Sie sind auf Seite 1von 32

KJV

Exodus 15:1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and
spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider
hath he thrown into the sea.
BGT
Exodus 15:1 to,te h=|sen Mwush/j kai. oi` ui`oi. Israhl th.n wv|dh.n

tau,thn tw/| qew/| kai. ei=pan le,gontej a;|swmen tw/| kuri,w|


evndo,xwj ga.r dedo,xastai i[ppon kai. avnaba,thn e;rriyen eivj
qa,lassan

hr"yVih;-ta, laer"f.yI ynEb.W hv,mo-ryvi(y"


za' Exodus 15:1
ha'G" haog"-yKi( hw"hyl; hr"yvia'
rmo=ale Wrm.aYOw: hw"hyl;( taZOh;
`~Y")b; hm'r" Abk.row> sWs
WTT

KJV

Exodus 15:2 The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my
God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.
BGT
Exodus 15:2 bohqo.j kai. skepasth.j evge,neto, moi eivj swthri,an ou-to,j

mou qeo,j kai. doxa,sw auvto,n qeo.j tou/ patro,j mou kai. u`yw,sw
auvto,n

yliae hz< h['_Wvyli( yli-yhiy>w:) Hy"


tr"m.zIw> yZI[' Exodus 15:2
`Whn>m<)m.roa]w: ybia' yhel{a/
WhwEn>a;w>
WTT

KJV

Exodus 15:6 Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD,
hath dashed in pieces the enemy.
BGT
Exodus 15:6 h` dexia, sou ku,rie dedo,xastai evn ivscu,i h` dexia, sou

cei,r ku,rie e;qrausen evcqrou,j

#[;r>Ti hw"hy> ^n>ymi(y> x:Ko+B;


yrID"a.n< hw"hy> ^n>ymi(y> Exodus 15:6
`byE)Aa
WTT

KJV

Exodus 15:11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in
holiness, fearful in praises, doing wonders?
BGT
Exodus 15:11 ti,j o[moio,j soi evn qeoi/j ku,rie ti,j o[moio,j soi

dedoxasme,noj evn a`gi,oij qaumasto.j evn do,xaij poiw/n te,rata

rD"a.n< hk'moK' ymi hw"hy>


~liaeB'( hk'mok'-ymi( Exodus 15:11
`al,p,( hfe[o tL{hit. ar"An vd<Qo+B;
WTT

KJV

Exodus 15:21 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed
gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.

evxh/rcen de. auvtw/n Mariam le,gousa a;|swmen tw/|


kuri,w| evndo,xwj ga.r dedo,xastai i[ppon kai. avnaba,thn e;rriyen eivj
qa,lassan
BGT

Exodus 15:21

ha'G" haog"-yKi( hw"hyl;( Wryvi


~y"+r>mi ~h,l' ![;T;w: Exodus 15:21
s `~Y")b; hm'r" Abk.row> sWs
WTT

KJV

Exodus 34:29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two
tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that
the skin of his face shone while he talked with him.
BGT
Exodus 34:29 w`j de. kate,bainen Mwush/j evk tou/ o;rouj kai. ai` du,o

pla,kej evpi. tw/n ceirw/n Mwush/ katabai,nontoj de. auvtou/ evk tou/
o;rouj Mwush/j ouvk h;|dei o[ti dedo,xastai h` o;yij tou/ crw,matoj tou/
prosw,pou auvtou/ evn tw/| lalei/n auvto.n auvtw/|

txolu ynEv.W yn:ysi rh:me hv,mo


td<r<B. yhiy>w: Exodus 34:29
!r:q' yKi [d:y"-al{) hv,moW rh"+h'-!mi
ATd>rIB. hv,mo-dy:B. tdU[eh'(
`AT*ai ArB.d:B. wyn"P' rA[
WTT

KJV

Exodus 34:30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of
his face shone; and they were afraid to come nigh him.
BGT
Exodus 34:30 kai. ei=den Aarwn kai. pa,ntej oi` presbu,teroi Israhl to.n

Mwush/n kai. h=n dedoxasme,nh h` o;yij tou/ crw,matoj tou/ prosw,pou


auvtou/ kai. evfobh,qhsan evggi,sai auvtou/

hNEhiw> hv,mo-ta, laer"f.yI ynEB.-lk'w> !


roh]a; ar>Y:w: Exodus 34:30
`wyl'(ae tv,G<mi War>yYI)w: wyn"+P' rA[ !
r:q'
WTT

KJV

Exodus 34:35 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face
shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.
BGT
Exodus 34:35 kai. ei=don oi` ui`oi. Israhl to. pro,swpon Mwush/ o[ti

dedo,xastai kai. perie,qhken Mwush/j ka,lumma evpi. to. pro,swpon


e`autou/ e[wj a'n eivse,lqh| sullalei/n auvtw/|

rA[ !r:q' yKi hv,mo ynEP.-ta, laer"f.yIynE)b. War"w> Exodus 34:35


rBEd:l. AaBo-d[; wyn"P'-l[; hw<s.M;h;-ta,
hv,mo byvihew> hv,_mo ynEP.
WTT

s `AT)ai
KJV

Leviticus 10:3 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be
sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held
his peace.
BGT
Leviticus 10:3 kai. ei=pen Mwush/j pro.j Aarwn tou/to, evstin o] ei=pen

ku,rioj le,gwn evn toi/j evggi,zousi,n moi a`giasqh,somai kai. evn pa,sh|
th/| sunagwgh/| doxasqh,somai kai. katenu,cqh Aarwn

rB,DI-rv,a] aWh !roh]a;-la,( hv,mo


rm,aYOw: Leviticus 10:3
~DoYIw: dbe_K'a, ~['h'-lk' ynEP.-l[;w>
vdEQ'a, yb;roq.Bi rmoale hw"hy>
`!ro*h]a;
WTT

KJV

Deuteronomy 33:16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the
good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon
the top of the head of him that was separated from his brethren.
BGT
Deuteronomy 33:16 kai. kaqV w[ran gh/j plhrw,sewj kai. ta. dekta. tw/|

ovfqe,nti evn tw/| ba,tw| e;lqoisan evpi. kefalh.n Iwshf kai. evpi.
korufh/j doxasqei.j evn avdelfoi/j

hn<+s. ynIk.vo !Acr>W Ha'l{m.W #r<a,


dg<M,miW Deuteronomy 33:16
`wyx'(a, ryzIn> dqod>q'l.W @seAy varol.
ht'aAbT'
WTT

Judges (A) 9:9 kai. ei=pen auvtoi/j h` evlai,a avfei/sa th.n pio,thta, mou
h]n evn evmoi. evdo,xasen o` qeo.j kai. a;nqrwpoi poreuqw/ a;rcein
tw/n xu,lwn
BGT

Judges (A) 13:17 kai. ei=pen Manwe pro.j to.n a;ggelon kuri,ou ti,
o;noma, soi i[na o[tan e;lqh| to. r`h/ma, sou doxa,swme,n se
BGT

KJV

Judges 9:9 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me
they honour God and man, and go to be promoted over the trees?
BGT
Judges 9:9 kai. ei=pen auvtoi/j h` evlai,a mh. avpolei,yasa th.n

pio,thta, mou evn h-| doxa,sousi to.n qeo.n a;ndrej poreu,somai


kinei/sqai evpi. tw/n xu,lwn

ynIv.DI-ta, yTil.d:x\h, tyIZ:h; ~h,l'


rm,aYOw: Judges 9:9
`~yci([eh'-l[; [:Wnl' yTik.l;h'w> ~yvi_n"a]w:
~yhil{a/ WdB.k;y> yBi-rv,a]
WTT

KJV

Judges 13:17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy
sayings come to pass we may do thee honour?
BGT
Judges 13:17 kai. ei=pen Manwe pro.j to.n a;ggelon kuri,ou ti, to.

o;noma, soi o[ti e;lqoi to. r`h/ma, sou kai. doxa,some,n se

^m<+v. ymi hw"hy> %a:l.m;-la, x;Anm'


rm,aYOw: Judges 13:17
`^Wn*d>B;kiw> ^r>b'd> ^yr<b.dI
aboy"-yKi(
WTT

KJV

1 Samuel 2:29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have
commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the
chiefest of all the offerings of Israel my people?
BGT
1 Samuel 2:29 kai. i[na ti, evpe,bleyaj evpi. to. qumi,ama, mou kai. eivj

th.n qusi,an mou avnaidei/ ovfqalmw/| kai. evdo,xasaj tou.j ui`ou,j sou
u`pe.r evme. evneulogei/sqai avparch/j pa,shj qusi,aj Israhl
e;mprosqe,n mou

ytiyWIci rv<a] ytix'n>mib.W yxib.zIB.


Wj[]b.ti hM'l' 1 Samuel 2:29
tyviarEme ~k,a]yrI)b.h;l. yNIM,mi ^yn<B'ta, dBek;T.w: !A[+m'
`yMi([;l. laer"f.yI tx;n>mi-lK'
WTT

KJV

1 Samuel 2:30 Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the
house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me;
for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
BGT
1 Samuel 2:30 dia. tou/to ta,de ei=pen ku,rioj o` qeo.j Israhl ei=pa o`

oi=ko,j sou kai. o` oi=koj tou/ patro,j sou dieleu,setai evnw,pio,n mou
e[wj aivw/noj kai. nu/n fhsin ku,rioj mhdamw/j evmoi, o[ti avllV h' tou.j
doxa,zonta,j me doxa,sw kai. o` evxouqenw/n me avtimwqh,setai

rAma' laer"f.yI yhel{a/ hw"hy>-~aun> !


kel' 1 Samuel 2:30
hT'[;w> ~l'_A[-d[; yn:p'l. WkL.h;t.yI ^ybia'
tybeW ^t.yBe( yTir>m;a'
`WLq")yE yz:boW dBek;a] yd:B.k;m.-yKi( yLi
hl'ylix' hw"hy>-~aun>
WTT

KJV

1 Samuel 15:30 Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the
elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy
God.
BGT
1 Samuel 15:30 kai. ei=pen Saoul h`ma,rthka avlla. do,xason me dh.

evnw,pion presbute,rwn Israhl kai. evnw,pion laou/ mou kai.


avna,streyon metV evmou/ kai. proskunh,sw tw/| kuri,w| qew/| sou

dg<n< an" ynIdEB.K; hT'[; ytiaj'x'


rm,aYOw: 1 Samuel 15:30
`^yh,(l{a/ hw"hyl;( ytiywEx]T;v.hi(w> yMi[i
bWvw> lae_r"f.yI dg<n<w> yMi[;-ynE)q.zI
WTT

KJV

2 Samuel 6:20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul
came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered
himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows
shamelessly uncovereth himself!
BGT
2 Samuel 6:20 kai. evpe,streyen Dauid euvlogh/sai to.n oi=kon auvtou/

kai. evxh/lqen Melcol h` quga,thr Saoul eivj avpa,nthsin Dauid kai.


