Sie sind auf Seite 1von 39

E.

Amann

Un nouvel ouvrage de Thodore de Mopsueste


In: Revue des Sciences Religieuses, tome 20, fascicule 3-4, 1940. pp. 491-528.

Citer ce document / Cite this document :


Amann E. Un nouvel ouvrage de Thodore de Mopsueste. In: Revue des Sciences Religieuses, tome 20, fascicule 3-4, 1940.
pp. 491-528.
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rscir_0035-2217_1940_num_20_3_3979

!
M

CHRONIQUE
D'ANCIENNE

LITTRATURE
)
CHRTIENNE

Un nouvel ouvrage de f hodore de IVlopsueste

Les unes aprs les autres sortent de l'ombre o les avait relgues
la haine de Justinien et de son monde, des uvres capitales du trs
grand thologien et du trs grand exgte que fut Thodore de
Mopsueste. Retrouv en une traduction syriaque, son commentaire
sur l'vangile de saint Jean a t publi, ds 1897, par M. Chabot
et l'on attend, non sans impatience, l'dition avec traduction latine
de cet ouvrage magistral que promet depuis longtemps le R. P. Vbst.
Plus importante peut-tre fut la publication en 1933, par M. Mingana,
de la srie des catchses ante et post-baptismales, dont nous avons
entretenu les lecteurs de la Revue (1). Cet ouvrage, fruit de la
maturit du grand vque, permet, nous l'avons dit, de se faire de
la ohristologie de celui-ci une image assez diffrente de celle que l'on
a essay pendant des sicles d'en donner, en mettant bout bout
des lambeaux de textes dcoups dans ses ceuvres par des gens qui
ne lui voulaient pas de bien. Il faut assurment regretter que les
critiques n'aient eu connaissance du fameux trait De incarnatione,
retrouv par Mgr Adda Scheer, que pour apprendre, trs peu aprs,
la disparition de l'inestimable manuserit qui le contenait en mme
temps que la mort tragique de son dtenteur. Cette perte est-elle
irrparable 1 On voudrait bien conserver ce sujet quelques espoirs.
Pour l'instant nanmoins il faut renoncer l'ide d'exprimer, dans
les termes mmes o le fit l'Interprte , la doctrine 'de licole
antiochienne concernant l'incarnation. Mais voici que vient de paratre
(1) Cf.. Revue, aime 1934. p. 161 et sq.

17

492

. A-MANN

un gros ouvrage qui donnera des premiers essais d'exgse de Thodore


une notion autrement claire que toutes celles o nous nous arrtions
jusqu'ici (1).
Mgr R. Devreesse, scriptor la Bibliothque vaticane a rassembl
dans ce gros volume de prs de 600 pages les rsultats d'un labeur
prolong, dont ses multiples articles dans la Bvue 'biblique et son
admirable travail sur les Chanes exgtiques grecques, dans le
Supplment au Dictionnaire de la Bible (2) peuvent donner quelque ide.
Ce livre compact restitue une bonne moiti du commentaire sur les
Psaumes, auquel le futur vque de Mopsueste avait consacr, presque
au sortir de l'cole, sa juvnile activit. Pour juger de l'importance
de cette publication il suffit de lui comparer les maigres colonnes de
la Patrologie grecque (3) o l'on avait recueilli, la suite de
Fritzsehe, les glanures du commentaire de Thodore recueillies* dans
les chanes. Encore de ce total conviendrait-il de retrancher un bon
tiers d' exgses qui doivent tre rendus Thodoret et d'autres
commentateurs (4).
A la vrit, Mgr Devreesse a largement bnfici du travail de
plusieurs critiques antrieurs. A premier examen son livre se compose
de deux parties dont la premire reproduit, en la doublant et l
de quelques bribes de grec, une traduction latine du commentaire (5),
tandis que la seconde restitue le texte grec lui-mme (6). Le texte
latin en question tait connu depuis la publication qu'en avait faite
G. L. Ascoli, en 1878 (7). S'il n'avait pas t publi intgralement,
'le texte grec avait t signal ds 1902, par H. Lietzmann (8) ; il
s'agissait avant tout d'en donner une dition exacte, comme aussi
(1) Robert Devreesse, Le commentaire de Thodore de Mopsueste sur
les Psaumes. Citt del Vaticano, Biblioteca apostolica vaticana, 1939, fasc.
93 de la collection Studi et TestL
\
(2) T. I, 1928, col. 1084-1233.
(3) P. G., t. LXVI, col. 648-696, texte grec doubl d'une traduction
Jatine, soit 24 colonnes de texte grec.
(4) Of. R. Devbeesse, Le commentaire de Thodore de Mopsueste sur
les Psaumes, dans Revue biblique, 1928, p. 347-349.
(5) P. 1-141, donnant le commentaire de Ps. I-XXXI (citations toujours
faites d'aprs la numrotation des LXX et de la Vulgate).
(6) P. 142-561, commentaire de Ps. XXXII-LXXX. A partir de ce
dernier psaume, les ressources textuelles ne permettent plus de prolonger
l'dition.
(7) G. I. Ascoli, II codice irlandese delV Ambrosiana edito e illustrato,
Rome, 1878. Ce n'tait d'ailleurs pas le point de vue exgtique qui avait
l'ctenu l'attention de l'diteur. Le ms. publi par lui tait rempli dans
les interlignes et les marges de gloses irlandaises. Celles-ci ont fait l'objet,
ultrieurement, d'une publication part.
(8) Der Psalmencommentar Theodors von Mopsustia, dans les Sitzungslerichte de l'Acadmie des sciences de Berlin, 1902, p. 334-346,

