Sie sind auf Seite 1von 76

Fiberskope

Serien 110xx ..., 111xx ..., 112xx ..., 113xx..., 13304C*)


Fiberscopes
Series 110xx ..., 111xx ..., 112xx ..., 113xx..., 13304C*)
Fibroscopios
Series 110xx ..., 111xx ..., 112xx ..., 113xx..., 13304C*)

Inhalt

Content

Contendio del manual

Inhalt

Content

Contendio del manual

Wichtiger Hinweis...................................... 1
Gerteabbildungen.................................... 6
Bedienungselemente................................. 7
Bestimmungsgeme
Verwendung................................................11

Important Information................................ 1
Photographs of the unit.............................. 6
Controls..................................................... 7
Intended Use....................................11

Indicaciones importantes........................... 1
Imgenes del equipo.................................. 6
Elementos de mando................................. 7
Empleo previsto...............................11

Safety precautions when using the fiberscopes....................................................... 11


User qualification....................................... 12
Warnings and cautions.............................. 13
Unpacking........................................17

Medidas de precaucin al
utilizar los fibroscopios.............................. 11
Cualificacin del usuario............................ 12
Indicaciones de alarma
y advertencia............................................. 13
Desembalaje....................................17

Sicherheitsmanahmen
beim Einsatz der Fiberskope...................... 11
Qualifikation des Anwenders...................... 12
Warn- und Vorsichtshinweise..................... 13
Auspacken.......................................17
Grundausstattung...................................... 17
Erstanwendung................................19

96216006D _ Version 4.2.0_12-2013

Absaugventil montieren............................. 19
Tubushalter montieren
(nur Intubations-Fiberskope)...................... 19
Lippenventil montieren
(nur Broncho-Fiberskope).......................... 19
Handhabung der Fiberskope..........20

II

Einsatz der Fiberskope............................... 21


Vorbereitung des
Fiberskopes............................................... 25
Versorgungsleitungen anschlieen: ........... 25
Steuerung der distalen Spitze.................... 26
Absaugung................................................ 27
Insufflation ............................................... 27
Fokussierung............................................. 27
Instrumentenkanal..................................... 28
PDD-Ausfhrung........................................ 28

Basic equipment........................................ 17
Initial operation.......................................... 19
Fitting the suction valve............................. 19
Fitting the tube holder
(only intubation fiberscopes)...................... 19
Fitting the lip valve
(only bronchofiberscopes).......................... 19
Handling the fiberscopes................20
Using the fiberscopes................................ 21
Preparation of the fiberscope..................... 25
Connect these supply lines: ...................... 25
Controlling the distal tip............................. 26
Suction...................................................... 27
Insufflation ............................................... 27
Focusing.................................................... 27
Instrument channel.................................... 28
PDD version............................................... 28

Equipo bsico ........................................... 17


Primera aplicacin..................................... 19
Montaje de la vlvula de succin............... 19
Montaje del soporte del tubo
(solamente fibroscopio de intubacin)........19
Montaje de la vlvula de labios
(solamente bronco-fibroscopios)................19
Manejo del fibroscopio...................20
Aplicacin de los fibroscopios.................... 21
Preparacin del fibroscopio........................ 25
Conecte las lneas de alimentacin: .......... 25
Mando de la punta distal............................ 26
Succin..................................................... 27
Insuflacin................................................. 27
Enfoque..................................................... 27
Canal para instrumentos............................ 28
Ejecucin PDD........................................... 28

Inhalt

Content

Contendio del manual

DCI-Fiberskop mit Kamera......... 29


Montage.................................................... 29
Demontage ............................................... 30
DIN-Okular an DCI-Fiberskop.......30

DCI fiberscope with camera.........29

Fibroscopio DCI
con cmara......................................29

Montage ................................................... 30
Demontage ............................................... 30
DCI-Kamera an DIN-Okular .........31
Montage ................................................... 31
Demontage ............................................... 31
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation...32
berblick Aufbereitung 1 deutsch.............. 35
berblick Aufbereitung 1 englisch.............. 36
berblick Aufbereitung 1 spanisch............. 37
berblick Aufbereitung 2 deutsch.............. 38
berblick Aufbereitung 2 englisch.............. 39
berblick Aufbereitung 2 spanisch............. 40
berblick Aufbereitung 3 deutsch.............. 41
berblick Aufbereitung 3 englisch.............. 42
berblick Aufbereitung 3 spanisch............. 43
Vorreinigung.....................................44
Demontage Absaugventileinsatz................ 46
Manuelle Aufbereitung....................47
Manuelle Reinigung................................... 47
Manuelle Desinfektion............................... 49
Maschinelle Aufbereitung ..............51

III

Assembly................................................... 29
Disassembly ............................................ 30
DIN eyepiece on DCI fiberscope..30
Assembly .................................................. 30
Disassembly ............................................ 30
DCI camera on DIN eyepiece .......31
Assembly................................................... 31
Disassembly.............................................. 31
Cleaning, disinfection, sterilization........32
Preparation Overview 1 german................. 35
Preparation Overview 1 english.................. 36
Preparation Overview 1 spanish................. 37
Preparation Overview 2 german................. 38
Preparation Overview 2 english.................. 39
Preparation Overview 2 spanish................. 40
Preparation Overview 3 german................. 41
Preparation Overview 3 english.................. 42
Preparation Overview 3 spanish................. 43
Preliminary cleaning .......................44
Disassembling suction valve insert ........... 46
Manual preparation.........................47
Manual cleaning........................................ 47
Manual disinfection................................... 49
Machine preparation ......................51

Montaje..................................................... 29
Desmontaje .............................................. 30
Ocular DIN al
fibroscopio DCI..............................31
Montaje .................................................... 30
Desmontaje .............................................. 30
Cmara DCI al ocular DIN ............31
Montaje .................................................... 31
Desmontaje .............................................. 31
Limpieza, desinfeccin, esterilizacin..32
Vista general Preparacin 1 alemn...................35
Vista general Preparacin 1 ingls......................36
Vista general Preparacin 1 espaol...................37
Vista general Preparacin 2 alemn...................38
Vista general Preparacin 2 ingls....................39
Vista general Preparacin 2 espaol...................40
Vista general Preparacin 3 alemn.................41
Vista general Preparacin 3 ingls....................42
Vista general Preparacin 3 espaol................43
Limpieza previa ...............................44
Desmontaje del suplemento para vlvula de
succin...................................................... 46
Preparacin manual........................47
Limpieza manual....................................... 47
Desinfeccin manual................................. 49
Preparacin mecnica ...................51

IV

Inhalt

Content

Contendio del manual

Prfung nach der


Aufbereitung....................................59

Inspection after
preparation.......................................59

Verificacin despus
de la preparacin.............................59

Montage Absaugventileinsatz..................... 60
Gassterilisation/
Plasmasterilisation....................................61

Assembling suction valve insert ................ 60


Gas sterilization/
plasma sterilization...................................61

Chemische Sterilisation..................64

Chemical sterilization.....................64

Montaje del suplemento para


vlvula de succin..................................... 60
Esterilizacin por gas/
plasma..............................................61

Aufbewahrung.................................65

Storage.............................................65

Zubehr............................................66

Accessories.....................................66

Normatives.......................................69

Normatives.......................................69

Instandsetzung.......................................... 69
Verantwortlichkeit...................................... 69
Garantie..................................................... 69
Richtlinienkonformitt ............................... 69
ReparaturAustauschprogramm......................70

Servicing and repair................................... 69


Limitation of liability................................... 69
Warranty.................................................... 69
Directive compliance ................................ 69
Repair and replacement
program............................................70

Wichtige Hinweise..................................... 70

Important information................................ 70

Esterilizacin qumica.....................64
Almacenamiento..............................65
Accesorios.......................................66
Normativa.........................................69
Reparaciones............................................. 69
Responsabilidades..................................... 69
Garanta..................................................... 69
Conformidad con la directiva..................... 69
Programa de reparacin
e intercambio...................................70
Observaciones importantes........................ 70


Wichtiger
Hinweis

Important
Information

Indicaciones
importantes

Wichtiger Hinweis fr die Verwender von


Broncho-Fiberskopen und IntubationsFiberskopen

Important note for the users of BronchoFiberscopes und Intubation Fiberscopes

Indicaciones importantes para los usuarios


de broncofibroscopios y los fibroscopios de
intubacin flexibles

Im Rahmen regelmig durchgefhrter Revalidierungs-Untersuchungen wurde festgestellt, dass bei


Broncho-Fiberskopen und Intubations-Fiberskopen
(siehe Tabelle nchste Seite) im Kanalabschnitt zwischen Absaugventil und Eingang des Instrumentenkanals ein Werkstoff verwendet wird, welcher seitens ASP (Advanced Sterilization Products) nur zur
Verwendung an der ueren Hlle eines Endoskops
qualifiziert und freigegeben wurde. Dieser Werkstoff
im Kanalabschnitt des Absaugkanals ist somit nicht
in den STERRAD Sterilisations-Systemen validiert.
Das kann dazu fhren, dass die Konzentration an
Wasserstoff-Peroxid nicht ausreichend ist, um eine
sichere Sterilisation in diesem Bereich zu gewhrleisten.
Das Risiko einer Infektion bei gereinigten, desinfizierten und mit STERRAD Sterilisations-Systemen
sterilisierten flexiblen Broncho- und IntubationsEndoskopen wird als gering eingestuft. Unabhngig
davon, dass diese Endoskope der Risikoklassifizierung semikritisch (B) nicht zwingend eine Sterilisation erfordern, hat KARL STORZ verschiedene
alternative Sterilisations-Methoden validiert und
freigegeben.
Diese sind:
STERRAD 100S mit Booster,
STERIS System 1,
STERIS System 1E,
STERIS AMSCO V-PRO maX und
Ethylenoxid-Gas (EO).
Die Ablufe sowie die prozessrelevanten Parameter
der einzelnen validierten Verfahren sind in der Gebrauchsanweisung Reinigung, Desinfektion, Pflege
und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten,
Version 1.0.0, Art.-Nr. 96216003D, detailliert
beschrieben. Die Wahl des Verfahrens muss unter
Bercksichtigung der jeweiligen nationalen Anforderungen und in Absprache mit den Gerteherstellern
erfolgen.
Die Methoden zur manuellen sowie maschinellen
Reinigung und Desinfektion sind bereits in der

It has been determined that Broncho-Fiberscopes


and Intubation fiberscopes (see table next page)
incorporate a lumen material that is only approved
for use as an external surface material and not
included in the STERRAD sterilization systems
FDA-cleared claims for use in flexible endoscope
lumens. This could result in lower than expected
levels of hydrogen peroxide within the lumen during
the exposure phase of the sterilization cycle and
compromise sterilization efficacy.
Based on the risk factors discussed above, the
probability of a patient infection occurring from a
cleaned and disinfected bronchoscope or intubation scope processed in the STERRAD sterilization
systems is defined as remote. Since bronchoscopes and intubation scopes are semi-critical
devices and need not necessarily sterilization,
KARLSTORZ has validated many sterilization
methods.
Available validated sterilization methods include:
STERRAD 100S with Booster,
STERIS System 1,
STERIS System 1E,
STERIS AMSCO V-PRO maX and
ethylene oxide (EO) gas.
The instructions Cleaning, Disinfection, Care and
Sterilization of KARL STORZ Instruments, Version 1.0.0, No. 96216003D, describe in detail the
workflows and process-relevant parameters of the
individual validated procedures. The procedure
must be chosen taking into account applicable
national requirements and in consultation with the
device manufacturers.
The methodologies for manual and automated
cleaning and disinfection are already described
in details in this instruction manual. When selecting the disinfectant the range of action should be
taken into account with regard to microorganisms.
Use only chemicals approved by KARL STORZ for
processing. For a complete list, please visit www.
karlstorz.com. When preparing and using solution,
strictly observe the chemical manufacturers instruc-

En el marco de los exmenes de revalidacin que


se llevan a cabo peridicamente se ha determinado que los modelos de endoscopio citados ms
arriba contienen un material en el tramo del canal
entre la vlvula de aspiracin y la entrada del canal
de instrumentos que ASP (Advanced Sterilization
Products) solamente ha validado y homologado
para su uso en la vaina exterior de los endoscopios.
Por consiguiente, este material en el tramo del
canal de aspiracin no ha sido validado para los
sistemas de esterilizacin STERRAD. Este hecho
puede ocasionar que la concentracin de perxido
de hidrgeno no sea suficiente para garantizar una
esterilizacin segura en dicha rea.
Se ha clasificado como reducido el riesgo de infeccin con los broncofibroscopios y fibroscopios de
intubacin flexibles lavados, desinfectados y esterilizados con sistemas de esterilizacin STERRAD.
Con independencia de que los endoscopios con la
clasificacin de riesgo semicrtico (B) no requieren
obligatoriamente su esterilizacin, KARL STORZ ha
validado y homologado diversos mtodos alternativos de esterilizacin.
stos son:
STERRAD 100S con Booster,
STERIS System 1,
STERIS System 1E,
STERIS AMSCO V-PRO maX y
gas xido de etileno (EO).
Los procesos y los parmetros relevantes de los
distintos procedimientos validados se describen
detalladamente en las instrucciones de uso Limpieza, desinfeccin, mantenimiento y esterilizacin
de los instrumentos KARL STORZ, versin 1.0.0,
n art. 96216003D. A la hora de escoger uno u otro
procedimiento deben tenerse en consideracin los
requerimientos nacionales correspondientes y debe
consultarse con el fabricante de los dispositivos.
Los mtodos para la limpieza y la desinfeccin manual y automtica se describen eneste manual. A
la hora de escoger el producto desinfectante debe
tenerse en consideracin su espectro de accin


Wichtiger
Hinweis

Important
Information

Indicaciones
importantes

dieser Gebrauchsanweisung beschrieben. Bei


der Auswahl des Desinfektionsmittels ist das
Wirkungsspektrum in Bezug auf Mikroorganismen zu beachten. Verwenden Sie zur manuellen
sowie maschinellen Desinfektion ausschlielich
von KARL STORZ freigegebene Chemikalien. Eine
vollstndige Liste finden Sie im Internet unter www.
karlstorz.com. Bei der Herstellung und Anwendung
von Lsungen sind die Angaben des Chemikalienherstellers ber Konzentration, Einwirkzeit und
Standzeiten genauestens zu befolgen.

tions on concentration, temperature, exposure


time, and shelf life.

frente a los microorganismos. Para la desinfeccin


manual y automtica utilice exclusivamente los productos qumicos homologados por KARL STORZ.
Encontrar una lista completa en nuestra pgina
web www.karlstorz.com. Durante la preparacin
y el uso de soluciones deben observarse con la
mxima precisin las indicaciones del fabricante
de los productos qumicos acerca de la concentracin, la duracin de su efectividad y sus tiempos
de empleo til.

Reinigung/Deinfektion
Cleaning/Disinfection
Limpieza/Desinfeccin
Produktbezeichnung
Product description
Nombre del producto

Sterilisation/
Sterilization/
Esterilizacin
Steris

manuell/
manual/
automtica

maschinell/
machine/
automtica

Ethylenoxid/
Ethylenoxide/
xido de
etileno
(EO)

Intubations-Fiberskope/
Flexible intubation fiberscopes /
Fibroscopios de intubacin flexibles
11301 BN1, 11302 BD1, 11302 BD2,
11304 BC1, 11340 BC1, 11301 BND1,
11302 BDD1, 11302 BDD2

Flexible Broncho-Fiberskope/
Flexible Bronchoscopes/
Broncofibroscopios
11001 BN1, 11002 BD1, 11004 BC1,
11009 BC1

Amsco
V-PRO max
Flexible Cycle

High-Level-Desinfektion
High-Level Disinfection
High Level Desinfection

ASP Sterrad

CIDEX 14-Day

Steris

CIDEX OPA
0.55%

RESERT XL HLD

Ortho-Phthal
aldehyd
12 min
20 C (68 F)

2% Hydrogenperoxid
8 min
20 C (68 F)

System 1E
nur USA/
US only/
Solo en
EEUU

System1
auerhalb
USA/
Outside US/
Fuera de
EEUU/

100 S
LONG cycle
mit Booster
with booster
con Booster

2.4% Glutar
aldehyd
45 min
25 C (77 F)

OPT
DCI

PDD

Wichtiger
Hinweis

Important
Information

Indicaciones
importantes

Wichtiger Hinweis:

Important Information:

Indicaciones importantes:

Fiberskope Serien 110xx ..., 111xx ..., 112xx ...,


113xx ... *)
*) x = Ziffer; ... = Buchstabenfolge
z. B.: 11301 BN oder 11301 BNP

Fiberscopes Series: 110xx ..., 111xx ..., 112xx


..., 113xx ... *)

Fibroscopios, series: 110xx ..., 111xx ..., 112xx


..., 113xx ... *)

*) x = number; ... = letters


e. g.: 11301 BN or 11301 BNP

*) x = cifra; ... = serie de letras


p. ej.: 11301 BN 11301 BNP

Hinweis: Fr Flexible Videoendoskope existieren


separate Gebrauchsanweisungen, sie sind in dieser
Broschre nicht beschrieben.

Note: Separate instruction manuals are available


for flexible videoscopes; they are therefore not
described in this brochure.

Nota: Para los videoendoscopios flexibles existen


Manuales de instrucciones por separado, los mismos no estn descritos en este prospecto.

Vielen Dank fr Ihr Vertrauen in den Namen


KARLSTORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus
haben sich damit fr moderne und hochwertige
Instrumente der Firma KARLSTORZ entschieden.

Thank you for your expession of confidence in the


KARLSTORZ brand name. Like all of our other
products, these products are the result of years of
experience and great care in manufacture. You and
your organization have decided in favor of modern,
high-quality items of equipment from KARLSTORZ.

Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen,


die von KARLSTORZ hergestellten Fiberskope
richtig anzuwenden, zu reinigen, desinfizieren und
zu sterilisieren. Die Fiberskope sind empfindliche
Przisionsinstrumente, die eine besondere Sorgfalt
bei der Aufbereitung verlangen. Um Schden bei
der Aufbereitung zu vermeiden, wird hier eine Hilfestellung zur Demontage, Reinigung, Desinfektion,
Sterilisation und Montage der Fiberskope von
KARLSTORZ gegeben. Lesen Sie deshalb diese
Anleitung sorgfltig und bewahren sie zum etwaigen
Nachlesen auf.

This manual is intended to serve as an aid in the


proper use, cleaning , desinfection and sterilization
of fiberscopes manufactured by KARLSTORZ.
The fiberscopes are sensitive precision instruments
which require particular care during preparation.
To prevent damage during preparation, support is
provided here for disassembly, cleaning, sterilization
and assembly of the KARLSTORZ fiberscopes. For
this reason, read these instructions carefully and
keep them as a ready reference.

Agradecemos la confianza que ha depositado en la


marca KARLSTORZ. Este producto, como el resto
de los que fabricamos, es el resultado de nuestra
amplia experiencia y capacidad tcnicas. Con esta
adquisicin, tanto usted como su empresa se han
decidido por un producto KARLSTORZ de gran
precisin y alta calidad.

Diese Gebrauchsanweisung beschreibt drei Aus


fhrungen von Fiberskopen, die sich durch das
bildgebende System unterscheiden. Bezieht sich
ein Abschnitt ausschlielich auf eine dieser Aus
fhrungen so ist er entsprechend markiert:

This instruction manual describes three fiberscope


versions, distinguished from one another by the imaging system. If a section refers exclusively to one
of these versions, it is thus appropriately labeled.

Este Manual de instrucciones describe tres ejecuciones de fibroscopios que se diferencian entre s
por el sistema de reproduccin de imgenes. Si
una seccin se refiere especficamente a una ejecucin determinada, entonces est marcada:

Optik

Telescope

Telescopio

Optik mit Spezialfiltern fr PDD/AF

Telescope with special filters for PDD/AF

Telescopio con filtros especiales para PDD/AF

DCI-Fiberskope (Direct-Coupled-Interface)

DCI fiberscopes (Direct Coupled Interface)

Fibroscopios DCI (Direct-Coupled-Interface)

KARLSTORZ arbeitet stndig an der Weiterent


wicklung aller Produkte. Bitte haben Sie Verstndnis
dafr, dass deshalb nderungen des Lieferum
fangs, der Form, Ausstattung und Technik mglich
sind. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen dieser Anleitung knnen daher keine
Ansprche hergeleitet werden.

KARLSTORZ is constantly working on the further


development of all products. Please appreciate that
changes to the scope for supply in form, equipment
and technology are possible for this reason. Therefore, no claims may be derived from the information, figures and descriptions in this manual.

KARLSTORZ trabaja continuamente en el desa


rrollo de todos sus productos. Por este motivo
rogamos comprendan que pueden producirse
modificaciones en el suministro, tanto en cuanto a
forma como a equipamiento y tcnica. De las indicaciones, ilustraciones y descripciones no emana
por ello derecho alguno.

Este Manual de instrucciones contiene todas


las indicaciones necesarias para utilizar, limpiar,
desinfectar y esterilizar correctamente los fibroscopios de KARLSTORZ. Los fibroscopios son
sensibles instrumentos de precisin, que requieren
un esmero especial en su preparacin. Con el fin
de evitar deterioros durante la preparacin, se
proporciona aqu una ayuda para el desmontaje,
limpieza, esterilizacin y montaje de los fibroscopios
de KARLSTORZ. Recomendamos su lectura detenida y colocacin en un lugar visible para facilitar
la consulta.

Gerteabbildungen

Photographs of the unit

Imgenes del equipo

1. Gerteabbildungen

1. Photographs of the unit

1. Imgenes del equipo

DCI

PDD

OPT

29100

11025 E
13242 XA

Bedienungselemente

Controls

Elementos de mando

2. Bedienungselemente

2. Controls

2. Elementos de mando

Anschlsse, Zubehr und Ihre Funktion


495 F
Lichtkabeladapter fr Wolf

Connectors, accessories and their uses

Conexiones, accesorios y sus funciones

495 F

Light cable adaptor for Wolf

495 F

Adaptador para cable de luz Wolf

495 G

Lichtkabeladapter fr KARLSTORZ,
Olympus, Winter & Ibe

495 G

Light cable adaptor for KARLSTORZ,


Olympus, Winter & Ibe

495 G

Adaptador p/ cable de luz


KARLSTORZ, Olympus, Winter & Ibe

11025 E

Druckausgleichskappe (rot)

11025 E

Pressure compensation cap (red)

11025 E

Caperuza compens. presin (roja)

11301 CA Lippenventil fr Einmalgebrauch,


Packung mit 20 Stck

11301 CA Lip valve, disposable version,


pack of 20

11301 CA Vlvula de labios desechable,


envase de 20 unidades

495 G

13242 XA Adapter fr Dichtigkeitstest in Reinigungs- und Desinfektionsmaschinen


(grn)

13242 XA Adaptor for leakage test in cleaning


and disinfection machines (green)

13242 XA Adapt. p/verif. estanqueidad en mq.


p/limpieza y desinfecin (verde)

11301 CA

29100

29100

29100

495 F

6885391
5917800
5923110

11301 CB

6927791

8567290
5917800
11301 CE

Stopfen fr Instrumentenkanal,
Packung mit 10 St., wiederverwendbar

Plug for instrument channel,


pack of 10, reusable

Tapn p/canal de instrumento, e


nvase
de 10 unidades, reutilizable

11301 CB Absaugventileinsatz,
wiederverwendbar

11301 CB Suction valve insert,


reusable version

11301 CB Suplemento para vlvula succin,


reutilizable

5917800

Dichtungsring (Absaugventileinsatz)

5917800

Seal ring (suction valve insert)

5917800

Anillo obtur. (supl. p/vlv. suc.)

6885391

Kappe (Absaugventileinsatz)

6885391

Cap (suction valve insert)

6885391

Caperuza (supl. p/vlv. succin

5923110

Feder (Absaugventileinsatz)

5923110

Spring (suction valve insert)

5923110

Muelle (suplem. p/vlv. succin)

6927791

Gehuse (Absaugventileinsatz)

6927791

Housing (suction valve insert)

6927791

Carcasa (supl. p/vlv. succin)

8567290

Stel (Absaugventileinsatz)

8567290

Plunger (suction valve insert)

8567290

Taqu (supl. p/vlv. succin)

11301 CE Absaugventileinsatz fr Einmal


gebrauch, Packung mit 20 Stck

11301 CE Suction valve insert, disposable


version, pack of 20

11301 CE Suplem. p/vlvula de succin


desechable, envase de 20 unidades

11301 D1 LED-Batterielichtquelle
mit Feinschraubgewinde

11301 D1 LED battery-powered light source with


fine screw thread

11301 D1 Fuente de luz a pila con diodo luminoso, con rosca fina

11301 D3 LED-Batterielichtquelle
mit Schnellschraubgewinde

11301 D3 LED battery-powered source with


quick-release thread

11301 D3 Fuente de luz a pila con diodo luminoso, con rosca de conexin rpida

6927691

6927691

Three-way double stopcock adaptor


with LUER-lock

6927691

Adapt. p/llave doble de 3 vas


con cierre LUER

6011590 LUER-Verschlusskappe

6011590

LUER cap

6011590

Caperuza de cierre LUER

600007

600007

Barbed tube, thin, with LUER-lock

600007

Oliva delgada p/tubo flex. c/cierre

11301 D1/... D3
6927691

6011590
600007

Dreiwege Doppelhahn-Adapter
mit LUER-Lock
Schlaucholive dnn mit LUER-Lock

Bedienungselemente

Controls

Elementos de mando

13242 XL Dichtigkeitstester

13242 XL Leakage tester

13242 XL Verificador de estanqueidad

13272 Beissschutzring

13272

13272

11301 CF Tubushalter nach LIPP

11301 CF LIPP tube holder

11301 CF Soporte p/tubo segn LIPP

11301 BM Adapter fr Dichtigkeitstest in


Belimed Reinigungsmaschinen

11301 BM Adaptor for leakage test in Belimed


cleaning machines

11301 BM Adaptador p/verificac. de estanqueidad en mq. de limpieza Belimed

11301 CD Adapter zur Reinigung des


Arbeitskanals in Reinigungsmaschinen
(grn)

11301 CD Adaptor for machine cleaning the working channel (green)

11301 CD Adapt. p/limpieza canal de trabajo en


mquina de limpieza (verde)

11301 HH Adaptor for leakage test in


BHT cleaning machines

11301 HH Adaptador p/verif. de estanqueidad en


mquina de limpieza BHT

11301 FF2 Adaptor for leakage test in


ETD2/ETD3 cleaning machines with
nonreturn valve

11301 FF2 Adaptador p/verif. de estanqueidad en


mquina de limpieza ETD2/ETD3 con
vlvula de retencin

13242 XL

Mouth piece

Proteccin para la dentadura

13272
11301 CF

11301 CD
11301 HH

11301 FF2

11301 HH Adapter fr Dichtigkeitstest in


BHT-Reinigungsmaschinen

11301 BM
11301 FF2 Adapter fr Dichtigkeitstest in
ETD2/ETD3-Reinigungsmaschinen
mit Rckschlagventil

11301 KK2

6011590

11301 GG2

11301 GG2 Adapter zur Reinigung des


Arbeitskanals in ETD2/ETD3Reinigungsmaschinen

11301 GG2 Adaptor for cleaning the working channel in ETD2/ETD3 machines

11301 KK2 Verbindungsdapter zur Reinigung


des Arbeitskanals in ETD3Reinigungsmaschinen

11301 KK2 Connecting adaptor for cleaning the


working channel in ETD3 cleaning
machines

6011590 LUER-Verschlusskappe

6011590

LUER cap

11301 GG2 Adaptador p/limpieza canal de trabajo


en mquina de limpieza ETD2/ETD3

11301 KK2 Adaptador p/limpieza canal de trabajo


en mquina de limpieza ETD3

6011590

Caperuza de cierre LUER

20260031

20260030

Bedienungselemente

Controls

Elementos de mando

20260030 DCI-Adapter, zum Anschluss von


Endoskopen mit DIN Okular an
DCI-Kamerakpfe

220260030 DCI adaptor, for connecting


endoscopes with DIN eyepiece to DCI
camera heads

20260030 Adaptador DCI, para conexin de endoscopios con ocular DIN a cabezales
de cmara DCI

20260031 DCI-Okularadapter zum Anschluss


von DCI-Optiken an Kamerakpfe
mit Aufnahme fr DIN Okular

20260031 DCI eyepiece adaptor for connecting


DCI telescopes to camera heads with
mounts for DIN eyepieces

20260031 Adaptador de ocular DCI para conexin de telescopios DCI a cabezales


de cmara con alojamiento para ocular
DIN

20262030 TELECAM-DCI-Kamerakopf (PAL)

20262030 TELECAM-DCI camera head (PAL)

20262130 TELECAM -DCI -Kamerakopf


(NTSC)

20262130 TELECAM -DCI camera head


(NTSC)

20262030 Cabezal de la cmara TELECAM-DCI


(PAL)

495DV

495 DV

Lichtkabel fr DCI

Light cable for DCI

20262030/20262130

22260031-3 IMAGE 1TM-D1-DCI-Kamera kopf (PAL)

22260031-3 IMAGE 1TM-D1-DCI camera


head (PAL)

495 DV

22260131-3 IMAGE 1TM-D1-DCI -Kamera kopf (NTSC)

22260131-3 IMAGE 1TM-D1-DCI camera


head (NTSC)

22260031-3/22260131-3

20262130 Cabezal de la cmara TELECAM-


DCI (NTSC)
495DV Cable de luz para DCI
22260031-3 Cabezal de la cmara
IMAGE 1TM-D1-DCI (PAL)
22260131-3 Cabezal de la cmara
IMAGE 1TM-D1-DCI (NTSC)

PDD
DCI

10

Bedienungselemente

Controls

Elementos de mando

Fokusring (falls vorhanden)

Focusing ring (if available)

Anillo de enfoque (si existiese)

Absaugventileinsatz (falls vorhanden)


Drcken = Saugfunktion aktiv
Lsen = Saugfunktion deaktiviert

Suction valve insert (if available)


Press = suction activated
Release = suction deactivated

Suplemento p/vlvula de succin (si existiese)


Presionar = funcin de succin activada
Soltar = funcin de succin desactivada

Ventilstutzen (falls vorhanden)

Valve nozzle (if available)

Pitones de vlvula (si existiesen)

Bedienelement Auf/Ab

Up/down control

Elemento de mando subir/bajar

Ventil zum Druckausgleich


und Dichtigkeitstesteranschluss

Valve for pressure compensation


and leakage tester connection

Vlvula para compensacin de presin y para


conexin del verificador de estanqueidad

Absauganschluss

Suction outlet

Conexin de succin

Lichteinlassstutzen

Light inlet piece

Pitones de entrada de luz

Instrumentenkanal

Instrument channel

Canal para instrumentos

Objektiv

Objective lens

Objetivo

Lichtaustritt

Light outlet

Salida de luz

Instrument im Instrumentenkanal

Instrument in instrument channel

Instrumento en el canal para instrumentos

PDD-Filterwechsler:
ALA
fr spezielle Tumormarker

basierend auf Aminolvulinsure
W
fr Weilicht
AF Autofluoreszenzmodus

PDD filter changer:


ALA for special tumor marker

based on aminolevulinic acid
W
for white light
AF
autofluorescence mode

Conmutador de filtro PDD:


ALA
para marcacin especial de tumores

en base a cido aminolavunlico
W
para luz blanca
AF
modo de autofluorescencia

Bildleiter

Image waveguides

Conductor de imagen

Lichtleiter

Light cable

Conductor de luz

Lock-Mechanismus (fixiert die Spitze)

Locking mechanism (secures the tip)

Mecanismo de cierre (fija la punta)

11

Bestimmungsgeme Verwendung

Intended Use

Empleo previsto

3. Bestimmungsgeme Verwendung

3. Intended Use

3. Empleo previsto

Fiberskope werden in der diagnostischen und


operativen Endoskopie verwendet. Sie drfen
nur durch entsprechend ausgebildetes und
qualifiziertes Fachpersonal eingesetzt werden.

