Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
266
GERMN DE GRANDA
EL VOSEO EN EL PARAGUAY
267
268
GERMN DE GRANDA
En cuanto al punto 2, la coexistencia de voseo y tuteo supuesta por J. P. Roa (y B. E. Vidal de Battini) en poblaciones ribereas del ro Paraguay debe ser matizada y modificada del modo
siguiente:
a) No existe coexistencia de formas verbales de tuteo y de voseo ni en estas localidades ni en ninguna otra del pas en los estratos sociolingsticos caracterizados por el bilingismo coordinado guaran-espaol o por el monolingismo en espaol.
b) En los estratos sociolingsticos de todo el pas caracterizados por el bilingismo subordinado guaran-espaol y, sobre todo.,
por el bilingismo incipiente del mismo tipo, se produce alternancia pronominal entre vos / t / usted en un porcentaje alto
de ocurrencias del registro formal.
c) En estos mismos casos, y tambin en todo el pas, la alternancia de formas verbales voseantes y tuteantes (junto con las
correspondientes al pronombre elocutivo usted) son menores que
las referidas al uso pronominal, con mayora importante de paradigmas verbales voseantes.
d) La explicacin gentica de estas alternancias, en especial de
las pronominales, en el registro formal de bilinges incipientes y
subordinados paraguayos, viene dada por la existencia en guaran
de un solo pronombre alocutorio, nde? sin diferenciacin de valores rever en ciales-no reverenciales, lo que, al intentar reproducir
los hablantes la estructura dicotmica de tales pronombres en el
espaol (con inclusin del t aprendido escolarmente, en la diada vos I usted del castellano paraguayo), produce interferencias
como las expuestas al intentar usar el cdigo espaol, en registro
formal, individuos bilinges con un dominio an escaso de la
estructuracin del mismo en sus realizaciones alocutorias pronominales y verbales.10
Gomo se ve por las observaciones anteriores, la coexistencia de
cu su obra, sino tambin el mapa incluido en la Historia de la Lengua
espaola de Rafael Lapesa (cito por la sptima edicin, Madrid; 1968)
entre las pginas 328 y 329, en el que parecen excluidos de la zona voseante de Paraguay los Departamentos occidentales del Alto Paraguay}
Chaco y, quiza, el rea norte de Nueva Asuncin, aunque, por la pequenez del mismo y la escasa concrecin del trazado de lmites, no es posible
hacer afirmaciones seguras.
0
Cf. ANTONIO GUASCH, El idioma guaran: gramtica y antologa de
prosa y verso, Asuncin, 1956, p. 128.
10
BEATRIZ USHER DE HERREROS, "Castellano paraguayo. Notas para una
gramtica contrastiva castellano-guaran", en Suplemento
Antropolgico
(Universidad Catlica, Asuncin), XI, 1-2 (1976), pp. 48-49.
EL VOSEO EN EL PARAGUAY
269
270
GERMN DE GRANDA
esta zona haya podido propulsar un empleo paralelo en las zonas paraguayas vecinas. Estas son, en efecto, totalmente voseantes, como he podido comprobar en encuestas directas realizadas
respectivamente en Puerto Presidente Stroessner (Departamento
de Alto Paran) y en la localidad brasilea de Foz do Iguag,
vecina a la anterior, y en informes directos facilitados por vecinos de Pedro Juan Caballero (Departamento de Amambay) y
Saltos del Guaira (Departamento de Canendiy), ciudades ambas fronterizas con Brasil.
