Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
REVELAES
DIVINAS
OFUDESAKI
Nao Deguchi
Fudesaki
"Visto que, como num movimento circular, voltou o antigo
tempo de Deus, em breve se realizar o mundo original de Deus,
e comear a resplandecer o prestgio do Deus Original. Como
chegado o tempo, tudo se cumprir conforme o Plano Divino.
Doravante Eu, Deus, distinguirei o bem do mal, farei os espritos
maus mudarem o seu corao e tornarei o caminho de direo
nica, isto , daquela unicamente do bem."
(Traduo portuguesa)
NDICE
PREFCIO................................................................................................................................. 7
1 - ACERCA DAS REVELAES DIVINAS DA OOMOTO (OOMOTO-SHINYU)................................... 7
2 - SOBRE A COMPILAO DESTE LIVRO ..................................................................................... 8
3 - ACERCA DA VERSO PARA O ESPERANTO ........................................................................... 10
4 - ACERCA DA TRADUO PARA O PORTUGUS ....................................................................... 12
POSFCIO ............................................................................................................................ 168
EDIO INTERNACIONAL DE "REVELAES DIVINAS " ................................................. 168
AOS LEITORES ........................................................................................................................ 168
1 - A FUNDAO DA OOMOTO ................................................................................................ 169
2 - ACERCA DAS "REVELAES DIVINAS DA OOMOTO" .......................................................... 170
3 - ACERCA DO DEUS USHITORA ............................................................................................ 172
4 - ACERCA DA FUNDADORA NAO DEGUCHI ............................................................................ 175
5 - ACERCA DO MESTRE ONISABURO DEGUCHI ....................................................................... 180
6 - O CONCEITO DA OOMOTO SOBRE DEUS ............................................................................. 183
7 - O ESPRITO DE IZU E O ESPRITO DE MIZU.......................................................................... 187
8 - ACERCA DO DEUS HITSUJISARU ........................................................................................ 189
9 - ACERCA DE SERES HUMANOS DE ALMA MASCULINA EM CORPO FEMININO E DE ALMA FEMININA
EM CORPO MASCULINO ............................................................................................................ 190
10 - UM POUCO MAIS SOBRE A IDIA DA OOMOTO ACERCA DE DEUS ...................................... 191
11 - ACERCA DA ORTOGRAFIA DAS PALAVRAS DEUS E ESPRITO ............................................. 193
12 - ACERCA DE MODELO ....................................................................................................... 194
PREFCIO
Para a edio internacional das "Revelaes Divinas"
1 - Acerca das Revelaes Divinas da Oomoto (OomotoShinyu)
1) As Revelaes Divinas da Oomoto constituem uma das
escritas sagradas fundamentais da Oomoto, compiladas a partir
do Fudesaki (Letras Divinas; significa, literalmente, "ponta do
pincel", mas, por analogia, letras escritas com pincel), de autoria
da senhora Nao DEGUCHI (1837-1918), Fundadora da Oomoto.
Possuda pelo Deus Kunitokotachi (tambm chamado Deus
Ushitora), o Deus governador da Terra, ocupou-se ela de sua
escrita, do ano 25 de Meiji (1892), ano da fundao da Oomoto,
at o ano 7 de Taish (1918), ano em que a Fundadora
ascendeu aos cus.
2) Este Fudesaki foi escrito automaticamente pela Fundadora,
analfabeta, em kana cursivos que indicam apenas a pronncia de
cada slaba. Ao fim de 26 anos essa escrita somou 10.000
volumes, cada um constitudo de 20 folhas de papel japons, um
pouco maior que o A4. O contedo deste Fudesaki foi compilado,
por ordem de Deus, pelo Co-fundador Onisaburo DEGUCHI (18711948), que o classificou, acrescentando-lhe as letras chinesas
(kanji), a fim de facilitar aos leitores a exata compreenso da
vontade de Deus. As Revelaes Divinas da Oomoto (OomotoShinyu) encerram a referida compilao, e foram publicadas, em
srie, no rgo da Oomoto Shinrei-kai (Reino Espiritual) entre os
anos 6 (1917) e 10 (1921) da Era Taish.
3) As Revelaes Divinas da Oomoto so um livro de carter
revelador, pelo qual o Deus Ushitora ou Kunitokotachi oferece a
toda a humanidade profecias e advertncias acerca da
destruio-re-construo do Universo (os trs mundos: material,
7
Com o propsito de mantermo-nos fiis e coerentes com o critrio aqui adotado quanto
grafia dos nomes de Deus, empregaremos daqui para a frente a palavra "deus" (com inicial
minscula), ao invs de "divindade", de que sinnimo.