euvlo,ghsen auvto.n kai. ei=pen ti, dedo,xastai sh,meron o` basileu.j
Israhl o]j avpekalu,fqh sh,meron evn ovfqalmoi/j paidiskw/n tw/n
dou,lwn e`autou/ kaqw.j avpokalu,ptetai avpokalufqei.j ei-j tw/n
ovrcoume,nwn

lk;ymi aceTew: At=yBe-ta, %rEb'l. dwID"


bv'Y"w: 2 Samuel 6:20
%l,m, ~AYh; dB;k.NI-hm; rm,aTow: dwID"
tar:q.li lWav'-tB;
tAlG"hiK. wyd"b'[] tAhm.a; ynEy[el. ~AYh;
hl'g>nI rv,a] laer"f.yI
`~yqI)rEh' dx;a; tAlg>nI
WTT

KJV

2 Samuel 6:22 And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of
the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
BGT
2 Samuel 6:22 kai. avpokalufqh,somai e;ti ou[twj kai. e;somai avcrei/oj

evn ovfqalmoi/j sou kai. meta. tw/n paidiskw/n w-n ei=pa,j me


doxasqh/nai

yn"+y[eB. lp'v' ytiyyIh'w> taZOmi


dA[ ytiL{q;n>W 2 Samuel 6:22
`hd"be(K'ai ~M'[i T.r>m;a' rv<a]
tAhm'a]h'(-~[iw>
WTT

KJV

2 Samuel 10:3 And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest
thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David
rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?
BGT
2 Samuel 10:3 kai. ei=pon oi` a;rcontej ui`w/n Ammwn pro.j Annwn to.n

ku,rion auvtw/n mh. para. to. doxa,zein Dauid to.n pate,ra sou

evnw,pio,n sou o[ti avpe,steile,n soi parakalou/ntaj avllV ouvci. o[pwj


evreunh,swsin th.n po,lin kai. kataskoph,swsin auvth.n kai. tou/
kataske,yasqai auvth.n avpe,steilen Dauid tou.j pai/daj auvtou/ pro.j se,

~h,ynEdo*a] !Wnx'-la, !AM[;-ynE)b. yrEf'


Wrm.aYOw: 2 Samuel 10:3
~ymi_x]n:)m. ^l. xl;v'-yKi( ^yn<y[eB.
^ybia'-ta, dwID" dBek;m.h;(
dwID" xl;v' Hk'p.h'l.W Hl'G>r:l.W ry[ih'-ta,
rAqx] rWb[]B; aAlh]
`^yl,(ae wyd"b'[]-ta,
WTT

KJV

1 Chronicles 17:18 What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for
thou knowest thy servant.
BGT
1 Chronicles 17:18 ti, prosqh,sei e;ti Dauid pro.j se. tou/ doxa,sai kai. su.

to.n dou/lo,n sou oi=daj

dAbk'l. ^yl,ae dywID" dA[ @ysiAY-hm;

WTT

1
Chronicles 17:18

`T'[.d"(y" ^D>b.[;-ta,( hT'a;w> ^D<+b.[;-ta,


KJV

1 Chronicles 19:3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that
David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come
unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?
BGT
1 Chronicles 19:3 kai. ei=pon a;rcontej Ammwn pro.j Anan mh. doxa,zwn

Dauid to.n pate,ra sou evnanti,on sou avpe,steile,n soi parakalou/ntaj


ouvc o[pwj evxereunh,swsin th.n po,lin tou/ kataskoph/sai th.n gh/n
h=lqon pai/dej auvtou/ pro.j se,

dBek;m.h;( !Wnx'l. !AM[;-ynEb. yrEf'


Wrm.aYOw: 1 Chronicles 19:3
rWb[]B; al{h] ~ymi_x]n:m. ^l. xl;v'yKi( ^yn<y[eB. ^ybia'-ta, dywID"
p `^yl,(ae wyd"b'[] WaB' #r<a'h' lGEr:l.W
%poh]l;w> rqox.l;
WTT

euvloghto.j mo,noj o` ku,rioj o` dou.j tau/ta eivj th.n


kardi,an tou/ basile,wj doxa,sai to.n oi=kon auvtou/ to.n evn Ierousalhm
BGT

1 Esdras 8:25

kai. avpe,dwkan ta. prosta,gmata tou/ basile,wj toi/j basilikoi/j


oivkono,moij kai. toi/j evpa,rcoij Koi,lhj Suri,aj kai. Foini,khj kai.
evdo,xasan to. e;qnoj kai. to. i`ero.n tou/ kuri,ou
64

dou/nai h`mi/n trofh.n kai. doxa,sai to. i`ero.n tou/ kuri,ou h`mw/n
kai. evgei/rai th.n e;rhmon Siwn dou/nai h`mi/n stere,wma evn th/|
Ioudai,a| kai. Ierousalhm
78

1 Esdras 9:52 a`gi,a ga.r h` h`me,ra tw/| kuri,w| kai. mh. lupei/sqe o`
ga.r ku,rioj doxa,sei u`ma/j
BGT

KJV

Ezra 7:27 Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the
king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:
BGT
Ezra 7:27 euvloghto.j ku,rioj o` qeo.j tw/n pate,rwn h`mw/n o]j e;dwken

ou[twj evn kardi,a| tou/ basile,wj tou/ doxa,sai to.n oi=kon kuri,ou to.n
evn Ierousalhm

tazOK' !t:n" rv,a] Wnyte_Aba] yhel{a/


hw"hy> %WrB' Ezra 7:27
`~il'(v'WryBi rv<a] hw"hy> tyBe-ta,
raep'l. %l,M,h; bleB.
WTT

KJV

Ezra 8:36 And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the
governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.
BGT
Ezra 8:36 kai. e;dwkan to. no,misma tou/ basile,wj toi/j dioikhtai/j tou/

basile,wj kai. evpa,rcoij pe,ran tou/ potamou/ kai. evdo,xasan to.n lao.n
kai. to.n oi=kon tou/ qeou/

%l,M,h; ynEP.r>D:v.x;a]l; %l,M,h; yteD"-ta,


WnT.YIw:) Ezra 8:36
s `~yhi(l{a/h'-tyBe(-ta,w> ~['h'-ta, WaF.nIw>
rh"+N"h; rb,[e tAwx]p;W
WTT

KJV

Esther 3:1 After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the
Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.
BGT
Esther 3:1 meta. de. tau/ta evdo,xasen o` basileu.j VArtaxe,rxhj Aman

Amadaqou Bougai/on kai. u[ywsen auvto,n kai. evprwtoba,qrei pa,ntwn


tw/n fi,lwn auvtou/

vArwEv.x;a] %l,M,h; lD:GI hL,aeh'


~yrIb'D>h; rx:a; Esther 3:1
l[;me Aas.Ki-ta, ~f,Y"w: Whae_F.n:y>w:)
ygIg"a]h' at'd"M.h;-!B<) !m"h'-ta,
`AT*ai rv<a] ~yrIF'h;-lK'
WTT

KJV

Esther 4:17 So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded
him.
BGT
Esther 4:17 kai. badi,saj Mardocai/oj evpoi,hsen o[sa evnetei,lato

auvtw/| Esqhr 1 kai. evdeh,qh kuri,ou mnhmoneu,wn pa,nta ta. e;rga

kuri,ou kai. ei=pen 2 ku,rie ku,rie basileu/ pa,ntwn kratw/n o[ti evn
evxousi,a| sou to. pa/n evstin kai. ouvk e;stin o` avntidoxw/n soi evn
tw/| qe,lein se sw/sai to.n Israhl 3 o[ti su. evpoi,hsaj to.n ouvrano.n
kai. th.n gh/n kai. pa/n qaumazo,menon evn th/| u`pV ouvrano.n kai.
ku,rioj ei= pa,ntwn kai. ouvk e;stin o]j avntita,xetai, soi tw/| kuri,w| 4
su. pa,nta ginw,skeij su. oi=daj ku,rie o[ti ouvk evn u[brei ouvde. evn
u`perhfani,a| ouvde. evn filodoxi,a| evpoi,hsa tou/to to. mh.
proskunei/n to.n u`perh,fanon Aman o[ti huvdo,koun filei/n pe,lmata
podw/n auvtou/ pro.j swthri,an Israhl 5 avlla. evpoi,hsa tou/to i[na
mh. qw/ do,xan avnqrw,pou u`pera,nw do,xhj qeou/ kai. ouv
proskunh,sw ouvde,na plh.n sou/ tou/ kuri,ou mou kai. ouv poih,sw
auvta. evn u`perhfani,a| 6 kai. nu/n ku,rie o` qeo.j o` basileu.j o`
qeo.j Abraam fei/sai tou/ laou/ sou o[ti evpible,pousin h`mi/n eivj
katafqora.n kai. evpequ,mhsan avpole,sai th.n evx avrch/j klhronomi,an
sou 7 mh. u`peri,dh|j th.n meri,da sou h]n seautw/| evlutrw,sw evk
gh/j Aivgu,ptou 8 evpa,kouson th/j deh,sew,j mou kai. i`la,sqhti tw/|
klh,rw| sou kai. stre,yon to. pe,nqoj h`mw/n eivj euvwci,an i[na zw/ntej
u`mnw/me,n sou to. o;noma ku,rie kai. mh. avfani,sh|j sto,ma
aivnou,ntwn soi 9 kai. pa/j Israhl evke,kraxan evx ivscu,oj auvtw/n
o[ti qa,natoj auvtw/n evn ovfqalmoi/j auvtw/n 11 kai. Esqhr h`
basi,lissa kate,fugen evpi. to.n ku,rion evn avgw/ni qana,tou
kateilhmme,nh kai. avfelome,nh ta. i`ma,tia th/j do,xhj auvth/j
evnedu,sato i`ma,tia stenocwri,aj kai. pe,nqouj kai. avnti. tw/n
u`perhfa,nwn h`dusma,twn spodou/ kai. kopriw/n e;plhsen th.n kefalh.n
auvth/j kai. to. sw/ma auvth/j evtapei,nwsen sfo,dra kai. pa,nta to,pon
ko,smou avgallia,matoj auvth/j e;plhse streptw/n tricw/n auvth/j kai.
evdei/to kuri,ou qeou/ Israhl kai. ei=pen 12 ku,rie, mou o` basileu.j
h`mw/n su. ei= mo,noj boh,qhso,n moi th/| mo,nh| kai. mh. evcou,sh|
bohqo.n eiv mh. se, o[ti ki,nduno,j mou evn ceiri, mou 13 evgw.
h;kouon evk geneth/j mou evn fulh/| patria/j mou o[ti su, ku,rie e;labej
to.n Israhl evk pa,ntwn tw/n evqnw/n kai. tou.j pate,raj h`mw/n evk
pa,ntwn tw/n progo,nwn auvtw/n eivj klhronomi,an aivw,nion kai.
evpoi,hsaj auvtoi/j o[sa evla,lhsaj 14 kai. nu/n h`ma,rtomen
evnw,pio,n sou kai. pare,dwkaj h`ma/j eivj cei/raj tw/n evcqrw/n
h`mw/n avnqV w-n evdoxa,samen tou.j qeou.j auvtw/n di,kaioj ei=
ku,rie 15 kai. nu/n ouvc i`kanw,qhsan evn pikrasmw/| doulei,aj
h`mw/n avlla. e;qhkan ta.j cei/raj auvtw/n evpi. ta.j cei/raj tw/n
eivdw,lwn auvtw/n evxa/rai o`rismo.n sto,mato,j sou kai. avfani,sai
klhronomi,an sou kai. evmfra,xai sto,ma aivnou,ntwn soi kai. sbe,sai
do,xan oi;kou sou kai. qusiasth,rio,n sou 16 kai. avnoi/xai sto,ma
evqnw/n eivj avreta.j matai,wn kai. qaumasqh/nai basile,a sa,rkinon
eivj aivw/na 17 mh. paradw/|j ku,rie to. skh/ptro,n sou toi/j mh.
ou=sin kai. mh. katagelasa,twsan evn th/| ptw,sei h`mw/n avlla.
stre,yon th.n boulh.n auvtw/n evpV auvtou,j to.n de. avrxa,menon evfV
h`ma/j paradeigma,tison 18 mnh,sqhti ku,rie gnw,sqhti evn kairw/|
qli,yewj h`mw/n kai. evme. qa,rsunon basileu/ tw/n qew/n kai. pa,shj