Fiberscopes are used in diagnostic and surgical endoscopy. They must only be used by appropriately
trained and qualified technical staff.

Los fibroscopios se utilizan en la endoscopia diag


nstica y quirrgica. Los mismos deben ser utilizados nicamente por personal especializado, con
la correspondiente formacin y cualificacin.

Indikationen: Untersuchung, Diagnose


und/oder Therapie in Verbindung mit
endoskopischem Zubehr in verschiedenen medizinischen Fachbereichen.

Indications: Examination, diagnosis and/or therapy


in conjunction with endoscopic accessories in
various medical fields.

Indicaciones: Exploracin, diagnosis y/o terapia


en combinacin con accesorios endoscpicos en
diversas reas mdicas.

Kontraindikationen: Es sind keine


Kontraindikationen bekannt, die sich direkt auf
das Produkt beziehen. Das Fiberskop darf nicht
angewendet werden, wenn nach Meinung eines
verantwortlichen Arztes eine solche Anwendung
eine Gefhrdung des Patienten hervorrufen wrde,
z. B. aufgrund des Allgemeinzustandes des Pa
tienten, oder die endoskopische Methode als
solche kontraindiziert ist.

Contraindications: No contraindications are


known which directly relate to the product. The
fiberscope must not be used if, in the opinion of a
qualified physician, such an application would endanger the patient, e.g., due to the patients general
condition, or if the endoscopic method as such is
contraindicated.

Contraindicaciones: No se conocen contraindicaciones que estn directamente relacionadas con


el producto. El fibroscopio no ha de ser utilizado
cuando, segn la opinin de un mdico cualificado,
una aplicacin de este tipo pueda representar un
peligro para el paciente, p. ej., debido al estado
general del paciente, o cuando el mtodo endoscpico en s est contraindicado.

3.1 Sicherheitsmanahmen
beim Einsatz der Fiberskope

3.1 Safety precautions when using the


fiberscopes

3.1 Medidas de precaucin al


utilizar los fibroscopios

Der Einsatz der Fiberskope muss in bereinstimmung mit den fr endoskopische Verfahren
anerkannten medizinischen Regeln und Verfahrensweisen der Endoskopie erfolgen.

Fiberscopes must be used according to the medical rules and procedures of endoscopy recognized
for this method.

Los fibroscopios deben utilizarse en concordancia


con las reglas de procedimientos mdicos reconocidos y los modos de proceder en endoscopia.

Qualifikation des Anwenders

User qualification

Cualificacin del usuario

4. Qualifikation des Anwenders

4. User qualification

4. Cualificacin del usuario

Die KARLSTORZ Fiberskope drfen nur von


Personen eingesetzt werden, die ber eine
entsprechende medizinische Qualifikation verfgen
und mit der Technik der Endoskopie vertraut sind.

KARLSTORZ fiberscopes may only be used by


persons with an appropriate medical qualification and who are acquainted with the endoscopic
technique.
The information given in these instructions only
serves to instruct in the correct handling, cleaning,
disinfection and sterilization of the fiberscopes. It is
not intended as an introduction to the endoscopic
technique.

Los fibroscopios de KARLSTORZ slo pueden ser


utilizados por personal que cuente con la cualificacin mdica correspondiente y haya sido instrudo
en las tcnicas de la endoscopia.

Die in dieser Anleitung gegebenen Hinweise dienen


lediglich der korrekten Handhabung, Reinigung,
Desinfektion und Sterilisation der Fiberskope.
Sie sind nicht zur Einfhrung in die Technik der
Endoskopie geeignet.

12

Las indicaciones contenidas en este Manual


son tiles nicamente para el manejo, limpieza,
desinfeccin y esterilizacin correctas del fibroscopio. Dichas indicaciones no son apropiadas como
introduccin a la tcnica de la endoscopia.

Warn- und Vorsichtshinweise

Warnings and cautions

Indicaciones de alarma y advertencia

5. Warn- und Vorsichtshinweise

5. Warnings and cautions

5. Indicaciones de alarma y advertencia

Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfltig durch, und


beachten Sie die Anweisungen genau.
Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und
Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer
sie in der Anleitung verwendet werden, sollte der
nachfolgende Text genau gelesen werden, um eine
sichere und effiziente Anwendung des Instrumentes
zu gewhrleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung
wird den Bezeichnungen Warnung und Vorsicht
zustzlich ein Piktogramm vorangestellt.

Please read this manual and follow its instructions


carefully. The words, Warning, Caution and Note
convey special meanings. Wherever they are used
in this manual, the text should be carefully reviewed
to ensure the safe and effective operation of this
product. To make the words Warning and Caution stand out more clearly, they are accompanied
by a pictogram.

Le rogamos leer este Manual con la mayor atencin


y observar estrictamente sus instrucciones. Los
trminos Cuidado, Advertencia y Nota tienen significados especiales. Cuando aparezcan en alguna
parte de este Manual, el texto subsiguiente ha de
leerse cuidadosamente para asegurar la operacin
inocua y eficaz del instrumento. Para destacar ms
claramente los trminos Cuidado y Advertencia,
los mismos estn precedidos por un pictograma
adicional.

Warnung: Warnung macht auf eine


Gefhrdung des Patienten oder des Arztes
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer
Warnung kann Verletzungen des Patienten
oder des Arztes zur Folge haben.

Warning: A Warning indicates that the


personal safety of the patient or physician
may be involved. Disregarding a Warning
could result in injury to the patient or
physician.

Cuidado: El trmino Cuidado llama la


atencin sobre una situacin de peligro para
el paciente o para el mdico. La in
observancia de este aviso podra conllevar
lesiones para el paciente o para el mdico.

Vorsicht: Vorsicht macht darauf


aufmerksam, dass bestimmte Wartungsoder Sicherheitsmanahmen zu treffen sind,
um eine Beschdigung des Instrumentes zu
vermeiden.

Caution: A Caution indicates that


particular service procedures or safety
precautions must be followed to avoid
possible damage to the product.

Advertencia: El trmino Advertencia


llama la atencin sobre determinadas
medidas de mantenimiento o de seguridad
que han de llevarse a cabo a fin de evitar el
deterioro del aparato.

Hinweis: Hinweise enthalten spezielle Informa


tionen zur Bedienung des Instrumentes, oder
sie erklren wichtige Informationen.
Warnung: Lesen Sie die nachfolgenden
Sicherheitshinweise vor der Benutzung des
Fiberskopes aufmerksam durch.
Sie knnen dadurch Gefhrdungen Ihrer
Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer
eigenen Person vermeiden.
Warnung: Prfen Sie das Fiberskop vor
jeder Anwendung auf Funktionsfhigkeit und
ob korrekt gereinigt, desinfiziert und ggf.
sterilisiert wurde.
Warnung: Dieses Gert darf whrend der
Entladung eines Defibrillators nicht
verwendet werden. Alle endoskopischen
Gerte vom Patienten und aus dem
Operationsbereich entfernen.

13

Note: A Note indicates special information


about operating the product, or clarifies important
information.
Warning: Before using the fiberscope,
read the following safety instructions
carefully, to avoid putting your patients,
personnel or yourself at risk.
Warning: Inspect the fiberscope prior to
each surgical procedure to ensure that it is
functioning correctly and that it has been
correctly cleaned, disinfected and (where
applicable) sterilized.
Warning: This equipment may not be
used during the discharge of a cardiac
defibrillator. Remove all endoscopic
equipment from patient contact and
from the surgical site.

Nota: Los prrafos denominados con el trmino


Nota contienen informaciones especiales para el
manejo del instrumento o aclaran informaciones
importantes.
Cuidado: Lea cuidadosamente las
siguientes instrucciones de seguridad antes
de utilizar el fibroscopio. De este modo
puede usted evitar poner en peligro a sus
pacientes, a su personal o a usted mismo.
Cuidado: Compruebe usted antes de
cada utilizacin la capacidad de funcionamiento del fibroscopio y si ha sido correctamente limpiado, desinfectado y, si es
necesario, esterilizado.
Cuidado: Este equipo no puede usarse
durante la descarga de un desfibrilador.
Mantenga todos los aparatos endoscpicos
alejados del paciente y de la zona de
operacin.

Warn- und Vorsichtshinweise

Warnung: Der einwandfreie Zustand des


Fiberskopes sowie des in Kombination
verwendeten Zubehrs ist vor jeder
Anwendung zu berprfen. Beschdigte
Fiberskope bzw. beschdigtes Zubehr
drfen nicht verwendet werden.
Warnung: Eine sicherheitstechnische
Unbedenklichkeit bei Kombinationen von
Medizinprodukten ist nur dann gegeben,
wenn
diese in den jeweiligen
Gebrauchsanweisungen als solche
ausgewiesen sind oder
die Zweckbestimmung und die
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination verwendeten Produkte dies zulsst.
Die Gebrauchsanweisungen und die
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination verwendeten Medizinprodukte sind
genauestens zu beachten.
Warnung: Der langandauernde, direkte
Kontakt der Endoskopspitze mit umliegendem Gewebe ist aufgrund von mglichen,
hohen Temperaturen an der Endoskopspitze
zu vermeiden und kann zu Gewebeschden
fhren.
Warnung: Das Fiberskop wird nicht steril
ausgeliefert und muss vor der ersten sowie
vor jeder weiteren Anwendung gereinigt,
desinfiziert und ggf. sterilisiert werden.
Warnung: Die rote Druckausgleichskappe muss vom Entlftungsstutzen entfernt
sein bei jedem:
endoskopischen Eingriff
Einlegen in Flssigkeit/Chemische
Sterilisation.
Warnung: Bevor das Fiberskop aus dem
Patienten entfernt wird, muss der LockMechanismus , gelst und die distale
Spitze des Fiberskopes in die neutrale, nicht
abgewinkelte Position gebracht werden, da
sonst Schden am Instrument oder
Verletzungen des Patienten auftreten
knnen.

14

Warnings and cautions

Warning: Verify the sound condition of


the fiberscope as well as of accessories
used in combination before every application. Damaged fiberscopes or damaged
accessories must not be used.
Warning: Combinations of medical
devices are only then assured to be safe if
they are identified as such in the
respective instruction manual or
the intended purpose and the interface
specifications of the devices used in
combination permit this.
Pay careful attention to the instructions and
interface specifications of medical products
used in combination.
Warning: Lengthy direct contact between
the endoscope tip and surrounding tissue
may cause tissue damage due to the
potentially high temperatures on the tip of
the endoscope and must thus be avoided.

Indicaciones de alarma y advertencia

Cuidado: Comprobar antes de cada


aplicacin el perfecto estado del fibroscopio
y de los accesorios utilizados en combinacin. Los fibroscopios o accesorios
deteriorados no deben seguir siendo
utilizados.
Cuidado: Una aplicacin tcnica y de
seguridad sin objeciones en el caso de
combinaciones de productos mdicos
puede darse nicamente si
los mismos estn indicados expresamente como tales en los Manuales de instrucciones respectivos, o
la determinacin de aplicacin y la
especificacin de interface de los productos
utilizados en combinacin lo permiten.
Observe minuciosamente los Manuales de
instrucciones y las especificaciones de
interface de los productos mdicos
utilizados en combinacin.

Warning: The fiberscope is delivered


unsterilized, and must therefore be cleaned,
disinfected and (where applicable) sterilized
prior to initial use and each subsequent
reuse.

Cuidado: Debe evitarse un contacto


directo prolongado de la punta del
endoscopio con el tejido circundante debido
a las elevadas temperaturas posiblemente
existentes en la punta del endoscopio y que
pueden lesionar el tejido.

Warning: Remove the red pressure


compensation cap from the vent port
for every endoscopic intervention
before immersion in liquid/chemical
sterilization.

Cuidado: El fibroscopio se entrega sin


esterilizar y debe ser limpiado, desinfectado
y, si es necesario, esterilizado antes de la
primera utilizacin, as como antes de cada
utilizacin subsiguiente.

Warning: Before the fiberscope is


removed from the patient, the locking
mechanism must be released and the
distal tip of the fiberscope put in the neutral,
non-angled position. Otherwise the
instrument may be damaged or the patient
injured.

Cuidado: La caperuza roja de compensacin de presin debe retirarse de los pitones


de aireacin antes de cada:
intervencin endoscpica
inmersin en lquidos/esterilizacin
qumica
Cuidado: Antes de extraer el fibroscopio
del paciente, el mecanismo de cierre
debe soltarse y la punta distal del fibroscopio debe colocarse en posicin neutral no
angulada, dado que, en caso contrario,
podran producirse deterioros en el
instrumento o lesiones en el paciente.

Warn- und Vorsichtshinweise

Warnung: Falls whrend einer Anwendung am Patient eine Funktionsstrung


auftreten sollte, die Anwendung sofort
abbrechen. Die distale Spitze des Fiberskopes in die neutrale, nicht abgewinkelte
Position bringen und das Fiberskop langsam
und vorsichtig aus dem Patienten entfernen.
Vorsicht: Fiberskope drfen keinesfalls
dampfsterilisiert (autoklaviert) werden.
Vorsicht: Die zulssige Maximaltemperatur betrgt 65C fr Reinigung und
Desinfektion, Sterilisation, Transport und
Lagerung.
Vorsicht: Fiberskope drfen keinesfalls in
physiologische Kochsalzlsung eingelegt
werden, da bereits kurzzeitiger Kontakt zu
Lochfra und Korrosion fhrt.
Vorsicht: Beschdigung des Materials:
Reinigung des Auenmantels des
Fiberskopes mit Alkohol fhrt zur Beschdi
gung des Materials.
Vorsicht: Fiberskope drfen keinesfalls
im Ultraschallbad gereinigt werden.
Vorsicht: Die rote Druckausgleichskappe
muss auf den Entlftungsstutzen montiert
sein bei:
Gassterilisation/Plasmasterilisation
Versand
Vorsicht: Verwenden Sie ausschlielich
Zubehr (Fhrungssonden, Reinigungsbrsten usw.) von KARLSTORZ. Zubehr
anderer Hersteller kann Fiberskope
beschdigen.
Vorsicht: Verwenden Sie ausschlielich
Fhrungssonden mit flexiblen Enden.
Andere Fhrungssonden knnen Fiberskope
erheblich beschdigen.

15

Warnings and cautions

Warning: If a malfunction should occur


during application on a patient, stop the
application immediately. Place the distal tip
of the fiberscope in the neutral, non-angled
position and remove the fiberscope slowly
and carefully from the patient.
Caution: Do not steam sterilize
(autoclave) the fiberscopes.
Caution: The maximum permissible
temperature for cleaning, disinfection,
sterilization, transport and storage is 65C.
Caution: Never immerse fiberscopes in
normal saline solution, since even only brief
contact can lead to pitting and corrosion.
Caution: Material damage: if the outer
casing of the fiberscope is cleaned with
alcohol, this will damage the material.
Caution: Fiberscopes must not be
cleaned in an ultrasound bath under any
circunstances.
Caution: Place the red pressure
compensation cap on the vent port before
gas sterilization/plasma sterilization
shipping
Caution: Only use KARLSTORZ
accessories (guide probes, cleaning brushes
etc.). Accessories from other manufacturers
may damage the fiberscopes.
Caution: Only use guide probes with
flexible ends. Other types of guide probe
may cause considerable damage to
fiberscopes.

Indicaciones de alarma y advertencia

Cuidado: Si durante la aplicacin en el


paciente se produjera un fallo de funcionamiento, interrumpa inmediatamente la
aplicacin. Coloque la punta distal en la
posicin neutral no angulada y extraiga lenta
y cuidadosamente el fibroscopio del cuerpo
del paciente.
Advertencia: Los fibroscopios no
deben ser esterilizados nunca por vapor
(autoclave).
Advertencia: Para limpieza, desinfeccin, esterilizacin, transporte y almacenamiento la temperatura mxima permisible es
de 65C.
Advertencia: En ningn caso sumergir
los fibroscopios en solucin fisiolgica de
sal de cocina, dado que ya un contacto
breve produce picaduras y corrosin.
Advertencia: Deterioro del material: La
limpieza de la camisa exterior del fibroscopio
con alcohol provoca el deterioro del
material.
Advertencia: En ningn caso se deben
limpiar los fibroscopios en bao de
ultrasonidos.
Advertencia: La caperuza roja de
compensacin de presin debe estar
montada en los pitones de aireacin para
cada:
esterilizacin por gas/esterilizacin por
plasma
despacho
Advertencia: Utilice usted nicamente
accesorios (sonda-gua, cepillos de limpieza,
etc.) de KARLSTORZ. Los accesorios
provenientes de otros fabricantes pueden
deteriorar el fibroscopio.
Advertencia: Utilice exclusivamente
sondas gua con extremos flexibles. Otros
tipos de s ondas pueden producir deterioros
importantes en el fibroscopio.

Warn- und Vorsichtshinweise

Indicaciones de alarma y advertencia

Vorsicht: Die Anleitung Reinigung,


Sterilisation und Pflege von KARLSTORZ
Instrumenten muss beachtet werden. Dort
sind die Verfahren zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im Detail erklrt.

Caution: Make certain to read the


Cleaning, sterilization and care of
KARLSTORZ instruments instructions.
Methods of cleaning, disinfection and
sterilization are explained in detail there.

Advertencia: Observe la Instruccin


Limpieza, esterilizacin y conservacin de
los instrumentos de KARLSTORZ. All se
explican detalladamente los procedimientos
para limpieza, desinfeccin y e
sterilizacin.

Hinweis: Beschdigungen des Fiberskopes,


die aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fallen
nicht unter die Gewhrleistungsansprche.

Note: Any damage to the fiberscope resulting


from incorrect operation is not covered by the
guarantee.

Nota: Los deterioros del fibroscopio derivados del


manejo incorrecto del mismo, no sern reconocidos como derechos de garanta.

Hinweis: Bei der Entsorgung oder dem Recyc


ling von Komponenten sind die jeweils geltenden
Bestimmungen einzuhalten.

Note: Follow local governing ordinances and recycling plans regarding disposal or recycling
of device components.

Nota: Observe las prescripciones vlidas respec


tivamente en cuanto al desecho o reciclaje de
componentes.

Hinweis: Falls sich Instrumentarium im Arbeits


kanal befindet, kann durch dessen zustzliche
Steifigkeit die Ablenkung eingeschrnkt sein.

Note: If the instrument is in the working channel,


its additional rigidity may limit angling.

Nota: En caso de que en el canal de trabajo se


encuentre instrumental, puede estar limitada la
deflexin debido a la rigidez adicional de los instrumentos.

Hinweis: Fr Flexible Videoendoskope existieren


separate Gebrauchanweisungen, sie sind in dieser
Broschre nicht beschrieben.

16

Warnings and cautions

Note: Separate instruction manuals are available


for flexible videoscopes; they are therefore not
described in this brochure.
Note: Federal law restricts this device to sale
by or on the order of a physician (USA only).

Nota: Para los videoendoscopios flexibles existen


Manuales de instrucciones por separado; los mismos no estn descritos en este prospecto.

17

Auspacken

Unpacking

Desembalaje

6. Auspacken

6. Unpacking

6. Desembalaje

Prfen Sie die Lieferung auf Vollstndigkeit und auf


eventuelle Beschdigungen. Sollte die Lieferung
Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie
sich bitte umgehend an KARLSTORZ oder den
Lieferanten.

Check for missing items and evidence of shipping


damage. File any complaints to KARLSTORZ or
the supplier immediately.

Revise si el envo est completo y compruebe posibles averas de transporte. En caso de reclamaciones, dirjase inmediatamente a KARLSTORZ o a la
empresa suministradora.

6.1 Grundausstattung

6.1 Basic equipment

6.1 Equipo bsico

1 Fiberskop
Art.-Nr.
1 Absaugventileinsatz fr
Einmalgebrauch,
Packung mit 20 Stck
11301 CE
1 Dichtigkeitstester
13242 XL
1 Druckausgleichskappe
11025 E
1 Stopfen fr Instrumentenkanal,
Packung mit 10 Stck
29100
2 Adapter zur Reinigung des
Arbeitskanals
in Reinigungsmaschinen (grn)
11301 CD
1 Reinigungsbrste
fr 2,8 x 50 und fr 2,8 x 70
27651 A*)
fr 3,7 x 65
27651 AL*)
fr 5,0 x 65
27651 B
fr 5,6 x 65
27651 C
fr 6,4 x 65
27651 C
1 Probeexzisionszange
11001 KL
(nur Broncho-Fiberskope)
1 Fasszange
11002 KS
(nur Broncho-Fiberskope)
1 Dreiwege Doppelhahn-Adapter mit
LUER-Lock fr O2 Anschlu
(nur Intubations-Fiberskope)
6927691
1 Tubushalter n. LIPP
(nur Intubations-Fiberskope)
11301 CF
1 Beischutzring (nur Gastro-,
Intubations- und Broncho-Fiberskope) 13272

1 Fiberscope
Art. no.
1 Suction valve insert, disposable
version, pack of 20 inserts
11301 CE
1 Leakage tester
13242XL
1 Pressure compensation cap
11025E
1 Plug for instrument channel,
pack of 10
29100
2 Adaptor for cleaning the
working channel
in cleaning machines (green)
11301 CD
1 Cleaning brush
for 2.8 x 50 and for 2.8 x 70
27651A*)
for 3.7 x 65
27651AL*)
for 5.0 x 65
27651B
for 5.6 x 65
27651C
for 6.4 x 65
27651C
1 Biopsy forceps
(only bronchofiberscopes)
11001 KL
1 Grasping forceps
(only bronchofiberscopes)
11002 KS
1 Three-way double stopcock
adaptor with LUER-lock for O2
connection
(only intubation fiberscopes)
6927691
1 LIPP tube holder
(only intubation fiberscopes)
11301 CF
1 Mouth piece (only gastro-,
intubation and bronchofiberscopes)
13272

*) Fr die Fiberskope 11278 A/AI/AU/AIU


die Reinigungsbrste 27651 A verwenden
(27651 AL ist fr diese Fiberskope nicht
geeignet).

*) For the fiberscopes 11278 A/AI/AU/AIU use the


cleaning brush 27651 A (27651 AL is not suitable for these fiberscopes).

1 fibroscopio
1 suplemento p/vlvula de succin,
desechable, envase de 20 unid.
1 verificador de estanqueidad
1 caperuza compensadora de presin
1 tapn para el canal de instrumentos,
envase de 10 unidades
2 adaptador p/limpieza del canal
de trabajo en mquinas
de limpieza (verde)
1 cepillo de limpieza
para 2,8 x 50 y para 2,8 x 70
para 3,7 x 65
para 5,0 x 65
para 5,6 x 65
para 6,4 x 65
1 pinzas para biopsia
(slo en bronco-fibroscopios)
1 pinzas para biopsia
(slo en bronco-fibroscopios)
1 adaptador p/llave doble de tres
vas c/cierre LUER, p/la
conexin de O (solamente
fibroscopios de intubacin)
1 soporte p/el tubo segn LIPP
(solamente
fibroscopios de intubacin)
1 proteccin para la dentadura
(solamente para gastro-fibroscopios,
fibroscopios de
intubacin y bronco-fibroscopios)

art. n
11301 CE
13242XL
11025E
29100
11301 CD
27651A*)
27651AL*)
27651B
27651C
27651C
11001 KL
11002 KS

6927691
11301 CF

13272

*) Para los fibroscopios 11278 A/AI/AU/AIU utilice el


cepillo de limpieza 27651 A (el cepillo 27651 AL
no es apropiado para estos fibroscopios).

18

Auspacken

Unpacking

Desembalaje

6.1.1 Zubehr

6.1.1 Accessories

6.1.1 Accesorios

1 Absaugventileinsatz,
wiederverwendbar
11301 CB
1 Batterielichtquelle
11301 D
1 Adapter fr Dichtigkeitstest in
Reinigungs- und
Desinfektionsmaschinen (grn)
13242 XA
4 Reinigungsadapter fr
Reinigungsmaschinen 11301 GG2/FF2/HH/KK2

1 Suction valve insert,


reusable version
11301 CB
1 Battery light source
11301 D
1 Adaptor for leakage test in
cleaning and disinfection
machines (green)
13242XA
4 Cleaning adaptors for
cleaning macines
11301 GG2/FF2/HH/KK2

1 suplemento p/vlvula de succin,


reutilizable
11301 CB
1 fuente de luz a pila
11301 D
1 adapt. p/ verif. estanqueidad en
mquinas de limpieza y
desinfeccin (verde)
13242XA
4 adaptadores para
limpieza 11301 GG2/FF2/HH/KK2

Erstanwendung

Initial operation

Primera aplicacin

7. Erstanwendung

7. Initial operation

7. Primera aplicacin

Warnung: Das Fiberskop wird nicht


steril ausgeliefert und muss somit vor
der ersten Anwendung sowie vor jeder
weiteren Nutzung gereinigt, desinfiziert und
ggf. sterilisiert werden.

Cuidado: El fibroscopio se entrega sin


esterilizar y por tanto ha de ser limpiado,
desinfectado y, si es necesario, esterilizado
antes de la primera utilizacin, as como
antes de cada aplicacin ulterior.

7.1 Absaugventil montieren

7.1 Fitting the suction valve

7.1 Montaje de la vlvula de succin

Den Absaugventileinsatz auf den


Ventilstutzen aufsetzen und drehen bis die seitli
chen Noppen des Einsatzes ber den Ausspa
rungen des Stutzens liegen.

Place the suction valve insert on the valve


nozzle and turn until the projections on the side
of the insert lie over the nozzle recesses. Push
gently until the suction valve insert clicks into the
valve nozzle.

Coloque el suplemento para vlvula de succin


sobre los pitones de la vlvula y gire hasta
que los botones laterales del suplemento descansen sobre los recortes del manguito. Encastre el
suplemento de la vlvula de succin, presionando
ligeramente en los pitones de la vlvula.

7.2 Tubushalter montieren (nur


Intubations-Fiberskope)

7.2 Fitting the tube holder (only intubation fiberscopes)

7.2 Montaje del soporte del tubo (solamente fibroscopio de intubacin)

Tubushalter von distal auf das Fiberskop


aufschieben und fixieren durch drehen der beiden
Teile in entgegengesetzter Richtung.

Push the tube holder onto the fiberscope from


distal and secure it by turning the two parts in opposite directions.

El soporte del tubo hay que deslizarlo sobre el


fibroscopio a partir de distal, fijndolo mediante giro
de ambas piezas en direccin opuesta.

7.3 Lippenventil montieren (nur


Broncho-Fiberskope)

7.3 Fitting the lip valve (only


bronchofiberscopes)

7.3 Montaje de la vlvula de labios (solamente bronco-fibroscopios)

Das Lippenventil fr Einmalgebrauch auf den Instrumentenkanal setzen mit Drehung im Uhrzeigersinn leicht anziehen (Kunststoffteil).

Place the disposable lip valve onto the instrument


channel and tighten gently by turning it in a
clockwise direction (plastic part).

Coloque la vlvula de labios desechable sobre


el canal para instrumentos y tire ligeramente
girando en el sentido del reloj (pieza de material
plsticol).

Absaugventileinsatz durch leichten Druck im Ventilstutzen einrasten.