10
pontos
12
Baseado no Fudesaki
13
Deus Ushitora: v. "Aos leitores" <3, Acerca do Deus Ushitora> <8. Acerca do Deus
Hitsujisaru>
3 Ume e pinheiro: ume uma rvore decdua, das rosceas; j na Antigidade era muito
apreciada no Japo como rvore ornamental de jardins. Floresce no inverno glacial,
precedendo todas as outras flores, com sua florada pura e intensamente aromtica. Seu
fruto uma espcie de ameixa, amarelo quando maduro. Costumam colh-lo ainda verde,
quando muito azedo, para conserv-lo em salmoura. Com a eficcia de medicamento,
constitui um dos alimentos tradicionais, jamais em falta entre os japoneses. Desse modo,
suportando o inverno glacial e florescendo a ume com suas encantadoras flores
aromticas, com cujos frutos se preparam teis alimentos, no Japo esse vegetal
freqentemente comparado ao corao e ao modo de vida fiel do homem, ou ao sistema
ideal de governar o mundo.
O pinheiro uma rvore permanentemente verde. O uniflio do pinheiro nipnico
constitudo de duas folhas lineares delgadas. No Japo, desde a Antigidade esta folha
sempre verde era carinhosamente tratada como smbolo da verdade e da sinceridade
imutveis, ou da longevidade. Neste livro, ambos os vocbulos "ume e pinheiro" so
usados como expresses de sinceridade ou do modo ideal de governar o mundo. (v.
pargrafos 533-536).
4 Destruio e reconstruo: palavras empregadas na arquitetura do Japo, desde cedo.
Trata-se do processo de construo, isto , da demolio de uma velha casa j deteriorada,
at a reconstruo da nova no mesmo terreno. Provavelmente estas palavras foram usadas
na escrita porque Masagoro, o esposo da Fundadora, era carpinteiro. Na Oomoto estas
palavras so empregadas para exprimir o Plano Divino de demolio do atual mundo
egosta e violento, visando reconstruo de um mundo pleno de amor e bondade.
5 Todos os mundos: trata-se dos trs mundos: material, espiritual e divino, (v. nota ao
pargrafo 5).
14
15
16
Deus guardio: trata-se de deuses que guardam pases e regies, ou de deuses que
velam por pessoas. Todos os homens, sem exceo, tm seu deus guardio (um ser
celeste), cuja morada se encontra no Reino Divino. Embora todos eles sejam
originariamente bons, entre eles, no entanto, existem tambm os que caram no mal. Neste
livro Deus aconselha-os a modificarem o seu corao, (v. "Aos leitores" < 10. A Idia da
Oomoto acerca de Deus 6. O conceito da Oomoto sobre Deus>)
10 Deus protetor de um cl: desde pocas primitivas, era entronizado e cultuado no Japo
como um deus o antepassado do cl. Entrementes, o chamado deus protetor do local,
guardio de um determinada lugar e das pessoas ali nascidas, cultuado em cada aldeia
ou cidadezinha, recebendo a crena ntima dos habitantes locais. Aqui se trata do yashiro
(santurio) de Kumano, o deus protetor do cl ou local da aldeia de Hongu, onde o Deus
Ushitora apareceu para possuir a Fundadora.
17
11
Nao DEGUCHI: v. Posfcio "Aos leitores" <4. Acerca da Fundadora Nao DEGUCHI>
Fukuchiyama e Mayzuru constituiro as muralhas do terreno sagrado: Fukuchiyama
e Mayzuru so cidades distantes cerca de 25 km de Ayabe. Esta revelao significa que
Deus tornar santurio a rea que se estende at essas cidades, tendo como centro
Ayabe. No constitui isso, entretanto, fato real, mas apenas uma metfora de que no futuro
a Oomoto teria um vasto terreno sagrado.
13 Rio: uma das antigas unidades de medida do Japo; cerca de 4 km.
14 Casa Ryumon: edificao que existiu realmente no perodo inicial da Oomoto, em
Ayabe, onde havia um grande salo (igreja); em certos casos, muitas vezes significa a
totalidade do terreno sagrado. Tambm denomidade Casa Ryugu.
12
18
Um rei: quer dizer: um rei Divino, i. , o Deus Kunitokotachi, o Deus Ancestral da Terra.
19
16
20
'' Deuses a postos na vanguarda do mundo: v. "Aos leitores" <3. Acerca do Deus
Ushitora>
21
23
21
25
O excremento do boi ganhar o mundo: metfora para significar que aquele que foi
desrespeitado e ofendido em breve aparecer na vanguarda e governar o mundo.