avrch/j evpikratw/n 19 do.j lo,gon eu;ruqmon eivj to. sto,ma mou


evnw,pion tou/ le,ontoj kai. meta,qej th.n kardi,an auvtou/ eivj mi/soj
tou/ polemou/ntoj h`ma/j eivj sunte,leian auvtou/ kai. tw/n
o`monoou,ntwn auvtw/| 20 h`ma/j de. r`u/sai evn ceiri, sou kai.
boh,qhso,n moi th/| mo,nh| kai. mh. evcou,sh| eiv mh. se, ku,rie 21
pa,ntwn gnw/sin e;ceij kai. oi=daj o[ti evmi,shsa do,xan avno,mwn kai.
bdelu,ssomai koi,thn avperitmh,twn kai. panto.j avllotri,ou 23 su.
oi=daj th.n avna,gkhn mou o[ti bdelu,ssomai to. shmei/on th/j
u`perhfani,aj mou o[ evstin evpi. th/j kefalh/j mou evn h`me,raij
ovptasi,aj mou bdelu,ssomai auvto. w`j r`a,koj katamhni,wn kai. ouv
forw/ auvto. evn h`me,raij h`suci,aj mou 24 kai. ouvk e;fagen h`
dou,lh sou tra,pezan Aman kai. ouvk evdo,xasa sumpo,sion basile,wj
ouvde. e;pion oi=non spondw/n 25 kai. ouvk huvfra,nqh h` dou,lh
sou avfV h`me,raj metabolh/j mou me,cri nu/n plh.n evpi. soi, ku,rie o`
qeo.j Abraam 26 o` qeo.j o` ivscu,wn evpi. pa,ntaj eivsa,kouson
fwnh.n avphlpisme,nwn kai. r`u/sai h`ma/j evk ceiro.j tw/n
ponhreuome,nwn kai. r`u/sai, me evk tou/ fo,bou mou

wyl'[' ht'W>ci-rv,a] lkoK. f[;Y:w:


yk'_D\r>m' rbo[]Y:w:) Esther 4:17
s `rTE)s.a,
WTT

KJV

Esther 6:6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man
whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king
delight to do honour more than to myself?
BGT
Esther 6:6 ei=pen de. o` basileu.j tw/| Aman ti, poih,sw tw/|

avnqrw,pw| o]n evgw. qe,lw doxa,sai ei=pen de. evn e`autw/| Aman
ti,na qe,lei o` basileu.j doxa,sai eiv mh. evme,

tAf[]l;-hm; %l,M,h; Al rm,aYOw: !m'h'


aAbY"w: Esther 6:6
ymil. ABliB. !m'h' rm,aYOw: Ar=q'yBi
#pex' %l,M,h; rv<a] vyaiB'
`yNIM<)mi rtEAy rq"y> tAf[]l; %l,M,h;
#Pox.y:
WTT

KJV
BGT

Esther 6:7 And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour,
Esther 6:7 ei=pen de. pro.j to.n basile,a a;nqrwpon o]n o` basileu.j

qe,lei doxa,sai

#pex' %l,M,h; rv<a] vyai %l,M,_h;-la, !


m"h' rm,aYOw: Esther 6:7
`Ar*q'yBi
WTT

KJV

Esther 6:9 And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most
noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring
him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to
the man whom the king delighteth to honour.
BGT
Esther 6:9 kai. do,tw e`ni. tw/n fi,lwn tou/ basile,wj tw/n evndo,xwn kai.

stolisa,tw to.n a;nqrwpon o]n o` basileu.j avgapa/| kai. avnabibasa,tw


auvto.n evpi. to.n i[ppon kai. khrusse,tw dia. th/j platei,aj th/j po,lewj
le,gwn ou[twj e;stai panti. avnqrw,pw| o]n o` basileu.j doxa,zei

%l,M,h; yrEF'mi vyai-dy:-l[; sWSh;w>


vWbL.h; !Atn"w> Esther 6:9
Ar=q'yBi( #pex' %l,M,h; rv<a] vyaih'-ta,
WvyBil.hiw> ~ymiT.r>P;h;(
hk'K' wyn"p'l. War>q'w> ry[ih' bAxr>Bi
sWSh;-l[; WhbuyKir>hiw>
`Ar*q'yBi #pex' %l,M,h; rv<a] vyail' hf,['yE
WTT

KJV

Esther 6:11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought
him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done
unto the man whom the king delighteth to honour.
BGT
Esther 6:11 e;laben de. Aman th.n stolh.n kai. to.n i[ppon kai.

evsto,lisen to.n Mardocai/on kai. avnebi,basen auvto.n evpi. to.n i[ppon


kai. dih/lqen dia. th/j platei,aj th/j po,lewj kai. evkh,russen le,gwn ou[twj
e;stai panti. avnqrw,pw| o]n o` basileu.j qe,lei doxa,sai

vBel.Y:w: sWSh;-ta,w> vWbL.h;-ta, !m'h'


xQ:YIw: Esther 6:11
hk'K' wyn"p'l. ar"q.YIw: ry[ih' bAxr>Bi
WhbeyKir>Y:w: yk'_D\r>m'-ta,(
`Ar*q'yBi #pex' %l,M,h; rv<a] vyail' hf,['yE
WTT

KJV

Esther 10:3 For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews,
and accepted of the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking
peace to all his seed.
BGT
Esther 10:3 o` de. Mardocai/oj diede,ceto to.n basile,a VArtaxe,rxhn kai.

me,gaj h=n evn th/| basilei,a| kai. dedoxasme,noj u`po. tw/n Ioudai,wn
kai. filou,menoj dihgei/to th.n avgwgh.n panti. tw/| e;qnei auvtou/ 1
kai. ei=pen Mardocai/oj para. tou/ qeou/ evge,neto tau/ta 2
evmnh,sqhn ga.r peri. tou/ evnupni,ou ou- ei=don peri. tw/n lo,gwn
tou,twn ouvde. ga.r parh/lqen avpV auvtw/n lo,goj 3 h` mikra. phgh,
h] evge,neto potamo.j kai. h=n fw/j kai. h[lioj kai. u[dwr polu, Esqhr
evsti.n o` potamo,j h]n evga,mhsen o` basileu.j kai. evpoi,hsen
basi,lissan 4 oi` de. du,o dra,kontej evgw, eivmi kai. Aman 5 ta. de.
e;qnh ta. evpisunacqe,nta avpole,sai to. o;noma tw/n Ioudai,wn 6 to.

de. e;qnoj to. evmo,n ou-to,j evstin Israhl oi` boh,santej pro.j to.n qeo.n
kai. swqe,ntej kai. e;swsen ku,rioj to.n lao.n auvtou/ kai. evrru,sato
ku,rioj h`ma/j evk pa,ntwn tw/n kakw/n tou,twn kai. evpoi,hsen o` qeo.j
ta. shmei/a kai. ta. te,rata ta. mega,la a] ouv ge,gonen evn toi/j
e;qnesin 7 dia. tou/to evpoi,hsen klh,rouj du,o e[na tw/| law/| tou/
qeou/ kai. e[na pa/si toi/j e;qnesin 8 kai. h=lqon oi` du,o klh/roi ou-toi
eivj w[ran kai. kairo.n kai. eivj h`me,ran kri,sewj evnw,pion tou/ qeou/
kai. evn pa/si toi/j e;qnesin 9 kai. evmnh,sqh o` qeo.j tou/ laou/
auvtou/ kai. evdikai,wsen th.n klhronomi,an auvtou/ 11 kai. e;sontai
auvtoi/j ai` h`me,rai au-tai evn mhni. Adar th/| tessareskaideka,th| kai.
th/| pentekaideka,th| tou/ auvtou/ mhno.j meta. sunagwgh/j kai. cara/j
kai. euvfrosu,nhj evnw,pion tou/ qeou/ kata. genea.j eivj to.n aivw/na
evn tw/| law/| auvtou/ Israhl 12 e;touj teta,rtou basileu,ontoj
Ptolemai,ou kai. Kleopa,traj eivsh,negken Dwsi,qeoj o]j e;fh ei=nai
i`ereu.j kai. Leui,thj kai. Ptolemai/oj o` ui`o.j auvtou/ th.n prokeime,nhn
evpistolh.n tw/n Frourai h]n e;fasan ei=nai kai. e`rmhneuke,nai
Lusi,macon Ptolemai,ou tw/n evn Ierousalhm

vArwEv.x;a] %l,M,l; hn<v.mi ydIWhY>h;


yk;D\r>m' yKi Esther 10:3
rbEdow> AM[;l. bAj vrEDo wyx'_a, brol.
yWcr"w> ~ydIWhY>l; lAdg"w>
`A[*r>z:-lk'l. ~Alv'
WTT

Judith 12:13 kai. evxh/lqen Bagw,aj avpo. prosw,pou Olofe,rnou kai.


eivsh/lqen pro.j auvth.n kai. ei=pen mh. ovknhsa,tw dh. h` paidi,skh h`
kalh. au[th evlqou/sa pro.j to.n ku,rio,n mou doxasqh/nai kata.
pro,swpon auvtou/ kai. pi,esai meqV h`mw/n eivj euvfrosu,nhn oi=non
kai. genhqh/nai evn th/| h`me,ra| tau,th| w`j quga,thr mi,a tw/n ui`w/n
Assour ai] paresth,kasin evn oi;kw| Naboucodonosor
BGT

1 Maccabees 2:18 nu/n pro,selqe prw/toj kai. poi,hson to. pro,stagma


tou/ basile,wj w`j evpoi,hsan pa,nta ta. e;qnh kai. oi` a;ndrej Iouda kai.
oi` kataleifqe,ntej evn Ierousalhm kai. e;sh| su. kai. oi` ui`oi, sou tw/n
fi,lwn tou/ basile,wj kai. su. kai. oi` ui`oi, sou doxasqh,sesqe avrguri,w|
kai. crusi,w| kai. avpostolai/j pollai/j
BGT

te,kna avndri,zesqe kai. ivscu,sate evn tw/| no,mw| o[ti evn auvtw/|
doxasqh,sesqe
64

1 Maccabees 3:14 kai. ei=pen poih,sw evmautw/| o;noma kai.


doxasqh,somai evn th/| basilei,a| kai. polemh,sw to.n Ioudan kai. tou.j
su.n auvtw/| tou.j evxoudenou/ntaj to.n lo,gon tou/ basile,wj
BGT