CHRONIQUE D'ANCIENNE LITTRATURE CHRETIENNE

493

de reprendre, nouveaux frais, la publication des passages fournis


antrieurement par les compilateurs de chanes. Le nouvel diteur
s'est fort consciencieusement acquitt de sa tche; un simple coup
d'iil dans le volume permet de voir immdiatement la provenance du
texte qui est donn, un examen plus attentif rvle toutes les res-,
sourees qui sont mises la disposition du lecteur pour clairer sa
religion.
Car nous n'avons pas affaire ici avec la publication d'un texte
intgral de Thodore qui se lirait de bout-en-bout soit dans sa
rdaction grecque primitive, soit dans une vieille version latine. Sauf
pour le commentaire des psaumes XLIII-XLIX dont nous avons,
par un heureux hasard, une exgse continue, nous ne lisons, somme
toute, que des extraits plus ou moins copieux, plus ou moins suivis,
au travail sorti de la plume de Thodore ou de son traducteur.
L'uvre primitive s'est trouve monnaye par les auteurs de
chanes (1), qui n'ont relev dans celle-ci que ce qui allait leur
propos. Mais l'on sait les multiples difficults auxquelles se heurte
un diteur quand il s'agit d'identifier les fragments fournis par un
catniste. Outre que certains d'entrs eux sont anonymes, l'exactitude
du lemme qui annonce les autres peut trs souvent tre suspecte.
Qui nous garantira que tel texte donn comme de Thodore n'est
pas de Thodoret, voire de Chrysostome ou de Cyrille d'Alexandrie %
Quand on ralise les chances d'erreurs, on se prend parfois
douter qu'il soit possible d'difier sur les textes fournis par les chanes
une tude ayant quelque garantie d'exactitude.
Et pourtant, quand on s'est rendu compte du procd suivi par
Mgr Devreesse, on arrive la conviction que l'on peut, dans l'immense
majorit des cas, faire confiance l'diteur et que nous lisons bien
ici l'uvre de l'Interprte , sinon toujours dans sa rdaction
continue, du moins en des extraits fidles; on se persuade ds lors
qu'il sera possible de faire usage, sans arrire-pense, des matriaux
ici rassembls pour reconstruire la pense de Thodore.
Commenons par le texte grec, qui occupe, nous l'avons dit, les deux
derniers tiers du volume. A la p. 142 (dbut du Ps. XXXII) nous
sommes avertis tant par une note insre au bas de la page, que par
le sigle C qui apparat dsormais dans la marge extrieure et qui se
poursuivra jusqu' la p. 401, que le texte des fragments donns est
emprunt au ms. Coislin grec 12, sur lequel la prface du volume
(1) Pouf bien entendre ce que sont les chanes et la difficult de
dmontrer l'authenticit des passages donns comme de tel auteur, se reporter
l'article du Supplment au Dictionnaire de la Bible signal plus haut.

