Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
ABSTRACT
First of all, this study characterizes the structural system of the Quechua dialect spoken in the
province of Santa (Ancash, Peru)), and focuses on the phonological level, the nominal and
verbal morphology, as well as on aspects of its syntax (the structure of the phrase and nominal
subordination). From the phonological and morphological features, it is established that this
variety originates from the province of Huaylas and, that form there, it spreaded out towards
the west up to its present location, in the communities in the districts of Jimbe and Moro.
Secondly, we apply the methodology of sociolinguistics (through a survey) and that of
ethnography of communication (the scientific procedure of the participating observation) in
order to get a revealing diagnosis of the Quechua speaking community. Based on the
application of this method, it is possible to determine that the variety in question goes through
the phenomenon of linguistic switching from Quechua to Spanish; wich is motivated by its
diglosic relation with Spanish (the socially dominant language). The evidences of the
switching phenomenon form Quechua to Spanish are the restriction in its use in community
and family settings, and the influence of Spanish model on the evolution of this Quechua
dialect. This scenerio allows us to conclude that we are facing a variety of Quechua which is
in risk of extinction.
KEY WORDS: Segmental phonology, verbal morphology, nominal inflection.
1
2
0. INTRODUCCIN
El presente trabajo es una versin resumida de los resultados hasta ahora obtenidos
de los proyectos 2009 (cod. 0934021) y 2010 (cod. 100304061), ejecutados en mi
calidad de investigador del Instituto de Lingstica Aplicada de la Universidad
Nacional Mayor de San Marcos.
(b)
(d)
(g)
Africadas
c
Fricativas
Nasales
m
m
s
n
Laterales
l
r
Vibrantes
Semiconsonante
11
Vocales:
Altas
Medias
Bajas
i: u u:
e:
o:
a
a:
aqa >
aa >
awi >
puu - >
wau- >
naqca
nana
nawi
punu
wanu
peine
hermana de mujer
ojo
dormir
morir
wawqi +yki+kuna
hermano+2p+pluralizador
wallpa+n +kuna+ta
a sus gallinas
gallina+3p+pluralizador +ac
b. El verbo. Es una raz ligada, puesto que para constituir palabra requiere de un
sufijo.
12
miku- comer
miki: ka-n ( <* miku-yka-n) (l) est comiendo
comer +durativo +3p
Los sufijos que reciben los verbos son los de la flexin de persona, nmero y
tiempo, entre otros.
c. Las partculas. Son las unidades lxicas que no reciben flexin nominal ni
verbal.
Asimismo, se han identificado partculas del castellano que operan como
prstamos:
/asta/
hasta
/pasepo/
muy
o
/o/
desde
/desde/
ke:
anca
taqe:
kima anca
atun
ipa
wayikuna
13
Los regulares toman sufijos de caso acusativo -ta, cuando ocurren como objeto
de un verbo transitivo:
Taqe: warmi
wallpa-ta
suwarqon
ha llegado de noche
puun
duerme de da
unaq
muchacha bonita
/uk/
/ike:/
/kima/
/usku/
uno
dos
tres
cuatro
14
5.
6.
7.
8.
9.
10.
/picqa/
/oqta/
/qanis/
/puwaq/
/isqun/
/unka/
cinco
seis
siete
ocho
nueve
diez
nuqa
yo
2p
qam
3p
pe:
1p Incl.noqancik
l
nosotros
nosotros
i. Pronombres demostrativos:
/ke:/
este
/taqe:/
ese
/waa/
aquel, all
quin, alguien
/may/
dnde
/ima/
qu, algo
/e:ka/
cunto
me:ota taku:nki
dnde vives
me:qan
cul
k. Flexin nominal: Los sufijos flexivos que reciben el nombre son persona,
nmero y caso:
15
Raz
persona
nmero
caso
akra
-yki
-kuna
-ta
piqa
mi cabeza
2p
yki
piqe:ki
tu cabeza
3p
piqan
su cabeza
piqancik
nuestra cabeza
Incl. ncik
ustedes
nuna-kuna
hombres
Acusativo:
xwan
yo vivo en Casma
kasmao
nuqa ta:ko
ta
ruraqa uk wayita
Genitivo: pa
la casa de mi pap
Wayin papane:pa
Direccional: man.
movimiento.
waremi e:wqo:mi e:kraman
16
Benefactivo:
pa para
qampaq nuqa allpa
t hasta
nuqa tukka k
pura
pukllayan wamrapura
como el viento
no:
Comparativo :
we:rano:
Instrumental:
we:rano:
wan
Jos trabaj con la lampa
tantata
miki:cu
no comas pan
noqa
rantirqo:
tantata
compro pan
17
Primera persona
(1p)
miko
Segunda persona
(2p) nki
mikunki
Tercera persona
(3p) n
mikun
Inclusivo
(incl) ncik
mikuncik
Al lado del plural inclusivo, tenemos el plural general, cuya funcin falta
delimitar con precisin. El marcador es ya:
mikuyan
comen
mikuya:
comemos
latigaruayki
rikaqa kanki
Objeto
2p/3p
ma: 1p
xwan rikaqama : n Juan me ha visto
18
1p
1p y 2p
yki
nki
2p
Flexin de tiempo.
1p
mikurqo:
2p
mikurqunki
3p
mikurqun
4p
mikurquncik
Perfecto
/qa ka/ :
1p
mikuqa
ka:
he comido
2p
mikuqa
kanki
ha comido
Incl.
mikuqa
kancik
hemos comido
Futuro:
1p
mikuaq
comer
2p
mikunki
comers
3p
mikunqa
comer
Incl.
mikuun
comeremos
19
podemos suponer que esta variedad tiene como rea de origen la actual provincia de
Huaylas (Escribens y Proulx 1970). De esta zona, el quechua del Santa se expandi
hacia el oeste desbordndose a travs de la vertiente martima hasta su ubicacin
actual en las comunidades de los distritos del Jimbe y Moro. En esta rea debe
haber convivido por varios siglos con lenguas o variedades de lenguas de la costa.