BGT

1 Maccabees 5:63

kai. o` avnh.r Ioudaj kai. oi` avdelfoi. auvtou/

evdoxa,sqhsan sfo,dra e;nanti panto.j Israhl kai. tw/n evqnw/n pa,ntwn


ou- hvkou,eto to. o;noma auvtw/n
kai. evdo,xasen auvto.n o` basileu.j kai. e;grayen
auvto.n tw/n prw,twn fi,lwn kai. e;qeto auvto.n strathgo.n kai.
merida,rchn
BGT

1 Maccabees 10:65

kai. evge,neto w`j h;kousen VAle,xandroj o` basileu.j tou.j lo,gouj


tou,touj kai. prose,qeto e;ti doxa,sai to.n Iwnaqan
88

kai. avpe,steilen Dhmh,trioj pro.j Iwnaqan le,gwn ouv


tau/ta mo,non poih,sw soi kai. tw/| e;qnei sou avlla. do,xh| doxa,sw se
kai. to. e;qnoj sou eva.n euvkairi,aj tu,cw
BGT

1 Maccabees 11:42

kai. e;rriyan ta. o[pla kai. evpoi,hsan eivrh,nhn kai. evdoxa,sqhsan


oi` Ioudai/oi evnanti,on tou/ basile,wj kai. evnw,pion pa,ntwn tw/n evn
th/| basilei,a| auvtou/ kai. evpe,streyan eivj Ierousalhm e;contej sku/la
polla,
51

BGT

1 Maccabees 14:15

ta. a[gia evdo,xasen kai. evplh,qunen ta. skeu,h tw/n

a`gi,wn
evpei. polla,kij evgenh,qhsan po,lemoi evn th/| cw,ra| Simwn de.
ui`o.j Mattaqiou i`ereu.j tw/n ui`w/n Iwarib kai. oi` avdelfoi. auvtou/
e;dwkan au`tou.j tw/| kindu,nw| kai. avnte,sthsan toi/j u`penanti,oij
tou/ e;qnouj auvtw/n o[pwj staqh/| ta. a[gia auvtw/n kai. o` no,moj kai.
do,xh| mega,lh| evdo,xasan to. e;qnoj auvtw/n
29

kai. evpoi,hsen auvto.n tw/n fi,lwn auvtou/ kai. evdo,xasen auvto.n


do,xh| mega,lh|
39

1 Maccabees 15:9 w`j dV a'n krath,swmen th/j basilei,aj h`mw/n


doxa,some,n se kai. to. e;qnoj sou kai. to. i`ero.n do,xh| mega,lh| w[ste
fanera.n gene,sqai th.n do,xan u`mw/n evn pa,sh| th/| gh/|
BGT

sune,bainen kai. auvtou.j tou.j basilei/j tima/n to.n


to,pon kai. to. i`ero.n avpostolai/j tai/j krati,staij doxa,zein
BGT

2 Maccabees 3:2

o` de. sustaqei.j tw/| basilei/ kai. doxa,saj auvto.n tw/|


prosw,pw| th/j evxousi,aj eivj e`auto.n kath,nthsen th.n avrcierwsu,nhn
u`perbalw.n to.n VIa,swna ta,lanta avrguri,ou triako,sia
BGT

2 Maccabees 4:24

to,te o` megalo,doxoj pantokra,twr kai. avlhqino.j


qeo.j evpifa,naj to. a[gion auvtou/ pro,swpon hvne,w|xen ta.j
ouvrani,ouj pu,laj evx w-n dedoxasme,noi du,o foberoeidei/j a;ggeloi
kate,bhsan faneroi. pa/sin plh.n toi/j Ioudai,oij
BGT

3 Maccabees 6:18

BGT

4 Maccabees 18:13

evdo,xazen de. kai. to.n evn la,kkw| leo,ntwn Danihl

o]n evmaka,rizen
KJV

Psalm 15:4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the
LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
BGT
Psalm 14:4 evxoude,nwtai evnw,pion auvtou/ ponhreuo,menoj tou.j de.

foboume,nouj ku,rion doxa,zei o` ovmnu,wn tw/| plhsi,on auvtou/ kai.


ouvk avqetw/n

dBe_k;y> hw"hy> yaer>yI-ta,w> sa'm.nI


wyn"y[eB.( hz<b.nI Psalm 15:4
`rmI)y" al{w> [r:h'l. [B;v.nI
WTT

KJV

Psalm 22:23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear
him, all ye the seed of Israel.
BGT
Psalm 21:24 oi` fobou,menoi ku,rion aivne,sate auvto,n a[pan to.

spe,rma Iakwb doxa,sate auvto,n fobhqh,twsan auvto.n a[pan to.


spe,rma Israhl

WhWd+B.K; bqo[]y: [r;z<-lK' WhWll.h;


( hw"hy> yaer>yI Psalm 22:24
`lae(r"f.yI [r;z<-lK' WNM,mi WrWgw>
WTT

KJV

Psalm 37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of
lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
BGT
Psalm 36:20 o[ti oi` a`martwloi. avpolou/ntai oi` de. evcqroi. tou/

kuri,ou a[ma tw/| doxasqh/nai auvtou.j kai. u`ywqh/nai evklipo,ntej


w`sei. kapno.j evxe,lipon

~yrI+K' rq:yKi hw"hy> ybey>aow>


WdbeayO ~y[iv'r> yKi Psalm 37:20
`WlK'( !v"['b, WlK'
WTT

KJV

Psalm 50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify
me.
BGT
Psalm 49:15 kai. evpika,lesai, me evn h`me,ra| qli,yewj kai.

evxelou/mai, se kai. doxa,seij me dia,yalma

`ynIdE)B.k;t.W* ^c.L,x;a] hr"_c' ~AyB.


ynIaer"q.W Psalm 50:15
WTT

KJV

Psalm 50:23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation
aright will I shew the salvation of God.
BGT
Psalm 49:23 qusi,a aivne,sewj doxa,sei me kai. evkei/ o`do,j h-| dei,xw

auvtw/| to. swth,rion tou/ qeou/

[v;yEB. WNa,r>a; %r<D<_ ~f'w>


ynIn>d"B.k;y>) hd"AT x;bezO Psalm 50:23
WTT

`~yhi(l{a/
KJV

Psalm 86:9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord;
and shall glorify thy name.
BGT
Psalm 85:9 pa,nta ta. e;qnh o[sa evpoi,hsaj h[xousin kai.

proskunh,sousin evnw,pio,n sou ku,rie kai. doxa,sousin to. o;noma, sou

^yn<p'l. Wwx]T;v.yIw> WaAby" t'yfi['


rv<a] ~yIAG-lK' Psalm 86:9
`^m<)v.li WdB.k;ywI) yn"+doa]
WTT

KJV

Psalm 86:12 I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for
evermore.
BGT
Psalm 85:12 evxomologh,somai, soi ku,rie o` qeo,j mou evn o[lh|

kardi,a| mou kai. doxa,sw to. o;noma, sou eivj to.n aivw/na

hd"B.k;a]w: ybi_b'l.-lk'B. yh;l{a/ yn"doa]


^d>Aa Psalm 86:12
`~l'(A[l. ^m.vi
WTT

KJV
BGT

Psalm 87:3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.
Psalm 86:3 dedoxasme,na evlalh,qh peri. sou/ h` po,lij

tou/ qeou/

dia,yalma

`hl's,( ~yhil{a/h' ry[i %B"+ rB"dUm.


tAdB'k.nI Psalm 87:3
WTT

KJV

Psalm 91:15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will
deliver him, and honour him.
BGT
Psalm 90:15 evpikale,setai, me kai. eivsakou,somai auvtou/ metV

auvtou/ eivmi evn qli,yei kai. evxelou/mai kai. doxa,sw auvto,n

WhceL.x;a] hr"_c'b. ykinOa'-AM)[i


WhnE[/a,w>) ynIaer"q.yI Psalm 91:15
`WhdE(B.k;a]w:)
WTT

Odes 1:1 wv|dh. Mwuse,wj evn th/| evxo,dw| a;|swmen tw/| kuri,w|
evndo,xwj ga.r dedo,xastai i[ppon kai. avnaba,thn e;rriyen eivj
qa,lassan
BGT

bohqo.j kai. skepasth.j evge,neto, moi eivj swthri,an ou-to,j mou qeo,j
kai. doxa,sw auvto,n qeo.j tou/ patro,j mou kai. u`yw,sw auvto,n
2

h` dexia, sou ku,rie dedo,xastai evn ivscu,i h` dexia, sou cei,r ku,rie
e;qrausen evcqrou,j
6

11

ti,j o[moio,j soi evn qeoi/j ku,rie ti,j o[moio,j soi dedoxasme,noj evn

a`gi,oij qaumasto.j evn do,xaij poiw/n te,rata


Odes 7:26 proseuch. Azariou euvloghto.j ei= ku,rie o` qeo.j tw/n
pate,rwn h`mw/n kai. aivneto.n kai. dedoxasme,non to. o;noma, sou
eivj tou.j aivw/naj
BGT

kai. aivneto.n kai. dedoxasme,non to. o;noma, sou eivj tou.j


aivw/naj amhn
BGT

Odes 14:35

KJV

Proverbs 13:18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that
regardeth reproof shall be honoured.
BGT
Proverbs 13:18 peni,an kai. avtimi,an avfairei/tai paidei,a o` de.

fula,sswn evle,gcouj doxasqh,setai

tx;k;AT rmEAvw> rs"+Wm [;rEAP !Alq'w>


vyrE Proverbs 13:18
`dB'(kuy>
WTT

euvge,neian doxa,zei sumbi,wsin qeou/ e;cousa kai. o`


pa,ntwn despo,thj hvga,phsen auvth,n
BGT

Wisdom 8:3

w-| ga.r evtimwrh,sw tou.j u`penanti,ouj tou,tw| h`ma/j


proskalesa,menoj evdo,xasaj
BGT

Wisdom 18:8

kata. pa,nta ga,r ku,rie evmega,lunaj to.n lao,n sou kai.


evdo,xasaj kai. ouvc u`perei/dej evn panti. kairw/| kai. to,pw|
parista,menoj
BGT

Wisdom 19:22

o` ga.r ku,rioj evdo,xasen pate,ra evpi. te,knoij kai. kri,sin


mhtro.j evstere,wsen evfV ui`oi/j
BGT

Sirach 3:2

kai. w`j o` avpoqhsauri,zwn o` doxa,zwn mhte,ra auvtou/

o` doxa,zwn pate,ra makrohmereu,sei kai. o` eivsakou,wn kuri,ou


avnapau,sei mhte,ra auvtou/
6

mh. doxa,zou evn avtimi,a| patro,j sou ouv ga,r evsti,n soi do,xa
patro.j avtimi,a
10

o[ti mega,lh h` dunastei,a tou/ kuri,ou kai. u`po. tw/n tapeinw/n


doxa,zetai
20

evn o[lh| kardi,a| sou do,xason to.n pate,ra sou kai. mhtro.j
wvdi/naj mh. evpila,qh|
BGT

