcourt, nos hemos permitido incluir
algunos ejemplos pautados adicionales que no constan en La msica andina
de la Paz a Quito, y que los hemos extrado de La msica de los Incas, pues el
documento de 1920 inclua apenas dos piezas ecuatorianas. Las hemos tomado directamente de la edicin francesa de 1925, en la cual tambin podemos
apreciar que los dHarcourt tomaron varias partituras de los Yaraves quiteos
que diera a conocer Marcos Jimnez de la Espada (que fueron colectados por
el msico ecuatoriano Juan Agustn Guerrero) y que se publicaron en las Actas
del Congreso de Americanistas publicadas en 1883. stas piezas y las rectificaciones hechas por Segundo Luis Moreno sern parte de un prximo estudio.
E
D
O
n 8
Quito
2011
2 HARCOURT, Raoul y Marguerite d. La msica de los incas y sus supervivencias / Roberto Mir
Quesada, traduccin. Lima: Occidental Petroleum Corporation of Per, 1990.
131
http://www.kb.dk/permalink/2006/poma/322/es/text/?open=id3087472
E
D
O
n 8
Quito
2011
132
E
D
O
n 8
Quito
2011
133
E
D
O
n 8
Quito
2011
134
saba. As fue como de pronto conocimos al nico hombre que, en esa poca,
haba apuntado unos cantos populares verdaderamente indios: Aloma Robles
4
. Es un serrano5, quiero decir con esto que es muy de su tierra, que ha pasado
su juventud en los altos valles andinos, entre Hunuco y Jauja. Jovencito form
parte de una maestra y fue un sacerdote -si mis recuerdos son exactos- quien
le ense los rudimentos de armona que hoy conoce. Robles, debido a su
buena memoria musical, anot cantos indios, armoniz algunos e incorpor
otros, ms o menos respetuosamente, en composiciones propias, de un valor
relativo. Nos hizo or en el piano algunos de los aires que haba transcrito. Su
real belleza unida a su carcter muy especial nos atraan vivamente. Pero cuan
do le pedimos a Robles leer y estudiar su coleccin de cantos, recibimos no
una negativa (en el Per no se sabe negar), pero s respuestas evasivas para
maana, para pasado maana6 que terminaron en un resultado nulo. La coope
racin de Robles era imposible, pero ya podamos prescindir de l, sabamos lo
4 Daniel Aloma Robles. Hunuco, 3 enero, 1871 - Lima, 17 julio, 1942. Compositor y compilador musical. Su padre fue ecuatoriano. Estudi, en su juventud, con Manuel de la
Cruz Panizo (solfeo) y con el maestro Claudio Rebagliati (canto, armona y composicin).
Adems de componer varias obras (una pera, poemas sinfnicos, zarzuelas, romanzas, opereta y otras piezas) se encarg de coleccionar canciones tradicionales de los
indios del Per. Una de sus obras ms conocidas es El cndor pasa, difundida a nivel mundial.
El creador y compilador quiteo Pedro Pablo Traversari manifestaba que en el Ateneo de Santiago
de Chile, en sesin pblica del 20 de noviembre de 1899... en los que consta el descubrimiento total
del Sistema Pentafnico en series de cinco sonidos descendentes particularmente dispuestos....
Unos quince aos ms por qu no decirlo?, un msico peruano se apropi de ese hecho y fue declarado por la prensa de su pas, como descubridor glorioso, de la escala pentafnica, en pugna de
la verdad; lo que consideramos justo dejar constancia sin otros comentarios. Traversari, aunque
no lo nombra, parece referirse a Aloma Robles, como quien se apropi de su descubrimiento.
En 1917 Aloma pas por Guayaquil y Quito, dictando conciertos y conferencias, y fruto de la inquietud que dej con sus programaciones, el compositor quiteo Sixto Mara Durn escribi dos
artculos sobre la msica incaica, que se publicaron, el primero, en El Comercio y el segundo en
la revista argentina Msica de Amrica. (Mayer-Serra, 1947; Traversari,1924, 1949; Durn, 1920;
Guerrero, 1982) (N. del E.)
5 En espaol en el original (N. del E).
6 En espaol en el original (N. del E).
E
D
O
n 8
Quito
2011
135
E
D
O
n 8
Quito
2011
136
Antes que mi mujer los entretenga con nuestras anotaciones y haga el anlisis
de llas, quisiera hablarles de dos fuentes de estudio que se nos ofrecen para
tratar de conocer lo que era la msica de los Quechuas, al tiempo de su inde
pendencia: primeramente los instrumentos de msica que las arenas secas de
la costa peruana nos han conservado, numerosos e intactos, en las tumbas y
cerca de los cuerpos de sus antiguos poseedores y, en segundo lugar, por los
escritos de los cronistas espaoles.
l estudio del material sonoro ha sido emprendido por medio de los instru
mentos antiguos, la cermica funeraria, cuya extrema riqueza y gran diver
sidad se conoce en el Per, nos ha trado igualmente la preciosa ayuda de sus
representaciones exactas.
E
D
O
n 8
Quito
2011
Instrumentos de percusin
137
E
D
O
n 8
Quito
2011
138
E
D
O
n 8
19 En Ecuador esta flauta vertical recibe el nombre de pingullu= canilla. Quiz su nombre deriva
del hecho que estos instrumentos se construan de canillas humanas o de animales (N. del E.).
20 La influencia espaola se ha hecho sentir aqu.
Quito
2011
139
E
D
O
n 8
Quito
2011
Instrumentos de viento
140
21 Relacin de la religin y ritos del Per, por los primeros Agustinos, etc. (Coleccin Urteaga y
Romero, t. XI, p. 33. )
E
D
O
n 8
Quito
2011
141
E
D
O
n 8
Quito
2011
142
E
D
O
n 8
Quito
2011
26 En Ecuador, contrario a lo manifestado por los dHarcourt, al menos en la poca de su investigacin, las flautas traversas eran muy diseminadas, e incluso se han hallado vestigios arqueolgicos de flautas de las antiguas culturas ecuatorianas (N. del E.).
