Sie sind auf Seite 1von 2

APRENDA A USAR O OMEGAT EM 5 MINUTOS!

1. Crie um novo projeto


Nota:Em um computador Apple Mac, use a tecla Command em vez da tecla Ctrl
Para comear a usar o OmegaT, primeiro crie um projeto que contenha todos os seus
arquivos, tais como o arquivo fonte, memrias de traduo, glossrios e por fim, seu
arquivo traduzido. No menu Projeto, selecione Novo e digite um nome para o seu
projeto. Lembre-se de onde voc est criando o projeto, porque voc ter que voltar a
ele mais tarde.
Depois que voc der um nome ao projeto, a caixa de dilogo Criar um novo projeto
abrir. No alto desta caixa de dilogo, selecione a lngua do arquivo fonte, a lngua para
qual o arquivo ser traduzido e clique em OK para continuar.
Se estiver interessado em outras configuraes desta caixa de dilogo, voc pode voltar
a ela a qualquer momento pressionando Ctrl+E.
Em seguida, aberta a caixa de dilogo Arquivos do projeto. Clique em Copiar
arquivos para pasta source para selecionar seus arquivos fonte. O OmegaT copiar o
arquivo selecionado para a subpasta /source/do seu novo projeto recm-criado. Depois
que o arquivo fonte for carregado no painel Editor, voc pode fechar a caixa de dilogo
Arquivos do projeto.

2. Traduza o arquivo
O OmegaT apresentar um segmento de cada vez para voc traduzir. Depois de traduzir
cada segmento, pressione Ctrl+U para ir para o prximo segmento no traduzido (ou
Ctrl+Shift+U para mover-se para o prximo segmento traduzido). Sempre que quiser
ver como sua traduo ficar no formato final, pressione Ctrl+D para gerar o
documento traduzido, que ser criado na subpasta /target/ da pasta do projeto. Para
executar vrias aes teis durante a traduo, use os menus Editar e Ir para.

3. Verifique suas tags


Se o seu arquivo fonte for um arquivo formatado, por exemplo, do Microsoft Word, do
LibreOffice Writer ou em HTML, o OmegaT converter a formatao em tags que
rodearo o texto a ser traduzido. Muitas vezes os documentos tambm tm tags no
relacionadas formatao, mas que tambm so importantes no arquivo fonte (e no
arquivo traduzido). Uma frase fonte pode parecer assim:

O OmegaT, porm, apresentar esta frase da seguinte maneira:

As tags no OmegaT so acinzentadas, portanto mais fcil reconhec-las. Elas so


protegidas, para que voc no possa modific-las, mas voc pode apag-las, inseri-las
manualmente ou mov-las na frase destino. Porm, se voc cometeu erros ao digitar as
tags de formatao, o seu arquivo traduzido pode no abrir. Portanto, pressione
Ctrl+Shift+V antes de gerar seu arquivo traduzido, para verificar se as tags esto
corretas.

4. Gere o arquivo traduzido


Depois de verificar se no h erros de tags em sua traduo, pressione Ctrl+D para
gerar o arquivo destino, que ser criado na subpasta /target/da pasta do projeto.

5. Mais algumas coisas a serem lembradas

Se um arquivo no carrega no painel do Editor, pode ser que o arquivo fonte


esteja em um formato que no funcione no OmegaT. Consulte Filtros de
arquivos, para ver uma lista dos formatos de arquivos com os quais o OmegaT
trabalha.

Voc pode criar um novo projeto para cada novo trabalho, alm de poder
adicionar vrios arquivos fonte de uma vez em cada projeto.

Para rever as configuraes iniciais do projeto, abra a caixa de dilogo Editar


Projeto pressionando Ctrl+E. Para ver a lista de arquivos do projeto, abra a
caixa de dilogo Arquivos do projeto pressionando Ctrl+L.

Ao final da traduo, o OmegaT exporta trs memrias de traduo chamadas


level1, level2 e omegat para a pasta do projeto. As memrias level1 e
level2 podem ser compartilhadas com usurios de outros programas de
traduo. A memria chamada omegat pode ser usada no prprio OmegaT em
projetos futuros que voc criar. Se voc colocar estes arquivos de memria de
traduo na subpasta /tm/ de um projeto, o OmegaT vai automaticamente
procurar segmentos semelhantes neles, chamados de "correspondncias
parciais".

Voc pode adicionar um novo termo ao glossrio pressionando Ctrl+Shift+G,


ou copiar glossrios existentes para a subpasta/glossary/da pasta do projeto, e
o OmegaT procurar palavras nele automaticamente.

Muitas vezes, conveniente procurar palavras e frases no texto fonte e em sua


traduo. Para isso, pressione Ctrl+F para abrir a caixa de dilogo Busca de
texto a qualquer momento.

Para uma explicao mais completa, consulte OmegaT para iniciantes no site do
OmegaT. Se precisar de assistncia com qualquer aspecto do OmegaT, fique
vontade para juntar-se ao grupo de usurios do OmegaT.

Das könnte Ihnen auch gefallen