Sirach 7:27

fobou/ to.n ku,rion kai. do,xason i`ere,a kai. do.j th.n meri,da auvtw/|
kaqw.j evnte,taltai, soi avparch.n kai. peri. plhmmelei,aj kai. do,sin
bracio,nwn kai. qusi,an a`giasmou/ kai. avparch.n a`gi,wn
31

ouv di,kaion avtima,sai ptwco.n suneto,n kai. ouv kaqh,kei


doxa,sai a;ndra a`martwlo,n
BGT

Sirach 10:23

megista.n kai. krith.j kai. duna,sthj doxasqh,setai kai. ouvk e;stin


auvtw/n tij mei,zwn tou/ foboume,nou to.n ku,rion
24

mh. sofi,zou poih/sai to. e;rgon sou kai. mh. doxa,zou evn kairw/|
stenocwri,aj sou
26

krei,sswn evrgazo,menoj kai. perisseu,wn evn pa/sin h' peripatw/n


doxazo,menoj kai. avporw/n a;rtwn
27

te,knon evn prau<thti do,xason th.n yuch,n sou kai. do.j auvth/|
timh.n kata. th.n avxi,an auvth/j
28

to.n a`marta,nonta eivj th.n yuch.n auvtou/ ti,j dikaiw,sei kai. ti,j
doxa,sei to.n avtima,zonta th.n zwh.n auvtou/
29

ptwco.j doxa,zetai diV evpisth,mhn auvtou/ kai. plou,sioj doxa,zetai


dia. to.n plou/ton auvtou/
30

o` dedoxasme,noj evn ptwcei,a| kai. evn plou,tw| posacw/j kai. o`


a;doxoj evn plou,tw| kai. evn ptwcei,a| posacw/j
31

kai. evrri,zwsa evn law/| dedoxasme,nw| evn meri,di


kuri,ou klhronomi,aj auvtou/
BGT

Sirach 24:12

BGT

Sirach 25:5

w`j w`rai,a gero,ntwn sofi,a kai. dedoxasme,noij diano,hma

kai. boulh,
Sirach 35:7 evn avgaqw/| ovfqalmw/| do,xason to.n ku,rion kai. mh.
smikru,nh|j avparch.n ceirw/n sou
BGT

Sirach 36:5 evgkai,nison shmei/a kai. avlloi,wson qauma,sia do,xason


cei/ra kai. braci,ona dexio,n
BGT

Sirach 43:28 doxa,zontej pou/ ivscu,somen auvto.j ga.r o` me,gaj para.


pa,nta ta. e;rga auvtou/
BGT

doxa,zontej ku,rion u`yw,sate kaqV o[son a'n du,nhsqe u`pere,xei


ga.r kai. e;ti kai. u`you/ntej auvto.n plhqu,nate evn ivscu,i mh. kopia/te
ouv ga.r mh. avfi,khsqe
30

Sirach 44:7 pa,ntej ou-toi evn geneai/j evdoxa,sqhsan kai. evn tai/j
h`me,raij auvtw/n kau,chma
BGT

Sirach 45:3 evn lo,goij auvtou/ shmei/a kate,pausen evdo,xasen


auvto.n kata. pro,swpon basile,wn evnetei,lato auvtw/| pro.j lao.n
BGT

auvtou/ kai. e;deixen auvtw/| th/j do,xhj auvtou/


Sirach 46:2 w`j evdoxa,sqh evn tw/| evpa/rai cei/raj auvtou/ kai. evn
tw/| evktei/nai r`omfai,an evpi. po,leij
BGT

ta. ovsta/ auvtw/n avnaqa,loi evk tou/ to,pou auvtw/n kai. to. o;noma
auvtw/n avntikatallasso,menon evfV ui`oi/j dedoxasme,nwn auvtw/n
12

ou[twj evn muria,sin evdo,xasan auvto.n kai. h;|nesan


auvto.n evn euvlogi,aij kuri,ou evn tw/| fe,resqai auvtw/| dia,dhma
do,xhj
BGT

Sirach 47:6

Sirach 48:4 w`j evdoxa,sqhj Hlia evn qaumasi,oij sou kai. ti,j o[moio,j
soi kauca/sqai
BGT

o` katagagw.n basilei/j eivj avpw,leian kai. dedoxasme,nouj avpo.


kli,nhj auvtw/n
6

Sirach 49:16 Shm kai. Shq evn avnqrw,poij evdoxa,sqhsan kai. u`pe.r
pa/n zw/|on evn th/| kti,sei Adam
BGT

w`j evdoxa,sqh evn peristrofh/| laou/ evn evxo,dw| oi;kou


katapeta,smatoj
BGT

Sirach 50:5

evn tw/| avnalamba,nein auvto.n stolh.n do,xhj kai. evndidu,skesqai


auvto.n sunte,leian kauch,matoj evn avnaba,sei qusiasthri,ou a`gi,ou
evdo,xasen peribolh.n a`gia,smatoj
11

Psalms of Solomon 10:7 o[ti crhsto.j kai. evleh,mwn o` qeo.j eivj to.n
aivw/na kai. sunagwgai. Israhl doxa,sousin to. o;noma kuri,ou
BGT

Psalms of Solomon 17:5 kai. evn tai/j a`marti,aij h`mw/n evpane,sthsan


h`mi/n a`martwloi, evpe,qento h`mi/n kai. e;xwsan h`ma/j oi-j ouvk
evphggei,lw meta. bi,aj avfei,lanto kai. ouvk evdo,xasan to. o;noma,
sou to. e;ntimon
BGT

kai. e[xei laou.j evqnw/n douleu,ein auvtw/| u`po. to.n zugo.n


auvtou/ kai. to.n ku,rion doxa,sei evn evpish,mw| pa,shj th/j gh/j kai.
kaqariei/ Ierousalhm evn a`giasmw/| w`j kai. to. avpV avrch/j
30

e;rcesqai e;qnh avpV a;krou th/j gh/j ivdei/n th.n do,xan auvtou/
fe,rontej dw/ra tou.j evxhsqenhko,taj ui`ou.j auvth/j kai. ivdei/n th.n
do,xan kuri,ou h]n evdo,xasen auvth.n o` qeo,j
31

KJV

Malachi 1:6 A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is
mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests,
that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
BGT
Malachi 1:6 ui`o.j doxa,zei pate,ra kai. dou/loj to.n ku,rion auvtou/ kai.

eiv path,r eivmi evgw, pou/ evstin h` do,xa mou kai. eiv ku,rio,j eivmi

evgw, pou/ evstin o` fo,boj mou le,gei ku,rioj pantokra,twr u`mei/j oi`
i`erei/j oi` fauli,zontej to. o;noma, mou kai. ei;pate evn ti,ni
evfauli,samen to. o;noma, sou

hYEa; ynIa" ba'-~aiw> wyn"+doa] db,


[,w> ba' dBek;y> !BE Malachi 1:6
tAab'c. hw"hy> rm:a' yair"Am hYEa;
ynIa' ~ynIAda]-~aiw> ydIAbk.
`^m<)v.-ta, WnyzIb' hM,B; ~T,r>m;a]w:
ymiv. yzEAB ~ynIh]Ko)h; ~k,l'
WTT

KJV

Malachi 1:11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name
shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name,
and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.
BGT
Malachi 1:11 dio,ti avpV avnatolw/n h`li,ou e[wj dusmw/n to. o;noma,

mou dedo,xastai evn toi/j e;qnesin kai. evn panti. to,pw| qumi,ama
prosa,getai tw/| ovno,mati, mou kai. qusi,a kaqara, dio,ti me,ga to.
o;noma, mou evn toi/j e;qnesin le,gei ku,rioj pantokra,twr

ymiv. lAdG" AaAbm.-d[;w> vm,v,xr:z>Mimi yKi Malachi 1:11


hr"_Ahj. hx'n>miW ymiv.li vG"mu rj"q.mu
~Aqm'-lk'b.W ~yIAGB;
`tAa)b'c. hw"hy> rm:a' ~yIAGB; ymiv.
lAdg"-yKi(
WTT

KJV

Isaiah 4:2 In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of
the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
BGT
Isaiah 4:2 th/| de. h`me,ra| evkei,nh| evpila,myei o` qeo.j evn boulh/|

meta. do,xhj evpi. th/j gh/j tou/ u`yw/sai kai. doxa,sai to. kataleifqe.n
tou/ Israhl

dAb+k'l.W ybic.li hw"hy> xm;c, hy<h.yI)


aWhh; ~AYB; Isaiah 4:2
`lae(r"f.yI tj;ylep.li tr<a,p.til.W !Aag"l.
#r<a'h' yrIp.W
WTT

KJV

Isaiah 5:16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be
sanctified in righteousness.
BGT
Isaiah 5:16 kai. u`ywqh,setai ku,rioj sabawq evn kri,mati kai. o` qeo.j o`

a[gioj doxasqh,setai evn dikaiosu,nh|

vAdQ'h; laeh'w> jP'_v.MiB; tAab'c. hw"hy>

hB;g>YIw: Isaiah 5:16


`hq")d"c.Bi vD"q.nI
WTT

KJV

Isaiah 10:15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw
magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it
up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.
BGT
Isaiah 10:15 mh. doxasqh,setai avxi,nh a;neu tou/ ko,ptontoj evn

auvth/| h' u`ywqh,setai pri,wn a;neu tou/ e[lkontoj auvto,n w`sau,twj


eva,n tij a;rh| r`a,bdon h' xu,lon

lDEG:t.yI-~ai AB+ bcexoh; l[; !z<r>G:h;


raeP't.yIh] Isaiah 10:15
hJ,m; ~yrIh'K. wym'yrIm.-ta,w> jb,ve
@ynIh'K. ApynIm.-l[; rAFM;h;
`#[e(-al{
WTT

KJV

Isaiah 24:23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of
hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
BGT
Isaiah 24:23 kai. takh,setai h` pli,nqoj kai. pesei/tai to. tei/coj o[ti

basileu,sei ku,rioj evn Siwn kai. evn Ierousalhm kai. evnw,pion tw/n
presbute,rwn doxasqh,setai

hw"hy> %l;m'-yKi( hM'_x;h;( hv'AbW


hn"b'L.h; hr"p.x'(w> Isaiah 24:23
p `dAb)K' wyn"qez> dg<n<w>
~il;v'WrybiW !AYci rh:B. tAab'c.
WTT

KJV

Isaiah 25:1 O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast
done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
BGT
Isaiah 25:1 ku,rie o` qeo,j mou doxa,sw se u`mnh,sw to. o;noma, sou

o[ti evpoi,hsaj qaumasta. pra,gmata boulh.n avrcai,an avlhqinh,n


ge,noito ku,rie

yKi ^m.vi hd<Aa ^m.miAr)a] hT'a;


yh;l{a/ hw"hy> Isaiah 25:1
`!m,ao) hn"Wma/ qAxr"me( tAc[e al,P,_
t'yfi['
WTT

KJV
BGT

Isaiah 33:10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
Isaiah 33:10 nu/n avnasth,somai le,gei ku,rioj nu/n doxasqh,somai nu/n

u`ywqh,somai

hT'[; ~m'AraE) hT'[; hw"+hy> rm:ayO

~Wqa' hT'[; Isaiah 33:10


`afe(N"a,
WTT

KJV

Isaiah 42:10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that
go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
BGT
Isaiah 42:10 u`mnh,sate tw/| kuri,w| u[mnon kaino,n h` avrch. auvtou/

doxa,zete to. o;noma auvtou/ avpV a;krou th/j gh/j oi` katabai,nontej
eivj th.n qa,lassan kai. ple,ontej auvth,n ai` nh/soi kai. oi` katoikou/ntej
auvta,j

#r<a'_h' hceq.mi AtL'hiT. vd"x' ryvi


hw"hyl;( Wryvi Isaiah 42:10
`~h,(ybev.yOw> ~yYIai Aal{m.W ~Y"h;
ydEr>Ay
WTT

KJV

Isaiah 43:4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved
thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
BGT
Isaiah 43:4 avfV ou- e;ntimoj evge,nou evnanti,on mou evdoxa,sqhj

kavgw, se hvga,phsa kai. dw,sw avnqrw,pouj pollou.j u`pe.r sou/ kai.


a;rcontaj u`pe.r th/j kefalh/j sou

^yTi_b.h;a] ynIa]w: T'd>B;k.nI yn:y[eb.