Warning: The fiberscope is delivered


unsterilized, and must therefore be cleaned,
disinfected and (where applicable) sterilized
prior to initial use and each subsequent
reuse.

19

20

Handhabung der Fiberskope

Handling the fiberscopes

Manejo del fibroscopio

8. Handhabung der Fiberskope

8. Handling the fiberscopes

8. Manejo del fibroscopio

Der optische Teil der KARLSTORZ Fiberskope


besteht aus einem optischen Glasfaserbndel in
einem flexiblen und wasserdichten Mantel, einem
Lichtleiter sowie Objektiv- und Okularlinsen. Wie alle
optischen Systeme sind diese Teile sehr empfindlich. Ein sorgfltiger Umgang mit den Fiberskopen
ist deshalb die Voraussetzung fr lange Lebensdauer und gleichbleibende Qualitt. Beachten Sie
deshalb folgende Punkte:

The optical section of KARLSTORZ fiberscopes


consists of a fiberoptic bundle in a flexible and
watertight casing, a light guide, as well as objective
and eyepiece lenses. Like all optical systems, these
parts are very delicate. For this reason, careful
handling of the fiberscopes is essential for a long
service life and a consistent quality. Therefore be
aware of the following points:

La pieza ptica del fibroscopio de KARLSTORZ se


compone de un haz de fibras pticas de fibra de
vidrio en una envoltura flexible y estanca, un portaluz, as como objetivo y lentes del ocular. Como
todos los sistemas pticos, estas piezas son muy
sensibles. Por ello, la condicin previa para una
prolongada durabilidad y permanente calidad de los
fibroscopios es un manejo cuidadoso de los mismos. Le rogamos observar los siguientes puntos:

Die Fiberskope und Lichtleiter drfen keinesfalls geknickt oder in zu enge Schlingen gelegt
werden, damit keine Glasfasern abbrechen. Die
Fiberskope deshalb am besten hngend oder in
gerumigen Behltern aufbewahren.
Bedienelement Auf/Ab nicht ruckartig oder
mit Gewalt bewegen.
Instrumente oder Reinigungsbrsten nicht
gewaltsam durch die Kanle fhren. Dies kann
zur Beschdigung des Mantels fhren, vor
allem dann, wenn die Spitze des Instrumentes
abgewinkelt ist.
Das Objektiv am distalen Ende sorgfltig vor
Beschdigungen schtzen: Nicht anstoen,
Verschmutzungen keinesfalls mit scharfkantigen
Gegenstnden entfernen.
Das Fiberskop nicht zusammen mit scharf
kantigen Gegenstnden lagern oder desinfizieren, um Beschdigungen der Auenmantel zu
vermeiden.
Niemals schwere Gegenstnde auf das
Fiberskop legen.

Never kink or tightly coil the fiberscopes and


light guides, so that no optical fibers break off. It
is therefore best to suspend the fiberscopes for
storage or keep in large containers.
Do not jerk the up/down control or move
forcefully.
Do not insert the instruments or cleaning brush
es forcefully through the channels. This may
cause damage to the casing, especially if the tip
of the instrument is deflected.
Carefully protect the objective lens at the distal end from damage. Do not hit. Never remove
soiling with sharp-edged objects.
Never store or disinfect the fiberscope together
with sharp-edged objects to prevent damage to
the exterior.
Never place heavy objects on top of the fiber
scope.

En ningn caso doble el fibroscopio y el portaluz


ni los enrolle de forma demasiado apretada, a fin
de evitar la rotura de las fibras de vidrio. Por ello,
lo ms adecuado es a
lmacenar los fibroscopios
colgndolos o depositndolos en recipientes
amplios.
No mueva el elemento de mando arriba / abajo de forma brusca o violenta.
Introduzca los instrumentos o cepillos de
limpieza en los canales sin emplear violencia.
Esto puede provocar deterioros en la envoltura,
principalmente si la punta est acodada.
Proteja esmeradamente contra deterioros el
objetivo en el extremo distal: no lo golpee ni
elimine la suciedad con objetos afilados.
No almacene ni desinfecte el fibroscopio conjuntamente con otros objetos de cantos afilados, a
fin de evitar deterioros del tejido exterior.
No deposite nunca objetos pesados encima de
los fibroscopios.

Hinweis: Jedem von KARLSTORZ ausgelieferten


Fiberskop liegt ein Foto bei, das den Zustand des
Fiberbndels bei Auslieferung zeigt. Eine Kopie
dieses Fotos wird in der Kartei unserer Qualittssicherung aufbewahrt. Die keilfrmige Markierung (bei
12 Uhr) dient zur Orientierung des Benutzers.

Note: Every fiberscope supplied by KARLSTORZ


includes a photo showing the condition of the fiber
bundle upon delivery. A copy of this photo is kept
on file in our quality control office. The wedgeshaped marking (at 12 oclock) serves as a guide
for the user.

Nota: Cada fibroscopio suministrado por


KARLSTORZ es acompaado por una fotografa
que muestra el estado del haz de fibras al momento
del suministro. Una copia de dicha fotografa se
conserva en el archivo de nuestro control de calidad. La marca en forma de cua (a las 12hs.) sirve
para que el usuario se oriente.

Einsatz der Fiberskope

Using the fiberscopes

Aplicacin de los fibroscopios

9. Einsatz der Fiberskope

9. Using the fiberscopes

9. Aplicacin de los fibroscopios

Die folgenden Hinweise dienen der korrekten


Bedienung des Fiberskopes und des
entsprechenden Zubehrs. Sie sind keine Einfhrung in die Technik der Endoskopie.

The following instructions are recommended for the


proper operation of the fiberscope and accessories.
This is not a reference for endoscopic techniques.

Las indicaciones siguientes son tiles para el


manejo correcto del fibroscopio y de los accesorios
correspondientes. No representan una introduccin
a la tcnica de la endoscopia.

Hinweise zur endoskopischen Technik entnehmen


Sie bitte der entsprechenden medizinischen
Fachliteratur.
Fr Ihr Fiberskop geeignetes Zubehr (Katheter,
flexible Scheren und Zangen, Fhrungsdrhte,
Steinfnger, Sonden fr die Lithotripsie, Laserfibern,
Elektroden u.a.) finden Sie im entsprechenden
KARLSTORZ Katalog.

21

Consult the appropriate medical literature for information on endoscopic techniques.


You can find accessories for your fiberscope (catheters, flexible scissors and forceps, guide wires,
stone baskets, lithotriptor probes, laser fibers,
electrodes etc.) in the appropriate
KARLSTORZ catalog.

Para obtener indicaciones relativas a la tcnica endoscpica le rogamos dirigirse a la literatura mdica
especializada.
Los accesorios apropiados para su fibroscopio
(catter, pinzas y tijeras flexibles, alambres de gua,
sujetaclculos, sondas para litotripsia, fibras lser,
electrodos, etc.) los encontrar usted en el catlogo
KARLSTORZ correspondiente.

Warnung: Die Lichtintensitt der


Lichtquelle soweit reduzieren, dass noch
eine optimale Ausleuchtung des Operations
feldes erreicht wird. Je hher die Intensitt
der Lichtquelle eingestellt wird, desto grer
ist die Wrmeabgabe an der Spitze des
Fiberskopes.

Warning: Always adjust the light source


to the minimum illumination intensity
necessary to achieve optimum visualization
of the operating field. The higher the
intensity setting of the light source, the
greater the heat energy that will be
generated at the tip of the fiberscope.

Cuidado: Reduzca la intensidad lumnica


de la fuente de luz hasta que se alcance
todava una ptima iluminacin del campo
operatorio. Cuanto mayor se a
juste la
intensidad en la fuente de luz, tanto mayor
es la emisin de calor en la punta del
fibroscopio.

Warnung: Niemals das Ende des


Lichtleitkabels oder die distale Spitze des
Fiberskops auf oder unter ein Sterilabdecktuch legen. Die Intensitt des Lichts kann zu
Verbrennungen des Patienten und/oder des
sterilen Abdecktuches fhren.

Warning: Never lay the end of the fiber


optic cable or the distal tip of the fiberscope
on or under a sterile cover cloth. The light
intensity may lead to burns on the patient
and/or sterile cover cloth.

Cuidado: No deposite nunca el extremo


del portaluz o la punta distal del fibroscopio
sobre o debajo de un pao esterilizado. La
intensidad de la luz puede provocar
quemaduras en el paciente y/o en el pao
esterilizado.

Beachten Sie beim Anschluss und Betrieb von


Lichtquellen und Saug/Splgerten die
Gebrauchsanweisungen der jeweiligen Gerte.
Die von KARLSTORZ empfohlenen Splgerte
sind auf einen maximalen Druck von 54 kpa
(400 mmHg/0,54bar/7,8psi) eingestellt.
Die Durchfhrung von endoskopischen Untersuchungen mssen unter aseptischen Kautelen
erfolgen.
Beim Einfhren des Fiberskops in den Patienten
muss sich die distale Spitze des Fiberskops in
gerader, nicht abgewinkelter
Stellung befinden.
Das Fiberskop ist entsprechend der fr
endoskopische Verfahren anerkannten medizinischen Regeln und Verfahrensweisen zu
handhaben.

When connecting and operating light sources


and suction/irrigation equipment, be certain to
read the appropriate instruction manuals for the
equipment. The irrigation equipment recommended by KARLSTORZ is set to a maximum
pressure of 54 kpa (400 mmHg/0,54bar/
7.8psi).
Endoscopic examinations must be carried out
under aseptic conditions.
When introducing the fiberscope into the pa
tient, the distal tip of the fiberscope must be in
a straight, nondeflected position (control lock-in
can be felt and heard).
The fiberscope must be handled according to
the recognized medical rules and procedures for
endoscopic methods.

Al conectar y utilizar fuentes de luz y aparatos


de irrigacin y succin, observe el Manual de
instrucciones de cada aparato.
Los aparatos de irrigacin recomendados por
KARLSTORZ estn ajustados a una presin
mxima de 54kpa (400mmHg/ 0,54bar/7,8psi).
Los exmenes endoscpicos deben llevarse a
cabo manteniendo condiciones aspticas.
Al introducir el fibroscopio en el paciente, la
punta distal del mismo ha de estar en posicin
recta, no acodada (encastre del elemento de
mando que se percibe y oye).
El fibroscopio habr de manejarse de acuerdo
con las reglas y procedimientos mdicos re
conocidos para procedimientos endoscpicos.

Einsatz der Fiberskope

Using the fiberscopes

Aplicacin de los fibroscopios

Falls kein Instrument eingefhrt ist, den Instrumentenkanal proximal mit Stopfen
(Art.-Nr. 29100) verschlieen.
Falls ein Instrument eingefhrt werden soll,
Lippenventil (Art.-Nr. 11301 CA) fr Einmal
gebrauch aufsetzen, um den Instrumentenkanal
proximal abzudichten.
Durch den Instrumentenkanal der Fiberskope
knnen speziell dafr entwickelte Instrumente
eingefhrt werden. Achten Sie auf geeignete
Lnge und Durchmesser des Zubehrs. Ungeeignetes Zubehr kann Fiberskope beschdigen. Bei Fragen zum Zubehr wenden Sie
sich bitte direkt an KARLSTORZ oder an den
autorisierten Fachhandel.

If no instrument is inserted, close the instrument


channel proximally with a plug
(Art. no. 29100).
If an instrument is to be inserted, position the
disposable lip valve (Art. no. 11301 CA) to seal
off the instrument channel proximally.
Instruments especially designed for this may
be inserted through the instrument channel of
the fiberscopes. Make certain the accessories
have a suitable length and diameter. Unsuit
able accessories may damage the fiberscopes.
For questions on accessories, please contact
KARLSTORZ directly or an authorized dealer.

Si no se ha introducido ningn instrumento, cierre el extremo proximal del canal para


instrumentos con el tapn (n de art. 29100).
Si ha de introducirse un instrumento, coloque la
vlvula de labios desechable
(n de art. 11301 CA) a fin de hermetizar el extremo p
roximal del canal para instrumentos.
A travs del canal para instrumentos del fi
broscopio pueden introducirse instrumentos
especialmente diseados al efecto. Preste atencin a una longitud y dimetro adecuados de
los accesorios. Accesorios inadecuados pueden
deteriorar los fibroscopios. Para consultas con
respecto a los accesorios, dirjase directamente
a KARLSTORZ o a un establecimiento especializado autorizado.

Hinweis: Bei der ersten Benutzung des Lippenventils wird dem Instrument ein erhhter Arbeitswiderstand entgegen gebracht. Dieser Widerstand
reduziert sich mit zunehmendem Einsatz.
Beim Einfhren eines Instrumentes in den
Instrumentenkanal muss sich das Fiberskop in
gerader, nicht abgewinkelter Position befinden

Note: When the lip valve is first used, the instrument is subjected to increased resistance. This
resistance will decrease the more often the lip valve
is used.
When inserting an instrument into the instrument
channel, the fiberscope must be in a straight,
nondeflected position.

Nota: Al utilizar la vlvula de labios por primera


vez, el instrumento encuentra una mayor resistencia
de trabajo. Esta resistencia se va reduciendo al ir
aumentando la aplicacin.
Al introducir un instrumento en el canal para
instrumentos, el fibroscopio ha de estar en
posicin recta, no angulada.

Vorsicht: Der beim Einfhren der


Instrumente sprbare Widerstand steigt mit
dem Grad der Abwinkelung. Gewaltsames
Einfhren der Instrumente kann zur
Beschdigung des Fiberskopes
bzw. des Instrumentenkanals fhren.

22

Caution: When inserting instruments,


increasing resistance is felt with increasing
deflection. Forced introduction of
instruments can lead to damage to the
fiberscope or the instrument channel.

Advertencia: La resistencia que se


percibe al introducir el instrumento aumenta
segn el grado de angulacin. Una
introduccin violenta del instrumento puede
provocar deterioros en el fibroscopio o en el
canal para instrumentos.

Einsatz der Fiberskope

Aplicacin de los fibroscopios

Vorsicht: Ist der Widerstand beim


Einfhren eines Instrumentes zu stark,
dann darf das Instrument nicht mit Gewalt
eingefhrt werden. Instrument zurckziehen und die Spitze des Instrumentes mit
einem wasserlslichen Gleitmittel (Liste
freigegebener Gleitmittel siehe Anhang)
aufbringen. Danach erneut einfhren. Vor
dem Entfernen des Instrumentes aus dem
Patienten muss sich die distale Spitze in
gerader Position befinden.

Caution: If undue resistance is


encountered when inserting an instrument,
do not attempt to force the instrument.
Withdraw the instrument and apply a water
soluble lubricant (See list of approved
lubricants in Appendix) to the tip of the
instrument and attempt to insert again.
Prior to removal of the instrument from the
patient, the distal tip must be in a straight
position.

Advertencia: Si la resistencia al intro


ducir el instrumento es demasiado fuerte,
el mismo no debe ser introducido con
violencia. Extraiga el instrumento y a
plique
un producto deslizante soluble en agua
(lista de productos deslizantes autorizados,
vase el anexo) sobre la punta. Despus
introdzcalo nuevamente. Antes de extraer
el fibroscopio del paciente, la punta distal
del mismo debe estar en posicin recta.

Zangen, Scheren und anderes Zubehr, dessen


Maulteile geffnet bzw. geschlossen werden
knnen, sind immer mit geschlossenen Maulteilen in den Instrumentenkanal einzufhren. Die
Maulteile drfen erst geffnet werden, wenn die
distale Spitze des Instrumentes vllig aus dem
Kanal ausgetreten ist. Das ffnen der Maulteile
im Instrumentenkanal kann zu Beschdigung
des Fiberskops fhren.

When using forceps, scissors or other accesso


ries that can be opened or closed, ensure that
the instrument is completely closed prior to
insertion into the instrument channel. Do not
attempt to open the jaws until the distal tip is
completely free of the channel. Opening the
jaws inside the instrument channel can lead to
damage to the fiberscope.

Las pinzas, tijeras y otros accesorios con


mordazas que pueden abrirse y cerrarse, deben
introducirse siempre con las mordazas cerradas
en el canal para instrumentos.
Las mordazas slo podrn abrirse cuando la
punta distal del instrumento sobresalga completamente fuera del canal. Abrir las mordazas dentro del canal para instrumentos puede provocar
deterioros en el fibroscopio.

Warnung: Bei der Verwendung von


HF-Elektroden oder Lasersonden muss
sichergestellt werden, dass eine Lei
stungsapplikation erst dann erfolgt,
wenn die aktiven Teile den Instrumen
tenkanal verlassen haben und sich im
Sichtbereich des Operateurs befinden. Eine
Aktivierung im Instrumentenkanal kann zur
Beschdigung des Fiberskopes und/oder zu
Verletzungen des Patienten fhren.
Warnung: Die Anleitung des Laser- und/
oder des HF-Generators ist zu beachten.
Vorsicht: Wird bei abgewinkeltem
Fiberskop Zubehr mit scharfen Spitzen wie
beispielsweise EHL-Sonden oder Lasersonden in den Instrumentenkanal eingefhrt, so
kann dies zur Beschdigung des Fiberskops
fhren.

23

Using the fiberscopes

Warning: When using HF electrodes or


laser probes, make sure that the active parts
are clear of the instrument channel and in
full view of the operating surgeon before
power is applied. Activation within the
instrument channel may damage the
fiberscope and/or injure the patient.
Warning: Make certain to read the
instructions for the laser unit and/or HF
generator.
Caution: If accessories with sharp tips,
such as EHL probes or laser probes, are
inserted into the instrument channel of a
deflected fiberscope, this can damage the
fiberscope.

Cuidado: Al utilizar electrodos de AF o


sondas de lser debe asegurarse que la
aplicacin de potencia se produzca slo
cuando las piezas activas hayan salido del
canal para instrumentos y se encuentren en
el campo visual del cirujano. Una activacin
dentro del canal para instrumentos puede
producir deterioros en el fibroscopio y/o
lesiones en el paciente.
Cuidado: Observe la Instruccin del
generador de lser y/o de AF.
Advertencia: Se puede deteriorar el
fibroscopio si se introducen en el canal para
instrumentos accesorios con puntas
afiladas, tales como sondas EHL o sondas
de lser, estando el fibroscopio angulado.

Einsatz der Fiberskope

Aplicacin de los fibroscopios

Vorsicht: Bei Verwendung eines


Steinfngers darf der Stein nicht durch den
Instrumentenkanal extrahiert werden,
vielmehr muss das gesamte Fiberskop
herausgezogen werden. Nach Entfernen des
Steines kann der Steinfnger dann aus dem
Instrumentenkanal entfernt werden.

Caution: When using a stone basket, the


stone must not be retracted through the
instrument channel but instead the entire
fiberscope must be removed. Once the
stone is removed, the stone basket may
then be taken out of the instrument
channel.

Advertencia: Si se utiliza un sujetacl


culos, el clculo no ha de extraerse a travs
del canal de instrumentos, sino ms bien
debe extraerse el fibroscopio completo.
Despus de eliminar el clculo puede
extraerse entonces el s ujetaclculos del
canal para instrumentos.

Vorsicht: Die Fiberskope mssen


unmittelbar nach einem Eingriff gereinigt und
der weiteren Aufbereitung zugefhrt werden,
um das Antrocknen von Verunreinigungen
zu verhindern. Angetrocknete Verunreinigungen knnen eine erfolgreiche Reinigung und
Desinfektion gefhrden.
Dichtigkeitstest nach jedem Eingriff durchfhren,
um Schden bei der Aufbereitung zu vermeiden.

Caution: The fiberscopes must be


cleaned and then prepared immediately
after the intervention in order to prevent
incrustations. Dried-on incrustations may
jeopardize successful decontamination and
disinfection.

Advertencia: Los fibroscopios deben


ser limpiados y sometidos a su ulterior
preparacin inmediatamente despus de
una intervencin, con el fin de evitar que la
suciedad se reseque. Las impurezas
resecas pueden poner en riesgo el xito de
una limpieza y desinfeccin correctas.
Lleve a cabo una verificacin de estanqueidad
despus de cada intervencin, a fin de evitar
que se produzcan deterioros durante la preparacin.

Vorsicht: Verwenden Sie ausschlielich


Zubehr (Fhrungssonden,
Reinigungsbrste usw.) von KARLSTORZ.
Zubehr anderer Hersteller kann Fiberskope
beschdigen.

Hinweis: Falls sich Instrumentarium im Arbeits


kanal befindet, kann durch dessen zustzliche
Steifigkeit die Beweglichkeit eingeschrnkt sein.

24

Using the fiberscopes

A leakage test must be carried out after every


intervention, to prevent damage during
preparation.

Caution: Use only KARLSTORZ


accesories (guide probes, cleaning brushes
etc.). Accessories from other manufacturers may damage the fiberscopes.

Note: If the instrument is in the working channel,


its additional rigidity may limit maneuverability.

Advertencia: Utilice nicamente


accesorios (sondas gua, cepillos de
limpieza, etc.) de KARLSTORZ. Los
accesorios de otros fabricantes pueden
deteriorar los fibroscopios.

Nota: En caso de que en el canal de trabajo se


encuentre instrumental, puede estar limitada la
deflexin debido a la rigidez adicional de los instrumentos.

Vorbereitung des Fiberskopes

Preparation of the fiberscope

Preparacin del fibroscopio

10. Vorbereitung des Fiberskopes

10. Preparation of the fiberscope

10. Preparacin del fibroscopio

Bevor das Fiberskop am Patienten verwendet


wird mssen uere Schden und Probleme der
Einsatzfhigkeit ausgeschlossen werden.

Before using the fiberscope on a patient, exterior


damage and operational problems must be eliminated. Check the outer sheath of the fiberscope. Be
especially aware of visible damage to the casing,
particularly in the area of the fiberscope tip.

Antes de utilizar el fibroscopio con un paciente


debe excluirse la posibilidad de deterioros exteriores o problemas en su capacidad de funcionamiento. Observe Ud. el revestimiento exterior del
fibroscopio. Preste atencin a deterioros visibles
en el revestimiento, especialmente en la punta del
fibroscopio.

Betrachten Sie die uere Hlle des Fiberskopes.


Achten Sie auf sichtbare Schden der Umhllung,
besonders im Bereich der Fiberskop-Spitze.

DCI

Schauen Sie durch das Okular und berzeugen


Sie sich, dass Sie ein klares Bild sehen. Das Raster
(Moiree-Effekt) soll deutlich erkennbar sein. Ist das
Bild nicht klar, sondern getrbt, reinigen Sie Okular
und Objektiv unter hygienischen Bedingungen mit
einem alkoholgetrnkten Wattestbchen.
Bei DCI -Fiberskopen kontrollieren Sie die Bildqualitt am Bildschirm. Ggf. Bild-, Lichtleiter und Okular
wie oben beschrieben reinigen.

Bleibt die Trbung bestehen, so besteht die Mglichkeit von Kratzern am Objektiv oder von Feuchtigkeit im Innern der Optik. Das Fiberskop darf in
diesem Fall nicht verwendet werden:
zur Reparatur geben.
Vorsicht: Vor jeder Anwendung am
Patienten ist das Instrument auf Dichtigkeit
zu prfen.

DCI fiberscope image quality can be controlled on


screen. If necessary, clean image waveguides, light
cables and eyepieces as described above.
If it is still cloudy, it is possible that the objective
lens is scratched or that there is moisture inside the
telescope. The fiberscope must not be used in this
case, but instead sent in for repairs.

Caution: Before every application on


the patient, check the instrument for leaks.

Mire a travs del ocular y cercirese de que obtiene


una imagen clara. La rejilla (efecto moir) debe ser
claramente reconocible. Si la imagen no fuera clara
sino turbia, limpie usted el ocular y el objetivo con
un bastoncillo de algodn embebido en alcohol,
manteniendo condiciones higinicas.
En el caso de fibroscopios DCI controle la calidad
de la imagen en la pantalla. Si es necesario, limpie
los conductores de luz e imagen y el ocular como
se describe ms arriba.
Si la imagen permanece turbia, es posible entonces
que el objetivo est rayado o haya penetrado
humedad al interior del telescopio. En este caso,
el fibroscopio ya no debe seguir siendo utilizado:
envelo a reparacin.
Advertencia: Antes de cada aplicacin
en el paciente, compruebe la estanqueidad
del instrumento.

Prfen Sie die Dichtigkeit des Fiberskopes vor jeder


Anwendung am Patienten.

Check the fiberscope for leaks before every ap


plication on a patient.

Compruebe la estanqueidad del fibroscopio antes


de cada aplicacin en el paciente.

Beachten Sie dazu die Angaben auf Seite 44 dieser


Gebrauchsanweisung.

Make certain to read the specifications on page44


of this instruction manual.

Para ello, observe las indicaciones en la pg.44 de


este Manual de instrucciones.

10.1 Versorgungsleitungen anschlieen:

10.1 Connect these supply lines:

10.1 Conecte las lneas de alimentacin:

Ggf. Adapter 495 G bzw 495 F vom Lichtein


lassstutzen entfernen und Lichtleitkabel oder
Batterielichtquelle am Lichteinlassstutzen
anschlieen.

If necessary, remove the adaptor 495 G or


495 F from the light inlet piece and connect the
fiberoptic light cable or battery-powered light
source to the light inlet piece .

Si es necesario, retire el adaptador 495 G 495


F de los pitones de entrada de luz y conecte
el cable de luz o la fuente de luz a pila a los
pitones de entrada de luz .

Hinweis: Nicht notwendig bei Batterielichtquellen


mit Grobgewinde (11301 D3).

Note: Not necessary for battery-powered light


sources with coarse threads (11301 D3).

Nota: No es necesario en caso de fuentes de luz


a pila con rosca gruesa (11301 D3).

Warnung: Die Gebrauchsanweisungen


der verwendeten Versorgungsgerte
sind zu beachten.
25
25

Look through the eyepiece and make certain that


you have a clear image. The grid (Moir effect)
should be easily recognizable. If the image is not
clear but cloudy, clean the eyepiece and lens with
a cotton applicator soaked in alcohol, maintaining
hygienic conditions at all times.

Warning: The instruction manuals of the


supply units used must be observed.

Cuidado: Deben observarse los Manuales


de instrucciones de los aparatos de
alimentacin utilizados.

Vorbereitung des Fiberskopes

Preparation of the fiberscope

Preparacin del fibroscopio

Absaugung am Absauganschluss
eventuell O2-Zufhrung (in der Ansthesie)
am Instrumentenkanal ber den entsprechenden Adapter

suction to suction outlet


or O2 supply (under anesthesia) to instrument
channel via the appropriate adaptor

Succin en el conector de succin


Alimentacin de O2 (en anestesia) en el canal
para instrumentos mediante el adaptador
correspondiente.

Vorsicht: Die Gebrauchsanweisungen


der verwendeten Versorgungsgerte sind zu
beachten.

DCI

Schalten Sie die entsprechenden Versorgungs


gerte ein.

DCI

Conecte los aparatos de alimentacin correspondientes.

Insert the DCI fiberscope into the DCI camera


head until it locks into place.

Introduzca el fibroscopio DCI en el cabezal de la


cmara DCI hasta que encastre.

Das Lichtkabel (Art.-Nr.:495DV) bis zum Anschlag


in den DCIKamerakopf einstecken.

Insert the light cable (Art. no. 495 DV) into the DCI
camera head as far as it will go.

Enchufe el cable de luz (n de art.:495DV) en el


cabezal de la cmara DCI hasta el tope.

Warning: The instruction manuals of the


supply units used must be observed.

Cuidado: Deben observarse los Manuales


de instrucciones de los aparatos de
alimentacin utilizados.

Lichtkabel und Videosignalleitung an dafr vorgesehene Versorgungsgerte anschlieen.

Connect the light cable and the video signal cable


up to the appropriate supply units.

Conecte el cable de luz y el cable de seal de vdeo


a los aparatos de alimentacin previstos al efecto.

10.2 Steuerung der distalen Spitze

10.2 Controlling the distal tip

10.2 Mando de la punta distal

Die Auf-/Ab-Bewegung der distalen Spitze


des Fiberskopes kann am Bedienelement gesteuert werden: gleichmig langsam bewegen.

The up/down movement of the distal tip on the


fiberscope can be adjusted at the control : move
smoothly and slowly.

El movimiento de subir/bajar de la punta distal


puede controlarse con el elemento de mando :
moverlo de forma pareja y lenta.

Einige Fiberskope besitzen


kontrapositive Lenkrichtung (Urologie);
einen Lock-Mechanismus zur Fixierung der
Fiberskopspitze (Gynkologie).

Some fiberscopes have:

Algunos fibroscopios poseen:

contrapositive deflection direction (urology);


a locking mechanism for securing the
fiberscope tip (gynecology).

orientacin contrapositiva (urologa)


un mecanismo de cierre para fijacin de la
punta del endoscopio (ginecologa).

Modelle mit Lock-Mechanismus :

Models with locking mechanism :

Modelos con mecanismo de cierre :

zur Fixierung des Abwinkelzustandes des distalen


Endes drehen Sie den Lock-Mechanismus langsam nach distal, bis ein Widerstand fhlbar ist.

To secure the deflection postition of the distal tip,


turn the locking mechanism slowly to distal until
resistance can be felt.

para fijar la posicin angulada del extremo distal,


gire el mecanismo de cierre lentamente hacia
distal, hasta percibir una resistencia.

Vorsicht: Weiteres Bewegen des Lock


mechanismus unter Kraftanwendung in
dieselbe Richtung knnte den Lock
mechanismus beschdigen.

26

Switch on the respective supply units.

Advertencia: Deben observarse los


Manuales de instrucciones de los aparatos
de alimentacin utilizados.

Das DCI-Fiberskop bis zum Einrasten in den DCIKamerakopf einschieben.