27 Por el contrario, en Mxico. esa flauta de pico, que llaman hoy da chirima, estuvo muy extendida en la poca pre-corteziana.
143
E
D
O
n 8
Quito
2011
144
Coleccin de Antaras
ninguna parte de los escritos, y los Indios parecen haber perdido su recuerdo.
Hasta ahora no se le ha encontrado sino en los puntos de la costa, en Nazca
y Cajamarquilla28.
La siringa de Nazca, contempornea de las bellas alfareras polcromas de la
que lleva a veces las pinturas estilizadas, es un instrumento de un trabajo irre
prochable. Su largo puede alcanzar 75 centmetros y el nmero de sus tubos
llegar a catorce. La sonoridad es semi-breve y llena, recordando un poco al
grave timbre del clarinete. Los tubos modelados con cuidado deban secarse
separadamente y el alfarero los envolva en una pasta fina que los una, unos
a otros. El instrumento as formado era sometido a la coccin, despus que
la superficie fuera recubierta de emgobo (pasta) cabritilla rojo oscuro. Los
tubos gruesos reciban en su extremidad superior una pequea compresin,
destinada a igualar el dimetro de las embocaduras y a volver la ejecucin del
instrumento ms cmoda.
La siringa de Cajamarquilla era mucho menos bella que la de Nazca. Los tubos
estaban simplemente soldados unos a otros, sin estar cubiertos de una capa
protectora o de un barniz, su embocadura era tosca y su base redondeada,
quedaba diferente.
E
D
O
n 8
Quito
2011
Las flautas de Pan en tierra cocida no tenan el recurso del mecanismo de afi
nacin de sus humildes hermanas de caa, resintindose de esto su precisin.
Los accidentes de la coccin -hinchazn o aplastamiento- venan adems a
destruir las previsiones del alfarero, probablemente los artistas afinaban sus
instrumentos por medio de un poco de arcilla colocada en el fondo de los tu
bos... pero eso lo ignoramos hoy.
En Bolivia las siringas modernas son instrumentos ms burdos de obra y ms
complicados de ejecutar. Se hacen por lo menos en cuatro tamaos diferentes,
28 La arqueologa ecuatoriana ha rescatado una flauta de Pan trabajada en piedra (basalto), con
cuatro sonidos, de la cultura Negativo del Carchi (N. del E.).
145
E
D
O
n 8
Quito
2011
dando la octava las unas de las otras, y se compran en los mercados, en Puno
o la Paz, por ejemplo, en series complementarias29 a fin de que puedan ser to
cadas juntas en una misma orquesta. Hubiramos considerado esta construc
cin en series complementarias30 como moderna, si Garcilaso, cuyos recuer
dos personales remontan a 1550, aproximadamente, no lo hubiese sealado
con mucha precisin entre los Collas31.
Las flautas de Pan bolivianas se componen, como antiguamente, de dos hileras
de tubos juntos (estos en nmero de 6 y de 7), pero de manera diferente de
lo que suceda antes, pues las dos series son sonoas, y el artista por un ligero
movimiento de bscula dado al instrumento sobre sus labios, se permite soplar
alternativamente en una y otra hilera, segn la nota que deba hacer vibrar.
Estas siringas estn as dispuestas32 (en escala diatnica):
1er. rango
AUDIO
2do. rango
146
29 Las palabras que usan los autores son: series acordadas (N. del E.).
30 Las palabras que usan los autores son: series acordadas (N. del E.).
31 Garcilaso de la Vega. Comentarios Reales, libro II, cap. XXVI. [De msica alcanzaron algunas
consonancias las cuales taan los Indios Collas o de su distrito en unos instrumentos hechos
de cautos de caa, cuatro o cinco cautos atados a la par, cada cauto tena un punto ms
alto que el otro a manera de rganos. Estos cautos atados eran cuatro, diferentes unos de
otros. Uno de ellos andaba en puntos bajos y otro en ms altos y otro en ms y ms: como las
cuatro voces naturales, tiple, tenor, contralto y contrabajo. Cuando un indio tocaba un cauto,
responda el otro en consonancia de a quinta o de otra cualquiera, y luego el otro en otra consonacia y el otro en otra, unas veces subiendo a los puntos altos, y otras bajando a los bajos
siempre en comps. (Nota transcrita por el E.)].
32 La palabra usada en el original es: Acordadas (N, del E.).
AUDIO
E
D
O
n 8
Quito
2011
147
E
D
O
n 8
Quito
2011
148
36 En otro escrito, los dHarcourt, modifican este precepto, dejan de considerar defectiva a la
escala pentafnica, y la conciben como una escala completa. (N. del E.).
37 Wiener. Prou et Bolivie (cap. consagrado a la msica).
38 Decir exagerado, es un eufemismo. Los tapires no tienen carapacho (N. del E.).
que indios. La construccin de este instrumento puede ser corriente o muy cui
dada, segn los medios del poseedor.
El arpa es hoy da completamente india, se encuentra en todas partes de la sie
rra entre el Cuzco y Quito. Es un instrumento rstico, sin pedales, de un sonido
bastante agudo y de una extensin de cinco octavas. Su forma es la conocida de
estos instrumentos, pero dos especies de muletas de madera sostienen su base,
de modo que el arpa se encuentra en posicin casi horizontal cuando se toca
en descanso. No solo est destinada al artista sedentario, al ciego que todo un
da toca el mismo aire en la puerta de una casa, sino que se utiliza tambin en
las diversiones de los bailarines y los acompaa; en este caso el arpista, que toca
caminando, voltea el instrumento y lo tiene boca abajo en sus brazos.
En el Ecuador el arpa tiene a veces dimensiones muy reducidas y se acerca, ms
bien, en tamao a la lira.