T'r>q:y" rv,a]me Isaiah 43:4
`^v<)p.n: tx;T; ~yMiaul.W ^yT,x.T; ~d"a' !
TEa,w>
WTT

KJV

Isaiah 43:23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou
honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied
thee with incense.
BGT
Isaiah 43:23 ouvk evmoi. pro,bata th/j o`lokarpw,sew,j sou ouvde. evn

tai/j qusi,aij sou evdo,xasa,j me ouvde. e;gkopon evpoi,hsa, se evn


liba,nw|

al{ ^yx,b'z>W ^yt,l{[o hfe yLi


t'aybehe-al{) Isaiah 43:23
`hn")Abl.Bi ^yTi[.g:Ah al{w> hx'n>miB.
^yTid>b;[/h, al{ ynIT"+d>B;ki
WTT

KJV

Isaiah 44:23 Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the
earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath
redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
BGT
Isaiah 44:23 euvfra,nqhte ouvranoi, o[ti hvle,hsen o` qeo.j to.n Israhl

salpi,sate qeme,lia th/j gh/j boh,sate o;rh euvfrosu,nhn oi` bounoi. kai.
pa,nta ta. xu,la ta. evn auvtoi/j o[ti evlutrw,sato o` qeo.j to.n Iakwb kai.

Israhl doxasqh,setai

tAYTix.T; W[yrIh' hw"hy> hf'['yKi( ~yIm;v' WNr" Isaiah 44:23


hw"hy> la;g"-yKi( AB+ #[e-lk'w> r[;y:
hN"rI ~yrIh' Wxc.Pi #r<a'
p `ra")P't.yI laer"f.yIb.W bqo[]y:)
WTT

KJV
BGT

Isaiah 49:3 And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
Isaiah 49:3 kai. ei=pe,n moi dou/lo,j mou ei= su, Israhl kai. evn soi.

doxasqh,somai

^B.-rv,a] laer"f.yI hT'a'_-yDIb.[; yli


rm,aYOw: Isaiah 49:3
`ra")P't.a,
WTT

KJV

Isaiah 49:5 And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring
Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the
LORD, and my God shall be my strength.
BGT
Isaiah 49:5 kai. nu/n ou[twj le,gei ku,rioj o` pla,saj me evk koili,aj

dou/lon e`autw/| tou/ sunagagei/n to.n Iakwb kai. Israhl pro.j auvto,n
sunacqh,somai kai. doxasqh,somai evnanti,on kuri,ou kai. o` qeo,j mou
e;stai mou ivscu,j

Al db,[,l. !j,B,mi yrIc.yO hw"hy> rm:a'


hT'[;w> Isaiah 49:5
ynEy[eB. dbeK'a,w> @sE+a'yE Al al{
laer"f.yIw> wyl'ae bqo[]y:) bbeAvl.
`yZI)[u hy"h' yh;l{awE hw"hy>
WTT

KJV

Isaiah 52:13 Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be
very high.
BGT
Isaiah 52:13 ivdou. sunh,sei o` pai/j mou kai. u`ywqh,setai kai.

doxasqh,setai sfo,dra

`dao)m. Hb;g"w> aF'nIw> ~Wry" yDI_b.[;


lyKif.y: hNEhi Isaiah 52:13
WTT

KJV

Isaiah 55:5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not
thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath
glorified thee.
BGT
Isaiah 55:5 e;qnh a] ouvk h;|deisa,n se evpikale,sontai, se kai. laoi, oi]

ouvk evpi,stantai, se evpi. se. katafeu,xontai e[neken tou/ qeou/ sou


tou/ a`gi,ou Israhl o[ti evdo,xase,n se

^yl,ae ^W[d"y>-al{) yAgw> ar"q.Ti


[d:te-al{) yAG !hE Isaiah 55:5
s `%r")a]pe yKi laer"f.yI vAdq.liw> ^yh,l{a/
hw"hy> ![;m;l. WcWr+y"
WTT

KJV

Isaiah 60:7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth
shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the
house of my glory.
BGT
Isaiah 60:7 kai. pa,nta ta. pro,bata Khdar sunacqh,sontai, soi kai. krioi.

Nabaiwq h[xousi,n soi kai. avnenecqh,setai dekta. evpi. to.


qusiasth,rio,n mou kai. o` oi=koj th/j proseuch/j mou doxasqh,setai

tAyb'n> yleyae %l' Wcb.Q"yI rd"qe !acolK' Isaiah 60:7


`raE)p'a] yTir>a;p.Ti tybeW yxiB.z>mi !
Acr"-l[; Wl[]y: %n<Wt+r>v'y>
WTT

KJV

Isaiah 60:13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box
together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
BGT
Isaiah 60:13 kai. h` do,xa tou/ Liba,nou pro.j se. h[xei evn kupari,ssw|

kai. peu,kh| kai. ke,drw| a[ma doxa,sai to.n to,pon to.n a[gio,n mou

rh"d>Ti vArB. aAby" %yIl:ae !Anb'L.h;


dAbK. Isaiah 60:13
`dBe(k;a] yl;g>r: ~Aqm.W yviD"q.mi
~Aqm. raep'l. wD"_x.y: rWVa;t.W
WTT

KJV

Isaiah 66:5 Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated
you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to
your joy, and they shall be ashamed.
BGT
Isaiah 66:5 avkou,sate to. r`h/ma kuri,ou oi` tre,montej to.n lo,gon

auvtou/ ei;pate avdelfoi. h`mw/n toi/j misou/sin h`ma/j kai.


bdelussome,noij i[na to. o;noma kuri,ou doxasqh/| kai. ovfqh/| evn th/|
euvfrosu,nh| auvtw/n kavkei/noi aivscunqh,sontai

Wrm.a' Ar+b'D>-la, ~ydIrEx]h; hw"hy>rb;D> W[m.vi Isaiah 66:5


ha,r>nIw> hw"hy> dB;k.yI ymiv. ![;m;l.
~k,yDEn:m. ~k,yaen>fo ~k,yxea]
`Wvbo)yE ~hew> ~k,t.x;m.fib.
WTT

KJV

Lamentations 1:8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that
honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth

backward.
BGT
Lamentations 1:8

a`marti,an h[marten Ierousalhm dia. tou/to eivj sa,lon


evge,neto pa,ntej oi` doxa,zontej auvth.n evtapei,nwsan auvth,n
ei=don ga.r th.n avschmosu,nhn auvth/j kai, ge auvth. stena,zousa kai.
avpestra,fh ovpi,sw

hd"ynIl. !KE-l[; ~il;v'Wry> ha'j.x'( aj.xe


WTT

Lamentations 1:8

hx'n>a,n< ayhi-~G: Ht'w"r>[, War"-yKi


h'WlyZIhi h'yd<B.k;m.-lK'( ht'y"+h'
s `rAx*a' bv'T'w:
KJV

Lamentations 5:12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not
honoured.
BGT
Lamentations 5:12 a;rcontej evn cersi.n auvtw/n evkrema,sqhsan

presbu,teroi ouvk evdoxa,sqhsan

al{ ~ynIqez> ynEP. Wlt.nI ~d"y"B. ~yrIf'


WTT

Lamentations 5:12

`WrD")h.n<
KJV

Ezekiel 39:13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown
the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
BGT
Ezekiel 39:13 kai. katoru,xousin auvtou.j pa/j o` lao.j th/j gh/j kai. e;stai

auvtoi/j eivj ovnomasto.n h-| h`me,ra| evdoxa,sqhn le,gei ku,rioj

~Ay ~ve_l. ~h,l' hy"h'w> #r<a'h' ~[;-lK'


Wrb.q")w> Ezekiel 39:13
`hwI)hy> yn"doa] ~aun> ydIb.K'hi
WTT

KJV

Daniel 1:20 And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them,
he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.
BGT
Daniel 1:20 kai. evn panti. lo,gw| kai. sune,sei kai. paidei,a| o[sa

evzh,thse parV auvtw/n o` basileu,j kate,laben auvtou.j sofwte,rouj


dekaplasi,wj u`pe.r tou.j sofista.j kai. tou.j filoso,fouj tou.j evn pa,sh|
th/| basilei,a| auvtou/ kai. evdo,xasen auvtou.j o` basileu.j kai.
kate,sthsen auvtou.j a;rcontaj kai. avne,deixen auvtou.j sofou.j para.
pa,ntaj tou.j auvtou/ evn pra,gmasin evn pa,sh| th/| gh/| auvtou/ kai.
evn th/| basilei,a| auvtou/

~h,me vQEBi-rv,a] hn"yBi tm;k.x' rb;D>


lkow> Daniel 1:20
~ypiV'a;h'( ~yMijur>x;h;(-lK' l[; tAdy" rf,
[, ~aec'm.YIw:) %l,M,_h;
`At*Wkl.m;-lk'B. rv<a]
WTT

KJV

Daniel 2:6 But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts
and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.
BGT
Daniel 2:6 eva.n de. to. evnu,pnion diasafh,shte, moi kai. th.n tou,tou

su,gkrisin avnaggei,lhte lh,yesqe do,mata pantoi/a kai. doxasqh,sesqe


u`pV evmou/ dhlw,sate, moi to. evnu,pnion kai. kri,nate

rq"ywI hB'z>bin>W !n"T.m; !wOx]h;T.


