Sie sind auf Seite 1von 84

^ASOPIS ZA KULTURU I DRU[TVENA PITANJA

BEHAR
GODINA XVI • I-IV 2007. • BROJ 80-81 • CIJENA 30 KN

GODINA D@ELALUDDINA RUMIJA


ERVIN JAHI]: MESNEVIJA KAO PUTUJU]A TEKIJA
TARIHI
NASKO FRNDI]: IZ STARIH ZEMANA
IZLO@BE: DINO TRTOVAC, IZET \UZEL
NOVE KNJIGE
BEHAR

BEHAR, dvomjese~ni bo{nja~ki ~asopis za


kulturu i dru{tvena pitanja
KAZALO
RIJE^ UREDNIKA .............................................................................................................. 3
Nakladnik: GODINA D@ELALUDDINA RUMIJA
Kulturno dru{tvo Bo{njaka Hrvatske Samir Beglerovi}: Hazreti Mevlana – ro|enje, duhovno zrenje i preseljenje ........... 4
PREPOROD Azra Abad`i} Navaey: Mevlanina misao: mogu}a paradigma za novi vijek .......... 12
Nekoliko pri~a iz Mesnevije ........................................................................................... 14
Glavni i odgovorni urednik: Elif Şafak: Stabla bez korijenja ...................................................................................... 21
Sead BEGOVI] Re{id Hafizovi}: Rumi – poetska jeka s orijenta ljudske du{e ................................... 22
Intervju: Velid Imamovi} ................................................................................................ 25
Izvr{ni urednik:
D`elaluddin Rumi: Pri~a iz Mesnevije .......................................................................... 31
Filip Mursel BEGOVI]
DRU[TVO S OGRANI^ENOM ODGOVORNO[]U
Uredni{tvo: Ervin Jahi}: Mesnevija kao putuju}a tekija .................................................................. 37
Muhamed @DRALOVI], Senad NANI],
Sena KULENOVI], Zlatko HASANBEGOVI], POETSKI GLASOVI
Dino MUJAD@EVI], Azra ABAD@I] NAVAEY Nasko Frndi}: ^udovita Bosna ...................................................................................... 39
Nasko Frndi}: Iz starih zemana ..................................................................................... 41
Rukopisi i fotografije se ne vra}aju
DOGA\ANJA
Adresa: Osman Mufti}: Knjige rije~i: Tanah, Biblija, Kur’an u Hrvatskoj ............................... 45
BEHAR ZVUKOMJER
KDBH “Preporod” Senad Nani}: Preporod bosanske ilahije ..................................................................... 50
Ilica 35, 10000 Zagreb, Hrvatska
Telefon i fax: 00385 (0)1 483-3635 LIKOVNO OKNO
e-mail: kdbhpreporodºkdbhpreporod.hr Sead Begovi}: Multikolorna {uma i u njoj nevinost i ~isto}a zvonkih traka
seadbegovicºyahoo.com (izlo`ba Dine Trtovca) ............................................................................................... 51
web: www.kdbhpreporod.hr Intervju: Dino Trtovac ..................................................................................................... 52
Sena Kulenovi}: Korov ponad razru{ena doma (izlo`ba Izeta \uzela) ................... 55
Cijena po primjerku 15 kn, dvobroj 30 kn,
MULTIMONOLOG
godi{nja pretplata 90 kn
Senad Nani}: Menj{evici ................................................................................................ 56
Cijena u BiH: 3 KM, dvobroj 6 KM, godi{nja
pretplata 18 KM. MLADA BO[NJA^KA POEZIJA
Cijene za inozemstvo: CHF 6 (godi{nje 36), Asmir Kujovi}: Pjesme .................................................................................................... 58
€ 4 (godi{nje 24), USA $ 6 (godi{nje 36);
MIT I SUVREMENOST
Kunski `iro-ra~un: Ajka Tiro Srebrenikovi}: Mit u dana{njem vremenu .................................................. 62
ZABA 2360000-1101441490 ETNOMUZIKOLOGIJA
Jasmina Talam: Melopoetski oblici dervi{a nak{ibendijskog reda
Devizni `iro-ra~un: SWIFT ZABA HR 2X:
u Bosni i Hercegovini ............................................................................................... 64
703000-280-3755185
(S naznakom: Preporod, za Behar) KOMUNIKOLOGIJA
Denis Glibi}: Jezik zablude i ograni~ene mo}i ~ovjeka .............................................. 68
Tiskano uz financijsku potporu iz dr`avnog
prora~una Republike Hrvatske putem Savjeta PREPORODNI EPITAFI
za nacionalne manjine Republike Hrvatske. Tahiri: Neka im hurije ne poka`u namr{teno lice ....................................................... 71
NOVE KNJIGE
ISSN 1330-5182
Sead Begovi}: “Potkovani golubovi” – Izet Perviz ...................................................... 76
Dino Mujad`evi}: Doprinos poznavanju hrvatsko-osmanskih odnosa ................... 77
Mi{ljenja i stavovi koje zastupaju autori, Sead Begovi}: “Make – up” – [ejla [ehabovi} ........................................................... 79
nisu nu`no i stavovi uredni{tva.
Na naslovnoj stranici: Zid Irana, Parviz Tanavoli, 1977.

Behar je prvi slavni bo{nja~ki list tiskan latinicom u Sara-


jevu godine 1900., a izlazio je sve do 1911. godine. Prvim
mu je urednikom bio Safvet-beg Ba{agi}, a vlasnik Adema-
ga Me{i}. Objavljivao je tekstove «za zabavu i pouku», iz-
vorne i prijevodne knji`evne priloge bosanske i islamske
obojenosti. Beharov se sjaj nije dao integracijom pretopiti
u bliske susjedne kulture, a niti preimenovati. Od 1992.
godine izlazi zagreba~ki Behar ocijenjen «najboljim {to
su Bo{njaci dosad imali». On je najbolji izraz povezanosti
nacionalne manjine sa `ivotnom sredinom, dijasporom u
svijetu i mati~nim narodom u Bosni i Hercegovini. U de-
setogodi{njem razdoblju (1992.-2002.) glavni i odgovorni
urednik zagreba~kog izdanja bio je knji`evnik Ibrahim Ka-
jan, a potom ga je zamijenio dr. Muhamed @dralovi} koji je
tu slu`bu obna{ao do ljeta 2006. godine.

2 BEHAR 80-81
RIJE^ UREDNIKA

Gay pride i dugo o~ekivani


ekumenizam
Sredinom ove godine, protivno mno- }i karcinomnim nesuglasicama izme|u
gim o~ekivanjima, odr`an je Gay Pride us- `idova, kr{}ana i muslimana? Napokon,
red svetog grada Jeruzalema. Pro{ao je bez vidjet }e se, iako je u to te{ko povjerovati,
`rtava jer je povorku od 3 500 lezbijki i ho- osim ako svi u dogledno vrijeme postane-
moseksualaca, koji su morali pro}i 500 me- mo gay ljube}i bli`njega svoga. U me-
tarsku rutu, osiguravalo 8 000 policajaca |uvremenu, trijezni dobro znaju da vjera i
od 10 000 razjarenih demonstranata, ugla- politi~ka upletanja do sada, na `alost, ni-
vnom ortodoksnih `idova koji su uz klasi~ne su rije{ili sporna pitanja na svim stranama
oblike nasilja prijetili jo{ i bomba{kim na- svijeta. Vjera }e teolo{ki poku{ati posti}i
padima na ovu posvema marginalnu dru{t- pomirenje, a kad u tome mjestimice po~i-
venu skupinu koja je ozna~ena kao nastra- nje uspijevati politika uvodi rat, umjesto
na, perverzna i izopa~ena. Na drugoj strani toplog stiska ruke. A laici? Oni u zajedni-
ove “fronte” desilo se ne{to paradoksalno. ~koj zagonetki postojanja svoj ulog vide u
Vjerski poglavari `idovstva, islama i kr{}ana, “vjernoj slu`bi za svoga gospodina” i u
zastupaju}i heteroseksualnu normativnost, postigli su svetosti korice kruha. Mo`da je najbolje da u me|uvre-
za~udni stupanj jedinstva protive}i se Gay Prideu u svetom menu, izme|u velikog i{~ekivanja boljitka, me|usobne
gradu. Muslimanski i kr{}anski vo|e pozvali su vjernike da tolerancije i razumijevanja, svi zajedno odemo u welness
bacaju sme}e i kamenje na sudionike, a vjerski vo|e `ido- centar na masa`u gnjevne heteroseksualne trtice.
vske ortodoksne zajednice javno su prokleli sve ne~iste Ima i drugih rje{enja. Za nas svakako onih koje nam
du{e u povorci koje }e od sada proganjati zao duh te se nudi najve}i misti~ki pjesnik islama, uvijek aktualni Mevla-
nikad, po Bo`jem nalogu, ne}e o~istiti od grijeha koji }e ih na D`elaluddin Rumi koji je jo{ u 13. stolje}u nudio jezik
pratiti u tijelu, du{i i njihovim financijama. Vjerski vo|e kao magi~nu sviralu, jezik koji svi razumiju. Rumi je, kao
triju zajednica postigli su suglasnost po kojem odr`avanje {to je poznato, umjesto rutine nudio nutrinu ne tra`e}i
Gay Pridea uni{tava temelje svetosti Jeruzalema, ali su ba- Bo`ju ku}u ve} Gospodara ku}e. U svojim Mesnevijama i
rem na kratko i nesvjesno postigli suglasnost, odnosno Diwanu, u nizu stihova, legendi, pri~a, pouka i alegorija,
pouzdanje u zajedni~kog Boga jedinoga i moralnoga. znao je lijepe i varljive slike prolaznoga svijeta, koje su za
Abrahamska ekumena i svi me|ureligijski dijalozi ovih na{ duh postale pretijesne, preto~iti u smiono djelo priro-
triju monoteisti~kih zajednica na~as su za`ivjeli kao {to je de ~iji je jedini zakonodavac Allah d`. {. Stoga se u ovoj
na~as nestalo sve ono {to ih dijeli i razdvaja da bi upravo 2007. godini, godini Rumija, ne moramo ogrnuti u su kf,
u stigmatizaciji i poricanju homoerotskog u sudionicima kao sufije neko}, da bi do`ivjeli unutra{nje pro~i{}enje.
Pridea postigli suglasnost. Dosada{nji putovi razila`enja Dovoljna je bistrina unutra{njeg pogleda u trenutku kada
odjednom su preko le|a “nastranih” postali putovi pribli- raskrilimo ove knjige i shvatimo da najve}e slasti u `ivotu
`avanja, zahvaljuju}i homofobi~nom zajedni{tvu dru{tva. proizlaze iz duhovnog isku{enja. I upravo }e nas Rumijevo
Zbog homi}kih i lezbijskih parada i jedni i drugi i tre}i od- duhovno remek djelo bolje pro~istiti i povezati u jednu
jednom se pozivaju na bu|enje svijesti o njihovim zajed- obitelj od svih nasilnih postupaka, koji uostalom uvijek
ni~kim temeljima, a to je prije svega zauzimanje za svete ra|aju samo nove nasilne postupke. Stoga u godini Ru-
stvari ~ovjeka. No, kad su to ~uli “nastrani”, vi{e nisu htje- mija jo{ jednom otvorimo knjige onoga za kojeg je re~eno
li biti po strani jer kao {to znamo Bog je Bog svakog ~ov- da nije pejgamber, ali ima kitab.
jeka ili nijednog. Svi se sada u ~udu i u nedoumici pitaju:
Mogu li aktivisti~ke udruge homoseksualaca trajno pomo- Sead Begovi}

BEHAR 80-81 3
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA

Hazreti Mevlana – ro|enje,


duhovno zrenje i preseljenje
Pi{e: Samir Beglerovi}

O hazreti Mevlani mnogo je pisano te ne bi bilo od izabrao ga je Timur-lenk za svoju prijestolnicu. Nakon
posebne koristi napisanome pridodati jo{ jedan sli~an provale Mongola grad je po~eo opadati i nikada se vi{e
tekst. Izuzetak bi bila tek izrada opse`ne i kriti~ke mono- nije uzdigao do svog nekada{njeg sjaja. Danas je to
grafije, s obzirom da su takve rijetke i na stranim jezicima, omanje mjesto, kao jedna provincijska kasaba, koja broji
a na na{emu jedna takva studija uop}e ne postoji, u smi- jedva desetak hiljada stanovnika! Eto, taj grad je rodno
slu da ju nije napisao, barem koliko je nama poznato, mjesto velikog islamskog u~enjaka i mislioca, D`elaluddina
nijedan bosanskohercegova~ki autor. Rumije, autora “Mesnevije”.3
@ele}i, ipak, skrenuti pa`nju zainteresiranim na materijal
napisan o hazreti Mevlani, a na na{em jeziku, u radu }emo se OP]I BIOGRAFSKI PODACI
koristit dobrim dijelom doma}im izvorima.
Hazreti Mevlanino ro|eno ime glasi Muhammed. Je-
RO\ENJE dan od pradjedova imao je arapsko porijeklo, vezuju}i se
krvno za hazreti Ebu Bekra.4 Otac mu je bio poznati islam-
Hazreti Mevlana D`elaluddin Rumi ro|en je u vremenu ski u~enjak, hazreti Behauddin Veled, oslovljavan jo{ od
velikih politi~kih i dru{tvenih nemira. S jedne strane, do svoje mladosti kao “Sulña knul ’ulemak’” – Car u~enih ljudi.5
tada najja~a islamska dr`ava – Dr`ava Seld`uka, sve vi{e Uslijed velikoga ugleda koji je imao me|u narodom, pro-
biva umorena neprestanom unutarnjom borbom pojedi- budila se sumnja kod vladara havarzemskog sultana Mu-
nih muslimanskih vladara za prevlast. Utjecaj halife, koji hammeda, da bi mu hazreti Behauddin mogao oteti dr`a-
je davno odustao od politi~ko-vojnih mo}i a zadr`ao isk- vu. Stoga mu je naredio da se, sa cjelokupnom familijom,
lju~ivo duhovno-moralni autoritet, nikada nije bio slabiji. iseli iz Belha. Hazreti Behauddin morao je to u~initi, pa je
S druge strane, krajem tog XII stolje}a, i kr{}anski zapad tako hazreti Mevlana ve} u svojoj petoj godini nau~io {ta
do`ivljava daljnju unutarnju podjelu. Pored toga, stalni zna~i izgonstvo.6 Prije odlaska, stanovni{tvo se pobunilo
upadi Mongola ve} odavno prestali su biti incidenti, uzi- protiv ovakve sultanove odluke, te je na kraju i sâm sultan
maju}i sve jasnije oblik klasi~noga osvaja~kog pohoda. molio hazreti Behauddina da mu oprosti. No, hazreti
Godine 1190. umire Frederik Ri|obradi za vrijeme krs- Behauddin Veled nije se `elio pomiriti, te je samo prije
ta{kog pohoda. Uskoro poslije toga ~itava se Evropa opre- svoga odlaska rekao:
djeljuje za Papu ili za cara. Krajem XIII stolje}a, na Istoku Odlazim... Iza mene }e se tatarski vojnici ra{iriti svud
se gubi hri{}anska dominacija, a Salahuddin Ejubi je malo po svijetu i osvojiti zemlju Horasan. Mo`da }e se Bog
po malo odbacio Franke prema moru, koji su poslije gubi- sa`aliti na ljude Belha {to }e okusiti gor~inu smrti.7
tke Edese bili ograni~eni samo na Jerusalemsko kraljev- Prije definitivnoga skra{avanja, hazreti Behauddinova
stvo, grofoviju Tripolija i kne`evinu Antio{. U isto vrijeme porodica pro{la je mnoga mjesta i gradove, me|u kojima
Perzija (dio u kojem je ro|en D`elaluddin) do`ivljava po- Ni{abur, Kufu i Bagdad.8 Dok su prolazili kroz Ni{apur su-
novno nasilje invazije. Osvaja~i, ovaj put, ne dolaze iz Ara- sreli su velikoga mutesavvufa i pjesnika hazreti Feriduddi-
bije kao u osmom stolje}u, ve} sa dalekog Istoka. Carstvo na Attara. Hazreti Attar odmah je prepoznao u hazreti
Havarzma, gdje je ro|en Mevlana je pokoreno. Iran se ru{i Mevlani velikoga ~ovjeka, te mu je poklonio svoje pozna-
razdiran neopisivim nevoljama, isto~na Azija je prega`ena, to djelo “Asra kr Nakme” – Knjiga tajni.9 Bio je odu{evljen
ukida se bagdadski halifat i osvaja~i nadiru prema cen- hazreti Mevlanom, te se nije mogao suzdr`ati pred hazre-
tralnoj Evropi. “Epoha je to haosa i nesigurnosti”.1 ti Behauddinom:
U takvome vremenu, u tridesetome danu mjeseca sep- Ovaj tvoj sin je odre|en da pali mnoga srca u svijetu.10
tembra 1207. godine (6. rebiulevvel 604. godine po Hid`- A kada su krenuli dalje na put, hazreti Attar ih je po-
ri) ro|en je hazreti Mevlana D`elaluddin Rumi.2 Ro|en je gledao i u zanosu rekao:
u gradu Belhu, u dana{njemu Afganistanu. Belh osvojili Kakav zadivljuju}i znak! Rijeka te~e vuku}i sna`ni oke-
su Arapi 31. godine po Hid`ri, za vrijeme vladavine hazre- an iza sebe...11
ti Osmana. Prvih pet stotina godina bio je u sastavu jedin- Do{li su u Bagdad i u njemu ostali oko pola godine, a
stvene islamske dr`ave, a oko stotinu godina bio je prije- zatim se uputi{e u ~asnu Mekku kako bi obavili had`. Na-
stolnica sultana iz dinastije Sebuktegin. kon obavljenoga had`a, svra}aju u Damask i tu se susre}u
Godine 617. po Hid`retu (1220. po Miladu), osvojio ga sa drugim velikim mutesavvifom hazreti [ejhul Ekberom
je i poru{io D`ingis-han, vo|a Mongola, a 771. (1369.) Ibn Arebijem. I on je u hazreti Rumiju prepoznao velikoga

4 BEHAR 80-81
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
~ovjeka.12 Kada je ugledao hazreti Tirmizi, duhovnim otkrovenjem saz-
Behauddina kako ide ulicom a za nao je za smrt svoga u~itelja. Tako
njim kora~a hazreti Mevlana, uzvik- se desilo da je na dan hazreti Beha-
nuo je: uddinovoga ukopa, odr`an istodob-
Slavljen da je Allah! Jedan okean no tevhid i u Konji i u Tabrizu. Sejjid
ide iza jezera!13 Burhanuddin napustio je prije hazre-
Iz Damaska produ`ili su za grad ti Behauddina Balh i okrenuo se
Larend u kojemu su ostali sedam `ivotu u pustinju. sada, odmah po
godina.14 U tome periodu desila su ukopu hazreti Behauddina, krenuo
se dva velika doga|aja. je za Konju.
Sin mog [ejha je sâm, ~eka me.
ZRENJE Du`an sam da odem u Anadoliju, po-
lo`im lice na ~istu zemlju mog [ejha i
Godine 1226. (623.), hazreti Me- vodim brigu o njegovom sinu...20
vlana o`enio se, u svojoj, dakle, de- Susreo se sa hazreti Rumijem u
vetnaestoj godini, sa k}erkom ho- Larendu, gdje je hazreti Mevlana oti-
d`e [erifuddina Lale od Samarkan- {ao posjetiti mezarja svoje majke i
da, koja se zvala D`evahir Hatun. Iz svoga brata.21 Pri susretu, kako je to
toga braka, hazreti Mevlana dobio obi~aj, hazreti Mevlana poljubio je
je dvojicu sinova, Sultana Veleda i ruku hazreti sejjidu Burhanuddinu.
Alauddina ^elebija.15 Prvome sinu Po povratku u Konju, hazreti Burha-
dao je ime po ocu, a drugome po nuddin krenuo je sa provjeravanjem
starijemu bratu. Rumijeve u~enosti.
Ubrzo nakon vjen~anja, umrli su Nema ti ravna u znanju i preva-
hazreti Mevlanini majka i stariji brat: zi{ao si oca u nauci o vjeri i drugim
Mumina Hatun i Muhammed Alaud- takvim predmetima. Me|utim, tvoj
din.16 Tako je period od sedam godi- otac bio je savr{en u poznavanju
na u Larendu, hazreti Mevlani i ha- hâla22 (duhovnog stanja) kao i u
zreti Behauddinu donio i veliku ra- snazi govorni{tva. @elim da u~i{ hâl
dost i veliku tugu. od sufija. Nau~it }e{ od mene {to
Po zavr{etku toga perioda od se- sam ja nau~io od moga [ejha. Hâl
dam godina, seld`u~ki sultan Alaud- je nauka propovjednika, poznata
din Kejkubad pozvao je hazreti Be- kao “svjesnost Boga” i “saznanje
hauddina u grad Konju, naljutiv{i se istine”. Kad jednom savlada{ ovo,
pri tome na vladara Larenda Musâa, obasjat }e{ nebesa poput Sunca...23
{to je takvog u~enjaka zadr`ao u U~itelj, shodno svome putu os-
svome gradu a nije ga poslao u pri- amljivanja u pustinju, pripremio je i
jestolnicu. Hazreti Behauddin i nje- poslao hazreti Rumija u halvet24, u
gova porodica do~ekani su sa najvi- kojemu je, po propisima, ostao ~etr-
{im po~astima te se naseli{e u Konji deset dana.25 Kao u~enik, kod sejji-
trajno. Ubrzo, “Car svih u~enjaka” da Burhanuddina, hazreti Mevlana
preselio je na ahiret, u Konji, 1230. proveo je deset godina. Tek u svojoj
(628.) godine. Do preseljenja na bo- trideset i tre}oj godini stupio je na
lji svijet, obavljao je du`nosti muf- o~evo mjesto.26
tije i muderrisa.17 Mijenjaju}i svoga oca, a postupa-
ju}i po uputama dobivenim od sejji-
SEJRUS-SULUK da Burhanuddina, hazreti Mevlana
tuma~io je islam uglavnom se orijen-
Kada je ostao bez oca, hazreti tiraju}i ilmi zâhirom: tuma~enjem
Mevlana napunio je dvadeset i tri vjere i njenih propisa onako doslov-
godine. Pored arapskog i perzijskog no, po vanj{tini, po logici, trude}i
jezika, nau~io je i gr~ki. Premda jo{ se da te propise u~ini shvatljivim i
uvijek veoma mlad, svojom pronic- razumnim.27
ljivo{}u, u~eno{}u i iskreno{}u, ve} Sejjid Burhanuddin osjetio je da
je bio sazreo preuzeti du`nosti svo- hazreti Mevlani vi{e nije toliko potre-
ga oca. Ipak, nije to `elio.18 ban. U njemu je ponovno buknula
Istodobno, u gradu Tabrizu, ne- `elja za osamom. Srcem je ~eznuo za
kada{nji hazreti Behauddinov u~e- odlaskom, a, s druge strane, znao je
nik, sejjid19 Burhanuddin Muhakkik da bi rastanak izuzetno te{ko pao

BEHAR 80-81 5
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
hazreti Mevlani, s obzirom da ga je mnogo zavolio. Tako su vom (slatkom), do~im druge verzije tek spominju susret
se u njemu mije{ali `elja za osamom, i strah da ne povrijedi hazreti Mevlane i tada nepoznatoga ~ovjeka koji je zaustavio
hazreti Mevlanu. hazreti Rumijevu mulu na kojoj je jahao, i postavio mu
Tako je jedne prilike jahao na mazgi vinogradima Konje, neo~ekivano pitanje. Kada su im se pogledi tek susreli, oboji-
i za`eli, da mu je oti}i u Kajsar. Istovremeno, samo {to je to ca su djelovali kao zamrznuti, ne trep}u}i i ne progovoriv{i ni
pomislio, mazga se silno prope, te sejjid Burhanuddin pade rije~i, naprosto su zurili jedan u drugoga,36 kao da su jedan
sa nje i slomi nogu. Ustao je, i tako slomljene noge vratio drugome povjeravali, otvarali, i ponovno zatvarali okna
se u Konju. Hazreti Mevlana, ~im je saznao za ovo, po`urio du{a. Hazreti Mevlanin `ivot, opet }e se promijeniti.
je kod tog svog voljenog {ejha sejjida Burhanuddina da ga
obi|e. Kada je u{ao u sobu, sejjid Burhanuddin ga pogle- PRESELJENJE SRCEM OD OVOGA SVIJETA
da, i samo mu kratko re~e:
Bravo, dobar u~enik je slomio {ejhu nogu!28 Sâm dijalog kojega su hazreti Mevlana i “veliki prijatelj”
Hazreti Mevlana shvatio je {ta hazreti sejjid Burhanud- poveli pri prvome susretu, ima nekoliko razli~itih verzija.
din govori. Ipak, nije mu bilo jasno, za{to [ejh `eli i}i, za- Mo`e{ li re}i da li je poslanik Muhammed, alejhisselam,
{to ne `eli ostati uz njega. ve}i ~ovjek od Bajezida Bistamija?, upitao je neznanac.
Sada si spreman, sine... Nema ti ravnog ni u jednoj Kakvo je to pitanje? Bez sumnje je ve}i poslanik
grani. Postao si vo|a nauke i znanja. Ovdje nema vi{e pro- Muhammed, alejhisselam, odgovorio je hazreti Mevlana.
stora za obojicu, zato `elim da idem. Sem toga, do}i }e ti Ali poslanik Muhammed, alejhisselam, rekao je: “Bo`e,
veliki prijatelj i bit }e tvoje ogledalo, a ti njegovo. Uputit veli~am Te, nismo znali Tvoju vrijednost.” Dok je Bajezid
}e te u najskrovitija prostranstva duhovnog svijeta, kao i Bistami rekao: “Ja veli~am sebe, moj ugled je velik...” Kako
ti njega. Svaki do vas nadomije{tat }e drugog i bit }ete to obja{njava{?
dva najve}a prijatelja u cijelom svijetu. Poslanik Muhammed, alejhisselam, je ovako govorio jer
Bog je odabrao da ti svojim postojanjem usre}i{ i nebo je svakog dana napredovao vi{e i svaki put se bogatio no-
i svijet, a to je nedosti`na veli~ina. Ustani i uroni ljudske vim stepenom razumijevanja i molio je Bo`iji oprost za ra-
du{e u neiskvaren `ivot i neizmjernu Bo`iju nagradu... nije neznanje i gre{ke. Poslanik, alejhisselam, istrajao je u
Vlastitim smislom i ljubavlju, povrati `ivot smrtnicima spoznaji Boga, o~istio se od svega i pro{ao sve stupnjeve i
ovog la`nog svijeta...29 sudove. Ali Bistamija je od dolaska bio no{en samo prvim
Sa suzama u o~ima, bore}i se sa emocijama i nastoje}i stepenom i opijen ovim znanjem nije dobio nikakvo dalje...
ubla`iti nevjerovatnu bol u srcu, hazreti Mevlana ispratio je Posrnuv{i pred zna~ajem Mevlaninog odgovora, ~ovjek je
svoga {ejha sejjida Burhanuddina za Kajser, u prolje}e, 1239. pao na tle i zaplakao. Mevlana je si{ao sa mule i obgrliv{i der-
godine. Do{av{i u Kajser, sejjid Burhanuddin uglavnom je vi{a podigao ga na noge. Tako su se susrela dva okeana.37
`ivio u halvetu, tek tu i tamo primaju}i posjetioce. Tako ga je Ime tog “velikog prijatelja” bilo je hazreti [ems Tabrizi,
kbuddin Omer
jedne prilike posjetio i jedan velikan, pîr30 [iha punoga imena [emsuddin Muhammed ibn Alija ibn Malek-
Suhraverdi. Znaju}i za njegov dolazak, sejjid Burhanuddin e. Ro|en je najvjerovatnije oko 1180. godine, jer, kako se u
~ekao ga je pred svojom odajom. Kada je hazreti Suhraverdi mevlevijskoj tradiciji prenosi, kada je do{ao u Konju imao je
stigao, samo je sjeo pored sejjida Burhanuddina, te tako preko {ezdeset godina. A u Konju u{ao je 29. novembra
osta{e satima, hama ba{ ni rije~i ne progovoriv{i. 1244. godine (26. d`umde-l-uhra 642. godine po Hid`ri).38
Nakon odre|enoga vremena, pîr Suhraverdi je ustao, Mada se ~esto navodi kako je bio skoro nepismen,
poselamili su se i razi{li. Za~u|eni ovim, neki su upitali sej- ipak, relevantna biografija isti~e ba{ suprotno, ne samo
jida Burhanuddina, za{to ni{ta nisu pri~ali. da nije bio nepismen ve} je bio i izuzetno jak u islamskom
U prisustvu stru~njaka u nauci o hâlu, upotrebljava se pravu i teologiji. Hazreti Mevlanin sin, hazreti Sultan Ve-
jezik hâla, a ne jezik govora. U Svetom Kur’anu upozoreni led, opisao ga je kao “u~enog i mudrog ~ovjeka, elokvent-
smo da {utimo. U prisustvu onoga koji vidi istinu morate nu i izgra|enu osobu”.39 Slijedio je {afijsku pravnu {kolu i
{utiti jer sumnje srca mogu se rije{iti samo hâlom.31 studirao fikh. No, u slije|enju svoga mezheba nije bio
Ubrzo, nepunih godinu dana po dolasku u Kajsar, isklju~iv, ~ak, kako se prenosi, pohvalno se izrazio o nekim
sejjid Burhanuddin preselio je na ahiret, bolji svijet. stavovima hazreti Ebu Hanife.40
Hazreti Mevlana, kako se bilje`i, pred kraj svoga tesav- Uporedo s tim, podu~avan je tesavvufu da bi nakon
vufskog dru`enja (sohbet) s hazreti sejjidom Burhanuddi- postizanja kemâlijjeta41 bio poslat u pustinju, da, kao ka-
nom, od sejjida Burhanuddina dobio je ovla{tenje na lendarija (lutaju}i dervi{), po njoj luta i promi{lja o drago-
ir{ad32, pisanu potvrdu (id`a kza) da je sazrio za {ejha.33 me Bogu. Kako sâm hazreti [ems ka`e, premda je imao
veliki broj u~itelja i {ejhova42, ipak je sebe smatrao uvej-
PRESELJENJE sijom, dervi{em koji, izvanjski gledano (zâhiren), nema
fizi~ki prisutnog {ejha, no, kojega vodi nevidljiva ruka
Naredni period `ivota, hazreti Mevlana provest }e kao nekoga od Bo`ijih prijatelja (evlija).43
profesor, uglavnom predaju}i islamsko pravo (fikh) u medre- Svako pri~a o svome {ejhu. Na snu, vidio sam hazreti
si Altun-Aba.34 Jedne prilike, kada se vra}ao sa predavanja, Pejgambera, alejhisselam, kako me obla~i dervi{kom hr-
susreo se sa dugo i{~ekivanim “velikim prijateljem” ~iji je do- kom44, ne onom koja se nosi i koja bîva pohabana nakon
lazak nagovijestio hazreti sejjid Burhanuddin. Po nekim ver- nekoliko dana, koja se baca u lavabo i pere od prljav{tine,
zijama35 ovaj “veliki prijatelj” pojavio se u liku trgovca hal- ve} hrku prijateljevanja (hirka-i sohbet), ne odnos koji se

6 BEHAR 80-81
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
mo`e tek tako shvatiti, ve} odnos koji nije ni ju~er, ni da- Osmoga maja 1247. godine, hazreti [ems vratio se u
nas ni sutra.45 Konju.50 Ovo je nagovijestilo tre}i period kona~nog hazre-
Gdje su se ta~no hazreti [ems i hazreti Mevlana susre- ti Mevlaninog duhovnog zrenja.
li, nije poznato. Tek, to mjesto danas se oslovljava kao
“Med`me’ul bahrejn”, “Stjeci{te dvaju mora”, a {to aludi- TRE]I PERIOD DUHOVNOGA ZRENJA – TRE]A SMRT
ra na kur’anski plemeniti ajet: Pustio je dva mora da se
dodiruju (mered`el bahrejni jeltekijân).46 Prvi period, u kojemu hazreti Mevlana sebe predstavlja
[emsuddin Tabrizija bio je rijedak u~enjak i veliki poz- kao “sirovog”, ozna~ava period upoznavanja sa hazreti
navalac “ilm-i bâtina”. On je odmah, ve} prvih dana, to- [emsom. Nakon dobivanja id`aze za ir{ad od hazreti sejji-
liko uticao na D`elaluddina, da se je ovaj odu{evio njego- da Burhanuddina, hazreti Mevlana tek po~inje slu{ati
vim tuma~enjem i svom du{om predao se na prou~avanje hazreti [emsa ali se jo{ uvijek poziva i na druge u~enjake,
“ilm-i bâtina”. jo{ uvijek koristi djela drugih mislilaca.
Dru`e}i se stalno sa [emsuddinom, D`elaluddin je malo Drugi period, u kojemu hazreti Mevlana sebe predstavlja
po malo ostavljao svoja predavanja u d`amiji i medresi, a kao “sazrelog”, ozna~ava period intenzivnoga prepu{tanja
onda se potpuno povukao i odao asketskom `ivotu, pro- hazreti [emsu, upijanje svake hazreti [emsove misli i njeno
vode}i sve slobodno vrijeme u dru{tvu [emsuddina. reflektiranje na svoje u~enike. Tu je, kako se veli, hazreti Me-
To D`elaluddinovo osta- vlana bio poput Mjeseca koje
vljanje predavanja neugodno prihvata sun~eve zrake i pre-
je djelovalo na njegove |ake i nosi ih na druga nebeska tije-
slu{a~e, a i na same gra|ane la. Hazreti Mevlana u ovome
Konje, jer je D`elaluddin bio periodu upotpunosti je “uto-
stekao glas najistaknutijeg nuo” u hazreti [emsa, a tada
u~enjaka i u`ivao ugled u na- nastaje djelo koje ovo najbo-
rodu. Stoga su po~ele pritu`- lje oslikava – Divan-i [ems.
be protiv [emsuddina, a ko- Hazreti [ems nastojao je
na~no i zahtjev da se on udalji hazreti Mevlanu “gurnuti” iz
iz Konje.47 ovoga stanja, kako bi dosti-
gao puno savr{enstvo te ka-
PRVA SMRT ko bi postao od onih koji go-
vore po vje~nome znanju
Da ti prigovori nisu bili (’ilm ledunnî). Tako se povije-
bezazleni, potvrdit }e tmurni sno protjerivanje hazreti [em-
doga|aji uslijed kojih }e ha- sa iz Konje, a uslijed ljubo-
zreti [ems biti doslovno otje- more hazreti Rumijevih u~eni-
ran iz Konje. Uto~i{te prona- ka, shvata kao metafizi~ka
{ao je u Damasku. Da li tada, priprema hazreti Mevlane za
ili mo`da prije dolaska u postizanje kona~noga stadija
Konju, hazreti [ems upoz- kemâlijjeta, koje se moralo
nao se i dru`io s jo{ jednim desiti “nasilu”, no{eno sil-
velikanom toga vremena, a nom hazreti Mevlaninom
kojega smo ve} spominjali, energijom, u povijesti mani-
sa hazreti [ejhul Ekberom Ibn Arebijem, kojega je oslo- festiranom kroz silnu tugu za svojim voljenim [emsom.
vljavao jednostavno, po njegovom prvom imenu – {ejh Nakon povratka hazreti [emsa u Konju, uslijedio je
Muhammed. Kako sâm veli, dosta toga je od njega nau~io, tre}i period hazreti Mevlaninog usavr{avanja, koje sâm
a oslovljavao ga je sa “brat” i “sin”.48 naziva “pregaranjem”. Hazreti Mevlana, no{en novom tu-
A u Konji, sav utonuo u tugu, hazreti Mevlana upotpu- gom uslijed definitivnoga nestanka hazreti [emsa iz nje-
nosti se povukao i vi{e nije niti izlazio iz ku}e. Na njegov govoga `ivota51, dostigao je stepen “kada i poslanici i
nagovor, hazreti Sultan Veled oti{ao je u Damask ne bi li evlije ~eznu za njegovim dru{tvom”. Ovo je najprepozna-
prona{ao i doveo hazreti [emsa natrag u Konju. Zatekao tljivije u njegovom sjajnom djelu Mesnevija. @ivot sastoji
ga je kako mirno sjedi, igraju}i {ah. Kada ga je ugledao, se od rastanaka, a srce slomljeno tugom uslijed rastanaka,
plaho se obradovao. Zamolio ga je da se vrati, a potom je postaje spremno kro~iti u drugi, vje~ni svijet. Tajna
pred njega rasprostrijeo darove koje su mu, u znak izvi- ~ovjekove tuge na ovome svijetu ustvari je tugovanje du{e
njenja, poslali ljubomorni hazreti Mevlanini u~enici, koji svake osobe za uzvi{enim Gospodarom.52
su ga i protjerali.
“Ne mo`ete me kupiti zlatom i srebrom. Mevlanin po- TRA@ENJE UTJEHE USLIJED RAZDVOJENOSTI OD
ziv, ~ije srce je kao srce Muhammedovo, dovoljan je. Mo- VOLJENOG [EJHA
ram ga poslu{ati.”
Zatim je podijelio siroma{nom stanovni{tvu sve {to je Do kraja `ivota ~eznu}i za svojim voljenim {ejhom,
imao i spremio se za povratak u Konju.49 hazreti Mevlana poku{at }e na}i utjehu u dvojici prijatelja

BEHAR 80-81 7
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
odnosno u~enika. Svaki je bio spe- mu je rodila jo{ dvoje djece, mu-
cifi~an, i svaki je dodatno obojio {ko i `ensko.58
izuzetno slo`en hazreti Mevlanin Salahuddin Zerkûb obolio je,
`ivot. te je nakon du`e bolesti, preselio
na bolji svijet 1258. godine. Po
UTJEHA KROZ SEMÂ njegovoj oporuci, nakon d`enaze
odr`an je semâ u kojemu je u~e-
Za prvoga od njih, ve`e se po- stvovao veliki broj dervi{a.59
seban oblik zikra53 – semâ, kojega,
na`alost, mnogi oslovljavaju sa UTJEHA KROZ DIKTIRANJE
“ples dervi{a” ili tek “ples”. Kako MESNEVIJE
se prenosi, jedne je prilike hazreti
Mevlana i{ao kroz zlatarsku ulicu. Hazreti Mevlana uskoro je pro-
^uv{i zvukove koje su zlatari pro- na{ao i drugu utjehu za svog volje-
izvodili kuju}i, srce mu je zaigralo nog u~itelja. Mada neki datiraju
te je hazreti Rumi, po{to je pao u po~etak te druge bliskosti odmah
d`ezbu54, po~eo u~iti semâ55. U to- nakon Salahuddinove smrti, ipak,
me duhovnom zanosu, hazreti Me- hazreti Mevlanino dru`enje (soh-
vlana za ruku je uzeo zlatara, sta- bet)60 sa plemenitim Husamuddi-
rog prijatelja, tako|er jednoga od nom ^elebijem mnogo je starije.61
u~enika hazreti sejjida Burhanud- Husamuddin ^elebi bit }e povod
dina, Salahuddina Zerkûba, te ga pa }e hazreti Mevlana po~eti dikti-
je uveo u semâ pa su se obojica rati svoje najve}e i najslavnije djelo
prepustila tim kretnjama.56 – Mesneviju. Tokom vi{e od deset
Salahuddin Zerkûb do{ao je u godina, hazreti Mevlana diktirat }e
Konju 1235. godine, te je, poput “Mesneviju” a plemeniti Husamud-
hazreti Rumija, postao u~enik din }e je zapisivati.
sejjida Burhanuddina. Kasnije se Jednog dana sjedili su zajedno
vratio na selo, o`enio se, te se po- Mevlana D`elaluddin i njegov u~e-
novno nastanio u Konji. Po povra- nik (murid) ^elebi Husamuddin. U
tku, upoznao se sa hazreti [em- razgovoru, Husamuddin je opet
som pa su se susreti hazreti [emsa ponovio svoju `elju i molbu, da
i hazreti Mevlane odr`avali neka- D`elaluddin napi{e jedan }itab
da u njegovome du}anu. (knjigu), sli~an [ejh Attarovom
Salahuddin Zerkûb bio je, za “Razgovoru ptica” (Mantikut-tajr).
razliku od hazreti [emsa, uistinu Kao svoj odgovor D`elaluddin je
nepismen, ali, poput hazreti [em- izvadio iz saruka (turban) papir i
sa, izuzetno pobo`an. Nakon ha- predao ga Husamuddinu, da pro-
zreti [emsova nestanka, bio je ~ita. Na tome papiru D`elaluddin
drugo ogledalo hazreti Mevlane u je napisao osamnaest prvih stiho-
kojemu se ogledala ne samo ha- va Mesnevije. Ti stihovi su kasnije
zreti Rumijeva plemenita du{a ve} nazvani Fatihatul-Mesnevi tj. po-
ogledalo koje je pokazivalo ono ~etak Mesnevije.
neprolazno, neiscrpno. Hazreti Samo ovih osamnaest stihova
Mevlanini u~enici osjetili su jaku napisao je svojom rukom D`ela-
ljubomoru i prema hazreti Sala- luddin. Ina~e, sve druge stihove iz
huddinu, kona~no, “{ta je hazreti {est svezaka (25.632) pisao je Hu-
Mevlana vidio i {ta je uop}e mo- samuddin, a diktirao D`elaluddin,
gao nau~iti od jednog nepisme- naj~e{}e u no}i. To je trajalo vi{e
nog ~ovjeka?!”57 od deset godina.62
Hazreti Mevlana o`enio je svo- Hazreti Mevlana mnogo je cije-
ga Sultana Veleda za hazreti Sa- nio Husamuddina te se Husamud-
lahuddinovu k}erku, a nekako u din ~esto spominje i u sâmoj Me-
isto vrijeme, nakon smrti prve sneviji. Tako pronalazimo kako
`ene, hazreti Rumi ponovno se hazreti Husamuddin isti~e dugo-
o`enio, ovaj put sa Kîra Hatun, godi{nje prijateljevanje s hazreti
koju su, uslijed kr{}anskoga po- Mevlanom63, kako hazreti Rumi
rijekla, a velike pobo`nosti, nazi- otkriva da bez Husamuddina kao
vali “drugom Merjemom”. Ona da ne bi bilo ni `ivota za njega64,

8 BEHAR 80-81
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
a na po~etku drugoga sveska Mesnevije, hazreti Husa- Sunce moje, u~itelju moj.
muddina izravno progla{ava zaslu`nim za bo`anski dar Moj `ivote i opstan~e moj!
Mesnevije. Samo Tvojom pomo}i spoznao sam Istinu (tj. Boga).
O istino koja si me uputila Istini!
Jedno je vrijeme ova Mesnevija bila odgo|ena.
Treba izvjesno vrijeme da krv postane mlijeko. Kao uspomenu na svog u~itelja i {ejha, Hazreti Mevlana
Dok tvoja sre}a ne rodi novo dijete, osniva poseban dervi{ki red mevlevija i otvara tekiju, u ko-
krv ne}e postati slatko mlijeko. Ovo dobro ~uj! joj se posve}uje isklju~ivo misticizmu i njegovu tuma~enju.
Svjetlo Istine, Husamuddin, opet je okrenuo dizgine U tom razdoblju, spjevao je i svoje ~uveno djelo “Me-
sa vrhova nebesa. Opet je po~ela Mesnevija.65 sneviju”.
Hazreti Mevlana je preselio na Ahiret 5. D`umadelahira
Istine `ivota, razumijevanje ~ovjekovoga bola na ovo- 672. godine po Hid`retu ili 17. decembra 1273. godine
me svijetu kao bola svake du{e za istinskim prebivali{tem po Miladu. Sahranjen je pokraj svog oca u Konji.
– blizinom premilosnoga Boga, taj jedan lijep a ipak do- Turbe Hazreti-Mevlanatovo pretvoreno je danas u
bro te`ak teret u grudima, hazreti Mevlana nije imao ko- Muzej, koji svaki dan obilaze brojni posjetioci i njegovi
me da povjeri. Sve dok nije Husamuddin od njega zatra`io po{tovaoci.
da mu otkrije dio toga tereta, da tajne koje samo {to nisu Allah rahmet ejle!67
rapukle njegovo srce podari svim istinskim zaljubljenicima Iza hazreti Mevlane, pored spomenutih djela, ostao je
(a{icima). Tako je hazreti Mevlana tajne ovoga svijeta i dervi{ki red poznat pod imenom mevlevije. Na neki
izra`avao kroz stihove Mesnevije, a hazreti Husamuddin na~in, kompletan hazreti Rumijev `ivot i njegovo djelo,
vjerno ih je zapisivao, kako bi isti bili olak{anje iskrenim. mogli bi se predstaviti kroz njegov poznati gazel “Gazel o
smrti”. Iz toga razloga, gazel prenosimo u cjelosti.
FIZI^KA SMRT
Kad preselim, kad moj tabut,
To intezivno dru`enje hazreti Mevlane i hazreti Husa- svakom, da sam mrtav zbori,
muddina, potrajat }e oko petnaestak godina, sve do ha- ne mislite da me tuga
zreti Rumijevog preseljenja na bolji, vje~ni, svijet. Tek ta- za svijetom ovim mori!
da, hazreti Mevlana ponovo }e se susresti sa svojim volje- Nek ne cvili za mnom niko,
nim {ejhom. Tek tada, hazreti Mevlana prona}i }e kona~nu nek ne ka`e: “[teta, {teta”,
utjehu, dosegnuti stanje u kojem je jedino i mogu}e jer je {teta bit’ {ejtanov,
izlije~iti “srce, rastancima ranjeno”. Stoga se cjelokupan pa i}’ tamo gdje se gori!
hazreti Rumijev `ivot mo`e sagledati kroz odnos prema Na d`enazi mojoj nek se
hazreti [emsu: priprema i i{~ekivanje njegovoga dolaska, ne tuguje zbog rastanka,
neprekidno dru`enje (sohbet) s njim, i `al uslijed rasta- jer ba{ tada du{om mojom
naka i i{~ekivanje ponovnoga sastanka kroz prvu no} sre}a sastanka `ubori.
nakon smrti, prvu “bra~nu no}” – [ebi Arus. Kad me spuste u grob, niko
Tako se u `ivotu hazreti Mevlane mo`e izdvojiti pet bit- nek’ ne ka`e: “Sasvim nesta!”
nih perioda, svih pet okon~avaju se smr}u: jer dru{tvima d`ennetlija
grob – samo paravan tvori!
1. stjecanje osnovnih znanja (do smrti hazreti Behaud- Kad vidi{ da me spuste,
dina) smatraj da me tada di`u.
2. hod sejrus-sulukom66 i sazrijevanje za {ejha (do smr- Zar ne nebu Sunce, Mjesec,
ti hazreti sejjida Burhanuddina) kada za|e manje gori?
3. trostruko dozrijevanje u kemâlijjetu, od “sirovosti” Ti sve misli{ to je suton, ne
do “pregaranja” (do smrti hazreti [emsa) Ne, svitanje to je pravo,
4. `al za hazreti [emsom kroz semâ-zikr (do smrti ha- jer spu{tanjem tijela u grob,
zreti Salahuddina) radi se o du{e zori.
5. `al za hazreti [emsom kroz Mesneviju (do hazreti Koje sjeme ne proklija,
Mevlanine smrti) kad ga zemlja u se primi?
Pa kako u pro`ivljenje,
Pojava [emsuddina zna~ila je prekretnicu u D`elalud- da mi du{u sumnja mori?
dinovu `ivotu, jer je u osobi [emsuddinovoj na{ao pravog Iz bunara izvadi se
u~itelja koji mu je otkrio istinu. Rijetki su takvi sretnici potopljena kofa puna.
kojima je istina bila otkrivena! Stog ne pla~e duh Jusufov,
D`elaluddin nije nikada mogao zaboraviti svoga u~ite- dok se tijelo s jamom bori.
lja i spominjao ga je sve do smrti. U svojim djelima, on Kad zatvori{ jedan otvor,
govori o njemu i u zanosu pjeva mu pjesme. tad se drugi sâm otvara.
Na jednom mjestu u “Mesneviji” on ovako opisuje Pa nek se zbog moje smrti,
[emsuddina, uzdi`u}i ga: ni rije~ tuge ne prozbori.68

BEHAR 80-81 9
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
nu i njegovim sljedbenicima slijede}e rije~i: “Oh Fahri Razi! Oh Harezm{ah!
O, njegovi sljedbenici! Vi ste se odrekli srca napunjenih mirom i duhovnim
otkri}ima, vi ste sahranjeni u tami. Vi te`ite jezeru izmi{ljotina ma{te. Ovi
snovi dopu{taju porobljavanje va{eg tijela. Zatvorili ste o~i va{oj du{i i
postala je slijepa na istinu. Ovim putem {tetite i sebi i drugima. Va{e su-
mnje i prazni snovi ra|aju deformisane i izopa~ene ideje.” Nakon ovoga,
Fahruddin se po`alio sultanu, nakon ~ega je ovaj protjerao hazreti
Behauddina. (Vidi: Mehmet Önder, Mevlana i dervi{i koji se okre}u, str.
43., 44.) No, u ovome radu navedena je samo godina ulaska D`ingis Ha-
novih vojski u Belh – 1214., a samo je re~eno: “Ubrzo nakon Behauddin
Veledovog odlaska iz Belha”. (Vidi: str. 45.) Tako bismo mogli zaklju~iti da
je godina navedena u Had`i Hafizovom tekstu ispravna.
7
Mehmet Önder, Mevlana i dervi{i koji se okre}u, str. 45.
8
Had`i hafiz Halid Had`imuli}, Hazreti Mevlana – `ivot i rad (u najkra}im
crtama), str. 9.
9
Vidi: Eva de Vitray – Meyerovitch, Rumi i sufizam, str. 7.
10
Mehmet Önder, Mevlana i dervi{i koji se okre}u, str. 46. Profesor Samir
Krlu~ skrenuo mi je pa`nju da ova re~enica zvu~i mnogo jasnije u verziji
Eve de Vitray – Meyerovitch, gdje se ka`e: “Feriduddin Attar ... prore~e
da }e D`elaluddin uskoro upaliti vatru u svakom srcu, zaljubljenom u
duhovnu nauku.” Eva de Vitray – Meyerovitch, Rumi i sufizam, str. 8.
11
Mehmet Önder, Mevlana i njegov put ljubavi, str. 18.
12
Vidi: Had`i hafiz Halid Had`imuli}, Hazreti Mevlana – `ivot i rad (u
najkra}im crtama), str. 9.
13
Eva de Vitray – Meyerovitch, Rumi i sufizam, str. 9.
14
Vidi: Had`i hafiz Halid Had`imuli}, Hazreti Mevlana – `ivot i rad (u
najkra}im crtama), str. 9.
15
Po zavr{etku pisanja, rad sam predao na ~itanje, Eva de Vitray – Meyerovitch, Rumi i sufizam, str. 8.
16
Mehmet Önder, Mevlana i dervi{i koji se okre}u, str. 48.
radi sugestija, profesoru Samiru Krlu~u, pa mu se 17
Mehmet Önder, Mevlana i dervi{i koji se okre}u, str. 49., 50.; Had`i
ovim putem najtoplije zahvaljujem. hafiz Halid Had`imuli}, Hazreti Mevlana – `ivot i rad (u najkra}im crta-
ma), str. 9., 10.
S. B. 18
Had`i hafiz Halid Had`imuli}, Hazreti Mevlana – `ivot i rad (u najkra}im
crtama), str. 10.
19
BILJE[KE: Sayyid, kod nas izgovara se kao “sejjid”, ozna~ava da je osoba poto-
mak hazreti Huseina, unuka poslanika Muhammeda, alejhisselam. S
1
Eva de Vitray – Meyerovitch, Rumi i sufizam, Sarajevo, Kaderijsko-Bede- druge strane, koristi se i titula {arīf, kod nas izgovara se kao “{erif”, a
viska tekija u ^eljugovi}ima, 1995., str. 6. ozna~ava osobu koja svoje porijeklo vu~e od hazreti Hasana, drugoga
2
Vidi: Had`i hafiz Halid Had`imuli}, “Hazreti Mevlana – `ivot i rad (u unuka poslanika Muhammeda, alejhisselam. Oba unuka sinovi su hazre-
najkra}im crtama)”, [ebi-Arus, Sarajevo, Izdava~: Fejzullah Had`ibajri}, ti Muhammed-pejgamberove, alejhisselam, k}erke Fatime i njenoga su-
1974., str. 8.; Eva de Vitray – Meyerovitch, Rumi i sufizam, str. 7.; “Mevlana pruga velikog hazreti Alije. Vidi: Fehim Nametak, “Sejjidi, {erifi i
i dervi{i koji se okre}u”, bez autora, prijevod: R. i H. Misirli}, [ebi Arus, Sa- nakibule{rafi u Bosni i Hercegovini”, Ehli Bejt u Bosni i Hercegovini, Sa-
rajevo, Tarikatski centar, 1988., str. 55. Ovaj rad preveden je jo{ jednom, rajevo, Nau~noistra`iva~ki institut “Ibn Sina”, 2003., str. 252.
20
kasnije, i objavljen pod naslovom “Mevlana i njegov put ljubavi”, Sarajevo, Mehmet Önder, Mevlana i dervi{i koji se okre}u, str. 56.
21
“Merhamet”, 1992. Navedeno je da je autor knjige Mehmet Önder, te da je Ibid.
22
knjigu napisao na turskome jeziku a potom je i preveo na engleski jezik. Ne Hâl, pojava, odnos vezanosti du{e i tijela u jednom momentu, stanje,
navodi se ko je knjigu preveo na bosanski jezik. Nesumnjivo je rije~ o tra`enje sa stanjem, ono {to se pojavi na srcu. (Fejzulah Had`ibajri}, “Mali
identi~nom djelu, samo su dva razli~ita prijevoda. Premda ovaj rad predsta- rje~nik sufijsko-tarikatskih izraza”, Zbornik radova Prvog simpozija: Tesav-
vlja jednu od, kako smo rekli, rijetkih studija na na{em jeziku o `ivotu hazre- vuf – islamska mistika, Zagreb, Zagreba~ka d`amija, 1408./1988., str. 190.)
23
ti Mevlane, makar bilo rije~ i o prijevodu, te mada je rad uistinu pisan s lju- Mehmet Önder, Mevlana i dervi{i koji se okre}u, str. 56.
24
bavlju, treba naglasiti da u pojedinim dijelovima postoje grje{ke. Radi vre- Halvet, osamljivanje, odvojenost, susreti skrivenosti stvorenja sa
menskoga pretho|enja, uglavnom }emo se dr`ati verzije objavljene u [ebi Hakkom (dragim Bogom). Kod nekih redova traje ~etrdeset dana. Po
Arusu objavljene pod naslovom “Mevlana i dervi{i koji se okre}u”, s tim da tome je (dervi{ki) red halvetije dobio ime. (Fejzulah Had`ibajri}, Mali
}emo u fusnotama navoditi i ime autora, slu`e}i se tim podatkom iz spo- rje~nik sufijsko-tarikatskih izraza, str. 190.)
25
Mehmet Önder, Mevlana i dervi{i koji se okre}u, str. 57.
menute druge verzije. Lahko }e biti razlikovati na koju se verziju gdje pozi- 26
Had`i hafiz Halid Had`imuli}, Hazreti Mevlana – `ivot i rad (u najkra}im
vamo, budu}i da, kao {to smo rekli, rad u obje verzije nosi razli~it naslov.
3 crtama), str. 10.
Had`i hafiz Halid Had`imuli}, Hazreti Mevlana – `ivot i rad (u najkra}im 27
Had`i hafiz Halid Had`imuli}, Hazreti Mevlana – `ivot i rad (u najkra}im
crtama), str. 8., 9.
crtama), str. 10.
4
Reynold A. Nicholson, Rukmī – Poet and Mystic (1207-1273), Pakistan, 28
Mehmet Önder, Mevlana i njegov put ljubavi, str. 34.
Suhail Academy Lahore, 2000., str. 17. 29
Mehmet Önder, Mevlana i dervi{i koji se okre}u, str. 59.
5
Had`i hafiz Halid Had`imuli}, Hazreti Mevlana – `ivot i rad (u najkra}im 30
Pîr, starje{ina, duhovni vo|a muslimana, vo|a jednog dervi{kog reda,
crtama), str. 9. osniva~ dervi{kog usulskog (metodskog) reda, {ejh. Ima dvanaest pîrova.
6
Ovako je navedeno u tekstu had`i hafiza Had`imuli}a (vidi str. 9.). U (Fejzulah Had`ibajri}, Mali rje~nik sufijsko-tarikatskih izraza, str. 205.)
tekstu Eve de-Vitray Meyerovitch, ka`e se da je hazreti Behauddin pobje- 31
Mehmet Önder, Mevlana i njegov put ljubavi, str. 35.
gao s porodicom pred najezdom Mongola te da je to bilo 1219. godine, 32
Ir{ad, upu}enost u dervi{ki red, bu|enje ~ovjeka iz uspavanosti i ne-
dakle kada je hazreti Rumi imao dvanaest godina (vidi: str. 7.). Verziju mara, osposobljenost dervi{a za vodi~a drugim a{icima, proces vo|enja
had`i hafiza Had`imuli}a podr`ava esej “Mevlana i dervi{i koji se okre}u” i odgajanja murida od strane {ejha, mur{ida. (Fejzulah Had`ibajri}, Mali
budu}i da se tu jo{ navodi i konkretan razlog. Naime, isprovociran suho- rje~nik sufijsko-tarikatskih izraza, str. 194.)
parnim racionalnim pristupom islamu, hazreti Behauddin ~esto se verbal- Murad, koji se spasio od svojih `elja, obveznik tarikata i svoga {ejha, ogoljen
no su~eljavao sa poznatim Fahruddinom Razijem ~ije je ideje podr`ava od svoje volje (predan Bo`ijim propisima), pripadnik tarikata sa zakletvom.
sultan Muhammed. Na jednome predavanju, uputio je Fahruddinu, sulta- (Fejzulah Had`ibajri}, Mali rje~nik sufijsko-tarikatskih izraza, str. 203.)