E
D
O
n 8
Quito
2011
149
E
D
O
n 8
Quito
2011
150
una reparticin comn y, siendo los guerreros los espas de la corte, no eran
por cierto olvidados; en cuanto la agricultura decaa, les convidaban a fiestas
inumerables, a orgas interminables en las cuales se ahogaba toda inicativa, toda
idea de revuelta, preparando as la esclavitud futura y definitiva de sus sbditos.
Cualquiera que fuesen los abusos y sus funestas consecuencias, las fiestas se
desarrollaban sobre todo en el Cuzco, en un marco y con una pompa que de
ben fijar nuestra atencin, puesto que la msica les estaba ntimamente ligada.
Fuera de los regocijos extraordinarios, consecuencia de una victoria o suje
cin de una provincia al imperio, o coronacin de un nuevo prncipe, etc... el
calendario de los Incas inscriba en el transcurso del ao fiestas regulares men
suales, de las cuales, cuatro principalmente tenan una importancia y duracin
excepcionales. Eran en junio, el Intip-Raymi o fiesta del Sol propiamente dicha;
en septiembre la Citua, que deba alejar del Cuzco y de los centros poblados
las epidemias y los males de toda clase; en noviembre, las largas ceremonias y
las pruebas a que deban someterse los jvenes de casta noble para ser reci
bidos orejones39, en fin, en marzo la renovacin del fuego sagrado. Estas fiestas
tenan todas un carcter religioso; preparndose a ellas con la abstinencia de
algunos alimentos y observando la continencia. Principiaban por sacrificios de
llamas y libaciones en honor de las potencias celestes, como el Sol, la Luna y
el Trueno; despus venan, siguiendo un ceremonial especial y reglamentado
con cuidado, los taquis, es decir las danzas y los cantos -la palabra encierra las
dos acepciones- que correspondan a la fiesta celebrada. Hasta los vestidos
eran reglamentados. En cuanto a los taquis tenan cada uno su nombre: por el
Intip-Raymi, por ejemplo, era, nos dice Cristbal de Molina40 la danza Huayllina,
bailada cuatro veces al da, y entrecortada de exclamaciones, donde la palabra
Triunfo sonaba a manera de estribillo. Para la fiesta de la expulsin de enfer
39 En espaol en el original.
40 Cristbal de Molina. Relacin de las fbulas y ritos de los Incas (Coleccin Urteaga y Romero,
1916, t. I, p. 24 y siguientes).
E
D
O
n 8
Quito
2011
151
E
D
O
n 8
Quito
2011
152
E
D
O
n 8
Quito
2011
153
E
D
O
n 8
Quito
2011
II parte
154
as melodas indianas puras de los antiguos civilizados del Ecuador, del Per
y de Bolivia estaban construidas sobre una escala defectiva, pentatnica, co
mn adems a muchos de los pueblos primitivos. De las melodas anotadas en
la Sierra andina, y de buen nmero de instrumentos encontrados en las tum
bas, podemos de manera segura, determinar la escala indiana en uso, antes de
la llegada de los espaoles, en el antiguo Tahuantinsuyo o imperio de los Incas.
Para darnos una idea clara y rpida, tomemos nuestra escala diatnica moder
na de siete sonidos de la que retiraremos los medios tonos:
AUDIO
Ej. 1
E
D
O
n 8
Quito
2011
Ej. 2
AUDIO
155
E
D
O
n 8
Modo B (menor)
Ej. 3
AUDIO
Modo C (mayor)
Ej. 4
AUDIO
Modo D (menor)
Ej. 5
AUDIO
Quito
2011
Modo E inusitado
Ej. 6
AUDIO
156
52 De las averiguaciones sobre la msica indiana de los Estados Unidos, nos han hecho encontrar
en ese pas, numerosos ejemplos del modo E
Ej. 7
AUDIO
E
D
O
n 8
Quito
2011
La nota de reposo principal de este modo, que sera impropio llamarla tnica,
est colocada en el grado grave, que por su importancia lo considero como el
primer grado de la escala. Contaremos pues los cinco grados, de abajo hacia
arriba, al contrario de la pendiente.
Las frases musicales conclusivas o determinantes del modo acaban a menudo
por el primer grado precedido del segundo, en un movimiento de tercera me
nor descendente, completamente tpica53.
Otra caracterstica de este modo es el gusto que tienen los peruanos de pasar
bruscamente del V al I grado, sea directamente, sea ms a menudo tocando el
53 Ver el fin de las monodas N 6 y 8.
157
E
D
O
n 8
Quito
2011
Ej. 8
AUDIO
Ej. 9
AUDIO
158
E
D
O
n 8
Quito
2011
Ej. 11
AUDIO
159
E
D
O
n 8
Quito
2011
Ej. 13
AUDIO
160
57 Ver monodas N 1 y 2.
AUDIO
La msica mestizada
E
D
O
n 8
Quito
2011
a aparicin del sistema tonal europeo, importado en Amrica por los Con
quistadores debi producir, por lo menos en el odo de los naturales del
pas, tanto efecto como sobre su vista los caballos montados por los presti
giosos extranjeros. Poco a poco sus monodas se impregnaron de ello, modi
ficndose su gama bajo esta influencia. En un artculo publicado en el Mercurio
peruano del ao de 179258, encontramos una alusin de un yarav odo en el
58 Mercurio peruano, No. 117, 118. Carta sobre la msica: en la que se hace ver el estado de sus
conocimientos en Lima, y se critica el Rasgo sobre los Yaraves impreso en el Mercurio nm.
161
E
D
O
n 8
Per, de cuya descripcin se puede deducir que los medios tonos y por lo
tanto el sistema armnico europeo, se haba infiltrado en l. Pues, es un hecho
importante de anotar, el folklore andino mestizado, no es de origen espaol
y matizado de indio, sino muy indio de origen con influencia europea, donde
domina el elemento espaol.
As se form otra escala muy curiosa, que tuve la sorpresa de descubrir tra
bajando las melodas mestizadas, tanto las de Bolivia como las del Per y del
Ecuador. Hela aqu en sus dos modos principales, derivados directamente de
sus hermanos indios puros: el modo Aa (mayor), el modo Bb (menor)59:
Modo Aa (menor)
Ej 15
Quito
2011
AUDIO
Modo Bb (menor)
Ej 16
AUDIO
162
101 / TJC y P.