Warnung: Die Gebrauchsanweisungen


der verwendeten Versorgungsgerte
sind zu beachten.

Caution: The instruction manuals of the


supply units used must be observed.

Caution: Forcing the locking mechanism further in the same direction may
damage the locking mechanism .

Advertencia: Si se contina moviendo


el mecanismo de cierre en la misma
direccin aplicando fuerza, dicho mecanismo podra resultar deteriorado.

Vorbereitung des Fiberskopes

Warnung: Bevor das Fiberskop aus dem


Patienten entfernt wird, muss der LockMechanismus , gelst und die distale
Spitze des Fiberskopes in die neutrale, nicht
abgewinkelte Position gebracht werden, da
sonst Schden am Instrument oder
Verletzungen des Patienten auftreten
knnen.

DCI

27

Preparation of the fiberscope

Warning: Before the fiberscope is


removed from the patient, the locking
mechanism must be released and the
distal tip of the fiberscope put in the neutral,
non-deflected position. Otherwise the
instrument may be damaged or the patient
injured.

Preparacin del fibroscopio

Cuidado: Antes de extraer el fibroscopio


del paciente, el mecanismo de cierre
debe soltarse y la punta distal del fibroscopio debe colocarse en posicin neutral no
angulada, dado que, en caso contrario,
podran producirse deterioros en el
instrumento o lesiones en el paciente.

Zum Lsen der Fixierung drehen Sie den LockMechanismus langsam nach proximal zurck.

To release the locking mechanism from the


secure position, turn it slowly to proximal.

Para soltar la fijacin, gire el mecanismo de


cierre lentamente hacia proximal.

10.3 Absaugung

10.3 Suction

10.3 Succin

Durch Drcken des Absaugventils kann (bei


angeschlossener und eingeschalteter Saugpumpe)
die Absaugung ausgelst werden.

Press the suction valve to start suction (when the


suction pump has been connected and switched
on).

Presionando la vlvula de succin se inicia el


proceso de succin (si la bomba de succin se
encuentra conectada y en marcha).

Vorsicht: Whrend der Absaugung soll


sich kein Instrument im Absaugkanal
befinden. Der Einlass des Instrumenten
kanals sollte verschlossen sein, damit keine
Nebenluft gezogen wird.

Caution: There should be no instrument


in the suction channel during suction. The
instrument channel inlet should be closed so
that no secondary air is drawn in.

Advertencia: Durante la succin, el


canal de succin no debe estar ocupado
con un instrumento. La entrada del canal
para instrumentos debe estar cerrada a fin
de evitar que penetre aire adicional.

10.4 Insufflation

10.4 Insufflation

10.4 Insuflacin

In der Ansthesie O2-Schlauch am Instrumenten


kanal anschlieen:
mit Schlaucholive (Art.-Nr. 600007) am
Instrumentenkanal oder
falls Sie den Dreiwege Doppelhahn-Adapter mit
LUER-Lock (Art.-Nr. 6927691) verwenden, den
Schlauch auf die Schlauchhalterung am abgewinkelten Teil des Adapters aufstecken. Dadurch
bleibt der geradlinige Durchlass des Adapters
zur Instrumentrierung frei.

Under anesthesia, connect the O2 hose to the


instrument channel:
using a barbed tube (Art.no.600007) on the
instrument channel or
if you are using the three-way double stopcock
adapter with LUER-lock (Art.no. 6927691),
attach the hose to the tube holder on the
angled part of the adapter. This ensures that the
straight-line passage of the adapter remains free
for instrument insertion.

En anestesia, conecte el tubo flexible de O2 al canal


para instrumentos:
con la oliva para tubo flexible (nde art. 600007)
en el canal para instrumentos, o
si utiliza usted el adaptador para llave doble de
tres vas con cierre LUER (nde art. 6927691),
aplique el tubo flexible al soporte para los
mismos en la pieza angulada del adaptador. De
este modo, el paso rectilneo del adaptador al
instrumento permanece libre.

10.5 Fokussierung

10.5 Focusing

10.5 Enfoque

Die Scharfstellung des Bildes erfolgt am Fokusring.

The image is focused with the focusing ring .

El ajuste de la nitidez de imagen se efecta con el


anillo de enfoque .

Hinweis: Beim Anschluss der von KARLSTORZ


empfohlenen Foto- oder Videosysteme muss sich
der Fokusring (falls voranden) des Fiberskopes in
Nullstellung (Markierung) befinden.

Note: When connecting photo or video systems


recommended by KARLSTORZ, the fiberscope
focusing ring must be at the zero position (mark).

Nota: Al conectar los sistemas fotogrficos o de


vdeo recomendados por KARLSTORZ el anillo
de enfoque del fibroscopio debe encontrarse en la
posicin cero (marca).

Bei DCI-Fiberskopen erfolgt die Fokusierung am


Einstellrad der DCI-Kamera (s. Seite 29).

DCI fiberscopes are focused using the


adjustment wheel of the DCI camera
(see page 29).

En el caso de fibroscopios DCI el enfoque se lleva


a cabo en la ruedecilla de ajuste de la cmara DCI
(vase pg. 29).

PDD

Vorbereitung des Fiberskopes

Preparation of the fiberscope

Preparacin del fibroscopio

10.6 Instrumentenkanal

10.6 Instrument channel

10.6 Canal para instrumentos

Durch den Instrumentenkanal knnen bei Bedarf


flexible Instrumente eingefhrt werden.

Flexible instruments can be inserted through the


instrument channel as required.

A travs del canal para instrumentos pueden


introducirse instrumentos flexibles si es necesario.

Falls der Instrumentenkanal nicht benutzt wird:


Dichtungskappe aufsetzen.

If the instrument channel is not being used: replace


the sealing cap.

Si no se va a utilizar el canal para instrumentos,


coloque la caperuza de cierre.

10.7 PDD-Ausfhrung

10.7 PDD version

10.7 Ejecucin PDD

Fiberskope, die in der Photodynamischen Diagnose


(PDD) oder der Autofluoreszenz (AF) verwendet
werden, werden mit einem speziellen Diagnoselicht
(D-Light C) beleuchtet. Speziell
auf dieses Licht und eventuell auf Marker
substanzen abgestimmte Filter stellen Sie am PDDFilterwechsler ein:
ALA
fr spezielle Tumormarker basierend
auf Aminolvulinsure

Fiberscopes intended for use in Photodynamic


Diagnosis (PDD) or autofluorescence (AF) are
illuminated with a special diagnosis light (D-Light
C). Adjust the PDD filter changer for special
filters designed for this light and possibly for marker
substances:
ALA
for a special tumor marker based
on aminolevulinic acid

Los fibroscopios para aplicacin en el diagnstico


fotodinmico (PDD) o por autofluorescencia (AF)
se iluminan con una luz especial para d
iagnstico
(D-Light C). Los filtros especiales para esa luz y
posiblemente tambin para s ubstancias marcadoras, puede ajustarlos en el conmutador de filtros
PDD :
ALA
para marcadores especiales para
tumores con cido aminolavulnico

fr Weilicht

AF Autofluoreszenzmodus

PDD

Hinweis: Steht der Filterwechsler auf ALA


oder AF, dann entsteht bei Durchsicht durch die
eingebauten Spezialfilter ein gelbliches
Bild.

28

Hinweis: Beim PDD-Fiberskop Art.-Nr. 11272 CI


ist kein Filterwechsler vorhanden. Der Filter (ALA) ist
fest eingebaut.
Fr optimale Beleuchtung verwenden Sie die
Fluid-Lichtleitkabel 495 FP (2,5 m) oder 495 FO
(1,8 m) zwischen Lichtquelle und PDD-Fiberskop.

for white light

AF

autofluorescence mode

Note: If the filter changer is set to ALA or AF, a


yellowish image is produced when viewing through
the integrated special filter.
Note: No filter changer is available on PDD
fiberscope art. no. 11272 CI. The filter (ALA) is
permanently installed.
For optimal illumination, use the fluid light cable
495 FP (2.5 m) or 495 FO (1.8 m) between the light
source and PDD fiberscope.

para luz blanca

AF

modo autofluorescente

Nota: Si el conmutador de filtros se encuentra


en ALA AF, entonces se produce una imagen
amarillenta al mirar a travs del filtro especial
incorporado.
Nota: En el caso del fibroscopio PDD n de art.
11272 CI no existe un conmutador de filtros. El filtro
(ALA) est montado fijo.
Para obtener una iluminacin ptima utilice usted el
cable de luz por medio lquido 495 FP (2,5 m) 495
FO (1,8 m) entre la fuente de luz y el fibroscopio
PDD.

DCI

DCI-Fiberskop mit Kamera

DCI fiberscope with camera

Fibroscopio DCI con cmara

11. DCI-Fiberskop mit Kamera

11. DCI fiberscope with camera

11. Fibroscopio DCI con cmara

11.1 Montage

11.1 Assembly

11.1 Montaje

Das DCI -Fiberskop in den ,Snap-in


DCI-Kopplungsmechanismus der DCI-Kamera
einschieben bis die Kupplung automatisch
einrastet.

Slide the DCI into the snap-in DCI coupling mechanism of the DCI camera until the coupling snaps
in automatically.

Introduzca el fibroscopio DCI en el mecanismo


Snap-in de acoplamiento DCI de la cmara DCI
hasta que el acoplamiento encastre automticamente.

Das Spezial-Lichtkabel 495 DC oder 495 DV


an den DCI-Kamerakopf anschlieen:

Connecting the special light cable 495 DC or


459 DV to the DCI camera head:

Conecte el cable de luz especial 495 DC 495 DV


al cabezal de la cmara DCI:

den Lichtkabelstecker bis zum Einrasten in den


DCI-Kamerakopf einschieben.

Insert the light cable plug into the DCI camera


head until it locks into place.

introduzca el enchufe del cable de luz en el cabezal


de la cmara DCI hasta que encastre.

Hierbei das Lichtkabel am Griffstck anfassen.


Niemals am Kabel ziehen.

While doing this, hold the light cable by the handle


piece. Never pull on the cable!

Al hacerlo, sostenga el cable de luz por el mango.


No tire nunca del cable.

Hinweis: Um eine optimale Lichtausbeute zu


erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflchen an
Lichtkabel und Endoskop sauber zu halten. Diese
Flchen mit einem in Reinigungslsung getrnkten
Wattetupfer subern und anschlieend mit einem in
70%igem Isopropylalkohol getrnkten Wattetupfer
desinfizieren und trocknen.

Note: The entrance and exit faces of the light


cable and endoscope must be kept clean if optimal
light delivery is to be maintained. Clean the surfaces
with a cotton applicator soaked in cleaning solution,
then disinfect it with a cotton applicator soaked in
70% isopropyl alcohol and dry.

Nota: Para obtener un rendimiento ptimo de luz,


mantenga limpias las superficies de entrada y salida
de luz del cable de luz y del endoscopio. Limpie
estas superficies con una torunda de algodn
embebida en solucin de limpieza, desinfctelas a
continuacin con una torunda de algodn embebida en alcohol isoproplico al
70% y squelas.

Bei DCI-Fiberskopen erfolgt die Fokusierung am


Einstellrad der DCI-Kamera.

DCI fiberscopes are focused using the


adjustment wheel on the DCI camera.

En el caso de fibroscopios DCI el enfoque se lleva


a cabo en la ruedecilla de ajuste de la cmara DCI.

Die Steuerung der Kamerakontrolleinheit erfolgt


ber die beiden programmierbaren Funktionstasten
(silberfarben, blau) der DCI-Kamera.

The camera control unit is controlled using the two


programmable control keys (silver, blue) on the DCI
camera head.

El mando de la unidad de control de la cmara se


lleva a cabo a travs de las dos teclas de funcin
programables (plateada, azul) de la cmara DCI.

Hinweis: Weitere Funktionen sind in der


Gebrauchsanweisung der verwendeten Kamera
kontrolleinheit beschrieben.

Note: Further controls are described in the instruction manual of the camera control unit used.

Nota: En el Manual de instrucciones de la unidad


de control de la cmara utilizada se describen otras
funciones.

DCI

29

DCI

DIN-Okular an DCI-Fiberskop

DIN eyepiece on DCI fiberscope

Ocular DIN al fibroscopio DCI

11.2 Demontage

11.2 Disassembly

11.2 Desmontaje

Die DCI -Kamera und das DCI -Fiberskop


festhalten. Die Entriegelungstaste an der DCI-Ka
mera drcken: der ,Snap-in DCI-Kopplungs
mechanismus ist gelst.

Lichtkabel aus dem DCI-Kamerakopf


herausziehen.

Pull the light cable out of the DCI camera head.

Sujete la cmara DCI y el fibroscopio DCI. Presione la tecla de desbloqueo en la cmara DCI:
el mecanismo Snap-in de acoplamiento DCI se
suelta.
Extraiga el cable de luz del cabezal de la cmara
DCI.

12. DIN eyepiece on DCI fiberscope

12. Ocular DIN al fibroscopio DCI

Der DCI-Okularadapter 20260031 ermglicht den


Anschluss von DCI-Optiken an Kamerakpfe mit
Aufnahme fr DIN-Okular.

The DCI eyepiece adaptor 20260031 ensures the


connection of DCI telescopes to camera heads
with DIN eyepiece mounts.

El adaptador para ocular DCI 20260031 posibilita


la conexin de telescopios DCI a cabezales de
cmara con alojamiento para ocular DIN.

12.1 Montage

12.1 Assembly

12.1 Montaje

Das DCI-Fiberskop in den ,Snap-in DCIKopplungsmechanismus des DCI-Okularadap


ters einschieben bis die Kupplung automatisch
einrastet.

Slide the DCI fiberscope into the snap-in DCI


coupling mechanism of the DCI eyepiece
adaptor until the coupling snaps in automatically.

Introduzca el fibroscopio DCI en el mecanismo


Snap-in de acoplamiento DCI de la cmara DCI
hasta que el acoplamiento encastre automticamente.

Warnung: Die Gebrauchsanweisungen


der verwendeten Versorgungsgerte
sind zu beachten.

Connect a light cable or a battery-powered light


source.
Warning: The instruction manuals of the
supply units used must be observed.

Conecte el cable de luz o la fuente de luz a pila.


Cuidado: Deben observarse los Manuales de instrucciones de los aparatos de
alimentacin.

12.2 Demontage

12.2 Disassembly

12.2 Desmontaje

Lichtkabel oder Batterielichtquelle entfernen.

Remove the light cable or battery-powered light


source.

Retire el cable de luz o la fuente de luz a pila.

Den DCI-Okularadapter und das DCI-Fiberskop


festhalten. Die Entriegelungstaste am
DCI-Okularadapter drcken: der ,Snap-in
DCI-Kopplungsmechanismus ist gelst.
DCI

12. DIN-Okular an DCI-Fiberskop

Lichtkabel oder Batterielichtquelle anschlieen.

30

Hold the DCI camera and the DCI fiberscope still.


Push the release button on the DCI camera: the
snap-in DCI coupling mechanism is released.

Hold the DCI eyepiece adaptor and the


DCI fiberscope. Press the release button on the
DCI eyepiece adaptor. The snap-in DCI
coupling mechanism is released.

Sujete el adaptador para ocular DCI y el fibroscopio DCI. Presione la tecla de desbloqueo en el
adaptador para ocular DCI: el mecanismo Snapin de acoplamiento DCI se suelta.

OPT

DCI-Kamera an DIN-Okular

DCI camera on DIN eyepiece

Cmara DCI al ocular DIN

13. DCI-Kamera an DIN-Okular

13. DCI camera on DIN eyepiece

13. Cmara DCI al ocular DIN

13.1 Montage

13.1 Assembly

13.1 Montaje

Den Fokusring (falls vorhanden) des Fiberskopes in


Nullstellung (Markierung) bringen.

Put the focusing ring (if available) of the fiberscope


in the zero position (mark).

Coloque el anillo de enfoque (si existiese) del fibroscopio en la posicin cero (marca).

Den DCI-Adapter 20260030 in den ,Snap-in


DCI-Kopplungsmechanismus der DCI-Kamera
einschieben bis die Kupplung automatisch ein
rastet.

Slide the DCI adaptor 20260030 into the


snap-in DCI coupling mechanism of the
DCI camera until the coupling snaps in
automatically.

Introduzca el adaptador DCI 20260030 en el


mecanismo Snap-in de acoplamiento DCI de la
cmara DCI hasta que el acoplamiento encastre
automticamente.

Das Standardlichtkabel am Lichteinlassstutzen


des Fiberskops anschlieen.

Connect the standard light cable at the light inlet


piece of the fiberscope.

Conecte el cable de luz estndar a los pitones de


entrada de luz del fibroscopio.

Hinweis: Das Spezial-Lichtkabel 495 DC oder


495 DV kann nicht verwendet werden und muss
ggf. von der DCI-Kamera entfernt werden.

Note: The special light cable 495 DC or 495 DV


cannot be used and may have to be removed from
the DCI camera.

Nota: El cable de luz especial 495 DC 495 DV


no puede ser utilizado y, si es necesario, debe ser
retirado de la cmara DCI.

Warnung: Die Gebrauchsanweisungen


der verwendeten Versorgungsgerte
sind zu beachten.

Instrumentenkupplung ffnen: den ueren


Ring gegen die Federkraft drehen, das DIN-Okular
des Fiberskopes einsetzen und den ueren Ring
loslassen. Die Instrumentenkupplung schliet mittels der Federkraft selbstttig.
Vorsicht: Ein zustzliches Festdrehen
des ueren Rings zur weiteren Fixierung
des Okulars ist nicht erforderlich. Dies kann
u.U. zu einer Beschdigung der Instrumentenkupplung fhren!

13.2 Demontage
Die DCI-Kamera und das Fiberskop festhalten. Instrumentenkupplung des DCI-Adapters ffnen und
Fiberskop entnehmen.

OPT

Die DCI-Kamera und den DCI-Adapters fest


halten. Die Entriegelungstaste an der DCI-Ka
mera drcken: der ,Snap-in DCI-Kopplungs
mechanismus ist gelst. DCI-Adapter entnehmen.

31

Warning: The instruction manuals of the


supply units used must be observed.

Opening the instrument coupling: turn the outer ring


against the spring force, insert the fiberscope DIN
eyepiece and let go of the outer ring. The instrument coupling closes automatically as a result of
the spring force.
Caution: No further tightening of the
outer ring to position the eyepiece is
required. This may, among other things,
cause damage to the instrument coupler!

13.2 Disassembly
Hold the DCI camera and the fiberscope still. Open
the instrument coupler for the DCI adaptor and
remove the fiberscope.
Hold the DCI camera and the DCI adaptor still.
Push the release button on the DCI camera: the
snap-in DCI coupling mechanism is released.
Remove the DCI adaptor.

Cuidado: Deben observarse los Manuales


de instrucciones de los aparatos de
alimentacin.

Abrir el acoplamiento para instrumentos: Para ello


gire el anillo exterior en sentido contrario a la fuerza
del muelle, monte el ocular DIN del fibroscopio y
suelte el anillo exterior. El acoplamiento para instrumentos se cierra automticamente a causa de la
fuerza del muelle.
Advertencia: No es necesario seguir
apretando el anillo exterior para una mejor
fijacin del ocular. Bajo determinadas
circunstancias, esto podra deteriorar el
acoplamiento para instrumentos.

13.2 Desmontaje
Sujete la cmara DCI y el fibroscopio. Abra el acoplamiento para instrumentos del adaptador DCI y
retire el fibroscopio.
Sujete la cmara DCI y el adaptador DCI. Presione la tecla de desbloqueo en la cmara DCI:
el mecanismo Snap-in de acoplamiento DCI se
suelta. Retire el adaptador DCI.

Reinigung, Desinfektion, Sterilisation

Cleaning, disinfection, sterilization

Limpieza, desinfeccin, esterilizacin

14. Reinigung, Desinfektion, Sterilisation

14. Cleaning, disinfection, sterilization

14. Limpieza, desinfeccin, esterilizacin

Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation

Cleaning, disinfection, care and sterilization

Limpieza, conservacin, desinfeccin y esterilizacin

VorsichT: Die Anleitung Reinigung,


Sterilisation und Pflege von KARLSTORZ
Instrumenten muss beachtet werden. Dort
sind die Verfahren zur Reinigung, Desinfekti
on und Sterilisation im Detail erklrt.

Caution: The manual Cleaning,


sterilization and care of KARLSTORZ
instruments must be followed. There, the
cleaning, disinfection and sterilization
procedures are explained in detail.

Advertencia: Observe la Instruccin


Limpieza, esterilizacin y conservacin de
los instrumentos KARLSTORZ. All se
explican detalladamente los procedimientos
para limpieza, desinfeccin y esterilizacin.

Vorsicht: Zur Reinigung und Desinfektion


ein Produkt der von KARLSTORZ freigegebenen Chemikalienliste verwenden (siehe
Anhang, S.71, 72). Die aktuelle Freigabeliste finden Sie auch auf unserer Homepage
(www.karlstorz.com).

Caution: For cleaning and disinfection,


use a product from the KARLSTORZ
approved chemicals list (see Appendix, pp.
71, 72). The current list of approved
products can be found on our website
(www.karlstorz.com).

Advertencia: Utilice para la limpieza y


desinfeccin un producto qumico autorizado por KARLSTORZ (vase Anexo, pgs.
71, 72). La lista actualizada la encontrar en
nuestra pgina web (www.karlstorz.com).

Vorsicht: Bei der Herstellung und


Anwendung der Lsungen sind die Angaben
des Chemikalienherstellers ber Konzentration und Einwirkzeit genauestens zu
beachten. Zu langes Einlegen sowie falsche
Konzentration kann zu Beschdigung
fhren. Beachten Sie das mikrobiologische
Wirkungsspektrum der verwendeten
Chemikalien.

Caution: When preparing and using the


solutions, follow the chemical manufacturers instructions paying close attention to
proper concentration and exposure times.
Prolonged immersion and incorrect
concentrations may result in damage. Bear
in mind the microbiological range of action
of the chemicals used.

Warnung: Die genannten Reinigungsund Desinfektionsmanahmen und ggf. die


Sterilisationsverfahren garantieren alleine
noch keine gesicherte Aufbereitung bzw.
Sterilitt. Diese lsst sich nur erzielen, wenn
vom Personal nach anerkannten und
validierten Aufbereitungsverfahren vorgegangen wird.
Warnung: Bei allen Reinigungs- und
Desinfektionsarbeiten an kontaminierten
Instrumenten sind die Richtlinien der
Berufsgenossenschaft und gleichrangiger
Organisationen zu beachten.

32

Warning: The stated cleaning, disinfection and, where necessary, sterilization


methods alone do not guarantee proper
preparation or sterility. This can only be
achieved if the staff follows recognized and
validated preparation methods.
Warning: For all cleaning and disinfection
of contaminated endoscopes and instruments, oberserve the guidelines of the
Employers Liability Insurance Association
and equivalent organizations.

Advertencia: Durante la preparacin y


aplicacin de soluciones, observe estrictamente las indicaciones del fabricante del
producto qumico en cuanto a la concentracin y el tiempo de aplicacin. Una
inmersin excesivamente prolongada y una
concentracin errnea pueden ocasionar
deterioros. Observe usted el espectro de
efectos microbiolgicos de los productos
qumicos utilizados.
Cuidado: Los procedimientos mencionados de limpieza, desinfeccin y, si es
necesario, esterilizacin no garantizan por s
solos una preparacin o esterilidad seguras.
Para conseguirlas, es preciso que el
personal aplique los mtodos de preparacin reconocidos y validados.
Cuidado: Al efectuar todos los trabajos
de limpieza en endoscopios e instrumentos
contaminados han de utilizarse guantes de
proteccin impermeables. Si se utiliza una
pistola de limpieza es necesario llevar
proteccin para los ojos. Los aerosoles
deben eliminarse mediante un extractor.

Reinigung, Desinfektion, Sterilisation

33

Cleaning, disinfection, sterilization

Limpieza, desinfeccin, esterilizacin

Warnung: Beachten Sie, dass eine


Sterilisation nur dann erfolgreich durchfhrbar ist, wenn
die Instrumente von allen organischen
und chemischen Rckstnden befreit sind.
Eine Sterilisation erfolgt nur an sauberen,
desinfizierten Oberflchen!
ausschlielich nach anerkannten und
validierten Verfahren gearbeitet wird.
jede Abweichung von empfohlenen
Verfahren durch den Anwender validiert
wird.
die empfohlenen Sterilisationsparameter
eingehalten werden. Diese sind nur bei
vorgeschriebener Wartung und Kalibrierung
des Sterilisationsgertes gltig.

Warning: Remember that sterilization can


only be performed successfully if

Vorsicht: Fiberskope niemals mit


Metallbrsten reinigen.

Caution: Never clean fiberscopes with a


metal brush.

Advertencia: Nunca limpie los


fibroscopios con cepillos de metal.

Vorsicht: Der stndige Wechsel


zwischen verschiedenen Aufbereitungsver
fahren bedeutet eine besondere Belastung
der Materialien und ist daher zu vermeiden.
Eine einmalige Verfahrensnderung z.B.
durch Neuanschaffung von Reinigungsgerten ist jedoch unbedenklich.

Caution: Constantly changing between


different preparation methods causes
particular wear on the materials and must
therefore be avoided. A once-only change in
methods however, e.g., when acquiring new
cleaning equipment, is perfectly safe.

Advertencia: El cambio continuo entre


diferentes procedimientos de preparacin
significa una carga mayor para los
materiales y, por tanto, ha de evitarse. Un
cambio excepcional de procedimiento,
p.ej., por adquisicin de nuevos aparatos
de limpieza, no representa, en cambio,
riesgo alguno.

Vorsicht: Fiberskope drfen nicht im


Ultraschallbad gereinigt werden.

Caution: Fiberscopes must not be


cleaned in an ultrasonic bath.

Advertencia: Los fibroscopios no


pueden limpiarse en bao ultrasnico.

Vorsicht: Fiberskope drfen keinesfalls


dampfsterilisiert (autoklaviert) werden.

Caution: Do not steam sterilize (autoclave) the fiberscopes.

Advertencia: Los fibroscopios no


deben ser esterilizados nunca por vapor
(autoclave).

Vorsicht: Fiberskope drfen keinesfalls in


physiologische Kochsalzlsung eingelegt
werden, da bereits kurzzeitiger Kontakt zu
Lochfra und Korrosion fhrt.

Caution: Never immerse fiberscopes in


normal saline solution, since even brief
contact can lead to pitting and corrosion.

Advertencia: Los fibroscopios no


deben depositarse nunca en solucin
fisiolgica salina, ya que incluso un contacto
breve puede provocar picaduras y
corrosin.

Vorsicht: Die abschlieende Splung bei


der manuellen Aufbereitung von Fiber
skopen ist mit mikrobiologisch einwandfreiem/sterilem Wasser durchzufhren.

Caution: Final rinsing during manual


preparation of fiberscopes should be carried
out using microbiologically pure/sterile
water.

Advertencia: En el caso de preparacin


manual de los fibroscopios, lleve a cabo el
enjuague final con agua microbiolgicamente pura/esterilizada.

all organic and chemical residue on the


instruments has been eliminated. Sterilization is only effective on clean, disinfected
surfaces!
work proceeds according to recognized
and validated methods.
any deviation from recommended
procedures must be validated by the user.
the recommended sterilization parameters are maintained. These are only valid
with sterilization equipment that is properly
maintained and calibrated.

Cuidado: Tenga en cuenta que una


esterilizacin slo podr llevarse a cabo
exitosamente si
los instrumentos estn libres de todos
los residuos de origen orgnico o qumico.
Slo puede realizarse una esterilizacin
eficaz sobre superficies limpias y desinfectadas.
se trabaja exclusivamente segn
procedimientos aprobados y validados.
cada divergencia de los procedimientos
recomendados es validada por el usuario.
se respetan los parmetros de esterilizacin recomendados. Los mismos slo son
vlidos con equipos de esterilizacin que se
hayan mantenido y calibrado correctamente.

Reinigung, Desinfektion, Sterilisation

Vorsicht: Die maschinelle Aufbereitung in


Instrumentensplmaschinen ist nur mit
geeigneten Verfahren mglich.

Caution: Cleaning in instrument washers


is only possible if suitable procedures are
followed.

Vorsicht: Die zulssige Maximaltempe


ratur betrgt 65C fr Reinigung, Desin
fektion, Sterilisation, Transport und
Lagerung.

Caution: The maximum permissible


temperature for cleaning, disinfection,
sterilization, transport and storage is 65C.

Vorsicht: Beschdigung des Materials:


Reinigung des Auenmantels des Fiberskopes mit Alkohol fhrt zur Beschdigung des
Materials.

34

Cleaning, disinfection, sterilization

Caution: Material damage:


Cleaning the outer casing of the fibrescope
with alcohol will damage the material.

Limpieza, desinfeccin, esterilizacin

Advertencia: La preparacin mecnica


en lavadoras de instrumentos slo es
posible siguiendo los procedimientos
apropiados.
Advertencia: Para limpieza, disinfecin,
esterilizacin, transporte y almacenamiento
la temperatura mxima permisible es de
65C.
Advertencia: Deterioro del material: La
limpieza de la camisa exterior del fibroscopio
con alcohol provoca el deterioro del
material.

Reinigung, Desinfektion, Sterilisation

Cleaning, disinfection, sterilization

Limpieza, desinfeccin, esterilizacin

14.1 berblick Aufbereitung 1 deutsch

14.1 Preparation Overview 1 german

14.1 Vista general Preparacin 1 alemn

Vorreinigung
Verfahren nicht geeignet!
Verfahren geeignet!