23Deus Kinkatsukane: o deus guardio comum aos cinco continentes da Terra, esprito
divino, que protege a Segunda Guia da Oomoto, Sumiko DEGUCHI.
24 Deuses que permanecem miserveis no sop do mundo: v. "Aos leitores" <3. Acerca do
Deus Ushitora>
25 Floresce o gro de soja torrado: naturalmente, jamais acontece que um gro de soja
torrado germine e floresa. uma metfora que significa que acontecer o que nunca
poderia acontecer. Os deuses maus que confinaram o Deus Ushitora prometeram que o
deixariam reaparecer no mundo quando florescesse um gro torrado de soja.
26
27
homens
verdadeiros,
Eu
os
28
28
29
32
Canto do mundo: o canto nordeste do mundo, onde o Deus Ushitora esteve exilado. (V.:
"Aos leitores" 3. Acerca do Deus Ushitora.)
36
30
37
38
Deuses maus: estes, embora tenham sido antes almas humanas, degeneraram e caram
no Inferno aps a morte, tornando-se, ao final, espritos perversos. Entre outras coisas, os
deuses maus mencionados neste livro so aqueles que, aparecendo no mundo material,
apegam-se aos homens, obrigando-os a ter uma conduta segundo a doutrina de que o
corpo superior alma, ou de violncia. Tambm os deuses maus pertencem,
respectivamente, a diversas categorias, da superior at a inferior, e tm diversas funes.
(V. "Aos leitores" <9. A idia da Oomoto acerca de Deus>
(V. a nota 39 ao pargrafo 277 e o Posfcio 10. Um pouco mais sobre a idia da Oomoto
acerca de Deus.)
40
41
44
32
Sr. ADACHI: trata-se do sr. Masanobu ADACHI, um dos diretores daquela poca, o qual
se empenhou com todo o seu vigor a opor-se a Onisaburo, depois que este se tornou
oomotano.
33 UEDA Kisaburo: V. "Aos leitores" <5. Acerca do Mestre Onisaburo DEGUCHI>
45
47
34
48
49
50
que Eu devo fazer vir abaixo. Quanto mais alto o seu posto,
maior o seu orgulho, pois sua alma protegida por um deus
mau, e eles no podem compreender o corao divino. No
entanto, mesmo aqueles que, entre eles, tiverem um bom
corao, Eu utilizarei em Minha causa.
249 - Por mais que se empenhem os homens sbios, ou mesmo
que todos os homens do mundo se renam e se esforcem
intelectualmente, a partir deste momento o mundo de modo
algum ser governado por meios humanos.
22 de abril (lunar) do ano 32 da Era Meiji (1899)
250 - Eu j disse que esta Causa Divina comear a
desenvolver-se de um pas distante.
251 - Eu sairei o mais cedo possvel para a vanguarda do mundo.
Do contrrio, a Causa Divina no progredir, e todos os povos do
mundo sofrero tanto mais.
252 - A f em Deus sem o cumprimento da tarefa cotidiana
desprezada por Mim. A f em Deus pode ser praticada nos
intervalos de seu prprio trabalho. Fiz Nao DEGUCHI cumprir
tantas tarefas sagradas, sem que ela interrompesse, entretanto,
o seu trabalho de subsistncia durante cerca de seis anos.
(data desconhecida) de abril (lunar) do ano 32 da Era Meiji
(1899)
253 - Este mundo deve tornar-se de uma s vez um mar de lama,
tal como em sua origem. Mas se acontecer que Eu, j de incio,
deva recriar este mundo que evoluiu at o presente grau, Meu
grande empenho em consolidar o globo terrestre tornar-se-
inteiramente intil, e tambm os homens desaparecero
totalmente da face da Terra. Para que isso no ocorra, desta vez
51
52
UEDA,
53
37
54
40
41
55
Deuses bons: todos eles com exceo do Senhor DEUS e de Seus espritos parciais
diretos constituem almas anteriormente humanas, nascidas como espritos parciais do
Senhor DEUS, e que progrediram devido s boas aes praticadas no mundo real, tornandose por fim seres celestes aps a morte. Entre outras coisas, os bons deuses mencionados
neste livro so aqueles seres celestes que, surgindo no mundo material, guiam as criaturas
humanas. (V. nota ao pargrafo 188 e o Posfcio 10 Um pouco mais sobre a idia da
Oomoto acerca de Deus.
42 41
56
43
Trs Deuses Celestes: o Deus Lunar, o Deus Solar, e o Regente do mundo celeste.
Deus Celeste: V. "Aos leitores" <6. A concepo de deus segundo a Oomoto>, ltima
alnea.