10 BEHAR 80-81
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
53
“Zikr, spominjanje Bo`ijih imena jezikom i razmi{ljanje o Njemu, prizi-
vanje Allaha, slavljenje Bo`ijeg imena. Mo`e biti skupni i pojedina~ni, a
naj~e{}i oblici su: zikr-i d`ehrî – (visokim glasom), zikr-i lisânî – jezikom,
zikr-i kalbî – srcem, zikr-i hafijj – skriveni zikr.” Fejzulah Had`ibajri}, Mali
rje~nik sufijsko-tarikatskih izraza, str. 217.
54
“D`ezba, ekstaza, nadahnu}e Premilostivog, momenat kad Allah,
d`.{., privu~e ~ovjeka Sebi pa on od silnog odu{evljenja bude zapanjen i
ushi}en skoro do ludila, uslijed neposredne blizine Njegove sveobuhvat-
ne ljepote, koja traje kao bljesak; privla~enje roba Allahu Allahovom
voljom bez truda roba, privla~enje du{e el-Hakk-u.” Fejzulah Had`ibajri},
Mali rje~nik sufijsko-tarikatskih izraza, str. 184.
55
“Semâ, (zikr), posebni stoje}i (kija km) zikr, dio zikra sa posebnim kre-
tanjima koji do~arava kosmi~ki sklad, karakteristi~an za mevlevije.”
Fejzulah Had`ibajri}, Mali rje~nik sufijsko-tarikatskih izraza, str. 208.
56
Annemarie Schimmel, I am Wind you are Fire: The Life and Work of
Rumi, Boston & London, Shambala, 1996., str. 23.
57
Ibid, str. 23., 24.
58
Ibid, str. 24.
59
Annemarie Schimmel, I am Wind you are Fire: The Life and Work of
Rumi, str. 26.
60
“Sohbet, drugovanje, drugarski razgovor.” Fejzulah Had`ibajri}, Mali
rje~nik sufijsko-tarikatskih izraza, str. 210.
61
Annemarie Schimmel, I am Wind you are Fire: The Life and Work of
Rumi, str. 26.
62
Fejzulah Had`ibajri}, “Bilje{ke i komentari”, u djelu: Mevlana D`elaludin
Rumi, Mesnevija, Sarajevo, Tekijski odbor Nak{ibendijsko Mevlevijske
tekije na Mlinima i Sarajevu (Katedra Mesnevije), 1985., tom I, str. 217.
63
Vidi: Rumi, Mesnevija, tom I, bejt 126.
64
Ibid, tom II, bejt 2282.
65
Rumi, Mesnevija, tom I, bejtovi 1.-3.
66
“Seyr-i suluk, hod (idenje) u tarikatu, pona{anje.” Fejzulah Had`ibajri},
Mali rje~nik sufijsko-tarikatskih izraza, str. 209.
67
Had`i hafiz Halid Had`imuli}, Hazreti Mevlana – `ivot i rad (u najkra}im
crtama), str. 11., 12.
68
Gazel je prepjevao rahmetli E{ref Kova~evi}. Vidi: [ebi Arus, Sarajevo,
Tarikatski centar, 1995., str. 6.
33
Reynold A. Nicholson, Rukmī – Poet and Mystic (1207-1273), str. 18.
34
Vidi naprimjer: Mehmet Önder, Mevlana i dervi{i koji se okre}u, str. 61.
35
Franklin D. Lewis, Rumi: Past and Present, East and West, Oxford,
Oneworld, 2003., str. 155.
36
Ibid, str. 159.
37
Mehmet Önder, Mevlana i dervi{i koji se okre}u, str. 61.
38
Franklin D. Lewis, Rumi: Past and Present, East and West, str. 155.
39
Ibid, str. 143.
40
Franklin D. Lewis, Rumi: Past and Present, East and West, str. 142., 143.
41
Kema klijjet, potpuna zrelost, savr{enstvo, potpuno duhovno savr{en-
stvo. (Fejzulah Had`ibajri}, Mali rje~nik sufijsko-tarikatskih izraza, str.
196.)
42
Vidi: Franklin D. Lewis, Rumi: Past and Present, East and West, str.
145.-154.
43
Vidi: Fejzulah Had`ibajri}, Mali rje~nik sufijsko-tarikatskih izraza, str.
215.
44
Ogrta~ kojim se ogr~u dervi{i. Tako|er: “podobnost i selamet, odje}a
znanja.” Vidi: Fejzulah Had`ibajri}, Mali rje~nik sufijsko-tarikatskih izra-
za, str. 191.
45
Franklin D. Lewis, Rumi: Past and Present, East and West, str. 153.
46
Kur’an, sura er-Rahmân, ajet 19.
47
Had`i hafiz Halid Had`imuli}, Hazreti Mevlana – `ivot i rad (u najkra}im
crtama), str. 11.
48
Franklin D. Lewis, Rumi: Past and Present, East and West, str. 149.,
150.
49
Mehmet Önder, Mevlana i dervi{i koji se okre}u, str. 76.
50
Ibid.
51
Tradicija ka`e da su hazreti [emsa ljubomorni hazreti Mevlanini u~enici
ponovno oteli, ali da su ga ovoga puta ubili. Ba~en je u jedan bunar u
Konji. Pored toga bunara, na njegovome izlazu, sagra|eno mu je turbe
a okolo turbeta podignuta je d`amija. Fejzulah Had`ibajri} u tekstu “O
Konji i vezi Sarajeva s Konjom” ([ebi arus ’66; Glasnik 1967., br. 3-4, str.
134-138), izme|u ostalog, pi{e: “Njegov (hazreti [emsov) mezar je po-
dublje u zemlji, ispod kubure, pokraj bunara u koji je bio ba~en, kad je
poginuo. Silazi se niz dvoje basamake, u pogetom stavu (kao na rukjuu).
Mezar je od cementa, a i bunar je zatrpan i cementiran.”
52
Usporedi: Franklin D. Lewis, Rumi: Past and Present, East and West,
str. 164.

BEHAR 80-81 11
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA

Mevlanina misao: mogu}a


paradigma za novi vijek
Pi{e: Azra Abad`i} Navaey

MESNEVIJA – KANON ISLAMSKE DUHOVNOSTI No, ba{ nekako u to vrijeme zapo~inje smjelije zapadnja~ko
otkrivanje islamske knji`evne ba{tine, te se te`i{te institucio-
Zanimljive su putanje ~itala~ke publike koja poput suput- nalnog zanimanja za ono {to se stolje}ima dr`alo kanonom
nika prati neko pisano djelo. I dok su neke knjige stolje}ima islamske duhovne riznice, s Istoka seli na Zapad. Po~ev{i jo{
nakon svoga nastanka bile osu|ene na tavorenje u zabora- od 19. stolje}a, s prvim prepjevima i tuma~enjima Rumija u
vu, ~ekaju}i prigodu ponovnog (raz)otkrivanja, Rumijev opus okrilju njema~ke orijentalisti~ko-filolo{ke {kole, preko prvog
magna - ponajprije Mesnevija – mogla bi se pohvaliti svime kriti~kog izdanja Mesnevije na izvorniku i u engleskom prije-
samo ne samotni~kom putovanjem kroz povijest ~itanja. vodu, zahvaljuju}i naporima R. A. Nicholsona i kasnije nje-
Napisana sredinom 13. stolje}a u dalekoj Konji, bila je prvot- gova nasljednika Arberrya, zatim ~itav niz uglednih ruskih
no omiljeno {tivo na dvorovima posljednjih seld`u~kih prin- iranista, te posebno poratna generacija islamologa predvo-
~eva, istih onih zaslu`nih za trajno utiskivanje profinjenih |ena dvjema damama - Annemarie Schimmel i Evom de Vi-
perzijskih elemenata u turski kulturni substrat. I u narednim tray Meyerovitch, koje su svojim suptilnim prijevodima i
je stolje}ima utjecaj Rumija ostao neosporan i gusto razgra- istra`iva~kim `arom pribli`ile Rumijevu misao {iroj zapadnja-
nat {irom islamskoga svijeta; no, dok se duhovni trag Me- ~koj publici, pa sve do novijega doba koje je obilje`eno
snevije, neko} nezaobilaznog {tiva svakog obrazovanijeg posvema{njom Rumimanijom, posebice na ameri~kome
muslimana, protezao od indijskog potkontitenta sve do sre- kontinentu – interes za ovog porijeklom afganistanskog eg-
dnjoeuropskih podru~ja, sna`niji mevlevijski utjecaj na {ire zilanta na Zapadu nimalo ne jenjava; naprotiv. Neke od prvih
mase ipak nije prelazio granice Osmanskoga carstva. znanstveno utemeljenih studija i suvremenih interpretacija
Specifi~an misti~ki eros koji probija iz Rumijevih stihova, Rumijeva djela potekle su iz pera upravo pojedinaca obrazo-
na~in promi{ljanja temeljnih kur’anskih poruka, duhovna vanih u zapadnim {kolama.
antropologija ponikla na zasadama istih, a koja poku{ava Ipak, pogre{no bi iz ovako sumarnog pregleda bilo po-
proniknuti u jedno od sredi{njih pitanja sufijskoga u~enja misliti kako je mevlevijska tradicija, njegovana posebno kroz
- kao {to je ono o polo`aju ~ovjeka u univerzumu i uop}e ritual ~itanja, tuma~enja i komentiranja Mesnevije (mesne-
smislu njegova postojanja – te osebujan pjesni~ki imagina- vihani) te izvo|enja seme, u svom prvotnom zavi~aju po-
rij, upisivali su se generacijama u stihove brojnih pjesnika svema zamrla. Osu|ena na tajnost, prigu{eno je i dervi{ki
islamske, napose misti~ke provenijencije. Nebrojeni prije- strpljivo tinjala zahvaljuju}i maru najustrajnijih1. Napokon,
vodi, komentari komentara, tuma~enja i tefsiri kao i u~e- 1953. godine, po prvi put nakon gotovo tri desetlje}a za-
stala referiranja na ovu svojevrsnu enciklopediju misti~koga brane djelovanja misti~ko-vjerskih redova u Turskoj, dobive-
u~enja - od Sultana Veleda iz 13. stolje}a do Muhammada na je dozvola za izvo|enje mevlevijskoga ceremonijala seme
Iqbala, velikog pakistanskog mislioca i pjesnika prve polo- pred o~ima javnosti (premda u vrlo skromnim uvjetima jed-
vice 20. st. – potvrda su neiscrpne i duhovno inspirativne ne kino-dvorane). Suvi{no je i isticati kako je program odo-
snage Rumijeva pjesni~kog i misle}eg genija. bren tek pod uvjetom da mu se pristupi kao kulturnoj ma-
nifestaciji, zanemariv{i pritom njen vjersko-duhovni kon-
ZAPADNO OTKRI]E RUMIJA I NOVA TUMA^ENJA tekst. Kada je UNESCO 1973. godinu posvetio velikome
mistiku u ~ast, nakon vi{ednevnog me|unarodnog skupa
Ovaj neprekinuti vi{estoljetni dijalog s mevlevijskom misli organiziranog povodom 700-te obljetnice njegove smrti,
potrajao je sve do prvih desetlje}a pro{loga stolje}a, kada je uslijedio je, kao kruna manifestacije, sve~ani ceremonijal se-
naprasno prekinut. 1925., svega dvije godine nakon ustanov- me za sve uzvanike. U staroj seld`u~koj prijestolnici, gradu
ljenja Turske Republike i njena odlu~nog sekularisti~kog zao- koji jo{ ~uva svoje anti~ko ime Iconium, ovaj iznimno pro-
kreta, preko no}i su razvla{tene i pozatvarane sve dervi{ke duhovljen ritual koji simbolizira posve}eni susret ~ovjeka s
tekije i hanikahi, prema shva}anju zagovornika jednoumlja onostranim, uprizoren je u - prostranoj sportskoj dvorani (!)
- glavna rasadi{ta svakovrsne subverzivnosti. Usmjeriv{i svoje kako bi se ~itavom doga|aju pridodalo pone{to tjelesno-
lice europskim obzorima, moderna se lai~ka dr`ava odlu~ila atletskoga duha. Tradicija mevlevizma je, dakle, slu`beno
na vrlo antimoderan na~in razra~unati s vlastitim duhovnim odobrena i nastavljena, no plativ{i za to pozama{nu cijenu:
naslije|em, potpuno ga zatomiv{i i zanijekav{i. Samo koju despiritualizaciju, redukcionizam na razinu kulturnog spek-
godinu kasnije, sli~na je sudbina zadesila i mevlevijsku tradi- takla, odnosno, u novije doba, turisti~ke atrakcije.
ciju u Bosni. Nakon smrti posljednjega mevlevijskog {ejha, U Iranu, zemlji ~ijim je jezikom Rumi pjevao, recepcija
sarajevska je tekija zatvorena, da bi iza Drugoga svjetskog njegova u~enja pone{to je druga~ija. Kako se mevlevizam
rata bila sravnjena sa zemljom. nikada nije institucionalno u~vrstio u {ijitskome duhovnom

12 BEHAR 80-81
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
okrilju, na~in na koji je ondje od njegova islamskog zale|a,
za`ivjela i pre`ivjela mevle- i druga, koja u pomnom
vijska misao mo`da je i ~itanju nekih od najlucidnijih
najbli`i onom izvornom su- stranica islamske duhovnosti
fijskom svjetonazoru, sa`e- nazire ~vrsta upori{ta za no-
tom u izreci: “Sufija je onaj vo tisu}lje}e.
koji to nije”. Onom poimanju Sklonost sufijskim tema-
koje radije prihva}a poziciju ma, i op}enito posezanje za
kriti~ara umjesto pristajanja junacima iz islamske geogra-
uz mainstream (jer mevlevije fije, danas je postalo svojevr-
su bile poznate po dobrim snim knji`evnim trendom,
odnosima s vladaju}om os- kako kod autora koji islam-
manskom elitom); onome skome naslije|u pristupaju
koji pretpostavlja ideju vrlo izvana, tako i kod onih koji
osobnog misti~kog traganja mu tradicijski pripadaju, ali
nad kolektivnim pokorava- mu se kao temi iznova vra-
njem pravilima reda; i napo- }aju. Jedna od njih, koja je
sljetku, onome koji zagovara svojedobno izjavila da je “te-
stanoviti oblik duhovne de- savvuf neodvojivi sloj njenog
mokracije me|u svim bi}ima, kao alternativu svakom doktri- knji`evnog stvarala{tva”, je i mlada turska spisateljica Elif
narnom i ideolo{ki optere}enom promi{ljanju svijeta. Stoga Şafak. Prema njenome shva}anju, knji`evnost, ba{ kao i su-
i ne ~udi previ{e ~injenica {to su zadnja dva desetlje}a, napo- fizam, svoju snagu crpi u traganju za transcendentnim, u
se me|u mla|om generacijom Iranaca, kao nikada ranije potrebi nadila`enja granica vlastitoga ja, u nastojanju da se
obilje`ena sna`nim utjecanjem irfanu i novim interpretacija- pomute i poru{e uspostavljene ograde: izme|u stvarnosti i
ma Mevlane, kao prostoru neotu|ive duhovne slobode. sanja, `ivota i smrti, jastva i drugosti. Knji`evnost nam, dr`i
ona, otvara mogu}nost da prije|emo na drugu stranu zada-
SUVREMENE RECEPCIJE RUMIJA noga identiteta, da se zagledamo u ~ovjekovu su{tinu i po-
Premda je slu`beno 2007. progla{ena godinom Rumija, ku{amo postati netko sasvim druk~iji. Zbog toga, uvjerena je
zapravo su ve} devedesete godine pro{loga stolje}a, skupa Şafak, postoji su{tinska srodnost izme|u ljudi posve}enih
s prijelazom u novo, bile obilje`ene neobi~nim zanimanjem vjeri i onih posve}enih pisanoj rije~i. Njeno je stvarala{tvo na
za njegovo u~enje, i sufizam op}enito. Otkako je 1995. go- tragu upravo ovakvog promi{ljanja knji`evnosti, kao primar-
dine ameri~ki pjesnik Coleman Barks objavio engleski pre- no duhovnog pa tek onda intelektualnog napora. Sufijska
pjev izbora iz njegovih djela, {iroj javnosti dotada slabo tradicija s kojom stupa u intertekstualni dijalog za nju ne
znani srednjovjekovni perzijski mistik, u samo nekoliko go- predstavlja samo bogato kulturno naslije|e kojime intelek-
dina postaje naj~itanijim pjesnikom u Americi nakon W. tualisti~ki garnira svoje tekstove, niti knji`evni uzor koji valja
Whitmana. Ovdje se sad susre}emo s jednim paradoksom: opona{ati; islamski misticizam, rasko{no utjelovljen u pojavi
u zemlji koja slu`beno ustraje na antiislamskoj propagandi, hazreti Mevlane, za nju je polazi{te za nadogradnju i propi-
upravo je misao jednog islamskog pjesnika nai{la na plod- tivanje aktualnih dru{tvenih problema. Sredi{nja sufijska mi-
no tlo, kao malo gdje u svijetu. Ostavimo li postrance sve sao o jedinstvu, jednosti i duhovnoj bliskosti svega stvore-
one popularne vidove o~itovanja Rumimanije na Zapadu- nog izranja tako u prozi ove suvremene autorice kao jedina
od toga da ga izvode suvremeni pop pjeva~i, do tiskanja mogu}a premisa za ljudskiji opstanak u dobu vladavine
odje}e s njegovim likom i sl., a kojima bi se vrijedilo poza- fragmenata. U svijetu {to izvikuje pohvale multikulturalno-
baviti unutar kulturalnih studija - javna ~itanja Rumijevih sti, no istodobno li{enom svake svijesti o nu`nosti isticanja
stihova, promocije knjiga, predavanja i okupljanja {tovala- duhovnih temelja na kojima svaka razli~itost jedino opstaje,
ca mevlevizma koja se odr`avaju barem jednom mjese~no mogu}e je `ivjeti tek jednim sku~enim i shizofrenim `ivotom.
u svim ve}im ameri~kim gradovima, svjedo~e o kultnom Kao antipod i krajnje humani odgovor ovakvoj vrsti duhovne
statusu Rumija, ali i potrebama zapadnog dru{tva. degradacije i egzistencijalnog provincijalizma, Şafak upu}uje
Sa svojom filozofijom vje~itoga propitivanja i krzmanja na ponovno promi{ljanje Rumija. Ustvari, dinami~kim ~ita-
uvrije`enih nazora, povla~enjem paralela izme|u naizgled njem Mesnevije, navodi na razmatranje nekih zamr{enih pi-
nespojivoga, priznanjem da je kona~na Istina u biti nedo- tanja kulture, tolerancije, razli~itosti i slabosti iz perspektive
ku~iva i nespoznatljiva, no zbog toga ni{ta manje vrijedna islamske duhovnosti, pronalaze}i ondje ~vrste temelje za mo-
poku{aja dosezanja, i napose neprekidnim nadila`enjem i gu}u paradigmu suvremenosti. Jer iako pripada srednjem
stanovitom dekonstrukcijom vlastitoga jastva, Rumi je upra- vijeku, Rumi i danas, po mnogo ~emu, hrabro prednja~i
vo u postmoderni do`ivio ponovno bu|enje. No ovdje je ovom vremenu.
potrebno i va`no mo}i razlu~iti izme|u najmanje dvije do-
1
minantne interpretativne tendencije: one zadojene newager- Bosanski mesnevihani (~ita~i i komentatori Mesnevije) mogu se s pono-
som ubrojiti me|u rijetke u svijetu koji su ovu tradiciju uspjeli sa~uvati u
skim okretanjem razli~itim oblicima spiritualizma, a koja je iznimno te{kim prilikama 20.st. sve do dana{njega dana. O tome vid.
Rumija prigrlila u krajnje pojednostavljenom kulturnom kon- iscrpan rad: “Mesnevihani Sarajeva”, Emin Leli}, u: Novi Muallim, br. 24,
tekstu tek kao “propovjednika ljubavi”, odvojiv{i ga pritom g. VI., 2005., Sarajevo.

BEHAR 80-81 13
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA

Nekoliko pri~a iz Mesnevije


^OVJEK KOJI JE HTIO POBJE]I OD AZRAILA1 (I, 956) Voda }e mrtvog na povr{inu izbaciti, al’ `ivog, iz bujice
tko }e spasiti?
Jednoga jutra u osvit zore, banu neki plemi} u napra- Kad uspije{ u sebi ljudsku narav usmrtiti, more bo`an-
snoj `urbi u Sulejmanove dvore. skih tajni do visina }e te vinuti.
Lice ovog nesretnika sablasno je po`utjelo, a usne mu O ti, koji stvorove ljudske magarcima zove{: sada i sam
od jada oblilo modrilo. ko’ magare na ledu posr}e{.
“[to te ti{ti, ~ovje~e, da ovako pati{?” zapita ga Sulej- Da si i najve}i u~enjak svih vremena, gledaj sad nesta-
man. nak ovog svijeta i vremena.
“Ma, Azrail me je takvim pogledom prostrijelio, svu Mi smo gramati~ara tako skrojili, da bi vas gramatici
svoju srd`bu i bijes na mene je sasuo”, zajeca nesretnik. nestajanja podu~ili.
“Ka`i sad {to mi valja ~initi,” Sulejman }e na to, “{to-
god `eli{, zatra`i!”
“Ti {to budnim okom na{e `ivote ~uva{!” otpo~ne KAKO SU VUK I LISICA PO[LI S LAVOM U LOV
~ovjek; “Zapovjedi vjetru da me do Indije prenese: tamo (I, 3014)
}u, mo`da, smrti ute}i i du{u svoju spasiti.” Jednoga su dana lav, vuk i lija po{li u gore i planine
Ljudi se tako od skromnosti i odricanja klone, da po- radi ulova.
staju plijenom lakomosti i pohlepe. Zajedno su krenuli kako bi se potpomogli i {to bolje
Strah od siroma{tva i odricanja nalik je strahu {to proga- zamke za lovinu pri~vrstili.
nja ovog smrtnika; pohlepa i ~astohleplje – to je tvoja Indija. Svoj se trojici posre}i te su u golemoj stepi silno mno-
I Sulejman naredi vjetru da `urno ~ovjeka preko mora go plijena pohvatali.
prenese i do udaljenih krajeva Indije odnese. Premda ono dvoje nije lavu na ~ast slu`ilo, ipak se kralj
Sutradan, dok je Sulejman na prijemu bio, sretnu Azrai- `ivotinja velikodu{no ponio i s njima sve prijateljski opho-
la pa ga zapita: “[to si tako gnjevno onog Bo`jeg stvora dio.
pogledao, da je jadnik bezglavo iz svog doma izjurio?” Zbog ovakvog }e se kralja svaka vojska `rtvovati, jer
“Kad sam ga ja to ljutito pogledao?”, u ~udu }e Azrail; tek je zajednica ljudi izvor spasa i milosti1.
“Samo sam se za~udio kud je onuda prolazio. Kad se, dakle, dru`ina ona na planinu uzverala, hitaju}i
Jer mi je od Boga zapovijed stigla da du{u tog ~ovjeka, za lavom puna udivljenja,
ba{ istoga dana, u Indiji uzmem. Smjesta se do~epala obilatog plijena: planinskoga go-
I ja sam se, eto, u ~udu snebio i u sebi pomislio: ’Da mu je veda, jedne koze i ove}eg zeca.
i na stotine krila imati, do daleke Indije on ne mo`e sti}i.’ Jer svakome tko slijedi neustra{ivoga lava, uvijek }e
Sve {to se u svijetu de{ava ti ovako poredi, {irom o~i dostajati mesa i izobilja.
otvori i promisli. Dovukav{i s mukom ranjene zvijeri, krvlju oblivene, do
Od koga da pobjegnemo? Zar od sebe samih? Besmi- prve gu{tare,
sleno! Vuk i lija se polakome da }e plijen me|u njima kralje-
Od kog’ da se ~uvamo? Zar od Istine? Ej, huda nevoljo! vskom pravdom biti razdijeljen.
Bljesak te gramzivosti o{inu lava koji u~as shvati odak-
PRI^A O GRAMATI^ARU I LA\ARU (I, 2835) le izvire ova pohlepa.
Jer lav je i vladar skrivenih tajni: poznaje sve misli koje
Jednoga se dana neki umi{ljeni gramati~ar na la|u um tek sluti.
ukrca; smjestiv{i se udobno nasuprot la|ara, pun sebe, Ej, srce mislima zanijeto, vladaru se uteci od zlih i po-
oholo ga zapita: kvarenih namisli.
“Jesil’ ti ikad gramatike u~io?”. “Ne”, la|ar mu re~e. Jer on znade, al’ ne odaje, sve tvoje najskrovitije primi-
A ovaj }e na to uznosito: “Pola tvog `ivota, tad, uludo sli i, ne bi li te zavarao, jo{ ti se u lice smije{i.
prote~e!” Premda je lav znao za njihove napasti i isku{enja, tog
Slomljena srca, la|ar se suzdr`i, al’ odgovor ne dade, im trena ni{ta ne re~e ve} ih obazrivo poslu{a;
ve} u{uti. Ali u sebi pomisli: “E, bijednici jedni podli, ve} }u vas ja
Malo utom, oluja se dignu; vjetar la|u u vrtlog zavitla, dostojno nagraditi!
a la|ar u~enjaka gromko upita: Zar vam nije dostatan moj obzir prema vama?
“Zna{ li ti plivati? Sad mi ka`i!” “Ma ne znam”, zavapi Sva mudrost i razboritost od mene vam pristi`e, i sve
gramati~ar, “brate moj mili, dragi!” {to imate zbog moje je milosti iznimne.
“^itav tvoj `ivot, gramati~aru, nestaje,” dobaci mu [to li jedna slika i mo`e svom slikaru prigovoriti? Kad
la|ar, “jer la|a nam, evo, u vrtlogu tone!” ju je on sam stvorio i mislima obdario.
Ovdje je potrebno mahv2 poznavati, a ne nahv3; ako si Izbavit }u ovaj svijet od sramotnih ~ina, pa nek’ u njem
u sebi umro, tad bez straha u vodu zaroni. preostane samo ova pri~a!”

14 BEHAR 80-81
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
Sve je ovako lav mislio i sa {irokim smije{kom na ono
dvoje pogledavao; ne vjeruj, stoga previ{e ovakvim osmije-
sima2!
Sva dobra i bogatstvo ovoga svijeta varavi su osmijesi
Stvoritelja; to nas je izobilje opilo, kvarnim i oholim u~inilo.
Ej, vjerni~e! Od odricanja i trapljenja za tebe boljega
nema, jer prijetvorni }e se osmijesi prokazat’ kao zamka.
Kako je lav isku{ao vuka
“Hej, vu~e stari!” obrati se vuku lav. “De razdijeli ovaj
ulov me|u nama, i poka`i nam koliko si pravedan.
Budi moj zastupnik u ovoj razdiobi, pa da vidimo svi
kakav si ti u biti!”
“Presvijetli care,” otpo~ne vuk, “divlje govedo nek’ te-
bi pripadne, jer je sna`no i krupno, i samo tebi pristaje.
Ona je koza srednjeg stasa i meni, nekako najbolje, od-
govara; a ti lijo zeca uzmi i zasigurno ne}e{ pogrije{iti.”
“Ma {to si to rekao, vu~e?” rasrdi se lav. “Jo{ jednom
ponovi! Kako si se samo drznuo preda mnom ’ti’ i ’mi’
izgovoriti?
Takav je vuk i od pseta gori, kad se u nazo~nosti ple-
menitog lava, usu|uje svoju nisku sobost isticati!
Pri|i bli`e, budalo umi{ljena!” povika lav na vuka, a kad
mu se ovaj pribli`io, lav ga je bijesno razderao i usmrtio.
Uvidjev{i brzo nisku i nedoraslu vu~ju prirodu, za kaz-
nu mu s glave odere svu ko`u.
“Budu}i te ni moja nadmo} nije izbavila od privida sa-
mopostojanja,” lav mu dobaci, “du{i poput tvoje valja se
poni{titi i s tajnom Istine umrijeti.
Zbog toga {to nisi svoju sobost preda mnom usmrtio,
to me je ljubav nagnala da ti {iju stegnem i oslobodim od
opsjene postojanja.” NATJECANJE KINESKIH I BIZANTSKIH SLIKARA
Sve propada i nestaje osim Njegove biti3: ne tragaj sto- (I, 3467)
ga za vje~nosti, sve dok se ne utopi{ u Bo`joj biti.
Svi koji i{~eznu u Mome bi}u, bez straha su od propa- Jednoga su dana Kinezi izjavili: “Mi smo najbolji slika-
sti i nestajanja. ri”, na {to Grci stado{e tvrditi: “Na{i su slikari jo{ vje{tiji
Jer onaj tko pro|e kroz smrt svoga bi}a, dopire do majstori i vrhunski umjetnici.”
vje~nosti i utrnu}a4. “Obje }emo grupe isku{ati,” umije{a se sultan, “da vi-
Tko god pred Njegovim dverima izusti ’ja’ ili ’mi’, bit }e dimo tko je u pravu i tko je odista bolji.”
odbijen i vra}en, prestat }e postojati. I stali se Kinezi s Grcima prepirati, ali Grci prvi za{utje{e
i sva|u prekinu{e.
PRI^A O ^OVJEKU KOJI JE REKAO “JA” (I, 3056) Kinezi predlo`e da se jedna soba njima namijeni, a
druga nek’ se Grcima dodijeli.
Pokucao neki ~ovjek na vrata svoga prijatelja. “Tko je?” Sultan prihvati i dadne im dvije prostorije, jednu nasu-
zapita prijatelj. prot druge: jednu uze{e Kinezi, a u drugu se smjesti{e Grci.
“Ja sam”, odgovori ~ovjek. “Odlazi,” povika onaj iz Kinezi su od cara na stotine boja zatra`ili, i car otvori
ku}e, “jo{ je prerano da u|e{: za sirovog i prijesnog poput riznice da uzmu {togod zatrebali.
tebe nema mjesta za mojim stolom.” Svakog su jutra iz carske blagajne Kinezima na poklon
Mo`e li sirovog bilo {to skuhati izim plama samo}e i darivane pribor i boje.
vatre razdvojenosti? [to li bi ga drugo i moglo osloboditi No Grci su otpo~etka ponavljali: “Ni boje ni {are ne}e
od dvoli~nosti i podvojenosti? koristiti, ve} hr|u treba skinuti i zid do sjaja o~istiti.”
Jadnik se s tugom okrenu i ode, te ~itavu godinu pro- Zatvorili su vrata i nastavili gla~ati, sve dok se zidovi
vede u traganju izgaraju}i u vatri razdvojenosti. nisu poput bistrog neba usjajili.
Od silnog se plama naposljetku i skuhao, i vrativ{i se s Od mno{tva boja1 do bezbojnosti2 - to je put pravi:
puta, sav se ushodao uokolo ku}e prijatelja. boja je poput oblaka, a bezbojnost - mjesec sjajni.
Pun strepnje da mu se kakva neuljudna rije~ ne omak- Svaki odsjaj i svjetlost {to na oblaku zablista, znaj da je
ne s usana, boja`ljivo zakuca na vrata. od zvijezda, sunca i mjeseca.
“Tko je iza vrata?” za~uje se glas iz ku}e. “Ti si, du{o!”, ^im su Kinezi svoj posao dovr{ili, od silnog su veselja u
odgovori do{ljak. bubnjeve zasvirali.
“Budu}i da si sada ’ja’, u|i”, prijatelj }e na to, “jer ne- Do|e i car da slikarije razgleda i umalo da izgubi svijest
ma mjesta dvojici ’ja’ u ovoj ku}i.” od silnog udivljenja.

BEHAR 80-81 15
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
Potom se zaputi Grcima; a kad su Grci uklonili pregradu Smrad tvoga huljenja zasmrdio je cijeli svijet, i svileni
koja ih je od Kineza odvajala, odraz svih onih {ara i kineskih pla{t vjere pretvorio u dronjke.
slikarija, zablista kao u zrcalu na ugla~anoj plohi njihova zida. Tebi pristaju opanci i ~arape, ali kako mogu takve stva-
Sve {to car kod Kineza vidje, ovdje se zrcalilo jo{ ljep{e ri Svevi{njega biti dostojne?
i blistavije, i dah mu oduzimalo od silne krasote. Ako smjesta ne prestane{, plamen Bo`jega gnjeva sve
Grci su poput sufija: bez umije}a, znanja i u~enja. }e nas sna}i i cijeli narod do pepela sa`gati.
Pa ipak su svoja prsa do sjaja o~istili od pohlepe, {krto- Ako se vatra srd`be jo{ nije rasplamsala, pa ~emu on-
sti, mr`nje i zavisti. da ovaj crni dim1? Za{to ti se du{a tako pomra~ila i od
^isto}a ovog zrcala, nesumnjivo je srce, koje mo`e u Istine odrodila?
sebi primiti nebrojene odraze. Ako Gospoda i smatra{ sucem pravednim, ~emu onda
Beskrajni oblik Nevidljivog, odrazio se u Musi3 iz ogle- takve prostote zbori{?
dala njegova srca.4 Zaista je prijateljstvo sa budalom nalik neprijateljstvu,
Nijedna se slika ne zrcali do beskraja: osim u srcu, koje i Uzvi{enome takove molitve ne trebaju.
uzvi{enu Svjetlost beskrajno odra`ava. Kome se ti to obra}a{? Zar sa stricem il’ ujakom pri~a{?
Do vje~nosti ono mo`e nove slike primati, i bez ikakve Pa zar mo`e Stvoritelj zemaljske potrebe imati?
ih zapreke u sebi odraziti. Mlijeko se daje onima u razvoju, a opanke nazuvaju
Oni {to su srca od hr|e o~istili, oslobo|eni su boja i oni {to noge imaju.
mirisa: svaki se tren Dobro njihovom pogledu pru`a. Njemu pristaju rije~i: Nije rodio, niti je ro|en2; svemu
{to se ra|a On je Stvoritelj.”
MUSA I PASTIR (II, 1720) “Ej, Musa, usta si mi za~epio i du{u moju pokajanjem
raspalio”, odvrati mu pastir kad ga je saslu{ao.
Ugledao Musa jednog pastira kako putem hodi i bez I razderav{i od o~aja svoje halje, bolno uzdahnu i izgu-
prestanka ponavlja: “O, Bo`e, koji izabire{ koga ho}e{; bi se u ravnici.
Pa gdje si, da Ti mogu slugom postati, opanke {ivati i Kako je Bog ukorio Musu zbog pastira
kose Tvoje o~e{ljati? Stigne Musi od Boga otkrovenje u kojem mu ovako
Da Ti odje}u operem, od u{iju otrijebim i mlijeka Ti rekne: “Mog si podanika od Mene odvojio.
donesem, o Veli~anstveni; Da Ti ru~ice cjelivam, no`ice Jesi l’ poslanikom zato postao da ljude sa Mnom spaja{
istrljam i sobi~ak Tvoj pred po~inak ometem. i ve`e{, ili pak da ih od Mene udaljuje{?
Sve svoje koze Tebi `rtvujem, o Bo`e, {to Te uz lelek i Koliko god je u tvojoj mo}i, ne upli}i se u razdvajanja,
jadikovku spominjem!” jer Meni je rastava od svih stvari ponajmanje mila3.
Za~uv{i ga gdje onako zbori, Musa mu se obrati: “Hej, Ja sam svakog stvora posebnom prirodom obdario i
a s kim se ti to tako razgovara{?” svakome osobit na~in izraza dodijelio.
“S onime tko nas je stvorio, i zemlji i nebesima oblik Za njeg su te rije~i hvalospjev, dok su tebi kleveta: {to
dao”, odvrati mu pastir. je njemu slatki med, tebi je poput otrova.
“Ma ~uj ti njega,” re~e mu Musa, “zaista si zle sre}e, jer jo{ Ja sam li{en vrlina i mana; oslobo|en stara~ke klonu-
nisi ni pravim vjernikom postao, a ve} si u nevjeri ogrezao. losti i mladena~kih uzleta.
Kakvo je to bogohuljenje i klevetanje? Zabu{i si usta Ako sam i {togod naredio ljudima, nije to iz koristolju-
vatom, da vi{e ovako ne lupeta{! blja, ve} iz plemenitih pobuda.
Indijcima je ponajbolje hindsko narje~je, a narodu Sin-
da – sindsko narje~je.
Njihove molitve ne}e Mene pro~istiti, ve} }e oni sami u
~isto}i zablistati i biserje prosipati.
Ne gledam Ja na jezik i na govor, ve} promatram du{u
i ljudsku nutrinu.
Ja promatram srce ako je ponizno, pa makar i govor
ne odavao skromnost.
Zato {to je srce skriveni bitak, a kazivanje i govor – tek
izvanjski vid; vanjski je oblik poput uljeza, on je u sr`i svih
pakosti i zala.
Dosta vi{e rije~i, tih pojmova i metafora! @elim izgorje-
ti i stopiti se sa `arom plamena.
Potpali vatru ljubavi u svojoj du{i, i pusti neka izgore
sve fraze i misli.
Ej, Musa! Jedno su ljudi u~eni i ugla|eni, a drugo su
a{ici, u Boga zaljubljeni.
Zaljubljeni svakog trena u ljubavnom plamu izgaraju:
oni ne podlije`u pravilima - kao {to se od sela opusto{enog
ne ubire porez ni desetina.
Religija ljubavi je ponad svih drugih religija: onima koji
su zaljubljeni, Bog je jedina vjera.

16 BEHAR 80-81
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA

SVA\A IZME\U ^ETVORICE PROSJAKA KOJI SU Mno{tvo se svijeta sjatilo da vidi golemog stvora i nagr-
HTJELI KUPITI GRO@\E (II, 3681) nulo u tamnu sobu.
Kako ga o~ima ne moga{e vidjeti, stado{e ga u mraku
Darovao neki ~ovjek jedan dirhem ~etvorici prosjaka. dlanovima opipavati.
Jedan me|u njima {to je perzijski govorio, predlo`i: “Ovim Jedan polo`i ruku na slonovu surlu pa re~e: “Ovaj stvor
}u novcem gro`|a kupiti.” nalikuje vodovodnoj cijevi”
Drugi koji je bio Arapin, ljutito na njeg’ povika: “Ne, ja Drugi ga rukom za uho dodirnu i stvor mu se u~ini
ho}u ’inab1, a ne nikakvo gro`|e, nitkove jedan!” nalik lepezi.
Tre}i me|u njima, {to je bio Tur~in, tad prozbori: “No- Tre}i, dotakav{i slona za nogu, re~e: “Meni se slon po-
vac je moj, a ja ne}u ’inab, ve} samo uzum2 `elim!” put stupa ~ini.”
A onda se oglasi i ~etvrti prosjak, Grk porijeklom, pa im A onaj {to je ruku na slonova le|a polo`io, izjavi: “Ne-
re~e: “Pro|ite se, drugovi, pustih pri~a: ja `elim istafil3.” ma sumnje, ovaj slon prijestolju sli~i.”
I sva ~etvorica sva|u zapodjenu{e, jer tajnu ovih imena Tako ga je svatko sebi poimao prema onom {to je do-
ne znado{e. dirnuo ili od drugih ~uo.
Pesnicama se udarali, nasrtali od neznanja; u neukosti Po onome {to vidje{e, tvrdnje im se razlikova{e: jedan
ogrezli, li{eni svakog znanja. ga je zvao dal1, a drugi ga elif 2naziva{e.
Da se onaj mudrac {to tajnu pozna i stotine jezika go- Da je svaki od njih svije}u u ruci dr`ao, razlika bi u
vori, ovdje slu~ajem obreo, sigurno bi ih sada izmirio i njihovim tvrdnjama nestalo.
ovako im rekao: Bit osjetila poput dlana je, ograni~ena, i cjelina slona dla-
“Ovim }u jednim dirhemom sve va{e `elje ispuniti re- nu je nedostupna.
dom. Bit mora je jedno, a morska pjena drugo; pusti sad
Ako mi srca neiskvarena povjerite, ovaj }e vam nov~i} pjenu i u more se zagledaj3.
podariti sve `elje. Mjehuri}i pjene {to danono}no iz mora kuljaju, svoj
Jedan }e dirhem – ~etiri postati, i ~etvoricu du{mana postanak moru duguju; ba{ je ~udno {to namjesto mora,
ujediniti. uvijek vidi{ samo pjenu!
Va{e vas rije~i u sva|i razdvajaju, a moj vas govor miri Mi smo poput barki {to se morem sudaraju; o~i su
u sjedinjenju; nam pomu}ene u vodi bistroj.
Stoga, utihnite bolje, i ni rije~i vi{e! Ja }u va{im je- O ti, {to si zaspao u barci tijela: vodu si vidio, zagledaj
zikom postati i kroz moja }ete usta progovoriti. se u Vodu nad vodama.
Jer, premda va{e rije~i pomirljivo zvu~e, opet su razlo- Voda ima Vodu koja je pokre}e; duh ima Duha koji ga
gom nesloge i sva|e.” doziva.

ZAZIVANJE BOGA JE ODGOVOR BO@JI (III, 189)


POJA[NJENJE KAKO JE ZBUNJENOST PREPREKA
Neki ~ovjek jedne no}i Boga doziva{e, sve dok mu usne RAZMI[LJANJU (III, 1376)
od spomena Njegova ne postado{e slatke.
“Hej, ti brbljav~e jedan!”, [ejtan mu re~e, “Gdje li je Stigao neki ~ovjek prosijede brade, do jednog brija~a
odgovor ’Tu sam’, na sve tvoje povike? vje{te ruke.
Nijedan ti odgovor s Prijestolja ne sti`e: dokle }e{ Bogu “Hej, mladi}u,” brija~u se obrati, “ja sam se, eto, neda-
tako ustrajno slati pozive?” vno o`enio, pa bi li mi sijede dlake iz brade uklonio?”
Slomljena srca ~ovjek se opru`i i legne da spava, a u A brija~ ga cijelog obrija i bradu pred njega stavi: “Sada
snu ugleda Hidra1 posred bujnog zelenila. sam prebiri i sijede odvoji, imam ja drugog posla za obaviti!
“[to si posustao od molitve Bogu?”, Hidr ga zapita, Ovo su pitanja, a ono odgovori – sam ih razdvoji, da se
“[to si se pokajao zbog pobo`nih zazivanja?” njima u neprilici nitko ne poslu`i.”
“Jer odgovor ’Tu sam’ ne dopire do mene”, ~ovjek mu
uzvrati, “to sam se pobojao da sam odbijen sa vrata milo- ZLATAR KOJI JE GLEDAO UNAPRIJED (III, 1624)
sti.”
“Tvoj uzvik ’O Bo`e!’, Moj je odaziv ’Tu sam!’”, prene- Do{ao neki ~ovjek kod zlatara pa ga zamoli: “Daj mi
se mu Hidr Bo`je rije~i, “A tvoje molbe, patnje i gorljivost vagu da izva`em ne{to zlata.”
Moj su glasnik tebi. “Odlazi,” re~e mu zlatar, “nemam ti ja sito.”
Sve tvoje stremnje i napori da Me dosegne{, bijahu “Ma daj mi vagu,” opet }e ~ovjek, “ne zbijaj {alu sa
Moje ~ari da te Sebi namamim. mnom!”
Tvoj strah i ljubav om~a su Mojoj milosti: na svaki tvoj “Ali, u mom du}anu nema metle”, zlatar }e na to.
povik ’Moj Gospode!’, Ja uzvra}am mnogo puta ’Tu sam, “Pa sad je stvarno dosta!” povika ~ovjek, “ostavi se tih
evo Me!’”. po{alica. Daj mi vagu koju sam te tra`io! Nemoj se praviti
gluhim i nasumce sva{ta blebetati.”
SLON U MRAKU (III, 1259) “^uo sam {to si rekao,” odgovori mu zlatar, “nisam gluh,
i nemoj slu~ajno da bi i pomislio da besmislice zborim.
Doveli Hindusi slona u jednu mra~nu prostoriju da ga Razumio sam {to tra`i{, samo, ti si jedan drhturavi
ljudima poka`u. star~i} kojemu se ruke tresu i noge klecaju.

BEHAR 80-81 17
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
A osim toga, ovo tvoje zlato sadr`i sitnoga trunja i stu-
gotina koje }e se, iz tvojih drhtavih ruku, po zemlji rasuti.
E, onda }e{ mi re}i: ’Majstore, donesi mi metlu da iz-
metem zlato iz ove pra{ine’.
Pa kad omete{ pra{inu i sakupi{ zlato na jedno mjesto,
onda }e{ mi re}i da ti treba sito da ga prosije{ od trunja.
Ja sam ve} na po~etku naslutio kakav je kraj. Odlazi, idi
drugdje i neka ti je sretno!”
Na po~etku pothvata sagledaj mu kraj, da se ne bi po-
kajao na Sudnji dan.

PRI~A O SUFIJI I PRAZNOM STOLNJAKU (III, 3014)


Jednoga dana neki sufija ugleda stolnjak obje{en o ~avlu;
u zanosnom plesu stade se vrtjeti, odje}u sa sebe trgati,
I uzvikivati: “Evo hrane gladnih nevoljnika! Evo lijeka
svim bijedama i mukama!”
^im je njegov zanos do vrhunca stigao, tkogod je su-
fija bio, smjesta mu se pridru`io.
Na sav glas povikuju}i, glasno su se smijali, i zanosom
opijeni svijest su gubili.
“U ~emu je stvar?”, brbljivac neki sufiju zapita. “Pa to
je samo obje{en stolnjak, prazan, bez i trunke kruha.”
“Odlazi, idi,” sufija mu re~e, “ti si oblik bez zna~enja. Ti
za tvarnim postojanjem tragaj, jer ne pozna{ slasti voljenja.
Voljeti kruh i bez kruha – to je hrana zaljubljenog, jer
iskreni zaljubljenik nije su`anj materijalnog.
Zaljubljeni i ne mare za tvarnim `ivotom: oni i bez ulo-
ga u`ivaju u dobiti.
Iako krila nemaju, oko svijeta oblije}u; iako su bez
ruku, odnose polo-lopticu.
U ni{tavilu su zaljubljeni svoj {ator razapeli: poput tog
ni{tavila, du{e su sjedinili.

PORE\ENJE NESTRPLJIVIH VJERNIKA S NEVOLJAMA


I PATNJAMA SIROVOG SLANUTKA (III, 4189)
Pogledaj onaj slanutak, {to li u loncu kipti? Vatreni ga
plam, nemo}nika ti{ti.
Kad god voda proklju~a, slanutak posko~i do ruba lon-
ca i u bolnom vrisku zajeca:
“Za{to me vatrenim `arom {iba{? Kad si me ve} kupila,
{to mi sad opet nevolju pri~inja{?”
A kuharica vje{to kuha~om mije{a i ovako mu odgova-
ra: “Ne, samo ti fino provri i na vatri se zagrij.
Nije to zbog mr`nje {to `elim da proklju~a{, ve} mi je
`elja da okus u`itka ku{a{.
Ova te ku{nja ne `eli uniziti, ve} u hranu pretvoriti i
du{i pribli`iti.
Vodom si se napajao i u povrtnjaku zrio: sve {to si po-
pio bija{e stoga da bi sad izgorio.”
Milost je Njegova prethodila srd`bi: zbog milosti su
Njegove svi na ku{nji.
Milost je Bo`ja gnjevu prethodila, kako bi svima po-
stojanje priskrbila.
Ni ljudsko tijelo ne nastaje bez ~ulnog u`itka, a kad
tijela ne bi bilo, {to bi rastalila ljubav Voljenoga?1
Ako te bijes i srd`ba Njegovom voljom susti`u, to je
zato da svoj `ivot prinese{ kao `rtvu.

18 BEHAR 80-81
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
Opet }e te za uzvrat obasuti milo{}u, Budu}i da nije imao pijuk za lom-
jer si se pro~istio i savladao prepreku. ljenje, podosta se zadr`ao i mu{teriju
“Ej, slanutku {to si u prolje}e zrio”, ostavio na ~ekanju.
nastavi ona, “sad kad te muka u goste Dok je on tako bio zauzet {e}erom,
pohodi, znaj to cijeniti! onaj se glinojed po`udno i kradom
Jer ~im se gost uz zahvalu opet Nje- po~astio glinom,
mu vrati, kralju }e kazivati o tvojoj Sve u silnom strahu da ljekarnik
po`rtvovnosti. nenadano na njeg’ pogled ne svrati, i
Kad te namjesto blagostanja dobro- njegovo po{tenje na ku{nju ne stavi.
~initelj pohodi, sve }e ti blagodati na Ljekarnik ga vidje, al’ se pri~ini zau-
tome pozavidjeti. zetim, pomisliv{i u sebi: “De, uzmi jo{
Ja sam Ibrahim, a ti moj sin pod malo, ej bljedoliki!
no`em; glavu na zemlju polo`i, jer sam Bude{ li krao i glinu mi uzimao, sa-
usnio da te `rtvujem.2 mo nastavi, jer od svoga dijela zapra-
Mirne du{e glavu Bo`jem gnjevu vo jede{ i sebi na`ao ~ini{.
predaj, da ti grlo prere`em poput grla Ti sve od mene strahuje{ i mene se
Ismailova.3 boji{, al’ tvoj je strah uslijed niskosti; ja
Koliko god da ti glavu sije~em, ta sam u strahu da se premalo zasiti{.
glava ne poznaje smrti i umiranja. Ako sam i zauzet kako ti se ~ini,
U tvome predavanju je cilj vje~nosti; opet ja nisam takova budala da ti da-
o, vjerni~e, valja ti se pokoriti. dnem odnijeti odve} od svog {e}era.
Hej, slanutku, klju~aj u toj ku{nji, sve Tek kad primi{ {e}er nakon vaganja,
dok od tebe vi{e ni{ta ne preostane. shvatit }e{ tko bija{e neznalica i budala.”
Ako si i u`ivao u ovome zelenilu, znaj
da pripada{ duhovnome povrtnjaku.
PRI~A O @EDNOM ^OVJEKU I
Ako si i rastavljen od vode i blata
zemaljske ba{~e, zalogaj si postao, do
ORASIMA (IV, 745)
`ivih se vinuo. Kraj dubokog jarka prepunoga vo-
Hranom postani, u snagu i misao se de, `edni se ~ovjek na orah uspne i
pretvori! Biljkom si bio, sna`nim lavom stade sa njega tresti plodove.
sad postani! I kako su orasi u vodu padali, vo-
Iz Bo`jeg si imena ponajprije iz- dom se zvuk razlijegao, a on je s visine
nikao, i Njegovom se imenu sad povra- mjehuri}e gledao.
ti hitro. “Pro|i se oraha, hej mladi}u!”,
neki ~ovjek mudro primijeti. “Orasi }e
LJEKARNIK I GLINOJED1 (IV, 625) u tebi samo `e| raspaliti.
Po{ao neki ~ovjek glinojed do trgo- Ve}ina ti plodova u vodu pada: ne-
vca za~inima da kupi glavu {e}era. }e{ ih ni dohvatiti, jer je voda predu-
A kod onog je ljekarnika umje{nog boka.
i spretnog, uteg na vagi namjesto ka- Dok se ti odozgo s mukom spusti{
meni bio glineni. dolje, voda }e ve} daleko odnijeti sve
“Ako si naumio {e}era kupiti”, re~e orahe.”
mu ljekarnik, “samo da zna{ da mi je “Nije mi cilj orahe pobrati “, mladi}
uteg na vagi glineni, a ne kameni.” mu uzvrati, “vanj{tinu je magla skrila-
“Meni sad ponajprije {e}era treba”, pa`ljivije promotri.
uzvrati mu ~ovjek, “pa nek’ ti je uteg Meni je cilj da oslu{nem zvuk vode
od ~ega te volja!” i na njenoj povr{ini promatram mjehu-
Al’ smjesta u sebi pomisli: “Ta {to je ri}e.
kamen onome tko glinu jede? Meni je [to li `ednome na ovom svijetu i
glina i od zlata bolja.” valja ~initi, do li neprestano oko
“Ako nema{ kamena i uteg ti je gli- ~esme1 kru`iti?
neni”, nastavi glinojed, “tim bolje po Valja mu za potokom i `uborom
mene, jer ja za glinom `udim.” vode tragati2, kao {to i vjernik oko Ka-
I ljekarnik, da {e}er vagne, spusti be3 obilazi.
umjesto kamena komad gline na pliti- I sva moja stremljenja i ova Mesne-
cu vage, vija, sve je to zbog tebe, dragi Husa-
A potom stade rukom isto toliko mudine4.
{e}era lomiti, da se na|e u jednakoj Cijela se Mesnevija na tebe odnosi:
mjeri i na drugoj plitici. u njenim si temeljima u cijelosti ti.

BEHAR 80-81 19
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
od svih ljudskih mana i nedostataka, u ~ijem se srcu, kao u zrcalu, ogle-
daju bo`anski atributi.

(II, 1720)
1
Misli se na pastirove rije~i upu}ene Bogu.
2
Kur’an, CXII, 3
3
Odnosi se na hadis (predaju) u kojemu se navodi Bo`ji stav u vezi rasta-
ve i razdvajanja.