494

. AMANN

nous renseigne abondamment (1). C'est une chane deux ou trois


auteurs (2), dans laquelle le eatniste fait alterner, pour l'explication
de chaque verset des psaumes, d'abord Athanase, Basile et Jean
Chrysostome. Quand il arrive au psaume XXXII, ayant dcouvert
sans doute un manuscrit d'un des plus clbres commentateurs du
psautier, notre Thodore, l'auteur de la chane emprunte frquemment
au nouveau venu des explications complmentaires. Du ps. XXXIV
au ps. XLII ce sont exclusivement Athanase et Thodore qui se
relaient pour expliquer le texte sacr ; il en sera peu prs de mme
pour l'exgse des psaumes L-LX. Un hasard tout fait inattendu
fera de plus que, du ps. XLIII au ps. XLIX,, le catniste nous livre,
non plus des fragments de Thodore, mais un expos continu (3).
Au dbut du ps. XLIII, en effet, une note du scribe nous prvient
qu'il n'avait pu d'abord mettre la main sur les exgses de Thodore
relatives aux psaumes XLIII - XLIX. Les ayant dcouvertes plus tard
il trouva plus commode, au lieu de les intercaler entre les extraits
d' Athanase et de Chrysostome, dj arrangs, de les donner la
file i(4). Cette note lve tous les doutes sur l'authenticit du
commentaire des sept psaumes en question; et voici restitus, dans leur
intgrit primitive, de trs beaux dveloppements dont quelques uns
de capitale importance. Il est peine besoin de faire remarquer les
garanties d'authenticit que tout ceci apporte aussi bien pour cette
srie limite, que pour l'ensemble des textes fournis par le
Coiin 12.
II est bien regrettable que ce manuscrit, fort mutil dans sa dernire
partie, ne dpasse gure le commentaire du ps. LX. A partir de ce
moment, il peut tre suppl par un groupe de manuscrits qui
avaient dj fourni quelque appoint pour la reconstruction du
commentaire grec des trente premiers psaumes, qui avaient dj t exploits
par les prcdents diteurs et qui fournissent pour la srie des
psaumes LXI - LXXX une contribution importante. Il s'agit surtout
du Parisinus graecus 139 et du Vaticanus graecus 1682-3 dont Mgr
Devreesse a essay, avec beaucoup de bonheur, d'expliquer la gense.

(1) P. XI-XV.
(2) En de telles chanes le risque de confusion entre les divers auteurs
est rduit au minimum ; il est facile de le comprendre.
(3) Parmi les psaumes ainsi traits figure donc le Ps. XLIV ; nous
signalerons plus loin son importance. C'en est donc fait des doutes que
certains avaient exprims sur l'authenticit thodorienne des exgses de
ce psaume.
(4) Le ms. contient donc deux commentaires successifs de la srie de
psaumes XLIII XLIX : celui de Thodore, qui est continu, et celui qui
est fait par alternance d'exgses d'Atbanase et de Chrysostome,