44
57
45
58
59
60
46 45
61
Deus Hitujisaru: (ou Deus Toyokumonuno) o Deus-esposa do Deus Ushitora. (V. "Aos
leitores" <3. Acerca do Deus Ushitora> e <8. Acerca do Deus Hitsujisaru>.
64
65
48
Aves de rapina e pardais: no misturar aves de rapina, que devoram animaizinhos, com
dbeis pardais, que se alimentam de gros. Expresso metafrica, significando que Deus
distinguir o bem do mal, sem mistur-los.
49 Espelho do mundo: aqui significa que os acontecimentos do mundo, mesmo que em
propores e forma pequenas, espelham-se na Oomoto; isto , Deus exige que corrijam o
mau reflexo na Oomoto para reproduzir-se no mundo como bom modelo. V. "Aos
leitores"<12. Acerca de modelo>.
68
50
69
51
70
71
74
54
76
77
78
80
56
Saniwa: pessoa que examina um esprito possessor, dizendo se bom ou mau, justo ou
injusto e nobre ou ignbil; diz-se tambm desse prprio mtodo.
82
91
Grande ponte de Ayabe: ponte efetivamente existente, denominada "a grande ponte de
Ayabe", sobre o rio Wachi, que corre junto de Hongu, em Ayabe, a sede da Oomoto. Aqui,
entretanto, a metfora de uma ponte metafsica, intermediria entre a Oomoto e a
sociedade.
94
95
59
Kimon: segundo a arte adivinhatria da China, Kimon (ki =ogro; mon = porto) a
direo nordeste, que detestada como o local onde entram e de onde saem ogros; por
connseguinte, Deus de Kimon significa um deus to abominvel quanto um ogro.
96
60
Hortnsia: em japons: Ajisai: floresce no incio do vero e muda a cor de suas flores
durante toda a sua vida. Devido a essa mudana de cores, embora belas, Deus
freqentemente compara a essa flor o corao humano, por sua inconstncia.
97
98
99
102
63
104
64
105
108
109
110
67
Mesmo que a procurem com sandlias de ferro: sandlias de ferro que no se gastam
pelo uso; seria, portanto, possvel caminhar eternamente com elas, procurando pelo mundo
inteiro.
111
115
68
117
69
118
123
124
72
125
126
73
Almas classificadas em trs graus: alto, mdio e baixo: no reino celeste do mundo
espiritual h trs categorias: superior, mdia e inferior, e cada ser celeste habita
respectivamente uma delas, de conformidade com o seu grau de perfeio. Consoante a
revelao, o reino celeste reflete-se na Terra, e tambm neste mundo real todos os homens
sero classificados em trs categorias, segundo o grau da respectiva perfeio espiritual.
129
74
131
75
132
133
muitos dirigem o olhar para o alto; por isso, aqueles que olham
em silncio para baixo, recebero desta vez a formosa Graa
Divina. O recebimento ou no-recebimento da Graa Divina
depende apenas do vosso prprio corao.
13 de junho (lunar) do ano 4 da Era Taish (1915)
693 - A atual Oomoto de tal natureza que a ela descem do Cu
somente espritos cristalinamente puros, e nela se manifesta
evidentemente o auxlio dos Trs Deuses Celestes (Governo
Celeste, Deus Solar e Deus Lunar) que se acham no Cu, mas o
mundo dos homens to impuro que nele ocorrem apenas
coisas contrrias ao corao de Deus; as coisas que os diretores
fazem para o bem, nem todas Me agradam. Tudo o que eles
fazem por Mim torna-se apenas empecilho.
694 - As criaturas que mudam com mxima dificuldade o seu
corao podem pertencer a ambas as classes: alta e baixa. Em
toda a ocasio dificlima a presente tarefa divina, pois de uma
s vez Eu devo separar as almas classificadas em trs
categorias: alta, mdia e baixa, e orden-las de novo em trs
categorias.
695 - Na presente tarefa divina Eu paralisarei a funo espiritual
dos deuses maus. Se eles, porm, voltarem ao bem, Eu os
favorecerei.
596 - Doravante este mundo estar inteiramente Minha livre
disposio; poderei fazer dele ou uma bola, ou um basto, ou um
tringulo, ou um quadriltero. Tudo o que Eu digo no Fudesaki
aparecer fatalmente no mundo.