(II, 3681)
1
’inab: gro`|e, na arapskom.
2
uzum: gro`|e, na turskom.
3
istafil: gro`|e, na gr~kom.

(III, 189)
1
Hidr ili Hizr, tajanstvena je osoba koja se ne imenuju}i spominje i u
Kur’anu. Nakon {to se napio sa izvora Vode `ivota (ab-i hayat), stekao je
besmrtnost i postao vje~an. U prijevodu s arapskog njegovo ime zna~i
Zeleni, jer prema predaji, kamo god da kro~i, zemlja se od njegovih ko-
raka zazeleni. Kao jedan od Bo`jih odabranika koji su u vje~noj milosti i
nikada ne umiru, upu}en je u Njegove skrivene tajne. Sufije vjeruju da ih
Hidr presre}e u njihovim lutanjima, da im se javlja za vrijeme misti~nih
vizija i upu}uje u tajne ezoterijskog nauka.
A kad si ve} ovu mladicu zasadio, mora{ joj vode dati;
kad si je pustio da se razraste, sad joj ~vorove raspleti. (III, 1259)
Moj je cilj kazivanjem pojasniti tvoje tajne; `elja mi je 1
dal: slovo arapske abecede, svinuto je, ima oblik kuta.
2
da pisanjem ovim za~ujem tvoje pjevanje. elif (alif): prvo slovo arapske abecede, ima oblik okomite crte.
3
Tvoj je pjev za mene poput pjeva bo`anskog: nek’ se U sufijskim tekstovima Bo`ja Bit se ~esto poredi sa morem ili ocea-
nom.
nikad zaljubljeni ne razdvaja od Voljenog.

S perzijskog prevela i odabrala (III, 4189)


1
Ovaj stih upu}uje na dvojni aspekt ljubavi – stvarala~ki i prokreativni s
Azra Abad`i} Navaey jedne strane, i razorni, tj. uni{tavaju}i s druge strane. Kao {to uz
pomo} zemaljske, ~ulne ljubavi nastaje `ivo bi}e, tako tu istu tvarnu i
tjelesnu ~ovjekovu prirodu uni{tava i pr`i bo`anska ljubavi, koja se sma-
BILJE[KE: tra vi{im i ~i{}im principom, nezaobilaznim na putu ~ovjekova duhov-
nog pro~i{}enja.
(I, 956, 2835) 2
Sura Saffat – XXXVII, 102.
1
Melek koji navje{}uje smrt. 3
Postoji razila`enje me|u tuma~ima Kur’ana koji je od Ibrahimovih
2
Mahv (arap.): nestajanje, i{~eznu}e; prema sufijskoj gnozi to je izraz (Abrahamovih) sinova trebao biti `rtvovan – Ishak ili Ismail, budu}i da se
koji ozna~ava prestanak ljudskog bivanja, utrnu}e ljudskog samopo- ime niti jednoga od njih izri~ito ne navodi.
stojanja.
3
Nahv (arap.): gramatika, sintaksa. (IV, 625)
1
Praksa geofagije (jedenja zemlje i gline) nekoliko se puta spominje u
(I, 3014) Mesneviji. Prema starijim izvorima ta je pojava nekada bila ra{irena
1
Aluzija na hadis (predaju) u kojemu se navodi da je “u zajednici vjer- naro~ito me|u `enama srednje Azije.
nika (jama’at) spas, a u odvajanju- nevolja.” U ovoj je pri~i glina simbolom zemaljskih u`itaka, pa prema tome onaj
2
Pod varavim osmijesima ovdje se misli na lagodu i ~ari ovozemaljskih koji jede glinu simbolizira osobu u stalnoj potrazi za ovozemaljskim,
u`itaka. tjelesnim u`icima. [e}er je, naprotiv, kao dragocjena namirnica, obojen
3
Preuzeto iz Kura’ana, (sura XXVIII, 88). sna`nom simbolikom duhovnosti i ~esto se koristi kao metafora duhov-
4
U izvorniku se, u ovome stihu navodi arapska rije~ la, u zna~enju nega- nih u`itaka. Trgovac za~inima (’attar), to~nije posebna vrsta ljekarnika i
cije: ne, nema; nepostojanje. To je ujedno i prva rije~ {ehadeta – La illaha travara koji spravlja i prodaje lijekove i za~ine biljnog porijekla, tako po-
illalah (Nema boga osim Boga-Allaha), izjave kojom svi muslimani staje alegorijom mistika upu}enog u bo`anske tajne, ili ~ak samog Stvo-
svjedo~e izraziti monoteizam, vjerovanje u jednog Boga. U doslovnom ritelja koji ljudima otkriva naslade kona~ne spoznaje.
prijevodu, ovaj bi stih, dakle, glasio: “Tko god je pro{ao kroz la, sada se
nalazi u illa”, {to se onda tuma~i da vje~no, istinsko postojanje mogu (IV, 745)
posti}i samo oni pojedinci koji su zanijekali sve (la), pa ~ak i vlastito 1
^esma ili bazen, kako stoji u izvorniku, simboli~an je izraz za savr{enog
postojanje, osim Boga, te tako dospjeli do kona~nog stupnja misti~ne ~ovjeka.
spoznaje Jedinstva Bi}a - samoponi{tenja u uzvi{enom Bi}u (fana 2
Pod potokom, odnosno vodom op}enito, misli se na bo`anski svijet, tj.
fi’llah). onostranost, dok zvuk `ubora vode ~ovjeka neprestano podsje}a na
bo`ansku istinu. Tako i mistici, poput `ednog ~ovjeka iz pri~e, sjede na
(I, 3467) najvi{im granama stabla ljudskosti i odri~u}i se svih zemaljskih prohtije-
1
Simol izobilja materijalnog svijeta. va i ~ulnih `elja, oslu{kuju bo`anske zvuke. Ova pri~a upravo i govori o
2
Simbol Bo`jeg jedinstva i jednosti bivanja. va`nosti oslu{kivanja i prpoznavanju bo`anskog o~itovanja kroz zvuke
3
U ovom se stihu aludira na ~udo koje je poslanik Musa (Mojsije) izveo prirode.
na planini Sinaj, primiv{i bo`ansku naredbu (Kuran, XXVII, 12; XXVIII, 3
Kaba je crni kamen u muslimanskome svetom gradu, Meki, kojega
32): “Uvuci svoju ruku u njedra – iza}i }e bijela bez mane.” vjernici obilaze za vrijeme hodo~a{}a (had`).
4
Srce je povla{teno mjesto misti~ne spoznaje Jedinstva. Poslanik Musa 4
Husamuddin ^elebi bio je prisan Mevlanin prijatelj koji ga je nadahnuo
primjer je savr{enog ~ovjeka (insan-i kamil) – mikrokozmosa, pro~i{}enog za pisanje Mesnevije.

20 BEHAR 80-81
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA

Elif Şafak

Stabla bez korijenja


“Svaki ~ovjek, nesumnjivo, mora imati nekakve korije- Ljudi koji su op}enito zadovoljni svojim polo`ajem u
ne”, napisao mi je jednom jedan moj ~itatelj iz Istanbula. `ivotu, koji su ispunjeni onime {to znaju, i koji se niti jedan
“Ako su va{i korijeni ovdje, za{to ste u Americi, a ako pak jedini put nisu odva`ili izazvati sudbinu na dvoboj, nemaju
nisu tamo, kako onda uspijevate u svojim romanima tako ni razloga da isko~e iz lju{tura svojih `ivota. Posve je sveje-
duboko proniknuti i problematizirati ovda{nju, tursku kul- dno gdje `ive - u gradu ili na obali; jer, ~ak i kad su u gradu,
turu?” Moj je odgovor glasio: “Pogledajte stablo Tube1”. takvi zapravo i dalje `ivotare na svojim malim obalama.
Prema pri~i iz Mesnevije, jednoga dana sretne neki Hrome ptice, mu~aljive i te{ke kako sebi samima tako i
u~enjak putem dvije ptice razli~ite vrste koje su odbijale onima koje vole, vuku porijeklo upravo iz redova onih koji
letjeti u svojim jatima. I silno ga zainteresira kako to da ova se nikako ne mogu skrasiti na jednome mjestu, ve} bez
dva razli~ita stvorenja ne `ele `ivjeti sa svojim obiteljima, predaha lijetaju kao da je im je svako godi{nje doba - do-
na mjestima koja im pripadaju, ve} pretpostavljaju nekog ba seobe. One se ne snalaze niti u gradu niti izvan njega.
’stranca’ svojoj bra}i. Jedna od njih bija{e vrana, a druga Ne mogu pojmiti `ivot bez kaosa, niti se mire s ti{inom.
roda… Ptice toliko druga~ije da je upravo nevjerojatno da [to god da postoji, nalazi se u gradovima; a {to god se
se me|usobno zavole i dadu prednost jedna drugoj nad tamo na|e, ima i svoju suprotnost. Lijepo je i ugodno `ivjeti u
vlastitom vrstom. Jer – pa razumije se! - vrana treba letjeti mirnim, sre|enim, zelenim predjelima, daleko od doma{aja
s vranama, a roda s rodama. U~enjak se, dakle, pribli`i i sa velikih i kaoti~nih gradova, samo {to je takav `ivot istodobno
zanimanjem promotri ptice, sve dok ne otkrije da su obje silno zagu{ljiv i be`ivotan. Otkako sam do{la u Ameriku pre-
hrome. I tada shvati da svi oni koji ne mogu opstati i odr`ati dajem upravo u takvim sterilnim i ure|enim studentskim kam-
se kraj svojih bli`njih s kojima bi trebali dijeliti `ivot, bje`e i povima. Na|e se ovdje ljudi svakojaka soja i uzrasta, ali iz
lete zajedno. U tom trenu shvati da su nedostaci, a ne vrli- nekog razloga, nema u blizini nijedne hrome ptice. One obi-
ne, ono {to zbli`ava jedne drugima. Hrome ptice poznaju tavaju u gradovima, utopljene u gradskoj vrevi i mete`u. Ako
svoje ’slabosti’ i umjesto da ih iskoriste ili prikriju, one ih se i udalje, iznova se i uporno, do{av{i svijesti, vra}aju ur-
takvima prihva}aju. Istinska su jedino ona prijateljstva sklo- banom `ivotu koji ih neprestance proganja; sve u nadi da }e
pljena ne na temelju vrlina, ve} mana koje dijelimo s drugi- se na povratku susresti s drugim, novim hromim pticama…
ma. Zajedni~ki nazivnik koji povezuje sve one jednako sret- Mo`da i nije toliko va`no mjesto kamo se ide kao ni
ne i jednako bogate topi se i i{~ezava poput pjene. No, ono prije|eni put, koliko sama ideja odla`enja. Ideja vje~itog
{to ra|a istinsku bliskost, ono {to odista zbli`ava jest lutanja. A opet, s druge strane, u nama je trajno usa|ena
zajedni~ka patnja, zajedni~ka tuga i nevolja. i misao o domovini. Pa ipak, neki su nalik d`ennetskome
Ptice sa srodnim manama, izmje{tene na sli~an na~in, ne stablu Tube. Premda ima korijenje, nije vezano za zemlju:
moraju nu`no pripadati istoj vrsti. Tako se, na primjer, mo`e korijenje mu je u zraku, okrenuto prema gore. Neki ljudi
na}i mnogo vi{e istovjetnih crta izme|u jednog turskog i imaju upravo takvo korijenje, nomadsko.
jednog ruskog anarhiste, ili pak izme|u nekog meksi~kog i Me|u svim drve}em ja sam se uvijek osje}ala nekako
turskog nihiliste. Nijemi jezik hromih ptica crpi svoju snagu najbli`e stablu Tube.
iskaza mnogo vi{e iz ti{ine negoli iz rije~i; iz neiskazivog prije
1
negoli iz kazivog. Nadilazi nacionalne, vjerske i jezi~ne grani- Naziv d`ennetskog drveta s korijenjem prema gore, a kro{njom prema
dole.
ce. Upravo stoga je i mogu}e da se jedan usamljen i otu|en
turski ~itatelj prona|e u romanu jednog isto tako usamlje- Odlomak iz knjige Plima i oseka
nog i otu|enog argentinskog pisca. S turskoga prevela: Azra Abad`i} Navaey

Elif Şafak pripada mla|oj generaciji suvremenih turskih pi- je pa`nju privukla pro{le godine kada je, optu`ena poput zem-
saca, koja svojom zanimljivom `ivotnom pri~om kao i knji- ljaka Orhana Pamuka za uvredu “turskosti” i turskog nacional-
`evnim talentom ve} vi{e godina privla~i tursku i svjetsku kul- nog identiteta koju navodno promi~e svojim knji`evnim ra-
turnu javnost. Ro|ena je u turskoj obitelji, 1971. u francusko- dom, sjela na optu`eni~ku klupu.
me gradu Strasborgu; kao dijete diplomata djetinjstvo i mla- Spisateljica koja u svojim djelima vrlo svojstvenim knji`ev-
dost provodi u ~estim putovanjima i promjenama kulturnih nim izrazom progovara o ljudima s margina, rubnim pojedin-
sredina (Francuska, Turska, [panjolska). U Turskoj zavr{ava stu- cima koji u pro{losti tra`e zaboravljene identitete, u knji`evnosti
dij Me|unarodnih odnosa. Potom slijede nagra|en poslijedi- se prvi put oglasila 1994. zbirkom pri~a. ^etiri godine nakon,
plomski rad iz podru~ja `enskih studija na temu dervi{ke, za svoj prvi roman “Pinhan” (Skriven) nagra|ena je Velikom
to~nije bekta{ijsko-mevlevijske tradicije iz perspektive femisti- Mevlaninom nagradom.
~ke kritike i doktorat iz politi~kih znanosti. Od 1998. godine Do sada je objavila nekoliko romana i prevedena na neko-
aktivno se bavi znanstvenim i predava~kim radom na turskim liko jezika; pi{e na turskom (s posebnim `arom prema zabora-
i ameri~kim sveu~ili{tima, a pored toga pi{e prozu te obja- vljenim osmanskim arhaizmima) i engleskom jeziku.
vljuje kulturne i kriti~ke priloge u tiskanim medijima. Svjetsku

BEHAR 80-81 21
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA

Rumi – poetska jeka s orijenta


ljudske du{e
Pi{e: Re{id Hafizovi}

Bo`iji ~ovjek kralj je ispod dervi{kog haljetka dna (garbi), nego je i{raqi svjetlost koja grije toplinom
Bo`iji ~ovjek – riznica s blagom u ruini skrivena.1 srca i du{e, a sjaji sjajem polarnog svjetla transcendent-
nog Uma (aurora consurgens)5. Snagom te svjetlosti Rumi
Da li je Rumi, zacijelo, susreo kozmi~kog [emsa iz Tabri- je uspio svladati sva pomra~ja i mrkline svoga prizemnog
za vidljive, pozitivne geografije Irana ili je susreo svog vla- jastva, a njegovim sjajem je razbistrio i rastalio talog tog
stitog hijerokozmi~kog [emsa iz hijerogeografskih pro- jastva i pretaknuo ga u ~isto, prozirno vino Ljubavi, koje
stranstava svoje du{e, svog du{evnog Irana, [emsa iz sma- nije vino trsa, nego vino koje je plod ~e`nje i duhovnog
ragdnog grada Hurqalye, Hurqalye svoje nadsvijesti (sirr), sjedinjenja zaljubljenika-vinopije i Voljenoga-Peharnika
to pitanje je sada sasvim neva`no na jednak na~in kao {to koji vino Ljubavi sipa u sufijin pehar-srce i neprestance ga
je na kraju postala izli{nom Rumijeva vlastita potraga za dr`i u stanju du{evnog mahmurluka – derta i `e|i za
i{~ezlim [emsom nakon njihova ~etrdesetdnevnog duhov- Voljenim. Vino Ljubavi raste na slojevitom tlu i duhovnom
nog egzila i sr~anog razgovora (munajat) kojem su bile humusu mesnevijskih i divanskih vinograda, koji iz tog tla
izvrgnute njihove dvije razu|ene intime. Ma {ta bio pravi crpe najbolje duhovne gene i ra|aju plodovima sjajnim,
uzrok Rumijeve potpune duhovne preobrazbe, sada je zrelim i so~nim poput zrela maslinova ploda na vrhu
va`no samo to da nakon ~etrdeset godina njegova ze- misti~nog Sinaja. Ti plodovi su so~ni stoga jer se hrane
maljskog `ivota imamo jednog posve drugog Rumija ili Ru- humusom Rije~i Bo`ije i duhovnim supstratom pravorijeka
mijeva iznutarnjeg, duhovnog vodi~a, Rumijeva meleka Poslanika islama, ali njihovoj so~nosti doprinosi i voda sa
njegova bi}a ili samog Hidra ili D`ibrila Rumijeva bi}a suku- Vrela @ivota, koja se slijeva sa obronaka planine Qaf i po-
siranog u samoj supstanci i semanti~kom talogu sadr`inskog put obilne ki{e pada u plodne zaravni onog duhovnog
opsega Rumijeve Mesnevije i Diwana. Rumijeva potraga za Tabriza okru`enog vje~nim proljetnim vrtovima Mesnevije
[emsom iz Tabriza nije drugo doli njegova vlastita duhovna i Diwana. Sjaj tim plodovima, iz kojih se cijedi ~isto vino
pustolovina, njegovo duhovno putovanje (sayr al-suluk) u Ljubavi, daju topli i{raqi zraci {emsudinovskog sun~anog
sredi{te vlastite hijerogeografije, potraga za samim orijen- diska, koji stoji u zenitu ~ak i onda kada se tek radja ili
tom njegove du{e na kojem se radja [ems njegova bi}a2 i zalazi na hijerkozmi~kom nebu Rumijeve du{e.
vremenite ritmove njegova kozmi~kog `ivota preobra`ava Kada bismo poku{ali zamisliti sada posve duhovno,
u vje~nost, a velike talase oceana Rumijeva bitka3. uzbiba- svjetlosno lice Rumijevo, {to su do danas mnogi uznasto-
ne bo`anskim uplivom u Rumijevu intimu, pretvara u vje~ne jali u~initi, te{ko bismo ga odjednom mogli naslikati, jer
i nega`ene snjegove. Poneka pahuljica tih snjegova dopire nakon onoga {to nam je Rumi kao duhovni zalog ostavio
i u svjetove na{ih du{a sa mesnevijskih i divanskih obro- svojim knji`evnim opusom jasno je da njegovo lice, koje
naka intuitivne planine Qaf sada ve} i{~ezlog Rumija. Rumi se zrcali u sadr`aju Mesnevije, Divana, Fihi ma fihi, Mak-
je zavr{io svoju vlastitu duhovnu potragu i najzad se susreo tubata i drugih proznih djela, nije slika, monolitna predod`-
sa svojim alter egom u kraljevstvu Mesnevije i Diwana, ba, jednoobrazno odra`eni odslik. Njegovo duhovno lice
svejedno da li taj alter ego nosi ime hidrovske, d`ibrilijanske je krajnje rasko{an mozaik, egzistencijalni arhipelag, be-
ili neke druge melekutske inteligencije. Sada je preostalo skrajno iznijansirana duga, svekozmi~ko zrcalo, uzbibani
da danas, nakon Rumija, svako od nas pokrene vlastitu ocean, savr{eno bru{eni dijamant, graciozno ra{ireni pau-
duhovnu potragu na sliku D`elaluddina Rumija i na trago- nov rep, sjajni biser iz oceanskih dubina... Ono je, zamalo,
vima {to nam ih je Rumi ostavio na snijegu-cjelcu svog bli- bezli~no i bezobli~no naprosto zato {to je njegov duhovni
stavog knji`evnog i poetskog opusa. bitak nakvasao na svjetlosnoj ilova~i koju je kroz vi{estruke
Nije nimalo lahko pokrenuti svoju vlastitu duhovnu svetopovijesne i hijeropovijesne aione obasjavalo d`ibrili-
potragu bez duhovnog vodi~a, jer Rumijevo mesnevijsko i jansko sunce suhufskih, zeburskih, tevratskih i kur’anskih
divansko sadr`insko kraljevstvo je bezgrani~no, metageo- rije~i, i hidrovsko sunce {to je prosijavalo kroz intime neiz-
grafsko, metajezi~ko i hijerokozmi~ko. Njegove “granice” brojnih glasono{a Rije~i Bo`ije, kroz duhovna predanja
su “granice” srca, a njegovo prijestolje je hijerati~ko srce, hijeropovijesnih tradicija kakve su one vedske, upani{adske,
duhovno srce bo`anskog Mikrokozmosa4. Ono nije ni puranske, zen-avestinske, dasatirske i druge. A sva ta svjet-
isto~no ni zapadno, ni sjeverno niti ju`no. Na njegovu hi- losna sazvu~ja su, na kraju, u punini zasjala u svjetlu pra-
jerokozmi~kom nebu sija {emsudinovski sun~ani disk, d`i- vorijeka Poslanika islama, koji je semanti~ka punina (jawa-
brilijansko sunce sa luminoznozelenom hidrovskom svjet- mi’ al-kalim) svih rije~i Bo`ijih i svih izvornih predanja, i
lo{}u. Svjetlost tog Sunca nije ni isto~na ({arqi) niti zapa- koji je univerzalna primateljka (al-qabil al-kulliy) svakog

22 BEHAR 80-81
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
svetopovijesnog i hijeropovijesnog oblika Rije~i Bo`ije ko- manti~ka {irina njegova jezika izri~e onu cjelovitu egzi-
ja je svoj dugin spektar lomila na snje`noj povr{i ko zna stencijalnu dugu koja se razvija u polju mineralnog kralje-
koliko dostojanstvenika, pravednika, navjestitelja, glasono- vstva bo`anskog mikrokozmosa, kao ~ovjeka Bo`ijeg, a
{a i apostola Jedinoga Boga. On je, ujedno, Rumiju nepo- svoj rasko{ni vi{ebojni spektar smiruje u polju same
tro{iva i neprevazidljiva paradigma i duhovni obrazac na bo`anske Prisutnosti, u istodobno prozirnoj i neprozirnoj
~iju sliku je i sam Rumi kretao u svoju duhovnu pustolovi- svjetlosti Ilijuna. Koliko god se njegov jezik mo`e smatrati
nu (sayr al-suluk) od odsudne `ivotne va`nosti. jezikom ljudskog zemaljskog svakodnevlja, valja ipak re}i
Slijede}i primjer Poslanika islama i njegovo iskustvo sve- da je njegov jezik potpuno hijerokozmi~ki, malakutski, me-
topovijesnog mi’raja, Rumi je svoj hijeropovijesni, sufijski, tapovijesni, gotovo preegzistentan. To ne ka`emo s razlo-
duhovni mi’raj uvijek ozbiljivao, ne kao habibullah – milje- ga rasko{nih simbolizama, metafizi~kih znakova i nesvaki-
nik Bo`jiji, jer taj naslov je mogao imati samo Poslanik isla- da{nje slikopisnosti njegova jezika, ~iju {irinu semanti~kog
ma, nego kao ’a{iq, onaj koji je nepretrgnuto u svom `ed- polja je, ~esto, veoma te{ko pratiti, nego to velimo s razlo-
janju za Voljenim ispijao sami Talog svjetlosnog vina Lju- ga unutarnjih, inicijacijskih zna~enja koja on smiruje u
bavi, i to iz onog Pehara koji je u sebi jedino sukusirao taj svoje rije~i i u svoj jezik, a ta zna~enja, te preegzistentne
talog i ~iji pehar je sagradjen na samim iznutarnjim zna- zdjele najrafiniranijeg duhovnog jezika (al-ta’ayyunat al-
~enjima Rije~i Bo`ije. Treba li tabita) takve su da jedno-
kazati da Talog vina Ljubavi stavno grani~e sa svijetom
predstavlja sama su{tina Ri- Nebitka, sa tom beskrajnom
je~i Bo`ije kao takve, a Pehar i bezgrani~nom pustopolji-
ili Kr~ag je Poslanik islama nom u kojoj, medju ostalim
kojeg su navlasito oblikovale darovima Duha Bo`ijeg, sta-
“Dvije Ruke Bo`ije” i u njega nuje, prebiva i odvijeka se
kao makro i mikrokozmosa u{atorava i sam jezik. No,
izlile sami Talog bo`anskih pojam Nebitka u Rumijevoj
rije~i u njihovu punoljetnom, poeziji i prozi nikako ne oz-
krunskom kur’anskom dovr- na~ava nebitak kao puko ni-
{enju? Ako je Poslanik islama {ta, kao ~isto nepostojanje.
u sebi sukusirao svu sveto- Za njega je taj pojam, kao i
povijesnu puninu Rije~i Bo`i- za ve}inu sufijskih mislila-
je (tanzilat), onda je Rumi, ca, simbol beskrajnog pro-
na neki na~in, u svoj duhov- stora vje~nog i sveobuhvat-
ni kr~ag smirio i natalo`io nog bo`anskog Znanja iz
hijeropovijesnu puninu Rije~i kojeg Voljeni, snagom svoje
Bo`ije (ta’wilat), dok se gom- promisli, trijezne i dobrohot-
bao sa beskrajnim talasima ne Volje i nepogre{ivog Na-
silaznorazlijevaju}e svjetlosne uma izvodi sve na bivstvo-
rijeke Objave u svojoj neodo- davnu svjetlost svog vlasti-
ljivoj potrazi za ko zna kojim tog samoo~ituju}eg Bitka.
[emsom iz ko zna kojeg Ta- Ondje su izvori one prego-
briza. leme egzistencijalne rijeke
Dok opisuje svoj cjelo`i- tajallijata, epifanija, o~itova-
votni sufijski mi’raj, koji za nja, kraljevstava mno{tva, u
Rumija ne zapo~inje u zre- ~ijem svakom detalju je skri-
lijim godinama zemaljskoga veno zrcalo jedinstva na
`ivota nego ve} u maj~inskoj ~ijoj ula{tenoj povr{i se po-
utrobi kao put kojeg on javljuje Lice vje~no Jednog i
~esto oslovljava mi’rajom od Jedinog Gospodara svih svje-
embrija do Uma, Rumi kori- tova i civilizacija. U toj be-
sti univerzalni jezik u koje- skrajnoj pustopoljini Nebit-
mu miruju sadr`inski geni ka, koji je tek drugo ime za
najnjegovanijeg akademskog vje~no bo`ansko Sveznanje,
pojmovlja do svakida{njeg klija sjemenje za svaki egzi-
pu~kog govora, jezika kuhi- stencijalni oblik i za svako
nje, bazara, jezika nerazum- bo`ansko stvorenje koje
ne prirode stvorenja, mala- ~eka milost svog bivstvoda-
kutskog jezika, jezika krajnje vnog oblikovanja i izlazak
metafizi~kog simbolizma i na svjetlost kozmi~kog Da-
znakovlja. Njegov jezik je, na u vremenskom ritmu
dakle, univerzalan, jer se- svog strogo odredjenog ka-

BEHAR 80-81 23
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
dera. To preegzistentno sjemenje i preegzistentne zdjele obi~nog svijeta. No on nije, zacijelo, `elio izazivati sablazan
bitka svake stvari i svakog budu}eg stvorenja sukusirani kod ljudi, nego je njegov prvi i jedini cilj bio to da svakida{nji
su u bo`anskom Mikrokozmosu (insan rabbani), u zatvo- ljudski jezik univerzalizira do kraja i da poka`e kako niti jed-
renom oceanu njegova sr~anog pehara, koji je dostatno na rije~ u ljudskom jeziku i u uhodanoj govornoj praksi nije
{irok i dubok unutar samo jedne podlo`ne mikrokozmi~ke do te mjere nedostojna da ne bi mogla ponijeti i zna~enje
du{e `ive da se u njemu odraze sva kraljevstva, uklju~uju}i onog najsvetijeg. S razloga takovrsne upotrebe jezika, kao
i samo Lice Bo`ije. Svaka egzistencijalna pregrada svjeto- i zbog svega onoga {to je on na~inio svojim briljantnim
va i kraljevstava smirenih u oceanu sr~anog pehara bo`an- knji`evnim opusom, Muhammed Iqbal je Rumija nazvao
skog Mikrokozmosa, koja ih odvaja jedno od drugoga, “svjetiljkom na putu slobodna ~ovjeka”6. Dovoljno je samo
ujedno predstavlja i svojevrsni egzistencijalni talog, broj- prisjetiti se {ta rije~i poput vina, pijanstva, mejhane, pehar-
na egzistencijalna vela ~ije tamne tonove opijeni bo`anski nika, razvalina i mejhanske dru`ine zna~e u svakida{njem
Mikrokozmos mora, okom srca, do te mjere prozirnim ljudskom govoru, a kako uzvi{ene poruke i zna~enja one
u~initi da kroz njih mo`e vidjeti samo Lice Voljenoga. Jer, imaju u samoj Rumijevoj upotrebi. To }e re}i da Rumi `eli
sve dok ne ugleda Lice Voljenoga, bo`anski Mikrokozmos, jasno staviti do znanja kako su svakida{nja zna~enja koja
evlija, sufijski hijeratik ili homo viator se nalazi u stanju ljudi daju rije~ima samo pjena koja se prigodice javlja i ve}
egzistencijalne razdvojenosti od Voljenog, u zarobljeni{tvu u narednom trenutku i{~ezne na beskrajnom vodotoku lju-
svoga jastva, u tamnici vlastite prenabujale uobrazilje, a dskoga jezika ~ijim dnom, kao nepotro{iva postojanost i
to stanje Rumi, uglavnom, oslovljava dertom, mahmur- beskrajnost struji pustopoljina Nebitka ili semanti~ki be-
lukom, srcoboljom. To stanje je po svojoj egzistencijalnoj skraj bo`anskoga Sveznanja.
tegobnosti i nepodno{ljivosti nalik stanju u kojemu se Po-
[ta da ~inim muslimani? Samog sebe vi{e ne znam,
slanik islama na{ao nakon prve stanke koja je nastupila
poslije prvih objava koje je primio od Boga. Ako je sadr`ina Nit’ sam `idov nit’ kr{}anin, nit’ {tujem vatru nit’ sam mu-
bo`anskih objava, prema Rumijevu mi{ljenju, metafora za sliman
~isto vino koje Bog-Objavitelj, Voljeni sipa u sr~ani pehar
Nit’ sam s istoka niti sa zapada, nisam s kopna, nisam s
Poslanika islama, tad je zati{je, koje je nastalo nakon pr-
mora,
vih objavljenja Bo`ijih, dert, mahmurluk i srcobolja koju je
Poslanik islama u tom razdoblju osje}ao. Razlika je jedino Sa ovog svijeta sigurno nisam, a nebeske sfere nisu mi stan
u tome {to je taj dert u Poslanikovu srcu bio sna`niji, jer je
Nisam od zemlje, nisam od vode, nisam od vatre, nisam
Poslanik islama imao priliku i ~ast ku{ati univerzalni seman-
od zraka,
ti~ki Talog svih bo`anskih objava koje su ikada je~ale sve-
topovijesnim i svetogeografskim obratnicama Rije~i Bo`i- Nisam nebeski, zemaljski nisam, postojim a k’o da i ne
je. Koliko je tek, s druge strane, Poslanik islama morao bivam
pokazati talenta u svom hermeneuti~kom prozrijevanju i
izbistravanju onih svetopovijesnih pregrada i svetojezi~kih Iz Indije nisam, nisam iz Kine, niti sam iz Bulgara niti Sak-
zastora, koji su dijelili jedno svetopovijesno razdoblje Rije- sina,
~i Bo`ije od drugog, kako bi vidio samo semanti~ko dno Nisam iz kraljevstva ira~koga, a dom mi nije ni Horasan
bo`anskoga Logosa kao takvog razljeveno na samome Li-
cu Duha Bo`ijega. Kako bi druk~ije Poslanik islama mogao Ni s ovog ni s onog nisam svijeta, nisam iz Vrta, nisam iz
bez zazora najaviti sebe kao puninu svih rije~i Bo`ijih i kao Ognja,
primateljku svake egzistencijalne i sapijencijalne epifanije Nisam od Adema, nisam od Have, moj nije Firdevs niti Rid-
koja se ikada otkrila na stranicama Liber mundi (al-Qur’an van
al-afaqi) i Liber revelatus (al-Qur’an al-anfusi) i poput
pojedina~nog bisera se iz Skrivene Riznice dokotrljala do Bezmjesnost je moje mjesto, neozna~enost moj je znak,
srca Poslanika islama. Snagom takvog hermeneuti~kog [ta }e mi tijelo, {ta li du{a, Du{i svih du{a sam pokoran7.
(ta’wili) izbistravanja cjelovitog svetopovijesnog svjetlo-
snog toka Rije~i Bo`ije, Poslanik islama je mogao puninu
Rije~i Bo`ije u svom sr~anom kr~agu pretaknuti u sami BILJE[KE:
svjetlosni nektar u, rumijevskim jezikom kazano, ~isto vi- 1. Mevlana D`elaluddin Rumi, Divan-i [ems, s perzijskog preveo: Mua-
no (khamr safi) kojim }e se do kraja kozmi~kog Dana opi- mer Kodri}, Lingua Patria, Sarajevo, 2005., 37)
jati pokoljenja, kulture i svekolike zemaljske civilizacije. 2. Re{id Hafizovi}, Ljudsko lice u ogledalu sufizma, Institut “Ibn Sina”,
Rumijeva upotreba jezika je takva da je odve} osebujna Sarajevo, 2005, str. 139-142.
3. S.H. Nasr, Jalal al-Din Rumi: Supreme Persian Poet and Sage, Tehran:
i kao takva samo njemu svojstvena. Rumi ne zazire da upo- Shura-ye ’Ali-ye Farhang o Honor, 1974, p. 23.
trebljava za obi~ne ljudske u{i gotovo bogohulno pojmo- 4. William C. Chittick, The Sufi Path of Love: the sopiritual teachings of
vlje kroz koje nastoji izraziti ono najsvetije i najuzvi{enije. Rumi, State University of New York Press, Albany, 1983, p. 27.
On je, u tom pogledu, jedan gotovo besprema~ni malamati 5. Henry Corbin, Svjetlosni ~ovjek u iranskom sufizmu, Institut “Ibn Si-
sufijski mislilac, onaj koji svjesnom relativizacijom i bri- na”, Sarajevo, 2003., str. 89.
6. Nazir Qaiser, Rumi’s Impact on Iqbal’s Religious Thought, Lahore,
sanjem linije izmedju tzv. korektnog i “ortodoksnog” i 2003., pp. XI-XII.
onog “blasfemi~nog jezika” svjesno se u o~ima svakida{njih 7. Mewlana D`elaluddin Rumi, Divan-i [ems, s perzijskog preveo: Mua-
ljudi nastojao pokazivati kao onaj koji izaziva sablazan mer Kodri}, Lindua Patria, Sarajevo, 2005. , str.45.

24 BEHAR 80-81
G O D I N A D @ E L A L U D DX
INXAX R U M I J A
Intervju: Velid Imamovi}

Cijeli svijet mo`e ~itati


Mesneviju
Razgovarao: Filip Mursel Begovi}

Velid Imamovi} ro- prevodila~kom radu. Ali i sve najbolje o Nicholsonovom pri-
|en je 1963. godine u jevodu kao vrlo autoritativnom prijevodu. To je ~ovjek koje-
Vare{u gdje je zavr{io ga svi zovu orijentalistom, ali ja otvoreno ka`em da je on
osnovnu {kolu i gim- musliman jer orijentalista ne mo`e na takav na~in prevesti
naziju. Gra|evinski fa- Mesneviju. ^itaju}i Nicholsonov prijevod na engleski, neke
kultet je zavr{io u Sa- su mi stvari bile daleko jasnije nego kad sam ~itao prijevod
rajevu. Prije rata radio rahmetli {ejha Had`ibajri}a na na{em jeziku. Nicholson je
je kao projektant u Ze- daleko bolje razumio Mesneviju, ali time, naravno, ne nipo-
nici, a za vrijeme agre- da{tavam Had`ibajri}a i one koji se s time ne sla`u.. Nichol-
sije na BiH, kao pripa- son je, prevode}i s perzijskog, usporedno koristio arapske i
dnik Armije BiH, akti- turske prijevode i komentare. Koristio je prijevode iz ~itavog
van je u obrani od ag- svijeta na engleskom, njema~kom i francuskom i davao svoja
resora. Od kraja 1995. vi|enja tu|ih prijevoda, priznavaju}i da su pojedini prijevodi
godine pa do listopa- stihova bolji od njegovog i da njih treba koristiti. Uradio je
da 1998. godine radi enciklopedijski posao jer je znanje staroperzijskog na niskoj
kao urednik stranog fil- razini a njegova dopuna govornicima perzijskog sasvim do-
ma na dr`avnoj televi- bra. Onima, me|utim, koji perzijski ne znaju ta je dopuna
ziji BHT. Od 1998. godine radi kao sekretar Nogometnog naprosto veli~anstvena. Sami Iranci priznaju da je njegov
saveza BiH za me|unarodne odnose. Me|u ostalim, Velid prijevod 95 % to~an. Bez obzira na sumnju neupu}enih, Ni-
Imamovi} bosanskoj javnosti poznat je ponajprije kao cholson je postigao dubinu i to ne samo u izrazima, ve} i u
prevoditelj {est knjiga Mesnevije D`elaluddina Rumija od smislu i porukama. Mesnevija, naime, nije samo filozofsko
{tivo, nego je ona i sufijsko djelo. Mnogi od tzv. kriti~ara,
kojih su ~etiri ve} iza{le, a izdanja prve dvije o~ekuju se
vjerujem, nikada nisu ~itali Nicholsona i nemaju pojma o en-
krajem godine. Imamovi} naslje|uje nimalo laku tradiciju
gleskom jeziku, te ne poznaju sufizam jer ne `ive tim `ivotom.
prevo|enja Rumijevog duhovnog blaga od rahmetli D`e-
Teorijsko poznavanje sufizma je jedna stvar, a prakti~no sa-
maludina ^au{evi}a, Mujage Merhemi}a, zatim Fejzi-babe
svim druga. U svijetu, pa i kod nas, postoji mnogo teoreti~ara
Had`ibajri}a i hafiza Halida ef. Had`imuli}a. Imamovi} nije
sufizma od kojih islam ima samo {tetu, ili nema ni {tetu niti
davao komentare Mesnevije jer je uvjeren da Mesneviju
kakvu korist. Neki perzijski komentatori, kada se ne sla`u u
svako mo`e ~itati na svoj na~in. Kada je izjavio da Mesne-
~itanju neke rije~i, pozivaju se na Nicholsona kao nespornog
vija nije pisana samo za odabrane i posve}ene sufije i mu- i autenti~nog autoriteta za perzijski jezik. Zar ti “moji kriti~ari”
slimane nego ju je Rumi darovao ~itavom svijetu, Imamo- smatraju da bolje razumiju Mesneviju od Nicholsona?!
vi} je izazvao veliko negodovanje ~ar{ije. Rad na prevo|enju Mo`da, ali ja to ne vidim u njihovim djelima koja kod ve}ine
Mesnevije Velid je zapo~eo u ramazanu 2001. godine i njih, koje poznajem, odi{u dunjalu~kim po`udama, prevara-
~esto je bio napadan jer pojedini “stru~njaci” smatraju da ma razne vrste, la`ima, zavi{}u itd. [ta su oni doprinijeli isla-
prevo|enje Mesnevije s engleskog jezika nije vjerodostoj- mu, a {ta Nicholson? Pa Nicholson je uzrok {to je Mesnevija
no. Behar je zanimalo {to o tome ima re}i insan koji u postala pristupa~na milijardi ljudi engleskog govornog pod-
slobodno vrijeme organizira sijela Mesnevije u Sarajevu i ru~ja, te izvor nadahnu}a mnogim ljudima Zapada koji su
koji svojim rije~ima i `ivotom uporno svjedo~i islam. prihvatili islam, dok je neke nadahnula da knji`evno obra|uju
Mesneviju, a nekima je dala inspiraciju za djela kojima su se
Je li Va{ prijevod Mesnevije s engleskog na bosanski proslavili (Coelho: Alkemi~ar). Pa sad neka se poredi njegov
vjerodostojan i pouzdan i nije li se time izgubila vi{e- doprinos islamu s doprinosom “islamobri`nika”!
zna~nost, slikovitost i filozofsko-zna~enjska dubina u
smislu poruke koju nam Rumijeva ostav{tina donosi? Za{to ste se odlu~ili da prijevod objavite u izdava~koj
Za{to ne bih prevodio Mesneviju s engleskog kada ni ku}i Buybook?
arapski, ni turski, ni perzijski ne poznajem dovoljno?! I prije- Prijevode Mesnevije nudio sam u petnaestak izdava~kih
vodi s tih jezika su prijevodi prijevoda (osim direktno s per- ku}a u Bosni. Nijedna od njih mi nije pozitivno odgovorila
zijskog). Jednom sam ~uo da se hafiz Halid ef. Had`imuli} pravdaju}i se da financijski ne mogu podnijeti projekt ili da
pomagao prijevodom Reynoldsa A. Nicholsona u vlastitom je to za njih krupan zalogaj, {to je po{ten pristup i takvima

BEHAR 80-81 25
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
uop}e ne zamjeram. Nekolicina izdava~a, koji su muslimani, od dolaska Turaka. Dugo sam ~ekao prijevod tre}e Had`i-
htjeli su me prevariti na mnoge na~ine i to `ele}i mijenjati muli}eve Mesnevije i osje}ao sam revolt {to je nema - jer
tekst, kao i vrlo nepo{tenim pristupom u sa~injavanju ugo- {to je ne bi bilo. Neki su govorili da Mesnevija nije za Bo-
vora. Nisam uspio s vjerskim izdava~ima zbog realnih finan- sance, nego samo za uske krugove muslimana koji ju mo-
cijskih razloga ili zbog onog drugog, podmuklog, razloga gu razumjeti. Ako kroz razne prijevode cijeli svijet mo`e
koji je kod nas uobi~ajen - udarac no`em u le|a. Zadnja ~itati Mesneviju, {to se njezinim blagodatima ne bi mogla
prilika je bio Buybook. S njima sam se po{teno dogovorio, koristiti {a~ica bosanskih muslimana. Mesnevija je u ~ar{iji
ispo{tovali su sve zahtjeve i odradili su svoj posao na viso- bila i ostala tabu tema. I ja sam osjetio neprijateljstvo ~ar-
kom profesionalnom nivou. ^ar{ija na to nije {utjela jer Buy- {ije jer, po njima, za prijevod nisam dobio dozvolu i govo-
book ne spada u vjersku elitu muslimana, niti je vjerski izda- rili su “otkud mi pravo” i sli~ne stvari. Dakako da ne ospo-
va~, ali mene to uop}e ne interesira. Allah je upravo njih ravam ni~ije prevo|enje, ve} `elim ponuditi svoj pristup.
odabrao da budu izdava~i i time ih je po~astio. Napravili su Bilo bi mi drago da se pojavi jo{ prijevoda i iskreno se
daleko ve}i posao za bosanske muslimane i {ire nego neki nadam da }e kompletan Had`imuli}ev prijevod ugledati
od velikih vjerskih autoriteta u Bosni, koji nisu u~inili ni{ta, svjetlo dana. A za{to ne i ne~iji drugi?
a u ~ije se evlija{tvo kunu muslimani u Sarajevu. Buybookov
napor oko izdavanja Mesnevije samo je dokaz da je Allah Otkad datira Va{ interes za fenomen Rumija?
d`.{. odredio da Mesnevija ne ide samo vjerskim krugovima Od 1987. godine zanimam se za sufizam. Rumi je sufija,
nego da ju mogu ~itati svi. Iako Buybook nije vjerski izda- pripadnik islama i pir, jedan od utemeljiva~a dvanaest priz-
va~, mislim da su, obja- natih tarikatskih grana.
vljivanjem Mesnevije, na- Mesneviju karakterizira bezvremenost, i kad nad Izme|u njega i Ibn Are-
pravili daleko vi{e za bo- njom kontemplirate ~ini se da je pisana upravo za bija nema razlike osim u
sanske muslimane nego na~inu putovanja i inter-
neki od vjerskih autorite-
doba u kojemu se ~ita. Ljudi koji prisustvuju na pretacije. Oni u su{tini
ta u Bosni. Mesnevija je sijelima dobivaju odgovore na probleme koji ih govore isto i ne mogu
time iza{la iz tajnih kru- priti{}u upravo tih dana ili tog trena. re}i da Mevlanu nisam
gova koji su ~esto pod- volio i ranije, jednostav-
sje}ali na muslimanske masonske lo`e. Ona je, osim musli- no sam ga gledao kao i sve ostale. U prevo|enju Mesnevije
mana, ponu|ena i Bo{njacima i Hrvatima i Srbima. Hrvati su uvidio sam o kolikoj se duhovnoj veli~ini radi. Ne ka`em da
ju bolje primali nego neki Bo{njaci u Sarajevu. Na`alost, Rumi nudi najja~i put u islamu, ali meni je najpristupa~niji.
reakcija “~ar{ijskih muslimanskih” i politi~kih krugova na Za Mesneviju sam saznao u ranim studentskim danima, a to
sve to bio je poku{aj potpunog uni{tenja Buybooka. Uz Al- je bio Had`ibajri}ev prijevod. Kao student i{ao sam na nje-
lahovu pomo}, to se nije desilo i nadam se da se ni ne}e gova sijela Mesnevije, a nekoliko puta sam prisustvovao i
desiti. Podsje}am te protivnike da se sjete jednog bosan- Had`imuli}evim dersovima u tekiji Nadmlini. Prvenstveno
skog vica – kako je Mujo “skonto” da postoji Bog. “Kad god zahvaljuju}i njima, i ja sam zadobio ljubav prema Mesneviji.
ne{to planiram, uvijek mi se neko uplete i pokvari posao.”
Organizirate sijela Mesnevije u Sarajevu. U svakom
Mo`e li se znanstvena akribija koja hladno secira slu~aju, zvu~i egzoti~no, ali i anakronisti~ki u na{e do-
tekst uop}e pribli`iti Mesnevijama ili to mogu samo ba postmodernih postupaka. Koliko su sijela posje}ena
predani i vjerom ve} nadahnuti pojedinci kao {to ste, i na koji na~in komuniciraju sa suvremeno{}u?
~ini se, upravo Vi? Nije moje sijelo jedino sijelo u Bosni. I had`i hafiz Ha-
Treba biti u sufizmu da bi se Mesnevija mogla prevoditi. d`imuli} dr`i svoje sijelo Mesnevije. Ja ponekad tamo
Ne mogu re}i da sam ja najbolji poznavalac engleskog jezika odem jer ga cijenim i po{tujem, a mislim da je to obostra-
u Bosni, niti da sam ja taj najnadahnutiji pa sam se zbog no. Kod njega dolazi vi{e ljudi, njih tridesetak, dok kod
toga prihvatio prijevoda. Jednostavno, osje}ao sam `aljenje mene najvi{e dvanaest. ^ini mi se da je najbolje da na
{to takvo djelo ne mogu vidjeti bosanski muslimani, koji su, takvoj vrsti sijela bude prisutno najvi{e do deset ljudi.
mo`da, u dana{nje vrijeme i najzaslu`niji da ga imaju, s ob- Uzeo sam jedan princip vo|enja koji odudara od klasi~nog
zirom na sve {to se de{avalo u BiH u zadnjih petnaestak tekijskog sijela. Na mome sijelu nema autoriteta pred
godina. Drugo je kada prevodi{ ne{to {to poznaje{ pa ti Al- kojim bi se ~ovjek suzdr`avao i pred kojim bi se bojao lu-
lah d`.{. otvara puteve i unutarnji vid. Onda mo`e{ posti}i piti neku glupost ili postaviti neko pitanje. To je otvorilo
ono {to treba da se postigne - prevoditi a ~vrsto se dr`ati jednu poljanu razgovora gdje se svi osje}aju opu{teno i
u`eta Allahova. Tad se dobiva i Allahova podr{ka, a dokaz bez pritisaka. Sijela se odr`avaju u ku}noj atmosferi i uvi-
tome je i to {to sam do{ao do kraja prevo|enja. jek u drugoj ku}i nekog od dolaznika. To smo napravili
zato da ne bude privilegiranih, odnosno onih koji stalno
Jesu li Vam dosada{nji prijevodi Mesnevije bili od putuju s jednog kraja grada na drugi. Ovako svi putuje-
koristi s obzirom na metri~ku i re~eni~nu strukturu mo. Veli~ina sijela nije bitna, nego kvaliteta. Zadovoljniji
teksta Mesnevije ili je Va{ posao odraz nezadovoljstva sam sa sijelom na kojem nas je manje. Ljudi koji `ele pri-
onime {to je dosad u~injeno? sustvovati jave se, do|u, neki odu i to nije problem – svako
Kod nas se na sijelima Mesnevija govori ve} dugo. Neki izabire svoj put i na~in. [to se ti~e suvremenosti, Mesne-
ka`u stotinu godina, ali ja mislim da se ~ita po tekijama viju karakterizira bezvremenost, i kad nad njom kontem-

26 BEHAR 80-81
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
plirate ~ini se da je pisana upravo za doba u kojemu se
~ita. Ljudi koji prisustvuju na sijelima dobivaju odgovore
na probleme koji ih priti{}u upravo tih dana ili tog trena.

Mnogi misle da je Mesnevija najvjerodostojniji iz-


vor islama nakon Kur’ana (njegova sr`) i hadisa. [to Vi
mislite o tome?
Mesneviju su{tinski mo`emo porediti s Kur’anom, ali
ona je samo jedan mali djeli} njegova obja{njenja. Kako
Kur’an ima sedam dubina ili razina, tako i Mesnevija ima
sedam dubina. Ako ona ima sedam dubina s malim obja{-
njenjima nekih ajeta, koliki je tek Kur’an i njegova ja~ina? Te
dubine se mogu otkrivati samo pojedina~no, u manjim
d`ematima gdje se o tome razgovara, odnosno, koliko je
~ovjek sposoban primiti, toliko mu Allah otkriva. Ako mu
otkrije neku tajnu, nje se treba pridr`avati da bi mogao i}i
dalje. ^itaoci mogu primijetiti da ~itava Mesnevija obra|uje
mali broj ajeta i hadisa, ili samo dijelove ajeta i hadisa. ~isti u vatri”, ponosan sam {to sam bosanski musliman.
Svjestan sam ~injenice da je fizi~ka Kjaba u Mekki, a da se
Za{to ulema ponekad podozrivo gleda na Mesne- duhovna Kjaba mo`e premje{tati po ~itavom svijetu. U
viju? Da li zbog elemenata vjerovanja koji se ne sla`u zadnje vrijeme bila je u Sarajevu, i to u ratu. Ako namaz u
s slu`benim? [to je razlog sukoba tarikata i {erijata? fizi~koj Kjabi vrijedi sto hiljada namaza, koliko tek vrijedi
Mo`emo li povu}i paralelu s teolo{kim sukobima suni- u duhovnoj Kjabi? U sufizmu, na kraju krajeva, nema
ta i {i’ita? razlike u vjerovanju jer nam on govori o su{tinskoj stvari.
Tarikat bez {erijata ne mo`e opstati. Uleme koja se ne
sla`e s tarikatom bilo je uvijek. Postoje grupacije koje se Kako tuma~ite veliki interes Zapada prema Mesne-
sla`u s tarikatom. Tarikat nije obaveza u vjerovanju. U sva- viji? Kriju li se u tome pomodni i tr`i{ni instinkti, oni
kom slu~aju, i {erijatske i tarikatske odredbe moraju se rav- koji imaju pro|u kao dio New age stremljenja?
nati po Kelimei-{ehadetu. On je osnova, norma i baza. Sli~- Ne smatram da je to isklju~ivo biznis. Zapadni svijet je
no postoji i u fizici gdje prazan i susret s bilo
se svi novi fizi~ki zakoni Ono {to ulema napada, ono je {to ne razumije. Sva ~ime duhovnim ih odu-
ravnaju s Newtonovim zvani~na ulema ne napada tarikat, a ona koja ga {evljava. Zbog toga su
postavkama. Sve {to se u mnogi pobjegli u Indiju,
tarikatu govori, mora biti
napada, vi{e se odnosi na pro{lost kada su imali
ali i tamo se nisu na{li.
u skladu sa {erijatom. To vlast. Oni tada nisu napadali samo tarikat, nego i Neki su do{li i do Me-
zna~i da to sa sobom po- sve one koji su zagovarali istinski islam i {erijat. snevije koja ih je zaplah-
vla~i sve imanske i islam- nula svojom istinito{}u.
ske {arte. Ono {to ulema napada, ono je {to ne razumije. Svaki iskreni traga~ }e je na}i, pod uslovom da u svoju
Sva zvani~na ulema ne napada tarikat, a ona koja ga napa- iskrenost ne umije{a bilo kakvu dunjalu~ku `elju. Budu}i
da, vi{e se odnosi na pro{lost kada su imali vlast. Oni tada da su zapadnjaci uglavnom namirili i zadovoljili sve mogu-
nisu napadali samo tarikat, nego i sve one koji su zagovara- }e ~ulne prohtjeve i u njima nisu na{li ni{ta, sasvim je nor-
li istinski islam i {erijat. Poznato je da su ~etiri mezhebska malno da su postali iskreni traga~i bez dunjalu~kih zapr-
imama bili zatvarani, protjerivani i ubijani. Ukratko, sukob ljanosti u traganju. To je bio razlog za{to su u Mesneviji
se de{ava u onih koji napadaju istinu ili su u neznanju. Je- mogli vidjeti istinu i povod prihva}anja islama. Preko pri-
dan od razloga je {to sufizam nudi prakti~ne odgovore u jevoda Kur’ana i Hadisa vrlo je te{ko uhvatiti islam, otkriti
svakom vremenu, {to tada{njoj vladaju}oj ulemi nije odgo- duhovne ljepote u njima koje su veli~anstvene, ali se ugla-
varalo pa su istinu suzbijali na sve mogu}e na~ine. Uosta- vnom otkrivaju onima koji su ve} duboko zagazili u islam.
lom, istinu u svakom vremenu slijedi samo mali broj ljudi. Ljudi koji nisu imali pozitivnih kontakata s islamom, {to
Sunizam je kao ~a{a, a {i’izam je kao te~nost u ~a{i, zna~i da nisu ni mogli prakticirati islamske obrede, te{ko
kao forma i su{tina. Jedno bez drugoga ne ide. Zvani~na mogu prihva}ati vjeru sa samog izvora. Sijalica ne mo`e
podjela postoji, ali oni koji negiraju jedno ili drugo nisu u biti direktno priklju~ena na visoki napon, treba joj tran-
pravu. U sufizmu nema podjele na {i’izam i sunizam. Neke sformator i struja koju }e ona mo}i podnijeti. Traga~i za
sufije napadaju zastranjenost i kod jednih i kod drugih. istinom tako|er tra`e svoje transformatore, a jedan od
Bosanski je sufizam specifikum jer uop}e ne poznaje suko- najboljih je Mesnevija. A kad govorim o pozitivnom tren-
be ovakve vrste. Moglo bi se re}i da je bosansko-musli- du na Zapadu, time ne obuhva}am zvani~nu politiku koja
manski narod po tome jedinstven u svijetu. Nije d`abe Al- je `estoko neprijateljski nastrojena prema islamu i musli-
lah d`. {. po~astio taj narod da `ivi na dodirnom podru~ju manima uop{te. Na primjer, kad neko uradi teroristi~ki
trenuta~no najja~ih vjera i civilizacija na svijetu. To je je- akt, prva obavijest je da je musliman. Ako se desi da nije,
dan veliki teret za ~itav narod. Zato {to se “zlato najbolje onda to nije terorizam, ve} nesuvisli akt pojedinca. Kr{}an-

BEHAR 80-81 27
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
Poslanik, jedan od najzna~ajnijih. U sufizmu on predsta-
vlja duhovnog u~itelja koji o`ivljava mrtva srca i lije~i
grijesima pokvarene du{e.