En cuanto a la segunda hiptesis de Roa, es decir, la posibilidad de que la influencia brasilea en las zonas limtrofes del
Paraguay haya podido dar lugar a un dialecto mixto hispanoportugus, los datos que poseo tampoco la apoyan, aunque, ciertamente, es precisa una investigacin ms detenida sobre el particular para rechazarla o admitirla definitivamente. Es cierta y
totalmente comprobada la emigracin masiva de colonos brasileos a reas paraguayas, escasamente pobladas, no slo de los
Departamentos fronterizos de Amambay, Ganendiy y Alto Paran sino, incluso, de los de Caaguaz, Gaazap e Itapa, en alguno de los cuales, como Ganendiy, la poblacin de este origen
se acerca al 50% del total.12 Pero, a diferencia de lo ocurrido en
Uruguay, no parece haberse formado an en las zonas orientales del
Paraguay ningn dialecto mixto hispano-por tugues, mantenindose diferenciados y sin interferencias estructurales del uno sobre el
otro los cdigos lingsticos espaol y portugus, y con clara conciencia por parte de los hablantes de emplear el primero o el segundo segn las ocasiones y modalidades concretas del style shifting local. Esta situacin, quiz explicable por el uso en la zona,
a nivel general, del guaran (conocido tanto por paraguayos
como por brasileos), puede, no obstante, evolucionar con rapidez
hacia condicionamientos semejantes a los postulados por Roa,
gracias, sobre todo, al influjo sobre la poblacin paraguaya fronteriza de los medios de comunicacin de masas y las instituciones
educativas del Brasil, slo contrarrestados por la "lealtad lingstica" y el fuerte nacionalismo del Paraguay; por ello, no puedo
sino suscribir el deseo de Jos P. Roa de que se estudie lo antes
posible la situacin actual y las perspectivas de un inmediato futuro en cuanto a los factores lingsticos que operan en esta zona,
13
EL VOSEO EN EL PARAGUAY
271
272
GERMN DE GRANEA
J
* Deseo manifestar mi agradecimiento, por sus comentarios sobre temas
relacionados con diversos aspectos del contenido de este trabajo, a mi querido amigo el profesor Francisco Prez-Maricevich, Director de la Biblioteca Nacional de Asuncin y notable lingista. Tambin; por la misma
razn, al profesor Carlos ViHagra, distinguido poeta y amigo entraable.
35
El inters por este tema y la importancia que se le atribuye para
trazar la sonoma general del espaol americano quedan patentes en
diversos estudios recientes, entre los que destacar, por su especial relieve,
los de MARA BEATRIZ FONTANELLA DE WEINBERG, "Analoga y confluencia
paradigmtica en formas verbales de voseo", Thesaurus, XXXI (1976), pp.
249-272, y "La constitucin del paradigma pronominal del voseo", en la
misma revista, XXXII, 1977 (cito por separata). Tambin HANS-IETER
PAUFLER, "Der voseo und seine Bedeutung fr die grammatsche Struktur
des latein-amerikanischen Spanischen", Romansche Philologie JZeute, Berln, 1969, pp. 719-724. En cuanto a estudios parciales, tambin recientes,
destacan los de YOLANDA R. SOL, "Correlaciones so ci-culturales del uso de
t/vos y usted en Argentina, Per y Puerto Puco", Thesaurusj xxv (1970),
pp. 161-195; MARA BEATRIZ FONTANELIA DE WEINBERG, "La evolucin de los
pronombres de tratamiento en el espaol bonaerense", en la misma revista
y ao, pp. 12-22; JOS JOAQUN MONTES, "Sobre el voseo en Colombia", en
la misma revista, xxn (1967), pp. 21-44; BISERKA GOTTFRIED, "Some aspects
o pronouns of address in Argentinan Spanish", Revista de Lenguas Extranjeras (Universidad de Cuyo), I (1970), pp. 29-50; MARA ISABEL SiRAGUSA, "Morfologa verbal del voseo en el habla culta de Buenos Aires",
Filologa, xvi (1972), pp. 201-213; FLIX MORALES P., "El voseo en Chile",
JBletn de Filologa de la Universidad de Chile, xni-xrv (1972-1973), pp.
261-274; CARLOS ALONSO VARGAS, "El uso de los pronombres vos y usted
en Costa Rica", Revista de Ciencias Sociales (San Jos), 8 (1974), pp. 7-30.
EL VOSEO EN EL PARAGUAY
273