697 - Doravante dominar o mundo um grande conflito por causa
da ascenso e queda das almas humanas. O mundo cair de
cabea para baixo, como se tivessem virado a mo, e a caixa de
surpresas se abrir. Tudo acontecer ao mesmo tempo; por toda
134
77
Apertai o vosso cinto: cinto a principal pea para suster o quimono; logo, antes de
realizar alguma atividade mais intensa, necessrio apert-lo um pouco mais do que
habitualmente para fixar as vestes na posio correta. Aqui, apertar o cinto significa,
portanto, ajeitar o quimono (as vestes) e, mais genericamente, preparar-se para uma tarefa
ou situao.
135
140
79
142
80
Shingu e Hongu: o terreno sagrado em Ayabe. Shingu o lugar em que Nao DEGUCHI
recebeu pela primeira vez revelaes divinas (v. nota 71 ao pargrafo 653); Hongu o
monte sagrado situado no centro do terreno da Oomoto, em Ayabe.
146
147
148
149
153
82
155
156
se
se
os
de
85
158
806 - Nem mesmo um deus superior, por maior que seja o seu
poder, pode governar o mundo, se o seu primeiro deus-vassalo,
bem como o segundo, juntamente ocupados, no so prudentes.
807 - Nem o Deus Miroku, com tamanho poder, nem Eu, o
Ancestral da Terra, com prestgio infinitamente grande, de modo
nenhum podemos dispor da fora do tempo. Embora Eu fosse o
chefe de todos os deuses, sozinho no pude governar o mundo:
o esforo que fiz sozinho no produziu nenhum efeito contra a
rebeldia do primeiro e segundo deuses-vassalos.
808 - Primeiro favorecerei os homens obedientes, atribuindo
tarefa adequada a cada um: desde esse dia eles se tornaro
livres, podendo viver cada dia em plena alegria. Porm, se forem
arrogantes, julgando-se ilustres, perdero a simpatia dos outros
homens e em breve sero mesmo ignorados de todos; devero,
pois, permanecer nessa situao, como navio que, tendo perdido
o governo, devido aos vagalhes, flutuasse deriva em pleno
mar, procurando em vo uma ilha onde atracar.
16 de outubro (lunar) do ano 6 da Era Taish (1917)
809 - Est ficando muito prxima a poca para a destruio do
mundo e para desferir o golpe que por fim ao conluio dos
espritos maus.
810 - Este Fudesaki constitui uma escrita que elaborei na
fronteira entre o fim do mundo mau e o incio do mundo de Deus.
811 - Como a presente Causa Divina excessivamente grande e
grave, os Trs Deuses Celestes descem e sobem repetidamente
nos santurios do ocidente e do oriente na Oomoto; as sagradas
imagens dos Trs Deuses que trabalham pelo socorro espelhamse nitidamente nos olhos de Nao.
160
162
164
166
POSFCIO
EDIO
INTERNACIONAL DE
"REVELAES
DIVINAS"
167
POSFCIO
EDIO INTERNACIONAL DE "REVELAES DIVINAS "
Aos leitores
A Oomoto tem duas escritas sagradas bsicas. A primeira
so as Revelaes Divinas da Oomoto, em japons Fudesaki (7
volumes), escritas por Nao DEGUCHI, Fundadora da Oomoto; a
outra so os Contos do Mundo Espiritual (81 volumes), de
Onisaburo DEGUCHI.
A primeira constitui um livro sobre o plano da construo e
reconstruo dos mundos material e espiritual encetadas por
Deus, e a segunda o livro de salvao ou de ensinamentos a
esse respeito. As Revelaes Divinas da Oomoto foram
concebidas antes dos Contos do Mundo Espiritual e ocupam a
posio mais radical entre todas as escritas sagradas da
Oomoto. Por conseguinte, este livro consultado infalivelmente
quando se quer investigar a origem da fundao da Oomoto, a
finalidade da causa de Deus, o plano divino, a imagem futura do
mundo, etc.
As Revelaes Divinas da Oomoto constituem livro bsico
de alarme, que o Deus Kunitokotachi, Governador da Terra
(tambm chamado "Deus Ushitora", que possuiu a Fundadora
Nao DEGUCHI) dirigiu humanidade , que se acha beira da crise
de sua runa. Essas indicaes recentes e veementes, contidas
em expresses naturais, fazem os leitores corrigir sua conduta.
Este volume constitui uma escrita sagrada destinada a
edio internacional, que compilamos tomando como texto
bsico o livro Revelaes Divinas da Oomoto em 7 volumes, e
retirando dele um dcimo de seu contedo. No texto no so
poucas as expresses peculiares e as partes dificilmente
inteligveis; limitamo-nos, entretanto, ao mnimo de notas e
168
todos os homens
rapidamente."
do
mundo,
mudai
vosso
corao
179
DEGUCHI
183
195
196