Preliminary cleaning

Limpieza previa

Procedure not appropriate!


Procedure appropriate!

Procedimiento no apropiado
Procedimiento apropiado

berblick Aufbereitung 1

ETO

FO

STERRAD

STERIS

495 F/G; Lichtkabeladapter

11025 E; Druckausgleichskappe

11301 CD; Adapter zur Reinigung des Arbeitskanals in Reinigungsmaschinen

1)

1)

1)

11301 CF; Tubushalter nach LIPP

Gas

Chemisch

134C, fraktioniert

Plasma

Chemisch
siehe Anhang:
Reinigungsmittel

Dampf

Reinigungsmaschine

110xx...,111xx...,112xx...,113xx... Fiberskope

Produkt

manuell

93C

Sterilisation

Reinigungsmaschine

Desinfektion

60C

Reinigung

Bemerkung

1)
5)

11301 D1, 11301 D3; Batterielichtquelle (Zubehr)

11301 FF2; Adapter fr Lecktest in ETD2/ETD3-Reinigungsmaschinen

35

5)

5)

zerlegt reinigen

Batteriefach mit Deckel verschlossen;


Flssigkeit <15 cm tief; keine Druckeinwirkung: ausschlielich mit druckloser
Flssigkeit splen; nicht mit Druckluft
trocknen

Reinigung, Desinfektion, Sterilisation

Cleaning, disinfection, sterilization

Limpieza, desinfeccin, esterilizacin

14.2 berblick Aufbereitung 1 englisch

14.2 Preparation Overview 1 english

14.2 Vista general Preparacin 1 ingls

Vorreinigung
Verfahren nicht geeignet!
Verfahren geeignet!

Preliminary cleaning

Limpieza previa

Procedure not appropriate!


Procedure appropriate!

Procedimiento no apropiado
Procedimiento apropiado

Preparation Overview 1

ETO

FO

STERRAD

STERIS

495 F/G; Light cable daptor

11025 E; Pressure compensation cap

11301 CD; Adaptor for cleaning working channel in cleaning machines

11301 CF; LIPP tube holder

1)

1)

1)

11301 D1, 11301 D3; Battery light source (accessory)

5)

5)

Gas

Chemical

134C, fractionated

Plasma

Chemical
see appendix:
cleaning agents

Steam

Cleaning machine

110xx...,111xx...,112xx...,113xx... Fiberscopes

Product

manual

93C

Sterilization

Cleaning machine

Disinfection

60C

Cleaning

Remarks

1)
5)

11301 FF2;

36

dismantle for cleaning

Battery compartment with closed cover;


liquid <15 cm deep; no pressure impact:
rinse only with unpressurized liquids; do
not dry with compressed air

Reinigung, Desinfektion, Sterilisation

Cleaning, disinfection, sterilization

Limpieza, desinfeccin, esterilizacin

14.3 berblick Aufbereitung 1 spanisch

14.3 Preparation Overview 1 spanish

14.3 Vista general Preparacin 1 espaol

Vorreinigung
Verfahren nicht geeignet!
Verfahren geeignet!

Preliminary cleaning

Limpieza previa

Procedure not appropriate!


Procedure appropriate!

Procedimiento no apropiado
Procedimiento apropiado

Vista general Preparacin 1

Qumica

Plasma

Gas

Vapor

Qumica

Esterilizacin

Observaciones

60C

93C

vase anexo:
productos de
linpieza

1134C,
fraccionado

ETO

FO

STERRAD

STERIS

manual

Producto

Desinfeccin

Lavadora

Lavadora

Limpieza

110xx...,111xx...,112xx...,113xx...Fibroscopios

495 F/G; Adaptador para cable de luz

11025 E; Caperuza compensadora de presin

11301 CD; Adaptador p/limpieza canal de trabajo en lavadoras

1)

1)

1)

11301 CF; Soporte para tubos segn LIPP

11301 D1, 11301 D3; Fuente de luz a pila (accesorio)

11301 FF2; Adaptador para prueba de estanqueidad en lavadoras ETD2/ETD3

37

5)

5)

1)

desmontar para limpieza

5) Compartimiento para pilas con tapa


cerrada; lquido <15 cm de profundidad;
sin efectos por presin: enjuague
exclusivamente con lquido sin presin; no
seque con aire comprimido

Reinigung, Desinfektion, Sterilisation

Cleaning, disinfection, sterilization

Limpieza, desinfeccin, esterilizacin

14.4 berblick Aufbereitung 2 deutsch

14.4 Preparation Overview 2 german

14.4 Vista general Preparacin 2 alemn

Vorreinigung
Verfahren nicht geeignet!
Verfahren geeignet!

Preliminary cleaning

Limpieza previa

Procedure not appropriate!


Procedure appropriate!

Procedimiento no apropiado
Procedimiento apropiado

berblick Aufbereitung 2

Dampf
134C, fraktioniert

ETO

FO

STERRAD

STERIS

11301 HH; Adapter fr Lecktest in BHT-Reinigungsmaschinen

11301 KK2; Adapter zur Reinigung des Arbeitskanals in ETD3-Reinigungsmaschinen

2)

2)

2)

3)

13242 XL; Lecktester

13272; Beischutzring/Mouth piece

29100; Stopfen fr Instrumentenkanal

600007; Schlaucholive dnn mit LUER-Lock

6011590; LUER-Verschlukappe

6927691; Dreiwege Doppelhahn-Adapter mit LUER-Lock

13242 XA; Adapter fr Lecktest in Reinigungs- und Desinfektions-maschinen

38

Gas

Chemisch

Chemisch
siehe Anhang:
Reinigungsmittel

Plasma

Reinigungsmaschine

11301 GG2; Adapter zur Reinigung des Spl- und Arbeitskanals in ETD2/ETD3-Reinigungsmaschinen

Produkt

manuell

93C

Sterilisation

Reinigungsmaschine

Desinfektion

60C

Reinigung

Bemerkung

2) nur pH-neutrale Reiniger


3) Farbvernderung mglich

Hhne zerlegt reinigen und


sterilisieren

Reinigung, Desinfektion, Sterilisation

Cleaning, disinfection, sterilization

Limpieza, desinfeccin, esterilizacin

14.5 berblick Aufbereitung 2 englisch

14.5 Preparation Overview 2 english

14.5 Vista general Preparacin 2 ingls

Vorreinigung
Verfahren nicht geeignet!
Verfahren geeignet!

Preliminary cleaning

Limpieza previa

Procedure not appropriate!


Procedure appropriate!

Procedimiento no apropiado
Procedimiento apropiado

Preparation Overview 2

Steam
134C, fractionated

ETO

FO

STERRAD

STERIS

11301 HH; Adaptor for leakage test in BHT cleaning machines

11301 KK2; Adaptor for cleaning working channel in ETD3 cleaning machines

2)

2)

2)

3)

13242 XL; Leakage tester

13272; Mouth piece

29100; Plug for instrument channel

600007; Barbed tube, thin, with LUER-lock

6011590; LUER cap

6927691; Three-way double stopcock adaptor with LUER-lock

13242 XA; Adaptor for leakage test in cleaning und disinfection machines

39

Gas

Chemical

Chemical
see appendix:
cleaning agents

Plasma

Cleaning machine

11301 GG2; Adaptor for cleaning irrigation and working channel in ETD2/ETD3 cleaning machines

Product

manual

93C

Sterilization

Cleaning machine

Disinfection

60C

Cleaning

Remarks

2) only PH neutral cleaners


3) change in color possible

Disassemble stopcocks
before cleaning and sterilizing

Reinigung, Desinfektion, Sterilisation

Cleaning, disinfection, sterilization

Limpieza, desinfeccin, esterilizacin

14.6 berblick Aufbereitung 2 spanisch

14.6 Preparation Overview 2 spanish

14.6 Vista general Preparacin 2 espaol

Vorreinigung
Verfahren nicht geeignet!
Verfahren geeignet!

Preliminary cleaning

Limpieza previa

Procedure not appropriate!


Procedure appropriate!

Procedimiento no apropiado
Procedimiento apropiado

Vista general Preparacin 2

ETO

FO

STERRAD

STERIS

11301 HH; Adaptador p/prueba estanqueidad en lavadoras BHT

11301 KK2; Adapt. p/limpieza canal de trabajo en lavadoras ETD3

2)

2)

2)

3)

13242 XL; Verificador de estanqueidad

13272; Proteccin para la dentadura

29100; Tapn p/canal de instrumentos

600007; Oliva delgada p/tubo flexible c/cierre LUER

6011590; Caperuza de cierre LUER

6927691; Adaptador p/llave doble de 3 vas cierre LUER

13242 XA; Adapt. p/prueba estanqueidad en mquinas de limpieza y desinfec

40

Gas

Qumica

1134C, fraccionado

Plasma

Qumica
vase anexo:
productos de
linpieza

11301 GG2; Adapt. p/limpieza canal de trabajo/irrigacin en lavadoras ETD2/ETD3

Observaciones

manual

Producto

Vapor

Lavadora
93C

Esterilizacin

Lavadora

Desinfeccin

60C

Limpieza

2) only PH neutral cleaners


3) slo limpiador de
PH neutro

Limpiar y esterilizar la llave


desmontad

Reinigung, Desinfektion, Sterilisation

Cleaning, disinfection, sterilization

Limpieza, desinfeccin, esterilizacin

14.7 berblick Aufbereitung 3 deutsch

14.7 Preparation Overview 3 german

14.7 Vista general Preparacin 3 alemn

Vorreinigung
Verfahren nicht geeignet!
Verfahren geeignet!

Preliminary cleaning

Limpieza previa

Procedure not appropriate!


Procedure appropriate!

Procedimiento no apropiado
Procedimiento apropiado

berblick Aufbereitung 3

Dampf
134C, fraktioniert

ETO

FO

STERRAD

STERIS

5917800; Dichtungsring (Absaugventileinsatz)

5923110; Feder (Absaugventileinsatz)

6885391; Kappe (Absaugventileinsatz)

6927791; Gehuse (Absaugventileinsatz)

8567290; Stel (Absaugventileinsatz)

20260030; DCI-Adapter

20260031; DCI-Okkularadapter/ DCI

41

Gas

Chemisch

Chemisch
siehe Anhang:
Reinigungsmittel

4)

Plasma

Reinigungsmaschine

4)

11301 CB; Absaugventileinsatz, wiederverwendbar

manuell

93C

Sterilisation

4)

Produkt

Reinigungsmaschine

Desinfektion

60C

Reinigung

Bemerkung

4)

zerlegt reinigen

Reinigung, Desinfektion, Sterilisation

Cleaning, disinfection, sterilization

Limpieza, desinfeccin, esterilizacin

14.8 berblick Aufbereitung 3 englisch

14.8 Preparation Overview 3 english

14.8 Vista general Preparacin 3 ingls

Vorreinigung
Verfahren nicht geeignet!
Verfahren geeignet!

Preliminary cleaning

Limpieza previa

Procedure not appropriate!


Procedure appropriate!

Procedimiento no apropiado
Procedimiento apropiado

Preparation Overview 3

Steam
134C, fractionated

ETO

FO

STERRAD

STERIS

5917800; Seal ring (suction valve insert)

5923110; Spring (suction valve insert)

6885391; Cap (suction valve insert)

6927791; Housing (suction valve insert)

8567290; Plunger (suction valve insert)

20260030; DCI adaptor

20260031; DCI eyepiece adaptor

42

Gas

Chemical

Chemical
see appendix:
cleaning agents

4)

Plasma

Cleaning machine

4)

11301 CB; Suction valve insert, reusable version

manual

93C

Sterilization

4)

Product

Cleaning machine

Disinfection

60C

Cleaning

Remarks

4)

dismantle for cleaning

Reinigung, Desinfektion, Sterilisation

Cleaning, disinfection, sterilization

Limpieza, desinfeccin, esterilizacin

14.9 berblick Aufbereitung 3 spanisch

14.9 Preparation Overview 3 spanish

14.9 Vista general Preparacin 3 espaol

Vorreinigung
Verfahren nicht geeignet!
Verfahren geeignet!

Preliminary cleaning

Limpieza previa

Procedure not appropriate!


Procedure appropriate!

Procedimiento no apropiado
Procedimiento apropiado

Vista general Preparacin 3

ETO

FO

STERRAD

STERIS

5917800; Anillo obturador (suplem. p/vlvula succin)

5923110; Muelle (suplem. p/vlvula succin)

6885391; Caperuza (suplem. p/vlvula succin)

6927791; Cuerpo (suplem. p/vlvula succin)

8567290; Taqu (suplem. p/vlvula succin)

20260030; adaptador DCI

20260031; adaptador para ocular DCI

43

Gas

Qumica

1134C, fraccionado

4)

Plasma

Qumica
vase anexo:
productos de
linpieza

4)

11301 CB; Suplemento para vlvula de succin, reutilizable

Vapor

Lavadora
93C

Esterilizacin

4)

Observaciones

manual

Producto

Lavadora

Desinfeccin

60C

Limpieza

4)

desmontar para limpieza

Vorreinigung

Preliminary cleaning

Limpieza previa

15. Vorreinigung

15. Preliminary cleaning

15. Limpieza previa

Sofort nach Gebrauch den Auenmantel des


Fiberskopes von groben Verunreinigungen
(Sekreten etc.) befreien. Dazu ein mit Reinigungslsung befeuchtetes (keine alkoholischen Konzentrate) Einmaltuch verwenden. Das Distalende
in ein Gef mit Reinigungslsung tauchen und
die Absaugung bettigen, um den Arbeitskanal zu
subern.

Remove any heavy soiling (secretions, etc.) from


the outer casing of the fiberscope immediately after
use. Use a disposable cloth moistened with cleaning solution (no solutions predominantly containing
alcohol). Submerge the distal end in a container
with cleaning solution and activate the suction to
clean the working channel.

Inmediatamente despus del uso, elimine la suciedad ms gruesa (secreciones, etc.) de la camisa
exterior del fibroscopio. Utilice para ello un pao
desechable humedecido en solucin de limpieza
(no utilice ningn producto con alcohol concentrado). Sumerja el extremo distal en un recipiente con
solucin de limpieza y accione la succin a fin de
limpiar el canal de trabajo.

Vorsicht: Vor dem Einlegen in Reinigungs- und Desinfektionslsung ist das


Instrument auf Dichtigkeit zu prfen, da
sonst eindringende Flssigkeit Beschdigungen verursachen kann.

Caution: Before immersing the instrument


in cleaning and disinfectant solution, check
that it is leakproof, as otherwise penetration
of liquid may cause damage.

Advertencia: Antes de sumergir el


instrumento en una solucin de limpieza y
desinfeccin compruebe la estanqueidad
del mismo, dado que si penetra lquido
pueden producirse deterioros.

Vorsicht: Bei Miniatur-Endoskopen mit


abnehmbarem Okularteil muss das
Okularteil vor dem Sterilisieren entweder mit
dem Verschlussstopfen verschlossen oder
fest auf das Endoskop aufgesetzt sein.

Caution: For miniature endoscopes with


a removable eyepiece, the eyepiece must
either be sealed with a plug or firmly
attached to the endoscope before
sterilization.

Advertencia: En el caso de endoscopios en miniatura con pieza ocular extrable,


antes de la esterilizacin ha de haberse
cerrado la pieza ocular con el tapn de
cierre o haberse colocado firmemente en el
endoscopio.

Dichtigkeitstester (Art.-Nr. 13242 XL) an das Ventil


zum Druckausgleich anschlieen und Druck
aufbauen bis der Zeiger im blau markierten Bereich
steht. Den Zeiger ca. 30 Sekunden lang beobachten: whrend dieser Zeit darf der Druck nicht absinken. Rote Taste am Druckball drcken und Druck
ablassen. Prfgert vom Fiberskop entfernen.
Hinweis: Beim Aufpumpen darauf achten, dass
die rote Taste zum Ablassen des Druckes richtig
geschlossen ist.
Sollte Druckverlust auftreten, ist das Fiberskop undicht und darf nicht weiterverwendet oder eingelegt
werden. In diesem Fall zur Reparatur senden.

44

Connect the leakage tester (art. no. 13242 XL) to


the valve for pressure compensation and build
up pressure until the pointer is in the blue marked
range. Watch the pointer for approx. 30seconds:
the pressure must not drop during this time.Press
the red button on the pressure valve and release
the pressure. Remove the test unit from the fiberscope.

Conecte el verificador de estanqueidad (n de


art. 13242 XL) en la vlvula para compensacin de
presin y genere presin hasta que el indicador se encuentre en el sector marcado en azul.
Observe el indicador durante aprox. 30 segundos:
durante este perodo la presin no debe descender.
Presione la tecla roja en la pera de goma y suelte
la presin. Retire el aparato de comprobacin del
fibroscopio.

Note: During inflation, make certain that the red


pressure relief button is completely closed.

Nota: Al insuflar, preste atencin a que la tecla


roja de escape de la presin est correctamente
cerrada.

If there is a loss in pressure, the fiberscope has a


leak and must neither be used nor immersed in liquid. In this event, send the fiberscope in for repairs.

Si apareciese una prdida de presin, significa que


el fibroscopio no es estanco y no debe ser sumergido ni se lo debe seguir utilizando. En este caso,
envelo a reparacin.

Vorreinigung

Warnung: Infektionsgefahr: Aus


infektionsprventiven Grnden ist ein
Versand von kontaminierten Medizin
produkten strikt abzulehnen!
Medizinprodukte sind direkt vor Ort zu
dekontaminieren, um Kontakt- und
aerogene Infektionen beim Personal zu
vermeiden. Zu infektionsprventativen
Manahmen fhren Sie vor dem Versand
eine Wischdesinfektion der Auenflche
des Fiberskops durch, und sterilisieren Sie
das Fiberskop dann mit aufgesetzter
Druckausgleichskappe im NT-Verfahren.
Wir behalten uns das Recht vor, kontaminierte Instrumente / Gerte an den
Absender zurckzuschicken.

45

Preliminary cleaning

Warning: Risk of infection: In order to


prevent infection, it is strictly forbidden to
ship contaminated medical devices!
All medical devices must be decontaminated on-site, to avoid contact and
aerogenous infections among staff. To
eliminate the risk of infection, before the
fiberscope is dispatched it should be wipeddown desinfected and sterilized in the NT
procedure with the pressure compensation
cap in place. We reserve the right to return
contaminated instruments/equipment to the
sender.

Limpieza previa

Cuidado: Riesgo de infeccin: Con el fin


de prevenir infecciones rechazamos
estrictamente la recepcin de envos de
productos sanitarios contaminados.
Los productos sanitarios deben ser
descontaminados directamente in situ
antes de su envo, con el fin de evitar
infecciones aergenas o por contacto (entre
el personal). Como medida preventiva
contra infecciones, antes del envo
desinfecte frotando las superficies
exteriores del fibroscopio, y esterilice
despus el fibroscopio con la caperuza de
compensacin de presin colocada
utilizando el procedimiento NT. Nos
reservamos el derecho de devolver a su
propietario aquellos instrumentos/aparatos
que estuvieran contaminados.

46

Vorreinigung

Preliminary cleaning

Limpieza previa

Smtliches Instrumentarium aus dem Instrumentenkanal entfernen.


Adapter und andere abnehmbare Teile von
Lichteinlassstutzen und Instrumentenkanal
entfernen.
Absaugventileinsatz vom Ventilstutzen
entfernen: seitliche Noppen zusammendrcken
und Absaugventileinsatz herausziehen.
Abgenommene Teile fr Einmalgebrauch entsorgen. Andere Teile ggf. weiter demontieren und
separat aufbereiten.

Remove all instruments from the instrument


channel .
Remove adapter and other removable parts
from the light inlet piece and instrument
channel .
Remove suction valve insert from the valve
nozzle : press the projections on the side
together and pull out the suction valve insert.
Dispose of disposable parts removed. If necessary, disassemble other parts further and
prepare separately.

Retire todos los instrumentos del canal para


instrumentos .
Retire el adaptador y otras piezas extrables de
los pitones de entrada de luz y del canal para
instrumentos .
Retire el suplemento para vlvula de succin
de los pitones de la vlvula : presione los
botones laterales y extraiga el suplemento para
vlvula de succin.
Elimine las piezas extradas desechables. En
caso necesario, siga desmontando otras piezas
y preprelas por separado.

15.1 Demontage Absaugventileinsatz

15.1 Disassembling suction valve insert

Hinweis: Ausschlielich der wiederverwendbare Absaugventileinsatz (silberfarbene Kappe,


metallener Stel) eignet sich zur Aufbereitung.

Note: Only the multi-use suction valve insert


(silver-coloured cap, metal plunger) is suitable
for preparation.

15.1 Desmontaje del suplemento para


vlvula de succin

Kappe abschrauben, Feder abnehmen,

Screw off cap, remove spring.

Stel aus Gehuse entnehmen.

Remove plunger from housing.

Retire el taqu del cuerpo.

Dichtungsring an Kappe und Stel entfernen.

Remove seal ring on cap and plunger.

Retire el anillo obturador de la caperuza y el taqu.

Dichtungsringe berprfen.
Beschdigte Dichtungsringe ersetzen.

Check seal rings.


Replace damaged seal rings.

Compruebe los anillos obturadores.


Reemplace los anillos obturadores deteriorados.

Nota: Unicamente el suplemento reutilizable para


vlvula de succin (caperuza plateada, taqu metlico) es adecuado para la preparacin.
Desenrosque la caperuza, extraiga el muelle,

47

Manuelle Aufbereitung

Manual preparation

Preparacin manual

16. Manuelle Aufbereitung

16. Manual preparation

16. Preparacin manual

Hinweis: Vor der Aufbereitung die beiden Adapter


auf dem Lichteinlassstutzen entfernen, um ungehinderten Zugang zur Fiberflche zu haben.

Note: Before cleaning, remove both adaptors


from the light inlet piece to permit free access to
the fiber surface.

Nota: Antes de la limpieza, retire ambos adaptadores de los pitones de entrada de luz , a fin de
acceder sin inconvenientes a la superficie de fibra.

16.1 Manuelle Reinigung

16.1 Manual cleaning

16.1 Limpieza manual

Das Instrument in eine von KARLSTORZ freigegebene Reinigungslsung einlegen und mit Reinigungsmittel (Brste oder Reinigungspistole, Art.-Nr.
27660) unter Vermeidungen von Verspritzungen
subern.
Vorsicht: Die Brste nur in einer
Richtung durch den Kanal fhren und erst
zurckziehen, nachdem der Brstenkopf am
distalen Ende ausgetreten ist. Die Brste
darf nicht im Kanal hin- und hergezogen
werden, da dies zu Beschdigung fhren
kann.

Submerge the instrument in a cleaning solution approved by KARLSTORZ and clean it using a cleaning agent (brush or cleaning gun, Art. no. 27660).
Avoid splashing with the cleaning agent.

Deposite el instrumento en una solucin de limpieza


autorizada por KARLSTORZ y lmpielo con productos de limpieza (cepillo o pistola de limpieza, n de
art. 27660), evitando provocar salpicaduras.

Caution: Pass the brush through the


channel in only one direction and pull back
only after the brush head has completely left
the distal end. The brush must not be pulled
back and forth within the channel, since this
can lead to damage.

Advertencia: Gue el cepillo a travs del


canal nicamente en una direccin y
extrigalo slo cuando el cabezal del cepillo
ha aparecido en el extremo distal del canal.
No mueva el cepillo en todas direcciones
dentro del canal, dado que esto podra
provocar deterioros.

Die Brste vorsichtig aus dem Kanal entfernen.


Anschlieend die Kanle mehrfach grndlich mit
Reinigungs- und Desinfektionsmittel, ggf. unter
Zusatz eines Reinigungsverstrkers, splen.

Remove the brush from the channel carefully. Then


thoroughly rinse the channels repeatedly using
cleaning and disinfection agents. If required, add a
cleaning agent booster.

Die Brste vorsichtig aus dem Kanal entfernen.


Despus enjuague varias veces los canales
minuciosamente con un producto para limpieza y
desinfeccin agregando, si es necesario, un intensificador de limpieza.

Adapter demontieren, Hhne reinigen und fetten


(siehe Anleitung Reinigung, Sterilisation und Pflege
von KARLSTORZ Instrumenten).

Detach the adaptor, clean the stopcocks and


grease (see the Cleaning, sterilization and care of
KARLSTORZ instruments instructions).

Desmonte el adaptador, limpie y engrase las llaves


(vase la Instruccin Limpieza, esterilizacin y conservacin de los instrumentos KARLSTORZ).

Zum manuellen Durchsplen des Saug-/


Splkanales kann Adapter 11301 CD verwendet
werden.

The adaptor 11301 CD can be used for manual


rinsing of the suction/irrigation channel.

Para el enjuague manual de los canales de succin/


irrigacin puede utilizarse el adaptador 11301 CD.

Splen Sie die Reinigungslsung ab.

Rinse to remove the cleaning solution.

Enjuague la solucin de limpieza.

Manuelle Aufbereitung

Manual preparation

Preparacin manual

Okular und Objektiv mit einem weichen Tuch,


Schwamm oder Wattestbchen, getrnkt mit
70%igem Alkohol, reinigen.

Clean the eyepiece and objective lens with a soft


cloth, sponge or cotton swab, soaked with 70%
alcohol.

Limpie el ocular y el objetivo con un pao suave,


una esponja o palillos de algodn embebidos en
alcohol al 70%.

Vorsicht: Die Reinigung mit SpezialReinigungspaste sollte nur dann durchgefhrt werden, wenn der durch das Endoskop vermittelte Bildeindruck sichtbar getrbt
ist oder bei sichtbaren Belgen auf den
optischen Flchen, keinesfalls routinemig
bei jeder Aufbereitung

48

Caution: Cleaning with the special


cleaning paste should only be carried out if
the image as viewed through the endoscope
is visibly cloudy or if there are visible
deposits on the optical surfaces, it should
certainly not be used routinely during
preparation.

Advertencia: La limpieza con pasta


especial de limpieza slo debe llevarse a
cabo cuando la imagen a travs del
endoscopio sea visiblemente turbia o se
aprecie la existencia de residuos sobre las
superficies pticas; en ningn caso
rutinariamente con cada preparacin.

Hartnckige Verschmutzungen und Belge knnen


mit Reinigungspaste (Art.-Nr. 27661) entfernt werden. Hierzu wird mit einem sauberen, angefeuchteten Reinigungsstbchen etwas Reinigungspaste
aufgenommen und auf den Glasflchen verteilt.
Durch Polieren knnen selbst fest haftende Belge
gelst werden.

Stubborn soiling and deposits may be removed


with cleaning paste (art. no. 27661). To do this,
a small amount of cleaning paste is placed on a
clean, moistened cleaning swab and distributed
over the glass surface. Through polishing, even
stubborn deposits can be removed.

La suciedad persistente o incrustaciones pueden


eliminarse con pasta de limpieza (n de art. 27661).
Para ello se toma un poco de pasta de limpieza en
una varilla de limpieza hmeda y se distribuye sobre
la superficie de vidrio. Puliendo pueden eliminarse
incluso las incrustaciones adheridas.

Hinweis: Nach der Verwendung einer Reinigungs


paste, mssen Sie das Instrument noch einmal
aufbereiten!

Note: The instrument must be prepared again following treatment with the cleaning paste!

Nota: Despus de utilizar una pasta de limpieza


debe usted volver a preparar el instrumento.

Die Fiberflche und die optischen Endflchen mit


einem Wattestbchen, getrnkt mit 70%igem Isopropylalkohol, nachtrocknen.

Finally, dry the surfaces of the fibers and the optical end faces with a cotton-tipped applicator
soaked in 70% alcohol.

Seque posteriormente la superficie de fibra y las


superficies pticas terminales con un bastoncillo de
algodn embebido en alcohol isoproplico al 70 %.

Hinweis: Insbesondere die Fiberflche im


Lichteinlassstutzen muss sorgfltig mit Alkohol
nachgetrocknet werden. Rckstnde von Des
infektions- und Reinigungsmitteln im Lichtein
lassstutzen knnen bei angeschlossenem Licht
leitkabel festbrennen und die Lichttransmission
erheblich beeintrchtigen.

Note: The fiber surface in the light inlet piece


must be dried off especially thoroughly with a
lcohol.
Residue from disinfectants and detergents in the
light inlet piece could bake on if the fiber optic
light cable is connected and severely impair light
transmission.

Nota: Especialmente la superficie de fibra en los


pitones de entrada de luz debe secarse cuidadosamente con alcohol. Los residuos de productos
de limpieza y desinfeccin en los pitones de entrada de luz pueden requemarse estando conectado
el cable de luz y menoscabar considerablemente la
transmisin de luz.

Manuelle Aufbereitung

Manual preparation

Preparacin manual

16.2 Manuelle Desinfektion

16.2 Manual disinfection

16.2 Desinfeccin manual

Alle Teile der KARLSTORZ Fiberskope knnen


desinfiziert werden. Es eignen sich speziell fr
Endoskope empfohlene und von KARLSTORZ
freigegebene Mittel, siehe Anhang (Internet).

All parts of the KARLSTORZ fiberscope can be


disinfected. For this purpose, materials approved
by KARLSTORZ and recommended for use with
endoscopes should be used. Please refer to the
Appendix (Internet).

Pueden desinfectarse todas las piezas de los


fibroscopios KARLSTORZ. Para ello son adecuados los productos especialmente recomendados
para endoscopios y autorizados por KARLSTORZ,
detallados en el Anexo (Internet).

For disinfection, we recommend a plastic basin (Art.


no. 27647 V), in order to avoid scratches on the
optical end faces in particular. A plastic basin also
prevents electrolytic corrosion, which can occur if
different metals are present in a solution.