59 Las notas gruesas son la de la escala indiana, las chicas representan los grados aadidos bajo
la influencia europea.
60 El musiclogo ecuatoriano Segundo Luis Moreno declara en su crtica al trabajo de los
dHarcourt, como inexistentes las escalas mestizas con tritono. Precisa que la escala es: la si
do re mi fa sol la; llenndose con los intervalos de la escala diatnica los espacios de la dos
terceras menores y establecindose una distancia de segunda menor entre el VI y VII grado.
(Moreno, S. L. La msica de los Incas. Quito, 1957). (N. del E.)
E
D
O
n 8
Quito
2011
Modo Bb modificado62
Ej 17
AUDIO
Sin
61 Ver monoda N 7.
62 Ver monoda N 4.
163
E
D
O
n 8
Quito
2011
Los ritmos
164
63
Ver monoda N 4.
primitivas, quiero decir con eso, que los ataques nunca se hacen sobre un si
lencio.
Ritmos binarios
os ritmos binarios que hemos podido hacer entrar en una medida de 2/4 y
de 6/8, son los ms frecuentes.
Los ritmos vivos de 2/4, ritmos de danza, muy numerosos, son a menudo de
corte regular, bien marcados sobre cada tiempo, un tanto incitantes. Otros
que guardan el apoyo sobre el primer tiempo, son despus sincopados y en
trecortados; hablaremos de ellos ms luego64.
Otros en fin estn constituidos en parte por tresillos y en parte por corcheas
iguales.
Algunos ritmos a 2/4 son de movimientos lentos o moderados.
Los ritmos 6/8 son infinitamente flexibles y variados. Hay unos lentos65, otros
rpidos.
E
D
O
n 8
Quito
2011
Entre los rpidos, que son innumerables, y contienen los ritmos indios ms
tpicos66 -sincopados y jadeantes-, citaremos en particular los de las lamenta
ciones que canta llorando la India o el Indio conduciendo al cementerio los
restos de su bien amado67.
Tenemos tambin otros bastante complicados, a la vez binarios y ternarios,
alternativamente; toques ternarios, siguiendo a los binarios son ejecutados al
mismo tiempo. Creo haber llegado a notarlos de una manera clara a la lectura.
64 Ver monoda N 3.
65 Ver monoda N 2.
66 Ver monoda N 5.
67 Ver monoda N 1.
165
E
D
O
n 8
Quito
2011
Ritmos ternarios
166
68 Ver la monoda N 6.
69 En el original no consta la transcripcin de Pirucha, para insertarla, con el N 9 en este estu-
En cambio los de 5/4 nos traen a menudo sus fantasas, sea ritmada en 2 y 3, sea
en 3 y 2; son casi siempre de un carcter vehemente o apasionado.
Ciertos ritmos entrecortados y sincopados, de los cuales hemos hecho alusin
anteriormente, hablando de los ritmos binarios, merecen llamar nuestra aten
cin.
Ej. 20
AUDIO
Ellos parecen ser muy indgenas, sin embargo no hemos podido todava apre
ciar exactamente su origen. En el libro de T. P. de Mello A msica no Brasil70, lo
encontramos mencionado de procedencia negra, pero no estamos convencidos
de ello71. Muy favorecidos, alrededor del Cuzco en las danzas llamadas kashua,
son estos ritmos que los creadores modernos introducen en su msica para
imprimir el estilo incaico. Pero en el Cuzco y en el interior del Per, juzgamos
la influencia negra como nula. Acaso se hubiese podido establecer por sus re
laciones con la costa? Es dudoso; encontramos nuevamente estos ritmos, con
el mismo carcter en la msica Chipena Buffalo, Apache de los Estados Unidos,
y todas las danzas modernas norteamericanas los reflejan (two step, cake walk,
etc.). Hasta ms amplio estudio, consideramos estos ritmos comunes a varias
razas.Yo los supongo, por mi parte, ms puramente indios cuando se presentan
ms bien como un apoyo rtmico sobre el tiempo, que cuando son el resultado
de una determinacin seguida.
dio, la tomamos de La msica de los Incas, de los mismos autores (N. del E.).
70 T. P. de Mello. A msica no Brasil.
71 En Ecuador, el motivo est presente tanto en la meloda como en la parte rtmica del
sanjuanito indgena y mestizo (N. del E.).
E
D
O
n 8
Quito
2011
167
E
D
O
n 8
Quito
2011
Ritmos libres
n fin, algunas de las lneas meldicas de nuestra coleccin nos han pare
cido demasiado libres para soportar la sujecin de una barra de comps.
Estn sin embargo sometidas a una ley rtmica misteriosa, guardando cada una
su personalidad. El canto popular conoce, bajo todas las latitudes, estas lneas
rebeldes, que son las fuentes puras de la fantasa; guardmonos de turbar su
curso y vamos a refrescarnos en llas.
Ritmos de acompaamiento
En los das de fiesta en la Sierra, se oye desde lejos los golpes dados en el
bombo73, el ruido sonoro de las manos al palmotear una con la otra, pronto
dominado, el acercarse de los msicos, por el sonido un tanto gangoso de las
quenas y el timbre rudo de los cantantes, mientras que los pies rpidos zapa
tean en el suelo sin descansar.
Evoquemos tambin el sonido de la quena solitaria del llamero74 que lleva su
rebao en las alturas. El sol acaba de desaparecer tras el oscuro perfil de las
montaas, el fro cae sobre el valle. Entonces se desarrolla una melanclica,
pura y caprichosa lnea de flauta, cien veces repetida, insistente y montona,
que lleva el pensamiento muy lejos, hacia el pasado misterioso de un pueblo...