( HrEv.piW am'l.x, !hew> Daniel 2:6
`ynIwO*x]h; HrEv.piW am'l.x, !hel'
ym'_d"q\-!mi !WlB.q;T. ayGIf;
WTT

euvloghto.j ei= ku,rie o` qeo.j tw/n pate,rwn h`mw/n kai.


aivneto.n kai. dedoxasme,non to. o;noma, sou eivj tou.j aivw/naj
BGT

Daniel 3:26

avnalabo,ntej de. oi` trei/j w`j evx e`no.j sto,matoj u[mnoun kai.
evdo,xazon kai. euvlo,goun kai. evxu,youn to.n qeo.n evn th/| kami,nw|
le,gontej
51

euvloghto.j ei= o` ble,pwn avbu,ssouj kaqh,menoj evpi. ceroubim


kai. aivneto.j kai. dedoxasme,noj eivj tou.j aivw/naj
55

euvloghto.j ei= evn tw/| sterew,mati kai. u`mnhto.j kai.


dedoxasme,noj eivj tou.j aivw/naj
56

euvloghto.j ei= ku,rie o` qeo.j tw/n pate,rwn h`mw/n


kai. aivneto,j kai. dedoxasme,non to. o;noma, sou eivj tou.j aivw/naj
BGT

Daniel (TH) 3:26

to,te oi` trei/j w`j evx e`no.j sto,matoj u[mnoun kai. evdo,xazon kai.
euvlo,goun to.n qeo.n evn th/| kami,nw| le,gontej
51

euvloghme,noj ei= evn tw/| sterew,mati tou/ ouvranou/ kai.


u`mnhto.j kai. dedoxasme,noj eivj tou.j aivw/naj
56

KJV

Daniel 4:34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven,
and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and
honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is
from generation to generation:
BGT
Daniel (TH) 4:34 kai. meta. to. te,loj tw/n h`merw/n evgw.

Naboucodonosor tou.j ovfqalmou,j mou eivj to.n ouvrano.n avne,labon


kai. ai` fre,nej mou evpV evme. evpestra,fhsan kai. tw/| u`yi,stw|
euvlo,ghsa kai. tw/| zw/nti eivj to.n aivw/na h;|nesa kai. evdo,xasa o[ti
h` evxousi,a auvtou/ evxousi,a aivw,nioj kai. h` basilei,a auvtou/ eivj
genea.n kai. genea,n

aY"m;v.li yn:y>[; rC;n<d>k;Wbn> hn"a]


hY"m;Ay* tc'q.liw> Daniel 4:31
WTT

yx;l.W tker>B' ha'L'[il.W ay"L'[il.W


bWty> yl;[] y[iD>n>m;W tlej.nI
HteWkl.m;W ~l;[' !j"l.v' HnEj'l.v' yDI
trE_D>h;w> txeB.v; am'l.['
`rd")w> rD"-~[i
KJV

Daniel 4:37 Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose
works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.
BGT
Daniel (TH) 4:37 nu/n ou=n evgw. Naboucodonosor aivnw/ kai.

u`peruyw/ kai. doxa,zw to.n basile,a tou/ ouvranou/ o[ti pa,nta ta. e;rga
auvtou/ avlhqina. kai. ai` tri,boi auvtou/ kri,sij kai. pa,ntaj tou.j
poreuome,nouj evn u`perhfani,a| du,natai tapeinw/sai

rD:h;m.W ~meArm.W xB;v;m.


rC;n<d>k;Wbn> hn"a] ![;K. Daniel 4:34
ydIw> !yDI_ Htex'r>aow> jvoq.
yhiAdb'[]m;-lk' yDI aY"m;v. %l,m,l.
p `hl'(P'v.h;l. lkiy" hw"gEB. !ykil.h.m;
WTT

KJV

Daniel 5:23 But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the
vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have
drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and
stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose
are all thy ways, hast thou not glorified:
BGT
Daniel (TH) 5:23 kai. evpi. to.n ku,rion qeo.n tou/ ouvranou/ u`yw,qhj kai.

ta. skeu,h tou/ oi;kou auvtou/ h;negkan evnw,pio,n sou kai. su. kai. oi`
megista/ne,j sou kai. ai` pallakai, sou kai. ai` para,koitoi, sou oi=non
evpi,nete evn auvtoi/j kai. tou.j qeou.j tou.j crusou/j kai. avrgurou/j kai.
calkou/j kai. sidhrou/j kai. xuli,nouj kai. liqi,nouj oi] ouv ble,pousin kai.
ouvk avkou,ousin kai. ouv ginw,skousin h;|nesaj kai. to.n qeo,n ou- h`
pnoh, sou evn ceiri. auvtou/ kai. pa/sai ai` o`doi, sou auvto.n ouvk
evdo,xasaj

aY"n:am'(l.W T'm.m;Art.hi aY"m;v.-arE(m'


l[;w> Daniel 5:23
T.n>a;w> hT'n>a;w> %m'd"q")
%yIm;d"q' wytiy>h; Htey>b;-ydI(
!AhB. !yIt:v' ar"m.x; %t'n"xel.W
%t"l'g>vE) %n"b'r>b.r:w>
%yIn:b'r>b.r:w>
WTT

yDI an"b.a;w> a['a' al'z>r>p; av'x'n>


ab'h]d:w>-aP'(s.k; yhel'ale(w>
ah'l'ale(w> T'x.B;_v; !y[id>y" al'w> !
y[im.v'-al'w> !yIz:x'-al'(
`T'r>D:)h; al' Hle %t"x'r>ao-lk'w> HdEyBi
%t"m.v.nI-yDI(
KJV

Daniel 11:38 But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers
knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
BGT
Daniel (TH) 11:38 kai. qeo.n mawzin evpi. to,pou auvtou/ doxa,sei kai.

qeo,n o]n ouvk e;gnwsan oi` pate,rej auvtou/ doxa,sei evn crusw/| kai.
avrgu,rw| kai. li,qw| timi,w| kai. evn evpiqumh,masin

rv<a] H:Ala/l,w> dBe_k;y> ANK;-l[;


~yZI[um'( H:l{a/l,w> Daniel 11:38
hr"q'y> !b,a,b.W @s,k,b.W bh'z"B.
dBek;y> wyt'boa] Wh[ud"y>-al{
`tAd)mux]b;W
WTT

KJV

Matthew 5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and
glorify your Father which is in heaven.
BGT
Matthew 5:16 ou[twj lamya,tw to. fw/j u`mw/n e;mprosqen tw/n

avnqrw,pwn( o[pwj i;dwsin u`mw/n ta. kala. e;rga kai. doxa,swsin to.n
pate,ra u`mw/n to.n evn toi/j ouvranoi/j
KJV

Matthew 6:2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as
the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I
say unto you, They have their reward.
BGT
Matthew 6:2 {Otan ou=n poih/|j evlehmosu,nhn( mh. salpi,sh|j

e;mprosqe,n sou( w[sper oi` u`pokritai. poiou/sin evn tai/j sunagwgai/j


kai. evn tai/j r`u,maij( o[pwj doxasqw/sin u`po. tw/n avnqrw,pwn\
avmh.n le,gw u`mi/n( avpe,cousin to.n misqo.n auvtw/n
KJV

Matthew 9:8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had
given such power unto men.
BGT
Matthew 9:8 ivdo,ntej de. oi` o;cloi evfobh,qhsan kai. evdo,xasan to.n

qeo.n to.n do,nta evxousi,an toiau,thn toi/j avnqrw,poij


KJV

Matthew 15:31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the
maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
BGT
Matthew 15:31 w[ste to.n o;clon qauma,sai ble,pontaj kwfou.j

lalou/ntaj( kullou.j u`giei/j kai. cwlou.j peripatou/ntaj kai. tuflou.j


ble,pontaj\ kai. evdo,xasan to.n qeo.n VIsrah,l
KJV

Mark 2:12 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all;

insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
BGT
Mark 2:12 kai. hvge,rqh kai. euvqu.j a;raj to.n kra,batton evxh/lqen

e;mprosqen pa,ntwn( w[ste evxi,stasqai pa,ntaj kai. doxa,zein to.n


qeo.n le,gontaj o[ti ou[twj ouvde,pote ei;domen
KJV

Luke 2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they
had heard and seen, as it was told unto them.
BGT
Luke 2:20 kai. u`pe,streyan oi` poime,nej doxa,zontej kai. aivnou/ntej

to.n qeo.n evpi. pa/sin oi-j h;kousan kai. ei=don kaqw.j evlalh,qh pro.j
auvtou,j
KJV
BGT

Luke 4:15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.


Luke 4:15 kai. auvto.j evdi,dasken evn tai/j sunagwgai/j

auvtw/n

doxazo,menoj u`po. pa,ntwn


KJV

Luke 5:25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and
departed to his own house, glorifying God.
BGT
Luke 5:25 kai. paracrh/ma avnasta.j evnw,pion auvtw/n( a;raj evfV o]

kate,keito( avph/lqen eivj to.n oi=kon auvtou/ doxa,zwn to.n qeo,n


KJV

Luke 5:26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying,
We have seen strange things to day.
BGT
Luke 5:26 kai. e;kstasij e;laben a[pantaj kai. evdo,xazon to.n qeo.n kai.

evplh,sqhsan fo,bou le,gontej o[ti ei;domen para,doxa sh,meron


KJV

Luke 7:16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is
risen up among us; and, That God hath visited his people.
BGT
Luke 7:16 e;laben de. fo,boj pa,ntaj kai. evdo,xazon to.n qeo.n

le,gontej o[ti profh,thj me,gaj hvge,rqh evn h`mi/n kai. o[ti


evpeske,yato o` qeo.j to.n lao.n auvtou/
KJV

Luke 13:13 And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and
glorified God.
BGT
Luke 13:13 kai. evpe,qhken auvth/| ta.j cei/raj\ kai. paracrh/ma

avnwrqw,qh kai. evdo,xazen to.n qeo,n


KJV

Luke 17:15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud
voice glorified God,
BGT
Luke 17:15 ei-j de. evx auvtw/n( ivdw.n o[ti iva,qh( u`pe,streyen meta.

fwnh/j mega,lhj doxa,zwn to.n qeo,n(


KJV

Luke 18:43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all
the people, when they saw it, gave praise unto God.
BGT
Luke 18:43 kai. paracrh/ma avne,bleyen kai. hvkolou,qei auvtw/|

doxa,zwn to.n qeo,n kai. pa/j o` lao.j ivdw.n e;dwken ai=non tw/|
qew/|
KJV

Luke 23:47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly
this was a righteous man.
BGT
Luke 23:47 ivdw.n de. o` e`katonta,rchj to. geno,menon evdo,xazen

to.n qeo.n le,gwn\ o;ntwj o` a;nqrwpoj ou-toj di,kaioj h=n

KJV

John 7:39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for
the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
BGT
John 7:39 tou/to de. ei=pen peri. tou/ pneu,matoj o] e;mellon

lamba,nein oi` pisteu,santej eivj auvto,n\ ou;pw ga.r h=n pneu/ma( o[ti
VIhsou/j ouvde,pw evdoxa,sqh
KJV

John 8:54 Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that
honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
BGT
John 8:54 avpekri,qh VIhsou/j\ eva.n evgw. doxa,sw evmauto,n( h`

do,xa mou ouvde,n evstin\ e;stin o` path,r mou o` doxa,zwn me( o]n
u`mei/j le,gete o[ti qeo.j h`mw/n evstin(
KJV

John 11:4 When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of
God, that the Son of God might be glorified thereby.
BGT
John 11:4 avkou,saj de. o` VIhsou/j ei=pen\ au[th h` avsqe,neia ouvk

e;stin pro.j qa,naton avllV u`pe.r th/j do,xhj tou/ qeou/( i[na doxasqh/|
o` ui`o.j tou/ qeou/ diV auvth/j
KJV

John 12:16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was
glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done
these things unto him.
BGT
John 12:16 tau/ta ouvk e;gnwsan auvtou/ oi` maqhtai. to.