Para la desinfeccin, recomendamos utilizar una


cubeta plstica (n de art. 27647 V), a fin de evitar
rayaduras, particularmente en las superficies
pticas terminales. As se evita tambin la corrosin
electroltica, que puede aparecer si se encuentran
diferentes metales en una solucin.

Fr die Desinfektion das Fiberskop vollstndig


eintauchen. Darauf achten, dass die Lumina der
Kanlen und Schfte vollstndig mit der Lsung
gefllt sind. Es darf sich keine Luft (Luftblasen) mehr
in den Kanlen befinden. Darauf achten, dass Hhne, Ventileinsatz und Ventilabdeckung offen bzw.
ausgebaut sind.
Ventileinsatz, Adapter usw. getrennt einlegen.

For disinfection, submerge the fiberscope completely. Ensure that the lumina of the channels and
sheaths are completely filled with the solution.
There must be no more air (air bubbles) in the channels. Make sure that all the stopcocks, the valve
insert and the valve cap are open or have been
disassembled.
Immerse the valve insert, adaptors etc. separately.

Para la desinfeccin, sumerja completamente el


fibroscopio. Preste atencin a que los lmenes
de las cnulas y las vainas estn completamente
llenos con la solucin. Ya no debe encontrarse aire
(burbujas de aire) en los canales. Preste atencin
a que las llaves, el suplemento de vlvula y la cubierta de la vlvula estn abiertos o desmontados.
Deposite por separado el suplemento de vlvula, el
adaptador, etc.

Instrumentenkanal mit einer Spritze, gefllt


mit Desinfektionslsung, durchsplen. Dabei die
Konzentration und Einwirkzeit nach Chemikalienherstellerangaben beachten.

Rinse out the instrument channel with a syringe


filled with disinfectant solution. Follow the chemical
manufacturers instructions for concentration and
exposure times.

Enjuague el canal para instrumentos, con una


jeringa llena de solucin desinfectante. Al hacerlo,
observe las indicaciones del fabricante del producto
qumico en cuanto a la concentracin y el tiempo
de aplicacin.

Fr jeden Splvorgang frisches mikrobiologisch


einwandfreies/steriles Wasser verwenden. Eine
grndliche Splung des Fiberskopes mit mikrobiologisch einwandfreies/steriles Wasser ist unbedingt
erforderlich, um die toxischen Wirkungen von etwaigen Chemikalienrckstnden zu verhindern, die
elektrisch leitfhig werden knnen. Auerdem um
das Sterilisationsergebnis nicht zu beeintrchtigen
sowie Schdigungen der Oberflche zu vermeiden.

For each rinse, use new microbiologically pure/


sterile water. It is absolutely necessary to rinse the
fiberscope with microbiologically pure/sterile water
in order to prevent potential toxic impact from any
remaining chemical residue, which could cause
the instrument to become conductive. This is also
required to optimize the results of sterilization and
avoid damage to the surface.

Para cada proceso de enjuague utilice agua


microbiolgicamente pura/esterilizada, fresca.
Un enjuague minucioso del fibroscopio con agua
microbiolgicamente pura/esterilizada es imprescindiblemente necesario para evitar los efectos txicos
de posibles residuos de solucin desinfectante, que
podran ser conductores de electricidad. Adems,
sirve para no menoscabar los resultados de la
esterilizacin, as como para evitar deterioros de la
superficie.

Wir empfehlen zur Desinfektion eine Plastikwanne


(Art.-Nr. 27647 V), um Kratzer insbesondere auf
den optischen Endflchen zu vermeiden. Eine
Plastikwanne vermeidet auerdem elektrolytische
Korrosion, die auftreten kann, falls sich verschiedene Metalle in einer Lsung befinden.

49

Manuelle Aufbereitung

Manual preparation

Preparacin manual

Die Instrumente auen mit einem flusenfreien, Tuch


und/oder mit medizinisch reiner Druckluft trocknen.

Dry the outside of the instruments with a lint-free,


cloth and/or sterile compressed air.

Seque los instrumentos por fuera con un pao libre


de pelusas y/o con aire comprimido puro para uso
mdico.

Wasserrckstnde mit medizinisch reiner Druck


luft aus dem Instrumenten- und Absaugkanal
entfernen.

Remove any water in the instrument and suction


channels using sterile compressed air.

Elimine los residuos de agua del instrumento y del


canal de succin utilizando aire comprimido puro
para uso mdico.

Vorsicht: Der Druck darf maximal


50kpa (0,5 bar/7,25 psi) betragen.
Die Reinigungspistole muss deshalb
eventuell mit einem Druckminderer
betrieben werden.

Hinweis: Ist laut Risikoklassifizierung und ggf.


nach dem Infektionsschutzgesetz keine Sterilisation von flexiblen Fiberskopen erforderlich, ist eine
hngende , staubgeschtzte Lagerung (distales
Ende nach unten) unbedingt erforderlich, damit
die evtl. verbleibende Restfeuchte in den Kanlen
abtrocknen kann.
Hinweis: Bei flexiblen Fiberskopen ohne Kanle
ist eine hngende Lagerung nicht zwingend erforderlich.

50

Caution: The pressure must not exceed


50 kPa (0.5 bar/7.25 psi). The cleaning gun
might therefore have to be operated with a
pressure reducer.

Note: If, according to the high risk classification


and/or the Infection Protection Act, sterilization of
flexible fiberscopes is not required, the instruments
should be stored safely in a hanging position free
from dust (distal tip pointing down), so that any
remaining moisture in the channels can drain out.
note: For flexible fiberscopes without channels, a
hanging storage position is not essential.

Advertencia: La presin debe alcanzar


50 kpa (0,5 bar/7,25 psi) como mximo. Por
ello, posiblemente deba usarse la pistola de
limpieza con un reductor de presin.

Nota: Si, segn la clasificacin de riesgo y, dado


el caso, segn la ley de proteccin contra infecciones, no es necesaria la esterilizacin de los fibroscopios flexibles, es imprescindible almacenarlos
en forma suspendida (extremo distal hacia abajo) y
protegidos contra el polvo, a fin de que la posible
humedad residual en los canales pueda secarse.
Nota: En el caso de los fibroscopios flexibles sin
canales, no se precisa necesariamente almacenarlos en forma suspendida.

13242 XL

Maschinelle Aufbereitung

Machine preparation

Preparacin mecnica

17. Maschinelle Aufbereitung

17. Machine preparation

17. Preparacin mecnica

Nach entsprechender Vorreinigung

After appropriate preliminary cleaning

Despus de una limpieza previa adecuada

Alle KARLSTORZ Fiberskope knnen nach ent


sprechender Vorreinigung (s. S. 27) an Gerte
zur Halb- oder vollautomatischen Aufbereitung
angeschlossen werden. Die Auswahl der Aufberei
tungsprogramme muss mit dem Maschinen
hersteller abgesprochen werden. Meistens sind
spezielle Programme fr Fiberskope vorhanden, die
fr die Reinigung und Materialschonung geeignet
sind. Es ist zu beachten, dass bei der maschinellen
Aufbereitung die Fiberskope nicht ber 65C erhitzt
werden drfen.

After the appropriate preliminary cleaning (see


p. 27), all KARLSTORZ fiberscopes may be connected to devices for semi-automatic or automatic
preparation. The choice of preparation programs
must be agreed with the machine manufacturer.
There are usually special programs available
for fiberscopes which are suitable for cleaning
and which are gentle on materials. For machine
preparation, make sure that the fiberscopes are not
heated above 65C.

Todos los fibroscopios de KARLSTORZ pueden


conectarse, despus de una limpieza previa adecuada (vase pg. 27) a aparatos de preparacin
semi o completamente automticos. La seleccin
de los programas de preparacin ha de determinarse conjuntamente con el fabricante de la mquina.
Por lo general existen programas especiales para
fibroscopios, que resultan adecuados para proceder con mayor esmero a la limpieza y tratamiento
del material. Preste atencin a no superar los 65 C
al realizar la preparacin mecnica de los fibroscopios.

Vorsicht: Prfen Sie vor jeder Aufbe


reitung in halb- oder vollautomatischen
Gerten das Fiberskop auf Dichtigkeit.

11301 HH
11301 FF2

11301 BM
13242 XA

51

Caution: Check the fiberscope for leaks


before every preparation in semi- or fully
automatic equipment.

Advertencia: Compruebe la estanqueidad del fibroscopio antes de cada


preparacin con aparatos semi o completamente automticos.

Dichtigkeitstesteranschluss an Reinigungsund Desinfektionsautomat (RDA):

Leakage tester connection on washer/disinfector:

Conexin del verificador de estanqueidad a las


mquinas automticas de limpieza y desinfeccin:

ETD3-/ETD2-Reinigungsmaschinen:
Adapter fr Dichtigkeitstest (Art.-Nr. 11301 FF2,
siehe Seite 53ff/56ff)
BHT-RDA:
Adapter fr Dichtigkeitstest (Art.-Nr. 11301 HH)
Belimed RDA:
Adapter fr Dichtigkeitstest (Art.-Nr. 11301 BM)
andere RDA:
fiberskopseitig ber mitgelieferten grnen
Adapter (Art.-Nr.13 242 XA);
maschinenseitig: beim Hersteller des RDA
anfragen.

ETD3/ETD2 washers:
Adaptor for leakage test (Art. no. 11301 FF2,
see pp. 53/56)
BHT washer/disinfector:
Adaptor for leakage test (Art. no. 11301 HH)
Belimed washer/disinfector:
Adaptor for leakage test (Art. no. 11301 BM)
On the fiberscope using the green adaptor
included in delivery (Art. no 13 242 XA);
On the machine: consult the manufacturer of the
washer/disinfector.

Mquinas de limpieza ETD3/ETD2: Adaptador


para verificacin de estanqueidad (n de art.
11301 FF2, vase pg. 53ss/56ss)
Mquinas BHT: Adaptador para verificacin de
estanqueidad (n de art. 11301 HH)
Mquinas Belimed: Adaptador para verificacin
de estanqueidad (n de art. 11301 BM)
otras mquinas: Por el lado del fibroscopio: a
travs del adaptador verde suministrado (n de
art. 13 242 XA); por el lado de la mquina: solicitar informacin del fabricante de la mquina.

Falls der Anschluss an die Dichtigkeitsprfeinheit


der Aufbereitungsmaschine aus irgendwelchen
Grnden nicht mglich ist, prfen Sie die Dichtigkeit
vorab manuell, wie auf Seite 44 beschrieben, oder
prfen Sie Adaption mit 13242 XA.

If the preparation machine cannot be connected


to the leakage testing unit for any reason, check
for leakage manually as described on page 44 or
check the adaptor connection using the
13242 XA.

En caso de que la conexin a la unidad de verificacin de estanqueidad de la mquina de preparacin no sea posible por cualquier motivo, verifique
previamente la estanqueidad de forma manual
como se describe en la pgina 44, o verifique la
adaptacin con 13242 XA.

Maschinelle Aufbereitung

Machine preparation

Preparacin mecnica

Zur maschinellen Aufbereitung den grnen


Reinigungs-Adapter (Art.-Nr. 11301 CD) zur
Aufbereitung des Saug-/Splkanales in Reini
gungsmaschinen an einen Aufbereitungsschlauch
anschlieen und auf den Ventilstutzen aufsetzen. Zur Aufbereitung in ETD2/ETD3-Automaten
verwenden Sie den Reinigungsadapter (Art.-Nr.
11301GG2, siehe Seite8). Zur Reinigung in
ETD3-Automaten verwenden Sie auerdem den
speziellen Verbindungsadapter (Art.-Nr. 11301 KK2,
siehe SeiteV). Bei Fiberskopen mit Arbeitskanal
ohne Absaugventil den Schlauch des RDA-Gertes
am Arbeitskanal anschlieen. Um Druckverluste
im RDA zu vermeiden verschlieen Sie nicht verwendete Anschlsse mit dem LUER-Verschluss
(Art.-Nr. 6011590).

For machine preparation, attach the green cleaning


adapter (Art. no. 11301 CD) for the preparation of
suction and irrigation channels in cleaning machines
to a preparation tube and position on the valve
connections. Use the cleaning adapter (Art. no.
11301 GG2, see page 8) for preparation in ETD2/
ETD3 machines. In addition, use the special connecting adapter (Art. no. 11301 KK2, see page V)
for cleaning in ETD3 machines. For fiberscopes with
a working channel without a suction valve, connect
the tube of the washer and disinfector up to the
working channel . To avoid pressure losses in the
washer and disinfector, lock unused connections
with the LUER lock (Art. no. 6011590).

Para la preparacin mecnica, conecte a un tubo


flexible de preparacin el adaptador verde de limpieza (n de art. 11301 CD) para la preparacin de
los canales de succin/irrigacin en mquinas de
limpieza y mntelo sobre los pitones de la vlvula.
Para la preparacin en mquinas automticas
ETD2/ETD3 utilice el adaptador de limpieza (n de
art. 11301 GG2, vase pg. 8). Para la limpieza
en mquinas automticas ETD3 utilice adems el
adaptador especial de conexin (n de art. 11301
GG2, vase pg. V). En el caso de fibroscopios con
canal de trabajo sin vlvula de succin, conecte el
tubo flexible de la mquina de limpieza y desinfeccin al canal de trabajo. Con el fin de evitar
prdidas de presin en la mquina de limpieza y
desinfeccin cierre las conexiones no utilizadas con
el cierre LUER (n de art. 6011590).

Warnung: Die Gebrauchsanleitung des


RDA ist zu beachten!

Das Fiberskop sorgfltig in den Korb der Maschine


legen. Splschluche an die Kanle adaptieren.
Endoskop-Reinigungs- und Desinfektionsprogramm
nach den Vorschriften des Maschinenherstellers
benutzen.
Vorsicht: Nach dem Programmablauf
sind die Fiberskope (einschlielich aller
Adapter, auer 11301 CD) auf Grund der
Umgebungsbedingungen in der Aufberei
tungsmaschine in hohen Mae
korrosionsgefhrdet.

Lay the fiberscope carefully in the tray of the machine. Connect the rinsing tubes to the channels.
Proceed with the endoscope cleaning and disinfection program according to the regulations of the
machine manufacturer.
Caution: After the program has finished,
the fiberscopes (including all adapters
except 11301 CD) are highly susceptible to
corrosion due to the ambient conditions in
the preparation machine.

Nach Ablauf eines Programms die Fiberskope mglichst sofort aus der Maschine nehmen.
Anschlieend optische Flchen gegebenenfalls
mit einem Wattestbchen, getrnkt mit 70%igem
Alkohol, nachtrocknen.

Remove the fiberscopes from the machine as soon


as possible after the program has finished.
Then dry the optical surfaces with a cotton-tipped
applicator soaked in 70% alcohol.

Hinweis: Ist laut Risikoklassifizierung und ggf.


nach dem Infektionsschutzgesetz keine Sterilisation von flexiblen Fiberskopen erforderlich, ist eine
hngende , staubgeschtzte Lagerung (distales
Ende nach unten) unbedingt erforderlich, damit
die evtl. verbleibende Restfeuchte in den Kanlen
abtrocknen kann.

Note: If, according to the high risk classification


and/or the Infection Protection Act, sterilization of
flexible fiberscopes is not required, the instruments
should be stored safely in a hanging position free
from dust (distal tip pointing down), so that any
remaining moisture in the channels can drain out.

Hinweis: Bei flexiblen Fiberskopen ohne Kanle


ist eine hngende Lagerung nicht zwingend erforderlich.

52

Warning: Please observe the instruction


manual of the washer and disinfector.

note: For flexible fiberscopes without channels, a


hanging storage position is not essential.

Cuidado: Observe el Manual de instrucciones de la mquina de limpieza y


desinfeccin.
Deposite el fibroscopio cuidadosamente en
el cesto de la mquina. Adapte los tubos flexibles
de enjuague a los canales. Utilice el programa de
limpieza y desinfeccin del endoscopio conforme a
las indicaciones del fabricante de la mquina.
Advertencia: Despus de haber
finalizado el programa y debido a las
condiciones ambientales imperantes en la
mquina de preparacin, los fibroscopios
(incluyendo todos los adaptadores, excepto
el 11301 CD) corren un gran riesgo de sufrir
corrosin.
Despus de haber finalizado un programa, retire los
fibroscopios de la mquina, a ser posible inmediatamente. A continuacin, si es necesario, seque las
superficies pticas con un bastoncillo de algodn
embebido en alcohol al 70 %.
Nota: Si, segn la clasificacin de riesgo y, dado
el caso, segn la ley de proteccin contra infecciones, no es necesaria la esterilizacin de los fibroscopios flexibles, es imprescindible almacenarlos
en forma suspendida (extremo distal hacia abajo) y
protegidos contra el polvo, a fin de que la posible
humedad residual en los canales pueda secarse.
Nota: En el caso de los fibroscopios flexibles sin
canales, no se precisa necesariamente almacenarlos en forma suspendida.

Maschinelle Aufbereitung

Machine preparation

Preparacin mecnica

Anschluss zur maschinellen Aufbereitung in


ETD3-Automaten

Connection for machine preparation in ETD3


machines

Conexin a las mquinas automticas ETD3


para la preparacin mecnica

Zerlegen des Adapters 11301 GG2:


Drcken Sie den jeweils zum Schlauch gehrigen
Knopf und ziehen Sie gleichzeitig den Schlauch ab.

Dismantling the adaptor 11301 GG2:


Press the button corresponding to each tube and
pull the tube off simultaneously.

Desmontaje del adaptador 11301 GG2:


Presione el botn correspondiente a cada tubo
flexible, extrayendo simultneamente el tubo
flexible.

1. Schieben Sie das freie Schlauchende des


Adapters (Art.-Nr. 11301 GG2) auf die Schlauch
olive des grnen Adapters (Art.-Nr. 11301 CD).

1. Slide the free tube end of the adaptor (Art.


no. 11301 GG2) onto the olive connector of the
green adaptor (Art. no. 11301 CD).

Hinweis: Ziehen Sie bei Fiberskopen mit Arbeits


kanal ohne Absaugventil den jeweils nicht bentigten Schlauch z. B. aus dem Metallblock.

Note: For fiberscopes with a working channel


without a suction valve, pull the tube not required,
e.g. out of the metal block.

1. Deslice el extremo libre del tubo flexible a del


adaptador (n de art. 11301 GG2) sobre la oliva
para tubo flexible del adaptador verde (n de art.
11301 CD).

4. Setzen Sie zur maschinellen Aufbereitung den


grnen Reinigungsadapter (Art.-Nr. 11301 CD) auf
den Ventilstutzen des Fiberskops auf.

4. For machine preparation, attach the green adaptor (Art. no. 11301 CD) to the valve connections of
the fiberscope.

4. Para la preparacin mecnica, coloque el adaptador verde para limpieza (n de art. 11301 CD)
sobre el pitn de la vlvula del fibroscopio.

5. Setzen Sie den Schlauch mit LUER-Lock auf den


Insrumentenkanal des Fiberskopes auf und be
festigen Sie diesen.

5. Attach the tube with LUER-lock to the


fiberscope instrument channel and secure it.

5. Coloque el tubo flexible con cierre LUER sobre


el canal para instrumentos del fibroscopio y
sujtelo.

6. Die anderen Schlauchenden in das Metallteil des


Adapters (Art.-Nr. 11301 GG2) stecken.

6. Insert the other tube ends in the metal part of the


adaptor (Art. no. 11301 GG2).

6. Introduzca los otros extremos del tubo flexible en


la pieza metlica del adaptador (n de art. 11301
GG2).

11301 KK2

11301 GG2
11301 CD

Nota: En el caso de fibroscopios con canal de


trabajo sin vlvula de succin, extraiga del bloque
metlico el tubo flexible no necesario en cada caso,
p. ej., .

11301 GG2

53

Maschinelle Aufbereitung

Machine preparation

Preparacin mecnica

7. Bringen Sie den Adapter (Art.-Nr. 11301 FF2) am


Ventil zum Druckausgleich und Dichtigkeitstester
anschluss an.

7. Connect the adaptor (Art. no. 11301 FF2) to the


valve for equalizing pressure and connecting
leakage tester.

7. Monte el adaptador (n de art. 11301 FF2) a la


vlvula para compensacin de presin y conexin
del verificador de estanqueidad.

8. Schlieen Sie den Dichtigkeitstesteranschluss


ber den Adapter 11301 FF2 an die
ETD3Maschine an.

8. Connect the leakage tester to the ETD3 using


the adaptor 11301 FF2.

8. Conecte a la mquina ETD3 la conexin del


verificador de estanqueidad a travs del adaptador
11301 FF2.

9. Schlieen Sie den Reinigungsadapter zur Reinigung des Instrumentenkanals in ETD3-Reinigungs


maschinen (Art.-Nr. 11301 GG2) an das Anschluss
stck des Versorgungsschlauches an. Schlieen
Sie dann den speziellen Verbindungsadapter fr
ETD3-Automaten (Art.-Nr. 11301 KK2) an.

9. Connect the cleaning adaptor for cleaning the


instrument channel in EDT3 cleaning machines
(Art. no. 11301 GG2) to the connector of the supply tube. Then connect up the special connecting
adapter for ETD-3 machines (Art.-Nr. 11301 KK2).

9. Schlieen Sie den Reinigungsadapter zur Reinigung des Instrumentenkanals in ETD3-Reinigungs


maschinen (Art.-Nr. 11301 GG2) an das Anschluss
stck des Versorgungsschlauches an. Schlieen
Sie dann den speziellen Verbindungsadapter fr
ETD3-Automaten (Art.-Nr. 11301 KK2) an.

10. Legen Sie das Instrument sorgfltig in den Korb


der ETD3-Maschine.

10. Lay the instrument carefully in the tray of the


ETD3 machine.

10. Deposite el instrumento cuidadosamente en el


cesto de la mquina ETD3.

11. Schlieen Sie die Splschluche an die


ETD3-Maschine an.

11. Connect the rinsing tubes to the ETD3 machine.

11. Conecte los tubos flexibles de irrigacin a la


mquina ETD3.

11301 FF2

Warning: To avoid larger pressure losses


in the EDT3 machine, connections which
are not in use should be locked with LUER
locks.

Cuidado: Con el fin de evitar mayores


prdidas de presin en la mquina EDT3,
deben cerrarse las conexiones no utilizadas
con cierres LUER.

12. Schrauben Sie den Adapter 11301 KK2


entsprechend der Abb. auf die zugehrigen An
schlsse der ETD3-Maschine.

12. Screw the adaptor 11301 KK2 onto the designated connections of the ETD3 machine,
according to the figure.

13. Fiberskop Reinigungs- und Desinfektionspro


gramm nach Vorgaben des Maschinenherstellers
(ETD3) verwenden.

13. Use the cleaning and disinfection program for


fiberscopes according to the ETD3
manufacturers instructions.

12. Enrosque el adaptador 11301 KK2 a las respectivas conexiones de la mquina ETD3 como se
muestra en la ilustracin.
13. Utilice el programa de limpieza y desinfeccin
para fibroscopios conforme a las indicaciones del
fabricante de la mquina (ETD3).

Warnung: Um grere Druckverluste in


der ETD3-Maschine zu vermeiden, mssen
die nicht verwendeten Anschlsse mit
LUER-Verschlssen geschlossen werden.

54

Maschinelle Aufbereitung

Machine preparation

Preparacin mecnica

Nach erfolgter Reinigung den grnen Adapter


(11301CD) zur Reinigung des Arbeitskanals
abnehmen, indem Sie die seitliche Noppen zusammendrcken.

After cleaning has been completed, remove the


green adaptor (11301CD) for cleaning the working
channel by pressing together the projections at the
side.

Despus de haber realizado la limpieza, retire el


adaptador verde (11301CD) para limpieza del
canal de trabajo: presione los botones laterales.

Hinweis: Der grne Adapter zur Reinigung des


Arbeitskanals kann fr sptere Verwendung am
Schlauchstck verbleiben.

NOTE: The green adaptor for cleaning the w


orking
channel may be left on the tube for later use.

Nota: El adaptador verde para limpieza del canal


de trabajo puede permanecer en el tubo flexible
para una utilizacin posterior.

Entfernen Sie den Anschluss vom


Adapter 11301 FF2.

Remove the connection from adapter 11301 FF2.

Retire la conexin del adaptador 11301 FF2.

Vorsicht: Beschdigung des Fiberskops


durch Flssigkeit, welche durch einen am
Fiberskop nach der maschinellen Aufbereitung verbleibenden Adapter zur Dichtigkeitsprfung (11301FF2) eindringen kann.
Demontierten Sie deshalb den Adapter
(11301FF2) nach dem Reinigungsvorgang
immer und sofort!

Advertencia: Deterioro del fibroscopio


debido a lquido, que puede infiltrarse a
travs de un suplemento para Adapter zur
Dichtigkeitsprfung (11301FF2) que haya
permanecido en el fibroscopio despus de
la preparacin mecnica. Por ello, desmonte siempre el adaptador (11301FF2)
inmediatamente despus del procedimiento
de limpieza.

Ziehen Sie den Adapter (11301FF2) heraus.

Pull out the adapter (11301 FF2).

Extraiga el adaptador (11301FF2).

Zerlegen des Adapters 11301 GG2:


jeweiligen Knopf Drcken und gleichzeitig Schlauch
abziehen.

To disassemble adaptor 11301 GG2:


Press respective button and pull off tube
simultaneously.

Desmontaje del adaptador 11301 GG2:


presione el botn respectivo y extraiga simultneamente el tubo flexible.

Hinweis: Ist laut Risikoklassifizierung und ggf.


nach dem Infektionsschutzgesetz keine Sterilisation von flexiblen Fiberskopen erforderlich, ist eine
hngende , staubgeschtzte Lagerung (distales
Ende nach unten) unbedingt erforderlich, damit
die evtl. verbleibende Restfeuchte in den Kanlen
abtrocknen kann.

Note: If, according to the high risk classification


and/or the Infection Protection Act, sterilization of
flexible fiberscopes is not required, the instruments
should be stored safely in a hanging position free
from dust (distal tip pointing down), so that any
remaining moisture in the channels can drain out.

Nota: Si, segn la clasificacin de riesgo y, dado


el caso, segn la ley de proteccin contra infecciones, no es necesaria la esterilizacin de los fibroscopios flexibles, es imprescindible almacenarlos
en forma suspendida (extremo distal hacia abajo) y
protegidos contra el polvo, a fin de que la posible
humedad residual en los canales pueda secarse.

Hinweis: Bei flexiblen Fiberskopen ohne Kanle


ist eine hngende Lagerung nicht zwingend erforderlich.

55

Caution: The fiberscope could be


damaged by liquid which may enter the
device via any Adapter zur Dichtigkeitsprfung (11301 FF2) left on the fiberscope after
machine preparation. Therefore, you should
always dismantle the adaptor (11301 FF2)
immediately after cleaning is completed!

note: For flexible fiberscopes without channels, a


hanging storage position is not essential.

Nota: En el caso de los fibroscopios flexibles sin


canales, no se precisa necesariamente almacenarlos en forma suspendida.

56

Maschinelle Aufbereitung

Machine preparation

Preparacin mecnica

Anschluss zur maschinellen Aufbereitung in


ETD2-Automaten

Connection for machine preparation in ETD2


machines

Conexin para la preparacin mecnica en


mquinas automticas ETD2

Freies Schlauchende des Adapters (Art.-Nr. 11301


GG2) auf die Schlaucholive des grnen Adapters
(Art.-Nr. 11301 CD) schieben.

Push free end of the adaptor tube (Art. no.


11301 GG2) onto the barbed tube (Art. no.
11301 CD).

Deslice el extremo libre del tubo flexible del adaptador (n de art. 11301 GG2) sobre la oliva para tubos
flexibles del adaptador verde (n de art. 11301 CD).

Den Adapter 11301 CD auf den Ventilstutzen


des Fiberskopes aufsetzen.

Place the adaptor 11301 CD on the valve


nozzle of the fiberscope.

Coloque el adaptador 11301 CD sobre los pitones


de vlvula del fibroscopio .

Das andere Ende des Schlauches in das Metallteil


des Adapters 11301 GG2 stecken.

Insert the other end of the tube into the metal part
of adaptor 11301 GG2.

Inserte el otro extremo del tubo flexible en la pieza


metlica del adaptador 11301 GG2.

LUER-Look auf den Arbeitskanal des


Fiberskopes aufsetzen.

Place the LUER-lock on the working channel of


the fiberscope.

Coloque el cierre LUER en el canal de trabajo del


fibroscopio.

Das andere Ende des Schlauches in das Metallteil


des Adapters 11301 GG2 stecken.

Insert the other end of the tube into the metal part
of adaptor 11301 GG2.

Introduzca el otro extremo del tubo flexible en la


pieza metlica del adaptador 11301 GG2.

Versorgungsschlauch mit Anschlussstck fr ETD2Reinigungsmaschine in das Metallteil des Adapters


11301 GG2 stecken.

Insert the supply tube with the fitting for ETD2


cleaning machines into the metal part of adaptor
11301 GG2.

Introduzca el tubo flexible de alimentacin con


pieza de conexin para lavadoras ETD2 en la pieza
metlica del adaptador 11301 GG2.

Maschinelle Aufbereitung

Machine preparation

Preparacin mecnica

Adapter 11301 FF2 am Ventil zum Druckaus


gleich und Dichtigkeitstesteranschluss des
Fiberskopes anbringen.

Attach adaptor 11301 FF2 to the valve for


pressure compensation and the leakage tester connection of the fiberscope.

Monte el adaptador 11301 FF2 en la vlvula


para compensacin de presin y conexin del
verificador de estanqueidad del fibroscopio.