Y esta msica est toda impregnada de la atmsfera de los paisajes: la inmen
168
E
D
O
n 8
Quito
2011
169
E
D
O
cia pura de todo mestizaje. Hemos anotado una especie de lamentacin que
data del ao 1895: un centro indio de oposicin se haba formado cerca de
Huanta, contra el presidente Pirola. Este para destruirlo envi un cierto co
ronel Parra, con algunas tropas; un nmero bastante crecido de Indios muri.
Hoy da cantan todava esta aventura con palabras quechuas sobre la gama
indiana. Otro ejemplo nos ha sido proporcionado en la guerra del Pacfico, en
la lamentacin patritica cantada por los soldados cuzqueos en la batalla de
Arica (1879), palabras de actualidad sobre un aire antiguo. La msica es una
composicin flexible y encantadora, no tiene nada de guerrero, y parece un
yarav, destinado a otros fines.
Podemos distinguir en las monodas indianas o mestizadas, anotadas por noso
tros, los diferentes gneros de composicin siguientes:
n 8
1. el Canto religioso,
2. la Cancin,
3. el Baile76 cantado e instrumental,
4. la Pastoral.
Quito
2011
1. El canto religioso
ubsisten algunos cantos religiosos antiguos, que son llamados todava him
nos al Sol, al Inti. Una muy noble muestra de este gnero, nos ha sido dada
por el Sr. Robles; es de un admirable sentimiento musical.
170
77 La pieza no consta en el original, pero la hemos incluido con el N 10, tomndola de la Msica
de los Incas (1925), de los mismos autores (N. del E.).
78 Ver monoda N 8.
79 Ver monoda N 2.
E
D
O
n 8
Quito
2011
171
E
D
O
n 8
Quito
2011
El yarav colonial que ha llegado a ser quiz, el tipo musical ms original del fol
klore peruano, se debe a la mezcla de dos razas. Construido sobre las escalas
mestizadas, algunos de estos aires contienen mestizajes de mestizajes nota
bles. El que se encuentra ms a menudo y que tiene un papel eminentemente
expresivo, consiste en un equvoco entre la tercera menor y la tercera mayor
del modo, odas una despus de otra, con algunas notas de distancia, el inter
valo mayor precediendo el menor en una especie de cromatismo muy especial,
bien imputable al gusto nacional peruano.
He aqu una muestra en los tres ltimos compases del ejemplo siguiente, que
pertenece a la menoda N 4.
AUDIO
Ej. 21
172
80 El yarav que contiene una fuga y que hemos insertado con el N 13, no consta en el original,
ha sido tomado de la Msica de los Incas, de los mismos autores (N. del E.).
81 En el Ecuador, esta seccin del yarav, tambin se llamaba fuga y generalmente tena ritmo
de tonada o albazo. Hemos recopilado un yarav pautado de fines del siglo XIX cuya parte del
allegro recibe el nombre de Charada. (N. del E.).
ntre las danzas del antiguo imperio de los Incas, la ms clebre que ha lle
gado hasta nosotros es la kashua, danza rtmica, difundida todava, y que el
padre Cobo describe as: El baile llamado kashua es caracterstico, no se eje
cutaba antiguamente sino en las grandes fiestas, es una rueda o corro de hom
bres y mujeres asidos de las manos, los cuales bailan andando alrededor85.
E
D
O
n 8
Quito
2011
La kashua era por consiguiente en el siglo XVII, como hoy da, una danza canta
da. Contiene con frecuencia ritmos indios apoyados sobre el tiempo, entrecor
tados y sincopados, de los que ya les he hablado86. Puede ser nicamente ins
trumental y confiada a la quena, acompaada de los instrumentos de percusin.
El tacteo consiste en un pisoteo sobre el mismo sitio, en extremo rpido, que
requiere mucha agilidad sin tener precisamente gracia; es puramente indio.
82
83
84
85
86
173
E
D
O
n 8
Quito
2011
El zapateo87 parece ser la traduccin espaola del tacteo, pero designa igual
mente otra danza rpida, con el mismo pisoteo del bailarn solo, de aficin
entre los negros, no solo en la Costa peruana, pero sobre todo- y llevando el
mismo nombre de zapateo - en la Argentina y en el Brasil, donde la influencia
india es muy dbil, y en Mjico.
Hemos podido coleccionar algunas danzas rtmicas muy curiosas y de gran ca
rcter, los bailes guerreros88, o danzas guerreras, la khachampa donde el bailarn
se coloca de perfil, evocando los bajos relieves egipcios, y los rusos modernos,
quienes en sus ballet se han inspirado en esos bajo-relieves.
En medio de otra danza guerrera llamada maccana, los danzantes juegan con
una especie de sables de madera, un arma muy en honra entre los antiguos
peruanos.
El nombre de huayno se da ahora a una gran variedad de danzas cantadas o
instrumentales, un poco a troche y moche, sin que le hayamos odo designar a
una forma muy fija. El huaynito y el sanjuanito89 provienen de ello.
4. La pastoral
Quisiera decirles como cantan los Indios: las voces de los hombres que hemos
174
odo no eran bellas; rganos al aire libre, rudos y toscos, las de las mujeres, al
contrario, suaves, dbiles y un poco lloronas. Nos dicen que no es lo mismo en
todas partes, as que no nos apresuremos en juzgar. Los Indios cantan de una
manera muy expresiva, demasiado expresiva inclusive; tienen por ejemplo la
costumbre, en las piezas tristes, y que ellos sienten vivamente, de entrecortar
su canto con verdaderos sollozos. Ellos tienen sus efectos, sus manas propias,
que consisten en ciertos grupettos que se deslizan ante una nota de descanso,
por ejemplo:
Ej. 22
AUDIO
E
D
O
n 8
Quito
2011
En general, las voces son perfectamente ajustadas. Hemos podido escribir sin
dificultad los intervalos odos y estamos seguros de su exactitud en los cantos
que hemos recolectado. Todo nuestro esfuerzo se ha concentrado sobre la
notacin rtmica que esperamos presentar con precisin91.