Rumijev univerzalizam je i{ao tako daleko da je


gdjekad bio upitan njegov polo`aj kod muslimana.
Naime, poznato je da Rumi izme|u kr{}ana, `idova i
muslimana po~esto ne vidi razliku.
Na kraju putovanja prema Allahu, kako ka`e Mevlana,
svijet vjere postaje jedna vjera, nema razlike. Osim u
na~inu i mogu}nostima putovanja. Hazreti Mevlana kriti-
zira ono {to je su{tinski pogre{no i kod kr{}ana i kod `ido-
va, ali i muslimana. ^esto kritizira zabludjele sufije uzi-
maju}i ih kao primjer da bi ukazao na pogre{nu stvar. On
nema ograni~enja u kritikama. Sve {to je pogre{no treba
kritizirati. Ako je islam naj~istija vjera, a sufizam najispra-
vniji put, to ne zna~i, po vjerovanju nekih na{ih ljudi, da
ste automatski spa{eni ako ste musliman ili sufija. To je
potpuno pogre{no. Na taj na~in se stavljaju u ulogu Vrhov-
nog sudije umjesto Allaha, jer samo On odre|uje i pre-
su|uje ljudima. Nitko ne}e biti spa{en samo na osnovu
svojih djela, pripadnosti islamu ili zbog patronata nekog
{ejha, ve} }e biti oslobo|en Allahovom milo{}u. Dokaz
tome je i da je u vrijeme Muhammeda s.a.v.s. bilo muna-
fika me|u sljedbenicima islama koji nisu spa{eni. Nadalje,
prisustvo nekog velikana me|u ljudima ne zna~i da on
preuzima odgovornost za njih i njihova djela i da su zato
automatski spa{eni. I to je tvrdnja sada{njih sljedbenika
tarikata. Pa, poznati nevjernik Ebu D`ehl je s Poslanikom
s.a.v.s. razgovarao i svjedo~io Allahova ~uda, a nije
bio spa{en. Zar si neki dervi{ uobra`ava da }e biti
Na primjer, kad neko uradi teroristi~ki akt, prva spa{en ako je u prisustvu svoga {ejha, pa makar
obavijest je da je musliman. Ako se desi da nije, takav bio me|u pravim evlijama?! Islamsko sta-
onda to nije terorizam, ve} nesuvisli akt jali{te nije da }e svi muslimani biti spa{eni, a da }e
ostali svijet zaglaviti u d`ehennemu. Ne smijemo
pojedinca. Kr{}anstvo takvog pojedinca se ne zaboraviti da }e, neposredno pred Kijametski dan,
uzima kao kr{}anski terorizam. A ako se desi da je vrlo mali broj ljudi slijediti Imama Mehdija i Isa a.
musliman, onda su muslimani cijelog svijeta s. Mnogi muslimani bit }e sljedbenici Ded`d`ala
(Antikrista). To je zabilje`eno u vjerodostojnim ha-
prisiljeni da daju izvinjenja. disima. Za{to malo ne razmislimo? Jedina razlika
stvo takvog pojedinca se ne uzima kao kr{}anski terori- je {to islam zaista nudi najvi{e svojim pripadnici-
zam. A ako se desi da je musliman, onda su muslimani ma. On obuhvata sve monoteisti~ke vjere s dopunama
cijelog svijeta prisiljeni da daju izvinjenja. Nadalje, na TV-u savr{enstva u duhovnom putu, pa zato muslimani imaju
i u novinama prikazuju se muslimani u nekim dr`avama najve}u prednost, ali, da ne zaboravimo, i najve}u odgo-
kao prljavci, neobrazovani divljaci, polugoli kriminalci s vornost. Zbog toga je presu|ivanje drugim ljudima i dru-
no`em u zubima itd. Pokrivena muslimanka je opasnost gim vjeroispovijestima vrlo opasno i nepreporu~ljivo. Po
za dr`avu, a pokrivena ~asna sestra je ne{to normalno. hadisu – najve}i broj sudija ide u d`ehennem.
Kad bih sve nabrajao, mogao bih napisati knjigu.
Mo`ete li nam re}i o odnosu u~enika i u~itelja u
Kakve je Rumi imao spoznaje o Bo`jim Poslanicima, sufizmu. Za{to je [ems zagonetno nestao? Tko je ko-
posebno Isau a.s koji se ~esto spominje u Mesneviji? me bio u~itelj? Neki se usu|uju iznositi pretpostavke
Njegov odnos prema Poslanicima je kur’anski. Po da se radilo o homoseksualnom odnosu.
Kur’anu, mi ne radimo nikakvu razliku me|u Poslanicima. U sufijskom putu mora postojati odnos u~itelja i
Poznato je da se u Kur’anu Musa a.s. najvi{e spominje. u~enika. Zbog velikih opasnosti i prepreka na duhovnom
Poslije njega Isa a.s., a Muhammed a.s. vrlo malo, mada putu, kojih po~etnik nije svjestan i ne mo`e ih nadi}i, po-
jedna sura nosi njegovo ime. Mesnevija je zadr`ala taj treban je vodi~ koji }e ga provesti kroz bespu}a i vrleti
su{tinski odnos, tako da se stvar ponavlja. Onaj k’o zna ovoga `ivota. Tarikat uvijek nalazi analogiju u dunjaluku
za{to je to tako u Kur’anu, znat }e za{to je to tako u Me- pa istu stvar stavlja u {kole gdje postoje u~enici i u~itelj.
sneviji. Stav za Isa a.s. je islamski – on je rob, ~ovjek i Bo`ji Sasvim razumljivo je i da na ovom dunjaluku postoje oni

28 BEHAR 80-81
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
koji su se samostalno obrazovali, pa i u sufizmu postoje Uostalom, Zapad dana{njem ~ovjeku nudi sve ono {to
takvi slu~ajevi, no vrlo su rijetki. Mevlana nas upozorava nekad nije bilo ni uobi~ajeno niti normalno, a razvrat,
da u slu~aju samostalnosti moramo biti svjesni da je takav alkohol, droga i svi ostali veliki grijesi su za{ti}eni i ne
pojedinac uspio radi toga jer se nalazi pod nadzorom smatraju se ni u kom slu~aju nemoralnim. To je jedan od
vrhovnih evlija, mada ni sam toga nije svjestan. na~ina ubijanja duhovnosti kod ljudi, razaranja porodice
U dana{nje vrijeme te{ko je na}i vjerodostojnog {ejha, kao osnovne }elije dru{tva. Svaka borba i poku{aj vra}anja
ali insan se treba truditi da, slijede}i sunnet, te djeli}e ~ovjeka vrlinama i duhovnostima, kojima se razlikuje od
u~itelja nalazi u razgovorima s prijateljima u d`ematu. drugog svega stvorenog, na Zapadu se medijski preobra-
Uzimati znanje i upute od svega {to nas okru`uje zna~i da `ava u op}u opasnost za ~ovje~anstvo. Otud i toliko ga|e-
trebamo u~iti od muslimana koje smatramo i ni`ima od nje i odvratnost neupu}enih zapadnjaka prema islamu.
sebe (mada je takav stav prema drugim ljudima uop}e Mevlana je imao u~itelja koji su ga proveli kroz zvani~na
vrlo poku|en u islamu), od svih ostalih ljudi i iz biljnog i {erijatska zvanja. Sazrijevanjem Mevlane dolazi i [ems.
`ivotinjskog svijeta. U tom posmatranju stvari se razaz- On na po~etku inicira su{tinsko shva}anje vjere kod Mev-
naju duhovnim vidom koji svaki musliman ima, mada lane. U tom smislu [ems je bio njegov {ejh, ali samo na
nejakim na po~etku, ali se tijekom putovanja unu-
tarnji vid poja~ava i usavr{ava. Unutarnji vid nije Zato {to se “zlato najbolje ~isti u vatri”, ponosan
misti~na stvar jer se radi samo o jednom od pet sam {to sam bosanski musliman. Svjestan sam
unutarnjih ~ula koji su paralelni fizi~kim ~ulima, ali
nisu cilj puta nego samo sredstvo putovanja. Kao
~injenice da je fizi~ka Kjaba u Mekki, a da se
{to je stvar s fizi~kim i duhovnim ~ulima, stvar je i duhovna Kjaba mo`e premje{tati po ~itavom svijetu.
s u~enikom i u~iteljem. Sve je stvoreno u paru. U zadnje vrijeme bila je u Sarajevu, i to u ratu.
Kur’anska i hadiska aluzija na to je bra~ni odnos
mu{karca i `ene. U ovom slu~aju {ejh je mu{ko, a u~enik po~etku jer kasnije oni postaju duhovni par. Ponavljam da
`ensko, te se iz tog dvoje ra|a tre}e. @elim napomenuti se radi o duhovnim odnosima. U tom dru`enju u~enik i
da se to ne odnosi na homoseksualnost kao {to sugeriraju u~itelj ~esto mijenjaju mjesto, odnosno zajedno putuju.
zapadnjaci. Homoseksualizam je smrtni grijeh. U dana{- [ems sa svojim prvim odlaskom pokazuje Mevlani da su
njem svemodernom globalizmu zapadnja~ke orijentacije, cjelina. Mevlana svoju nepotpunost ponovno osje}a na-
homoseksualizam je za{ti}ena, pa i pohvalna stvar, a kon njegovog drugog odlaska kada se pretpostavlja da je
njihove organizacije su vrlo jake u svijetu, pa i kod nas. [ems ubijen. Zbog toga Mevlana tra`i svoju nadopunu i
pronalazi ju u zlataru Zerkubiju, a kasnije u Husamuddinu
^elebiju. Iz tog duhovnog spoja nastala je Mesnevija. To je
ono tre}e {to se ra|a iz para. Su{tinski gledano, [ems,
Zerkubi i Husamuddin su jedno duhovno bi}e, samo tjele-
sno i vremenski podijeljeno.

Postoji li sedmi svezak Mesnevije? Za{to se sumnja


u njegovo porijeklo? Vi ste svaku od {est Mesnevija
obilje`ili jednom bojom. Ako postoji sedam razina
kroz koje se uspinje du{a, {to je sa sedmom bojom,
kako }ete nju prikazati?
Postoji sedmi svezak, ali nije Mevlanino djelo. Nitko ga
ne uzima za ozbiljno. Boje su bile moj zahtjev i one ne od-
ra`avaju su{tinu Mesnevije. One su odraz duhovnih boja
du{a od prvog do sedmog nivoa koji je krajnji. Boje idu
ovim redoslijedom: crvena, `uta, plava, zelena, bijela, crna
i sedma koja je bezbojna. Prve tri boje su boje du{e koja
nije do{la do spasa. S ~etvrtom bojom, odnosno nivoom,
du{a postaje smirena i to je spa{ena du{a. Ne `elim re}i da
su prve tri Mesnevije lo{e, niti da govore o tim vrstama
nivoa. Moja `elja bila je da poka`em da su Mevlanine po-
ruke kroz Mesnevije sve kompliciranije. [esta je najkompli-
ciranija za razumjeti. Boje na Mesnevijama uvijek trebaju
podsje}ati ~ovjeka na put du{e na ovom svijetu. Boje su
poredane po svojoj ja~ini u islamu. Po{to je sedma nevidlji-
va, odnosno bezbojna, htio sam tim poretkom re}i da se-
dma Mesnevija i ne postoji kao knjiga. Postoji Mevlana koji
je kompletirao ~itavo sufijsko znanje u sebi, preko kojega
Allah d`.{. {alje svoj bezbojni nur i obasjava sva ostala
stvorenja i ne`ive stvari na ovom svijetu.

BEHAR 80-81 29
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
^iji je Rumi? Na njega pola`u pravo i Iranci i Turci.
[to Vi mislite?
Postoji tendencija prisvajanja Mevlane i kod Iranaca i
kod Turaka. Iranci imaju argument da je ro|en u Belhu,
tada{njem perzijskom carstvu, i da je bio Perzijanac te da
je Mesneviju napisao na perzijskom jeziku. Sve je to~no.
Turci ka`u da je pre{ao u Konyu, tamo je `ivio i tamo je
Mesnevija nastala. I to je to~no. Ove godine su bile dvije
sarajevske proslave ro|enja Mevlane, jednu su pravili Tur-
ci, a drugu Iranci u suradnji s Fakultetom islamskih nauka
i Orijentalnim institutom. Na toj takozvanoj iranskoj sam
bio i dosta brzo sam ju napustio vidjev{i da Mevlana nije
bitan nego se promoviraju neki drugi ljudi “vjerojatno bo-
lji od Mevlane”. Takozvana turska promocija je u stvari
bila turisti~ka promocija Antalyje i ostalih turskih primor-
skih gradova. Na kraju promocije sasvim lijepo su ispre-
pleli mevlevijske dervi{e u “semau” s folklornim elementi-
ma i turisti~ku ponudu Turske. U pozadini se na platnu vi-
de vrlo lijepe, atraktivne i oskudno obu~ene djevojke koje
se sun~aju i ska~u u more. Mevlane nigdje nema. Valjda i
Turci misle da su bolji od Mevlane. Smatram da Iranci po-
{tuju Mevlanu isklju~ivo zato {to je bio Perzijanac i sma-
traju da ima gre{aka u Mesneviji, jer Mevlana u Mesneviji
kritikuje {i’ije rafidije kao i `alopojke {i’ija u Halepu pri-
likom obilje`avanja godi{njice pogibije Hazreti Huseina
na Kerbeli. Na isti na~in Mevlana uzdi`e trojicu prvih hali-
fa, a pohvalno se izrazio i o Muaviji. Da li to Iranci poznaju
bolje islam od Mevlane? S druge strane, Turci su od Mev-
laninog turbeta napravili turisti~ku atrakciju, a uzvi{eni
mevlevijski ples sema li{ili duhovnosti i pretvorili u folklor-
nu atrakciju za turiste. Mevlana je “u vlasni{tvu” svakog
onoga kome je on zaista u~itelj. Takvog ga treba prihvati-
ti. Zato su i Turci i Iranci u pravu, ali i nisu kad pritom
isti~u svoj nacionalni naboj.

Radite li trenuta~no na nekim novim prijevodima ili


nadopunjujete Mesneviju svojim komentarima?
Upravo radim korekture teksta u svim Mesnevijama,
`ele}i posti}i ujedna~enje termina i stila u svim dijelovi-
ma. Moja daljnja `elja je da napi{em vlastite komentare
Mesnevije, a to je posao ve}i od samog prevo|enja. Ho}u
li u tome uspjeti, samo Uzvi{eni Allah zna. Uostalom, pita-
nje je ho}e li mi On to dozvoliti. Kad sam ovo rekao nekim
muslimanima u Sarajevu, nahrupile su pohvale, a uglav-
nom kritike – Zar se usu|ujem? Ni drugi to nisu radili? Ko
sam ja? Koga sam pitao? Zar se ne bojim kazne? Otkud ti
pravo? Ova pitanja i kritike imali su utjecaja na mene, pa
sam razmi{ljao – ako mi Allah d`.{. zaista dozvoli da ura-
dim tu stvar, da li da te komentare uop}e ponudim na
na{em jeziku, ili }u ga ponuditi Englezima i Amerikanci-
ma? Mo`da bih na taj na~in natjerao velike “islamobri`nike”
Sarajeva da nau~e bar ne{to – bar jedan strani jezik. Uo-
stalom, trebamo se prepustiti Allahu. Njegova Odluka je
jedino mjerodavna i korisna. On je Najve}i. On je Onaj koji
upravlja svime. Slava i zahvala pripadaju Njemu. Neka je
salavat i selam na Muhammeda a.s. i one koji su sli~ni nje-
mu, kao {to je bio i Mevlana, biser mudrosti, uzor duhov-
nosti i skromnosti.

30 BEHAR 80-81
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA

Pri~a iz Mesnevije
Kako je D`afer r.a. krenuo sam u osvajanje jedne tvr|ave, kako se car
te tvr|ave savjetovao kako da ga potisne i kako je vezir rekao caru:
“Pazi! Predaj tvr|avu i nemoj biti tako smion pa da se baci{ na
njega; jer ovaj ~ovjek ima Bo`ansku pomo} i u svojoj du{i ima od
Allaha veliku stalo`enost”, itd.

Kad je D`afer krenuo na jednu tvr|avu, Jedan bi joj u sukobu o~i vadio,
Ona je izgledala kao jedan zalogaj njegovom suhom nepcu. Drugi bi joj u{i zubima trgao,
Ja{u}i sam, on je nasrnuo na tvr|avu, 3030 A tre}i bi joj rupu bu{io na bokovima:
Tako da su oni zaklju~ali kapiju tvr|ave u strahu. Od sjedinjene skupine joj ne bi bilo spasa.
Niko se usudio nije da mu se u bici suprotstavi: Ali du{a mi{ija nema stalo`enosti nikakve: 3050
Zar posada broda petlju ima da se protiv nemani bori? Na mjaukanje ma~ke, pamet mu odleti iz du{e.
Car se veziru svome okrenu, govore}i: Mi{a onesposobi ma~ka lukava,
“O Savjetni~e, {ta se u krizi ovoj treba u~initi?” ^ak i kad se broj mi{eva popne na sto hiljada.
On odgovori: “S ponosom i varkom se poselami, Zar se mesar brine zbog brojnosti stada?
Pa mu s ma~em i }efinima pri|i, milost tra`e}i.” Zar obilje svijesti pojavu sna sprje~ava?
“Pa”, car re~e, “zar on nije jedan i usamljen?” On je Gospodar carstva: On lavu stalo`enost daje,
On odgovori: “Na usamljenost ~ovjeka ne gledaj s prezrenjem. Tako da ovaj na krdo magaraca divljih ska~e.
Oko svoje otvori: tvr|avu dobro pogledaj: 3035 Sto hiljada divljih i hrabrih magaraca
Ona se pred njim trese poput `ivog srebra. Postaje ni{ta pred nasrtajem lava.
On u sedlu sjedi sam, hrabrost mu je postojana, On je Gospodar carstva: On Jusufu daje Ljepote carstvo, 3055
Kao da su u pratnji njegovoj i Istok i Zapad. Pa je ovaj poput vode sjajne iz oblaka bijelog.
Nekoliko ljudi se obru{ilo, poput Fidaija, On na lice jedno prosipa sjaj zvijezde,
Pa se bacilo u bitku protiv njega. Pa tako car postaje rob djevojke neke.
On je svakog od njih oborio udarcem buzdovana, On na lice drugo prosipa vlastiti Nur Svoj,
Pa su oni naglava~ke pali pred noge pastuha njegova. Pa tako u pono} taj ~ovjek vidi svako dobro i zlo.
Djelovanje Allahovo mu je takvu stalo`enost dalo Jusuf i Musa su od Allaha svjetlost unijeli
Da je on jednom rukom cijeli narod napadao. U obraze svoje, lica svoja i nutrinu u prsima svojim.
Kad je moje oko lice tog cara duhovnog spazilo, 3040 Iz lica Musaova se zraka blje{tava pojavila:
Svo mno{tvo je iz pogleda mog nestalo.” On je zastor navukao ispred lica svoga.
Mnogo je zvijezda; mada je sunce jedno, Sjaj lica njegovog bi zaslijepio o~i ljudske, 3060
Temelji njihovi se razore pri pojavljivanju njegovom. Kao {to smaragd zaslijepi o~i zmije gluhe.
Mada hiljadu mi{eva glave svoje promalja, On je Allaha usrdno molio
Ma~ka strah ne osje}a niti opasnost predvi|a. Da veo postane pokriva~ za to mo}no Svjetlo.
O ~ovje~e, zar mi{evi u napad mogu krenuti? Re~e On: “Slu{aj, od odje}e od filca veo na~ini,
Oni u du{ama svojim nemaju nikakve stalo`enosti. Jer odje}a arifa je ~uvar povjerljivi,
Stalo`enost u vanjskim formama je stvar bezvrijedna: Jer je ta odora postala priviknuta na Nur:
Slu{aj, od Stvoritelja tra`i stalo`enost ruha. Nur Ruha sjaji kroz njenu potku i osnovu.
Stalo`enost nije posljedica mno{tva tjelesnog: 3045 Od takve hrke spremi{te bolje ne postoji:
Znaj da je tijelo, poput imena, sa~injeno od zraka praznog. Ni{ta drugo ne mo`e Nur Na{ podnijeti.
Kad bi u srcu mi{a ikakva stalo`enost postojala, Kad bi mu se Kaf Planina kao prepreka postavila, 3065
Zbog osje}aja ogor~enosti bi se skupilo bezbroj mi{eva, Nur bi je u komade rastrgao kao i Planinu Sinaj.”
Pa bi se, navaljuju}i poput fidaija, Kroz svemo}, tijela evlija dobijaju mogu}nost
Na ma~ku bacili bez ikakvog ~ekanja. Da podnose bezuslovnu Svjetlost.

BEHAR 80-81 31
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
Mo} Njegova posudu staklenu ~ini boravi{tem Nura, Svetlo lica Jusufovog, kad je on prolazio,
Od kojeg ne bi mogla ni trun podnijeti Planina Sinaj. Na prozore s re{etkama svake vile je padalo,
Udubina i svjetiljka postado{e boravi{te Nura A ljudi u ku}i bi govorili:
Koji je u komadi}e rastrgao Planine Kaf i Sinaj. “Jusuf ovuda {eta i prolazi”;
Znaj da su tijela evlija udubine, a srca njihova su stakla: Jer bi oni sjaj na zidu vidjeli,
Ova svjetiljka osvjetljava Ar{ i nebesa. Pa bi ku}evlasnici uzrok toga shvatili.
Svjetlo nebesko je Svjetlom ovim zaslijepljeno, 3070 Ku}a koja ima prozor u smjeru tom,
Pa nestaje poput zvijezda u jutarnjem sjaju ovom. Oplemenjena je Jusufovom {etnjom okrepljuju}om.
Stoga je Pe~at poslanika prenio Slu{aj, prozor jedan prema Jusufu otvori 3095
Od Gospodara vje~nog i neprolaznog: I po~ni u`ivati, kroz taj otvor ga gledaju}i.
“Ja nisam sadr`an ni u nebesima, Zadatak a{ka je da taj prozor u srcu na~ini,
Ni u prostoru, niti u uzvi{enim umovima ni du{ama; Jer ljepota Ma{uka }e prsa prosvijetliti.
Ali Mene, kao musafira, obuhvata srce mu’mina, Zbog toga, u lice Ma{uka neprekidno zuri!
Bez ograni~enja, jasno}e ili opisivanja, Poslu{aj, o o~e! Ovo je u tvojoj mo}i.
Kako bi na kraju, kroz razmi{ljanje tog srca, Prema dijelovima najdubljim sebi put na~ini:
Sve iznad i ispod dobilo od Mene sre}u i vlast. Okani se opa`anja koje se zanima ne~im drugim.
Bez ogledala takvog, ni Zemlja ni Vrijeme 3075 Ti eliksir posjeduje{: u ko`u svoju ga utrljaj,
Ne bi mogli podnijeti vi|enje ljepote Moje. Pa vje{tinom ovom neprijatelja pretvori u prijatelja.
Da pastuh milosti iznad dva svijeta galopira, Ja sam dao: Kad divan postane{, dospje}e{ do Onog Divnoga, 3100
Veoma prostorno ogledalo Ja sam oblikovao. Koji ruh od besprijateljstva osloba|a.
Iz ogledala ovog se svakog trena pedeset svadbi pojavljuje: Vlaga njegova je hrana za ba{tu ruhova;
Ogledalo oslu{kuj, ali od Mene ne tra`i da ga opisujem.” Dah njegov o`ivljava onog koji je umro od muka.
Su{tina je ovo, da je Musa od odje}e svoje veo na~inio, Ne samo da ti On cijelo carstvo svijeta niskog daje;
Jer je on znao prodornost svjetlosti Mjeseca tog. On ti sto hiljada carstava razli~itih vrsta daruje.

Da je veo bio bilo {ta drugo, a ne odje}a njegova, Osim carstva ljepote, Allah je Jusufu dao
On bi se razderao, ~ak i kad bi bio kao ~vrsta planina. Carstvo tuma~enja snova, bez u~enja i podu~avanja njegovog.

Nur bi i kroz zidove `eljezne prodro: 3080 Carstvo ljepote ga je u zatvor odvelo;
Kakav plan bi veo protiv Nura Allahova skovati mogao? Carstvo znanja ga je do Saturna dovelo.

Taj veo je postao u`aren: Car mu je rob postao zbog njegova znanja i vje{tine: 3105
To je hrka arifa u trenutku d`ezbe. Carstvo znanja je od carstva ljepote pohvalnije.

Vatra je u kresivu pohranjena,


Jer su se ve} zbli`ili kresivo i vatra.
KOMENTARI I SMISAO TEKSTA
I uistinu je Safura, iz ~e`nje i a{ka,
Za tim Nurom upute `rtvovala oka obadva. 3029 – 3040
Prvo je jedno oko zatvorila, a gledala je drugim okom Kad Allah d`.{. nekom muslimanu dadne svoju pomo},
Svjetlo lica Musaova; i to oko je izgubljeno postalo. duhovnu stalo`enost i iz njegovog srca izbaci strah prema
svemu stvorenom, onda je takav u stanju potpuno sam da
Nakon toga se vi{e suzdr`ati nije mogla, 3085 se suprotstavi mnogobrojnijem neprijatelju, kao {to je to
Pa je drugo oko otvorila i na taj Mjesec ga potro{ila. uradio ashab D`afer r.a. Muhammed s.a.v.s. nas je u jed-
Isto tako, mud`ahid duhovni prvo daje hljeb svoj; nom hadisu obavijestio da, prilikom rata muslimana s ne-
Kad ga svjetlo ibadeta pogodi, on daje `ivot svoj. vjernicima, Allah u nevjerni~ka srca ubacuje strah na mje-
sec dana hoda, ili na mjesec dana unaprijed, u {to su se
Onda joj je neka `ena rekla: mogli osvjedo~iti na{i borci tokom prehodnog rata. Na-
“Da li `ali{ za okom narcisovim kojeg si izgubila?” dalje, zapovjednik tvr|ave je bio za~u|en takvoj smjelosti
Ona odgovori: “@ao mi je {to nemam jednog usamljenog ~ovjeka i on bi, po svojoj pameti i razu-
Sto hiljada o~iju koje bih tom Mjesecu darovala! mijevanju, pru`io otpor D`aferu. Ali, pravi zapovjednici i
vladari su uvijek imali pametne, obrazovane i duhovno
Prozor, a to je oko moje, taj Mjesec je uni{tio; jake savjetnike (potpuno suprotno sada{njem stanju u Bo-
Ali taj Mjesec tamo sjedi, kao u ru{evini blago. sni) i njih su uvijek pitali za savjet. Vezir, savjetnik (ili mini-
Zar blago ovoj ru{evini mojoj dozvoljava 3090 star) je imao nekakvu duhovnu spoznaju i znao je o kome
Da na trijem i ku}u moju sje}anje ima?” se radi, jer su nekad ranije ljudi napadali D`afera, ali ih je

32 BEHAR 80-81
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
3042 – 3051
Sli~no pore|enje je s mi{evima i ma~kom. Mada mi{eva
mo`e biti na desetine, svi oni se razbje`e pri pojavi jedne
ma~ke. Njihova mnogobrojnost im ne pru`a premo} nad
neprijateljem, jer se u njima ne nalazi stalo`enost duha
(ruha), odnosno, ovim se ponovo pokazuje da forme sa-
me po sebi ne vrijede ni{ta bez jakog ruha, odnosno, sva
znanja, bogatstva i mo}i koje ~ovjek mo`e skupiti na
ovom svijetu, potpuno su bezna~ajni u pore|enju s duho-
vnom snagom jednog ~ovjeka. Samo tijelo u pore|enju s
ruhom je slabo poput zraka oko nas, pa takav mirni zrak
ne mo`e nikako nauditi ~vrstim predmetima oko sebe. Da
nije sve tako, skup mi{eva bi se bacio na jednu ma~ku i
zajedni~kim udarom bi joj nanio `estok poraz, a na kraju
bi je i ubio. Me|utim, mi{evi zadobiju ogroman strah kad
samo ~uju mijaukanje neke ma~ke.

3052
Ista stvar se de{ava sa mesarom i stadom, kao i sa
svije{}u i znanjem kod ~ovjeka, koji se poni{tavaju pri-
likom dolaska obi~nog sna, kojem se ~ovjek na kraju mora
predati.

3053 – 3054
Sli~na stvar se de{ava i s krdom magaraca koje napad-
ne jedan lav, a kojem se oni i ne pomi{ljaju suprotstaviti.
Sli~ne stvari se de{avaju svuda oko nas, a ovaj svijet je pun
uputa i naznaka iz kojih mi trebamo izvla~iti pouke, ili ~itati
ih kao otvorenu knjigu. Pa i Kur’an se naziva Otvorenom Knji-
gom, {to predstavlja doga|aje, stanja, stvorenja i sve
me|uodnose na ovom svijetu. Takvu Knjigu mogu ~itati sa-
mo “u~eni”, ali to su oni koji imaju unutarnji ili sr~ani vid, koji
se ne mo`e zadobiti pukim ovosvjetskim naukama, na {kola-
on sve pobio ili savladao. Usput, primijetio je da svi ljudi u ma ili fakultetima, ve} praktikovanjem islamskih propisa i
tvr|avi imaju ogorman strah od D`afera, {to je bio dokaz unutarnjom borbom protiv samog sebe (ili svoga nefsa).
Poslanikovog hadisa da se radi o Allahovom ~ovjeku. I sam
pogled na takvog ~ovjeka daje dokaz da se radi o osobi s
3055
kojom se ne susre}emo svaki dan. Zbog svega toga je dao
Jusuf a.s. je bio poslanik, specifi~an po svojoj ljepoti i
preporuku zapovjedniku tvr|ave da mu se bezuslovno
tuma~enju snova. Prenosi se da je on imao d`ennetsku
preda. Ovo bi bio dokaz i uputa na{im politi~arima da se
ljepotu, a da dunjalu~ka ljepota predstavlja samo stoti dio
ne boje nikoga (pod izuzetnim uslovima da su ispravni,
te ljepote. Zato se ka`e da je Jusuf a.s. bio vlasnik carstva
istinski i nepotkupljivi vjernici), te da se mogu suprotstavi-
Bo`anske Ljepote.
ti svim onim koji napadaju na{ narod i dr`avu, bez obzira
{to nijedna velesila ne stoji iza njih i {to nemaju podr{ku
drugih politi~kih stranaka, pa ni ljudi iz svoje stranke. 3056
Me|utim, ovakvo pona{anje ne vidimo kod njih, a me|u Kao {to ruhanijjetski (duhovni) ljudi nadvladaju mno-
njima se zaista ni ne mo`e primijetiti nijedan sli~an ~ovjek gobrojne neprijatelje i mo}nike, tako i vladare nekog car-
koji bi imao petlju da se upusti u sukob za istinu. stva mo`e da savlada ljepota neke djevojke, pa ~ak i
(Fidaija – pripadnik sekte ismailija (asasina) koji su bi- bezvrijedne robinje kojoj se on pokori. Allah d`.{. koristi i
li obu~avani da `rtvuju svoje `ivote u slijepoj poslu{nosti taj na~in da bi nekog mo}nika savladao i pokazao mu da
naredbama glavnog zapovjednika, prete~e dana{njih sva njegova vlast, mo}, vojska, znanje i bogatstvo budu
atentatora) bezvrijedni pred nekom obi~nom djevojkom iz naroda.
Ovakvi slu~ajevi su veoma poznati u na{e vrijeme, kada
3041 pojedine `ene preuzimaju vlast u nekim oblastima preko
Dokaz mo}i takvih ljudi se mo`e porediti sa sjajem svojih mu`eva ili ljubavnika.
sunca koji toliko nadma{uje sjaj zvijezda i mjeseca, da se
oni tokom dana ne mogu ni primijetiti na nebu. Sjaj 3057
zvijezda u ovom slu~aju predstavlja sve protivnike Za razliku od svjetlosti koja je nama poznata (vidljiva,
Bo`anske Istine. ultraljubi~asta i infracrvena), postoji i Bo`anska Svjetlost

BEHAR 80-81 33
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA

ili Nur, a ta rije~ se prevodi kao nama dobro poznata bila oboljela od gube. Svi poslanici su bili ispunjeni tim
svjetlost iz razloga {to ima najvi{e sli~nosti s njom. Jedna Nurom, odnosno, njihova materijalna tijela su postala
od osobina Nura je data u ovom stihu – onaj koga Allah duhovna, ruhanijjetska ili svjetlosna, a dokaz je {to se u
obaspe Nurom, mo`e razlikovati dobro od zla ~ak i u tam- hadisima prenosi da tijela poslanika i vjerovjesnika ne
noj no}i, odnosno kad nema ove svjetlosti. U prenesenom truhnu nakon smrti, odnosno da su nepromjenljiva. Sli~no
zna~enju, takav ~ovjek gleda ovaj svijet na druga~iji na~in. se de{ava i s tijelima evlija, s tim da je trajnost povezana
Ovaj svijet je i ina~e jedan zastor gdje skoro ni{ta nije sa stepenom njihovog duhovnog napretka. Isto tako,
onako kako mi to vidimo, a taj zastor se mo`e “razderati” sli~na stvar se de{ava sa {ehidima, mada je trajnost njiho-
jedino Nurom, ili sr~anim vidom, ili Bo`anskim nadahnu- vog tijela nakon smrti daleko manja od evlijanskog tijela.
}em (ilhamom) ili na neki sli~an na~in, nepoznat u mate-
rijalnoj, empirisjkoj ili teorijskoj nauci.
3059 – 3061
Musa a.s. je bio svjestan ja~ine Nura, koja se u njemu
3058 nalazila. Nepokriveni Nur bi iz Musaa zaslijepio sve ljude
Mada se ovdje spominju samo Jusuf i Musa a.s., ne oko njega. Zato je on tra`io od Allaha d`.{. da na~ini zastor
zna~i da svi ostali poslanici nisu bili ispunjeni Nurom. Oni preko njegovog Nura, odnosno, da ga pokrije. Sli~an pro-
su ovdje uzeti kao primjer zbog njihove manifestacije koja blem se pojavljuje i kod evlija, koji su nasljednici poslanika
nam je poznata u Kur’anu i Hadisu – Jusuf a.s. je obilovao i vjerovjesnika. I oni `ele biti pokriveni od ostalog naroda,
Bo`anskom Ljepotom, a Musa a.s. je pokazao manifesta- jer su svjesni te`ine no{enja Bo`anske Svjetlosti u sebi.
ciju Nura izvla~e}i ruku iz njedara pred Faraonom i njego- (Po narodnim predajama, svako zakopano blago ~uvaju
vim dvorjanima, koja se tada pokazala bijela, kao da je zmije, a zmijske o~i mo`e zaslijepiti samo smaragd.)

34 BEHAR 80-81
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
3062 – 3065 3071 – 3077
Allah d`.{. iz Svoje Milosti udovoljava Musau a.s. i daje Na sli~an na~in, Allah obja{njava preko Svog Poslanika
mu upute kako }e pokriti Nur koji se u njemu nalazi. Veo- a.s. da Njega ne mo`e obuhvatit cijeli svemir, niti sve {to
ma te{ko je na{im shvatanjem i znanjem do kojeg mo`emo je stvoreno, niti sve nauke zajedno, niti sve pameti svijeta
doprijeti shvatiti kakav bi trebao biti zastor koji }e prekriti zajedno i sl. Ali, kao {to tijelo mo`e u sebi primiti i pod-
Nur. Nur nije ni{ta materijalno ni opipljivo, pa da bi se nijeti izuzetno mo}ni Nur, tako i srce mu’mina (~vrstog,
moglo prekriti materijalnim zastorom (kao {to je bilo kakva uvjerenog vjernika) mo`e da Ga obuhvati, ali to ne mo`e
prepreka kojom se mo`e zakloniti materijalna –fotonska ni na koji na~in opisati. Na taj na~in poslanik, vjerovjesnik
svjetlost, ili olovni zastor koji mo`e sprije~iti prodor gama- i evlija postaju kao propusni ventili ili transformatori preko
zraka, i sl.). Me|utim, Allah govori Musau da na sebe stavi kojih se pokazuje Allah d`.{. stanovnicima nebesa i zem-
dervi{ki ogrta~ (sirotinjski ogrta~ od grubog vunenog suk- lje, jer ni{ta na svijetu ne bi moglo podnijeti direktno
na, vrlo jeftin i neugledan, ujedno on predstavlja i oznaku vi|enje i susret s Gospodarom svijeta. Najuspje{niji poka-
prosjaka i siromaha). Pojavna neuglednost kod Musaa ziva~ Allaha d`.{. je upravo Njegov Odabranik, Milost
sprije~i}e ostale ljude da u njemu vide odabranog ~ovjeka Svjetovima, Pe~at poslanika, Muhammed s.a.v.s. Zbog to-
i na taj na~in }e ta odje}a imati funkciju zastora. Jer ljudi ga Allah i ka`e Muhammedu s.a.v.s. u hadisi-kudsijji:
su navikli da cijene samo materijalni sjaj i bogatstvo, od- “Zbog tebe sam stvorio ovaj svijet.”
nosno samo one vidljive oznake dunjalu~ke vlasti i nadmo-
}i. Zbog toga narod ne}e ni tra`iti u neuglednim ljudima
3078 – 3080
Allahove velikane i takve ljude ne}e nikad ni prihvatati. Oni
Mevlana nas podsje}a na pravi zastor, a to je sirotinjska
koji `ele priskrbiti naklonost naroda i u podru~ju vjere,
odje}a koju je Musa a.s. obukao, jer ni{ta drugo ne bi
nikad se ne obla~e kao siromasi, ve} daju sve od sebe da
moglo sprije~iti manifestaciju i pojavu Nura.
zapanje ljude bogatom odje}om, izuzetno lijepim vilama,
skupim atomobilima, prefinjenim govorima, u kojima se
pozivaju na odre|ene ajete i hadise. Ali, znaju}i da se to 3081 – 3082
de{ava i da }e se de{avati do Kijametskog dana, Muham- Dervi{ka hrka ima i svoju propusnu mo}, koja se
med s.a.v.s. nam daje upute kako da nas takvi ne prevare poja~ava kad se evlija nalazi u posebnim stanjima ruha – u
– ^uvajte se dobrih govornika; Ako u srcu ne osje}a{ mir d`ezbi, kada ima posebne kontakte i razgovore i kad mu
nakon ne~ijeg govora, znaj da je taj govor la` i prevara; se du{a nalazi u velikom zanosu. Arif je onaj koji ima
Bje`i od vladara i njihovog dru{tva; i sl. Neugledna odje}a spoznaju, odnosno, sve stvari gleda na druga~iji, ispravan
najbolje podnosi Nur, jer se ~ovjek ne smije uobraziti zbog na~in. Nur u evliji se poredi s vatrom u kresivu. Oboje je
viokih duhovnih stepeni, kako se ne bi strovalio na dno skriveno dok ne do|e do udara kresiva o `eljezo ili d`ezbe
poput prokletog Iblisa. Ljudi koji budu pozivani na pravi evlije.
put na taj na~in moraju nau~iti da zanemaruju materijali-
zam, polo`aje, ~asti, ugled i bogatstvo, te da se usredsre-
3083 – 3090
de na duhovnost, {to ne zna~i da trebaju u potpunosti
Safura spada u najodabranije `ene koje Islam navodi.
odbaciti ovaj svijet, nego samo odbiti ljubav prema njemu.
Ona je bila `ena Faraona koji se usprotivio Musau a.s. i
Nur je tako jak da je u vrijeme Musaa a.s. raskomadao
koji se utopio u Crvenom moru. Sve indikacije su da se
planinu Sinaj koju je Allah d`.{. opet povratio, a to se de-
radi o Ramzesu II. Safura je u potaji prihvatila Musaovu
silo kad je Musa a.s. tra`io da ga vidi, na {to mu je odgo-
vjeru i od Allaha je tra`ila da je za{titi od Faraona. U jed-
voreno da on Allaha ne mo`e vidjeti, ali da }e se Allah
nom trenutku je Faraon nju pitao za savjet da li da prihva-
otkriti planini Sinaj, na {to se Sinaj raspao, a Musa se na taj
ti Vjeru, na {ta ga je ona nagovarala, ali njegova odluka
prizor onesvijestio.
da se povjeri i pita za savjet svog prvog vezira odvukla ga
je u propast. Sefura je ostala zbog jednog oka zbog Mu-
3066 – 3070 saa a.s., ali joj ni to nije smetalo i bila je spremna `rtvova-
Tijela poslanika i evlija su pripremljena za prijem Nura vti i drugo oko zbog njega, pa i da izgubi sve {to ima, jer
unutar sebe, tako da ga oni mogu podnijeti, kao {to ga je Nur, koji se manifestovao preko Musaa, ugasio sve bo-
mo`e podnijeti sufijska odje}a. To upu}uje na to da su po-
love i nevolje koje bi mogla osje}ati. Zbog toga i duhovni
slanici i evlije u potpunosti odbacili ljubav prema ovom
velikani mogu podnijeti sve tegobe i isku{enja dunjaluka
svijetu, da su zanemarili dunjaluk i sve ugodnosti koje on
bez ikakvih problema, jer im zra~enje Nura olak{ava sve
pru`a, pa su tek nakon toga dobili Nur. U odnosu na masi-
bolove. Musa a.s. seporedi s nebeskim Mjesecom, jer, kao
vnost planina, tijelo ~ovjeka je poput staklenke, ali Allaho-
{to Mjesec odbija sun~evu svjetlost na zemlju, odnosno
va mo} dopu{ta to ~udo da takvo krhko stvorenje mo`e u
on nije izvor svjetlosti, tako i Musa odbija Nur koji dolazi
sebe primiti izuzetno jaki i mo}ni Nur. U Suri En-Nur se
od Allaha i {alje ga ljudima na zemlji.
spominje udubina u zidu (mi{kat), svjetiljka i svjetlost, pa
se ovdje tuma~i da tu udubinu predstavlja evlija, njihova
srca su stakla, pa takva svjetlost osvjetljava cijeli svemir. U 3091 – 3093
odnosu na ovu svjetlost, svjetlosti sunca, mjeseca i zvijezda Ovdje ljepota Jusufa a.s. ima zna~enje Nura i njegovog
postaju ni{tavne. Na taj na~in nebeski (duhovni) stanovnici sjaja na ljude. Jusuf je imao tako sna`nu ljepotu, da bi
mogu da vide i prepoznaju zemaljske evlije. ona na specifi~an na~in zra~ila sa njega. Kud god bi on

BEHAR 80-81 35
G O D I N A D @ E L A LU D D I N A R U M I JA
prolazio, taj odsjaj je padao na sve oko sebe, tako da su 3103
ljudi znali da je Jusuf a.s. u njihovoj blizini. Znanja koja tada Allah daje Svojim robovima, znanja su
koja su darovana bez prethodnog izu~avanja i truda koje
3094 – 3097 zahtijeva nau~avanje. Po{to je takav rob povezan sa svojim
Mevlana nam preporu~uje da i mi na svojoj ku}i (tijelu) Gospodarom na jedan ~udnovat na~in, On mu daje sve {to
na~inimo prozor prema Jusufu a.s., kao vlasniku Ljepote. mu treba direktno, tako da taj rob ima znanja koja dotad
Jusuf predstavlja evliju koji u sebi ima Nur. Probiti prozor nije nikad imao. Na ovaj na~in su znanja dobivali i oni koji
na ovako uspavanom tijelu nije lagan posao, jer se prozor poznajemo pod nazivom “dvanaest imama”, a imali su
nalazi u srcu. A{ik (onaj koji voli) mora neprekidno gledati znanja i znali odgovore na sva pitanja jo{ u svom djetiknj-
u lice Ma{uka (onaj koji je voljen – Allah d`.{.). “Gdje god stvu, a poznato je da ih niko nije podu~avao, niti su i{li u
da se okrenete, tamo je lice Allahovo”. Ovaj ajet nam po- neke {kole. ^ak su odgovarali na pitanja na istom jeziku na
kazuje da je Allah na odre|en na~in prisutan svagdje, tako kojem im je to pitanje bilo postavljeno, a da taj jezik nikad
da u svim stvarima, stovrenjima, doga|ajima i de{ava- prije nisu govorili. Sli~na stvar se de{avala i sa havarijjuni-
njima trebamo tra`iti Njega, odnosno, znakove Njegovog ma (apostolima) Isaa a.s. koji su progovorili jezike koji su se
stvaranja, Njegove osobine kojima se manifestuje na ovom govorili u pokrajinama u koje su oni bili poslati, i to nared-
svijetu, Njegove zakonitosti po kojima ovaj svijet funkcioni{e no jutro nakon naredbe za odlazak u misiju.
i sli~no, i to s ljubavlju isklju~ivo prema Njemu. U svim tim Na isti na~in je i Jusuf a.s. dobio znanje o tuma~enju
gledanjima ~ovjek ne smije ganjati svoj interes, materijalni snova.
dobitak, ugled i polo`aj, ve} samo Njega. Ovaj na~in nije
jednostvana i Mevlana u kompletnoj Mesneviji daje upute 3104 – 3105
za postizanje ovoga, tako da se na~in putovanja ne mo`e Ljepota kojom je Jusuf bio obdaren, po{to je dunjalu~ki
objaniti u nekoliko re~enica. lahko primjetljiva, zbog zavisti njegove bra}e, odvela ga je
u zatvor ovog svijeta. Tako i sve ono {to ~ovjek posjeduje
3098 od ovog svijeta izaziva zavist, mr`nju i neprijateljstvo dru-
U svim tim istra`ivanjima oko sebe, jedini pravi cilj je gih ljudi i uzrok je mnogih sukoba i propasti ljudi. Znanje,
sam ~ovjek, i to iznutra, u svoj svojoj duhovnosti. Hadis: osim {to predstavlja vjersku ruhanijjetsku komponentu,
“Ko spozna sebe, spoznao je svog Gospodara” daje nam isto tako je i duhovna / nevidljiva stvar ovog svijeta. Iako na
uputu da je najve}e i najzna~ajnije istra`ivanje samoga neki na~in znanje ima u sebi element dunjaluka, ipak je, i
sebe, otklanjanja svojih nedostataka i sli~no. takav, u stanju dovesti ~ovjeka do najvi{ih sfera, a kad se
radi o istinskom znanju, znanju kojim je Allah d`.{. zado-
3099 voljan, onda ga dovodi do Saturna, koji ovdje ima simbol
U tada{njoj alhemiji je bilo poznato pretvaranje bakra Sedmog Neba, najvi{eg ruhanijjetskog neba.
u zlato uz pomo} eliksira. U duhovnoj alhemiji bakar je Zbog toga je znanje pohvalnije od ljepote, jer je, na
~ovjek koji nema duhovnosti u sebi, a zlato je savr{en kraju krajeva, znanje vje~no, a ljepota prolazna.
~ovjek. Eliksir je na~in pomo}u kojeg }e dospjeti do te Vrlo je neobi~na Mevlanina izjava da je Car (Allah) Svo-
svoje savr{enosti. Eliksir mora postati uro|en na~in `ivota me robu postao rob. Radi se o vje~noj tezi sufizma da je
da bi se unutarnji neprijatelj (nefs, strasti) pretvorio u cilj a{ika da postane ma{uk, ili ~uvenog hadisa: “Moj rob se
prijatelja (duhovno osvije{tenog ~ovjeka). Meni pribli`ava… …dok ne postanem Njegova ruka… no-
ga… sluh… vid…”, odnosno da tad Allah d`.{. zavoli svog
roba i udovoljava njegovim zahtjevima. Da ne bismo pali u
3100
zabludu i pomislili da ~ovjek na taj na~in mo`e “zarobiti
Kad ~ovjek napusti svoju narav i preobrazi se, odnosno
Allaha”, treba ukratko objasniti da je ~ovjek tada odbacio
prihvati Bo`ansku narav, tek tada }e, svojom sli~no{}u }e
svoju narav, odnosno usmrtio je svog nefsa (svoje strasti i
dobiti dozvolu pristupa.
`elje), a to je stanje fenaa (nestajanja) i do{ao je u stanje
bekaa (vje~nosti), {to zna~i da je preuzeo Bo`ansku Narav i
3101 da u skladu s njom i radi na ovom svijetu. Odnosno, on je
Takav ~ovjek }e biti osvje`enje za sve ruhanijjetske lju- postao ogledalo u kojem se Gospodar ogleda, manifesta-
de i oni }e tra`iti njegovo dru{tvo, a on njihovo, jer sli~an cija Bo`ijih osobina i djelovanja, mjese~anski Izvor Nura za
privla~i sli~nog. Njegov govor, koji je istinit, o`ivljava}e ostala stvorenja, o`ivljavaju}i mesihanski Dah za usnula sr-
ruhove onih koji su zamrli zbog te`nji za postizanjem ca, Uto~i{te i Utjeha za one izgubljene, Kibla melekanske
dunjalu~kih u`itaka, a u kojima postoji tra~ak nade za sed`de, Izvor mr`nje i neprijateljstva ibliskih stvorova, Strah
duhovno{}u. kjafira i munafika… Odnosno, on je transformator za
Bo`ansku struju i svjetlost koja se prosipa na ovaj svijet, jer
3102 bez takvih, nepripremljena stvorenja ne bi mogla podnijeti
Ovaj stih upu}uje na hadisi-kudsijju: “O dunjalu~e, ko “visokonaponsku” upletenost Bo`anskih osobina i naredbi
te bude ganjao, budi njegov gospodar, a ko bude od tebe stvorenjima, pa ovaj dunjaluk ne bi ni postojao.
bje`ao, budi mu rob.” Osim dunjaluka, kojega mi poz-
najemo, takvom }e se pokoriti i svjetovi koje mi ne zna- S engleskog preveo i komentare napisao
mo, a nalaze se oko nas. Velid Imamovi}

36 BEHAR 80-81
DRU[TVO S OGRANI^ENOM ODGOVORNO[]U

Mesnevija kao putuju}a tekija


Pi{e: Ervin Jahi}

Bog zna kol’ko je u vjesnicima, da nas podu~i. Nikad moje uho nije ~ulo ljep{ih
Saraj’vu gradu d`amija. rije~i od La ilahe illellah, Muhammeden resulullah. Sav
Kol’ko d`amija, a kol’ko svemir zadrhti kad se one izgovore. Strmine se poravnaju,
tekija. I svi im temelji, drve}e za`ubori, ptica vrisne od sre}e, more se uskome{a,
bilo d`amijski bilo tekij- planina klikne, zvijezde sed`du na~ine, vo}ka obehara, list
ski, zasa|eni u zemlju. pusti med, vuk i ptica, je`, jele i trave, jezera i oblaci, srne,
I sva im gra|a od koje rijeke, rakovi, p{enica, smokve i masline, kamenje i mje-
su na~injeni na svome sec... – sve `ivo i ne`ivo na znane i neznane na~ine
mjestu i u savr{enu sk- posvjedo~i te najprvije, najstvarnije rije~i. Ni{ta mi se, eto,
ladu. Dadu se te d`ami- ~itav `ivot nije tako primilo srcu. Nikad mi rije~i nisu
je i tekije izmjeriti ljud- takvom snagom zazvonila u du{i. O, Allahu Milostivi, smi-
skim pogledom, ho- luj se svom robu i ne daj da med tih rije~i ikada zagor~a.
dom i vremenom kojem Ti mi budi cilj u sre}i i nesre}i, u blagodatima i siroma{tvu.
su odolijevale. Ipak, uvi- A ako se uzoholim, tresni me o zemlju silovito, a potom
jek mi se u~ini da one mi oprosti. Ne dopusti da zalutam, Ti mi budi u`e. A {to
vi{e znaju o nama, ne- je od Boga – Gospodara svega vidljivog i nevidljivog –
go mi o njima, ma koliko po~injale s nama, a zavr{avale, sla|e je od meda!
mo`e biti, i bez nas. Za mene d`amije i tekije, bezbeli, nisu A sad mi se valja presabrati, zanijeh se, podijeliti s va-
spomenici kulture, one se iz temelja opiru takvoj narud`bi ma ono {to moja du{a u jednoj tekiji prepozna, i re}i koju
suvremenosti. One su praslika blizine Tvorca, dokaz ~ov- o bereketu i milostima koje osjetih i naslutih. Osam mu{kih
jekova saveza s Gospodarom, `ivi muzeji u kojima se du{a i jedna `enska du{a, svaka ljep{a od ljep{e, ostave svoje
sapire od svijeta i obnavlja za svijet. Al’ ima d`amija i dunjaluke od sebe, pod sebe, uzmu predah od subotnjih
d`amija, k’o {to ima tekija i tekija. obiteljskih rituala, i otpute se, pred ak{am, na sijelo, Me-
Ima tako jedna tekija {to svake subote ve} ~etvrtu go- sneviji u goste. Osam ku}a – osam tekija, svaka jednom
dinu zaredom putuje. Tekija koja hoda uzgor-nizdol, u{i- hefti~no potaman u toj slu`bi – za no} tekije postanu.
rinu-uvisinu. I ona mi je premila, i ona me ozari kad god Svaka na svojoj strani svijeta, a opet – iste – jedna! Svih
joj stignem. Kad god me osam susti`e se u jednoj
primi, osjetim se k’o mla- Otkriva se cijeli svemir zna~enja predamnom, i kao to~ci – u potrazi za blizi-
do`enja, k’o da joj do- da se budim – ne di{em, sanjam budan, slutim, ja nom i milo{}u Bo`jom.
|oh u pohode. Ona brza Osam ku}a i devetero
brzacima, a oblika nej-
osje}am, mene boli a lijepo mi, ja pla~em bez suza du{a – jedna lijepa hal-
ma. Brza utoliko {to nej- na licu, du{a mi je kaharli i radosna istodobno, ka, razumom i odrica-
ma oblika, nit’ joj je gra- dijete sam, starac sam, damare osje}am posred njem, strpljivo{}u i iba-
|a od ~vrsta materijala. detom obdarena. U toj
Putuje a ne umara se,
ple}a, neizmjernu sre}u i veselje ~uh u osami sebe, halci Velid, moj brat i
~udna mi ~uda. A ~udio bistru suzu u srcu, sav sam se u du{u pretvorio, prevoditelj Mesnevije u
se ja il’ ne ~udio, ona izgubih tijelo na tren pa ga povratih ... Eto tako {est knjiga – bisera od
svake subote zano}i na rije~i, najfinijeg veza na
drugom mjestu… U njoj
Mesnevija subotom postaje putuju}a tekija, a bosanskom jeziku za
Allaha d`elle{anuhu spo- svaki od tih ljudi, ~ini mi se, i tekija po sebi i za u~enog i neznalicu, za
minju i Allah d`elle{anu- sebe. Svakom od njih se divim i svaki mi je lijep, mudra i nemudra insa-
hu im se odaziva danju i na, za profesora i zem-
no}u, no}u i danju, uvi-
da ih se ne mogu nagledati. Nema ljep{eg ljoradnika – ~ita dvo-
jek – elhamdulillah – i u milozvuka od rije~i La ilahe illellah stihe velikog {ejha, Haz-
pravo vrijeme. Jer, Allah reti Mevlane. A slu{aju
d`elle{anuhu nikad ne kasni, nit’ je ikad okasnio. A ako ga sve bolji od boljih, moja bra}a u islamu: Amila, Ham-
}emo pravo, nije Njegovo da kasni, Allah d`elle{anuhu se do, Ned`ad, Aziz, Hazir, Sezah, Ejub i Hamza. Moj Velid
odaziva kad ga iskreno dozove{. pro~ita kakvu hikaju svojim bas-baritonskim timbrom, a
A zahvala pripada Onome koji nam je dao da se rodi- ~etica vjernika stane tabiriti o pro~itanom, gonetati
mo i koji nam je obe}ao onaj svijet. Koji nam je dao uputu zna~enja, zaplitati se o misterij i rasplitati ga, dohva}ati
da ne lutamo i koji nas ne ostavlja u oskudici. Koji nam je tajne koje Allah ho}e da im budu dohvatljive, ili spokojno
doveo Miljenika nad miljenicima, vjerovjesnika nad vjero- priznavati mo} tajni da ostane tajnom. Otkriva se cijeli