Dichtigkeitstesteranschluss der
ETD2-Reinigungsmaschine anschlieen.

Connect leakage tester connection of the


ETD2 cleaning machine.

Conecte el verificador de estanqueidad a la co


nexin correspondiente en la lavadora ETD2.

Endoskop sorgfltig in den Korb der Maschine


legen. Splschluche an die Kanle adaptieren.
Endoskop-Reinigungsprogramm nach den Vorschriften des Maschinenherstellers benutzen.

Lay the endoscope carefully in the machine basket.


Connect the irrigation tubing to the channels. Proceed with the endoscope cleaning program according to the regulations of the machine manufacturer.

Deposite el endoscopio cuidadosamente en el


cesto de la mquina. Adapte los tubos flexibles de
enjuague a los canales. Utilice el programa de limpieza del endoscopio conforme a las indicaciones
del fabricante de la mquina.

Vorsicht: Nach dem Programmablauf


sind die Fiberskope in der Aufberei
tungsmaschine in hohen Mae
korrosionsgefhrdet.

57

Caution: After the program run, the


fiberscopes are greatly at risk of corrosion in
the preparation machine.

Nach Ablauf eines Programms die Fiberskope


(einschlielich aller Adapter, auer 11301 CD)
mglichst sofort aus der Maschine nehmen.

The fiberscopes (including all adapters except


11301 CD) must be removed from the machine as
soon as possible once the program has finished.

Anschlieend optische Flchen gegebenenfalls


mit einem Wattestbchen, getrnkt mit 70%igem
Alkohol, nachtrocknen.

Then if necessary dry off the optical surfaces with a


cotton swab soaked with 70% alcohol.

Advertencia: Despus de haber


finalizado el programa, los fibroscopios en la
mquina de preparacin corren un gran
riesgo de sufrir corrosin.

Despus de haber finalizado un programa, retire


los fibroscopios (incluyendo todos los adaptadores,
excepto 11301 CD) de la mquina, a ser posible
inmediatamente.
A continuacin, si es necesario, seque las superficies pticas con un palillo de algodn embebido en
alcohol al 70 %.

Maschinelle Aufbereitung

Machine preparation

Preparacin mecnica

Nach erfolgter Reinigung den grnen Adapter


(11301CD) zur Reinigung des Arbeitskanals abnehmen, indem Sie die seitliche Noppen zusammendrcken.

After cleaning has been completed, remove the


green adaptor (11301CD) for cleaning the working
channel by pressing together the projections at the
side.

Despus de haber realizado la limpieza, retire el


adaptador verde (11301CD) para limpieza del
canal de trabajo: presione los botones laterales.

Hinweis: Der grne Adapter zur Reinigung des


Arbeitskanals kann fr sptere Verwendung am
Schlauchstck verbleiben.

Note: The green adaptor for cleaning the w


orking
channel may be left on the tube for
later use.

Entfernen Sie den Dichtigkeitstesteranschluss vom


Adapter 11301 FF2.

Remove the leakage tester connection from the


adaptor 11301 FF2.

Vorsicht: Beschdigung des Fiberskops


durch Flssigkeit, welche durch einen am
Fiberskop nach der maschinellen Aufbereitung verbleibenden Adapter zur Dichtigkeitsprfung (11301FF2) eindringen kann.
Demontierten Sie deshalb den Adapter
(11301FF2) nach dem Reinigungsvorgang
immer und sofort!

Retire la conexin del verificador de estanqueidad


del adaptador 11301 FF2.

Advertencia: Deterioro del fibroscopio


debido a lquido, que puede infiltrarse a
travs de un suplemento para Adapter zur
Dichtigkeitsprfung (11301FF2) que haya
permanecido en el fibroscopio despus de
la preparacin mecnica. Por ello, desmonte siempre el adaptador (11301FF2)
inmediatamente despus del procedimiento
de limpieza.

Ziehen Sie das Absaugventileinsatz (11301FF2)


heraus.

Pull out the suction valve insert (11301FF2).

Extraiga el suplemento para vlvula de succin


(11301FF2).

Zerlegen des Adapters 11301 GG2:


jeweiligen Knopf Drcken und gleichzeitig Schlauch
abziehen.

To disassemble adaptor 11301 GG2:


Press respective button and pull off tube
simultaneously.

Desmontaje del adaptador 11301 GG2: presione


el botn respectivo y extraiga simultneamente el
tubo flexible.

Hinweis: Ist laut Risikoklassifizierung und ggf.


nach dem Infektionsschutzgesetz keine Sterilisation von flexiblen Fiberskopen erforderlich, ist eine
hngende , staubgeschtzte Lagerung (distales
Ende nach unten) unbedingt erforderlich, damit
die evtl. verbleibende Restfeuchte in den Kanlen
abtrocknen kann.

Note: If, according to the high risk classification


and/or the Infection Protection Act, sterilization of
flexible fiberscopes is not required, the instruments
should be stored safely in a hanging position free
from dust (distal tip pointing down), so that any
remaining moisture in the channels can drain out.

Nota: Si, segn la clasificacin de riesgo y, dado


el caso, segn la ley de proteccin contra infecciones, no es necesaria la esterilizacin de los fibroscopios flexibles, es imprescindible almacenarlos
en forma suspendida (extremo distal hacia abajo) y
protegidos contra el polvo, a fin de que la posible
humedad residual en los canales pueda secarse.

Hinweis: Bei flexiblen Fiberskopen ohne Kanle


ist eine hngende Lagerung nicht zwingend erforderlich.

58

Caution: The fiberscope could be


damaged by liquid which may enter the
device via any Adapter zur Dichtigkeitsprfung (11301 FF2) left on the fiberscope after
machine preparation. Therefore, you should
always dismantle the adaptor (11301 FF2)
immediately after cleaning is completed!

Nota: El adaptador verde para limpieza del canal


de trabajo puede permanecer en el tubo flexible
para una utilizacin posterior.

note: For flexible fiberscopes without channels, a


hanging storage position is not essential.

Nota: En el caso de los fibroscopios flexibles sin


canales, no se precisa necesariamente almacenarlos en forma suspendida.

Prfung nach der Aufbereitung

Inspection after preparation

Verificacin despus de la preparacin

18. Prfung nach der Aufbereitung

18. Inspection after preparation

Vor der Montage sind alle Teile und Oberflchen auf


Schden, evtl. organische und chemische Rckstnde und vollstndige Reinigung und Trocknung
zu prfen.

Before assembly it should be checked that all parts


and surfaces are undamaged, free from any organic
or chemical residue as well as completely clean and
dry.

18. Verificacin despus de la preparacin

Defekte Teile austauschen oder zur Reparatur


einsenden. Bevor sie zur Reparatur eingeschickt
werden, mssen alle Teile gereinigt, wischend desinfiziert und ggf. im NT-Verfahren sterilisiert werden..

Replace defective parts or send in for repair. Before


being sent in for repair, all parts must be cleaned,
wipe-down disinfected and sterilized in the NT
procedure if necessary.

Sind nach der Aufbereitung noch Rckstnde


vorhanden, die Teile wiederholt aufbereiten, einer
Sonderbehandlung unterziehen oder aussondern
bzw. reparieren. Fest haftende Belge auf den
Glasflchen mit Spezial-Reinigungspaste
(Art.-Nr. 27661) entfernen.

If residue is still present after preparation, prepare


the parts again, subject them to special treatment,
discard or repair. Remove stubborn deposits on
glass surfaces with a special cleaning paste
(Art. no. 27661).

Si despus de la preparacin todava quedaran


residuos, prepare nuevamente las piezas, aplqueles un tratamiento especial o aprtelas o envelas a
reparar. Elimine las incrustaciones adheridas a las
superficies de vidrio con pasta especial de limpieza
(n art. 27661).

Anschlieend muss das Teil wieder einen gesamten


Aufbereitungszyklus durchlaufen.

The part must then be submitted to a complete


preparation cycle.

A continuacin debe someterse nuevamente la


pieza a un ciclo completo de preparacin.

Kunststoffteile auf Verfrbung, Porositt und Flexibilitt prfen. Wenn die Teile wesentliche Abweichungen von ihrem Neuzustand haben, sind sie
auszutauschen. Dies gilt besonders fr Dichtungen
und Gummikappen.

Check plastic parts for discoloration, porosity and


flexibility. If the parts have changed substantially
from their new condition, they must be replaced.
This applies in particular to seals and rubber caps.

Compruebe las piezas de plstico en cuanto a


porosidad, decoloracin y flexibilidad. Si las piezas
difieren notablemente de su estado original, deben
ser reemplazadas. Esto vale especialmente para
juntas y caperuzas de goma.

Funktionsprfung des Instrumentes durchfhren:


Optik auf klare Sicht, Instrument auf Lenkbarkeit
und alle Kanle auf Durchgngigkeit prfen.

Test the instruments for proper operation: check the


telescope for a clear view, the instrument for steerability and all canals for patency.

Realice una verificacin de funcionamiento del


instrumento: telescopio en cuanto a visin clara, el
instrumento en cuanto a manejabilidad y todos los
canales en cuanto a capacidad de paso.

Warnung: Beschdigung der


Schlauchtlle: Bei Verwendung von
ULTRASTOP als Antibeschlagmittel an
optisch distalen Endflchen der flexiblen
Endoskope kann es zur Beschdigung der
Schlauchtlle kommen.

59

WarnIng: Damage to the tube: The use of


ULTRASTOP as an anti-fog solution on the
optically distal end faces of the flexible
endoscopes can damage the tube
connector.

Antes del montaje, verifique todas las piezas y superficies en cuanto a deterioros, compruebe que no
existan residuos orgnicos ni qumicos y que estn
completamente limpios y secos.
Reemplace las piezas defectuosas o envelas a
reparar. Antes de ser enviadas a reparacin, todas
las piezas deben ser limpiadas, desinfectadas
frotndolas y, si es necesario, esterilizadas por el
procedimiento NT.

Warnung: Beschdigung der Schlauchtlle: Bei Verwendung von ULTRASTOP


als Antibeschlagmittel an optisch distalen
Endflchen der flexiblen Endoskope kann es
zur Beschdigung der Schlauchtlle
kommen.

8567290

6927791

5923110

6885391

60

Prfung nach der Aufbereitung

Inspection after preparation

Verificacin despus de la preparacin

18.1 Montage Absaugventileinsatz

18.1 Assembling suction valve insert

Hinweis: Ausschlielich der wiederverwendbare Absaugventileinsatz (silberfarbene Kappe,


metallener Stel) eignet sich zur Aufbereitung.

Note: Only the reusable suction valve insert


(silver-coloured cap, metal plunger) is suitable
for preparation.

18.1 Montaje del suplemento para


vlvula de succin

Dichtungsringe berprfen.
Beschdigte Dichtungsringe ersetzen.

Check seal rings.


Replace damaged seal rings.

Compruebe los anillos obturadores.


Reemplace los anillos obturadores deteriorados.

Dichtungsring an Kappe und Stel anbringen.

Attach seal ring to cap and plunger.

Coloque el anillo obturador en la caperuza y el


taqu.

Stel orientiert (drei Fhrungsleisten)


in das Gehuse einsetzen.

Place plunger in the housing correctly


(use three guide rails).

Monte el taqu orientado (tres listones gua) en la


carcasa.

Mit dem Finger festhalten.

Hold in position with finger.

Sujtelo con el dedo.

Feder auf Gehuseoberseite aufsetzen.

Place spring on the upper part of the housing.

Coloque el muelle sobre el lado superior de la


carcasa.

Kappe anschrauben und leicht anziehen.

Screw on cap and tighten gently.

Enrosque la caperuza y apriete ligeramente.

Nota: Unicamente el suplemento reutilizable para


vlvula de succin (caperuza plateada, taqu me
tlico) es adecuado para la preparacin.

39401

39402A

Gassterilisation/ Plasmasterilisation

Gas sterilization/plasma sterilization

Esterilizacin por gas/plasma

19. Gassterilisation/ Plasmasterilisation

19. Gas sterilization/plasma sterilization

19. Esterilizacin por gas/plasma

Die Sterilisation mit Formaldehyd, Ethylenoxid oder


die Plasmasterilisation sind schonende und daher
empfehlenswerte Methoden der Sterilisation.

Sterilization using formaldehyde or ethylene oxide


and plasma sterilization are gentle and therefore
recommended methods of sterilization.

La esterilizacin con formaldehdo, xido de etileno


o plasma es ms suave y por ello ms recomendable como mtodo de esterilizacin.

Hinweis: Fr die Gassterilisationsverfahren sind


die lnderspezifischen Gesetze und Vorschriften zu
beachten.

Note: Observe national laws and regulations for


the gas sterilization method.

Nota: Para la esterilizacin por gas deben observarse las normas y directivas vlidas en cada pas.

Hinweis: Fiberskope, die fr Eingriffe in mikrobiell


nicht besiedelten Krperregionen verwendet werden, sind in Sterilgutverpackungen zu sterilisieren
und kontaminationsgeschtzt und staubgeschtzt
im geschlossenen Schrank aufzubewahren.
Vorsicht: Wird das Instrument sterilisiert,
muss das ganze System durch Aufsetzen
der roten Kappe auf den Druckausgleich
stutzen geffnet werden, um einen
Druckausgleich zu gewhrleisten.

Note: Fiberscopes which are to be used for interventions in areas of the body which lack microbial
colonies, must be sterilized in sterile packaging and
stored in a closed cupboard free from contamination and dust.
Caution: If the instrument is to be
sterilized, the entire system must be opened
by fitting the red cap on the pressure
compensation part to ensure pressure
compensation.

Nota: Los fibroscopios que habrn de ser utilizados en zonas del cuerpo sin colonizacin microbiana deben esterilizarse en envases para material
esterilizado y almacenarse en armarios cerrados,
protegidos contra la contaminacin y el polvo.
Advertencia: Si el instrumento se va a
esterilizar, el sistema completo debe estar
abierto mediante la colocacin de la
caperuza roja en los pitones de compensacin de presin, a fin de garantizar una
compensacin de la presin.

Warnung: Vor Beginn der Gassterilisation


muss das Instrument vollstndig trocken
sein, da sonst keine Sterilitt erreicht wird.

Lagern Sie das Instrument sicher auf einem


Sterilisationssieb.
Die Ethylenoxid Gassterilisation ist unter folgenden
Parametern validiert worden:

Place the instrument securely on a sterilization


sieve.
Ethylene oxide gas sterilization has been validated
under the following parameters:

Gasgemisch

EtO: HCFC*

Gas mixture

EtO: HCFC*

Temperatur (C)

54 C 2 C

Temperature (F, C)

130F 5F; 54C 2C

Rel. Luftfeuchtigkeit

60 20%

Relative air humidity

60 20%

Druck (pb, kpa)


58 70
(0,56 0,7 bar/8 10 psi)

Pressure (pb, kpa)


58 70
(0.56 0.7 bar/8 10 psi)

Einwirkzeit

120 Min.

Exposure time

120 mins

EtO Konzentration

600 30 mg/L

EtO concentration

600 30 mg/L

* Gasgemisch bestehend aus 10% Ethylenoxid und


90% chlorotetrafluoroethan (HCFC-124;Gewichtsprozente)

61

Warning: Before commencing gas


sterilization, the instrument must be
completely dry or else sterile conditions will
not be achieved.

* Gas mixture consisting of 10% ethylene oxide and 90%


chlorotetrafluoroethane (HCFC-124; percent by weight)

Cuidado: Antes de empezar la esterilizacin por gas, el instrumento debe estar


completamente seco. En caso contrario no
se obtiene el estado de esterilidad.
Coloque el instrumento correctamente en un
recipiente para esterilizacin.
La esterilizacin por gas utilizando xido de e
tileno
ha sido validada utilizando los siguientes parmetros:
Mezcla gaseosa

EtO: HCFC*

Temperatura (C)

54C 2C

Humedad relativa

60 20 %

Presin (pb, kpa)


58 70
(0,56 0,7 bar/8 10 psi)

Tiempo incidencia

120 min.

Concentracin EtO

600 30 mg/L

* Mezcla gaseosa compuesta de 10 % de xido de e


tileno
y 90 % de clorotetrafluoroetano (HCFC-124; porcentaje
del peso)

Gassterilisation/ Plasmasterilisation

Gas sterilization/plasma sterilization

Esterilizacin por gas/plasma

Bei der Gassterilisation mit Ethylenoxid sind wegen


der Gasaufnahme der Werkstoffe folgende Auslftzeiten der Instrumente zu beachten:

For gas sterilization with ethylene oxide, the


following airing times must be observed for instruments due to gas absorption of the materials:

En la esterilizacin por gas con xido de etileno,


debido a la absorcin de gas por parte de las
materias primas, deben respetarse los siguientes
tiempos de aireacin de los instrumentos:


bei 20 C bei 42 C bei 55 C
Optiken
24 Std.
18 Std. 12 Std.
Gummiartikel 7 Tage
4 Tage
3 Tage
Fiberskope/
5 Tage
2 Tage
30 Std.
Kunststoffe
(Mindestzeit bei einfacher Klarsichtverpackung und
einer Anwendungsdauer am Patienten von mehr
als 30 Minuten).


at 20C at 42C at 55C
Telescopes
24 hrs
18 hrs
12 hrs
Rubber items 7 days
4 days
3 days
Fiberscopes/ 5 days
2 days
30 hrs
Plastics
(minimum time in simple transparent packaging
and an application time on the patient of more than
30 minutes).

Die maximal zulssigen Werte (gem 21 CFR


812.100; US-Bundesanzeiger Band 43, Nr. 122
vom 23. Juni 1978) fr Rckstnde nach der EtOSterilisation sind folgende:
Ethylenoxid:
25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenchlorohydrin:
25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenglycol:
250ppm* / 5000ppm**

Maximum acceptable levels (per 21 CFR 812.100;


Federal Register, Vol. 43, No. 122, June 23 1978)
of residues following EtO sterilization are as follows:
Ethylene oxide:
25 ppm* / 250 ppm**
Ethylene chlorohydrine:
25 ppm* / 250 ppm**
Ethylene glycol:
250ppm* / 5000ppm**

** fr Instrumente die mit Haut und Schleimhaut,


* fr Instrumente die mit Blut in Kontakt kommen.

Bei Sterilisation mit Formaldehyd oder bei PlasmaSterilisation sind die Instrumente nach Ablauf des
Sterilisationszyklus sofort anwendbar. Eine zustzliche Auslftzeit ist nicht notwendig.
Beachten Sie, dass es bei Plasmasterilisation Ein
schrnkungen bzgl. der Lumengre und des
Materials im Hinblick auf die Instrumente gibt, die
mit STERRAD sterilisiert werden knnen.

** for instruments in contact with skin and mucous


membrane,
* for instruments in contact with blood.

The instruments can be used immediately after sterilization with formaldehyde or plasma sterilization.
Extra airing time is not necessary.
Remember if you use plasma sterilization that there
are limits regarding the size of the lumen and material in regard to instruments which may be sterilized
using STERRAD.
Sterilization using STERRAD NX is also possible.

Eine Sterilisation mit dem STERRAD NX Verfahren


ist ebenfalls mglich.

62


Telescopios
Art. de goma
Fibroscopios/
Plsticos

a 20C
24 h
7 das
5 das

a 42C
18 h
4 das
2 das

a 55C
12 h
3 das
30 h

(Tiempo mnimo para embalaje simple transparente y


una duracin de aplicacin por paciente de ms de 30
minutos).
Estn permitidos los siguientes lmites mximos (segn
21 CFR 812.100; Boletn Federal de los EE.UU., tomo
43, no. 122 del 23 de junio 1978) para residuos despus de la esterilizacin con xido de etileno:

Oxido de etileno:
Clorhidrina de etileno:
Etilenoglicol:

25 ppm* / 250 ppm**


25 ppm* / 250 ppm**
250ppm* / 5000ppm**

** para instrumentos en contacto con piel y mucosa,


* para instrumentos en contacto con sangre.

En el caso de esterilizacin con formaldehdo o con


esterilizacin por plasma, los instrumentos pueden
emplearse inmediatamente despus de concludo el
ciclo de esterilizacin. No es necesario observar un
perodo adicional de aireamiento.
Le rogamos tener en cuenta que existen restricciones
en la esterilizacin por plasma con respecto al tamao
del lumen y al material de los instrumentos que pueden esterilizarse con STERRAD.

Tambin es posible una esterilizacin por el procedimiento STERRAD NX.

Gassterilisation/ Plasmasterilisation

Gas sterilization/plasma sterilization

Esterilizacin por gas/plasma

Eine Aussage ber die Effizienz der Sterilisation


am jeweiligen Instrumententyp (in Abhngigkeit
von Lnge und Durchmesser der Lumina) kann nur
vom Hersteller des Sterilisationsgertes gegeben
werden.

Statements as to the efficiency of sterilization for


the respective type of instrument (depending on
the length and diameter of the lumina) may only be
made by the manufacturer.

Una declaracin acerca de la eficiencia de la esterilizacin en cada uno de los tipos de instrumentos
(dependiendo de la longitud y el dimetro del lumen)
slo puede ser emitida por el fabricante del aparato de
esterilizacin.

Warnung: Die Sterilitt ist nur gewhrleistet, wenn die Herstellerangaben fr das
STERRAD Verfahren befolgt werden.
Warnung: Alle Abweichungen von den
fr das System STERRAD empfohlenen
Sterilisationsparametern mssen vom
Anwender validiert werden.
Vorsicht: Die Hinweise zur Aufbereitung,
Sterilisation und Aufbewahrung in der
Anleitung Reinigung, Sterilisation und
Pflege von KARLSTORZ Instrumenten
mssen beachtet werden. Dort sind die
Verfahren zur Reinigung, Desinfektion und
Sterilisation im Detail erklrt.

63

Warning: Sterility is only assured if the


manufacturers instructions for the
STERRAD procedure are followed.
Warning: All deviations from the
sterilization parameters recommended for
the STERRAD system must be validated by
the user.
Caution: Attention must be paid to the
information on preperation, sterilization and
storage in the Cleaning, sterilization and
care of KARLSTORZ instruments
instructions. The methods for cleaning,
disinfection and sterilization are explained
there in detail.

Cuidado: La esterilizacin slo estar


garantizada si se han seguido las instrucciones del fabricante para el procedimiento
STERRAD.
Cuidado: Todas las divergencias con
respecto a los parmetros de esterilizacin
recomendados para el sistema STERRAD
han de ser validados por el usuario.
Advertencia: Deben observarse las
indicaciones para preparacin, esterilizacin
y almacenamiento contenidas en la
Instruccin Limpieza, esterilizacin y
conservacin de los instrumentos
KARLSTORZ. All se explican detalladamente los procedimientos para limpieza,
desinfeccin y esterilizacin.

Chemische Sterilisation

Chemical sterilization

Esterilizacin qumica

20. Chemische Sterilisation

20. Chemical sterilization

20. Esterilizacin qumica

Die chemische Sterilisation (STERIS ) ist ein


s pezielles Verfahren, welches besonders fr
thermolabile Gter, wie Fiberskope, geeignet ist.
Auer den starren Optiken mit Okulartrieb nach
Hamou sind alle KARLSTORZ-Optiken fr die
STERIS -Sterilisation geeignet. Es knnen bei der
Sterilisation farbliche Vernderungen der Oberflchen von Aluminiumlegierungen auftreten, welche
die Funktion der Instrumente jedoch nicht beeinflussen. In diesem Zusammenhang ist darauf hinzuweisen, dass die eloxierten Aluminiumteile nicht immer
als solche erkennbar sind.

Chemical sterilization (STERIS ) is a special method


which is particularly suited for thermolabile goods
such as fiberscopes.
Except for telescopes with a Hamou eyepiece
drive mechanism, all KARLSTORZ telescopes are
suitable for STERIS sterilization. Color changes to
the surface of aluminum alloys could occur during
sterlization, which do not however affect the function of the instrument.
It must be pointed out in this context that a
nodized
aluminum parts are not always recognizable as
such.

La esterilizacin qumica (STERIS) es un procedimiento especial, muy adecuado para productos termoinestables, tales como fibroscopios. Con excepcin de los telescopios rgidos con accionamiento
del ocular seg.Hamou, todos los telescopios de
KARLSTORZ son apropiados para la esterilizacin
con STERIS. Durante la esterilizacin pueden
aparecer modificaciones de color en las superficies
de aleaciones de aluminio, las cuales, sin embargo, no afectan el funcionamiento del instrumento.
En este contexto debemos hacer hincapi en que
las piezas de aluminio eloxidado no son siempre
reconocibles como tales.

Warnung: Die Sterilitt ist nur gewhrleistet, wenn die Herstellerangaben fr das
STERIS System befolgt werden. Dies betrifft
auch die Verwendung der Sterilisationsbehlter.

Warning: Sterility is only guaranteed if the


manufacturers instructions for the STERIS
System have been followed. This also
applies to use of the sterilization containers.

Cuidado: Slo se garantiza la esterilidad


si se cumplen las indicaciones del fabricante
para el sistema STERIS. Esto se refiere
tambin a la utilizacin de los recipientes de
esterilizacin.

Warnung: An gefetteten und gelten


Oberflchen ist die chemische Sterilisation
nicht mglich.
Warnung: Teile mit Lumen sind zusammen mit dem STERIS Quick Connect Kit
aufzubereiten. Alle Teile mssen vor der
Sterilisation mit STERIS PROCESS
grndlich gereinigt werden, so wie dies auch
fr die anderen Sterilisationsverfahren gilt.
Vorsicht: Die Hinweise zur Reinigung,
Sterilisation und Aufbewahrung in der
Anleitung Reinigung, Sterilisation und
Pflege von KARLSTORZ Instrumenten
mssen beachtet werden. Dort sind die
Verfahren zur Reinigung, Desinfektion und
Sterilisation im Detail erklrt.
Vorsicht: Bei Miniatur-Endoskopen mit
abnehmbarem Okularteil muss das
Okularteil vor dem Sterilisieren entweder mit
dem Verschlussstopfen verschlossen oder
fest auf das Endoskop aufgesetzt sein.

64

Warning: Chemical sterilization is not


possible on greased or oiled surfaces.
Warning: Parts with a lumen must be
prepared together with the STERIS Quick
Connect kit. All parts must be thoroughly
cleaned before sterilization using the STERIS
PROCESS, as also applies to the other
sterilization methods.
Caution: Attention must be paid to the
information on cleaning, sterilization and
storage in the Cleaning, sterilization and
care of KARLSTORZ instruments
instructions. The methods for cleaning,
disinfection and sterilization are explained
there in detail.
Caution: For miniature endoscopes with
a removable eyepiece, the eyepiece must
either be sealed with a plug or firmly
attached to the endoscope before
sterilization.

Cuidado: La esterilizacin qumica no es


posible sobre superficies engrasadas o
aceitadas.
Cuidado: Las piezas con lumen deben
prepararse junto con el juego de STERIS
Quick Connect. Todas las piezas deben
limpiarse a fondo antes de la esterilizacin
con STERIS PROCESS, lo cual tambin
vale para los dems procedimientos de
esterilizacin.
Advertencia: Deben observarse las
indicaciones para limpieza, esterilizacin y
almacenamiento contenidas en la Instruccin Limpieza, esterilizacin y conservacin
de los instrumentos KARLSTORZ. All se
explican detalladamente los procedimientos
para limpieza, desinfeccin y esterilizacin.
Advertencia: En el caso de endoscopios en miniatura con pieza ocular extrable,
antes de la esterilizacin ha de haberse
cerrado la pieza ocular con el tapn de
cierre o haberse colocado firmemente en el
endoscopio.

Aufbewahrung

Storage

Almacenamiento

21. Aufbewahrung

21. Storage

21. Almacenamiento

29003 FT

Vorsicht: Fiberskope nicht im direkten


Sonnenlicht oder in einer extrem heien
Umgebung aufbewahren.

65

Caution: Do not expose fiberscopes to


direct sunlight or excessive heat.

Advertencia: No almacene los


fibroscopios bajo la accin directa de los
rayos solares o en un lugar excesivamente
caluroso.

Sterilisierte Fiberskope sollten in sterilen Tchern


oder geeigneten Behltern nach EN 868 verpackt,
gelagert werden und mssen vor dem Einlagern
absolut trocken sein.

Sterilized fiberscopes should be packaged and


stored in sterile cloths or suitable containers in accordance with EN 868, and must be absolutely dry
before being put into storage.

Los fibroscopios esterilizados han de almacenarse


envueltos siempre en paos esterilizados o en recipientes adecuados segn EN 868, y deben estar
absolutamente secos antes de guardarlos..

Die Lagerung sollte in Rumlichkeiten mit normalen


Temperatur- und Luftfeuchtigkeitswerten erfolgen.

Storage must take place in facilities with normal


temperature and air humidity levels.

El almacenamiento ha de realizarse en recintos con


valores normales de temperatura y humedad.

Spezielle Kcher hierfr finden Sie in der Anlei


tung Reinigung, Sterilisation und Pflege von
KARLSTORZ Instrumenten.

You can find special holders for this in the Cleaning, sterilization and care of KARLSTORZ
instruments instructions.

Fundas especiales para ello las encontrar usted en


la Instruccin Limpieza, esterilizacin y conservacin de los instrumentos de KARLSTORZ.

Zubehr

Accessories

Accesorios

22. Zubehr

22. Accessories

22. Accesorios

Flexible Zangen

Flexible forceps

Pinzas flexibles

Die Auenflche der flexiblen Zange vorsichtig mit


einem desinfektionsmittelgetrnkten Einmaltuch
abwischen. Die Maulteile der Zange mit einer Brste
reinigen.