91 En las monodas que siguen [del N 1 al N 8], las armaduras estn basadas sobre los accidentes que comportan, en sus diversos modos, las escalas defectivas o mestizadas.
175
E
D
O
n 8
Quito
2011
BIBLIOGRAFIA
La Bibliografa ha sido agregada a base del libro La msica de los Incas y sus supervivencias, de los mismos
autores, pues no consta en la publicacin original. Aquellas entradas que llevan un asterisco son fuentes
usadas por nosotros como complemento a la edicin del presente estudio.
*ALVIA, Leandro. La msica incaica, lo que es, y su evolucin desde la poca de los Incas hasta nuestros
das. Cuzco, 1919.
ARRIAGA, Pablo Jos de. Extirpacin de la idolatra del Pir. Lima, 1621.
BETANZOS, Juan de. Suma y narracin de los Incas. Biblioteca hispano-ultramarina, t. V, (publicada por
Marcos Jimnez de la Espada). Madrid, 1880.
COBO, Bernab. Historia del Nuevo Mundo, (publicada por Marcos Jimnez de la Espada). Sociedad de
Biblifilos Andaluces. Sevilla, 1890-1895.
Constituciones synodales del Arzobispo de los Reyes del Per (1614), III parte. Lima, 1754.
FRIEDENTHAL, Albert. Yarav. En: La cultura latino-americana, vol. I, N 2, p. 172-175. Cthen, 1916.
GAMBOA, Sarmiento de. Segunda parte de la Historia General llamada Indica. Berln, 1906.
GARCILASO De La Vega. Primera parte de los Comentarios reales. Lisbonne,1609.
GUTIRREZ de Santa Clara, Pedro. Guerras civiles del Per o Quinquenarios. Coleccin de libros y documentos referentes a la historia de Amrica. Madrid, 1904.
*HARCOURT, Raoul; y, Marguerite d. La musique dans la sierra andine de la Paz Quito. En: Journal
de la Socit des Amricanistes de Paris, t. XII, nueva serie, p. 21-53. Pars, 1920.
*HARCOURT, Raoul; y, Marguerite [Beclard] de. La msica en la sierra andina de la Paz a Quito. En: Revista de Arqueologa, Ao I, N 2, p. 32- 51. Lima, 1924.
*HARCOURT, Raoul d; y, BCLARD- dHarcourt, Marguerite. La musiques des Incas et ses survivances.
Pars: Libraire Orientaliste Paul Geuthner, 1925. 2 vol.
*HARCOURT, Raoul d; y, BCLARD- dHarcourt, Marguerite. La msica de los Incas y sus supervivencias.
Lima: Occidental Petroleum Corporation of Per, 1990.
176
*MAYER-SERRA, Otto. Msica y msicos de Latinoamrica, t. I (A-J); t. II (K-Z). Mxico: Editorial Atlante,
1947.
E
D
O
n 8
Quito
2011
******
177
E
D
O
N 1
Lamento Indio
(Plaintes de l Indien)
Recogido por Luis Pauta* Cuenca (Ecuador)
n 8
Quito
2011
178
*.
Al parecer se trata del compositor cuencano Luis Pauta Rodrguez (1858-1945).
**.
La traduccin textual de las piezas transcritas en esta seccin, han sido tomadas de La msica de
los Incas y sus supervivencias (1925), de los mismos autores. (N. del E.)
N 2
Yarav
E
D
O
n 8
Quito
2011
179
E
D
O
n 8
Quito
2011
Yarav*
Canto popular de Ollantay
Cuzco (Per)
Urpi wiwaskaytan chinkachikuni
huk chimllillapi.
Pakta rikuwak tapukuipuni
kay kitillapi.
Millay munaymi, sumak uyanpi,
koyllur sutinmi.
Pakta pantawak hukpa kayllampi,
rikuy sutinmi.
Killawan kuska Inti mattinpi
nanak kaspchiypi;
kuskan illanku hukpa sutinpi
Ancha kusipi.
Traduccin:
He perdido la paloma que cri,
de un solo parpadeo,
si la vieras, pregntale
en este mismo lugar.
Recuerda su nombre
para que no te confundas;
a pesar de su hermoso rostro,
ella no merece ser querida.
Junto con la luna,
a espaldas del sol,
se han ido con nombres ajenos,
con mucha alegra.
180
*. La traduccin textual de esta pieza y de las siguientes han sido tomadas de La msica de los Incas y sus
supervivencias (1925), de los mismos autores. (N. del E.)
N 3
Kaswa
E
D
O
n 8
Quito
2011
181
E
D
O
n 8
Quito
2011
182
N 4
Yarav
Canto mestizado
Yarav
Canto mestizado N 4
Cantado por Hurtado Jauja (Per)
Huk urpichatam uywakarkani,
llapa sonkkoywan kuyakuyaspa,
chaymi kananxa sakkerillawan,
mana imapi piachiapti?
Tuta ppunchaumi maskamullani,
llaki sonkkoti sinchi llakisxa,
llapa rumita tapurikustin
ichas yanaycha rikuni nispa?
Intim tataylla, kanchariwanki,
mana, pallwanka tutallawanmi,
iskaynin koyllur awichallanwan
manaa masta, kawawaptinxa.
E
D
O
n 8
Quito
2011
Traduccin:
A una palomita he criado
amndola con todo mi corazn
ahora me ha abandonado
sin que en nada la ofendiera.
Noche y da la he buscado
con el corazn de pena, muy entristecido
preguntando a todas las piedras
tal vez has visto a mi amada, diciendo.
Padre, Sol, me has de alumbrar,
si es que nunca ms me viera
con sus dos ojitos de estrellas
sin ella todo se me oscurece.
183
E
D
O
n 8
Quito
2011
184
N 5
Baile
Tocado en quena
Jauja (Per)
E
D
O
n 8
Quito
2011
185
E
D
O
N 6
n 8
Quito
2011
186
E
D
O
n 8
Traduccin:
Quito
2011
Molle, molle,
arbustito molle de fruto dulce,
desde que beb tu esencia
ya no me encuentro con mi amada.