BEHAR 80-81 37
IZLOG KNJIGA
svemir zna~enja predamnom, i kao da se budim – ne Mudrost sufija, priredili James Fadiman i
di{em, sanjam budan, slutim, ja osje}am, mene boli a lije- [ejh Ragib D`errahi,prijevod i dodatak
po mi, ja pla~em bez suza na licu, du{a mi je kaharli i ra-
dosna istodobno, dijete sam, starac sam, damare osje}am Ahmed Ananda, Biblioteka Daire, Klepsidra,
posred ple}a, neizmjernu sre}u i veselje ~uh u osami sebe, Sarajevo, 2006., 276 str.
bistru suzu u srcu, sav sam se u du{u pretvorio, izgubih
Izvorni naziv ove knjige, koja nas
tijelo na tren pa ga povratih, u|oh u nepojamni tunel tje-
na jednostavan na~in uvodi u osno-
skobe al’ ne zadugo, ne{to je kao gumicom izbrisa i ne
vne sufijske spoznaje, je Essential
osjetih je vi{e... Jesam li to opijen a{kom, pitah se. @udi li
Sufism - Osnovi Tesavvufa. Sufizam
to moja du{a Gospodaru svome da se vrati? @eli li se ona
ni po ~emu nije odvojen od islama,
to sabrati, usredoto~iti, misliti sebe?
on je njegova sr`, njegovo srce. Mud-
Rekoh, Velid pro~ita hikaju, pa se svi pogledamo, pa
rost sufija, kroz sakupljene mudrosti
svi na}ulimo u{i i umove svoje, pa netko zapali cigaretu a
mnogih u~itelja u povijesti sufizma,
netko otpije {erbe, netko zagrize datulju ili slatko {to ga
vodi nas kroz `ari{ne to~ke islama:
je doma}ica maksuz za sijelo priredila, netko se me{kolji
nefsu i du{i koja mora do`ivjeti pre-
na kau~u, netko u fotelji, ja obi~no poravnim na }ilimu, al’
obra`aj, ljubavi i srcu koje mora
svi smo u halci, elhamdulillah, i svi ostavismo dunjaluk za
smek{ati, u~itelju i u~eniku, prakti~-
vratima ku}e, pa je ku}a otad tekija, pa je ku}a cijeli jedan
nim stranama sufizma i stanju preobra`enja.
hairli svemir, pa se Allaha sje}amo {to vi{e mo`emo i {to
bolje znamo. A evlija Mevlana traga~ima se obra}a i u
mno`ini i svakom pojedina~no. Jednako prije 8 stolje}a Tolstoj o Muhammedu s.a.v.s., s turskog
kao i danas daje nam neslutive ruhanijjetske dokaze i
prevela Ramiza Smaji}, Libris, Sarajevo,
upute kako da izlije~imo svoja srca i duhovno se uspemo
na ve}u dered`u. Jer, Mesnevija jest more savr{ena znanja, 2006, 142 str.
jer Rumi jest dragulj nad draguljima. Slavni ruski pisav L.N. Tolstoj pro-
A kad nas napadnu dvosmislice, ~itao je 1908. godine u Indiji knjigu
Jer, Mesnevija trosmislice, i kad nam se niti Rumije- Abdullaha es-Suhreverdija “Hadisi
vih dragulja mudrosti zamrse, mom
jest more Muhammeda a.s.”. Od pro~itanih
Velidu Allah d`elle{anuhu da i{aret hadisa sa~inio je poslanicu i objavio
savr{ena pa nam on te ~vorove i ~vori}e poi- u ruskoj izdava~koj ku}i Posrednik.
znanja, jer stiha i strpljivo razmrsi. Elhamdulil- Knjiga je dugo godina skrivana od
lah, nekad to u~ini Ned`ad, nekad
Rumi jest ruske javnosti. Naime, KGB se bojao
Amila ili Hamdo, da se Velid ne bi su- da se ne pro~uje da je Tolstoj pri-
dragulj nad vi{e natovario, slavljen neka je Uzvi- hvatio islam jer rusko dru{tvo bi tad
draguljima {eni Bog! Bezbeli, stvari koje je Gos- moglo krenuti neprihvatljivim pu-
podar svjetova pokrio, zastro kopre- tem. Teme hadisa koje je Tolstoj pro-
nama, ostaju po strani svakog pa i ovog muhabeta jer brao zasnovane su na pojmovima siroma{tva i jednakosti.
obi~nim ljudima nije dato da o tome znaju i da sude. Ami-
la, Hamdo, Ned`ad, Aziz, Hazir, Sezah, Ejub, Hamza i Ve-
lid obi~ni su ljudi po svemu, samo ne i po nijetu, mislim, Sahifa- potpuna knjiga Sed`adova, preveli
a Allah najbolje zna. Jer njihov je nijet ~ist od zemaljskih Rusmir Mahmut}ehaji} i Mehmedalija
interesa doli onog ~ovjeku najpre~eg i najuzvi{enijeg –
Had`i}, DID, Sarajevo, 2005., 326 str.
pribli`iti se Bogu, Jednom i Jedinome. Ina~e, jedan od njih
je voza~, drugi pisac, tre}i in`enjer gra|evine, ~etvrti...? Kroz stolje}a prisutnosti Potpu-
Ma nisam pit’o i ne znam, nit’ je to u poslovima duha od ne poslanice Sed`adove mnogi pre-
ikakve va`nosti. Jer oni od svojih domova na~ini{e tekije danici prepoznavali su u njoj rizni-
da bi spominjali Gospodara i Tvorca svjetova. Da bi mu se cu tajnovitih znanja o putu prema
svidjeli. Bogu. Na to ukazuju i njeni nadi-
Eto tako Mesnevija subotom postaje putuju}a tekija, a mci- “Ind`il djece Muhammedove”,
svaki od tih ljudi, ~ini mi se, i tekija po sebi i za sebe. “Psalmi islama”, “Sestra Kur’ana”
Svakom od njih se divim i svaki mi je lijep, da ih se ne itd. Sahifa govori o potpunom ~ov-
mogu nagledati. Nema ljep{eg milozvuka od rije~i La ilahe jeku, svjesnom vi{e zbilje i ukazuje
illellah, ni ljep{eg insana od iskrena muslimana, mislim, a na okomicu kojom se svjetlost, duh
Allah najbolje poznaje tajne na{eg srca. To su moja bra}a i objava spu{taju u svijet i kojom se ~ovjek vra}a svjetlosti.
po srcu i du{i. To sam ja, elhamdulillah, po srcu i du{i. Sahifa je poslanica o svijetu kao znaku Bo`ijem i ~ovjeku
Bog zna kol’ko je u Saraj’vu gradu d`amija. Kol’ko d`a- koji se pronalazi kao rob Gospodara svoga.
mija, a kol’ko tekija. Al’ samo mi je jedna znana koja hoda
uzgor-nizdol, u{irinu-uvisinu.
Priredio: F. M. Begovi}

38 BEHAR 80-81
POETSKI GLASOVI

^udovita Bosna
Pi{e: Nasko Frndi}

Kao ~udovitu i ~udestvenu zemlju pamtim Bosnu od dje- nada na srce i na du{u legne kakva te{ka muka. To je “sa-
tinjstva do ovih kasnih godina na izmaku `ivota. Pri~e dje- lijevanje strave”, obred u kojem posebno nadarena `ena
dova i starih nana o dobrim ljudima u zelenim d`ubetima i iz mahale grumen olova rastopi u `eljeznoj kutla~i na va-
danas u meni `ive. Ti dobri ljudi s dugim bijelim bradama tri, i uz mrmljanje samo njoj znanih rije~i nad prekrive-
~udotvorna su bi}a, koja pomognu ~ovjeku kada se na|e u nom glavom prepla{enoga rastopljeno olova izlije u legen
nevolji. Na~in pomo}i je razli~it. Tako neki siromah ~ija `ena s hladnom vodom. Od na~ina cvr~anja i od oblika kakvog
i sitna djeca gladuju najednom na cesti na|e kesu dukata, poprimi vrelo olovo u hladnoj vodi, saliva~ica strave tuma-
koju je na siromakov put kriomice stavio dobri ~ovjek u ze- ~i {to je ono {to mu~i bolesnika i kako se mo`e toga rije{i-
lenoj odje}i. Drugom nesretniku dobri ~ovjek pomogne ta- ti. Da li odnijeti paket svije}a u turbe gdje su mezari {ehi-
ko da mu netko ponudi dobar posao, i `ivot mu se preokre- ta, ili dati sadaku petorici prosjaka. Ako je unesre}eni bo-
ne. Ali dobri ~ovjek me|u ljudima ipak odabire pravoga, pa gat, onda mora koju kesu dukata dati u vakuf da se po-
svoje ~udo iskazuje onome koji i sam, makar bilo ~ime, po- pravi mekteb ili d`amija.
ma`e drugima. Zbog toga dobri ~ovjek, preru{en u prosjaka Ja~i ljudi od poduzimljivosti, trgovci, prekupci i sli~ni nji-
ili prosjakinju zalazi me|u ljude, a ponekad kuca na kanate ma, kada polaze u nove i krupnije poslove zatra`e pomo}
ne~ije ku}e, i ~eka da mu tko od ~eljadi iznese komad kruha, od starije naju~evnije bule u kasabi, da im klanja “istihare”.
ili {togod bolje {to ima u kirelju. Onaj tko prosjacima i ne- Tada odabrana u svojoj ku}i legne i zaspi, te prema tome
voljnicima daje, njemu }e dobri ~ovjek pomo}i kad zapadne {to joj je do{lo na san, bula ka`e {to treba uraditi onaj koji
u neima{tinu, ili se pred njega istu- je u dvojbi izme|u dva puta, dva
re kakve zapreke u `ivotu. va`na posla, koji mu je bolji i koji
^udestvena je Bosna i kad tre- }e mu donijeti vi{e koristi. Takve
ba sa {ejtanom iza}i na kraj, jer istihare bogata{ pla}a zlatnim
on je stalno u blizini, i uvijek insa- ru{pama ili dukatima.
nu na uho {ap}e da uradi krivo, ili ^udovitost stare muslimanske
ne daj Bo`e, da kome nanese ve- Bosne nije bila samo u tome {to je
liko zlo. Ako se uz ~ovjeka slu~ajno imala svoje posebne na~ine du-
na|e nevidljivo nazo~an glavni hovne pomo}i da svakodnevni `i-
me|u {ejtanima, on Iblis, treba se vot insanu bude lak{i i podno{ljivi-
osobito ~uvati, jer Iblis mo`e po- ji. Ona je imala i razvijen sistem
vodljiva ~ovjeka navesti na krivu neposredne materijalne pomo}i
zakletvu, prijevaru, pa i na prolije- siroma{nim ljudima u imaretima,
vanje krvi ubojstvom drugog Al- javnim dobrotvornim kuhinjama,
lahova stvorenja. u kojima su se hranili gradski siro-
Stara muslimanska Bosna je i masi, zatim putnici nahodnici, pa
na druge ~udovite na~ine rje{avala |aci koje roditelji nisu mogli izdr`a-
svoje sitne i krupne zgode i nezgo- vati. Da je sarajevski imaret bio ku-
de u svakodnevnom `ivljenju. Ako hinja s kvalitetnim izborom jela,
se dijete ili odrastao ~ovjek od ne- dokaz je i to da su u tom imaretu
~ega jako upla{i, onda mu mahal- hranili se i vakufski zaposlenici. Po-
ski hod`a pi{e ~udotvorni zapis sebno se spominjala imaretska
na komadu papira kojeg se savije ~orba i imaretski pilav. Gazi Husrev-
u trokutasto deme, i za{ije u krpicu od {arenog platna. Uz begov imaret u Sarajevu osnovan je 1531. godine i `ivio je
u~enje posebne dove taj zapis se prepla{enom na tankom preko 400 godina, sve do Drugog svjetskog rata.
koncu objesi oko vrata i uvu~e u njedra da dodiruje tijelo, U manjim mjestima i d`ematima nije bilo imareta, ali
te na taj na~in osloba|a prepla{enoga od straha ili od je bila razvijena redovita kom{ijska pomo} starim ljudima
nekog uroka koji ga mu~i. i bolesnicima. Uz te svakodnevne moralno obvezne uza-
Netko }e re}i - to su zaostale vrad`bine. Ali ipak, ako jamne brige dobro je funkcionirao sistem krupnih islam-
se bolje razmisli, ti zapisi su imali jaku sugestivnu mo}, skih du`nosti pla}anja godi{njeg zekjata. To je zapravo
kojom se i te kako slu`i i najmodernija medicina, a poseb- vjerski porez koji se ne pla}a dr`avi nego narodu, u korist
no psihijatrija upotrebom tako zvanih “placebo” lijekova, najsiroma{nijih obitelji i samaca. Zekjat ili ze}at kako se go-
koji nemaju nikakvo farmakolo{ko nego psiholo{ko-suge- vorilo u mojoj Zenici, nov~ana je obveza da u visini 2,5 %
stivno djelovanje. od cjelokupne gotovine, dragocjenosti, trgova~ke robe i
Osim zapisa ~udovita Bosna ima jo{ jedan svoj “place- drugih pokretnih vrijednosti svake godine imu}ni podijele
bo” - lijek za pru`anje hitne pomo}i ~ovjeku ako mu izne- siroma{nima ljudima. To se ~inilo potkraj mjeseca ramaza-

BEHAR 80-81 39
POETSKI GLASOVI
na. Tako su na ramazanski bajram i djeca siroma{nih rodi- To sam te`io potvrditi u ovoj zbirci pjesama u kojoj ima
telja imala nova odijela i cipele, jer su trgovci obi~no u nekoliko ciklusa. Sredi{nji je posve}en velikom sarajevskom
naturi podmirivali zekjat. kroni~aru i pjesniku Mula Mustafi [evki Ba{eskiji, koji je
Osim toga, nakon mjeseca posta ramazana i srednje svoje kratke nekrologe o umrlim Sarajlijama pisao u drugoj
stoje}i ljudi pla}ali su sadakai-fitr, ili kako je narod govo- polovini 18. stolje}a na turskome jeziku, a s kojeg je te za-
rio vitreta. Po islamskom propisu tu pomo} siroma{nima pise na bosanski jezik preveo i `ute listove u knjigu slo`io
trebalo je dati prvi dan bajrama, prije klanjanja bajram-na- vrijedni Muhamed Mujezinovi}, te objavio kao Ba{eskijin
maza, jer je to milostinja omr{aja, da oni koji nemaju tog “Ljetopis (1746-1804); Biblioteka Kulturno naslje|e, “Vese-
dana imaju bogat bajramski ru~ak. Po glavi svakog samo- lin Masle{a”, Sarajevo, 1968. godine. Neki od tih kratkih
stalnog ~lana obitelji vitreta su bila u vrijednosti 1,66 kg `ivotopisa povukli su me da poku{am u stihu, strofi i rimi
p{eni~nog bra{na ili 3,33 kg je~menoga bra{na po tr`noj do~arati svijet Ba{eskijinih vi|enja Sarajlija od prije 250 go-
cijeni. Za koga se ne dadne vitre, siromahu u gotovu no- dina. Sli~no radi i slikar Mersad Berber na manjim i ve}im
vcu, tome Allah ne priznaje ramazanski post. platnima do~aravaju}i svoje do`ivljaje likova i ambijenata
U staroj Bosni siroma{ni ljudi islamske vjere bili su dari- stare Bosne.
vani i za vrijeme kurban-bajrama, kada se dijeli brave}e i Jedan je ciklus u “^udovitoj Bosni” krik i bol kojeg je
gove|e meso od zaklanih kurbana, kako bi i sirotinja tije- svijetom pronijela srebreni~ka tragedija, a koja i danas
kom tri bajramska dana mogla u`ivati u dobrome jelu. traje novim otkrivanjem masovnih grobnica. Kad se glav-
A za siroma{nu, a nadarenu djecu koja su pokazala sklo- nina ratnih `rtava prona|e, i dostojno ih se smjesti na
nost u~enju dugo se je odr`ala tradicija |a~kih domova s vje~ni po~inak u lijepo formirane mezare, sredit }e se i dru-
besplatnim {kolovanjem. Prije osnivanja svjetovnih obra- gi ra~uni, pa }e Bosna i dalje trajati kao ~udovita zemlja
zovnih institucija za turskog vremena u takvim vakufskim tuhafli Bosanaca, od kojih su jedni muslimani, drugi kr{-
ku}ama boravili su polaznici medresa. Za vrijeme austro- }ani, a tre}i hri{}ani.
ugarskog razdoblja vlasti u Bosni otvaraju se internati za U zavr{nom ciklusu pjesme su iz mog zagreba~kog
djecu svih triju glavnih vjera u Bosni. Za stare Jugoslavije u privo|enja `ivota kraju uz sje}anje na davno djetinjstvo i
Sarajevu je bilo vi{e internata, a tri su bila za djecu siroma{- odrastanje u Zenici, u roditeljskoj ku}i s trojicom bra}e i
nih roditelja muslimana; dva za gimnazijalce (bio sam je- sestrom, u ~udovitoj {irom svijeta dobro upam}enoj Bosni
dan od njih), a tre}i uz Gazi Husrevbegovu d`amiju, za i Hercegovini.
polaznike medrese. U internatu {erijatske gimnazije u Sa-
rajevu, u Dobrovolja~koj ulici pokraj Miljacke napisao sam
svoje prve pjesme. Kada sam u petom razredu za {kolsku
zada}u sastavio referat o Shakespeareovom “Hamletu”,
moj profesor knji`evnosti Salem ]ati}, pro~itav{i taj moj
prvi mali esej, upitao me: “Odakle si to prepisao?” Iz inter-
nata u Dobrovolja~koj svako jutro osim petka u pola osam
svih osam razreda, u dvoredu pokraj `enske gimnazije, i{li
smo preko mosta Drvenije uz Miljacku do Careve }uprije
gdje smo skretali prema Dugom sokaku u na{u dvokatnu
{erijatsku gimnaziju u kojoj se uz fiziku, kemiju, matema-
tiku i ostale stru~ne predmete, u~io arapski jezik, i dva eu-
ropska - francuski i njema~ki, a od klasi~nih latinski jezik.
Stru~nim dometom i profesorima od kojih su jedna tre}ina
bili nemuslimani, ta je gimnazija bila izuzetno cijenjena.
Tako u mom pam}enju ~udovite Bosne `ivi i ~udesno Sa-
rajevo, grad moga {kolovanja, fizi~kog i duhovnog sazri-
jevanja, i prvih mojih objavljenih pjesama. Sve {to sam dalje
pro`ivio za vrijeme studija knji`evnosti, filozofije i psiholo-
gije na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, i poslije za dugih
desetlje}a rada u sferi kulture i knji`evnosti Hrvatske, sve je
to bila samo dogradnja ste~enih moralnih vrijednosti u rod-
noj mi Zenici i znanja i saznanja u nezaboravnom Sarajevu.
Bosna me prati kao moja sjena najneposrednije u mo-
me imenu i prezimenu. Gdje god sam ga izrekao, ovdje u
drugoj mi domovini, dragoj Hrvatskoj, ili drugdje u biv{oj
Jugoslaviji, odmah se znalo da sam iz Bosne. Ona mi je u
glasu i u ~ehri, kao maj~ina du{a u mojoj du{i.
To najbolje kazuju pjesme u ovoj zbirci koje sam pisao
kao memento na staru Bosnu, jer se mi Bosanci od Bosne
ne mo`emo otrgnuti. Svoje fizi~ke i duhovne korijene
vu~emo iz ~estitih `ivota na{ih djedova i pradjedova.

40 BEHAR 80-81
POETSKI GLASOVI

Nasko Frndi}

Iz starih zemana
POSVE]ENO RAHMETLIJAMA ocu Aganbegu,
majci Hatid`a-hanumi, bra}i Safetu, Zuhdiji,
Osmanu i sestri Aji{i.

Kad je sutradan k}er ocu po{la


Rahat `ivot i smrt u mra~nu tamnicu kroz guste stra`e,
prije nego je do samice do{la,
Ako ho}e{ rahat biti - ~uvari je od glave do peta pretra`e.
ne daj na se srkletiti,
nego sve nek polahko te~e. ^im ju je tamni~ar pustio u }eliju,
Od rahatluka nema pre~eg. pritajen uho je priljubio uz vrata,
i ~u samo ilahanje i rije~ koju vreliju,
I sjetim se kako mi je vavik kazanu glasnije iz ljudskog inata.
nasihatila stara mati,
da pro`ivim po svom namu, Na ~u|enje svijeta: bez hrane i vode,
s hajir dovom, u islamu. ~etrdeset je dana `ivio osu|enik.
U dobroti ne sustati; Tada {irom carstva {ap-{apatom ode:
bogme i za svoj }eif znati Hrane ga mele}i, Allahov je {ti~enik!
beg le}i i beg ustati.
Rasrdi se car i naredi da odmah
Na kraju bi rekla mati: dovedu pred njega k}er prekr{itelja.
O, Allahu, daj insanu, Kad u njenim o~ima ugleda strah,
dok je `iv mudar sabur, car svoj glas umek{a i s malo veselja
a kad umre - {irok kabur.
re~e joj: Ne boj se, pustit }u ti oca,
ako ka`e{ ~ime ga dr`i{ u `ivotu.
Pri~a iz ba{tine Bit }e{ ~uvena i dobit }e{ novca,
i dugo u`ivat }e{ moju dobrotu.
Hrabar neki ~ovjek u davna{nje doba, Tada `ena razotkri svoje bujne grudi
gaze}i zakon prekr{aj uradi. i kaza: Rodila sam, mlijekom ga hranim.
Car ga utamni~i i ko bespravnog roba Vidjev{i je zamamnu car se uzbudi,
osudi na smrt od `e|i i gladi. al se `ena pokri zarom gusto tkanim.
Podvikne ~uvaru: Ni zalogaj jela, Tako se osu|enik od smrti spasio,
ni naprstak pi}a ne smije{ mu dati. a k}er mu domogla se carskoga dara.
Nek taj haber ~uje carevina cijela; Narod je pri~u izrekom ukrasio:
kaznu je dobro na vrijeme znati. Kad je `ena mudra - nadmudri i cara.
Za k}er osu|enog to bi udar bolan.
Ponizno izmoli carsko smilovanje,
pa je mogla u zatvor u}i svaki dan,
da ocu ilahijama olak{a umiranje.
Hair je dobro
Hair, hajir, hajr - sve je to sre}a
Le`e}i na postelji tvrdoj kao ledina
i dobro. Hajde, sine, s hajirom ti bilo -
zatvorenik je shvatio te`inu gubitka.
materina hajir-dova rije~ je najpre~a
Prosuzi kad sti`e k}er mu jedina
sinu kad ostavlja njeno toplo krilo.
bez sahana hrane i {i{e napitka.

Ali ~uvari spazi{e nakon njenog posjeta Hair je i graditi po Bosni hajire,
promjenu: osu|enik je potiho pjevu{io. ali to nisu samo puste rije~i,
Odmah je caru poruka odnijeta; nego i medrese gdje se znanja {ire,
~uv{i je u razmi{ljanju mrko se natmu{io. i gdje hair put hainu sprije~i.

BEHAR 80-81 41
POETSKI GLASOVI
Neka hajir svoje grane {iri - Kroni~ar i pjesnik, Mula Mustafa [evki Ba{eskija,
hair po te do{o je, Abdija - sin Ahmedov, unuk Kadri-hod`e. Ro|en u Sarajevu 1731.
bogme }e{ se zakitit hajirom, ili 1732. g. u Mimar-Sinanovoj mahali. Bio izu~en sasta-
jer ti draga knjiga i jazija. vlja~ molbi i `albi, te zapisa protiv uroka. Kao kroni~ar
doga|aja i ljudi, posebno umrlih Sarajlija, ostavio je iza
sebe podebelu knjigu trajne vrijednosti. Pre`ivio mo`dani
Kasida o Ba{eskiji udar 1801. i jo{ osam godina bio kroni~ar umanjene ak-
tivnosti. Umro 1809. u Sarajevu. Iza sebe ostavio k}er i
Rodio se u Sarajevu Mustafa Ba{eskija. sina Mustafu koji je s potpisom Firakija nastavio o~ev
Kao mom~i} ne htje bit zana~ija svilar, ljetopisa~ki posao.
nego u~evan i ugledan Begov medreslija.
I postade mualim i narodni pisar.

U malom du}anu na niskome stoli}u Bo{nja~ki dert


sastavljao tu`ne `albe zakinutih
s po~etnim rije~ima: “Lijepo molit }u...”, Englezi govore splin.
za sitnje` kitio Ba{eskija le|a svinutih. Bo{njaci dert vele.
I tuga i jad fin
Kad nevoljni nagrnu{e tra`e}i pomo}, od iste su psihi~ke fele.
u ve}i du}an preseli Ba{eskija bilje`nik.
I tu se naporno grbio i obdan i obno} Ta tiha sablast stanuje
Ba{eskijin jedan mu i drugi pomo}nik. u ljudskom tijelu i du{i.
Engleze spleen osamljuje;
A efendi Mustafa, `eljan novih saznanja,
Bo{njake dert gu{i.
ode kod muderisa {erijatskog prava,
da anlai{e sve zakone i `ivu}a stanja.
Neki sarajevski bazr|an,
A usput `eljno astronomiju prou~ava.
davno, Ba{eskija zapisao,
Bunar nauke du{u mu dubini vu~e. `ut ko ekser zahr|an
U dervi{a spozna misticizam bez granice. u dertu na se kidiso.
Tada pred mualimom novi svijet pu~e:
Ro|enje i smrt su samo dvije stranice Na Betba{i romanti~noj
u viru o~i sklopio.
u sudbini dobra i zlodjela ~ovjeka. U Miljacku turio dert svoj
I zapisa: “Bo`e, spasi onog koji bje`i, i rahat se - utopio.
a i onog koji tjera!”Jer nema lijeka
ubojici. Njegov je grijeh i teret najte`i!

Zrele je godine pro`ivio ku}evno, tiho.


Sa Safijom desetero djece izrodio. Ba{eskijin bo{nja~ki jezik
Svoj Ljetopis slo`io prozom i stihom.
Svoje doba mudrim pam}enjem oplodio. Bolan ne bio, kuda ti to ju~er
odde, otide, odpaha, odgmiza,
Hiljadama umrlih Sarajlija `ivote opisao. a meni ni{ta, ni allahemanet,
Knjiga mu prepuna i po{tenih i krivih. nego sa tom {epavom nogom
i {~apom odlaza, i odplaza, i odganpa,
Iz `utih listova svjetluca krupna misao:
ba{ kao kakav nikoji moj ni svoj,
Ono {to je zapisano - i mrtvo - `ivi.
odtapa, odpeda, odgega se, o{{ipa.
Pa kud ti se tako `urilo, insanu,
da onako odgelasa, odklipa, odhuka,
ba{ ko da te svi {ejtani nekuda nose
ti odvurja, odherbeza, odtrapa,
odbata, od{ata, odhunja, odkasa,
odhlapa, odfista, i odgega se,
i odzvizdi, i odklapa, i odhurlja.
Meni du}an samom ostade da mi
po njemu kojeko hurlja i burlja,
a ti, brate ro|eni, ni pet ni {est,
bez ijedne bijele rije~i od|ipa, odsunja,
odlista, odvreba, odhega, ma {ta -
odkreka, odklasa, odega, odstupa,

42 BEHAR 80-81
POETSKI GLASOVI
odskaka, odtavrlja, odbavrlja. Uz njih i jedna medresa
Ne bi mi bilo krivo da nije doba zvana Ina|ija na Bentba{i.
od i}indije, pa du}an niti zat- Sarajevo se od muke stresa,
voriti, niti otvorena ostaviti, i {alje mahzar u Travnik pa{i.
jer ti, moj brate, odpla~a, odbatlja,
odgaza, odtalja, odvrlja, i sad te Od toga malo fajde ima.
nako vidim kako eno ju~er ti bogme Netko odlu~an skajiti jaziju,
bez maha rukom odbatina, odklada, a mene uhvate vaiza i snagom muselima
u ovako velikom du}anu ostavi sama. progna{e ga u rodnu mu Aziju.
Eto, neka si, na {epavost odbijam ti
i bra}a smo, ali bolan ne bio kako sad
jedan somun i sahan }evapa po sahata
jede{, gvaca{, zvoca{, pir}a{ i lavutri{, Umrlima nikad kraja
sublja{ i lotri{, i hapi{ i gloginja{,
i momolji{, i hlapa{, i jo{ ~aluga{, Umro je Ahmet Sud`uka, u bezistanu trgovac.
a uz to o svemu meni ni crne ni bile, Iza njega ostalo tridesetero neja~i.
ko da su ti mozak klete vrane popile. Umro i ne`enja Kunovi}; imo nos kao krastavac.
Iza njega ostade oru`je s kojim se u ferku prednja~i.
Kao {to su stari hrvatski pisci slu`ili se latinskim jezikom,
Ode i Had`i-Mustafa, Misirlija, i Mustafa Karpuz.
tako se Ba{eskija poslu`io turskim jezikom u svome Ljetopi-
Za njima i Avdija El~i}; kud god je hodao
su. Koristio je varijantu turskog jezika kakav se govorio u
za sobom je svoju `enu i djecu vodao.
Bosni, a kojeg su Turci zvali “Bo{njak-lehd`e” - bosanskim
Umro i Had`i-Be{lija - volio pare i ugled mahsuz.
dijalektom. Ali Ba{eskiji je bosanski jezik bio materinski, i
on je u svojim kronikama zapisao da je bosanski jezik boga-
tiji od turskog, arapskog i perzijskog jezika. A to je ilustrirao
na primjeru glagola i}i, koji u arapskom ima tri sli~na
oblika, “Zehebe - raha - me{a”, dok u turskom jeziku ima
samo jednu rije~ “gitmek”, a u bosanskom jeziku, zapisao je
Ba{eskija, ima za glagol i}i ~etrdeset i pet razli~itih oblika.
Zatim u turskom jeziku za glagol jesti ima samo jedan izraz
“jemek”, a u arapskom je to glagol “ekele”, dok Bosanci za
isti glagol imaju jedanaest razli~itih glagolskih rije~i.
U stilu svog pristupa Ba{eskijinoj ostav{tini, ja sam od
Ba{eskijinog citata bosanskih oblika glagola i}i i jesti sa-
stavio prethodnu samostalnu pjesmu.

Progon emira-vaiza
^udan neki hod`a bio.
On je ~etrnaest godina
protivu Sarajlija vaizio -
da su {ejtanima rodbina.

Petkom za vrijeme hudbe


s }ursa je ugledne blatio.
I trajahu njegove kudbe,
dok mu nije jedan uzvratio.

Je li to u~inio {ejhulislam,
ili kadi-asker, ili tko od uleme,
kome je bio izga`en i}ram?
Takvi vaizu ujdurmu spreme.

U odbranu vaiz isturi slijepe


fanatike koji ga {tite,
i na o~igled uz hod`u se lijepe,
i sumnjivom dovom se kite.

BEHAR 80-81 43
POETSKI GLASOVI
I pekar [olbat, koji je ljutito u susretu I pamet im smute,
ne{to iz trbuha mrmljao i o~ima sijevao. i san im rasturaju,
I berber Ja{ar okrenuo je le|a svijetu, dok no}ni sati traju.
a `iv je lijepim glasom sevdalinke pjevao.
I kad zaspu - sanjaju
Mula Mustafa Dugali}, udarao je u saz, da se grobovi otvaraju,
i u~io mevlud uz stambolske tekbire. i da mrtvi ustaju...
Sad mu je zauvijek zanijemio glas,
kao i Nurki, prodava~u podveza za ~ak{ire.

[amar
Tu|i ljudi Svoje sam ra~une shodno podmirivao;
vi{e one nov~ane nego me|uljudske.
U prazne ku}e i stanove I sam krhak nisam slabe izrugivao,
uselila neka nova lica. i radije sam otrpio nego uzvra}ao pljuske.
Ali oni ne poznaju
ovaj bo{nja~ki grad, Jednu nezaslu`enu i dan danas pamtim
nit njih zna Srebrenica. od poletne ruke gimnazijskog profesora.
Kasnije bi prilika da pljusku uzvratim,
Dok lije`u i bude se kad sam ja tuma~io lekciju odozgora.
u tu|im ~ardacima,
kao na iglama oslu{kuju Pustih neka ode kao da ga ne poznam,
{kripu, {apat u bud`acima. a kuhalo je u meni ko u parnom loncu.
[amar mu tek sad ovim stihom vra}am,
[ta u Srebrenici tra`e kad njega vi{e nema, a i ja sam pri koncu.
nezvani ljudi tu|ih imena?
Zar misle, zar smatraju
da je povijest zavr{ena?
Pjesma o majci Hatid`i
Tu pjesmu odavno pi{em,
Vukovar i Srebrenica samo ne znam gdje sam zametnuo
stih po stih i strofu po strofu,
I Hrvatska ima {to u obasjana jutra `ivljahu u meni,
takav bolan dar, a onda u `urbi posla odlagah pro{lo
od istog darovatelja - u rezbarenu ~ekmed`u pam}enja.

u du{u, u srce Stara majko Hatid`a, sva si pjesma


urezan Vukovar. svakodnevno `iva u du{i mi i tijelu,
pod obrvama u plavim o~ima.
U njedrima Bosne U zagonetnu osmijehu koji pra{ta.
komad leda
godinama stoji. [to sam bli`e sti`u}em kraju,
sve ~e{}e te na|em u snu,
Jer Srebrenica i gleda{ me iz ogledala
na tisu}e mrtvih dok nam se lica u }ehri pretapaju,
jo{ iskapa i broji. i tvoje rije~i u mom kazivanju.
Izabrao: Filip Mursel Begovi}

Nema nas a na okupu smo:


Izgubljeni san uz ~etvero mu{ki}a sestrica Aji{a,
i otac jo{ u begovatu pjevu{i.
Istrebljiva~i U dimijama, pod jemenijom, majko Hatid`a,
u ku}ama Srebren~ana ti si glavna osoba u toj postojbini.
spavati ne mogu. Neotklonjiv `ivot sa zeni~ke Lond`e
ovdje u Zagrebu sad se doga|a.
Jer ih nevidljivi Puna emocija, dosjetki, uzvika,
mrtvi doma}ini {arena i zvu~na jo{ Bosnom di{e
~ekaju na logu. iz davnog djetinjstva ta muzejska slika.

44 BEHAR 80-81
D O G A \ A N JA

Knjige rije~i: Tanah, Biblija,


Kur’an u Hrvatskoj
Pi{e: Osman Mufti}

Osvrt na izlo`bu u Nacionalnoj i sveu~ili{noj knji`nici u Zagrebu koja je trajala od 14. prosinca
2006. do godine do 31. sije~nja 2007.

Ideja biv{eg glavnog ravnatelja Na- na~in prikazala je povijest nastanka he-
cionalne sveu~ili{ne knji`nice u Zagrebu, brejskog Tanaha, kao drevnog izvori{ta
Josipa Stipanova, bila je postaviti izlo`bu Biblije (Starog zavjeta), povezuju}i ih s
prema uzoru pari{ke nacionalne biblio- prihva}anjem u kr{}anstvu i u islamu,
teke, koja je organizirala sli~ni postav. dodu{e pod drugim nazivima, primjeri-
Autorski tim izlo`be u sastavu Julije Ko{, ce, kao Tevrat ili Tora. Tu je i obja{njenje
Adalbert Rebi}, Milan Topi}, Moran Raj- o tome {to se podrazumijeva pod poj-
kovi} i Osman Mufti} osmislio je izlo`bu mom Knjiga Tore (pet knjiga), uz daljnje
kao povijesni prikaz vi{evjekovne nazo~- dvije cjeline, Nevim (Proroci) i Ketuvim
nosti Svetih knjiga u na{im krajevima i (Spisi), koje u stoljetnim procesima na-
kao dokaz duhovnog `ivota na{ih ljudi. stajanja, tvore hebrejsku Bibliju. Na taj
Uz izlo`bu je bio zami{ljen i katalog izlo`- su na~in tri sastavna dijela obuhva}ena
be s prigodnim tekstovima koji su poda- akronimom Tanah (T-N-K/H), koja se sa-
strijeli opis navedene povijesti. Odmah stoji od 24 knjige, koje su u hebrejski
treba istaknuti da je katalog daleko nad- izvornik prvi prenijeli rabin Jichak ben
ma{io pojam sli~nih publikacija te je sa svojim izgledom i rábi Nátan (1438. n.e.) i ne{to ranije prije njega, rabin
sadr`ajem postao izvanrednom knjigom u kojoj je prikaza- [elonmo ben Ji{maell, preuzimaju}i je iz kr{}anskih izdanja
na vrlo temeljito uloga, zna~aj predmetnih knjiga, a ~esto iz 13. stolje}a. U daljnjem tekstu autorica daje pregled
i mno{tvo zanimljivih ~injenica koje su u nekom {irem smi- biblijskih knjiga povezuju}i ih s usudom `idovskog naroda
slu spoznaje o njima nepoznate. u obe}anoj zemlji, navode}i primjerice da se kao autor
Po~etak izlo`be je bio prava sve~anost za mno{tvo ugled- pojedinih biblijskih knjiga javlja Mojsije kao izravni prima-
nih posjetitelja me|u kojima su bili i uglednici iz dru{tvenog lac Bo`je objave na Sinaju, zapisav{i je u 12 primjeraka,
i politi~kog okru`ja kao i istaknuti predstavnici iz vjerskih po jedan za svako `idovsko pleme. Istodobno se navodi i
zajednica. Pozdravnu je rije~ odr`ao glavni ravnatelj, a uz znanstveno utvr|ivanje mno{tva slojeva i smjerova utje-
prigodno slovo izlo`bu je otvorio akademik Milan Mogu{, caja koji su u drevnoj mezopotamsko - egipatsko – kanan-
predsjednik Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti. Kao skoj pretpovijesti i povijesti `idovskog naroda djelovali na
urednik kataloga potpisuje se urednik Slavko Harni i savjet- postupni nastanak Tore i drugih biblijskih tekstova. Vrlo
nici Muhamed @dralovi} i Ivan Kosi}, te stru~ne suradnice zanimljiv pregled se nalazi u daljnjem tekstu o Tori, prvo s
Irena Gali}, Alma Hosu-Pezelj, Anka Ivanjek, Anita Marin i prijevodima, a onda i tra`enjem njezina dubljeg smisla
Lucija Rado{. Knjiga, s predgovorom Josipa Stipanova i po- kroz `idovsku mistiku koja privla~i pozornost kroz tzv. ka-
ticajnim ~lankom Pierra Bordreuila pod naslovom Revolucija balu, za koju autorica ka`e da je ~esto neznala~ki krajnje
monoteizma i njegov kontekst, koji je bio objavljen u kata- komercijalizirana, pa ~ak i grubo vulgarizirana. U daljnjem
logu: Livres de Parole Torah, Bible, Coran u Parizu: Bibliothe- je tekstu kataloga dat prikaz najzna~ajnijih knjiga o sve-
que nationale de France, 2005., u kojem je autor na vrlo tim tekstovima u svakodnevnom `ivotu vjernika, a pogla-
sa`et na~in dao povijesni pregled monoteizma i religijske vlje zavr{ava s prikazom o `idovima u Hrvatskoj i njihovim
evolucije u jednom dugovjekovnom procesu. Slijedi Pregled svetim tekstovima pisanim na hrvatskom jeziku.
nastanka biblijskih predaja autora Adalberta Rebi}a u kojem Drugi su dio knjige pisala tri autora (Adalbert Rebi},
je prikazan kronologijski pregled nastanka biblijskih predaja Milan Topi} i Moran Rajkovi}) prema podjelama na kr{}an-
Staroga zavjeta u razdoblju od 3300 godina, zatim Novog ski, pravoslavni i reformatorski pristup u opisivanju Biblije.
zavjeta i naposljetku s pojavom kur’anske objave pa sve do U prvom dijelu ove podjele, Adalbert Rebi}, kojega sma-
dana{njih dana, u kojem su nazna~ena vremena, mjesta i tramo najmjerodavnijim poznavateljem Biblije, odmah na
doga|aji. po~etku postavlja pitanje zna~enja rije~i “Biblija”, navode}i
U dijelu Kataloga {to ga je napisala Julija Ko{, a koji se pojam gr~ke rije~i “ta biblija” {to ima zna~enje “sve{~i}i”,
odnosi na temeljne tekstove u `idovstvu, na vrlo zanimljiv “knji`ice”, “knjige” smatraju}i pod tim raznorodne knjige

BEHAR 80-81 45
D O G A \ A N JA
zna~i ukupno 73 knjige. Uz ovo se napominje i to, da `ido-
vska i kr{}anska Biblija nemaju isti sadr`aj.
U daljnjem tekstu, Adalbert Rebi} vrlo slikovito iznosi
dvotisu}ljetno razdoblje Biblije kao knjige vjere, istine i `ivo-
ta, kao knjigu iskustva jednog naroda. Razla`e i to tko su
biblijski pisci i na~in njihova nadahnutog objavljivanja. Rije~
je o evan|elistima koji su zabilje`ili Isusove govore poslije
njegove smrti. Poseban se dio ovog poglavlja odnosi na pri-
jevode Biblije u Hrvata, a posebno se isti~e kao najstarija Bi-
blije zagreba~ke stolnice tzv. Radovanova Biblija koja se da-
nas nalazi u Nacionalnoj knji`nici u Be~u (god. 1190., iz po-
~etka zagreba~ke biskupije) u kojoj se nalaze mnogi rubni
prijevodi (glose) na starohrvatskom jeziku. Vatroslav Jagi} je
ustanovio da su one u~injene pod utjecajem ~e{kog jezika i
da je autor tih rubnih prijevoda poku{avao stvarati hrvatski
jezik. U Hrvata se u srednjem vijeku razvila tradicija zabilje`ena
ve} 1248. godine kada im je sv. Jeronim Bibliju na glagoljici
dao i na pu~kom latinskom (Vulgata) me|utim, danas je si-
gurno, da su sv. Bra}a Konstantin (]iril) i Metod bili prvi koji
su preveli Sveto pismo na jedan slavenski jezik.
Do prvog tiskanja hrvatskog prijevoda cjelovite Biblije do-
lazi tek u 19. stolje}u, dok su do tada Hrvati prevodili Bibliju
u dijelovima za liturgijske potrebe u formi lekcionara, koje je
autor vrlo temeljito opisao. Pored toga, Adalbert Rebi} daje
vrlo zanimljiv opis o prijevodu Bartola Ka{i}a (1575. – 1650)
iz Dru`be Isusove, kojem je Kongregacija za promi~bu Sve-
tog pisma povjerila prevo|enje Biblije na narodni jezik ({to-
kavski i latinicom), a koji je on zavr{io 1630. godine, me|utim,
njegovi protivnici u Kongregaciji su bili protivni bilo kakvog
objavljivanja Biblije na narodnom jeziku. Djelo se je ~uvalo u
rukopisu u Vatikanskoj knji`nici i kao prvo tisak otisnito je
tek 1999.-2000. u Paderbornu (nakladnik, Schöningu) s uvo-
dnim slovom kardinala Franje Kuhari}a. Pored ovog prijevo-
Jeruzalemski Talmud: zeraim- @itomir, 1866. da autor navodi jo{ nekoliko poku{aja prijevoda cjelovite
Biblije na na{ jezik koji su ostali u rukopisu. Na zavr{etku,
{to su ih vjernici rabili na svojim liturgijskim sastancima, autor, nam daje pregled prijevoda Novog zavjeta i jednog
~itaju}i iz njih Rije~ Bo`ju. Drugi je naziv “Sveto pismo” ili prijevoda Starog zavjeta u zadnjih 40 godina, {to je bilo bo-
jednostavno “Pismo” utemeljeno tako da se se Biblija ili gato ilustrirano i prikazano na izlo`bi.
Sveto pismo dijele na dva velika dijela: Stari i Novi zavjet. U drugom dijeli ovog poglavlja, autor Milan Topi}, daje
S tim da je Stari zavjet Savez Boga s izraelskim ili `ido- prikaz Biblijske knji`evnosti u Srba, po~ev{i s prikazom seo-
vskim narodom, dok je Novi zavjet novi oblik odnosa Bo- be Slavena, s njezinim politi~kim zbivanjima, u kojima su se
ga i ljudi koji je ustanovio Isus Krist. prvobitne dr`avne jedinice spajale i ponovno razdvajale, uz
Nastajanje biblijskih knjiga Staroga zavjeta i njihova re- procese dubljih etnopoliti~kih i kulturnih formacija naroda.
dakcija, prema Rebi}u, trajala je gotovo jedno tisu}lje}e, i Tu svakako spadaju i susreti s kasnoanti~kim, gr~kim i ri-
bile su definitivno zaklju~ene poslije pada Jeruzalema i raza- mskim svijetom, a naro~ito poslije prihva}anja kr{}anstva,
ranja Hrama 70. godine poslije Krista. Kr{}ani su pokraj pr- kada dolazi do odgovaraju}e kulturolo{ke i civilizacijske
vog stolje}a dodali ve} postoje}im `idovskim “svetim spisi- promjene u dru{tvima. I u ovom se poglavlju autor doti~e
ma” jo{ i svoje “svete spise” - evan|elja, Djela apostolska i po~etaka srpske pismenosti povezuju}i je s Konstantinom
nazvali ih “Novi zavjet”. U daljnjem nas tekstu autor s prvim (]irilom) i Metodom, koji su svoj misionarski rad zapo~eli u
prevo|enjem hebrejske biblije na gr~ki jezik pod nazivom Moravskoj 863. godine, da bi ga zatim pro{irili i na susjed-
“Prijevod sedamnaestorice”, koji nije bio u svemu istovjetan nu Panoniju. Njihovi su se u~enici nakon Metodove smrti
s hebrejskim tekstom, te su nastala dva slu`bena teksta (885.godine) razi{li po zemljama slavenskog juga i u po-
`idovske Biblije. [to se pak ti~e kanona Novog zavjeta stvari voljnim prigodama razvili, ra{irili i doveli do pobjede djelo
se doimaju jednostavnije. Katoli~ka je crkva oduvijek slijedila svojih u~itelja. Za vrijeme ]irila i Metodija kr{}anstvo se je
popis knjiga Prijevoda sedamnaestorice, donose}i tako i one definitivno utvrdilo me|u Srbima.
dodatne knjige koje @idovi ne donose i koje oni i protestanti Po~etak srpske knji`evnosti, prema jednom pismu {to
nazivaju deuterokanonskim (gr~ka rije~ deuteros, zna~i dru- ga je u to doba uputio Papa Ivan VIII. tada{njem knezu
gi). Prema katoli~kom popisu Biblija sadr`ava 46 (39 + 7) Mutimiru, u kojem ga poziva da svoju zemlju podredi pa-
biblijskih knjiga Staroga zavjeta i 27 knjiga Novoga zavjeta: nonskoj dijecezi, na ~ijem se je ~elu nalazio tada Metod,

46 BEHAR 80-81
D O G A \ A N JA
jo{ uvijek ostaje otvorenim o tome da li je tada do{lo do zavjeta u prijevodu Athanasija Stojkovi}a iz 1830. i Biblija
prodiranja slavenske knjige me|u Srbe ili se to dogodilo \ure Dani~i}a iz 1915. Iza toga su jo{ prikazana pet prije-
kasnije, iz slavenskih kulturnih sredi{ta u Makedoniji i Bu- voda od 1824. do 1911. godine.
garskoj. Naime, svega je nekoliko spomenika, koji su po- Zadnji dio ovog poglavlja je napisao Moran Rajkovi}, koji
tekli iz na{ih krajeva u nekoliko stolje}a slavenske pisme- je svoje izlaganje o Bibliji i reformaciji sveo u neprihvatljivi
nosti: glagoljsko Marijino evan|elje iz 11. stolje}a, zatim kontekst podjele na Isto~nu crkvu (Pravoslavnu) i na Zapad-
dva ulomka iz apostolskih djela i Gr{kovi}evi, odnosno, nu (Rimokatoli~ku) koja se je desila 16. srpnja 1054. godine
Mihanovi}evi ulomci iz Apostolskih djela. Pored toga, o kada su na oltar Sv. Sofije u Konstantinopulu polo`ili bulu
postojanju slavenske pismenosti postoji pismo bosanskog prokletstva. Svi poku{aji da se crkve ujedine kasnije u povije-
bana Kulina, Dubrov~anima iz 1189. godine, a kao svi sti nisu do danas urodili plodom. Uz ovo se spominje i to da
spomenuti epigrafi, bili su pisani }irilicom. Iz tog razdo- se Crkva nije prvi put razdvojila 1054. nego je to bilo u 5. i 6.
blja potje~u i najstarije }irili}ne knjige srpske redakcije, stolje}u kada se je zbog kristolo{kih prepirki odvojilo neko-
evan|elje zahumskog kneza Miroslava, brata Stefana Ne- liko orijentatsko – nacionalnih crkava. Pojava Reformacije
manje, Miroslavovo evan|elje, kao i navedeni niz srpskih ~esto se pripisuje kao pojava jednog augustinskog redov-
redakcija (recenzija) na staroslavenskom jeziku. nika Martina Luthera, koji je 31. listopada 1517. pribio svojih
Osnovna knjiga srednjevjekovne kulture i za Istok i za 95 teza na latinskom i njema~kom jeziku na vrata wittenber{ke
Zapad bila je Biblija, veliki zbornik spisa razli~itog karakte- dvorske crkve, a bile su prete`no odraz tada{njeg stanja u
ra i vjerskog u~enja, sabrana u dva dijela: Stari i Novi za- ljudskom dru{tvu kao i u samoj Zapadnoj crkvi. Zahvaljuju}i
vjet, koje i jedni i drugi zovu Svetim pismom. U daljnjem pojavi tiska (Johannes Gutenberg), omogu}ilo je Martinu
tekstu autor nas upu}uje na pojavnost apokrifa, koji su Lutheru da napi{e, pored ve} prije objavljenih 14 prijevoda
ostavili tragove u usmenoj tradiciji i pisanoj knji`evnosti, na jeziku gornje i 4 na jeziku donje Njema~ke, ali na dijalek-
a posebno u crkvenom pjesni{tvu. S vrlo zanimljivom ra- tu. Ujesen 1522. godine tiskan je prijevod Novog zavjeta, s
spravom koja se je odnosila na prikaz knji`evnosti iz doba tim da se je pojavio tek 1534. godine. U ~lanku je opisana i
Nemanji}a pa preko kasnog srednjeg vijeka, autor nas do- sudbina Martina Luthera glede njegovih saslu{anja, pa ka-
vodi do knji`evnog rada pod Turcima u kojem se razdo- snije ~ak i nagovaranja od novoizabranog njema~kog cara
blju srpski kalu|eri trude da odr`e kontinuitet sve do pr- Karla V. koji ga je poku{ao nagovoriti da prizna zabludu, {to
vih desetlje}a 18. stolje}a. Prikazana je naslovnica Novog je ovaj odbio uz ~uveni odgovor. Autor Moran Rajkovi} u

Biblija Veteris Testamenti, 14. st, pergament, pismo gotica, uvez u ko`i s metalnim kop~ama, Zagreb Metropolitana,
ms. MR 156.

BEHAR 80-81 47
D O G A \ A N JA
Vla~i} Ilirik. Sredinom 16. stolje}a postojale su dvije slaven-
ske protestantske tiskare, jedna u Urachu, a druga u Tübin-
genu, gdje su radili i prevodili biblijske knjige Prrimo` Trubar
i Petar Pavao Vergerije.
Zadnje je poglavlje u Katalogu napisao Osman Mufti} s
brojnim slikama za koja je posebno zaslu`an Muhamed @
dralovi}. ^lanak ima svekupno 19 potpoglavlja, po~ev{i od
uvoda, pa se preko definicija Kur’ana ide na tuma~enje
Objave i povoda objave. Zatim je dat opis oblika i podjele
Kur’ana, Kur’anskog reda i raspodjele, te naziva poglavlja.
Prikazan je ukratko niz povijesnih ~injenica oko sakupljanja
Kur’ana, opisani su hafizi kao ~uvari Kur’ana, zatim je prika-
zano Ebu Bekrovo sabiranje Kur’ana, nastanak Mushafa i
kodifikacija Kur’ana, te naknadna pravopisna pobolj{anja
vezana uz uvo|enje dijakriti~kih znakova, zatim kaligrafsko
pisanje raznovrsnih oblika arapskog pisma. Pored toga da-
no je obja{njenje o sedam harfova Kur’na kao sedam kirae-
ta, ili kao sedam plemenskih narje~ja te naposljetku kao
sedam nauka Kur’ana. Slijedi opis pravila ~itanja ili u~enja
Epistole i evangjelja, 1808., tiskano u Budimu sa slovima Kur’ana, zatim na~ini uvezivanja Kur’ana. Posebno je po-
Kraljevske Magjarske Mudroskupshtine glavlje posve}eno filozofskom poimanju Kur’ana. Nadalje
je naveden i pojam broja 19 koji je broj utvr|en kao za-
podnaslovu “Sola Scriptura” daje zanimljiv i sa`et prikaz o porka Kur’ana. Slijedi i pregled Kur’ana na druge jezike, {to
temeljima Lutherova nauka i cjelokupne reformacije. Na je prema poznatim spisima u~inio Perzijanac Salman al-Fa-
kraju je ovog ~lanka autor dao pregled Reformacije i svato- risi, prvi u prvoj polovici 7. stolje}a (kada je i bio sa~injen
pisamski prijevod u Hrvatskoj, opisav{i prvog najzna~ajnijeg kur’anaki arhetip) prevev{i sure Fatiha na perzijski jezik. Ko-
sve}enika koji je pre{ao na protestantsku vjeru,a to je Matija liko je poznato, prvi prijevod, ili to~nije poku{aj prijevoda

Najstariji sa~uvani primjerak teksta Kur’ana u hrvatskoj, privatno vlasni{tvo (8./9. st.)