prw/ton( avllV o[te evdoxa,sqh VIhsou/j to,te evmnh,sqhsan o[ti tau/ta


h=n evpV auvtw/| gegramme,na kai. tau/ta evpoi,hsan auvtw/|
KJV

John 12:23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should
be glorified.
BGT
John 12:23 o` de. VIhsou/j avpokri,netai auvtoi/j le,gwn\ evlh,luqen h`

w[ra i[na doxasqh/| o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou


KJV

John 12:28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have
both glorified it, and will glorify it again.
BGT
John 12:28 pa,ter( do,xaso,n sou to. o;noma h=lqen ou=n fwnh. evk

tou/ ouvranou/\ kai. evdo,xasa kai. pa,lin doxa,sw


KJV

John 13:31 Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified,
and God is glorified in him.
BGT
John 13:31 {Ote ou=n evxh/lqen( le,gei VIhsou/j\ nu/n evdoxa,sqh o`

ui`o.j tou/ avnqrw,pou kai. o` qeo.j evdoxa,sqh evn auvtw/|\


KJV

John 13:32 If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall
straightway glorify him.
BGT
John 13:32 eiv o` qeo.j evdoxa,sqh evn auvtw/|( kai. o` qeo.j doxa,sei

auvto.n evn auvtw/|( kai. euvqu.j doxa,sei auvto,n


KJV

John 14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be
glorified in the Son.
BGT
John 14:13 kai. o[ ti a'n aivth,shte evn tw/| ovno,mati, mou tou/to

poih,sw( i[na doxasqh/| o` path.r evn tw/| ui`w/|

KJV
BGT

John 15:8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
John 15:8 evn tou,tw| evdoxa,sqh o` path,r mou( i[na karpo.n polu.n

fe,rhte kai. ge,nhsqe evmoi. maqhtai,


KJV
BGT

John 16:14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
John 16:14 evkei/noj evme. doxa,sei( o[ti evk tou/ evmou/ lh,myetai

kai. avnaggelei/ u`mi/n


KJV

John 17:1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the
hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
BGT
John 17:1 Tau/ta evla,lhsen VIhsou/j kai. evpa,raj tou.j ovfqalmou.j

auvtou/ eivj to.n ouvrano.n ei=pen\ pa,ter( evlh,luqen h` w[ra\


do,xaso,n sou to.n ui`o,n( i[na o` ui`o.j doxa,sh| se,(
KJV

John 17:4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to
do.
BGT
John 17:4 evgw, se evdo,xasa evpi. th/j gh/j to. e;rgon teleiw,saj o]

de,dwka,j moi i[na poih,sw\


KJV

John 17:5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had
with thee before the world was.
BGT
John 17:5 kai. nu/n do,xaso,n me su,( pa,ter( para. seautw/| th/| do,xh|

h-| ei=con pro. tou/ to.n ko,smon ei=nai para. soi,


KJV
BGT

John 17:10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
John 17:10 kai. ta. evma. pa,nta sa, evstin kai. ta. sa. evma,( kai.

dedo,xasmai evn auvtoi/j


KJV

John 21:19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had
spoken this, he saith unto him, Follow me.
BGT
John 21:19 tou/to de. ei=pen shmai,nwn poi,w| qana,tw| doxa,sei to.n

qeo,n kai. tou/to eivpw.n le,gei auvtw/|\ avkolou,qei moi


KJV

Acts 3:13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath
glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he
was determined to let him go.
BGT
Acts 3:13 o` qeo.j VAbraa.m kai. o` qeo.j VIsaa.k kai. o` qeo.j

VIakw,b( o` qeo.j tw/n pate,rwn h`mw/n( evdo,xasen to.n pai/da


auvtou/ VIhsou/n o]n u`mei/j me.n paredw,kate kai. hvrnh,sasqe kata.
pro,swpon Pila,tou( kri,nantoj evkei,nou avpolu,ein\
KJV

Acts 4:21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how
they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
BGT
Acts 4:21 oi` de. prosapeilhsa,menoi avpe,lusan auvtou,j( mhde.n

eu`ri,skontej to. pw/j kola,swntai auvtou,j( dia. to.n lao,n( o[ti pa,ntej
evdo,xazon to.n qeo.n evpi. tw/| gegono,ti\
KJV

Acts 11:18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying,
Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
BGT
Acts 11:18 VAkou,santej de. tau/ta h`su,casan kai. evdo,xasan to.n

qeo.n le,gontej\ a;ra kai. toi/j e;qnesin o` qeo.j th.n meta,noian eivj

zwh.n e;dwken
KJV

Acts 13:48 And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the
Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.
BGT
Acts 13:48 VAkou,onta de. ta. e;qnh e;cairon kai. evdo,xazon to.n

lo,gon tou/ kuri,ou kai. evpi,steusan o[soi h=san tetagme,noi eivj zwh.n
aivw,nion\
KJV

Acts 21:20 And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest,
brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the
law:
BGT
Acts 21:20 Oi` de. avkou,santej evdo,xazon to.n qeo.n ei=po,n te

auvtw/|\ Qewrei/j( avdelfe,( po,sai muria,dej eivsi.n evn toi/j VIoudai,oij


tw/n pepisteuko,twn kai. pa,ntej zhlwtai. tou/ no,mou u`pa,rcousin\
KJV

Romans 1:21 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were
thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
BGT
Romans 1:21 dio,ti gno,ntej to.n qeo.n ouvc w`j qeo.n evdo,xasan h'

huvcari,sthsan( avllV evmataiw,qhsan evn toi/j dialogismoi/j auvtw/n


kai. evskoti,sqh h` avsu,netoj auvtw/n kardi,a
KJV

Romans 8:30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called,
them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
BGT
Romans 8:30 ou]j de. prow,risen( tou,touj kai. evka,lesen\ kai. ou]j

evka,lesen( tou,touj kai. evdikai,wsen\ ou]j de. evdikai,wsen( tou,touj


kai. evdo,xasen
KJV

Romans 11:13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I
magnify mine office:
BGT
Romans 11:13 u`mi/n de. le,gw toi/j e;qnesin\ evfV o[son me.n ou=n

eivmi evgw. evqnw/n avpo,stoloj( th.n diakoni,an mou doxa,zw(


KJV

Romans 15:6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our
Lord Jesus Christ.
BGT
Romans 15:6 i[na o`moqumado.n evn e`ni. sto,mati doxa,zhte to.n

qeo.n kai. pate,ra tou/ kuri,ou h`mw/n VIhsou/ Cristou/


KJV

Romans 15:9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this
cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
BGT
Romans 15:9 ta. de. e;qnh u`pe.r evle,ouj doxa,sai to.n qeo,n( kaqw.j

ge,graptai\ dia. tou/to evxomologh,somai, soi evn e;qnesin kai. tw/|


ovno,mati, sou yalw/
KJV

1 Corinthians 6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in
your spirit, which are God's.
BGT
1 Corinthians 6:20 hvgora,sqhte ga.r timh/j\ doxa,sate dh. to.n qeo.n evn

tw/| sw,mati u`mw/n


KJV

1 Corinthians 12:26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one
member be honoured, all the members rejoice with it.
BGT
1 Corinthians 12:26 kai. ei;te pa,scei e]n me,loj( sumpa,scei pa,nta ta.

me,lh\ ei;te doxa,zetai e]n me,loj( sugcai,rei pa,nta ta. me,lh


KJV

2 Corinthians 3:10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by
reason of the glory that excelleth.
BGT
2 Corinthians 3:10 kai. ga.r ouv dedo,xastai to. dedoxasme,non evn

tou,tw| tw/| me,rei ei[neken th/j u`perballou,shj do,xhj


KJV

2 Corinthians 9:13 Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your
professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and
unto all men;
BGT
2 Corinthians 9:13 dia. th/j dokimh/j th/j diakoni,aj tau,thj doxa,zontej

to.n qeo.n evpi. th/| u`potagh/| th/j o`mologi,aj u`mw/n eivj to.
euvagge,lion tou/ Cristou/ kai. a`plo,thti th/j koinwni,aj eivj auvtou.j kai.
eivj pa,ntaj(
KJV
BGT

Galatians 1:24 And they glorified God in me.


Galatians 1:24 kai. evdo,xazon evn evmoi.

to.n qeo,n

KJV

2 Thessalonians 3:1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free
course, and be glorified, even as it is with you:
BGT
2 Thessalonians 3:1 To. loipo.n proseu,cesqe( avdelfoi,( peri.

h`mw/n( i[na o` lo,goj tou/ kuri,ou tre,ch| kai. doxa,zhtai kaqw.j kai.
pro.j u`ma/j(
KJV

Hebrews 5:5 So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said
unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.
BGT
Hebrews 5:5 ou[twj kai. o` Cristo.j ouvc e`auto.n evdo,xasen

genhqh/nai avrciere,a avllV o` lalh,saj pro.j auvto,n\ ui`o,j mou ei= su,
( evgw. sh,meron gege,nnhka, se\
KJV

1 Peter 1:8 Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet
believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
BGT
1 Peter 1:8 o]n ouvk ivdo,ntej avgapa/te( eivj o]n a;rti mh. o`rw/ntej

pisteu,ontej de. avgallia/sqe cara/| avneklalh,tw| kai. dedoxasme,nh|


KJV

1 Peter 2:12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak
against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in
the day of visitation.
BGT
1 Peter 2:12 th.n avnastrofh.n u`mw/n evn toi/j e;qnesin e;contej kalh,n(

i[na evn w-| katalalou/sin u`mw/n w`j kakopoiw/n evk tw/n kalw/n
e;rgwn evpopteu,ontej doxa,swsin to.n qeo.n evn h`me,ra|
evpiskoph/j
KJV

1 Peter 4:11 If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let
him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus
Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
BGT
1 Peter 4:11 ei; tij lalei/( w`j lo,gia qeou/\ ei; tij diakonei/( w`j evx

ivscu,oj h-j corhgei/ o` qeo,j( i[na evn pa/sin doxa,zhtai o` qeo.j dia.
VIhsou/ Cristou/( w-| evstin h` do,xa kai. to. kra,toj eivj tou.j aivw/naj
tw/n aivw,nwn( avmh,n

KJV

1 Peter 4:16 Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify
God on this behalf.
BGT
1 Peter 4:16 eiv de. w`j Cristiano,j( mh. aivscune,sqw( doxaze,tw de.

to.n qeo.n evn tw/| ovno,mati tou,tw|


KJV

Revelation 15:4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy:
for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
BGT
Revelation 15:4 ti,j ouv mh. fobhqh/|( ku,rie( kai. doxa,sei to. o;noma,

sou o[ti mo,noj o[sioj( o[ti pa,nta ta. e;qnh h[xousin kai.
proskunh,sousin evnw,pio,n sou( o[ti ta. dikaiw,mata, sou
evfanerw,qhsan
KJV

Revelation 18:7 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment
and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no
sorrow.
BGT
Revelation 18:7 o[sa evdo,xasen auvth.n kai. evstrhni,asen( tosou/ton

do,te auvth/| basanismo.n kai. pe,nqoj o[ti evn th/| kardi,a| auvth/j
le,gei o[ti ka,qhmai basi,lissa kai. ch,ra ouvk eivmi. kai. pe,nqoj ouv
mh. i;dw

Das könnte Ihnen auch gefallen