CHRONIQUE D'ANCIENNE LITTERATURE CHRETIENNE

495

Ces manuscrits driveraient d'une autre srie qui reprsenterait mieux


qu'aucun des mss connus le travail sinon de Procope de Gaza, au
moins de son cole (1). Dans cette srie primitive o l'on trouvait des
textes d'Origne, d'Eusbe, de Thodoret, de Didyme, d'Apollinaire,
de Cyrille, figuraient trs peu d'extraits de Thodore. Des catnistes
postrieurs ont voulu combler cette lacune, en" ajoutant, aux
fragments antrieurement transcrits des textes d'autres Pres, en
particulier des passages de Thodore, de Diodore, d'Athanase. Pour ne
pas augmenter dmesurment le volume de telles compilations, ils se
mirent rsumer les exgses des auteurs antrieurement
rassembls, y ajoutant ensuite de longs extraits, fournis souvent par la
tradition directe, pour Thodore-, Athanase, Diodore, qui se trouvrent
ainsi particulirement bien traits (2). Le Parisinus graecus 139 et
le Vaticanus graecus 1682-3, qui sont de ce dernier type, sont donc
susceptibles de fournir un appoint considrable pour les psaumes
LXI-LXXX; on retrouvera leurs sigles, P et Y, au bas de bien des
pages de la prsente dition, partir de la p. 401. Ils ne sont pas
d'ailleurs les seuls, et il faut tout spcialement tenir compte d'un
autre ms, le Vaticanus graecus 1422, qui reprsente un stade plus
avanc de la rdaction des chanes sur les Psaumes, Avec ce manuscrit,
nous arrivons au moment o les catnistes exploitent une masse de
nouveaux interprtes, en sorte que le nombre des commentateurs cits
atteint la trentaine. Dans ce fouillis de nouvelles gloses il s'en est
introduit un certain nombre en provenance de Thodore qui n'avaient
pas encore t mises en circulation. L'apport fourni par ces diverses
sries de chanes n'est point ngligeable; en fin de compte, bien que
le commentaire fourni par Mgr Devreesse pour la srie des psaumes
LXI LXXX soit loin d'tre aussi toff que celui qui est donn
des psaumes XXXII LX, il n'en forme pas moins un texte
sensiblement continu. A peu prs chaque verset se trouve comment,
encore qu'en abrg, et surtout les arguments des psaumes, qui
ont tant d'importance pour une juste comprhension de la pense
de Thodore, sont d'ordinaire conservs dans leur intgralit. Pour
ne point surcharger notre expos, nous ne signalerons que pour
mmoire les autres mss grecs de chanes auxquels ont t emprunts
1) Aux dernires annes du Ve sicle et au dbut du VIe, Procope est,
Gaza, le plus illustre reprsentant de la deuxime sophistique
christianise. Sur ses travaux exgtiques, qui semblent tre au point de
dpart de l'activit des catnistes, voir l'art. Chanes exgtiques, col.
1087-1088.
(2) Sur ce dveloppement progressif des chanes sur les Psaumes, par
introduction continue de nouveaux commentateurs, voir le mme article,
col. 1110 sq.

496

. AMANN"

de ci de l quelques exgses inconnues par ailleurs, mais qui


sont surtout importantes en ce qu'elles confirment, quand elles se
rencontrent avec ceux-ci, l'authenticit des extraits provenant des
manuscrits principaux. En rsum le Coilin 12, bon type de chane
deux ou trois auteurs, a fourni la partie centrale du volume, celle
qui se trouve tre de beaucoup la plus importante; les mss Parisinus graeeus 139 et Vaticanus graecus 1628-3, supplent le codex
prcdent au moment o il commence tre dficient; d'autres mss
permettent soit de supplmenter, soit de doubler de certains
moments tous ces textes grecs. Si l'on y ajoute l'appoint que fournit
la chane publie par B. Cordier au XVIIe sicle sous le nom 'Expositio Patrwm graecorum in Psal/mos (1), on se trouve devant un
matriel relativement considrable, dont les diverses parties se
garantissent les unes les autres. La prsente dition permet de retrouver
sans aucune peine les endroits o se rencontrent soit indits, soit
publis, les passages parallles celui que donne le corps mme
du texte.
Quand on lit ce texte grec d'affile et ce n'est point chose
pnible, tant l'ensemble est intressant on ne peut qu'tre frapp
par une homognit qui est un critre sr d'authenticit. Ce n'est
pas seulement dans les arguments conservs en tte de chaque
psaume que cette ressemblance se peroit ; dans ce cas elle est au
maximum et il est impossible de concevoir le moindre doute sur
l'unit d'auteur. Cette ressemblance est encore sensible dans
l'explication mme du texte sacr, qu'il s'agisse, comme dans le Coislin 12,
de dveloppements assez copieux, ou, comme il arrive souvent dans
les autres manuscrits, de simples notes, rsultant du travail
d'abrviation fait par le catniste. Nous nous en rendrons mieux compte
en tudiant le contenu (mme du commentaire. Le seul regret qu'il
soit permis d'exprimer c'est que les lacunes de la tradition manuscrite
ne permettent gure de pousser les recherches au del du psaume
LXXX. Il est, en effet, dans la dernire partie du psautier quelques
textes sur lesquels on aimerait avoir le sentiment de l'Interprte.
Le premier tiers du commentaire, comportant l'explication des
psaumes I-XXXI, ne s'est plus conserv, avons-nous dit, que dans
une traduction latine d'une incontestable lgance et dont la fidlit,
(1) Chaque psaume y est expliqu trois reprises : 1 par une
Paraphrase assez brve, emprunte aux Vindobonenses 8, 297, 298 ; 2 par un
commentaire attribu Thodore d'Hracle, qui est en ralit d'un
certain Pierre de Laodice et qui n'est qu'une chane sans lemmes o
se retrouve le bien de nombreux commentateurs des Psaumes ; 3 par une
chane fournie par divers mss. de Munich et de Venise. Cette chane est au
point de dpart de l'dition de Fritzsche reproduite dans la P. G.