To su Allahove pouke koje Mi tebi istinito kazujemo. A ti si, zaista, poslanik! Neke od tih poslanika odlikovali
smo vi{e nego druge. S nekima od njih je Allah govorio, a neke je za vi{e stepeni izdigao. A Isâu, sinu Merjeminu,
jasne smo dokaze dali i D`ibrîlom ga podr`ali.
Baqara, 252-253

48 BEHAR 80-81
D O G A \ A N JA

Prednja korica uveza Kur’ana, pozla}ena ko`a 16. stolje}e, Zagreb, Orijentalna zbirka HAZU. kat. Br. 167.

zna~enja Kur’ana na latinski jezik u~injen je u [panjolskoj O PREVO\ENJU KUR’ANA NA NA[E JEZIKE
1143. godine. Ovaj je latinski prijevod slu`io punih pet
stolje}a kao temeljna podloga u brojnim protuislamskim PRIJEVODI NA SRPSKI ILI HRVATSKI JEZIK
raspravama. Od 1543. godine pa nadalje javljalo se je jo{ 1. Prijevod Mi}e Ljubibrati}a objavljen 1895. Ljubibrati}ev
nekoliko prijevoda kako na latinskom tako i na drugim jezi- je prijevod Kur’ana tiskan o tro{ku Zadu`bine Ilije Milo-
cima, pa sve do izdanja Theodora Bibliandera u Zürichu slavljevi}a Kolarca u Beogradskoj dr`avnoj {tampariji.
1547. koje sadr`i predgovor Martina Luthera. Za ovaj se prijevod tvrdi da je to prijevod s Francuskog
Prvi prijevod na moderni europski jezik bila je italijan- jezika. Na temelju ovog prijevoda je Jovanovi} Batat,
ska verzija Andrea Arrivabenea, objavljena 1547. godine. koji je bio profesor na Medicinskom fakultetu u Beo-
Premda njen autor tvrdi da je prevedena izravno s arap- gradu, u~inio izbor Kur’anskih odlomaka koji se odnose
skog jezika, izgleda o~evidnim da je to parafraza teksta na zdravlje I objavio knjigu pod naslovom: “@ivot, zdra-
Roberta Kettona. Prva francuska verzija potje~e od André- vlje, bolest i smrt u Kur’anu” u izdanju Higijenskog za-
a du Ryera, “Sur de la Garde Malezias”, koja iza{la s ve- voda u Sarajevu, a u tisku Dr`avne {tamparije, 1927.
likim brojem izdanja u razdoblju od 1647. do 1775. Ova 2. Slijede}i je poku{aj u~inio [ukrija Alagi} s tuma~enjem
su izdanja bila povodom za prvi Kur’an na engleskom je- tefsira (umro 1936.), a za `ivota je uspio izdati ~etiri
ziku od Alexandera Rossa, a istodobno su se za~ele verzije sveska pod naslovom “El-Kur’anul-Hakim- Kur’an mu-
i na nizozemskom (Glazemaker), njema~kom (Lange) i ru- dri” prijevod i tuma~. I oko ovog se je izdanja pojavila
skom (Postnikov i Verjovkin). Druga zna~ajnija verzija na odgovaraju}a polemika, koja je na razli~ite na~ine ocije-
latinskom jeziku ura|ana je izravno s arapskog jezika od nila taj poku{aj.
strane Ludovica Marraciae koja je prvi put objavljena 3. Prijevod Ali Rize Karabega objavljen 1937. je prijevod s
1698. godine i drugi put 1721.. Ovu je verziju kasnije pre- Arapskog. Neki kriti~ari smatraju da je to prera|eni
veo Nerreter na njema~ki jezik. Osamnesto je stolje}e obi- Ljubibrati}ev prijevod.
lovalo s prijevodima koji su bili ura|eni izravno s arapskog 4. Prijevod Muhammeda Pand`e i D`emaluddina ^au{evi}a
jezika (od Salea na engleski 1734., Savary-a na francuski objavljen 1937. Kriti~ari smatraju da je to prijevod s
1751., i Boysena na njema~ki 1773.). Turskog jezika, koji je opet prijevod s Engleskog.
U devetnaestom stolje}u su ve}inom prijevodi ura|eni 5. Prijevod Besima Korkuta objavljen 1977. Jezik prijevoda
bez prevo|enja s arapskog jezika. U dvadesetom se stolje- je Srpsko-Hrvatski. Po svom izlasku u izdanju Orijental-
}u pojavljuju prve engleske verzije koje su uradili muslima- nog instituta 1977. godine, Korkutov prijevod Kur’ana
ni, dok oni iz ahmedijskog pokreta izdaju kur’anaske tek- dobio je niz pohvala. Tako je primjerice na{ istaknuti
stove s prijevodima na europskim i ~ak afri~kim jezicima. orijentalist Daniel Bu}an ocjenio Korkutov prijevod
U dvadesetom su stolje}u ura|eni prijevodi od mnogih boljim od njegovih prethodnika “zahvaljuju}i te~nosti i
najistaknutijih arabista i islamskih znanstvenika na sve cjelovitosti preno{enjem iz arapskog u hrvatskosrpski
glavne jezike Europe. (odnosno srpskohrvatski jezik)” (Vidi lit 17) Pohvale

BEHAR 80-81 49
ZVUKOMJER
Korkutovom prijevodu uputili su i Ibrahim Kajan, knji-
`evnik, orijentalista Sulejman Grozdani}.
6. Kuran s vremensko-tematski raspore|enim poglavlji-
ma, priredio i komentirao Filip ]orluki}, Nakladni za-
Preporod
vod Matice hrvatske, Zagreb, 2001. O ovom tuma~enju
Kur’ana vrlo su se povoljno izrazili Enes Kari} i muftija
[evko Omerba{i}.
bosanske ilahije
7. Kur’an ^asni, prijevod na hrvatski jezik, Wikisource,
Pi{e: Senad Nani}
2006. O ovom bi se prijevodu moglo raspravljati, jer se
doima da je prevodilac dosta formalno uklju~ivao neke
prili~no proizvoljne hrvatske rije~i koje ne odra`avaju Sjeta (Hor Sejfullah iz Konjica), Hayat Production, 2007.,
stvarni smisao Kur’ana. Primjerice ve} u prvoj suri 2. Sarajevo
ajetu ka`e: Slava Bogu, gospodaru svijeta; a rije~ je o
mno`ini “Gospodaru svijetova” itd. [iroka glazbena javnost,
mo`da i ne uvijek svjesno, oda-
PRIJEVODI NA BOSANSKI JEZIK vno ve} pri`eljkuje novi trend.
Jer, predugo smo, naime, izvr-
9. Prijevod Mustafe Mlivo objavljen 1994. (I izdanje), 1995. gnuti kontroliranom audio ka-
(II izdanje) i 2004. (III izdanje), osu, poreme}aju, turbulenciji
10. Prijevod Enesa Kari}a objavljen 1995., dakle, koja poticana kreativ-
11. Prijevod Esada Durakovi}a objavljen 2004. nom nemo}i napada naj~e{}e
jednostavan, ali raznolik sklad
PRIJEVODI PRIJEVODA glazbenog naslje|a brojnih kul-
tura {irom svijeta, pretvaraju}i ga i ispravno zvani turbo folk.
1. Njema~ki prijevod od nepoznatog prevodioca, na Bosan- Narod kontrolirano uzburkan. Ili poreme}en. Iako se ~ini da
ski preveo Ramo Atai} 2002. Jezik prijevoda Bosanski. je, umjesto skladanjem, tradicionalno balkansko, bliskoisto-
2. Engleski prijevod Muhameda Asada, na Bosanski pre- ~no i latino glazbeno naslje|e ono koje se zbog sna`ne pri-
veo Hilmo ^erimagi} (?) ili ^erimovi}. Jezik prijevoda sutnosti ritma turbo sklapanjem najvi{e zlorabi, istina je da i
Bosanski. sva druga naslje|a nerijetko postaju turbinskim gorivom ne-
zaja`ljive globalne diskografije. ^esto i pod krinkom ubla-
CILJEVI: `enog naziva poput fusion ili world. Eklektika nam nije ba{
kroz povijest donosila nove umjetni~ke vrijednosti. Za{to bi
1. Za{tita Kur’ana od pogre{nog prevo|enja danas, i to u turbo varijanti?
2. Ulaganje napora da se zbog lo{eg prijevoda Kur’an Stoga me iskreno raduje oporbeni novi trend koji i kod
pogre{no ne tuma~i nas kona~no ostvaruje diskografsku nakladu. Novi trend
3. Razbijanje op}eg stava prosje~nog muslimana da je glazbenu tradiciju ne uzima kao uzorak za potencijalni turbu-
svejedno kakav prijevod posjeduje i ~ita lentni mix ve} joj pristupa s po{tovanjem i kreativno. Od
4. Su`avanja prostora za pristalice raznih sekti da Kur’an naslije|enog glazbenog sklada u~i te potom tra`i novi, vi{i
tuma~e kako to njima odgovara stupanj formalnog reda u svom glazbenom umjetni~kom na-
5. Prezentiranje izvornog teksta i zna~enja pojedinih ajeta, stojanju. Takva glazba rezultira novim glazbenim iskustvom,
6. Dovo|enje u sklad “izvornog teksta” i prijevoda, a ipak prepoznatljivo srodnim skladnom izvoru. Mjera takve
7. Eliminacija naivnih tuma~enja pojedinih ajeta, itd. glazbe nije dopadljivost, {to je maksimum koji se prepu{tanjem
glazbenih uzoraka turbulentnom kretanju mo`e dosti}i, ve}
ju zna svako srce. Mjera je stupanj ganutosti.
Vi{e od desetlje}a hor Sejfullah iz Konjica njeguje ilahije
balkanskih i bliskoisto~nih tradicija. Pod vodstvom Ragiba
Habibije, rijetkog glazbenog talenta koji u sebi ujedinjuje
osobu kompozitora, aran`era i voditelja zbora, projekt se ne
zadovoljava tek oboga}enim aran`manima tradicionalnih
melodija. Sejfullahov CD pod nazivom Sjeta u Hayatovoj pro-
dukciji uvodi nas u prekrasnu glazbu koja se napaja dirljivom
melodiozno{}u bosanskih, arapskih i turskih ilahija, kao i naj-
ljep{eg od bosanskog gradskog glazbenog naslje|a, tvore}i
nove melodije nadahnute svje`im umjetni~kim i duhovnim
iskustvom. Posebno je dojmljiva `ivost zbornog pjevanja
koja prisutno{}u i nadahnutom uskla|eno{}u brojnih dioni-
ca za razli~ite vokale i instrumente potvr|uje nastajanje
Alif i ba smje{teni u mre`u kanona osam visina kompozicije u djelatnoj du{i zbora Sejfullah.
povezanih s harmonijskom kru`nicom Ketebe Allahu ihsane ‘ala kulli {ej!

50 BEHAR 80-81
LIKOVNO OKNO

Multikolorna {uma i u njoj nevinost


i ~isto}a zvonkih traka
Pi{e: Sead Begovi}

Dino Trtovac: “Slikanje na dah ili s onu stranu kapaka” (U Galeriji Klovi}evi dvori u razdoblju
od 5. lipnja do 1. srpnja mogli smo razgledati izlo`bu Dine Trtovca pod radno poetskim
naslovom: “Slikanje na dah ili s onu stranu kapaka”)
Koncepcija izlo`be, izbor djela i likovni postav: Dino Trtovac, Petra Senjanovi}
Izlo`ba se odr`ala u godini kojom se obilje`ila dvadeset i peta obljetnica rada Galerije
Klovi}evi dvori

Jedan od autenti~nih pojava hrvatskog i bo{nja~kog


slikarstva, koji nije dopustio da ga pomodni trendovi u
umjetnosti zagu{e, svakako jest iznimno ativni umjetnik Di-
no Trtovac. Ono {to je u njegovom slikarstvu dugi niz godi-
na zrelilo poput starog vina odjednom je postalo pitkije i to
nakon bogatih likovnih iskustava koja je stjecao prilikom
svojih dugih boravaka u inozemstvu, posebice osamdese-
tih godina kada `ivi na relaciji Pariz – Zagreb, te u Londonu
i u Sjedinjenim Ameri~kim Dr`avama. I ovom izlo`bom
potvr|uje da je ustrajni slikar jedne slike s njenim nebroje-
nim metamorfozama. Neukrotivost njegovih varijacija pra-
timo kre}u}i se pomacima zvu~ne koloristike stazom
“obojenih polja” bez prisu}a deskriptivnog i narativnog.
Njegove se slike ne mogu prepri~ati jer Trtovac je slikar
unutra{njih stanja i psihizma kromatskih ina~ica i ritmiza-
cije, odnosno, proplamsaja svijetlih i tamnih pruga. Bogata
aluzivnost njegovih slika prispodobiva je s glazbom i medi-
tativnim sferama, a nabujale emocije uvijek iznovice
pora|aju luksuz boja. Onima koji su u ovakvom postupku
spremni prepoznati kli{ej ili matricu koja se u nedogled
mno`i slikar suprotstavlja umre`eno bogatstvo boje i njenu
savr{enu utopiju koja stvara koloristi~ki ekran sa svekolikim
nasrtajem psiholo{kih silnica. ^iste boje disperzijom naviru
iz slike i obasjavaju promatra~a bude}i mu lirska sje}anja.
Stoga i govorimo o Trtov~evoj lirskoj apstrakciji, a da pritom
sklad i racionalnost ovih slika nedvojbeno postavljaju pi-
tanje klasi~nosti. Upravo to lirsko sprje~ava pomisao o bilo
kakvom ra~unalnom prodiranju u ovo slikarstvo.
Iako ne slika stvarne, zbiljske motive nego impulse koje
proizvodi glazba i koji su predlo`ak za bezbroj informacija ni u ishitrenim zaklju~cima) ve} smiruje brzinu otkucaja
o istom, mi pratimo optimisti~ne i akcione poteze kistom u na{eg srca. U cijelosti Trtovac spiritualizira predmetnost
brzom i kontroliranom prelijevanju boje. No, ako je svaka slike na kojoj o~iti zanos i razum uravnote`uje bogatim
slika li{ena reference na predmetni svijet, uzvi{eni smisao pigmentarnim potezima. Koli~ina solarnog u slici pa i na
ne}e izostati. Dapa~e, figurativna askeza i redukcionizam cijeloj izlo`bi, ra~una na besmrtnost tvarnog (materijalnog)
nudi rasko{ semanti~ke izra`ajnosti i vi{ezna~nosti i bit }e i vje~nost duhovnog raspolo`enja. Ovo slikarstvo, razo~arat
predlo`ak za bezbroj informacija o istom. Trtovac je zaista }emo mnoge koji krivo zaklju~uju, nije intelektualno, nije
osposobljen da jednu maniru izdigne iz njene banalnosti te sra~unato, ve} je oplo|eno slikarevim o{troumnim duhom
da na jednostavan i prirodan na~in izdvoji suvi{ne geste koji se svakog trenutka prepu{ta dinami~kom ustroju svoje
aktivnog i budnog duha. On s lako}om slijedi kretanje i nutrine i koloristi~kim akordima koje potom stvara. Va`no
artikuliranu brzinu boje koja nas za~udo ne po`uruje (~ak je ista}i da, iako slikar ispituje na{u estetsku uzdr`ljivost i

BEHAR 80-81 51
LIKOVNO OKNO
intuiciju, memoriraju}i svaki trenutak iz `ivota boje – nikad Intervju: Dino Trtovac
nas ne}e u~initi malodu{nima.
Slikar je zaboravio vrijeme koje je isteklo i prostor koji se
neprestano {iri s pomo}u vertikalnih i okomitih poteza koji
opet nude razli~ite informacije od metafizi~ke nutrine do
plakatne isturenosti koja bi da nam govori o nekom bogat-
Kompozicija
stvu i rasko{i. Naoko Rutinska mehanika otvara uvijek nova i
nova uviranja u boje i njihovu prote`nost, a potom u njihovo
toplinsko {irenje bez tro{enja i habanja, poput vje~nog mi-
agonije i
nerala koji nas zatravljuje ljepotom svoga zrcaljenja. Trtovac
ne{to evidentira od svega onoga {to smo nau~ili vizualizirati,
voljeti, i raspoznavati i {to sada na nas djeluje utje{no poput
luksuza boja
glazbe zvu~nih sfera. Te evidencije ne}e nas privoditi nekom
kraju ve} uvijek novom i novom sje}anju. Uostalom svaka Razgovarao: Sead Begovi}
slika proishodi, a potom uvire u drugu, susjednu sliku, te
nam je zaklju~iti da one posjeduju istu geneti~ku supstan-
ciju, odnosno isto geneti~ko porijeklo. Ni{ta ne mo`e zama-
gliti slikarevu meditativnu prirodu i savr{en vizualni senzibi-
litet. Dapa~e, askeza i redukcionizam nude rasko{ introspek-
tivne, cerebralne izra`ajnosti i vi{ezna~nosti. Odjednom je
uzburkan psihogram na{ih emocija koje ubrzo poti~u aluzije
o glazbenim varijacijama i uzbudljivom kameleonstvu boja.
Po svemu sude}i Dino Trtovac je kreator multikolorne
{ume u koju kad znati`eljnik u|e otkriva unutra{nje scene i
pri~e bez stvarnih sadr`aja i koje uglavnom evociraju stanja
nesagledive sre}e. Slikar sam sebe iznova tematizira grade}i
originalnost cjeline na temelju koloristi~kih atakiranja i puta
u nedogled. Ako je po srijedi triptih dopustit }e mogu}nost
razli~itih puteljaka i staza jednog te istog pravca. Zaklju~iti
nam je da Trtovac nije sistemati~ni arhivist jer narav njegova
djela jest o~igledni prilog evoluciji boje i studija o jednostav-
nim morfolo{kim strukturama. Zaobilaze}i kategorije apsur-
da, praznine, nihilizma i monotonije on nudi otvoreni, direk-
tni kolorit koji u mre`i slike naprosto zvu~i. Nakon izlo`be
posjetitelj osje}a da je upravo otkrio ono {to “misle na{e o~i”
(Cézanne). To }e osjetiti svaki pomni razgleda~ koji nije
nasjeo povr{nim zaklju~cima ve} je u{ao u emotivni labirint
koji je sve drugo samo ne eskalacija jednoli~nosti i monoto-
nije. Variranjem gotovo istih elemenata unutar istog polja
posti`e se apsolutna vedrina i gusto}a neke nade. Kanalizi-
rana i usredoto~ena, istom i impulsivna narav slikareva igno-
rira tradicionalne frustracije i strasno se predaje boji, njenim
vibrantnim toplinama, usmjerenih i dugih zamaha, no, kon-
troliranih u svome slijedu i kompoziciji. Zanimljivo da autor
u svome radnom postupku nije ekstati~an – tu ulogu preuzi-
maju upravo boje koje su nano{ene istra`iva~kom energijom
kojom je, uostalom, slikar izgradio svoj autenti~ni put u sklo-
pu recentne hrvatske i bo{nja~ke umjetnosti. Odjednom,
njegov apstraktni modernizam postaje stvarna matrica za Kao prvo, zanimaju nas tvoji po~eci nakon svr{ene
du{evna stanja radosti i sre}e. Akademije i {to te je nagnalo da za voli{ ~isto}u ~istih
Vizualne senzacije koje Trtovac nudi, bez predmetnog primarnih boja kao temeljni strukturalni element? Koji
svijeta, nisu igra ve} 30-godi{nje strpljivo prou~avanje su stilski utjecaji i koji autori, u nas i u svijetu, bili pre-
razli~itih kombinacija (su`ivota) boja. Uz mnoge predika- sudni za takvu o~aranost “`arkim povr{inama” i “zvon-
te koje ve`emo uz ovo slikarstvu, mogli bismo govoriti i o kim trakama”?
op-artizmu (specifi~noj optici), stoga je potrebno pomno Nakon svr{ene ALU u Zagrebu 80-ih bila su mi otvore-
promatranje slike da bi se pohvatali svi elementi autenti~ne na vrata Pariza, to~nije, specijalizacija slikarstva na L’Ecole
do`ivljajnosti. Tek tada nailazi fascinantni osje}aj {irenja, supérieure des Beaux- Arts, a ne{to kasnije, 1982., spe-
bujanja i ostra{}enog pulsiranja ~iste, primarne boje koju cijalizacija na Slade Schoool of Fine Arts u Londonu. To su
su ve} jednom rabili i ekspresionisti. Trtovac bilje`i upravo bili ozbiljni po~eci, moja promatranja, promi{ljanja, studi-
tu energiju praiskonske mo}i boje. ranja, zatim sazrijevanje i umjetni~ka katarza. Pravi i prvi

52 BEHAR 80-81
LIKOVNO OKNO
po~eci su sigurno vezani za djetinjstvo kada bistrim i stnih naplavina, katarzom i uporabom ~istih likovnih teh-
~istim promatranjem prirode, boja u njoj i svjetlosti otkri- nika i elemenata, specifi~ne kompozicije, kao i alata. Vje-
vate ~udo kojim }ete se kasnije ozbiljno pozabaviti.... rojatno je i glavana tajna u ~istom vi|enju, promi{ljanju i
Bukovac, Vidovi}, Reiser, Murti} su mi puno pomogli, ka- reduciranju boja.
snije Shagal, impresionisti, newyor{ka koloristi~ka {kola,
Barnet Newman, Sam Francis, Louis Maurice i drugi kolo- Likovna kritika tako|er isti~e angloameri~ke utjeca-
risti. Privla~ila me samo boja, njen pigment, njena ~isto}a, je u tvojem radu. O ~emu je rije~?
zvukovi i sje`ina koji se skrivaju u njima - to su mi bili uzo- Studirao sam u Parizu i Londonu, ali nekako mi je najbli`a
ri koji su zra~ili s velikom privla~nom snagom. bila newyor{ka likovna scena, posebno ona koloristi~ka.
Amerikanci su bili uvijek ispred drugih, puno su istra`ivali i
Mo`e li se u jednom trenutku iscrpiti ovaj samo eksperimentirali, stoga su dostigli najbolje rezultate. Narav-
tvoj luksuz boja i planira{ li se vratiti nekom obliku fi- no da me je takva kvalitativnost i novina privukla te ba{ otu-
guracije: opisnom, deskriptivnom i narativnom, to jest da taj anglosaksonski element koji sam pohranio u mojim
konkretnim tematima i sadr`ajima? slikama. U svemu tome je trebalo prona}i sebe, svoje mjesto
Nemogu}e je iscrpiti ovaj luksuz boja, on je kao vlastiti i zaista nije bilo lako, No, sada sam spokojan.
krvotok i krvna grupa. Povremeno `elim naslikati i ne{to
figurativno, narativno, ali ne volim deskripciju, reporta`u i Nisi anga`irani slikar (to je vje~no u modi) ali si ak-
bilo kakvu narativnost. Poku{avam na svoj na~in vidjeti i cionisti~ki raspolo`en, prepun neuni{tive energije koja
interpretirati vi|eno. Dugo na taj na~in promatram i slikam {iri neko pouzdanje i optimizam, ~ak i sna`no izra`enu
Dubrovnik te sam ga ovoga ljeta izlo`io u galeriji Seba- emocijsku poruku, osim terapeutskog (smiruju}eg)
stian u Dubrovniku. Uspio sam ga interpolirati u svoju dje lovanja tvojih slika. Zanima me, vode li one neki
sliku. Mogu}e je to vlastitim slikarskim rukopisom, a tako dijalog sa stvarno{}u i sa zbiljom, imaju li neki daleki
}u povremeno raditi i na drugim temama. Nemam prema odraz te stvarnosti i zbilje, prije nego {to se krajnji
tome nikakvih predrasuda. Svi su veliki slikari radili i ap- u~inak pretvorio u meditaciju i ezoteriju?
strakciju i figuraciju i ko- Pouzdanost, optimi-
ristili druge metode i teh- Nemogu}e je iscrpiti ovaj luksuz boja, on je kao zam, emocijske poruke,
nike u svom radu. Bitno akcijsko raspolo`enje, te-
je ostati svoj, imati svoj
vlastiti krvotok i krvna grupa. Povremeno `elim rapeutsko djelovanje,
rukopis, svoje vi|enje bo- naslikati i ne{to figurativno, narativno, ali ne bitne su komponente
ja i njihovu iskonsku pre- volim deskripciju, reporta`u i bilo kakvu onoga {to radim. Nisam
poznatljivost. sklon anga`iranom u sli-
narativnost. Poku{avam na svoj na~in vidjeti i karstvu. Svakako da ove
Kritika te stilski svr- interpretirati vi|eno slike vode svoj dijalog sa
stava u slikare lirske stvarno{}u i sa zbiljom i
apstrakcije, a ~ini se da je za akceptiranje tvoje zadnje one jesu odraz stvarnosti i zbilje jer se materijali i pigmen-
izlo`be potrebno i rafinirano iskustvo op – arta, da bi ti nalaze i pronalaze u njima, tu se ra|aju i na koncu pre-
se otkrile tanahne varijacije i rafinirano pretapanje laze u meditaciju i ezoteriju. Ali, prije toga i iza toga prebi-
boja u naoko istom kompozicijskom predlo{ku. Sla`e{ va jedan pred`ivot koji nije lako otkriti. Potrebno je mnogo
li se s takvim do`ivljajem tvoje izlo`bene postave u akribije i zanesenja{tva, no, to je velika tema kojoj se prila-
Klovi}evim dvorima? zi s oprezom i sistemati~no{}u.
Da, {iroko je polje lirske apstrakcije, bilo je to u po-
~etku... ima i op-arta i jo{ puno toga u dubinskim nasla- Za~udo, nismo zasi}eni tvojom kromatskom ljestvi-
gama, u pozadini ve} zgotovljene slike i moje ideje. Ali s com. U ovom ciklusu (postavu) primje}ujemo nje`na
godinama dolazi do vlastitog i naoko istog kompozicij- pretapanja (preljevanja) boje. Nisu li to znaci raznje`e-
skog predlo{ka. Trenutno me opsjedaju vertikale i hori- nosti i opu{tenosti, {to opet kompozicijama daje neku
zontale, ali u njima je jo{ bezbroj drugih likovnih kompo- dramatiku – ~ak sfumato i agoniju boja?
nenata, ~itava jedna filozofija boja i njenih vi{ezna~nih Pretapanja, prelijevanja, interakcija boja samo su onaj
manifestacija koje nas, napokon, neprestano o~u|avaju. vizualnidio slike, iza je prava vi{eslojna pri~a, a ona itekako
mo`e biti dramati~na, svejedno {to je zamamno lijepa,
Kritika tako|er zaklju~uje da si se opredijelio za ta- bojama itekako mo`ete apstraktno sugerirati agoniju,
kozvano “~isto slikarstvo”. Podsje}am te da i u poeziji strah, veselje, harmoniju....
postoji adekvat ovog kriti~ko-teorijskog termina. Nai-
me, “~ista poezija” je oslobo|ena prljav{tine i otpada Iz svakog tvojeg platna kao da dopire glazba. Slike
s ulice te }e se kao gradivo za pjesmu rabiti samo kao da “muzi~e”. No, nisam prvi koji tra`i poveznicu
iskonske i elementarne rije~i i metafore. U ~emu je taj- tvojih uradaka s glazbom. Bit }e interesantno ~uti ko-
na ~isto}e tvojih poteza kistom? liko je to to~no i slu{a{ li glazbu dok radi{? Uostalom,
To slike zaista jesu izraz ~istoga slikarstva, one su tako- je li ona tvoj poticaj ili su tvoja djela plod koncentra-
|er ekvivalent ~istoj poeziji. Do tog stupnja nevinosti do- cije potaknute iskustvom svjetske slikarske ba{tine i
lazite dugim radom, vlastitim ~i{}enjem od suvi{nih bala- studijskim prou~avanjem boja?

BEHAR 80-81 53
LIKOVNO OKNO
Slike trebaju imati i tu komponentu, da iz njih dopire Mo`emo li od~itati erotsko u tvojim kompozicija-
glazba, da su muzi~ke. O njima kriti~ari povijesti umjetnosti ma, osim {to je skriveno u samom ~inu stvaranja, u
nerijetko pi{u kao o muzi~kim partiturama, a ja zaista volim {to ne sumnjam?
muziku koja me motivira, no, neovisno o njoj, nastojim stvo- U mojim slikama sigurno postoji element erotskog, no
riti vlastitu glazbu u svojim slikama. Ponekad, dok slikam ~ini to prepu{tam promatra~ima i povjesni~arima umjetnosti.
mi se kao da sviram. Moje slike imaju mnogo elemenata Svi ljudi vide druga~ije i u tome je kontroverzni dijalog
muzi~ke kompozicije koju izme|u djela i njih uvijek
poku{avam harmoni~no otvoren i ja ga ne defini-
komponirati. Volim zvu~- ram.
nu kulisu dok slikam, ako
je ona dobra, ukoliko nije Ne strahuje{ li da }e
skladna promijenim je. popustiti na{a uzdr`lji-
Moje slike su rezultat svjet- vost te nas u~initi zasi-
ske likovne ba{tine i vla- }enim (ne i malodu{-
stitog tridesetogodi{njeg nim) vidiocima tvojih
iskustva. dinami~nih kretanja i
kontemplativnih zaple-
Ne bih rekao da sli- ta na tvojim slikama?
ka{ “na dah” kako neki Zar se toliko pouzdaje{
ka`u, ili se varam? ^ini u vje~nost vibrantne
mi se da kontrolira{ topline na tvojim slika-
eruptivnost boja: njiho- ma?
vu brzinu, rezove i kom- Ni{ta nije vje~no, mo-
poniranje svjetlosti i je slike su samo reflek-
tamnosti, pigmentira- sije, bezvremenske iskri-
nje i tako dalje? Koliko ce, i one me vesele jer
je to to~no? slikam zbog sebe i dru-
Cijenjeni likovni kriti- ga~ije ne bih niti mo-
~ar, knji`evnik i akade- gao. Mo`da }e one jo{
mik dr. Tonko Maroevi} nekoga razveseliti kao
~itavog mog radnog vije- {to mene iskreno vesele
ka prati moje likovno pri samom ~inu stva-
stvarala{tvo i najkompe- ranja. Ne strahujem za
tentniji je govoriti i pisati njih, one su nepopravlji-
o njemu. On osje}a unos vo iskrene i optimisti-
nove znakovitosti i naj- ~ne.
manju promjenu u nje-
mu. Osobno mi je njegov [to mo`e otkriti hr-
stil likovnog promatranja vatska, a {to bo{nja~ka
najbli`i. On je to~no osjetio da je ciklus slika izlo`en u likovna sredina u tvom apstraktnom modernizmu?
Klovi}evim dvorima doista odslikan na dah, jer ja tako Stru~na kritika posvuda vidi potpuno isto likovne vrije-
slikam, no nastojao sam taj dah maksimalno racionalizira- dnosti na mojim platnima, a publika posve individualno
ti, usavr{iti, reducirati na na~in kako to radi dobar kirurg vodi vlastiti dijalog s mojim slikama, zato ih nikada ne
nakon 30-ak godina rada. Ovo je slikarstvo na dah, ali su definiram do kraja. One su otvorene kao nebo.
pripreme i preventivni postupci Dugotrajni. Potrebno je
mnogo vje`be da biste ne{to odsvirali na dah, odnosno, u Odaje{ se kao hipersenzibilni ~ovjek koji zaista
jednom dahu.. Da, sve mogu kontrolirati i ove slike jesu ni~im ne bu~i i ne larma. Nisi li se stoga olako rije{io
vrhunski kontrolirane da bi bile odslikane na dah, malo je ornamentike, realne voluminoznosti i konkretnih etno
u njima slu~ajnosti. simbola koje bi tvoj }utilni psihogram mogao proizve-
sti?
U svakom slu~aju spiritualizira{ poredmetnost slike Moj psihogram je tako {iroko i univerzalno strukturi-
na kojoj o~iti zanos i razum uravnote`uje{ punim i {iro- ran. Ponekad se zapanjim izljevima potisnutog. U mojem
kim potezima. Jesu li po srijedi transcendentne nakane, psihizmu nalaze se svi elementi etnosimbola i vlastitih
neka besmrtnost i vje~nost duhovnog raspolo`enja? pregnu}a ka neistra`enosti. U zadnje vrijeme nastojim {to
To~no je, postoji spiritualna komponenta u mome rad- vi{e memorirati, vratiti se korijenima koji su nosioci otaj-
nom postupku i nadahnu}u, perfektno si to percipirao. stvene i magi~ne simbolike. Dugo sam letio po svijetu, od
Poku{avam prona}i ono {to nema ni mjesta ni vremena, grada do grada, od dr`ave do dr`ave, kao p~ela od cvijeta
kao {to bi rekao veliki francuski pjesnik Jean Claude Re- do cvijeta i marljivo kupio duhovni pelud, no, treba negdje
nard, `elim u svojim slikama posti}i bezvremensko. i sletjeti – a to sam upravo u~inio.

54 BEHAR 80-81
Dino Trtovac, Kompozicija 29, 2007.
Dino Trtovac, Kompozicija 29, 2007.
Dino Trtovac, Kompozicija 44, 2007.
LIKOVNO OKNO

Korov ponad razru{ena doma


Pi{e: Sena Kulenovi}

Akademski kipar i slikar Izet \uzel (ro|en Derventi, 24. kolovoza 1941.)
{kolu za primijenjenu umjetnost poha|ao je u Sarajevu (1958.-1963.), a
Likovnu akademiju zavr{io je u Zagrebu 1971. godine u klasi profesora V.
Michiellia. Suradnik je majstorske radionice A. Augustin~i}a (1974.-1976.).
Idejni je za~etnik i osniva~ grupe Biafra. Osnovao je edukativnu likovnu kolo-
niju u Derventi. Samostalno je izlagao u Zagrebu, Sarajevu, [tipu, Derventi,
Banja Luci, Njema~koj i [vedskoj. Kao umjetnik koji je vi{e od tridesetak go-
dina aktivan na likovnoj sceni, \uzel se u po~etku uspje{no dokazao kao ki-
par istra`uju}i fenomene oblikovanja u razli~itim materijalima skulpture koje
predo~uju sjedinjenje i razaranje forme. Od osamdesetih godina pro{loga
stolje}a \uzel se prete`ito predstavlja kao slikar. Likovna kritika je primijetila
njegovu slikarsku preokupaciju stilski uobli~enih i ekspresivno uvjerljivih pejsa`a. Posebno nadahnu}e \uzel nalazi
u zavodljivo bogatom kolorizmu rodnog kraja Dervente. Upravo je izlo`bom Godine korova dokazao svoju ljubav
prema zavi~aju. No, \uzel je majstor likovne performacije i vi{estruke sadr`ajnosti {to nije vidljivo prostom oku.

U zagreba~koj galeriji “Stan~i}” predstavljen je novi drih tonova kroz koje prodiru oker, crveni i zeleni potezi.
ciklus slika Izeta \uzela pod nazivom “Godine korova”. Modrina platna okru`uje nas melankolijom kojoj se \uzel
Iako danas \uzel svoj unutra{nji nemir izra`ava na sofisti- ne prepu{ta, sve je vje~na mijena u sredi{tu u kojem tinja
ciraniji na~in, bojom i kistom, naizgled zatvoren u svoj osobna radost i optimizam `ivota.
svijet i meditativno okrenut pejza`u, to ni na trenutak ne Rijetki su umjetnici, a ovdje kao paralelu mo`emo spo-
umanjuje njegovu anga`iranost, niti ga li{ava osje}aja za menuti jednu od posljednjih velikih izlo`bi Ede Murti}a
prostor i vrijeme u kojem `ivi. U tom smislu \uzel je jo{ “Montraker”, koji u svom opusu tako dugo zadr`e snagu
uvijek bijafranac. Duboko asocijativnim naslovom izlo`be i svje`inu izraza. Ciklus “Godine korova” svojim izvanred-
“Godine korova” usmjerava nas na izvor svog nadahnu}a. nim stilskim i metierskim dosezima nagovje{}uje da nas
\uzel u ovom ciklusu kre}e od intimnog pejsa`a rodne Izet \uzel jo{ uvijek ima ~ime iznenaditi u vremenu koje je
Dervente gdje zati~e razru{eni dom zarastao u korov. pred nama.
Korov nas sapli}e, gu{i,
umrtvljuje i razara, ali za
\uzela korov je i motiv koji
otvara nove svjetove. Do-
voljan je lom svjetla da sli-
kara pokrene na istra`ivanje.
Odlu~nom informelisti~kom
gestom bilje`i sva neo~eki-
vana zbivanja u mikrosvije-
tu koji ga okru`uje. Na po-
liptihu “Pukotine”, kojeg ~i-
ni dvadeset jednakih kva-
dratnih platna, zaustavljeni
su detalji senzacija uhva}e-
nih brzinom oka. Sna`nu
ekspresivnost (“Arabeskno
kretanje”, “Rez u memoriji”,
“Razlistaj blje{tavila”, ”Cvat-
nja korova”, “Razuzdano
cvjetanje”) posti`e o{trim
potezima koji paraju platno
i kidaju zadane okvire. Bura
`ivota buja na \uzelovim
platnima u eksploziji mo-

BEHAR 80-81 55
M U LT I M O N O L O G

MENJ[EVICI
Pi{e: Senad Nani}

Ispunjavaju}i obra- Malajac”. Malajac, molim? Nije li to ime pripadnika naroda?


zac, ne sje}am se gdje, Ili sam toliko potamnio na tropskom suncu? Ali moj nos…
u imigracijskom uredu koji je izrazito nespojiv s dalekoisto~nim antropometrijama,
ili sveu~ili{noj klinici, te sam bio uvjeren da me jasno odre|uje. Da, nekad sam bio
uz ime i prezime, go- ponosan. Ni meni ne preostade ni{ta drugo do re}i “So
dinu ro|enja, zanima- how?” Precizna administracija dala mi je u tren jednozna~an
nje i ostalo, malezijske odgovor: “U rubrici religija upisali ste islam”. “Kakve, zabo-
me vlasti pita{e i za ga, veze ima vjera s rasom?!”, o{tro uzviknuh. “Pa Malajci su
moju – rasu. Ne zamje- islamske vjere, a ne Kinezi ili Indijci”, obja{njava vrla admini-
raju}i narodu Malezije, stratorica.
doma}inu koji mi je I sad ti iska`i svoj identitet! Objasni da stvari nisu tako
omogu}io {kolovanje jednostavne, da mora biti prostor za ne{to slo`enije identi-
koje u domovini, kao i tete jer postoje ljudi koji takve identitete `ive, ovdje i posvu-
{to{ta drugo tada, ni- da. Uvijek druga~iji, odnosno tek u ne~em razli~iti, a zapravo
sam mogao ni sanjati, isti, a samo gdje{to bogatiji. Mo`da ih je malo, ali trajno
te shvativ{i zagu{enost tvore sve ve}i broj kategorija. Nikad se u nemo}i svog izraza
sustava naplavinama o identitetu nisam osje}ao manjim nego tada. Prava manji-
biv{e britanske kolo- na. Do nepostojanja, formalno-pravnog, dakako. No upravo
nijalne vlasti u obliku morbidnih kategorizacija ljudi an- to formalno-pravno poricanje mog postojanja kao posebno-
glosaksonskim pravom, pristupih samopropitivanju iden- sti jest po~etak i fizi~kog uni{tenja, u rasponu od asimilacije
titeta. Koje sam, zapravo, rase? Bijele, u slu~aju da jo{ do genocida. Dok je ve}ina, ili kako bi Rusi rekli, bolj{evici,
postoje tek crna i `uta, ili, u slo`enijoj varijanti, medite- nervozna {to ju neki nosonja maltretira svojom slo`eno{}u
ranske, slavenske, dinarske, koje li? [to mi to uop}e zna~i? identiteta i nespremno{}u na degradaciju kulturno-povije-
Sjetih se u ~as da obrazac ispunjavam engleskim jezikom sne slo`enosti pojedinca u dru{tvu na nekoliko statisti~kih
te se upitah jesam li doista Kavka`anin. Razumiju li ljudi u torova, menj{evici gube, ma koliko bili u pravu. Kao {to smo
administraciji da to ne zna~i ^e~en, Dagestanac ili Arme- u povijesti i svjedo~ili. Vi{ekratno.
nac, ne zato {to bi se A tko nije manjina?
tko prepao imena koje Kada ka`emo da smo pripadnici manjine, samo Tko nije nikad osjetio
izvan Kavkaza me|u pritisak bolj{evika u ma
koristimo raspolo`iv i uobi~ajen tehni~ki termin.
obi~nim ljudima razli- kojem dru{tvenom as-
kuju samo Turci, ve} Vi{estrukost na{eg identiteta, gdje puno}om i pektu svoje osobe, er-
zato {to sam taj krasan ljubavlju `ivimo i one takozvane ve}inske, ~ini nas go, svog identiteta, od
planinski lanac pod profesionalnog, dob-
putnicima k idealnom dru{tvu, k onom ~iju
snijegom gledao u`ivo nog, etni~kog do idej-
iz aviona i, zaista, ni na idealnost ne odre|uje odsutnost razlika, ve} nog, rasnog ili vjerskog?
koji me na~in ne odre- naprotiv, odsutnost ve}ine. Pjesnici su, vele, ~u|enje
|uje. Pa ma {to engle- svijeta. Malo ih je, ~ud-
ski jezik o tome mislio. Napisao bih mo`da i “orang puti” ni su. Mi ostali, koji, kao i oni, `ivimo od profesionalnog
pa ~ak i “matsale” ili kako li se ve} taj pogrdni naziv za rada, bolj{evi~ki samodopadno ne podnosimo nemjerivost
bijele okupatore pi{e, ali {to ako je, u ovoj poput Bosne njihova djela. Manjina su oni i prema bolj{evi~koj masi
izrazito multikulturnoj sredini, mom referentu malajski, knji`evnih djelatnika drugih profila. Med`nun, rekli su
iako slu`beni, ipak drugi jezik? Pi{i Senade, napokon, Mekkanlije, lu|ak, za Muhammeda Bo`jeg poslanika, ~uv{i
“Caucasian – white”, {togod to zna~ilo. njegovu rije~. Med`nun, med`nun, povika{e bolj{evici, pa
Uvjeren da sam ovom trulom konstrukcijom preduhitrio zar bi i moglo biti druga~ije kada ga tako malo slijedi,
sve nejasno}e, samodopadno predaju}i obrazac s mislima o mi{ljahu oni. Uvi{e se brzo u svoje snoplje jedinstva, fa{ije,
nu`di reforme naslije|enih pravnih sustava u svijetu, naro~ito po talijane{ki, ni trenutka ne tra`e}i kakva argumenta, smi-
u biv{im kolonijama kao {to su Malezija ili Hrvatska, putem sla i potvrde svojim jednodimenzionalnim uvjerenjima koja
izgradnje koherentne nove strukture sa svjesno odabranim se oslanjaju na golu prisutnost i broj, ma kako promjenjive
izvorima prava, kao {to je Bo`ja i rije~ Razuma, a ne rije~ te dvije kategorije bile. Nisu to, zapravo, uvjerenja, tek var-
ocvale imperije, do~eka me namr{teno lice referentice s kla- ljiv osje}aj nepovredivosti u izjedna~enoj ve}ini.
si~nim kineskim iskazom nerazumijevanja. “So how?” re~e, [to je toliko va`no? Moraliziramo li previ{e? Ne, bolj{evici
“neto~no ste ispunili rubriku Rasa, morate napisati da ste proklinju elementarnu istinu svijeta i ~ovjeka, a to je da Bog

56 BEHAR 80-81
M U LT I M O N O L O G
nije udahnuo iz svog Duha u ljude, ve} u ~ovjeka. Po Svojoj sve univerzalnim. K tome, dano nam je otkri}e novih svemir-
naravi. Zato ga i tvori tako razli~itim jednim od drugoga, skih dobara, koje na{ rad ~ini sve svrsishodnijim i u~inkovitijim
tako slo`enog identiteta, jer samo u slo`enosti i pro`ivljenosti te bivamo sve bli`i ve}oj raznolikosti i obilju Bo`jeg djela.
te u pojedina~nosti onog drugog u svakoj posebnosti, mo- Umjesto da tr~imo ususret raznolikosti i obilju Bo`jeg stva-
gu} je pristup onome {to se jo{ ne zna, onom malom subjek- ranja u vje~nom rastu, mi `elimo pojednostaviti svijet do
tivno spoznatom dijelu jo{ nespoznate objektivnosti koje se, be`ivotnosti.
kao potvrda istinitosti, mora i mo`e objektivno reprezentira- Zato ure|eno dru{tvo mora omogu}iti reprezentaciju
ti te tako aktualizirati vrijedno{}u kroz razine dru{tvenih svih dru{tvenih, dakle, politi~kih posebnosti identiteta, pa
identiteta. Aristotelova zabluda pseudo priznanjem po- makar pojedinac sudjelovao u vi{e njih, {to i jest najbolji
stojanja Boga u obliku morbidno inferiorno zami{ljenog bi}a slu~aj. Ni jedno dru{tvo, kako je mudra glava primijetila,
koje ne mo`e ni{ta kon- raspravljaju}i o dostup-
trolirati, ~ak se niti kre- Koje sam, zapravo, rase? Bijele, u slu~aju da jo{ nosti obrazovanja - a
tati, i mo`e proizvesti postoje tek crna i `uta, ili, u slo`enijoj varijanti, mogla je i o dostupno-
tek prvi pokret, stvorila sti i kriterijima upo{lja-
je tisu}ljetnu kulturu po-
mediteranske, slavenske, dinarske, koje li? [to mi vanja, raznih imenova-
gre{nog usmjerenja spo- to uop}e zna~i? ... A tko nije manjina? Tko nije nja i kandidatura - ma
znajnog puta. Zabluda nikad osjetio pritisak bolj{evika u ma kojem kako brojno, veliko i
je da nas vi{e znanje pri- bogato bilo, ne mo`e
bli`ava Bogu u mjeri
dru{tvenom aspektu svoje osobe, ergo, svog svoju budu}nost gra-
svog pojednostavljenja, identiteta, od profesionalnog, dobnog, etni~kog diti na talentiranoj dje-
pa pogre{no jezik istra- do idejnog, rasnog ili vjerskog? ci elite. Ona je ionako
`ujemo prema pretpo- jednodimenzionalna u
stavljenom prakti~ki mjeri u kojoj ju je bolj-
onomatopejskom isko- {evi~ki jednodimenzio-
nu umjesto prema ide- nalizam iznjedrio. Sa-
alnom slu~aju ostvare- mo nadarena djeca cije-
nja svih njegovih poten- log dru{tva jam~e op-
cijala koji izrastaju iz stanak. A vjerojatnost
njegova organi~na bi}a. razvoja talenta je ve}i u
Pogre{no smiraj i pu- okru`ju ve}e izlo`enosti
ninu spoznaje tra`imo razli~itim kulturama. To
u prostoru bez suprot- nisu, dakle, manjine,
stavljanja razlika, u bi- ve} identiteti jednog
vanju bez razlikovanja, dru{tva, u funkcional-
u nirvani, {to ona, kako nom smislu njegovi seg-
neke {kole tuma~e, iz- menti, od radnih do re-
vorno zna~i. Naprotiv, gionalnih, kulturnih,
Bog je `ivu}i, mnogo- idejnih, etni~kih i vjer-
svojstven, stotinu Mu skih, i svaki treba biti
imena znamo, neposre- zastupljen u politi~kom
dan je izvor sve razno- izvr{nom odlu~ivanju.
likosti koja je, {to vi{e Da nam odluke ne bu-
znamo, sve obilnija. Ot- du jednodimenzional-
kri}e jednostavnije for- ne, povr{ne i glupe.
mule od onih kojima Kada ka`emo da
smo do odre|enog tre- smo pripadnici manji-
nutka ne{to proturje~no ne, samo koristimo ras-
tuma~ili, istodobno zna- polo`iv i uobi~ajen teh-
~i da smo proturje~nost ni~ki termin. Vi{estru-
razrije{ili, ali u vi{oj di- kost na{eg identiteta,
menziji stvarnosti, i da gdje puno}om i ljubav-
je otvoreno niz novih, lju `ivimo i one tako-
jo{ slo`enijih pitanja na zvane ve}inske, ~ini
koje treba na}i jo{ vi{i nas putnicima k ideal-
stupanj odgovora u jo{ nom dru{tvu, k onom
vi{oj dimenziji jer }e se i ~iju idealnost ne odre-
ovo novo pokazati u ne- |uje odsutnost razlika,
~emu proturje~nim, do ve} naprotiv, odsut-
sudnjeg dana nikad po- nost ve}ine.

BEHAR 80-81 57
M L A DA B O [ N JA ^ KA P O E Z I JA

[ejtan u lijevoj, i melek u desnoj


komori srca
ASMIR KUJOVI] je ro|en 1973. godine u Novom Pazaru, gdje
je zavr{io osnovnu i srednju {kolu. Od 1991. godine `ivi u Sarajevu.
Studirao je romanistiku i knji`evnost naroda BiH na Filozofskom
fakultetu u Sarajevu. Objavljivao je u brojnim knji`evnim ~asopisi-
ma, a radio je i kao novinar u listovima: “Slobodna Bosna”, “BH
Dani” i “Walter”. Bio je glavni urednik sarajevskog ~asopisa za knji-
`evnost i kulturu “Lica”. Objavio je knjige pjesama “Vojni sanovnik”
(1997.) i “Zagrobni `ivot” (2000.), te roman “Ko je zgazio gospo|u
Mjesec” (2002.). Pjesni~kim, proznim i esejisti~kim tekstovima za-
stupljen je u vi{e antologija, pregleda i panorama savremene bosan-
skohercegova~ke i bo{nja~ke knji`evnosti. Za roman “Ko je zgazio
gospo|u Mjesec” nagra|en je Godi{njom nagradom Dru{tva pisa-
ca Bosne i Hercegovine za najbolju knjigu objavljenu u 2002. godi-
ni. Pojedini tekstovi su mu prevo|eni na engleski, francuski, turski,
flamanski, makedonski i slovenski jezik. Godine 2005. u Be~u je
objavljeno dvojezi~no izdanje njegove knjige izabranih i novih pje-
sama pod naslovom “Das versprochene Land /Obe}ana zemlja” na
njema~kom i bosanskom jeziku.

i niko ne smije ubrati taj plod


Drvo `ivota niko ne smije pojesti taj plod
jer bi tako otkinuo list jedne knjige
U po~etku svijeta zasa|eno je drvo jer bi otkinuo knjigu jedne knjige
na svakom od njegova 22 lista Sunce dodiruje i drvo bi moralo biti ponovo zasa|eno
podzemne vode podzemne vatre podzemna neba do{la bi zima
svaki njegov cvijet je slika
podzemnih vatri podzemnih voda podzemnih neba
svaka parna latica cvijeta izvire iz tame
i svaka neparna latica uvire u tamu jer Nabukodonosor
cvijet je vrtlog stvoren da ispuni tamu
Iz usta Nabukodonosorovih iza|e zelena golubica
U po~etku svijeta zasa|eno je drvo
njegovo korijenje raste vr{cima `ilica poletje ka nebu i zapjeva
njegov izdanak raste cijelim tijelom Neka svaki od graditelja Babilonske kule,
Sunce nikako da svojim ljubavnim dodirima sa spratovima poredanim kao stepeni{te ka Nebu,
prodre kroz cvijet, da bude podzemna voda vidi razli~it raspored stepenika – poput
podzemna vatra podzemno nebo u `ili stabla polo`enih struna jedne beskona~ne harfe;
samo plod ~uva ta~an oblik Sun~evih milovanja Neka svaki od graditelja Babilonske kule
izvla~i dugine strune uz koje se uspinje mjeri ravnote`u izme|u njenih spratova
da im raspored uskladi sa ritmom zvjezdanih putanja,
U po~etku svijeta zasa|eno je drvo sa ritmom otkucaja stotina `ivih srca
njegovo korijenje prodire kroz slojeve epoha Jer onaj koji je prvi izgovorio rije~ Du{a
i minule epohe uporedo razrastaju svojim ju je glasonosnim dahom stvorio, i usmrtio,
`ile mu se razgranavaju kroz svu utrobu Zemlje a potom u tijelo zapisao, da bi je o`ivio.
da o`ive pepeo podzemnih vatri Stoga je i ona - otisak pismena,
da o`ive oblake podzemnih voda kao {to ko`a, u vidu stara~kih bora,
i vode podzemnih oblaka u samoj sebi ostavi trag
da o`ive pepeo uga{enih zvijezda Iz stidnice Salomine iza|e plava golubica
i granama dodirnu zvijezde vinu se ka nebu i zapjeva
U po~etku svijeta zasa|eno je drvo VODA
plodom u sjemenu ~uva knjigu `ivota

58 BEHAR 80-81
M L A DA B O [ N JA ^ KA P O E Z I JA
Kad le`e}i, u travi, za`miri{ na jedno oko,
Obe}ana zemlja i cvjeti} zakloni hrpu grbavih brda,
cvjeti} sa trnom, kog stado ne jede,
Ulicom Mar{ala Tita - Isus te vodi za ruku. no drhti i miri{e samo radi tebe;
Vodi te - kao dje~aka kroz Samoposlugu; dok te povjetarac miluje ko majka
I ti si o~aran pokretnim stepenicama, i livada novembrom izatkana tako
O~aran vo`njom u invalidskim kolicima da se ne zna {ta je vez, a {ta podloga,
Kolone mrtvih, kolone nero|enih, u gnijezdu, iz jaja, izlije}u o~i mjesto pti}a
Kolone mrtvoro|enih, pored vas prolaze - pod nebom na{minkanih kapaka.
I svi su tu`itelji, svi su optu`eni,
Svi su advokati - i svi vas mimoilaze
Isus te vodi kroz zadimljene kafane
Gdje starci-dje~aci ple{u acid-jazz,
Dok glave osciluju poput atomskih kuglica
Sparene il rasparene, po zakonu ~estica
Preko pje{a~kog prijelaza Isus kora~a
Odjeven u uniformu vojnog truba~a –
Krst raskrsnice sje}a na Golgotu
Razapet na lan~i}u izme|u obna`enih grudi
neke djevojke sa Marijinim licem
Isus te doziva: Jahja! Jahja! –
Jer ti si pro{ao kroz vatru
I sad se zove{ Jahja
Njegov {tap se pretvara u Zmiju
I Zmija se ponovo pretvara u {tap -
Gleda{ kako {tapom razdvaja dva mora
I probija put kroz radio-talase.

Leonardov zapis
na crte`u srca Pofali}ka bitka
[ejtan je u lijevoj komori srca Pred ku}om ~etni~kog vojvode
tu gdje izvire novo gorivo na{li smo pripremljenu
od oblaka i zemljinih plodova gajbu pivskih fla{a sa benzinom.
i stada {to ljen~ari izme|u njih. Istim tim benzinom
Melek je u desnoj komori srca zalili smo i za`dili mu ku}u.
gdje pristi`e gare`, pepeo i dim – I danas, kad se toga sjetim,
skr{ene kosti izre~enih rije~i. sjetim se i sestre {to je izdahnula
Taj gare` on mi baca u o~i jer nismo imali ni kapi benzina
i tra`i da ga od rijeke razdvojim. da je prevezemo do bolnice.
[ejtan udi{e, melek izdi{e.
[ejtan {apu}e, melek zapisuje...
Ali i ja, dok ovo bilje`im,
Imam na umu da sam ro|eni ljevak @u~
i da su, mo`da, u mom slu~aju,
ova dvojica, zamijenili mjesta. Za deset minuta kre}e akcija.
Ne znam otkud mi se toliko spava
dok granate sipaju zemlju u lice.
Kroz otvor pu{karnice
Definicija ljubavi vidim: jedno drvo, drugo drvo
- stupovi {to dr`e oblake
Ljubav je volja, za zrenjem, u tu|oj ko`i. i veo magle {to uzmi~e pred okom.
Dokaz: To je veo nad maj~inim likom.

BEHAR 80-81 59
M L A DA B O [ N JA ^ KA P O E Z I JA
Hadis veli: Jedna no} na stra`i mar{ira hor ~asnih sestara.
va`i kao sto godina molitve. Novine rasklopljene kao note
Jer jedna no} provedena na stra`i pred svira~ima orkestra.
te~e sporo Striptizeta, godina lanjska –
kao sto godina iskrene molitve. u tami odba~en oklop raka;
Ki{ne kapi {u{kaju u li{}u Onaj {to hodio je po vodi
kao oprezni koraci diverzanata. bija{e lagan, kao slamka.
Za pet minuta kre}e akcija.
Jedva gledam, o~i mi se same sklapaju.