Rayan. rayan,
con tu tierra planta, entirrame.
Sol, Luna,
por la rendijita, almbrame,
Sol, Luna,
abrguenme con su calorcito.
Estrella, estrella,
almbrame con tus rayos,
estrella, estrella,
para unirme con mi paloma amada.
187
E
D
O
N 7
Pitucacha
Canto mestizado
Cantado por la seora Maguia Puno (Per)
n 8
Quito
2011
Traduccin:
Luhiantate, Pitucacha,
lihuantate de to cama,
- Kunanti tutaya!
188
Embrllale a tu madre
con achaque de mear
- Kunanti tutaya!
Levntate, Pitucacha,
levntate de tu cama,
ahora, que todava es de noche!
Embrllale a tu madre
con achaques de mear
ahora, que todava es de noche!
N 8
Xesupak Wanui
Cantado por Padre L. D.
E
D
O
n 8
Quito
2011
Traduccin:
Uyay, churikuna,
kristianos kaspaka,
uyay tukui shungu
Iglesia mamata.
Hijos, escuchad
siendo cristianos,
de todo corazn escuchad,
a la madre Iglesia.
Paymi kamachikum
xuchayuk runata;
shutinpak shimini
paypak rimashkaka.
Ella ordena
a los pecadores;
lo que ella dice
es palabra adecuada.
Jesspak pasionta
Uyaychik waskaspa.
Kasnami willakun
paypak kipukana.
Escuchen llorando,
la pasin de Jess.
As la cuentan
los amautas narradores.
189
E
D
O
n 8
Quito
2011
190
* A partir de aqu los ejemplos son tomados de La msica de los Incas (1925), la numeracin que se incluye
es la misma que consta en ese trabajo.
De profundis
(Ah, desde muy adentro)
Adaptacin del P. Grima
Alau ukumanta kanman,
Apu Yaya, Kparini.
Wakayta uyarikupay,
uca maakta uyapay.
Kan xuchata rikukupi,
Apu, pi shayarikunga?
Kanka pambachik shungumi,
kambak shimipi shuyani.
uka shungu shuyan, Apu,
ishkapi. Sayninamanta
tutakama, churikuna,
Apu Yayapi, shuyachun.
Chasna kachun!
E
D
O
n 8
Quito
2011
Traduccin:
Desde muy adentro,
Padre, Seor! te grito.
Escucha por favor mi llanto;
concdeme lo que te pido.
Quin podra levantarse Seor,
sabiendo que t ves todos los pecados?
Espero la palabra de tu corazn
que todo lo perdona.
Mi corazn espera Seor!
Tus hijos Seor!, te esperan
desde el amanaecer
hast a la noche.
As sea!
191
E
D
O
n 8
Quito
2011
192
E
D
O
n 8
Quito
2011
193
E
D
O
n 8
Quito
2011
194
E
D
O
n 8
Quito
2011
No se ha visto nunca
Una casa hermosa como esta,
Iluminada por el sol
Dorado que gira.
Desde lo alto del mundo
Muchos, muchos ngeles vienen aqu;
Vindonos, escogindonos, para vivir mejor.
As sea.
195
E
D
O
n 8
Quito
2011
Yo soy indiecito
Yo soy indiecito
de San Sebastin
En ayunas vengo
y sin almorzar,
Por cumplir la vigilia
De la Navidad.
196
E
D
O
n 8
Quito
2011
197
E
D
O
Ro Napo (Ecuador)
n 8
Quito
2011
Nyuka Kusala
198
Nyuka kusala,
Nyuka kurila,
Imamant sakishkani?
Imata tukushkani?
Traduccin:
Esposo mo,
hermano mo,
por qu te estoy dejando?
Qu es lo que estoy acabando?
E
D
O
n 8
Quito
2011
Llanto
uka vidala, waurka!
Traduccin:
La vida m a haba muerto.
199
E
D
O
n 8
Quito
2011
200
Cuenca (Ecuador)
Doa Lorenza
-Doa Lorenza,
Doa Lorenza,
Doa Lorenza,
Casarakuyta,
Casarakuyta!-Imashinata?
Casarakuyta
Kambachepeko
Kambavidala,
Casarakuyta?Traduccin:
-Doa Lorenza,
-Doa Lorenza,
-Doa Lorenza,
l se casa!
l se casa!
E
D
O
n 8
Quito
2011
-Cmo?
Se casa l,
Mi amante?
Se casa l,
Mi vida?
201
E
D
O
n 8
Quito
2011
Machaska, borracho
Machaska, borracho,
Fregado estoy.
Sin rancho, sin cama,
Sin wambra, sin nada
Fregado estoy!
202
E
D
O
n 8
Quito
2011
203
E
D
O
n 8
Quito
2011
Cuando al mundo
Cuando al mundo nac apenas,
Mi destino fue llorar.
He llorado sin cesar
Y no han calmado mis penas.
204
E
D
O
n 8
Quito
2011
Traduccin:
Por ese tu pueblo
Alegre me paseo
Ms si no te veo
Lloro.
Cuando yo me ausente
Muy lejos de aqu,
Hallars mi nombre
Escrito en una piedra.
205
E
D
O
n 8
Quito
2011
206
Cuenca (Ecuador)
E
D
O
n 8
Quito
2011
Mala cristiana
Mala cristiana
T eres la causa
De mi desgracia
Ay!
Golpecitos a la puerta
Piedritas a la ventana
Tan de maana.
207
E
D
O
n 8
Quito
2011
208
Qu te parece Pirucha,
lo que nos est pasando?
Ay, ay, ay, Pirucha ma!
Cuenca (Ecuador)
E
D
O
n 8
Quito
2011
209
E
D
O
n 8
Quito
2011
210
E
D
O
n 8
Quito
2011
211
E
D
O
n 8
Quito
2011
212
Tristezas me depara
Tristezas me depara la luz del da,
-Ay! dolo del alma ma!La sombra de la tarde, melancola.