CHRONIQUE D'ANCIENNE LITTERATURE CHRETIENNE

497

au moins gnrale, est garantie par la comparaison avec les rares


fragments grecs, qui et l doublent le latin. Cette version est
conserve dans un ms de Milan {1) l'Ambrosimug C 301 inf.j publi
en 1878 par G. I. Ascoli (2). Si l'on nglige les feuillets liminaires
de ce codex jusqu'au folio 14a (3), on voit dbuter cet endroit un
commentaire complet du psautier. Il ne s'agit nullement d'une chane,
mais d'un texte suivi, si bien que le premier inventaire de l'Ambrosienne le dcrit comme un travail de saint Jrme sur le Psautier :
Hyeronimi presbiteri super Psalterimm. Cette attribution n'a pas t
retenue par les critiques du XVIIIe sicle; ni Muratori, qui imprima
une douzaine d'extraits du manuscrit, ni Dominique Vallarsi ne
voulurent admettre l'origine hirony mienne. Ce dernier suggra le
nom de saint Colomban, que retenait encore tout rcemment, encore
qu'avec des rserves, le trs rudit dom Morin.
En ralit il s'agit (bien d'une traduction du commentaire de
Thodore. Aux endroits o d'autres tmoins : fragments grecSj citations
de Faeundus d'Hermiane ou du Ve concile permettent la comparaison,
! est impossible de s'y mprendre. Mais et cette observation est
d'une extrme importance il vient un moment, au psaume XVI,
11 tois, o dans le manuscrit la contexture du commentaire change
brusquement (4). Au lieu de transcrire intgralement le texte qu'il
avait sous les yeux et dont nous pouvons juger par le texte parallle
de B, le copiste se met abrger, se contentant de transcrire des
fragments souvent spars l'un de l'autre par de longs espaces (5).
Fort heureusement' le ms. B d'une part, les feuillets liminaires de A,
d'autre part, ont conserv assez de fragments de la traduction
intgrale pour que l'on puisse arriver, sans trop de lacunes, au ps.
XXXII, avec lequel dbute le texte grec du Coislin 12. Atteint oe
point, l'diteur se contente de donner en note les rfrences A0,
mais il a soin, partout o des fragments de A ou de B doublent le
texte grec, de citer intgralement le latin.
Nous avons fait allusion, prcdemment, aux quelques autres textes
latins qui permettent l'occasion de contrler les leons des deux
(1) Outre ce ms. de Milan, il existe aussi un ms. de Turin F. IV, 1
dont les fascicules 5 et 6 donnent une explication suivie de ps. XIII, 7
ps. XVI, 15 et une suite d'exgses de ps. XVII ps. XL, 13. Mgr
Devreesse le dsigne sous le nom de B.
(2) Ci-dessus, p. 492, Mgr Devreesse l'appelle A.
(3) Dans ees fenillets, fol. 4a-13d se trouvent dj quelques fragments
dt commentaire sur ps. XVII-XL, 13.
(4) C'est la comparaison entre A et B, lesquels couraient jusqu'alors
paralllement, qui permet de dceler ce changement.
(5) Mgr Devreesse dsigne par le sigle Ae cet abrg ou pitom de A,

. AMANN'

'