Golo brdo
Vidio sam, ro|enim o~ima,
kad je odletio, na sve strane.
Sanjao je da postane najbolji golman
bje{e to Igitina posljednja parada.
Trenutak ranije, smije{io se.
Sutra je trebalo da se sastane sa Indirom
pomiri sa Almirom
vre}u drva ponese ku}i
staroj ubere hajdu~ke trave.
Sutra je trebalo da pusti korijene.
Ne znam {ta da osje}am.
I ne mogu da vjerujem
jer za rastanak se nismo pozdravili.
- Otkako je rat, govorio je,
u~im da ho}u {to Allah ho}e.
I da ne}u {to Allah ne}e.
U tom je sve umije}e.
Ne mogu da vjerujem
jer trebalo je, jo{ ne{to, da mi ka`e.

Belkisa
Za{to {apu}e{, ovdje nas niko ne ~uje?
Pustila si da ki{a pokvasi
tvoje obraze pod korom stabla.
Dok govori{, iz usta ti izlazi magla
i, kao slu~ajno,
breza je stresla mokri snijeg, sa grana,
Najdalje nebo
stali smo da nas razmine sahrana. Ako pogledam najsitniju zvijezdu
Ptica kljuca zale|ena sunca. Udaljenu od zemlje bilion svjetlosnih godina,
Vidi{ li isto {to i ja? Vidim je onakvu kakva je bila
Tebi lijepo stoji svaka ulica. Prije bilion godina.
No ove ispucale ruke, {to te grle,
tebi previsoko stoje, kao vje{ala. Ako na najdaljem nebu stoji Adem
I gleda u mene teleskopom,
Vidi me onakvog kakav sam bio
Dok sam jo{ bio sa njim, u Edenu.
Bo`i}na razglednica
Po snijegu opale zvijezde –
park je novogodi{nja razglednica. Kibla
O~i {eta~a su opale zvijezde,
du{e mrtvih lepr{aju sa `ica. U sobi 507 hotela Roger Smith u New Yorku
Kroz zidove napu{tenih soba naga|am: u kom pravcu se nalazi Hram u Mekki?

60 BEHAR 80-81
M L A DA B O [ N JA ^ KA P O E Z I JA
Da li prema prozoru? Ili ka vratima?
Mo`da prema stonoj lampi? Svjetioni~ar
Ili prema televizoru?
Ka svjetlu u no}i sve stvari su sjeni.
Pitam sobaricu u hodniku [ejtani su danju crni, a no}u vatreni.
sa koje strane izlazi Sunce?
Gleda me blijedo Opleo sam mre`u, oko pu~ine,
kao da sam pao s Marsa i vu~em je, vu~em, o~ima,
vade}i sa dna potopljene brodove
Kip Slobode je, mislim, negdje prema prozoru... da sastavim {arene vagone.
Soba 507 hotela Roger Smith u New Yorku Mjesec je nestao. Mo`da sam ja Mjesec?
kroz zastakljenu no} Evo, {est koraka u jednom koraku.
plovi kao splav na Atlantiku. Ja{u}i, ja krotim i u~im svoga konja
i tu se ne vidi: ko je kome vo|.
Neko je sad isklju~io ton
Mekka i zbog prehlade ne poznajem svoj glas.
Dodirujem zidove tu|im rukama.
Ima jedno djevi~ansko mjesto u meni, A kada ne{to krivo izgovorim,
odasvud poplo~ano bijelim mermerom; Mjesec se skrije iza oblaka.
vidljivo samo kroz Svjetiljka srca po~adila
zasljepljuju}u ~istotu sun~evog svjetla od prejakog plamena.
Prijatelje prepoznajem Znojem svojim uprljana
kad lica okre}u no} dogorijeva upaljena
ka tom mjestu u meni. svjetiljka srca sjenke sija.

Doti~em ga bosim stopalima. Zatim, izlazim iz tog trena


Osje}am njegovu toplinu i posmatram sebe ko krpenu lutku.
pod povr{inom bijelog pe{kira Dok svjetioni~ar pri~a sam sa sobom.
{to prekriva moju golotinju - Vrijeme je spalo, ko lanac na biciklu,
upija moj znoj i vodu Zemzema i pedale se okre}u uprazno.
Tu su redovi poredani Vrata se, sama, ponekad, od{krinu
Indone`ani, Iranci, Turci, Sudanci i tako ostanu
svijaju krugove latica kao na kapiji ku}e u `alosti.
oko istoka, zapada, sjevera, juga
I ~ujem {um kolanja zajedni~ke krvi,
Izabrao: Filip Mursel Begovi}
i hiljade glasova tu|ih u mome glasu,
i moj glas opet budi hiljade tu|ih glasova
I ti si taj koji zastupa{ sve njih
i svi oni zastupaju tebe
Usnama doti~e{ grumen zemlje
{to ga je Adem donio iz d`enneta
I svi su ovdje mladi
i svi su ovdje istih godina
Kraj ~esme te pozdravlja djevojka
sa stopalima najnje`nijim
sa o~ima crnim, po danu zvjezdanim
Uzimam liru i sviram
mada nikad nisam znao da znam da sviram
Ovdje, na mjestu mog stida
spominjem se svega
nepovratno izgubljenog
dok se sje}am onog tamo, sada{njeg.

BEHAR 80-81 61
MIT I SUVREMENOST

Mit u dana{njem vremenu


Pi{e: Ajka Tiro Srebrenikovi}

^esto jedni pred drugima glumimo kako nam je do na{em neposrednom okru`enju. Zna~i da smo i sami, htje-
tra~a i mita stalo kao do lanjskog snijega, pretvaraju}i se li ili ne htjeli, na indirektan na~in uvu~eni u koloplet mi-
da smo i jedno i drugo ve} davno nadi{li, ali ljubitelji i je- tskoga koje posjeduje vlastite zna~enjske prakse, a time i
dnog i drugog znaju da tra~ i mit predstavljaju mehlem za osobitost jezika koji se koristi u ideolo{ke/politi~ke svrhe.
njihovu du{u. U ~emu je razlika/sli~nost izme|u mita, Kako povezati mitske iskaze, mitsko mi{ljenje i da li se mo-
tra~a i knji`evnosti? Mo`da nikakva, odgovorili bismo od- `e mitologija dovesti u vezu s npr. knji`evno{}u, ideolo-
mah na po~etku, ali poku{at }emo ukazati na koji na~in gijom, politikom?
funkcionira svaki od navedenih oblika. Knji`evnost za razliku od mitologije predstavlja samo
Mitovi i danas nastaju samo je pitanje gdje i za{to. Za jedan od mogu}ih svjetova, ona predstavlja svijet koji bi se
razliku od usmene kulture u kojoj je mit dobivao povla{teno mogao dogoditi, predstavlja pri~u ro|enu u ne~ijoj ma{ti
mjesto, danas se stvaraju suvremeni mitovi koji imaju na- ili onu pri~u koja je umjetni~ki uobli~ena na osnovu ne~ijeg
mjeru da se upotrijebe u odre|ene ciljeve. Zbog toga {to do`ivljaja. Sve ono {to je osobno do`ivljeno predstavlja
dana{nji mitovi razotkrivaju svoju po~etnu namjeru, oni na{ vlastiti emotivni svijet, a za emocije se ve`emo na
prolaze lo{e, ali dok traju vrlo su u~inkoviti. na~in da ih ljubomorno ~uvamo samo za sebe, pa prema
Dobro ispri~an tra~ mora imati fabularne dijelove, sli~no tome sve osobno do`ivljeno i pro`ivljeno ne mo`e pred-
knji`evnom djelu: uvod, stavljati istinu. Zbog to-
sredinu i kraj, a ~esto i Iskaz: “ Sve {to je bilo prije tranzicije mo`e se ga osvije{teni ~itatelji
poantu, ali gle vraga, ia- nazvati kaosom”, predstavlja pri~u o novom ne tra`e istinu u knji`e-
ko je tra~ dobro ispri~an vnim djelima {to zna~i
on nije djelotvoran. Dje-
`ivotu koja postaje mitskim iskazom. Ovo da se i ne trude povje-
lotvoran je onda kad ga razmatranje, naravno mo`e biti primjenjivo i u rovati knji`evnim ~inje-
shva}amo kao istinu, a okviru politi~kih snaga koje politiku svojih nicama kaje se nastoje
shva}amo ga kao istinu nametnuti kao “prava
onda kad obja{njava
stranaka propagiraju kao jedino ispravnu, istina”. Za razliku od
ne~ije porijeklo, ne~iji smatraju}i kako je prije njih postojao samo kaos njih, ~itatelji i slu{atelji
neuspjeh, ne~ije pogre{- (na djelu je ljubavna veza retorike i mitologije). mitskih pri~a ili oni koji
ne postupke, itd., a ka- su skloni mitskom mi{-
da dosegnemo na{u istinu onda nam nikakvi dokazi vi{e ljenju, svijet mitskog, ali na `alost i knji`evnog, pa i politi-
nisu potrebni. Tra~ po~inje djelovati, iako u njemu nema ~kog i ideolo{kog razumijevaju jedino kada mitskim, knji-
ama ba{ ni{ta od provjerljive istine. Naklapanje i tra~ po- `evnim pa i politi~kim i ideolo{kim tekstovima vjeruju, a to
staju mitom onog trenutka kada nas po~ne zanimati ono im vjerovanje omogu}ava da iskaz ne shva}aju kao “pjes-
{to se u njima govori, ne samo iz znati`elje, nego iz ne~ega ni~ku sliku” ili kao ideolo{ku i politi~ku rije~, koja uvijek
{to ~ini temelj na{e `ivotne orijentacije. Milivoj Solar isti~e polazi od retori~kih principa, zasnovanih na uvjeravanju.
kako sve to predstavlja, ne samo krizu pojedinca, nego U svakodnevnom `ivotu ~esto smo i sami podlo`ni utje-
krizu dru{tva, politike i kulture. caju mitskoga. Ako prihvatimo ~injenicu da je npr. na{a
Ne moramo biti sljedbenici mitologijskog mi{ljenja, ali sada{nja dru{tveno politi~ka situacija (nazovimo to tranzi-
se ono ipak nastanilo u svijestima onih koji se nalaze u cijskim vremenom) bolja od vremena socijalizma, ako nas u

62 BEHAR 80-81
MIT I SUVREMENOST
to doista uvjere, onda se vi{e ne radi ni o kakvom teoret- njur, onda su ga svi vidjeli pa se u to uklju~ila i znanost sa
skom zaklju~ivanju zasnovanom na literaturi nego o cjelini zaklju~kom da je pojava lete}ih tanjura mogu}a. Na tim
na{e egzistencije, radi se o “`ivotu”. Iskaz: “ Sve {to je bilo presjecima se stvaraju zna~enja, najprije pojedinac zna, a
prije tranzicije mo`e se nazvati kaosom”, predstavlja pri~u onda svi znaju, na ~emu se konstituira mitolo{ka pri~a na-
o novom `ivotu koja postaje mitskim iskazom. Ovo razma- stala na jakim glasinama; {to zna~i da mitolo{ka pri~a ne
tranje, naravno mo`e biti primjenjivo i u okviru politi~kih tra`i nikakvog obja{njenja, ona je sama sebi svrha i cilj, ona
snaga koje politiku svojih stranaka propagiraju kao jedino ne tra`i razotkrivanje istine nego se mo`e uvijek iznova na-
ispravnu, smatraju}i kako je prije njih postojao samo kaos dopunjavati novim detaljima i nekim novim istinama. Za
(na djelu je ljubavna veza retorike i mitologije). razliku od tra~a koji zahtijeva i odre|enu provjeru, sljedbe-
M. Solar isti~e kako vjerovanje mijenja na~in razumije- nici mita svojeglavo su samouvjereni, egoisti~ni i ograni~eni,
vanja. Uz pretpostavku bezuvjetnog va`enja, rije~i dobi- ne mare}i za istinom, ona ih ~ak iritira jer je pojam njihove
vaju strogo utvr|ena, naprosto zadana zna~enja. Dokazi istine i pravde uvijek jednozna~an i ne tra`i nikakvog obja{-
kako je tranzicija bolja od socijalizma nisu zasnovani na njenja. Mo`e se zaklju~iti kako je tra~, iako ga se tobo`e
znanstvenom jeziku nego su potvr|eni kroz osobno isku- ve}ina kloni, ipak na ne{to ve}oj vrijednosnoj ljestvici od
stvo pojedinaca koji su u tranziciji vrlo dobro profitirali. mita, upravo zbog toga {to tra~ podlije`e provjeri i tra-
Mit se nikad ne zasniva na znanosti i njenim aksiomima ganjem za nekakvim oblikom istine. Mitu je svejedno. Bit-
nego na osobnom iskustvu koje se `eli prezentirati kao no mu je ispri~ati pri~u koja }e donijeti korist onome tko ga
jedino mogu}a istina, ne{to {to se ne mo`e provjeriti. Na je lansirao u galaksiju ovozemaljskih ozna~itelja. Svjedoci
taj se na~in iz osobnog iskustva pojedinca ra|aju op}e- smo kako se mitom `eli sa~uvati odre|ena pozicija u dru{t-
va`e}i stavovi koji se lijepo upakiraju u mitsku pri~u koja vu, sa~uvati vlast itd. Pretpostavka kako je dru{tvo mitolo{ki
nije ukori~ena kao knji`evna pri~a nego podlije`e dorada- i dogmatski na~in poimanja svijeta i njegovih vrijednosti
ma, nadopunama i nadopunjuje se u nedogled, ovisno o ve} u naslagama godina iza sebe ostavilo, ali smo svjedoci
potrebi trenutka. Nitko ne provjerava da li se kakva la` da jednoumlje koje nikada za kompromise znalo nije, na
usput u doradama i nadopunama prilijepila. Jezikom se `alost, i u na{em vremenu se iz kukuljice `eli pretvoriti u
mo`e, ne samo spora- `ivahnog leptira.
zumijevati, nego i laga- Kada mit i mitska
ti jer se rije~i mogu od-
Netko je vidio lete}i tanjur, onda su ga svi vidjeli svijest u nekom dru{tvu
vajati od imenovanih pa se u to uklju~ila i znanost sa zaklju~kom da je ili zajednici prevlada,
stvari te se tako preno- pojava lete}ih tanjura mogu}a. Na tim presjecima {to sve postaje “prepo-
se na druge stvari. znatljivo isklju~ivo na
Jezik uvijek povezu-
se stvaraju zna~enja, najprije pojedinac zna, a razini recepcije: mit
jemo sa “realnim stvari- onda svi znaju, na ~emu se konstituira mitolo{ka pretvara vi{ezna~nost
ma”, {to zna~i da je je- pri~a nastala na jakim glasinama… u jednozna~nost i ne
zik “sama stvarnost” tra`i da samo isto misli-
pa prema tome trebao bi biti i sama istina. Kako }e se on- mo nego tra`i jednodu{nost…”. Jednodu{nost predstavlja
da sna}i slijepi sljedbenici takve istine u paradoksalnoj si- negaciju individualnih razlika, razlika na razini znanja, emo-
tuaciji koja vlada na{im vremenom kad bi ono {to je naj- cija, `elja, potreba i `ivotne orijentacije u cjelini. Prista{e
bli`e na{oj duhovnosti, a to je misao, jezik i osje}aj treba- mita `ele da vide ono {to drugi ne vide, oni ~eznu da to {to
lo biti “sama stvarnost”, tj. “sama istina”. Svakodnevno `ele vidjeti doista vide, pa onda u njihovim svijestima dola-
smo bombardirani mitskim iskazima koji ne razlu~uju isti- zi do potpunog ko{mara, mrvice racionalnog ve} potoplje-
nu od la`i pa slijepi sljedbenici jezi~ne, misaone i emotiv- ne u paranoju. Nesre}a sljedbenika mita nalazi se i u neumit-
ne jednozna~nosti, koja ne posjeduje lice i nali~je, postaju nom protjecanju vremena. Oni nisu nesretni zbog samog
tragi~ari, zalutali u {umi mitskog postmodernog vremena vremena nego zbog toga {to ne mogu vratiti vrijeme jer su
u kojemu se ne vrednuje naukovanje “kako govoriti isti- u njemu `eljeli vidjeti jedino svoj vlastiti uspjeh i zbog toga
nu” nego kako uvjerljivo lagati i kako se mo`e {irim naro- pristupaju razli~itim oblicima ritualnih seansi koje im nude
dnim slojevima prezentirati “neprijatelj” kojeg je izmislila la`nu mogu}nost da iskora~e izvan vlastitog vremena, {to
njihova ma{ta ili im je misao ro|ena iz ko{mara mitolo{kog zna~i da i vrijeme kao Bo`ju datost `ele iskoristiti, ne za
svijeta nastanjenog davno u njihovom djetinjstvu koje je op}e, nego za vlastite ciljeve. Mit po svemu sude}i sigurno
izrodilo duboke komplekse u njima. Mit pri~a o onome grabi ka prvobitnoj dogmatici i usmenoj kulturi, {to zna~i
{to se zbilo, a njegov interes postaje samo ono {to je za da i sljedbenici mitolo{kih pri~a bez obzira {to `ive u po-
njega “podno{ljiva istina”, a “podno{ljivo” uklju~uje one stmodernom vremenu koje vi{e ne karakterizira samo pisa-
~injenice koje }e prenositeljima i kreatorima mita slu`iti na kultura nego i elektroni~ki mediji, najbolje se snalaze u
za vlastite ciljeve. usmenoj kulturi, poku{avaju}i raspuhati skoro ugaslu vatri-
cu s ognji{ta. Mit nema kraja kao {to ima npr. knji`evno
KAKO NASTAJU MITOVI? djelo jer njegove bezbrojne varijacije uvijek stvaraju novu
pri~u. Mit se temelji na la`i, ali je poznato kako se la` uvijek
Solar na jednostavnom primjeru o nastanku mita o le- izvodi iz istine, a ne obratno, kako bi ljubitelji mita `eljeli.
te}im tanjurima indirektno obja{njava nastanak bilo kakvih Mit ni{ta ne mo`e razoriti kao ironija, koja iznutra razara
drugih mitova u na{em vremenu. Netko je vidio lete}i ta- njegov samouvjereni, egoisti~ni i svojeglavi svijet i jezik.

BEHAR 80-81 63
E T N O M U Z I KO L O G I JA

Melopoetski oblici dervi{a


nak{ibendijskog reda u
Bosni i Hercegovini
Pi{e: Jasmina Talam

Sklonost ka misti~kom na~inu `ivota u islamu je poznat ziler Yolu. Oko 1500. godine , Skender–pa{a Juri{i} je po-
pod nazivom tesavuf1 ili islamski misticizam. Nastao je iz digao drugu nak{ibendijsku tekiju u Sarajevu sa imaretom
unutarnje potrebe savjesti protiv dru{tvenih nepravdi koje i musafirhanom. Nakon toga podignute su jo{ tri tekije u
se nisu odnosile samo na druge, nego i na osobne nedosta- Sarajevu: Jediler tekija, tekija na Mlinima i tekija {ejha Ha-
tke povezane sa zahtjevima ka unutarnjem, duhovnom sana Kaimije. Pored Sarajeva, nak{ibendijske tekije su na-
o~i{}enju. Na prakti~nom planu, tesavuf je te`io da nadi|e pravljene u Mostaru, Fojnici, Vukelji}ima i Oglavku kod Foj-
osjetilni svijet, te da dosegne svijet duhovnih realiteta. Taj nice, Visokom, Travniku, Fo~i i Seonici kod Konjica. U ovim
prakti~an put se definira kao tarikat2. Tarikati su bili organi- tekijama okupljalo se srednje gradsko i seosko stanovni{tvo.
zirani kao institucionalni tesavuf, a cilj im je bio osloboditi Kao jedni od nosioca religiozno–moralnih uticaja, dervi{i
ljudski duh ropstva i mana i ukrasiti ga vrlinama. Ve} u dese- nak{ibendijskog reda su razvili svoju kulturnu i umjetni~ku
tom stolje}u postojali su sufijski centri ili tekije u kojima su djelatnost po{tuju}i nepovrjedive principe vjere. Umjet-
zagovornici tesavufa, poznati kao dervi{ki redovi, obavljali nost u tekijama se nije razvijala kao izolirana pojava, nego
molitve i usavr{avali svoje znanje. Dervi{ki redovi su vezani kao dio op}enitog smisla `ivota. Smatra se da su, u razvoju
za jednog u~itelja, odnosno osniva~a (pira) ~ije ime nosi kulturne i umjetni~ke djelatnosti, najzna~ajniju ulogu ima-
odre|eni red. Usvajali su njegov metod obuke, koristili nje- le tekije u Vukelji}ima i na Oglavku.
govo sufijsko iskustvo i slijedili pravila na koja je on upu}ivao. Bosanskohercegova~ke nak{ibendije prakticiraju kombi-
U~enje se prenosilo putem kontinuiranog lanca (silsile). nirani zikr. U toku zikra, dervi{i stoje u halki (krugu). Ismail
[ejhovi proizvedeni unutar odre|enog dervi{kog reda po- Anqarawi, pisac iz XVII stolje}a, za halku je dao sljede}e
stajali su duhovni nasljednici osniva~a reda. Nak{ibendijski obja{njenje:” Smatra se da bi}e ima oblik kruga: s desne
red je osnovan u Turkestanu i ve`e se za ime Muhammeda strane se nalazi vanjski svijet, a to~ka koja se nalazi nasuprot
Behaudina Nak{ibenda. Zasniva se na u~enju da je najve}i njoj nazvana je “stupanj ~ovjeka”. Svijet i ~ovjek duguju
cilj ljudskog `ivota spoznaja Boga, a posti`e se razumom i svoju pojavu o~itovanju ove to~ke biti i kre}u se du` kruga
intuicijom. Razumom se mo`e upoznati vanjski svijet koji je postojanja, prema rije~ima: “Onako kako smo prvi put iz ni-
vidljiv i materijalan, dok se intuicijom spoznaje samo duho- {ta stvorili, tako }e ponovo iz ni{ta stvoriti.” (Kur’an XXI,
vni svijet. Sposobnost spoznaje racionalnog i intuitivnog 104)... U tom ~asu se shva}a da je ljudsko znanje povezano
posti`e se askezom i zuhdom3. Te sposobnosti se razvijaju u sa istinskim izvorom i da je oslobo|eno neizvjesnosti i su-
tekijama kroz obrede poznate pod nazivom zikr4 koji se mnje.”7 Zikra dervi{a sastoji se od u~enja Kur’ana, pominjanja
naj~e{}e obavljaju poslije no}nog namaza. Zikr kao vjerski Allaha, dono{enja salavata na posljednjeg bo`jeg Poslanika,
obred zna~i slavljenje Allaha kori{tenjem ustaljenih fraza izgovaranja rije~i iskrenog pokajanja (tewbe i istigfar), u~enja
koje se ponavljaju prema obrednom redosljedu. Behaudin prigodnih ilahija i upu}ivanja (ir{ada) u pravila tarikata. Po-
Nak{ibendi je smatrao da se zikr mo`e obavljati na dva red redovnog zikra koji se odr`ava uo~i ponedeljka i uo~i
na~ina: srcem i jezikom, te da oba na~ina imaju upori{te u petka, u tekijama se odr`avaju mevludi i obilje`avaju muba-
Kur’anu5. Nak{ibendijski red je dugo njegovao stav Hora- rek ve~eri8. Mevlud podrazumijeva, prije svega , proslavu
sanske {kole da je “vanjsko za svijet, a unutarnje za Boga”. ro|enja Poslanika Muhammeda a.s. koja se obilje`ava 12.
rebiu-l-evvela mjese~eve godine9. Sastoji se iz u~enja Kur’ana,
NAK[IBENDIJSKI RED U BOSNI I HERCEGOVINI u~enja i recitiranja odlomaka iz mevludskih spjevova i prigo-
dnih ilahija. Mevludi se, u tekijama, odr`avaju i drugim pri-
U okviru cjelokupne tradicionalne kulture Bo{njaka, godama, a za povod imaju neki radostan ili va`an doga|aj i
zna~ajno mjesto zauzimaju dervi{ki redovi. Izvori i preda- predstavljaju najljep{i izraz po{tovanja prema Poslaniku.
nja sa~uvana u narodu govore da se nak{ibendijski red U dane kada se obavlja zikr ili obilje`avaju navedeni
pojavio u Bosni i Hercegovini ve} u XV stolje}u. Prvi {ejho- praznici, za tekije se ve`e jo{ jedan obi~aj. Izme|u dva
vi nak{ibendijskog reda bili su Ajni Dedo i [emsi – dede. U no}na namaza, ak{amskog i jacijskog, u mejdan odaji se
Bosnu su do{li sa vojskom sultan Fatiha i poginuli 1463. u~e ilahije. Prije ezana koji poziva na jacijski namaz, redo-
godine. Smatra se da je prva nak{ibendijska tekija bila Ga- vno se izvodi sve~ani salavat. U tekiji u Vukelji}ima kod
ziler tekija6 koja se nalazila u Sarajevu na putu ratnika Ga- Fojnice, salavat i ezan redovno u~e dva ili tri u~a~a i to

64 BEHAR 80-81
E T N O M U Z I KO L O G I JA
ispred ulaza u tekiju. Izvode ih istovremeno ili naizmjeni~no, prenosio isklju~ivo usmenim putem, te se tradicija u~enja
svaki po jedan dio tekstualnog obrasca. Za ovakvo izvo- vremenom mijenjala. Promjene su ovisile o muzi~kim spo-
|enje salavata i ezana biraju se dervi{i koji se odlikuju lije- sobnostima ljudi koji su ih prenosili. To se, uglavnom odno-
pim i prodornim glasom. Poslije obavljenog jacijskog na- si na stilske elemente: dinamiku, tempo, interpretaciju tek-
maza, dervi{i se redaju u halku i izvode zikr. Svi navedeni sta i ornamentaciju. Postupci muzi~kog oblikovanja i ukra-
melopoetski oblici se u~e, a ne pjevaju. Ovaj svjesno upo- {avanja predstavljaju individualnu kreaciju, {to zna~i da je
trebljeni izraz govori da se radi o melodiziranju teksta i melodija odlika stila u~enja svakog izvo|a~a. Tekst ilahija se
jasno pokazuje stav o funkciji muzike u dervi{koj obrednoj nikada nije podre|ivao ambicijama vlastitog muzi~kog izra-
praksi. Muzika se, zapravo, mo`e shvatiti kao odre|ena `avanja. Za svakog u~a~a je bio toliko dragocjen da se nika-
disciplina disanja i visine zvukova. U svojim raspravama o da nije mogao stavljati u drugi plan. Melopoetskom anali-
sufizmu, Eva de Vitray Meyerovitch navodi da se “duhov- zom se do{lo do zaklju~ka da se melopoetske strukture po-
na glazba potvr|uje kao sredstvo nadahnjuju}e spoznaje, sti`u sljede}im postupcima:
jer nastaje iz zahvalnosti, iz reminiscencije u platonskom – povezivanjem stihova
smislu. Cilj nije slast slu{anja ljupkih melodija, nego – ponavljanjem stihova
doku~ivanje bo`anske aluzije. Glazba je bu|enje du{e, ona – dodavanjem rij~i eksklamativnog zna~enja (hu Allah,
ukida vrijeme, jer ga pretvara u sje}anje. Utjecaji nevidljiva ja Allah, Allah Hakk itd.)
svijeta, slu{ni kao i vidni, proizvode mo}an u~inak na srce – dodavanjem prostih i slo`enih pripjeva
kada su s njim u skladu, to jest kada je srce ~isto.”10 – kombinovanjem navedenih postupaka.

ILAHIJE Melostrofe se, u najve}em broju ilahija, sastoje od dvo-


stiha ili bejta. U oblikovanju melostrofe uo~ljiva je poveza-
Unutar nak{ibendijskih tekija u Bosni i Hercegovini, nost teksta i melodije. Melostihovi su oblikovani kao rela-
stvarala se i njegovala poezija na bosanskom, turskom i tivno zaokru`eni odsjeci, ali su dovedeni u odre|enu ovi-
arapskom jeziku. To su snost jedan sa drugim.
bile ilahije, kaside, na’- Kao jedni od nosioca religiozno–moralnih uticaja, Jedan melostih, u naj-
tovi, munad`ati. Ve}ina dervi{i nak{ibendijskog reda su razvili svoju kulturnu ve}em broju ilahija,
poetskih oblika je dobi- kontrastira drugom pa
la jednostavnu melodiju
i umjetni~ku djelatnost po{tuju}i nepovrjedive se doima kao pitanje
koja je bila prilago|ena principe vjere ... prakticiraju kombinirani zikr. U toku koje tra`i odgovor. Naj-
izvo|enju u skupnom zikra, dervi{i stoje u halki (krugu) ~e{}i oblik stiha je sed-
dervi{kom obredu. U~e- merac. Oblik ilahija se
njem melopoetskih oblika i ritmi~kim pokretima tijela jednostavnim izlaganjem stihova, gradi i ras~lanjivanjem,
misti~no se do~arava kretanje svega postoje}eg oko Stvori- tj. razdvajanjem stihova na ~lanke, {to tako|er podrazu-
telja. Od navedenih melopoetskih oblika naj~e{}e se u~e mijeva i odre|eno ponavljanje. Interesantnu osobinu u
ilahije. Ilahije su dobile naziv od arapske rije~i Ilah {to zna~i stvaranju pojedinih ilahija predstavlja refren koji stoji uz
Bog11. To je, u osnovi, melopoetski oblik koji govori o Bogu, melostih ili melostrofu sa ulogom da dovede do potreb-
ljubavi, po{tovanju i pokornosti prema Njemu. Ilahije imaju nog zaokru`enja melopoetske cjeline. Povezivanjem i po-
za cilj i uspostavljanje odre|enog odnosa prema drugim navljanjem stihova, dodavanjem eksklamacija i pripjeva
ljudskim manifestacijama neposredno uzrokovanim ili pre- narod je stvorio odre|ene modele ilahija u koje je, na svoj
lamanim kroz taj sadr`aj kao {to su `ivot i smrt, smisao i na~in, uklopio poetsku i melodijsku sadr`inu. Mo`da ba{ u
besmisao, radost i `alost, i tome sli~no. Nastale su na pjes- tome i le`i odgovor na pitanje za{to u odre|enoj sredini
ni~kim osnovama kaside u drugom stolje}u po hid`ri, a nije te{ko ispjevati novu pjesmu.
svoj pravi izraz do`ivjele tek nekoliko stolje}a kasnije prven- Tonalno – melodijske karakteristike ilahija se mogu pro-
stveno zahvaljuju}i dervi{kim redovima. Veoma zna~ajan matrati sa aspekta tonskih odnosa i melodijskih tipova kroz
doprinos razvoju islamskih melopoetskih oblika dao je is- koje se oni ispoljavaju. Tonski odnosi ve}eg broja dosad
taknuti perzijski pjesnik i sufija D`elaludin Rumi poznat snimljenih i analiziranih ilahija jasno ukazuju da se radi o
pod nazivom Mevlana. Stvaranju i njegovanju ilahija u Bo- napjevima ve}eg opsega ~iji ambitus dosti`e i do dva tetra-
sni i Hercegovini veliki doprinos su dali, izme|u ostalih, Ab- korda. Ve}i broj napjeva je dijatonskog tipa {to zna~i da se
durahman Sirija i Abdulvehab Ilhamija. u okviru jednog tetrakorda nalaze dva cijela stepena i jedan
Ilahije su se, kao poseban vid oplemenjivanja islamskog polustepen. Napjevi su, op}enito gledaju}i, uzlazno – silaz-
poimanja i `ivljenja najvi{e stvarale i u~ile u tekijama. Na- nog karaktera. Ve}i broj napjeva po~inje finalisom. Poste-
stajale su kao individualni iskaz sa poznatim autorom ili peno ili skokom, melodija se kre}e prema upori{nom tonu.
kao kolektivni narodni izraz, pou~an i melodijski jednosta- Upori{ni tonovi koji se mogu javiti i nekoliko puta unutar
van. Pisane su na bosanskom, turskom i arapskom jeziku, a jednog napjeva imaju veoma zna~ajnu ulogu. Stvaraju
{irile se usmenom predajom ili prepisivanjem alhamijado dojam napetosti i tra`e funkcionalno razrje{enje kojim se
pismom. Osnovne karakteristike ilahija su melopoetske, to- posti`e formalna zaokru`enost muzi~kog sadr`aja. Osnov-
nalno – melodijske i metro – ritmi~ke. U odre|ivanju tonal- ni melodijski obrazac je oslobo|en du`ih ornamentiraju}ih
no – melodijskih osobenosti ilahija potrebno je naglasiti da melizmatskih grupa, ali se ne izbjegavaju kra}i ukrasi koji
muzi~ka struktura nije precizno odre|ena. Na~in u~enja se ne optere}uju osnovnu melodijsku liniju.

BEHAR 80-81 65
E T N O M U Z I KO L O G I JA
U okviru zikra, ilahije se u~e na dva na~ina: lavat podrazumijeva blagoslov koji se obavezno u~i kada
– grupno u~enje u unisonu se spomene Poslanikovo ime. To zna~i da se uz ime poslje-
– solisti~ko u~enje uz ritmizirano izgovaranje odre|enih dnjeg bo`jeg Poslanika Muhammeda a.s. obavezno treba
tekstualnih fraza svih u~esnika u zikru (la ilahe illallah, izgovoriti alejhi selam ili sallallahu alejhi ve sellem {to
Allah hak daim haj, Allah maliki jevmidin ili samo Hu). proizilazi iz Kur’anskog ajeta: “Allah i meleki Njegovi bla-
gosiljaju Vjerovjesnika. O vjernici, blagosiljajte ga i vi i
Ilahije koje se izvode uz ritmizirano izgovaranje ostalih {aljite mu pozdrav” (Kur’an, XXXIII, 56). Salavati se raz-
u~esnika u zikru karakteriziraju jednostavni i kratki melo- likuju sadr`ajno i melodijski ovisno od toga u kojoj se pri-
stihovi silabi~kog karaktera {to zna~i da je rije~ o funkcional- lici u~e. Tradicija izvo|enja nala`e da se, nakon prou~enog
noj muzici u kojoj tekst ima primarnu ulogu. Interesantno je salavata, nakloni i desna ruka stavi preko grudi. Svi sala-
napomenuti da se javljaju sli~ni ili isti napjevi u ilahijama vati po~inju rije~ima kojima se blagosilja Poslanik i njego-
razli~itog sadr`aja. Postupak u stvaranju nove ilahije se, dak- va porodica. Dono{enje salavata je obaveza, ali i obi~aj
le, mo`e sastojati od uzimanja ve} poznatih napjeva kojima {to svjedo~i tradicija u~enja salavata od svakodnevnog na-
se dodaje novi tekst. Ovakav na~in gradnje zabilje`en je i u maza u kome se koriste kra}i salavati do ve}ih melopoe-
bosanskohercegova~kim tradicionalnim narodnim pjesma- tskih oblika. Izvode se u razli~itim prilikama i na razli~itim
ma, a ukazuje na ~injenicu da je tekst glavni cilj narodnog mjestima {to uti~e i na na~in interpretacije. Tekst je isklju-
stvarala{tva, a muzika sredstvo njegovog kazivanja. ~ivo na arapskom jeziku koji, svojim strogim pravilima to~-
Veoma je va`no spomenuti i metro – ritmi~ke karakteri- nog izgovora, uti~e na ritam melodije.
stike ilahija. Postojanje obilja tekstova razli~itih struktura i Razlikujemo nekoliko melopoetskih oblika salavata.
sadr`aja kazuje o bogatstvu stvarala{tva dervi{a nak{ibendij- Najkra}i i naj~e{}e izvo|eni salavat je Allahumme salli ala
skog reda. Tekstovi napjeva na turskom i arapskom jeziku sejjidina Muhammed. Dervi{i nak{ibendijskog reda ga
uti~u na ritam melodije svojim strogim pravilima ispravnog svakodnevno u~e. Ovaj salavat se sa istim ili veoma sli~nim
izgovora. Ilahije na bosanskom jeziku su pisane u razli~itim melodijskim obrascem susre}e u cijeloj Bosni i Hercegovi-
stihovima: sedmercu (4,3), osmercu (4,4), desetercu (4,6) i ni, {to zna~i da nije karakteristi~an samo za dervi{e nak-
(5,5), jedanaestercu (3,3,5) i dvanaestercu (6,6). Ova poe- {ibendijskog reda. Napjev ovog salavata je veoma jedno-
zija je, po svojoj fakturi, zasnovana na metru ritma i into- stavan sa malim tonskim nizom dijatonskog tipa. Dervi{ki
naciji na{eg jezika, ali ne i na fakturi na{e narodne poezije. salavat je ne{to slo`eniji po svojoj strukturi i izvodi se pri-
U shemi njenog stiha i oblika se osje}aju strukturalni ele- likom zikra i tevhida. Tekstualni obrazac dervi{kog salava-
menti orijentalnih knji`evnosti. Izuzetak su one malobrojne ta je nastao povezivanjem proznih re~enica, tako da ritmi-
ilahije koje su spjevane po uzoru na na{u narodnu poeziju ~ka struktura napjeva i metri~ka struktura teksta ukazuju
u narodnom desetercu ili osmercu bez rime. Ritam se u da se ritam napjeva i metar rije~i ne podudaraju. Za razliku
ilahijama izra`ava u dva osnovna oblika i to kao napjevu od prethodno navedenog, tonski niz je labilnog tipa jer se
ritmu rije~i – parlando rubato i u ritmu pokreta – giusto javlja drugi labilni stupanj zbog kojeg dolazi do pomje-
silabik. Napjevi u ritmu rije~i sadr`e duga, otegnuta i te{ko ranja polo`aja polustepena.
mjerljiva trajanja na jednom tonu koja se, u toku izvo|enja, Veoma je zna~ajan mevludski ili sve~ani salavat koji se,
smjenjuju s kra}im ritmi~kim grupacijama. Ove ilahije se ne tako|er, izvodi u razli~itim prilikama. Kao zanimljiv primjer
izvode u zikru, nego u drugim prilikama kao {to je na pri- mo`emo naglasiti da se u tekiji u Vukelji}ima kod Fojnice,
mjer vrijeme izme|u ak{amskog i jacijskog namaza. Metro tradicionalno uo~i mubarek ve~eri izvodi sve~ani salavat i
– ritmi~ke komponente ovih ilahija u svojoj osnovi imaju to prije ezana koji poziva na jacijski namaz. Dva ili tri u~a~a
rije~, odnosno tekst. Metri~ki i ritmi~ki odre|eni stih se ja- stanu ispred tekije, stavljaju ruku iza uha i naizmjeni~no
vlja kao osnova za obrazovanje i razvijanje melodije ilahije. u~e tekstualne fraze salavata. Za ovo izvo|enje biraju se
Me|utim, tekst se nije priklonio postoje}oj ritmi~koj orga- dervi{i sa lijepim i prodornim glasom. Obzirom da u~a~i
nizaciji, {to je automatski dovelo do izvjesnih akcentskih nisu vjerski obrazovani, njihov na~in izvo|enja je veoma
pomjeranja u samom stihu. Ritam rije~i je, ina~e, kategorija blizak tradicionalnoj seoskoj vokalnoj praksi. U~a~i u~e “iz
koja preovladava u na{oj narodnoj tradiciji. Nije rijedak ni glasa” sa snagom koji privla~i i odr`ava pa`nju slu{aoca.
slu~aj da se posljednji slogovi melostihova produ`avaju Salavat je, dakle, funkcionalni dio islamskog vjerskog obre-
~ime se posti`e njihovo prividno rimovanje. da i, kao takav, ima i odre|eni muzi~ki zna~aj.
Drugi vid ritmi~ke organizacije je u ritmu pokreta i U ovom radu, pa`nja je usmjerena na dva veoma va`na
izra`en je kod u~enja ilahija u zikru. Nosi obilje`ja tradi- melopoetska oblika – ilahije i salavate. Me|utim, melopoet-
cionalnih obrazaca. U ovakvoj ritmi~koj organizaciji se ski oblici vjerskog sadr`aja koje prakticiraju dervi{i nak{iben-
primje}uje ve}i stupanj promjenljivosti govornih akcena- dijskog reda su daleko brojniji i raznovrsniji. U dosada{njim
ta. Posebno se zapa`a kod silabi~kih napjeva koji zavr{avaju etnomuzikolo{kim istra`ivanjima im nije posve}ena adekvat-
dugim tonovima. Takva pojava je vjerojatno nastala iz po- na pa`nja. Razloga za to je vi{e – od nezinteresiranosti istra-
trebe za jasnijim zavr{etkom. `iva~a pa do nepru`anja mogu}nosti malobrojnim zaintere-
siranim istra`iva~ima da do|u do podataka. Zbog toga, ovaj
SALAVATI rad ima za cilj samo da uka`e na jedan izuzetno vrijedan
kulturni segment koji zaslu`uje da bude detaljno prou~en
Salavati predstavljaju melopoetske oblike koji se izvo- kako od strane etnomuzikologije, tako i drugim znanstvenih
de na razli~itim mjestima i u razli~itim prilikama. Rije~ sa- oblasti.

66 BEHAR 80-81
E T N O M U Z I KO L O G I JA

SA@ETAK BILJE[KE:
1
Nak{ibendijski red se, u Bosni i Hercegovini, pojavljuje Tasawwuf: infinitiv pete vrste glagola arap. rije~i suf – vuna. Ozna~ava
obla~enje vunene odje}e i posve}ivanje misti~kom na~inu `ivota, sufija
ve} u drugoj polovini XV stolje}a. Osim redovnih vjerskih
– mistik.
obreda, dervi{i nak{ibendijskog reda su njegovali islamsku 2
tarikat: od arap. rije~i tariq, mn. turuq – put, metod pribli`avanja Bogu
kulturu, knji`evnost i umjetnost. U ovom radu prikazan je 3
zuhd: uzdr`ljivost od grijeha, od onog {to je suvi{no, od svega {to
samo jedan segment njihove djelatnosti – melopoetski udaljava od Boga
4
oblici koji su se stvarali i njegovali unutar nak{ibendijskih zikr: slavljenje, spominjanje
5
zikr gali: glasni zikr, zikr dali – tihi zikr koji se o~ituje srcem
tekija. 6
Ova tekija se prvi put spominje u testamentu Kemal – bega koji poti~e
Klju~ne rije~i: dervi{i, nak{ibendijski red, Bosna i Her- iz 1538. godine.
cegovina, melopoetski oblici 7
Meyerovitch, Eva, Antologija sufijskih tekstova, str.163
8
Mubarek ve~eri koje se obilje`avaju u tekijama: - Lejletu – l – regaib –
no} u kojoj je Amina osjetila da je zanijela Muhammeda a.s., a obilje`ava
LITERATURA se uo~i prvog petka u mjesecu red`ebu; Lejletu – l – mirad` – no} u kojoj
je Muhammed a.s. do`ivio najve}e duhovno i fizi~ko uzdignu}e i od Al-
Al - Farabi. 1930. La Musique Arabe. Paris: Librairie Orien- laha dobio zadu`enje za pet dnevnih namaza. Obilje`ava se 26. dan
taliste. mjeseca red`eba; Lejletu – l – berat no} u kojoj, po islamskom vjerovanju
Algar, Hamid. 1972. Some notes on the Naqshibandi tari- Allah odlu~uje o ljudskim sudbinama. Obilje`ava se 15. no} mjeseca
qat in Bosnia. Berlin: Die Welt des Islam. XIII. {a’bana; Lejletu – l – bedr –no} uo~i 17. ramazana, dana kada se dogo-
^ehaji}, D`emal. 1986. Dervi{ki redovi u jugoslavenskim dio prvi oru`ani sukob izme|u muslimana Medine i mu{rika Meke u
kome su malobrojni muslimani izvojevali prvu veliku pobjedu (marta
zemljama. Sarajevo: Orijentalni institut. 623. godine/ 2. godine po hid`ri); Lejletu – l – kadr – no} uo~i 27. rama-
Had`ibajri}, Fejzulah. 1977. Zikr i ir{ad. Zbornik radova zana: Ova no} se smatra za najodabraniju no} u godini jer je tada po~ela
Prvog simpozija o tesawwufu. Zagreb. objava Kur’ana.
9
[ukri}, Nijaz. 1977. Mjesto i uticaj tesawwufa na razvoj Prema izvorima, Poslanik je ro|en 20. aprila 571. godine, odnosno 12.
islamske kulture u nas. Zbornik radova Prvog simpizija rebiu – l – evvela mjese~eve godine.
10
ibid., str.163
o tesawwufu.Zagreb. 11
Akademik Cvjetko Rihtman navodi da su ilahije dobile naziv po pripje-
vu “la ilahe illallah”. To mi{ljenje je neprihvatljivo jer veliki broj ilahija
nema taj pripjev.

BEHAR 80-81 67
KO M U N I KO L O G I JA

Jezik zablude i ograni~ene mo}i


~ovjeka
Pi{e: Denis Glibi}

U SUSRET DRUGIM LJUDIMA prevelik i previ{e kompliciran da bismo mu se otvorili u


svakom aspektu. Zbog toga stvaramo vlastite zamisli i
Mnoge `ivotinje su inteligentna bi}a koja posjeduju pojednostavljujemo modele njegova funkcioniranja. Stal-
fantasti~ne mogu}nosti u~enja. No, nemogu biti nau~ena na nepotpunost informacija zna~i da svakodnevno mora-
govoru. Ne znaju se koristiti ni jezikom znakova. @ivotinje mo plutati oceanom nesporazuma i bez orijentacije, {to
tako nikada ne razmjenjuju iskustva i nikada ne rasprav- predstavlja vrlo zahtjevan i skup proces.
ljaju o tajnama `ivota. Nedostaje im mogu}nost izra`ava-
nja misli. Jezik je sposobnost ljudske vrste da misli i da se PREDVI\ANJE GENOCIDA I DIJALOG GLUHIH
izra`ava verbalno, on je ~ovjeku Bogom dana sposobnost
koja ga uzdi`e i pru`a mu vi{u vrijednost od zvijeri. Jezik Dr`avno (institucionalno) sponzorirani genocidi u
je ~ovjeku omogu}io da se dru{tveno i kulturno razvija i Kambo|i, biv{oj Jugoslaviji i Ruandi najve}e su katastrofe
da okuplja i odr`ava zajednicu, {to otvara cijeli novi svijet dvadesetog stolje}a. Tisu}e javnih politi~kih djelatnika i
me|usobno isprepletenih odnosa me|u pojedincima, a njihovi agenti odgovorni su za stotine tisu}a ljudskih `ivo-
komunikacija otvara mogu}nosti inovativnog mi{ljenja, ta. U slu~aju Ruande, jedan je ~ovjek jasno vidio {to }e se
poti~e kreativnost i inteligenciju. dogoditi te je molio za pomo} prije nego {to bude kasno.
Sve ~etiri, kako ih Zapad naziva, kolijevke civilizacije: Tra`io je od svojih nadre|enih da mu dodijele dodatan broj
Egipat, Mezopotamija, dolina rijeke Ind i Kina – razvile su ljudi u mirovnim postrojbama, oru`je, i mandat da sprije~i
se otprilike u isto vrijeme, a ono {to ih je ujedinilo i isto- ubijanje. Kao komandant UN snaga u Ruandi 1994., 47-
vremeno u~inilo razli~itim od okolnih dru{tava, u kojima godi{nji kanadski brigadni general Romeo Dallaire bio je u
se tako|er razvijala trgovina i obrada metala, bio je izum poziciji da sprije~i jednu od najve}ih katastrofa dana{njice,
pisma. Glinene plo~ice kao rani oblici zapisa predstavljali ali nitko od njegovih nadre|enih nije slu{ao njegova upo-
su sredstvo mo}i. Zapisivali su se zakoni, temeljne ideje i zorenja. Ekstremisti~ka skupina Hutu terorizirala je manjin-
dru{tvena pravila, porezna davanja i vojne zapovijedi. Pi- sko stanovni{tvo Ruande, zvano Tutsi. U samo 100 dana
sani jezik izgledao je poput ~arolije. ^arobno je dostupan Huti su poubijali oko 800.000 Tutsa i umjerenih Hutua. Bili
i putem ove publikacije. Johannes Gutenberg je izumom su to trenutci kada je iskreni i otvoreni dijalog bio prilika da
tiskarskog stroja omogu}io da se kota~ po~ne kotrljati. se promijeni situacija, kada su nadre|eni UN-a u sjedi{tu u
Darovitim ljudima osigurao je pristup neophodnim jezi~- New Yorku propustili priliku da ozbiljno shvate Dallairea i
nim nadahnu}ima. Odjednom se otvorio put sna`nijem prihvate njegove napore za neizbje`nom intervencijom.
razvoju znanosti. Mijenja se na~in na koji ljudi do`ivljavaju New York je bio nedovoljno pripremljen da saslu{a Dallai-
sebe i svijet koji ih okru`uje. U toj pri~i jezi~nog razvoja i rea, a on nedovoljno sna`an da kroz dijalog natjera
pismenosti Internet je ne{to posve novo. Odnosi me|u nadre|ene da prihvate njegove zahtjeve. Da je bilo druga~ije
ljudima, institucijama, dr`avama okre}u se oko sposob- 800,000 ljudi bi danas i{lo u {kolu, na posao ili bi jednosta-
nosti izra`avanja – i doista, `ivot sam po sebi, predstavlja vno `ivjeli `ivot na Ruandskom suncu.
ogroman i neizmjerno slo`en, ali profinjen proces komu- Ruanda je dugo bila dom Hutusa, koji su ~inili 90%
nikacije izme|u nas krhkih pojedinaca. Te{ko je ozbiljno stanovni{tva i Tutsisa, 10%-tne manjine. Obje populacije,
tvrditi kako zna~ajan broj goru}ih problema na{eg doba tretirane su kao etni~ke grupe, pri~aju isti jezik, `ivjele su
– dru{tvenih, politi~kih ili osobnih – ima svoje korijene u izmje{ane u istim selima i sklapale su mje{ovite brakove.
nedostatku dijaloga. Ono {to nam danas nedostaje nije Nakon Prvog svjetskog rata, kolonijalna nasljednica
spremnost za dijalog, nego na~in i kontekst dijaloga. Ne- Njema~ke nad Ruandom bila je Belgija koja je odlu~ila vla-
dostaju nam iskreni i kvalitetni odnosi. dati isku{anom metodom “podijeli i pokori”. Belgijanci
Svi do odre|ene mjere patimo od krive predod`be o ocjenjuju kako su Tutsi superiornija populacija, s obzirom
stvarima koje se doga|aju izvan na{eg malog dijela svije- da su vi{i i svjetlije puti, dok su Hutusi primitivniji. I dok su
ta koji nas neposredno okru`uje. To nas pak nimalo ne Hutui prisiljeni odra|ivati posao za Belgijsku administra-
spre~ava da stvaramo mi{ljenje o razli~itim stvarima, ~ak i ciju Tutsisi ih nadgledaju. Ovakva nametnuta podjela stva-
onim kompliciranim o kojima imamo prili~no ograni~eno ra povijesni jaz koji }e rezultirati tragi~nim posljedicama.
znanje. Ve}ina onoga o ~emu vjerujemo da ne{to znamo Prilikom odlaska u Kigali, glavni grad Ruande, gdje }e
jest upravo to – vjerovanje da ne{to o tome znamo. Po- biti budu}e sjedi{te UN trupa, iskusni, karizmati~ni i
stupci drugih ljudi su nam utoliko razumljivi ukoliko doi- cijenjeni Dallaire zahtjeva vojno osoblje od 4,500 vojnika
sta znamo {to oni vjeruju da znaju. Svijet je jednostavno (po mogu}nosti obu~ene i opremljene belgijske vojnike),

68 BEHAR 80-81
KO M U N I KO L O G I JA
te $ 200 milijuna za dvadeset i jedno mjese~ne operacije. Brzopleto formiramo zaklju~ak. Klasificiramo sugovornike
Boutros Boutros-Ghali odobrava 2,500 vojnika (60% njih prema njihovom statusu, izgledu, pripadnosti grupi, rasi,
iz Banglade{a, bez treninga, neopremljene, bez iskustva) spolu, religiji, politi~kom opredjeljenju i ~ujemo samo ono
i $ 54 milijuna. Dallaireova misija u Ruandi bila je bez pra- {to od pojedine klase o~ekujemo, a filtriramo stvarnu po-
vnih savjetnika, humanitarnih stru~njaka i predstavnika ruku. Takve predrasude sigurno odgovaraju na{im osob-
za ljudska prava. Svjestan u kome smjeru se situacija u nim interesima, ali moramo ih nau~iti razlikovati.
Ruandi razvija, Dallaire otvara komunikacijski kanal pre-
ma New Yorku i zahtjeva dodatno oru`je. Kofi Annan od- DIJALOG RAZUMNIH I OSVIJE[TENIH
bija uz napomenu: “Izbje}i ulazak u bilo kakvu aktivnost
koja mo`e voditi do uporabe sile. Uloga UN snaga u Ruan- Ljudi su u biti konzervativna bi}a. Pojedinci su skloniji
di nije sprije~iti me|uetni~ko nasilje, nego pomo}i ruan- starim na~inima pona{anja prema drugima, ljudima i
dskoj Vladi u spre~avanju istog”. Kasnije, 11. sije~nja `ivotnim prilikama, unato~ ~injenici da njihov tvrdoglav,
1994., Dallaire se ponovo obra}a Annanu s dodatnim in- nefleksibilan, arogantan, autoritativan i sebi~an stav ne-
formacijama vezanim za militantne planove, na {to An- ma upori{ta u modernom dijalogu. Takve osobe napa-
nan promptno uzvra}a i upu}uje ga da o stanju na terenu daju, nare|uju, kritiziraju, prekidaju druge dok govore,
direktno komunicira s predsjednikom Ruande Juvenal Ha- dr`e im prodike i dijele savjete. Ne preuzimaju odgovor-
byariman. U velja~i iste godine specijalni predstavnik UN- nost za svoje probleme, nego zbog njih optere}uju druge,
a za Ruandu, J. R. Booh Booh upozorava Annana da Pre- kruti su i neosjetljivi za tu|e osje}aje. Nadalje, nesigurni
dsjednik Habyariman nikada nije slijedio Dallaireove upu- su, te{ko im je priznati gre{ku i ispri~ati se. Rigidno se
te o militantnim pripremama Hutua za masovna ubijanja. dr`e svojih stavova jer su previ{e nesigurni da bi se otvo-
Zapo~inju prva ubijanja (35 mrtvih u Kigali). Na udaru ek- rili za nove stvari. Razlog je tome da kod navedenih poje-
stremista su i Belgijski vojnici u sastavu UN-a. dinaca, prevladavaju stara i poznata vjerovanja koja su

Dallaire je vjerojatno najbolje od svih na svijetu znao stoga i draga. Ona omogu}uju da se osje}amo mentalno
{to }e se dogoditi. Kada je New York potpuno ignorirao udobno i vode nas do intelektualne lijenosti. Spremni smo
njegove informacije, poku{ao je sa alternativnim kanali- poduzeti velike napore da zadr`imo status quo u na{im
ma poslati poruku. Tra`io je svoju vladu u Kanadi da rea- glavama, umjesto da se potrudimo razumjeti drugu oso-
gira i uspostavi komunikaciju s onima koji donose odluke. bu. Jer u trenutku kad moramo nau~iti ne{to novo, mora-
Lobirao je kod klju~nih ambasadora u Kigali i radio je s mo promijeniti i svoj `ivot, svoj karakter i sebe cijeloga. To
me|unarodnim reporterima kako bi se kreiralo mi{ljenje. je jedan od razloga za{to su mogu}nosti kretanja pojedi-
New York i Annan nisu reagirali. Kasnije je UN lamentirao nih dru{tava povijesnom kartom zapravo vrlo male. I
kako je Dallaireovim infomacijama nedostajalo konteksta, naj~e{}e vrlo nesretne. Netolerancija ili uskogrudnost ono
te je na osnovu njih bilo te{ko formulirati slu`beni stav. je {to nas u bilo kojem dru{tvu nagoni na selidbu - fizi~ku
Drugi su mi{ljenja kako je UN-ov ured bio istovremeno ili intelektualnu, svojevoljnu ili prisilnu.
zaokupljen posljedicama krize u Somaliji i Bosni, te u tim Poslije Ibn Sine (Avicenna, 11. st.), Ibn Ru{da (Averroes,
uvjetima odgovorni nisu ulo`ili dovoljno napora da ozbi- 12. st.), Al-Hawarizmija, povijest islamske narode vodi ka
ljno akceptiraju poruku iz Kigalia. Ve}ina ljudi kada stu- jednom zaklju~ku: da se njihovo okru`enje kre}e i mijenja
paju u diskusiju, dijalog ili bilo koji drugi oblik interakcije, znatno br`e od njih samih. Kretanje islamskih naroda u tim
prije svega o~ekuje da budu shva}eni. To je sasvim prirod- okolnostima ponajprije prisilna i nevoljka reakcija na vrtlog
no. Me|utim, ako obje strane poku{avaju biti shva}ene, dru{tvenih sila i povijesnih interesa. Povijesni je proces pre-
niti jedna zapravo ne slu{a. Ako smo fokusirani samo na ma svojoj definiciji ne{to {to se nalazi u pokretu. U skladu
svoje misli, apetite i osje}aje, ne usvajamo poruku s druge s tezom o kontinuiranom povijesnom gibanju, mo`emo
strane. Takav oblik interakcije jednak je dijalogu gluhih. re}i da je ubrzanje jednostavnije za nekoga tko je ve} u
Ne samo da je potrebno ulo`iti vlastite napore kako bi se pokretu, za razliku od onoga tko stoji na mjestu. Oni koji su
shvatilo {to je druga strana htjela re}i, nego moramo biti u pokretu u ve}oj su milosti od onih koji nepokretno stoje.
svjesni i prihvatiti da je u svakom obliku konverzacije pri- Ljudi s nerazvijenim talentom za dijalog, trebali bi biti svje-
sutna gre{ka. Mi jednostavno kreiramo na{e mi{ljenje na sni da se ~ovjek ne ra|a sa svim sposobnostima, ve} se
osnovu vlastitog iskustva i vlastitog razumijevanja `ivota. treba obrazovati i oblikovati dugo vremena, uz velike na-
Treba priznati da frekventno kreiramo pogre{no mi{ljenje. pore, kako bi zaslu`io epitet pozitivne konstante i vertikale.