-Ay! dolo del alma ma!Cuando oigas la plegaria de mis exequias,
-Ay! dolo del alma ma!No permitas me entierren sin que me veas,
-Ay! dolo del alma ma!Porque yo quiero llevar a mi sepulcro
Tu bella imagen.
-Ay! dolo del alma ma!Fuga:
Mi palomita se fue
A tierra donde naci,
Ay mi palomita se fue volando,
Yo, pobrecito, quedo llorando.
Ay, mi palomita, no s, no s
Y que t no lo comprendas,
Es lo que me mata a m.
Ay, mi palomita, no s, no s
Mi palomita se fue volando.
E
D
O
n 8
Quito
2011
213
E
D
O
n 8
Quito
2011
214
Cuenca (Ecuador)
E
D
O
n 8
Quito
2011
Soy peregrino
Soy peregrino, soy desgraciado,
Sin propio asilo, sin propio hogar.
En mis desvelos y desconsuelo,
Busco las selvas para llorar.
215
E
D
O
n 8
Quito
2011
216
E
D
O
n 8
Quito
2011
217
E
D
O
n 8
Quito
2011
218
Wambrita
El amante:
Wambrita wambra putiada,
Con quien dormiste anoche,
Wambrita?
Atatay! Wambra cochina,
He de avisar a tu madre,
Wambrita!
La madre:
Para qu pariste madre,
A esta hija tan desdichada,
Wambrita!
Que aun al ser afortunada,
Ha sido desdicha en m,
Wambrita!
E
D
O
n 8
Quito
2011
219
E
D
O
n 8
Quito
2011
En plaza sentada
220
En plaza sentada
Mis chichas vendiendo,
Runa ca diciendo:
Doa caseremos.
No es as, indiecita,
Yo te he de adorar,
Con el soplemento
No te he de faltar.
Si es as, indiecito,
Si me has de adorar,
Anda llama al cura
Quiero casarar.
E
D
O
n 8
Quito
2011
221
E
D
O
n 8
Quito
2011
Palomita, paloma
Palomita, paloma
Paloma blanca,
Llvame a tu cielo
De mi esperanza.
222
E
D
O
n 8
Quito
2011
223
E
D
O
n 8
Quito
2011
224
Cuenca (Ecuador)
E
D
O
n 8
Quito
2011
225
E
D
O
n 8
Quito
2011
226
Cuenca (Ecuador)
E
D
O
n 8
Quito
2011
227
E
D
O
n 8
Quito
2011
228
E
D
O
n 8
Quito
2011
229
E
D
O
n 8
Quito
2011
230
E
D
O
n 8
Quito
2011
231
E
D
O
n 8
Quito
2011
232
Cotocollao (Ecuador)
Ibarra (Ecuador)
E
D
O
n 8
Quito
2011
233
E
D
O
n 8
Quito
2011
234
Ibarra (Ecuador)
E
D
O
n 8
Quito
2011
235
E
D
O
n 8
Quito
2011
236
E
D
O
n 8
Quito
2011
237
E
D
O
n 8
Quito
2011
238
Kurikinga
Cantado por la Sra. De Rivet
Kurikinga, mapanawi
da la media vuelta,
Kurikinga,
da la vuelta entera,
Kurikinga,
menea que menea,
Kurikinga,
bebe la copita,
Kurikinga,
hasta que te canses,
Kurikinga,
Kurikingamapanawi
da la media vuelta,
Kurikinga!
E
D
O
n 8
Quito
2011
239
E
D
O
n 8
Quito
2011
240
E
D
O
n 8
Quito
2011
Mapachina
Mapachina, karishina, (china sucia, sin virtud)
Amiga de los varones,
Si los varones le agarran,
Le han de hacer poner calzones.
Eso le gusta a la china,
Pespuntiadito a la chola,
Hombro con hombro a la linda!
241
E
D
O
n 8
Quito
2011
242
Cuenca (Ecuador)
E
D
O
n 8
Quito
2011
243
E
D
O
Cuenca (Ecuador)
n 8
Quito
2011
244
Cuenca (Ecuador)
E
D
O
n 8
Quito
2011
245
E
D
O
n 8
Quito
2011
246
Cuenca (Ecuador)
Cuenca (Ecuador)
E
D
O
n 8
Quito
2011
247
E
D
O
n 8
Quito
2011
248
El baile de mi sombrero
Se baila de esta manera
Sacndolo de la cabeza,
Ponindolo bajo el brazo,
Y no queriendo bailar,
Se hace poner a cualquiera,
A cualquiera que no quiera.
E
D
O
n 8
Quito
2011
249
E
D
O
n 8
Quito
2011
250
E
D
O
n 8
Quito
2011
251
E
D
O
n 8
Quito
2011
252
E
D
O
n 8
Quito
2011
253
E
D
O
n 8
Quito
2011
254
INDICE
LA MUSICA DE LA SIERRA ANDINA DE LA PAZ A QUITO
Introduccin .............................................
Primera parte ..............................................
I. Los instrumentos musicales .....................
Instrumentos de percusin ..................
Instrumentos de viento ...................
Instrumentos de cuerda .....................
II. Las crnicas espaolas ................................
Segunda parte ..............................
Partituras .............................................
Lamento del indio (Cuenca, Ecuador) ................
Yarav (Cuzco) ......................................................
Kaswa (Cuzco) .......................................................
Yarav (Jauja, Per) ...............................................
Baile (Palca, Per) ................................................
Cancin del molle (Huancavelica, Per) ...............
126
132
137
137
140
148
149
154
155
155
161
161
164
165
166
166
168
168
169
170
171
173
174
176
178
178
179
181
182
184
186
E
D
O
n 8
Quito
2011
255
E
D
O
n 8
Quito
2011
256
188
189
190
192
194
196
197
197
198
199
200
202
203
205
206
208
209
214
216
220
221
223
225
227
229
230
231
232
233
234
235
238
240
242
244
245
246
247
249
251
252