498

manuscrits A et B. On sait que, dans sa liste de gravamina contre


Thodor de Mopsueste, le Ve concile,1 dont nous n'avons que la
traduction latine, a retenu un certain nombre de textes extraits "des
commentaires de l'Interprte. Pour le point qui nous intresse sont
cites des exgses sur les ps. Vllf, XV, XXI et LXVIII (i). En
sens inverse et pour dfendre Thodore, Faeundus d'Hermiane dans
son trait Pro defensiane trium eapittiorum a cit un passage de
capitale importance du eommeritaire sur le ps. XLIV (2). On
trouvera tous ces textes dans la prsente dition, paralllement aux
textes des manuscrits qu'ils doivent clairer.
Peut-tre sera-t-on d'abord surpris que l'diteur n'ait pas recouru,
pour l'tablissement de son texte, la tradition syriaque. Il y a une
dizaine d'annes, le R. P. Vost signalait avec beaucoup
d'insistance le confirmatur sensationnel que donnait l'quit des sentences
chi V8 concile contre Thodore l'tude de certains textes en cette
langue (3). Il considrait en particulier les commentaires publis au
milieu du IXe sicle par l'vque Iso'dad de Merv comme un dcalque,
pour ne pas dire comme une traduction, de l'uvre exgtique de
Thodore '(4). Avec Mgr Devreesse nous estimons qu'il convient
d'tre beaucoup plus rserv. Il est incontestable que l'exgse de
l'glise nestorienne s'est inspire trs abondamment de Thodore,
que la pense de celui-ci, ses expressions mpmes passent presque
naturellement dans les commentateurs de cette confession. Mais de
l utiliser pour la restitution du texte de l'Interprte les
commentaires de ses lointains imitateurs, La distance est considrable. Et
l'diteur de Thodore a bien fait, pensons-nous, de ne point cder
la tentation o on voulait l'induire (5). 11 a fait toute diligence
pour nous donner, au moins mal, le commentaire tel que Thodore
l'avait rdig. Ce commentaire est acuneux, c'est incontestable, et
nanmoins il en reste des portions suffisamment continues pour qu'il
ne soit pas impossible de juger de la manire de l'Interprte et de
(1) Ve Concile, act. IV, n. XIX, XXI, XXII et XXIII, XXIV,
Mansi, Concil., t. IX, col. 211 ; mmes textes dans le Gonstitutum du
pape Vigile, n. XX, XXII, XXIII et XXIV, XXV, texte dans la Collectio
Avellana, Corpus de Vienne, t. XXXV a, p. 255 sq.
(2) P. L., t. LXVII, col. 739 C-741 D.
(3) J. M. Vost, L'uvre exgtique de Thodore de Mopsueste au
}Ie concile de Constantinople, dans Revue Biblique, 1929, p. 382-395 et
p. 542-554.
.
(4) Voir dans l'art, cit le texte syriaque et la traduction franaise
des ps. VIII et XXI.
(5) II s'en est expliqu d'ailleurs dans un article qui rpond
directement au R. P. Vost : Par quelles voies nous sont parvenus les
commentaires de Thodore de Mopsueste ? dans Revue biblique, 1930, p. 362-377.

Chronique d'ancienne littrature chrtienne

499

recueillir sur ses mthodes d'exgse et mme.sur sa thologie quelques


enseignements qui ne sont pas sans intrt.