BEHAR 80-81 69
KO M U N I KO L O G I JA
U islamu, Kur’an-om je proces u~enja definiran kao projekt na ~ula ili percipirala. Stoga mi koji komuniciramo imamo
koji traje cijeli `ivot. Danas nema niti jednog naroda, niti odgovornost jasno i shvatljivo artikulirati na{u poruku kako
jednog dru{tva kojemu je u~ena, suptilna, nadahnuta i bi se postigao `eljeni ishod. Dru{tvo je puno osobnih kon-
razumna komunikacija potrebna kao {to je potrebna mu- flikata. Najve}i dio njih proizlazi iz istine da ljudi ne kreiraju
slimanima, a to zna~i: Iskrena i sadr`ajna razmjena mi{ljenja svoje mi{ljenje na osnovu ~injenica, nego na osnovi pretpo-
i ideja prije svega. Muslimani, kao de`urni krivci uvijek pri stavki i predrasuda, a {to }e re}i - na osnovu neznanja.
ruci, moraju jasno, izravno i bez straha govoriti o svojim Razlog za{to ne znaju je taj {to mi ne komuniciramo jasno, a
osje}ajima. Ne smiju dopustiti da ih u dijalogu svladaju oni ne pitaju, pa nemaju ni odgovor. Ova pogre{ka sna`no
neugodne emocije poput: straha, ljutnje, srama, krivnje, reflektira ljudsku krhkost. Ve}ina ljudi danas sura|uje s dru-
neugode, bespomo}nosti i ovisnosti o drugome. Potrebno gim ljudima razli~itih znanja, stru~nih profila i iskustva. Rav-
je iskazati interes za osje}ajima drugih ljudi. Postupati ra- natelj neprofitne organizacije mo`da je prije radio kao
cionalno i ispravno, a ne s osje}ajem krivnje ili prisile. gra|evinski in`enjer i ima iskustva u konstruiranju slo`enih
Islamska dru{tva ne smiju biti previ{e pasivna i intelektual- gra|evinskih projekata, ali ne zna ni{ta o stvarima koje prije
no lijena, te samim time nedovoljno prijem~iva prema sofi- nije radio – o marketingu za neprofitne organizacije, knjigo-
sticiranoj promid`bi novog vremena. vodstvu, pravnim aspektima i sli~no. Njegovi suradnici unu-
tar neprofitne organizacije koji se bave pravnim pitanjima,
RJE[AVANJE IZAZOVA NASLIJE\ENIH NAVIKA marketingom i knjigovodstvom moraju osigurati da ravna-
telj shvati {to oni poku{avaju napraviti, za{to je to {to rade
Zaista malo ljudi radi i posti`e rezultate samostalno – korisno, kako }e to ostvariti i kakve rezultate o~ekuju. Jedno-
mo`da par genijalnih umjetnika, nekolicina genijalnih stavno moraju to~no informirati ravnatelja kako bi on svojim
znanstvenika, mali broj talentiranih sporta{a. Ve}ina nas radom i postupcima pridonio ostvarivanju tih rezultata.
radi s drugima i na taj na~in smo u~inkoviti. Preuzimanje Razvoj timova, organizacija i dru{tava vi{e se ne zasniva
odgovornosti za odnose s drugim ljudima sastoji se od na autoritetu i prisili, nego na komunikaciji i povjerenju.
dva jednako bitna elementa. Prvi je, prihvatiti ~injenicu da Postojanje zrele komunikacije i povjerenja izme|u ljudi ne
su drugi ljudi jednako individualni kao i mi sami. To zna~i mora nu`no zna~iti da se oni me|usobno vole ve} da oni
da i oni imaju svoje ja~e strane i svoje nedostatke. Imaju razumiju i po{tuju jedan drugog. Za{to je potrebno ovo
svoje vrijednosti, svoj na~in u~enja i rje{avanja izazova. osvijestiti? Ljudi se dominantno dru`e s onima koji su im
Osobno iskustvo, izra`enost njegovih osjetila, kultura i na- sli~ni. Tako lak{e uspostavljaju odnos uzajamnog povje-
slije|ene navike ~ine mentalnu mapu pojedinca koja filtri- renja i razumijevanja. Me|utim u `ivotu je potrebno neka-
ra dolazne informacije na na~in da poznate stvari prihva}a, da razgovarati i o neugodnim stvarima s ljudima koji nam
a nepoznate ignorira. Tako svaki pojedinac kreira svoju ne “le`e”. U takvim situacijama moramo biti spremni izra-
su`enu sliku realnosti. Za prosje~nog Europljanina snijeg ziti stav i odvesti razgovor u smjeru koji }e polu~iti najbolji
ima jedan naziv, a Eskimi imaju preko sedamdeset naziva rezultat, a da pri tom ne proizvedemo novi konflikt. Preuzi-
za snijeg. Vjerski simboli nekome predstavljaju emotivno manje odgovornosti za odnose apsolutna je potreba.
ispunjenje; netko drugi u njima vidi opasnost za svoju si-
gurnost. Gandhi je postio da bi se duhovno pro~istio; mu- [TO NAS PRIVLA^I, A [TO ZADR@AVA
slimani poste da ispune jednu od vjerskih du`nosti dok
netko tre}i posti jer jednostavno `eli biti mr{av. Grijeh i Lijepi ljudi hodaju gradom, pomno odjeveni i dotjerani,
moral su osjetljive dru{tvene kategorije. [to je grijeh u istaknuti i uspje{ni. Pretpostavimo da vas neka od tih osoba
jednom dru{tvu, ne mora biti u drugom. [to je moralno u toliko privu~e da joj pristupite i poku{ate ostvariti konverza-
jednom dru{tvu, ne mora biti u drugom. Ljudi stvaraju ciju. I da vam recimo uspije oti}i s tom osobom na kavu.
svoja vlastita iskustva. Istra`ivanja pokazuju da se na{a Uskoro ostvarite neki odnos. Postajete prijatelji, suradnici,
iskustva, osjetila, kultura i navike, kao mentalne mape, u par. Zapo~inje otkrivanje dobrih strana i mana koje se kriju
prosijeku minimalno poklapaju 2%. To su dodirne to~ke iza vanj{tine. Otkrivate iskrenost, po{tenje, toleranciju, upor-
na kojima se mo`e uspje{no izgraditi odnos. nost ili lijenost, nefleksibilnost, nemoral. Budu}nost va{eg
Svatko ima svoj na~in djelovanja, svoj na~in interakcije s odnosa po~iva upravo na koli~ini kvalitetnih osobina te se
drugima, svoje vi|enje okoline. Svoj, a ne moj ili na{. Ljudi ova pri~a nalazi u korijenu svih odnosa. Privu~eni smo vanj-
ne moraju biti dobri i lo{i, oni samo imaju druga~ije unutra{- {tinom, izgledom, na~inom odijevanja, statusom, {armom,
nje programe. Ne postoji idealan prijatelj ili suradnik. Ali, inteligencijom, ali rijetko kada nas to i zadr`ava. Trajni od-
postoji potreba da se prihvate oni koju su razli~iti od nas. nosi iziskuju prave vrijednosti, trud, pa opet trud, davanje,
Tajna odgovorne interakcije jest shvatiti osobu i osloniti se razumijevanje, pomo} i kulturu dijaloga. Kada vrijeme po-
na njene sna`ne osobine, njen na~in rada i njene vrijedno- tro{i izgled, kad izblijede odjela, treba nam kvalitetan od-
sti. Kada bismo, umjesto da se bavimo ljudskim manama i nos, ne~ija briga, razumijevanje, pomo} u rje{avanju proble-
propustima, u drugim ljudima tra`ili pozitivne osobine i na ma, ugoda komunikacije. Ina~e odlazimo dalje, u nove od-
njima gradili na{ odnos, rezultati na{ih zajedni~kih po- nose. Kvaliteta `ivota po~iva na kvaliteti odnosa koje smo
duhvata bili bi mnogo vi{e uspje{niji. uspjeli ostvariti s ljudima koji nas okru`uju. Svi te`imo istin-
Drugi dio odgovornosti za odnose jest odgovornost za skim, trajnim odnosima. Kako bismo ih stvorili i odr`ali tre-
komunikaciju. Ono {to smo mi izgovorili i poruka koju smo bamo u njih ulo`iti veliki dio sebe. Energija koju smo ulo`ili
htjeli poslati ne mora biti jednaka poruci koju je druga stra- u odnose na kraju se uvijek vra}a.

70 BEHAR 80-81
P R E P O R O D N I E P I TA F I

Neka im hurije ne poka`u


namr{teno lice
Uvod, izbor i prepjev: D`emaludin Lati}

Tarih (ar. historija) jedna je od najpopularnijih lirskih nika Muhammeda - mir i blagoslovi bili s njime – ili poz-
vrsta tzv. divanske knji`evnosti. Rije~ je o epitafima koje su natu mudrost) ~iji su harfovi (slova) davali zadati broj~ani
bo{nja~ki pjesnici, naslanjaju}i se na predislamsku bosan- zbir koji je bio ravan godini neke smrti, gradnje ili otvo-
skoglagolji~ku tradiciju, ispisivali na kamenim nadgrobnim renja nekog lijepog objekta. U mno{tvu takve lirike, ipak
spomenicima (ba{lucima, ni{anima, bilizima, ma{etima), se najuspje{nijim smatraju tarihi u povodu smrti mladih
uglavnom na jezicima “isto~ne renesanse” (^. Velja~i}): tur- i dragih osoba, princeza, k}eri jedinica, sinova, supruga
skom, arapskom i perzijskom. No, nisu se ti pobo`ni zapisi ili mu`eva.
nahodili samo na nadgrobnim spomenicima ve} i na sve- Najistaknutiji pjesnik ove vrste (navodno uvr{ten u svjet-
mu {to je bosanski ~ovjek smatrao vrijednim, ~emu je bilo sku antologiju epitafskog stvarala{tva) bija{e Mehmed
su|eno da traje i ~emu se divilo. Tako tarihe nalazimo i na Gurani, ~iji je pjesni~ki pseudonim bio Mejli (doslovce onaj
vratima d`amija, tekija (dervi{kih samostana), mostova, koji je sklon vjeri, blizak Bogu), sarajevski dervi{ i pjesnik
biblioteka, {kola, kahvana, ljetnikovaca... koji je `ivio izme|u 1713. i 1781. godine. On je svojim ta-
Osim {to su ispjevani u sa`etim formama i monorim- rihima obilje`io najva`nije doga|aje svoga vremena. Dosa-
nim stihovima, ti uklesani lirski zapisi su imali svoj zna- da{nji lo{i prijevodi i nikakva upjevavanja te neka vrsta
~enjski i formalnojezi~ki iktus u zavr{nom stihu u kome “ekskomunikacije” ukupnog “isto~norenesanskog” stva-
se davao tzv. ebd`ed: niz izabranih slova toga stiha koji rala{tva iz europskoga knji`evnohistorijskog konteksta od-
je davao godinu (tarih) datog doga|aja. Naime, hurufat bijali su zna~ajniji interese za tarihe i druge sufijsko lirske
(arapska alfabet), zastupljen u sva tri spomenuta jezika, pjesni~ke vrste. Antologiju tariha ove godine u Sarajevu
ima svoju konvencionalnu broj~anu vrijednost. Valjalo je objavljuju Lamija Had`iosmanovi} i Minka Memija u pre-
izabrati stih (obi~no neki ajet iz Kur’ana, izreku posla- pjevu D`emaludina Lati}a.

Tarihi
XXXVIII
Kapija ovog dergjaha
Kapija ovog dergjaha – to je d`ennetska kapija
jer tude vladar carstva ugodnosti Bo`ije sniva!
On bje{e prijatelj Fatiha, velikog sultana,
savjetnik mu za pravila tokom ratnih dana.
U ogledalu Bo`ije ku}e on tra`io je odraz svoj,
i tako se pribli`io Bogu, Ljepoti Vje~itoj!
Njegova ~ista du{a u miru snije sada;
{ehitskom smr}u u borbi ona se preseli mlada!
Srce, sedam nebesa preleti, i kli~i, i pi{ti,
“i dan njegove smrti u moru Bo`ije milosti i{ti!”
God. 866. h. (1461. – 1462.)
S turskog: Mehmed Mujezinovi}

XLV
[ejh Ibrahim-efendija
[ejh Ibrahim-efendija, muftija ~vrstog imana,
ode sa ovog svijeta u vje~nost zarana!
Uzvi{eni Kur’an i Hadis je mudri tuma~io;
uto~i{te Hakka tra`io, svoje skute svio.
^im se saznade {ta se sa njim zbilo,
kao da se sve u crno zavilo!

BEHAR 80-81 71
P R E P O R O D N I E P I TA F I
U rahmetu du{a neka mu je ~ista, bi mu nare|eno da napusti zemlju i `ivot {to kratko traje!
a mezar nek’ mu prostran od svjetlosti blista! Na ovom varljivom svijetu niko ne na|e mira!
Na Mah{eru, nek’ mu Allah Ku}u u`ivanja da! Taman da pravdu dijeli, valja mu po}i do svemira!
Iz gajba se Sukeriji ovaj tarih doda: U vje~nost nebesku on posla sed`adu svoju zemaljsku!
“Sa zikrom,Allaha spominju}i, Bo`e, u~ini mu uto~i{tem huld-sudnicu rajsku!
Ibrahim-efendija ode svojoj vje~noj ku}i!” O njemu govore brojne osobine lijepe njegove.
God. 1075. h. (1664.-1665.) Nadamo se da }e Bog usli{iti njegovih dostova dove,
S turskog: M. Mujezinovi} da }e mu za sve donijeti dvostruku nagradu
i time mu otvoriti vrata u D`ennet-i Adnu.
Bio je u~enjak blag, istinu {tovao je,
XLIX
krivce je osu|ivao, pravedne ~uvao je.
O, `alosti, ode sa ovog sv’jeta... Presude su mu uvijek i uvijek pravedne bile.
O, `alosti, imenjak Halilullaha dunjalu~ka zatvori vrata, Neka mu za to Hakk podari d`ennetsko obilje!
had`i Ibrahim, dervi{ kadirijskoga tarikata! Nek mu na{ Resul zagovornik na Roz-i mah{eru bude
Na Bo`’jem putu, k’o Edhem imetak sav ostavi, i neka Uzvi{eni spasi one {to osta{e ljude!
Allahovom zadovoljstvu on sve pretpostavi! Neka mu gre{ke budu opro{tene sa puno milosti!
“Vrati se” odabra rije~i taj insan tih i smiren Nek mu u mezaru bude drug tra~ak Bo`ije svjetlosti!
pa s u`itkom i ~e`njom ode na Ahiret! Po njegoovj smrti, Mejli u tarihu ovome i{te:
Bo`e, nek nur tevhida sja u mezaru robu tom, “Neka [erifu Gospodar podari ’Adn za boravi{te!”
odlikuj ga i uzvisi Svojom ljepotom!
Za utjehu, Mejli, pi{u}i tarih, tajni glas slu{a: LVI
“Eno, kurbanom posta Ibrahimova du{a!”
God. 1154. h. (1741.-1742.) [teta, Muhammed-efendija...
[teta, Muhammed-efendija u vje~ne saraje pohiti:
L sid`il `ivota dovr{i ~im ga na Svoj sud pozva Istiniti!
On se uzda u milost beskrajnu na{ega Gospodara!
Vo|a putnika na putu Nek uvijek bude sa hurijama u sobi svog mezara!
Vo|a putnika na Bo`ijem putu, predvodnik siromaha, Odbiv{i ~etiri, Mejli posmrtni tarih mu {tije:
onih {to samo Njega tra`e stotinom vrelih uzdaha, “Neka je rahmet du{i svijetlog Muhammed-efendije!”
onaj {to na tom putu nad pitanjem bdije nau~nim
i pozna tajnu “Podu~i Adema imenima svim”, LVII
Sunce na nebu vo|enja na putu dervi{kom,
onaj {to spozna tevhid prema putanji hode}i vi{oj, Jahja-efendija, ponos kadija Rumelije
savr{eni pir, me|u dervi{ima odabranik, Jahja-efendija, ponos kadija Rumelije,
Mustafa, kadirijski {ejh, u~evni i znani! ode da na vje~nom sv’jetu sebi gn’jezdo svije!
Na dunjaluku njemu sli~noga nije bilo, Grad Kara Ferja dodijeljen njemu je krasni bio;
prvak svog doba, Gospodaru predan milom! znaju}i da je to privid, on nije polo`aj htio!
Kada je naredbu “Vrati se” ~uo iznenada, Napusti polo`aj taj ~eznu}i da se sa Vje~nim sjedini.
ispusti du{u smjernu, u vje~nost ode tada. Uzvi{eni ga zauv’jek smjesti u D`ennet Svoj predivni.
Zar je ~udno {to nije za ovaj mario svijet?! Prema svijetlom {eri’atu sudio on je uv’jek.
Znao je da je prolazan i da vje~an nije! “Jedan sudija u raju!” zar tako re~eno nije?
Eto, ostavi ovaj svijet {tono ga vide o~i; Neka ga Milostivi u rajske saraje sretna preseli,
Bog mu darova drugi, u koga sa ~e`njom kro~i! a do Pro`ivljenja nek bude sa ljepoticama b’jelim!
Ostavi drugove svoje, na rastanku sre}e, Neka mu Mustafa {efa’at da na Danu ra~unice!
i ode u ba{~e Adna, te ku}e svoje vje~ne! Neka mu hurije nikad ne poka`u namr{teno lice!
Neka mu Allah mezar tevhidskim obasja sjajem, Ovako pero ispisa tarih smrti mu, Mejli:
neka mu Svoje po~asti od prvog sastanka daje, “Jahja-efendija u ’Adn-i na’im preseli!”
neka mu dobro~instva {efa’at njegov budu
kada se bude dijelila pravda na savr{enom sudu! LX
Mejli mu tarih napisa i ovu prou~i dovu:
“Neka Gospodar pomiluje du{u njegovu!” Onaj tek izrasli pupoljak
God. 1160.h. (1747.) O, `alosti, onaj tek izrasli pupoljak olistale ru`e,
Kantamirijin unuk, Mula Mustafa, napusti ove dane tu`ne!
LI Prolaznost spozna ovoga sv’jeta on {to mla|ahan okusi smrt;
du{u ispusti i s ~e`njom ode u vje~ni i svijetli vrt!
[erif Ahmed-efendija Neka mu Allah ispuni mezar mirom na|enim u Kur’anu!
[erif Ahmed-efendija, ponos uglednika, na bolji svijet ode! [efad`ija neka mu Mustafa bude na velikom Sudnjem danu!
Ruka sudbine u knjigu `ivota upisa “Zavr{i se ovdje!” Mejli se tariha od slova s ta~kama divnoga sjeti:
Nadaju}i se da u D`ennetu }e imati vje~ne odaje, “Ovoga ~asa u raj hafiz Mustafa odleti!”

72 BEHAR 80-81
P R E P O R O D N I E P I TA F I

LXIII LXVII
D`enneti}, taj insan po{tovani... On je vje~no @ivi
D`enneti}, taj insan po{tovani, o, tugo, Poznati alim, muftija pobo`ni, vrline vrelo,
napusti ovu Ku}u ku{nje i u stani{te odseli drugo! prvak u id`tihadu, te{ke mes’ele rje{avao je smjelo.
Tri godine kajmekam ejaleta Bosne bija{e; Taj ~asni insan bija{e najbolji u fetvama niz godina;
niko u ovom gradu za njegovo zlo ne zna{e! svi ga slu{ahu, jer bija{e sre|en, pun l’jepih osobina.
Neka mu Svevi{nji primi du{u u tobe istigfaru, Plemi}, Resulovih svojstava, more koje od dobrine bli-
a melecima Njegovim neku bude drug u mezaru! sta;
Ja, Mejli, izrekoh mu tarih u tu`nom govoru: po~a{}en Bo`’jom dobrotom, srca milostiva i ~ista.
“Ismail-beg na|e uto~i{te u d`ennetskom dvoru!” Prvak u~enjaka, s imenom Fahr-i Alema na{eg;
dobar ahbab, po{tovan ~ovjek {to premca nema{e.
LXVI Dok je slu`bovao, cvjetale su {eriatske odredbe sv’jetle;
u vje~nom `ivotu neka ga za to nagrada Bo`’ja sretne.
El-Fatiha O, smrti! “Vrati se!” “U|i!” o, pozive ~asni!
El-Fatiha! Prvak evlija, predvodnik {ejhova, Istiniti nek mu podari stepen {ehida krasni!
Mejli! U duhovnom sv’jetu je poznata u~enost njegova! U vje~ne dvorce neka mu du{a leti na krilima ptica;
U sarajevskoj tekiji mihrab tevhida na|e; u D`ennetu neka boravi u dru{tvu mladih ljepotica!
tu se pribli`i Istini, pred najve}e tajne iza|e. Svoje potomstvo ostavio je u tuzi velikoj.
Njegova du{a u ba{~e Adna ode poput teku}ice: Tu`na srca, tajni glas?
dobrinom i a{kom mnoge dovede pred D`emal-i Lice. Esad mu izre~e tarih poput Kerubijana:
Uz Vehabovu pomo} tarih mu je izre~en: “Bo`e, rahmetliji neka je ba{~a Firdevsa darovana!”
“Mejlijina du{a sada Bo`’joj blizini lije}e!”

BEHAR 80-81 73
P R E P O R O D N I E P I TA F I

LXVIII
Hajirsahibija Salih-pa{a
Hajirsahibija Salih-pa{a, {to do ugleda Asafa sti`e,
u Bo`’je ime mnoge hajrate posvuda di`e.
Bo`ija uputa je bila dar za ovog dobrotvora
pa zapis i spomen osta na plo~i od mramora.
Nadahnut, Esad mu tarih, odu{evljen, re~e:
“U prosvijetljenom dru{tvu ova evlija sebi mjesto ste~e!”

LXIX
D`enneti} Ali-beg, {to volje musafire
D`enneti} Ali-beg, {to volje musafire,
u ovom gradu nenadno preseli na Ahiret!
Bje{e dare`ljiv, pun plemenitosti.
Neka mu Bog obilno daruje milosti!
Tarih mu izi|e iz pera rascjepana:
“Ovdje je Ali-bega D`enneti}a stanak!”

LXX
Car zemlje sufijske nauke
Car zemlje sufijske nauke ovdje spava, {ejh Husejn,
od vojske Bo`’je dobrine nevidljiva bio je tvr|ava, {ejh
Husejn.
Izvor Bo`anskog nura, majdan bisera skupih i sjajnih,
riznica blaga najve}ih, Bo`anskih tajni, {ejh Husejn.
Ukras prijestolja nasljedstva, vrelo tajni Bo`anskih,
okrunjena glava prijestolja velajeta carskih, {ejh Husejn.
Pre~istih i savr{enih sufija bio je cvat bijeli,
prvak, vo|a nak{ibendija, vojskovo|a smjeli, {ejh Husejn.
Kod mulla Murada, drugoga pira, u Stambolu znanog,
bio je vekil njegova hanikaha odabranog, {ejh Husejn.
Pobo`njak, svjetlo Mjeseca u gradu u~enjaka,
hafiz-Muhammeda, murid toga {ejha i prvaka, {ejh Husejn. A gdje je prelijepa [irin, zanosna Lejla gdje je?!
Ugledni pro~elnik u dru{tvu gdje sjede evlije, Gdje je Zulejha? Vallahi, samrtno ovdje sve je!
Bo{njak po rodu i porijeklu on ti je, {ejh Husejn. Bo`ija se ne obara, ona }e do}i svakom!
Konju, Bagdad, Buharu i Semerkand on je obi{ao; Neka se majka i babo strpe zbog Njegovog emera takvog!
k’o Sunce, ~etrdeset godina, s u~enjem nije stao, {ejh Hu- Pa {ta ako odlazim sa ovog prolaznog sv’jeta
sejn. ako mi Bog podari mjesto u osam l’jepih D`enneta?!
U rodnome mjestu edeb i ilum on je posijao; U D`ennetu ima hurija mnogo, b’jelih i crnookih,
razuman i bistar, du`nosti pira ovdje obavljao, {ejh Husejn. a i momaka, tako mi Boga, mladih i visokih!
S vrutka njegova vrela {ejh-Sirri Kevser je pio; Ej, Emine, neka rije~i tariha njezine smrti budu:
savr{en mur{id, poput Hidra on je pro`ivio, {ejh Husejn. “Resule, budi joj zagovornik na Bo`’jem stra{nom sudu!”
Kada duhovnom mu djedu da do|e Allah javi,
“Ode {ejh Husejn!” tarih-i kamil [akir sastavi.
LXXIII

LXXI Allah je vje~no @ivi


U trenu kad je u vje~nost se svio,
Hatid`a, Dervi{-begova svoje je ahbabe u tugu zavio.
Hatid`a, Dervi{-begova, {to je kao ru`ica bila, Kapije rahmeta i Ba{~a je sebi otvorio;
~a{u je smrti iznenada mlada ispila. u njegovom vaktu takvoga Bog nije stvorio.
O, velike {tete, ali -to je emer Bo`iji! Zli jezici i licemjeri obijedi{e njega, sirotu,
Mlado{}u oki}ena, bila je ljep{a od svih! kad jesen sti`e njegovom nje`nome `ivotu.
U ba{~i ovog svijeta kao ru`a je stajala. Ispio je ma{trafu svoje samrtne gor~ine
Jesenski vjetar puhnu tek {to je olistala! hiljadu i dvjesta trideset sedme godine.
Sti`e jesenski vjetar, u crnu zemlju je savi! Za {ehidsku smrt je ovo tarih uklesani:
Ovaj svijet je prolazan, svakome zamku pravi! “Sejjid had`i {ejh Vehhab” ovdje se nastani.

74 BEHAR 80-81
P R E P O R O D N I E P I TA F I

LXXIV XCI
Vladar bez premca Rijetko obrazovan ~ovjek
Vladar bez premca, Asaf svoga doba D`emove vrline, Rijetko obrazovan ~ovjek Kadi} ovdje spije.
Ali Salih-pa{a, lav svijeta, vezir Hercegovine. Poznat pod imenom Obasjanog, Enverije.
Velikani i prvaci u sjenci njegove pravde bi{e; Kada ~u poziv:”Ird`i’i...”, putovat’ odlu~io;
dobra djela more mu dare`ljivosti preli{e. u D`enet-i Adnu sebi je trajno gn’jezdo svio.
Evo, on podi`e i lijepi posmrtni biljeg ovi, Insan visokih vrlina i l’jepog ahlaka je bio;
koje s ljubavlju pohode nebeski katovi. istrajnost, ~ednost i dostojanstvo du{e sastavio.
Po~ivali{te ovog insana Kibla je nevoljnika, Ko je muhta~ bio, on mu se odaziv’o rado,
izvor mora bla`enstva, Kjaba zaljubljenika. a pomag’o je kol’ko je mog’o i staro i mlado.
[ejh Sirri je ~isto ime, hazna gdje s’ krije Bo`anska taj- On je napisao op{irno djelo iz na{e historije;
na; ovakvo se djelo dosad pojavilo u nas nije.
on je kutb sv’jeta, veliki gavs, predvodnik had`egana. Ono sadr`i doga|aje i silnu raspravu.
Pero nije kadro ni dio njegovih vrlina opisati; Samo ~italac shvata pi{~evu vr’jednost pravu.
ono je nemo}no, pisac na ovom ovdje treba stati. Do nove ovakve knjige mnogo }e prote}i vode;
Mezaru moga oca, [akire, tajnim je glasom tarih dan: njih pi{u samo oni koji za znanjem dugo hode.
“Ovo turbe je oka srca i kutba vremena surmedan!” Nek Allah milo{}u obaspe na{eg Enveriju,
D`ennetom Me’va neka nagradi ga u miru!
Hilmijo, nakon razmi{ljanja izreci mu tarih:
LXXVIII “Nek Allah Muhammedu Enveriji veselje podari!”
“Neka mu mezarom radost gospodari!”
Iz ove Bosne na Rodos...
Iz ove Bosne na Rodos doplovi s la|om sudbine
i kao musafir ostavi ovaj svijet ta{tine! XCII
Niko ne zna {ta je tu|ina, kud sudbina brodi;
Allah je vje~no @ivi
d`aba je, od Adema svijet na ovaj na~in hodi! ^uveni Mirza Safvet-beg, pjesnik poletan,
Sve {to `ivi smrtno }e {erbe da popije; budilica naroda na{eg, borac k’o arslan.
dok je u t’jelu, to du{i nikako znano nije! Ovaj poznati emir u narod pisanom rije~ju si|e;
Ne ostavi ga smrtni ~as, t’jelo mu u zemlju stavi. u e{rafu, u pro~elju je bio, po{tovan i vi|en.
Neka mu du{a naselje rajsko za sebe pripravi! Svakom je pomag’o, o nama vodio brigu;
Dervi{-Fadil, mevlevi, po smrti tarih mu skiti: `ivot provede {ire}i korisnu, l’jepu knjigu.
“Nek Mahmud-pa{i mjesto u raju podari Istiniti!” Njegova djela nalikuju svje`em perivoju;
u brojne pjesme i knjige metn’o je mudrost svoju.
LXXXII I mladi i stari u njegovim pjesmama u`ivaju;
uspomene na njega dugo }e da traju.
Od valova sudbine... Pogledaj rije~i ovoga tariha mu krasna:
Od valova sudbine uma}’ ne mo`emo; “U rajske ba{~e odleti slavuj l’jepoga glasa!”
~a{u smrti pijemo, u vje~nost putujemo!
Oh, `alosti, eto, na{em Ze~evi}u
sti`e poziv “Vrati se!” Besmrtnome Bi}u!
Kao melek on je u davanju bio
e da bi se sretan u raju stanio!
Osim dove ’vamo mi ni{ta ne znamo;
zbog rastanka pjev bulbula slu{ajmo!
Pjesnik tarih re~e, jedan uzimaju}’:
“Had`i Muhammed se naseli u raju!”

LXXXIV
Had`iomerovi}, ~uven po bogobojaznosti
Had`iomerovi}, ~uven po bogobojaznosti i i}ramu,
kome ne bija{e ravna u bosanskom vatanu.
Dugo sarajevski muftija i reisu’l-ulema je bio;
kao upori{te isprobanog puta svugdje se glasio.
Kada, Bo`’jom voljom, osamdesetu napuni,
napusti Ku}u ku{nje, u vje~noj se skljuni.
Sti`e jedan u~enjak, Enveri, pa mu tarih veli:
“Mustafa Hilmi na po~inak u D`ennet odseli!”

BEHAR 80-81 75
NOVE KNJIGE

Ratni postupak
prema tamo
nekim balijama
Izet Perviz: “Potkovani golubovi”, V. B. Z.
(Biblioteka Ambrozija, knjiga 137), Zagreb,
2006., str. 179

Pi{e: Sead Begovi}

U srpnju ove godine, u dvorani Bo{nja~ke nacionalne


zajednice u Zagrebu, predstavljen je roman “Potkovani go-
lubovi” jednog od najdarovitijih bosanskohercegova~kog
pripovjeda~a Izeta Perviza (ro|en godine 1969. u Mutniku
u Cazinskoj krajini) koji je literarnom rekonstrukcijom stvar-
nog zlo~ina koji je po~injen u Srebrenici (egzekucija
bo{nja~kih mladi}a vezanih `icom), uznemiruju}e i brutal-
no, ali i spisateljski ingeniozno, kroz anamnezu jedne srp-
ske obitelji, podsjetio na stvarno lice rata. Roman je u{ao u
naju`i izbor za knji`evnu nagradu V. B. Z.-a i Ve~ernjeg li-
sta. Perviz polazi od grozomorne tv-snimke koja je razotkri-
la i ovjekovje~ila taj zlo~in. No, ponajvi{e ga zanima kako
mali ~ovjek postaje zlo~inac i kako se u postratnom vreme-
nu profilira njegova }ud i moralni karakter. Posvema, pred
nama je anga`irani pisac, dobar poznavalac svoga susjed-
stva, koji prati tragiku jedne srpske obitelji u nekom srp-
skom gradi}u. U romanu, u kojemu je glava obitelji Stani-
mir (Stani{a) po~inio zlo~in te je razotkriven na snimci koja
je prikazana u Hagu na su|enju Slobodanu Milo{evi}u, iz
pripovjeda~ke perspektive svih aktera (Stanimira, supruge oslanja i na politi~ku, odnosno na netom odigranu povije-
Ljubice, k}erki Snje`ane i Anke, djeda Miodraga i sina Milu- snu faktografiju: ubojstvo premijera \in|i}a, slu~aj Milo-
tina) postupno se fabulira napeta pri~a. Dominantni stilski {evi} (oslikan kao bankar sa svinjskom glavom) te slu~aj
postupak je monolog, dakle, u ich-formi, kroz doga|ajnost, [e{elj. Budu}i da je ve} u ekspoziciji nagla{en neposredni
ocrtavaju se portreti likova koji zasebno pri~aju u pojedi- doga|aj te se zaista ne manipulira i ne koketira s doku-
nim poglavljima. Obitelj nikada nije ~ula da se Srebrenicu mentarno{}u ({to mjestimice dokazuje srpski ili bo{nja~ki
napadalo. Znali su jedino da su srpske jedinice oslobodile jezi~no leksikolo{ki fond: “pokupilo ga milicijsko auto”)
taj grad koji le`i na samoj granici uz Srbiju i koji je uvijek manjak fikcije ne}e i ne mo`e zasmetati. Rije~ je o romanu
pripadao Srbiji. Uostalom, i sam je general Mladi}, kojega zbivanja i lika koji se ostvaruje i ocrtava u obiteljskom kru-
Stani{a naprosto obo`ava, rekao da su Srbi napokon gu. Uz zanatsko umije}e, pisac plete pleter stvarnog doga-
do~ekali dan kad }e se osvetiti za dahije. |aja i korespondira s vremenom. Tako usustavljena gra|a
Roman }e poslu`iti kao autoterapija svima onima ~ija tvori socijalnu vrstu romana koji hrabro koristi fakcijske
je temeljna ~ovje~nost povrije|ena i dovedena u pitanje. izvore i podatke iz suvremene povijesti. Odabirom pri~e i
Golub je simbol mira i slobode, a ako ga potkujete ote`at svojom umje{no{}u, Perviz umije doprijeti do {ire publike
}ete taj let ka slobodi i poruci mira. Potkovani golubovi, ta te }e se ovaj vjerodostojni roman o be{}utnosti jednog
nadrealna slika, ironijski se odnosi spram Stani{inog uvje- vremena i ljudi uvelike ~itati, mo`da i stoga {to nije po-
renja da je on zapravo istinski borac za srpsku stvar – koji {te|en ni jedan segment dru{tvenog `ivota bez obzira na
je to i djelom dokazao. Re~ena kaseta sa snimljenim zlo- etni~ku skupinu, posebice onaj devijantni kao {to su ovi-
~inom godinama je kru`ila gradi}em, a da nitko nije rea- snosti, alkoholizam, plja~ke i tako dalje, a nacionalisti~ki
girao, a govori nam da Stani{a nije detronizirani junak ve} rekvizitarij ostvaren je na mitemima kao {to su maj~ica
zlo~inac kojega ~ar{ija {titi i slavi. Pisac se mjestimice Srbija i srbomrzitelji.

76 BEHAR 80-81
NOVE KNJIGE
Perviz je dobro uo~io okru`je i atmosferu srpskog sel-
skog i gra|anskog `ivota te slijedom toga i tradiciju srp-
skog pu~kog romana koju su tako|er koristili, ali s drugim
predznakom, srpski nacionalisti~ki pisci kao {to su Jovan
Doprinos
Radulovi} (roman “Golubnja~a) i Vuk Dra{kovi} (roman
“No`”) koji su, ni~im izazvani, veli~ali srpstvo i vlastitu,
manijakalnu ugro`enost. Ovaj pak roman ne emitira takve
poznavanju
poruke, ali ukazuje na tragiku bo{nja~kog naroda ili bilo
kojeg naroda. Na drugoj strani srpskim egzekutorima, u
kolektivnoj svijesti srpskog naroda, raste ugled, a oni,
hrvatsko-
po~inioci gnusnog zlo~ina: “hodali su s glavama u oblaci-
ma, izigravaju}i opasne tipove s kojima nitko ne smije da
se zajebava jer oni su laki na obara~u”. Iako su rijetki osu-
|ivali smaknu}a mladih Bo{njaka smatrali su da to nedje-
osmanskih
lo treba zatajiti, da ne do|e na vidjelo. Ve}ina nije razmi{-
ljala o genocidu i zlo~inu ve} o ratnom, vojnopoliti~kom
postupku prema tamo nekim balijama. Naprosto, nije po-
odnosa
stojala dilema: naprasiti srpski junak ili ubica, a na kraju je
prevladalo mi{ljenje da nitko nema pravo osuditi srpske Vesna Miovi}: “Dubrova~ka Republika u
junake. Takva mra~na retorika ve} odavno je poznata: Sr- spisima osmanskih sultana s analiti~kim
pska majka ra|a one koji odmah stanu na branik domovi-
ne, ~asti, obraza, istorije, juna{tva i ~ojstva.
inventarom sultanskih spisa serije Acta
Kao {to raspli}e klupko zlo~ina, Perviz svjedo~i i o po- Turcarum”, Dr`avni arhiv u Dubrovniku,
rodi~nom rasulu i moralnim nedoumicama pojedinih ~lano- Dubrovnik 2005.
va obitelji. Primjerice, djed Miodrag se sje}a nekada{njeg
smje{ka svog usnulog djeteta (Stanimira), a sad se pita: {to
Pi{e: Dino Mujad`evi}
se ocrtavalo na njegovu licu u trenutku kada je pucao u
bo{nja~kog dje~aka. Djed smatra da mu je sin po~inio ono
{to se protivi moralnom zakonu koji su u~ili od svojih o~eva.
Nadalje, Perviz bilje`i i {izofrene oscilacije glavnog lika. Kada Prema procjeni autorice Vesne Miovi} dio je arhivsko-
kum Sava odlu~i da pobije prekobrojnu {tenad spasi ih ga gradiva Dr`avnoga arhiva u Dubrovniku poznat pod
upravo Stanimir i podijeli susjedima - tada dopusti da ga zbirnim imenom Acta Turcarum (“turski spisi”) i sadr`i
jedno pseto (iz zahvalnosti za poklonjen `ivot?) li`e po licu. oko 15 tisu}a raznovrsnih dokumenata. Ovo vrijedno po-
Takve simboli~ke scene ukazuju na dvoli~nost i ne~ovje{tvo, vijesno vrelo za hrvatsku povijest nastalo je 450 godina
na savjest koja nagriza Stanimira. Znakovito je i njegovo dugim prikupljanjem osmanskih dokumenata nastalih u
stalno brisanje ruku za koje on ima opravdanje jer ga navo- svezi s osmansko-dubrova~kim diplomatskim i trgova~kim
dno smiruje. No, pisac nas o~igledno podsje}a na metaforu odnosima. Vesna Miovi} je ve}i dio ove knjige posvetila
~istih ruku, odnosno, pranja ruku. Simboli~nost zahva}a i upravo manjem, no, mo`da i najbitnijem, dijelu toga gra-
grafite, primjerice: “no`, `ica, Srebrenica” i potpis – lubanja diva: sultanskim spisma. Naime, u drugom, ve}em dijelu
s prekri`enim kostima. Zatim: “Ratko Mladi} heroj” i “klat knjige ~itateljima je predo~ila analiti~ki inventar ne{to
}emo vas opet”. Na neki na~in Perviz sugerira da obitelj ubi- manje od dvije tisu}e takvih spisa nastalih izme|u 1458. i
ce, posebice djeca, uvijek ispa{taju i tegobno pro`ivljavaju 1805. godine. Jednostavnije re~eno, kratki sadr`aji tih do-
kaznu namijenjenu njihovim o~evima te prolaze kroz svoje- kumenata opremljenih datumom i mjestom nastanka po-
vrsno ~i{}enje. Epiolog je vi{e nego tragi~an: mali Milutin redani su kronolo{ki s datumom prema gregorijanskom i
nikada nije prohodao, ostao je u kolicima, Ljubica je pukla u hid`retskom kalendaru. Snala`enje u tom golemom gra-
du{evnoj bolnici, jedna od k}eri, Anka, zavr{i u talijanskom divu dodatno je olak{ano odli~nim imenskim kazalom te
bordelu izgri`ena spolnom bole{}u, djed se propije, a druga kazalima zemljopisnih naziva i osmanskih upravno-su-
k}er, Snje`ana, zavr{i u Kongu kao njegovateljica djece rat- dskih jedinica te upravno-sudskih funkcija i naslova.
nih izbjeglica. Na kraju saznajemo da je ovaj roman napisa- U prvom dijelu knjige autorica je dala op}eniti pregled
la Snje`ana, a Milutin dopisuje epilog te zahvaljuju}i njemu svoga istra`ivanja sultanskih spisa. U prvom poglavlju
saznajemo za krajnju sudbinu likova. Interesantno je to da prikazala je i ocijenila dosada{nja, jo{ uvijek nedovr{ena,
autor postupno iznu|uje na{e razumijevanje za ovu stravi- istra`ivanja Acta Turcarum i posebice sultanskih spisa, ~iji
~nu pri~u, koliko god to paradoksalno zvu~alo. su tek manji dijelovi do sada obra|eni, sa`eto prikazani ili
Nema sumnje da je Stanimirova obitelj `rtva njegova objavljeni u originalu ili prijevodu. Potom je autorica u
zlo~ina, a ako taj zaklju~ak pro{irimo na zajednicu i na drugom poglavlju dala osmanisti~ku diplomati~ku studiju
dru{tvo, poruka je jasna: ne mo`e se smiriti na{ bijes, na{e o vrstama sultanskih spisa koji su se na{li u posjedu
poni`enje i gubitak dragocjenih `ivota, a ne mo`e se ni Dubrova~ke Republike. Ona ih klasificira u ~etiri katego-
prisilno iznuditi oprost za jezovit zlo~in koji se ne isplati rije: me|udr`avni osmansko-dubrova~ki ugovori (kapitu-
jer zlo~inci bivaju uvijek ka`njeni – jo{ za `ivota. lacije), fermani, povelje i hatt-i humayuni.

BEHAR 80-81 77
NOVE KNJIGE

Vesna Miovi} je pri izradi ove knjige uz suvereno poznavanje arhivskoga gradiva
pokazala zavidno poznavanje osmanskoga jezika i povijesti {to joj je omogu}ilo da
napi{e mo`da i najkorisniju knjigu hrvatske osmanistike ikada.

Tre}e je poglavlje nazvano “Pregled osmansko-dubro-


va~kih odnosa prema sultanskim spisima” i u njemu je do
u detalje opisana gra|a koristi koju su obje strane izvla~ile
iz stoljetnih bilateralnih odnosa. Osmanlije su, pi{e Mio-
vi}, dobivali od Dubrov~ana redovit godi{nji hara~ kao
znak priznanja vrhovni{tva osmanskoga vladara. U Istan-
bul su stolje}ima odlazili i obavje{tajni podatci o kr{}an-
skim zemljama. Preko Dubrov~ana su vra}ali u kr{}anskim
zemljama zarobljene Osmanlije i prebjege iz Osmanskoga
Carstva. Dubrov~ani su Osmanilijama tako|er pru`ali
transportne usluge na svojim relativno brojnim brodovi-
ma. Kao osmansku korist autorica bilje`i proslave i topo-
vske plotune u ~ast novoustli~enih osmanskih sultana i
njihovih vojnih pobjeda u Dubrovniku.
Najve}a korist koju su Dubrov~ani imali od svojih od-
nosa s Osmanlijama bila je, kako se nagla{ava, za{tita
dr`avne suverenosti i cjelovitosti ozemlja Dubrova~ke Re-
publike, koju je pru`ala osmanska velesila po{tuju}i vjeko-
vni sporazum s malom jadranskom republikom. Od pre-
sudne va`nosti bile su, dakako, povlastice koje su na teri-
toriju Osmanskoga Carstva u`ivali dubrova~ki trgovci.
U`ivali su carinske i druge pogodnosti za svoju djelatnost,
a Vesna Miovi} detaljno prikazuje i s kakvim su se proble-
mima susretali. Dubrov~anima su veoma lukrativni bili mo-
nopoli koje su u`ivali u Osmanskom Carstvu: prodaja dub-
rova~ke soli te promet prema osmanskom teritoriju. Porta
je tako|er vje{tim Dubrov~anima dala pravo loviti koralje
u osmanskim vodama, uvoziti osmanske prehrambene
proizvode, skrbiti se za dobrobit katolika bosanskoga eja-
leta i imati dubrova~ke bogomolje na osmanskom terito-
riju. Za kraj prvoga dijela knjige, Vesna Miovi} ostavila je
Dubrov~anima preva`no pitanje sigurnosti i pravne za{tite
koje su osmanske vlasti prema me|udr`avnim sporazumi-
ma morale dati Dubrov~anima. Dubrova~kim trgovcima i
putnicima u Osmanskom Carstvu prijetili su ponajvi{e raz-
ni razbojnici na kopnu i pirati na moru. Me|u ovima dru-
gima osobito su se isticali libijski (“tripolitanski”) pirati
koji su osim u vodama Sjeverne Afrike operirali i u Egej-
skom i Jadranskom moru. Za njihovo podmi}ivanje pla}ali
su velike svote do samoga po~etka 19. stolje}a.
Knjiga je izuzetno lijepo opremljena, posebno se isti~e
nekoliko oglednih reprodukcija originalnih osmanskih do-
kumenata u boji. Ova knjiga predstavlja jedan od najve}ih
doprinosa poznavanju hrvatsko-osmanskih odnosa do sa-
da i daje gotovo potpun pregled nad 450 godina dugim
povijesnim odsje~kom dubrova~kih odnosa sa zale|em.
Najstariji sa~uvani osmanski dokument Dr`avnog arhiva u Vesna Miovi} je pri izradi ove knjige uz suvereno pozna-
Dubrovniku: priznanica za upla}eni dubrova~ki hara~ vanje arhivskoga gradiva pokazala zavidno poznavanje
(1500 cekina) za razdoblje od 1. studenog 1457. do 31. osmanskoga jezika i povijesti {to joj je omogu}ilo da
listopada 1458., koji je platio Laketa, ~ovjek dubrova~kog napi{e mo`da i najkorisniju knjigu hrvatske osmanistike
kneza; 19. studenog 1458. (12. Muharrema 863.), ikada.
Istambul (AD, 7/2.1, sv. 1, br.1).

78 BEHAR 80-81
NOVE KNJIGE

[minka i bestijarij
balkanskog prostora
[ejla [ehabovi}: “Make – up”, Naklada Zoro (Biblioteka Nulta stvarnost; knj. 1), Sarajevo
- Zagreb, 2006., str. 66

Pi{e: Sead Begovi}

Budu}i da se jo{ uvijek mlada autorica [ejla [ehabovi} pjesnika.”; a to odgo-


(ro|ena 1977. godine u Tuzli) kao post diplomac bavi vara generacijskoj sli-
feministi~kim studijima, pomislili bismo da je naslov ove ci poetika iz devede-
knjige “Make – up” (dotjerivanje, {minkanje lica) ciljano setih godina pro{lo-
upu}en u obranu svih stigmatiziranih, a uglavnom po`elj- ga stolje}a koja je jo{
nih `enskih atributa te otvara staru ranu: opreku mu{karac/ uvijek aktualna. U toj
`ena koja je u povijesti zapadnja~ke kulture napokon po- poetikolo{koj slici ko-
stala dru{tveni i intelektualni pokret i popri{te rasprava ja podsje}a na poeti-
koji }e kulminirati feminizmom. [ejla [ehabovi} nije zato~- ku chick – lita (kokino
nica `enskog identiteta u toj mjeri da bi promicala agresiv- sme}e) buntovni spol
no `ensko pismo. No, `ensko iskustvo bit }e njen temat- [ejle [ehabovi} je ma-
sko motivski predmet pjesmovnog iskustva i u tom smislu nje va`an, a vi{e }e
ona }e blago i umjereno potkopavati pojmove i pretpo- do izra`aja do}i njen
stavke patrijarhalnog dru{tva. Primjerice: “U tvoje vrijeme `enski duhovni iden-
/ liberalni mu{karci su smatrali / da `ene ne moraju kuhati titet s autobiograf-
/ ali sami kuhati nisu znali”. Takva i jo{ `e{}a licemjerja u skim crticama koje
nekim }e pjesmama razbla`iti i moralno poo{triti postrat- imaju tendenciju vje~-
no stanje i ratne traume u gradu Sarajevu i izvan njega. nog kretanja – sve
Naime, ~esta su njena pjesmovna iskustva i zabilje{ke s zbog ~e`nje za ne~im
razli~itih putovanja po Europi ili sa seminara za nastav- boljim. Recepijentu (~i-
nike, s ljetovanja i tako dalje s kojima komparira svoj svijet taocima) je olak{ana
u kojemu do izra`aja dolazi pitanje nasilne i nenasilne ko- komunikacija jer se
munikacije. Ona }e se opredijeliti za evidenciju nenaklonje- komentira zajedni~ka svakodnevica uglavnom u narativ-
ne joj stvarnosti i u tome skrivati intelektualne pomake nom ruhu.
koji nastaju kao rezultat komunikacije i sukoba sa svijetom [ehabovi}ka hrabro {iri argumentacije o sebi bez ve}ih
i ljudima. konfliktnih odnosa. Ona se radije utje~e na autonomiju
Poetski jezik [ejle [ehabovi} je ~ist i slijedi tekstualno skrivene duhovnosti nego na istrgnutu doga|ajnost bi-
naslje|e recitativnosti estradne sarajevske {kole koja je s zarne zbilje iz koje izvla~i iznova mi{ljenu egzistenciju
minimumom ki}enosti i figurativnosti postizala efektne svakodnevnog `ivota. Najbolje }e to ilustrirati pjesma po
dojmove. Sintagma njene re~enice (stiha) svjedo~i o mo}i kojoj je naslovljena zbirka (“[minka”): “Ujutro, / Kad se
govora, ali }e njene lucidne intervencije, odnosno inte- prepadnem smrti / uzmem pincetu. / tako: ~up – ~up; /
rkulturalni zaklju~ci, izbje}i puko prepisivanje stvarnosti i popravljam oblik. // Obrve, ka`u, drugome / nude pravi
nagnati nas da pa`ljivo pratimo njen lirski “ja”, koji ne- izraz. // Svakog jutra / U strahu pripremam prezentaciju.”.
sputano luta razli~itim tematskim izvorima. Takve opser- Njene pjesme odli~no emitiraju atmosferu nego zaokru-
vacije o vanjskom svijetu po~inju osloba|ati autoricu i ka- `enu pri~i. Neznatnim stvarima, koje su bile od presudne
da pjeva o edukaciji, {minki, {ljokicama, `ivotu an|ela, iz- va`nosti u na{im `ivotima, ona }e udahnuti liri~nost, a
boru za miss, ilahijama, ekskurziji, razglednici s ljetovanja, istaknuti ono {to je do sada bilo umrtvljeno. Prije svega
pregledu knji`evnosti balkanskog naroda, kamenu za ku- bit }e to psiholo{ka razina u me|uljudskim odnosima koja
mire, ljubavi i paklu. D`ehenem u pjesmi “Svjedo~enje”, svojim prisu}em uop}e ne ~udi jer nakon rata, i poga`enih
koja ima i podnaslov “vjernik je vjerniku ogledalo”, poslu- dostojanstava ljudi, u~init }e nam se da naprosto ne po-
`io je za autoironijsku igru: “…Pakao jeste. / A ti ako ne stoji druga~ija mogu}nost pjevanja. “Ima li i{ta osim va-
vjeruje{ / pogledaj me u ogledalu.”. I ne samo jednom, {eg mraka, dragi moji ljudi?“, re}i }e pjesnikinja u pjesmi
autorica }e pribjegavati humornoj i ironi~noj slici svijeta: “Pregled knji`evnosti balkanskih naroda”, rado podsje}a-
“…Bo`e, spasi me mutnih nogostupa i stihova / Velikih ju}i na bestijarij re~enog prostora.

BEHAR 80-81 79
BERI]ET RIJE^I

Gle, sâm sebi sam neznan, pa {to mi je, zaboga,


~initi?
Ne klanjam se ni kri`u ni polumjesecu,
nisam ni kaur ni `idov.
Dom mi nije ni istok ni zapad, ni kopno ni more;
rod mi nije ni an|eo ni zemni patuljak.
Nisam iskovan ni od vatre, ni od pjene,
nisam sa~injen ni od praha, ni od rose.
Nisam ro|en u dalekoj Kini, niti u Saksinu, a ni u
Bugarskoj,
ni u Indiji od pet rijeka;
nisam stasao u Iraku, ni u Korasanu.
Ne stanujem ni na ovomu, ni na onomu svijetu,
ni u raju, a ni u paklu.
Ne otpadoh iz Edena, a ni iz Rizvana,
niti mi je porijeklo Ademovo.
U mjestu izvan najdaljeg mjesta, u predjelu bez
sjene i traga,
du{u i tijelo nadilaze}i,
ja vazda nanovo `ivim u du{i mojega Ljubljenog!

D`emaluddin Rumi: Divan-I [ams 31

Prevela Vesna Krmpoti}

Das könnte Ihnen auch gefallen