Carefully wipe the outer surfaces of the flexible forceps with a disposable cloth soaked in disinfectant.
Clean the forceps jaws with a brush.

Frote cuidadosamente las superficies exteriores


de las pinzas flexibles con un pao desechable
embebido en un producto desinfectante. Limpie las
mordazas de las pinzas con un cepillo.

Anschlieend im Ultraschallbad reinigen.


Dann mit mikrobiologisch einwandfreiem/sterilem
Wasser absplen.

Next, clean in an ultrasound bath. Afterwards, rinse


with microbiologically pure/sterile water.

A continuacin limpie en bao de ultrasonidos.


Despus enjuague con agua microbiolgicamente
pura/esterilizada.

Manuelle/Maschinelle Reinigung/Desinfektion

Manual/machine cleaning/disinfection

Limpieza/desinfeccin manual/mecnica

Beide Verfahren knnen parallel zur Dekontamination von flexiblen Zangen angewendet werden.

Both processes can run parallel to decontaminate


flexible forceps.

Ausnahme: Wenn die flexiblen Zangen thermostabil


sind, knnen diese im 93 C Programm gereinigt
und desinfiziert werden.

Exception: If the flexible forceps are thermoresistant, they can be cleaned and disinfected in the
93C program.

Para la descontaminacin de las pinzas flexibles


pueden utilizarse ambos procedimientos de forma
paralela.

Bei zerlegbaren Griffteilen:

For handles which can be dismantled:

Para mangos desmontables:

Griffteil zerlegen:
Rndelschraube am Griffteil abschrauben
und hinteres Griffteil abnehmen
Rndelschraube am Ansatzstck lsen und
vorderes Griffteil nach hinten abziehen.

Dismantle handle as follows:


Undo the thumbscrew on the handle and
remove the rear part of the handle.
Undo the thumbscrew on the connecting piece
and remove the front part of the handle to the
rear.

Desmontar el mango:
Desenrosque el tornillo moleteado del mango y
retire la parte posterior del mango
Afloje el tornillo moleteado de la pieza de acoplamiento y retire hacia atrs la parte anterior del
mango.

Gelenkstellen und Federn len.

Oil the joints and springs.

Lubrique las articulaciones y los resortes.

Die Gelenke des Maulteils sind ebenfalls zu


len. Dabei das Instrument so halten, dass das
l in den Instrumentenmantel flieen kann und auch
den Zugdraht benetzt. Anschlieend in umgekehrter
Reihenfolge wieder zusammenbauen.

Also oil the joints of the jaws by holding the in


strument so that the oil can flow into the instrument
channel and wet the pulling wire. Then reassemble
in reverse order.

Tambin deben lubricarse las articulaciones de


las mordazas. Al hacerlo, sujete el instrumento de
modo que el aceite pueda fluir en el canal para
instrumentos, humedeciendo simultneamente
el alambre de traccin. Despus vuelva a montar
actuando en sentido inverso.

Die Sterilisation von flexiblen Zangen ist unbedingt


durchzufhren!
Hinweis: Verwenden Sie nur Spezialle, deren
Schmierwirkung auch im Autoklaven erhalten bleibt
(Art.-Nr. 27656).

66

The sterilization of flexible forceps is compulsory!

Excepcin: Si las pinzas flexibles son termoestables, stas pueden limpiarse y desinfectarse con el
programa a 93 C.

Debe realizarse imprescindiblemente una esterilizacin de las pinzas flexibles.


Note: Only use special oils whose lubricating
effect remains even in autoclaves (art. no. 27656).

Nota: Utilice nicamente aceites especiales cuyo


efecto lubricante se conserve tambin en la autoclave (n de art. 27656).

Zubehr

Accessories

Accesorios

Papillotom/Polypektomieschlingen
Gert zur Aufbereitung vollstndig zerlegen.
Daumengriff abschrauben
Kontaktbuchse lsen
Griffstck abschrauben
Innere Fhrungshlse abziehen
Papillotomie- oder Polypektomieschlinge
nach vorne aus der Kunststoffsonde
herausziehen.
Der Zusammenbau der Polypektomieschlinge
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Papillotome/Polypectomy snarn

Papiltomo/asas para polipectoma

Dismantle the device completely for preparation.


Unscrew thumb handle.
Undo contact socket.
Unscrew grip piece.
Remove inner guide sleeve.
Pull papillotomy or polypectomy loop out of
the plastic probe at the front.

Desmonte completamente el aparato para su


preparacin.
Desenrosque el mango para el pulgar
Afloje el conector de contacto
Desenrosque el mango
Retire el manguito gua interno
Extraiga hacia adelante el asa de papilotoma o
polipectoma de la sonda de plstico.

Manuelle/Maschinelle Reinigung/Desinfektion

Manual/machine cleaning/disinfection

Beide Verfahren knnen parallel zur Dekontamination von Papillotom/


Polypektomieschlingen angewendet werden.

Both processes can run parallel to decontaminate


papillotome/polypectomy snares.

Ausnahme: Wenn die Papillotom/


Polypektomieschlingen thermostabil sind, knnen
diese im 93 C Programm gereinigt und desinfiziert
werden.
Die Auenflche der Instrumente mit einem mit
Desinfektionsmittel getrnkten Tuch abwischen. Die
Maulteile der Zange mit einer desinfizierten Brste
reinigen.
Anschlieend im Ultraschallbad reinigen.
Zum Schluss mit mikrobiologisch einwandfreiem/
sterilem Wasser absplen.

67

Then reassemble the polypectomy snare in reverse


order.

Exception: If the papillotome/polypectomy snares


are thermoresistant, they can be cleaned and
disinfected in the 93C program.
Wipe the exterior of the instruments with a cloth
soaked in disinfectant. Clean the forceps jaws with
a disinfected brush.
Then clean in an ultrasound bath.
Afterwards, rinse with microbiologically pure/
sterile water.

El montaje del asa para polipectoma se realiza en


el orden inverso.
Limpieza/desinfeccin manual/mecnica
Para la descontaminacin del papiltomo/las asas
para polipectoma pueden utilizarse ambos procedimientos de forma paralela.
Excepcin: Si el papiltomo/las asas para polipectoma son termoestables, stos pueden limpiarse y
desinfectarse con el programa a 93 C.
Frote las superficies exteriores de los instrumentos
con un pao embebido con un producto desinfectante. Limpie las mordazas de las pinzas con un
cepillo desinfectado.
A continuacin limpie en bao de ultrasonidos.
Finalmente enjuague con agua microbiolgicamente pura/esterilizada.

Zusammenbau der Papillotome:


Innere Fhrungshlse in Griffstck ein schrauben
Kontaktbuchse aufsetzen
Schlinge in Kunsstoffsonde einfhren. Dazu langes Schlingenende in die hintere Sondenffnung
einfhren und nach hinten schieben. Sonde
dabei gestreckt halten.
Kurzes Schlingenende in die vordere Sondenffnung einfhren und beide Teile parallel nach
hinten fhren.

Assembly of papillotomes:
Screw inner guide sleeve into the grip piece
Fit contact socket.
Insert loop into plastic probe as follows:
insert long end of loop into the rear opening
of the probe and push to the rear, keeping the
probe stretched.
Insert shorter end of loop into the front opening
of the probe and slide both parts towards the
rear keeping them parallel.

Montaje del papiltomo:


Enrosque el manguito gua interior en el mango
Coloque el conector de contacto
Introduzca el asa en la sonda de plstico. Para
ello, introduzca el extremo largo del asa en la
abertura posterior de la sonda y empjelo hacia
atrs. Mantenga extendida la sonda durante
esta operacin.
Introduzca el extremo corto del asa en el orificio
delantero de la sonda y conduzca ambas partes
paralelamente hacia atrs.

Bei Polypektomieschlingen ist das Schlingenende


bereits fertig geformt. Das proximale Schlingenende von distal in die Kunststoffsonde einfhren und
nach hinten schieben.

In polypectomy snares, the loop end is already


shaped. Insert the proximal loop end into the plastic
probe from the distal end and push towards rear.

En las asas para polipectoma, el extremo del asa


ya est convenientemente conformado. Introduz
ca el extremo proximal del asa desde el lado distal
en la sonda de material sinttico y deslcelo hacia
atrs.

Zubehr

Accessories

Accesorios

Schlingenende so weit wie mglich nach hinten aus


der Kunststoffsonde herausziehen. Dazu
legt man die Sonde am besten kreisfrmig. Das
freie Schlingenende muss so lang sein, dass es
bis unter die Verriegelungsschraube reicht.

Pull the end of the loop out of the plastic probe


at the rear as far as possible, preferably arranging
the probe in a circle. The free end of the loop must
be long enough to extend below the locking screw.

Para extraerlo de la sonda de plstico, tire del extremo del asa tan atrs como sea posible. Lo ms
conveniente ser que la sonda est colocada en
crculo. El extremo libre del asa debe tener la longitud suficiente para llegar hasta debajo del tornillo
de enclavamiento.

Schlingenende in den Handgriff einfhren und mit


der Verriegelungsschraube arretieren.

68

Insert the end of the loop into the handle and lock it
in place with the locking screw.

Introduzca el extremo del asa en el mango e in


movilcelo con el tornillo de enclavamiento.

Sondenansatz am unteren Griffende verriegeln.

Lock the probe connecting piece to the lower end


of the handle.

Daumengriff aufschrauben.

Screw on thumb handle.

Enrosque el mango para el pulgar.

Funktionsprfung durchfhren.

Check operation.

Realice una verificacin de funcionamiento.

Flexible Injektionskanle

Flexible injection cannula

Cnula flexible para inyecciones

Die Kanle zur Aufbereitung aus dem flexiblen


Mantel herausziehen.

For preparation, pull the needle out of the flexible


casing.

Para la preparacin, extraiga la cnula de la camisa


flexible.

Den Mantel durchsplen, anschlieend in Lsung


einlegen und im Ultraschallbad reinigen.

Rinse the cladding, then immerse it in solution and


clean in the ultrasound bath.

Enjuague la camisa, a continuacin sumrjala en


solucin y lmpiela en bao de ultrasonidos.

Manuelle/Maschinelle Reinigung/Desinfektion

Manual/machine cleaning/disinfection

Limpieza/desinfeccin manual/mecnica

Beide Verfahren knnen parallel zur Dekontamination von Papillotom/Polypektomieschlingen


angewendet werden.

Both processes can run parallel to decontaminate


papillotome/polypectomy snares.

Para la descontaminacin del papiltomo/las asas


para polipectoma pueden utilizarse ambos procedimientos de forma paralela.

Ausnahme: Wenn die Papillotom/


Polypektomieschlingen thermostabil sind, knnen
diese im 93 C Programm gereinigt und desinfiziert
werden.

Exception: If the papillotome/polypectomy snares


are thermoresistant, they can be cleaned and
disinfected in the 93C program.

Excepcin: Si el papiltomo/las asas para polipectoma son termoestables, stos pueden limpiarse y
desinfectarse con el programa a 93C.

Die Kanle mit einer Spritze mit Desinfektionslsung


durchsplen.

Rinse out the cannula using a syringe with


disinfectant solution.

Enjuague la cnula con una jeringa con solucin


desinfectante.

Abschlieend mit mikrobiologisch einwandfreiem/


sterilem Wasser durchsplen.

Afterwards, rinse with microbiologically pure/


sterile water.

Finalmente enjuague con agua microbiolgicamente pura/esterilizada.

Enclave el adaptador de la sonda en el extremo


inferior del mango.

69

Normatives

Normatives

Normativa

23. Normatives

23. Normatives

23. Normativa

23.1 Instandsetzung

23.1 Servicing and repair

23.1 Reparaciones

Die Instandsetzung von defekten Instrumenten darf


nur durch von uns autorisierte Personen
und unter Verwendung von Originalteilen erfolgen.

Defective items of equipment must be serviced and


repaired exclusively by persons authorized by us; all
repair work must employ original parts.

Los equipos averiados slo debern ser reparados


por personas autorizadas por nosotros y utilizando
nicamente piezas de repuesto originales.

23.2 Verantwortlichkeit

23.2 Limitation of liability

23.2 Responsabilidades

Als Lieferant dieses Instrumentes betrachten wir


uns fr die Sicherheit, Zuverlssigkeit und Leistung
des Instrumentes nur dann als verantwortlich,
wenn:
Montage, Erweiterung, Neueinstellungen,
nderungen oder Reparaturen durch von
KARLSTORZ autorisierte Personen durchgefhrt
werden und das Instrument in bereinstimmung mit
der Gebrauchsanweisung verwendet wird.

KARLSTORZ GmbH & Co. KG shall be liable for


failure or deterioration in the safe operation, oper
ational reliability, and performance of this equipment
only subject to the conditions that all assembly operations, system expansions, readjustments, modifications, or repairs to same have been performed
by KARLSTORZ, and that the instrument has been
used in accordance with its operating instructions
at all times.

Como proveedores de este aparato, nicamente


nos consideramos responsables de la seguridad,
la fiabilidad y las prestaciones del mismo en caso
de que:
Montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones o
reparaciones se realicen exclusivamente a cargo de
las personas autorizadas por KARLSTORZ y el instrumento se utilice en concordancia con el Manual
de instrucciones.

23.3 Garantie

23.3 Warranty

23.3 Garanta

Die Garantiegewhrleistungen knnen Sie


den Allgemeinen Geschftsbedingungen von
KARLSTORZ entnehmen.
Das Medizinprodukt ist immer an die fr
Sie zustndige Niederlassung (siehe Kapitel
Niederlassungen) auch whrend der Garantiezeit
einzusenden.
Eigenmchtiges ffnen, Reparaturen und
nderungen am Gert durch nicht autorisierte
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung
fr die Betriebssicherheit des Gertes. Whrend
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche
Gewhrleistung.

The guarantees provided can be found in the


Standard Conditions of Business of KARL STORZ.
The medical device must always be sent to your
local subsidiary (see Subsidiaries section), even
during the warranty period.
Opening the equipment or performance of any
repairs or modifications to the equipment by
unauthorized persons shall relieve us of any liability
for its performance. Any such opening, repair, or
modification performed during the warranty period
shall void all warranty.

Las condiciones de garanta estn especificadas


en las Condiciones Generales de Venta de
KARLSTORZ.
El producto mdico debe enviarse siempre
a la sucursal competente (vase el captulo
Sociedades distribuidoras), tambin durante el
perodo de garanta.
Cualquier manipulacin no autorizada, ya sea la
apertura, reparacin o modificacin del equipo,
nos exime de cualquier responsabilidad en relacin
con la seguridad de su funcionamiento. Durante
el perodo previsto, cualquier manipulacin no
autorizada rescindir la garanta.

23.4 Richtlinienkonformitt

23.4 Directive compliance

23.4 Conformidad con la directiva

Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device


Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen
versehen. Ist dem CE-Kennzeichen eine KennNummer nachgestellt, weist diese die zustndige
Benannte Stelle aus.

This medical product bears the CE mark in accor


dance with the Medical Device Directive (MDD)
93/42/EEC. A code number after the CE mark
indicates the responsible notified body.

Este producto mdico est provisto del smbolo


CE segn la Medical Device Directive (MDD) 93/42/
CEE. Si al smbolo CE le sigue un nmero de
identificacin, dicho nmero designa el organismo
notificado competente.

Reparatur-Austauschprogramm

Repair and replacement program

Programa de reparacin e intercambio

24. Reparatur-Austauschprogramm

24. Repair and replacement


program

24. Programa de reparacin e intercambio

KARLSTORZ maintains a repair and replacement


warehouse which is normally adequate to ensure
prompt replacement of damaged telescopes and
instruments. Under the repair and replacement
plan, you receive an identical as-new instrument
and are only charged the repair costs for the
defective instrument. For telescopes, you receive a
warranty of 1 year, and for instruments 6 months.

KARLSTORZ mantiene un stock de recambios


para reparaciones que permite, por norma general,
el intercambio inmediato de telescopios e instrumentos defectuosos. Al realizar la reparacin con
intercambio recibe Ud. un instrumento del mismo
tipo constructivo, comparable a un instrumento
nuevo, por cuyo concepto se le cargan a usted nicamente los costes de reparacin del instrumento
defectuoso. Para los telescopios se le concede un
perodo de garanta de un ao y para instrumentos
de seis meses.

KARLSTORZ unterhlt ein Reparatur-Austausch


lager, das im Normalfall ausreicht, um einen
unverzglichen Austausch beschdigter Optiken
und Instrumente sicherzustellen. Im ReparaturAustausch erhalten Sie ein baugleiches, neuwertiges Instrument, wobei Ihnen lediglich die Repara
turkosten des defekten Instrumentes berechnet
werden. Fr Optiken erhalten Sie 1 Jahr Garantie,
fr Instrumente 1/2Jahr.
Bei Fiberskopen und Gerten ist eine individuelle Reparatur notwendig. Zur berbrckung der
Reparaturzeit erhalten Sie ggf. ein Leihgert, das
unmittelbar nach Erhalt des reparierten Gertes
wieder an KARLSTORZ zurckzugeben ist.

For fiberscopes and equipment, individual repair


is necessary. To bridge the repair period, you will
receive a unit on loan which you then return to
KARLSTORZ as soon as you receive the repaired
unit.

In Deutschland knnen Sie sich im Falle einer Reparatur direkt an

In Germany you can refer repairs direct to

KARLSTORZ GmbH & Co. KG


Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Strasse34
78532 Tuttlingen
wenden. Im Ausland wenden Sie sich bitte an die
zustndige KARLSTORZ Niederlassung oder an
den zustndigen Fachhndler.

70

KARLSTORZ GmbH & Co. KG


Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Strasse34
D-78532 Tuttlingen/Germany
In other countries please contact your local
KARLSTORZ branch or authorized dealer.

En el caso de fibroscopios y aparatos es necesario realizar una reparacin individual. Para que
el cliente pueda trabajar durante el perodo de la
reparacin se le presta, dado el caso, un aparato
similar, el cual ha de ser devuelto inmediatamente a KARLSTORZ despus de recibir el aparato
reparado.
En Alemania pueden ustedes dirigirse para reparaciones directamente a
KARLSTORZ GmbH & Co. KG
Departamento Servicio de Reparaciones
Dr. Karl-Storz-Strasse34
D-78532 Tuttlingen/Alemania
En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucursal
competente de KARLSTORZ o bien a los dis
tribuidores autorizados.

24.1 Wichtige Hinweise

24.1 Important information

24.1 Observaciones importantes

Aus infektionsprventiven Grnden ist ein Versand


von kontaminierten Medizinprodukten strikt
abzulehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort
zu dekontaminieren, um Kontakt- und aerogene
Infektionen (beim Personal) zu vermeiden.
Wir behalten uns das Recht vor, kontaminierte
Instrumente/Gerte an den Absender zurck
zuschicken.

In order to prevent infection, it is strictly forbidden


to ship contaminated medical devices. All medical
devices must be decontaminated on site, to avoid
contact and aerogenous infections (among staff).
We reserve the right to return contaminated instruments/equipment to the sender.

Reparaturen, nderungen oder Erweiterungen,


die nicht von KARLSTORZ oder durch von
KARLSTORZ autorisierte Fachleute durchgefhrt werden, fhren zum Verlust aller Garantieansprche.
KARLSTORZ bernimmt keine Garantie fr die
Funktionsfhigkeit von Gerten oder Instrumenten,
deren Reparatur durch unautorisierte Dritte durchgefhrt wurde.

Repairs, changes or expansions which are not carried out by KARLSTORZ or by experts authorized
by KARLSTORZ will invalidate all guarantee rights.
KARLSTORZ gives no guarantee on the correct
functioning of equipment or instruments which have
been repaired by unauthorized third parties.

Con el fin de prevenir infecciones rechazamos


estrictamente la recepcin de envos de productos
sanitarios contaminados. Los productos sanitarios
deben ser descontaminados antes de su envo
directamente in situ, con el fin de evitar infecciones
aergenas o por contacto (entre el personal). Nos
reservamos el derecho de devolver aquellos instrumentos/aparatos que estuvieran contaminados a
su propietario.
Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
que no hayan sido realizadas por KARLSTORZ o
por personal experto autorizado de KARLSTORZ
implican la prdida de los derechos de garanta.
KARLSTORZ no asume garanta alguna en cuanto
a la funcionalidad de aquellos aparatos o instru
mentos, cuya reparacin haya sido realizada por
terceros no autorizados.

KARLSTORZ GmbH & Co. KG


Mittelstrae 8, 78532 Tuttlingen, Germany
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany
Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
KARLSTORZ Endoskope Berlin GmbH
Ohlauer Strae 43
10999 Berlin, Germany
Phone: +49 30 30 69090, Fax: +49 30 30 19452
KARLSTORZ Endoscopy Canada Ltd.
7171 Millcreek Drive, Mississauga
Ontario, L5N 3R3, Canada
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599
E-Mail: info@karlstorz.ca
KARLSTORZ Endoscopy-America, Inc.
2151 East Grand Avenue
El Segundo, CA 90245-5017, USA
Phone: +1 424 218-8100,
Toll free: 800 421-0837 (USA only)
Fax: +1 424 218-8526
Toll free: 800 321-1304 (USA only)
E-Mail: info@ksea.com
KARLSTORZ Veterinary Endoscopy America, Inc.
175 Cremona Drive
Goleta, CA 93117, USA
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588
E-Mail: info@karlstorzvet.com
KARLSTORZ Endoscopia Latino-America, Inc.
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480
Miami, FL 33126-2042, USA
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986
E-Mail: info@ksela.com
KARLSTORZ Endoscopia
Miramar Trade Center
Edificio Jerusalem, Oficina 108,
La Habana, Cuba
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098
KARLSTORZ Endoscopia Mxico S.A. de C.V
Lago Constanza No 326, Col. Chapultepec Morales
D.F.C.P. 11520, Mxico, Mxico
Phone: +52 55 1101-1520, Fax: +52 55 55450174
KARLSTORZ Marketing Amrica Do Sul Ltda.
Rua Joaquim Floriano, n. 413, 20 andar Itaim Bibi,
CEP-04534-011 So Paulo, Brasil
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680
E-Mail: info@karlstorz.com.br
KARLSTORZ Endoscopia Argentina S.A.
Zufriategui 627 6 Piso
B1638 CAA - Vicente Lopez
Provincia de Buenos Aires, Argentina
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773
E-Mail: info@karlstorz.com.ar
KARLSTORZ Endoskopi Norge AS
P.O. Box 153, Rolf Olsenvei 28
N-2007 Kjeller, Norway
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601
post@karlstorz.no

KARLSTORZ Endoskop Sverige AB


Storstragrnd 14,
12724 Skrholmen, Sweden
Postal address: Po Box 8013,
14108 Kungens Kurva, Sweden
Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848
E-Mail: kundservice@karlstorz.se
KARLSTORZ Endoscopy Suomi OY
Valimotie 1 B, 4. kerros, 00380 Helsinki, Finland
Phone: +358 96824774, Fax: +358 968247755
E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi
KARLSTORZ Endoskopi Danmark A/S
Skovlytoften 33
2840 Holte, Denmark
Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609
E-Mail: marketing@karlstorz.dk
KARLSTORZ Endoscopy (UK) Ltd.
392 Edinburgh Avenue, Slough
Berkshire, SL1 4UF, Great Britain
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124
E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com
KARLSTORZ Endoscopie Nederland B. V.
Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231
KARLSTORZ Endoscopy Belgium N. V.
Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be
KARLSTORZ Endoscopie France S. A. S.
12, rue Georges Guynemer, Quartier de lEurope
78280 Guyancourt, France
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201
E-Mail: marketing@karlstorz.fr
KARLSTORZ Endoskop Austria GmbH
Landstraer Hauptstr. 148/1/G1
1030 Wien, Austria
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479
E-Mail: storz-austria@karlstorz.at
KARLSTORZ Endoscopia Ibrica S. A.
Parque Empresarial San Fernando
Edificio Munich Planta Baja
28830 Madrid, Spain
Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981
E-Mail: marketing@karlstorz.es
KARLSTORZ Endoscopia Italia S. r. l.
Via dellArtigianato, 3
37135 Verona, Italy
Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001
E-Mail:info@karlstorz.it
KARLSTORZ Adria Eos d.o.o.
Zadarska 80
10000 Zagreb, Croatia
Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077
E-Mail: info@karlstorz.hr
KARLSTORZ Endoskopija d.o.o.
Verovkova c. 60A
1000 Ljubljana, Slovenia
Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882
E-Mail: pisarna@karlstorz.si

Subsidiaries

KARLSTORZ Endoscopia Romania srl


Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4
041393 Bukarest, Romania
Phone: +40 31 4250800, Fax: +40 31 4250801
E-Mail: office@karlstorz.ro
KARLSTORZ Endoskope Greece M.E.P.E.
Gounari 40,
15343 Agia Paraskevi/Athens, Greece
Phone: +30 210 61 31 386, Fax: +30 210 61 31 392
E-Mail: sales@karlstorz.gr
KARLSTORZ Endoskope Greece Ltd.*
Ipsilantou Str. 32
54248 Thessaloniki, Greece
Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862
*Repair & Service Subsidiary
KARLSTORZ Industrial**
Gedik Is Merkezi B Blok
Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162
Maltepe Istanbul, Turkey
Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030
**Sales for Industrial Endoscopy
OOO KARLSTORZ Endoskopy WOSTOK
Derbenyevskaya nab. 7, building 4
115114 Moscow, Russia
Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41
E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru
TOV KARLSTORZ Ukraine
Obolonska naberezhna, 15
building 3, office 3
04210 Kiev, Ukraine
Phone: +380 44 42668-14, -15, -19
Fax: +380 44 42668-20
KARLSTORZ Endoskope
East Mediterranean and Gulf S.A.L.
Block M, 3rd Floor
Beirut Souks, Weygand Street
2012 3301 Beirut, Lebanon
Phone: +961 1 1999390, Fax +961 1 1999391
E-Mail: info@karlstorz-emg.com
KARLSTORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd.
P.O. 6061
Roggebaai 8012, South Africa
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103
E-Mail: info@karlstorz.co.za
TOO KARLSTORZ Endoskopy Kasachstan
Sary-Arka str., 6, BC Arman, off.430
010000 Astana, Republic of Kazakhstan
Phone: +7 7172 552549, 552788
Fax
+7 7172 552444
E-Mail: info@karlstorz.kz
KARLSTORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf
Building 25 (Al-Hayyan) Units 205 206
Dubai Health Care City, P.O.Box 118069
Dubai - United Arab Emirates
Phone: +971 4 4471230
Fax: +971 4 4471231
E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com

Sociedades distribuidoras

KARLSTORZ Endoscopy India Private Ltd.


D-181, Okhla Industrial Area, Phase-1
New Delhi 110020, India
Phone: +91 11 26815445-51,
Fax: +91 11 268129 86
E-Mail: karlstorz@vsnl.com
KARLSTORZ GmbH & Co. KG
Resident Representative Office
80/33 (44/19) Dang Van Ngu,
F.10Q. Phu Nhuan
Ho Chi Minh City, Vietnam
Phone: +8489918442, Fax: +8488440320
KARLSTORZ Endoscopy Australia Pty Ltd
15 Orion Road Lane Cove NSW 2066
P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia
Phone: +61 (0)2 9490 6700
Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
Fax: +61 (0)2 9420 0695
E-Mail: info@karlstorz.au
KARLSTORZ Endoscopy China Ltd.
Hong Kong Representative Office
Unit 1601, Chinachem Exchange Square
1 Hoi Wan Street, Quarry Bay,
Hong Kong, Peoples Republic of China
Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
KARLSTORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Beijing Branch Company,
Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street,
Beijing, 100020, Peoples Republic of China
Phone: +861085253725, Fax: +861085253728
E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARLSTORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
No. 1 Hong Qiao Road
Shanghai, 200030, Peoples Republic of China
Phone: +86216113-1188, Fax: +86216113-1199
E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARLSTORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Chengdu Branch Company
F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
No. 18 Renming Road South
Chengdu, Sichuan, 610016, Peoples Rep. of China
Phone: +86288620-0175, Fax: +86288620-0177
E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARLSTORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd,
Shenyang Branch Company,
Rm 2225, Tower B, City Plaza,
No. 83, Zhongshan Road, Heping District,
Shenyang, Liaoning, 110001,
Peoples Republic of China
Phone: +86 24 6258 9911, Fax: +86 24 6258 9922
E-Mail: info@karlstorz.com.cn

KARLSTORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.


Guangzhou Branch Company
Room 1119-20, Dongshan Plaza
69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Guangzhou, Guangdong, 510095,
Peoples Rep. of China
Phone: +86208732-1281, Fax: +86208732-1286
E-Mail: info@karlstorz.com.cnk
KARLSTORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Singapore 149555, Singapore
Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
KARLSTORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Singapore 149555, Singapore
Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
KARLSTORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
Jeljon Tower 1, Suite 905
16 Neuti-Ro, Bundang-Gu
Seongnam, 463-847, Korea
Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
E-Mail: stephen.Lee@karlstorz.com
KARLSTORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
6F-1, No. 10, Sec. 1, Beisin Rd.
Sindian, Taipei County 231, Taiwan (R.O.C.)
Phone: +886 933 014 160
Fax: +886 2 8672 6399
E-Mail: mingwang@karlstorz.tw
KARLSTORZ Endoscopy Japan K. K.
Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 (0)3 6380-8633
E-Mail: info@karlstorz.co.jp
www.karlstorz.com

96216006D

Niederlassungen

KARLSTORZ GmbH & Co. KG


Mittelstrae 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany
Telefon:
Telefax:
E-Mail:
Web:

+49 (0)7461 708-0


+49 (0)7461 708-105
info@karlstorz.de
www.karlstorz.com