Luego, el establecimiento de los espaoles condujo a una larga resistencia contra el
castellano, frente al que va cediendo, como se deduce del proceso del desplazamiento
hallado en ciertas generaciones y subreas.
2.1
MONOPTONGACIN
DE
LA
SECUENCIA
VOCAL
SEMICONSONANTE Y (V + y)
Este proceso se cumple cuando la semiconsonante se encuentra en slaba final
(Quesada 1987).
me:o:
we:ta
ke:
<*mayo:
<*wayta
flor
<*kay
donde
este
20
como en wawqe
reestructuracin del sistema de vocales que distingue cinco largas y tres cortas. No se
incluye en el cuadro las medias cortas (e, o), dado que generalmente ocurren en
prstamos del castellano.
(ii)
*sira
(iii)
(iv)
(v)
*sita
(vi)
(vii)
> ita
echar
barriga
* ki
abrir
> ki i-
tos
21
peine
*awi
> nawi
ojo
*aa
> nana
hermana de mujer
Exclusivo:
noqakunapa wayi:kuna
En las formas verbales, para el inclusivo se usa ncik, y el pluralizador ya: para
el exclusivo:
Inclusivo:
nuqancik mikuncik
nosotros comemos
Exclusivo:
nuqakuna mikuya:
nosotros (y no t) comemos
Predomina la estructura bsica, sobre todo en la frase nominal, pero de acuerdo con
los hablantes flucta en el orden: complemento + ncleo con ncleo + complemento.
(i)
ce:
(ii)
ce:
kima
wayi atun
(iii)
(iv)
ke:
ke:
wayi
kima
umaq
wayi umaq
22
ke: alyqo
(ii)
(iii)
xosepaq
e: ecata mikuqa
compl. ncleo
rantika:
tantata
Estas alternancias son el efecto del cambio paramtrico del ncleocomplemento en la sintaxis de esta variedad (Chomsky 1986).
Provisionalmente, se puede concluir que el quechua del Santa, por su
similaridad con el quechua de Huaylas, formara parte del grupo Huaywash, de
acuerdo con la clasificacin de Torero (1970 y 2002).
El concepto de
trminos generales, razn por la cual es necesario el enfoque etnogrfico para captar el
comportamiento comunicativo de las comunidades que solo puede interpretarse
dentro de un contexto especfico (Moreno Fernndez 2005: 302), dado que utiliza
tpicamente la observacin participativa y la anotacin minuciosa de la realidad.
Luego de la aplicacin de la perspectiva de la etnografa de la comunicacin, se
utilizan las tcnicas cualitativas de anlisis e interpretacin.
(i)
(ii)
3.2.
MUESTRA
3.2.1 PROCEDIMIENTO
Se ha trabajado con la metodologa propia de la investigacin interdisciplinaria
de la sociolingstica y con el procedimiento metodolgico de la etnografa de la
comunicacin. La encuesta (procedimiento de la metodologa sociolingstica) ha
sido aplicada a la poblacin bilinge, mientras que el mtodo etnogrfico ha sido
usado para la poblacin monolinge y para visualizar el comportamiento de los
hablantes respecto de la lengua y su uso.
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
(ii)
(iii)
(iv)
(v)
(vi)
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
(v)
(vi)
Los patrones de las restricciones del uso del quechua y las correlaciones del
comportamiento de los quechuahablantes con las variables sociales son indicadores
evidentes que nos llevan a postular lo siguiente: los quechuahablantes se estn
desplazando gradualmente al castellano.
27
4. REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
ALB XAVIER (1974): El futuro de los idiomas oprimidos en los Andes
Cuadernos de investigacin CIPCA N 2. CIPCA, La Paz.
DOBRIN, Lise M. (2008): Lesson in
Language, 84, pp. 300-24.
Melanesia.
FERGUSON, Ch. (1959) 1976: Diglossia. En Giglioli, P. (ed) Language and social
context. London: Perguin Education.
28
29
ANEXO
ENCUESTA SOCIOLINGSTICA DEL DISTRITO DE JIMBE (PROV. DEL SANTA)
La muestra est conformada por 20 personas: 12 hombres y 8 mujeres. Los encuestados son
nativos de la Provincia del Santa. Todos residen en el distrito de Jimbe.
RUBRO 02: Identificacin del encuestado
Nacidos fuera
Residencia
Residencia fuera de
de Santa
actual en Jimbe
Jimbe
19
01
20
0
Nacidos en la
Prov. del Santa
Secundaria
3 Incompleta/2
Hy1M
Completa 2 H
12
08
Edad / Inicio
5 aos: 02
6 aos : 10
7 aos : 08
---
Depend.
INDEP
1H
17
Mujeres
Superior
Hombres
20
Residencia anterior
Jimbe
Aprend. 1ro
Quechua
18
Aprend. 1ro
Cast.
2
As.
Popular
Fiesta
Popular
12
ADDENDA
En la seccin 1.4.1 se ha omitido involuntariamente el morfema del pasado lejano o
indefinido /-ra/ que a veces alterna con -rqa. Actualmente su uso no es frecuente.
nuqa warma kapt rira : rumata aypi rikar. papata
cuando era muchacho fui a Roma, all vi al Papa
wawqe: kasmac: wunuran