Si l'on veut se rendre compte de la violence des passions qui, aux


premires dcades du VIe sicle, se sont dchanes contre la mmoire
de Thodore, il faut lire le rquisitoire violent et haineux que dresse,
contre l'vque de Mopsueste, l'un des thologiens les plus avertis
de l'poque, Lonce de Byzance (1). Retenons seulement ce qu'on y
lit de l'activit de Thodore comme exgte. On nous le reprsente,
peine g de dix-huit ans, commenant dblatrer (2) contre les
saintes critures, rejetant tout ce qu'avaient dit avant lui les docteurs
autoriss, retranchant arbitrairement du canon les livres qui ne lui
convenaient pas, le livre de Job, i'ptre de Jacques, les Paralipomnes avec Esdras, s'exerant contre le Psautier dont il supprimait
les titres mis en tte de chaque psaume, interprtant tous les cantiques
sacrs d'une manire judaque en les rapportant Ezchias, n'en
accordant que trojs, et de quelle manire ddaigneuse (3), au Christ.
Un dtail, en tout ceci, est retenir : le futur voque de Mopsueste
a commenc de bonne heure sa carrire d'exgte. Celui-ci le reconnat
lui-mme dans la prface qu'il a mise en tte de son livre Sur V
allgorie et l'histoire, pour son ami Cerdon. Aux louanges que ce dernier
lui prodigue sur son commentaire des psaumes Thodore rpond avecla modestie qui sied en semblable occurrence. Il attribue l'amiti
de Cerdon, plus qu'au souci de la vrit, des compliments qu'il n'a
pas conscience d'avoir entirement mrits. Son commentaire tait une
uvre de dbutant o peut-tre il aurait pu mettre plus de diligence;
il ne tenait pas mordicus toutes les interprtations qu'il avait jadis
admises (4). On a voulu voir une rtractation dans ces quelques
mots de Thodore. C'est aller trop loin et transformer en un aveu
de culpabilit une phrase tout fait anodine (5). Il reste que, jugeant
(1) Contra nestorianos et tutychianos, 1. III, dans P. G., t. LXXXVIw
col. 1364-1376.
(2) apoivfiffoti, tenir des propos d'homme ivre.
(3) IIpapL^a, jetant ddaigneusement.
col.(4)602.
Texte conserv par Facundus, op. cit., III, 6, P. L., t. LXVII,
(5) Siquidem et multas immutationes Mo tempore quae nostra sunt
susceprunt. Voici comment Hsychius de Jrusalem a paraphras ces
quelques mots : Prima autem elementa suae doctrinae ex judaico vaniloquio incipiens codicem in prophctiam psahnorum conscripsit, omnes de
Domino abnegantem, praedicationes. Culpatus vero et pericliiatus, con-

E. AMANK

la premire de ses uvres avec un peu de recul, l'vque de Mopsueste


n'en garantissait pas la parfaite exactitude. Et pourtant il est bien
certain que le mme esprit se remarque, et la mme mthode, dans
le commentaire des psaumes et dans les nombreuses compositions
exgtiques de cet auteur. Celle qui est le mieux conserve,
l'explication des douze petits prophtes, ressemble, comme une sur, la
paraphrase du Psautier. Pour tre moins bien gards, les
commentaires sur les autres parties de l".cTiture, ceux en particulier qui
expliquent le Nouveau Testament et qui datent de l'piscopat,
tmoignent du mme esprit, sinon toujours des mmes audaces. Somme
toute, l'on peut affirmer que la mthode exgtique de Thodore
tait fixe ds le dbut et qu'il y est dsormais rest fidle. Et ceci,
avec les quelques restrictions que nous avons faites jadis, peut
galement se dire de sa thologie. C'est l'cole de Diodore de Tarse
qu'il avait puis l'une et l'autre; il ne parat pas que la vie lui
ait impos de srieuses et importantes rtractations.
On conoit ds lors tout l'intrt qu'offrirait, si elle pouvait tre
pousse fond, une tude de cette premire uvre de jeunesse qu'est
le commentaire du Psautier. Nous nous contenterons d'en signaler
rapidement ici divers aspects. Peut-tre ces remarques mettront-elles
quelque sourdine aux observations si justes, et dans l'ensemble si
pertinentes, que le regrett M. Pirot a prsentes, voici maintenant
une trentaine d'annes (1), et qui paraissent s'inspirer parfois d'une
lvrence exagre l'endroit des dcisions du concile de 553.
Il est peine besoin de signaler l'attitude que Thodore prend, ds
le dbut, l'endroit de la mthode d'exgse allgorique si fort en
honneur Alexandrie et contre laquelle l*cole d'ntioche, ds le
temps de Lucien, s'tait inscrite en faux. Aux fantaisies de
l'imagination qui propose du texte sacr les explications les plus inattendues,
au risque de vider celui-ci de son contenu rel, il faut substituer la
recherche consciencieuse, inspire par le respect de la grammaire et
traria sibi dixit non ex voluntate, sed cotnpulsus omnium querimoniis
et codicem ipsum delere pollicitus, latenter conservabat judaicae impietatis viaticum. Texte lu au Ve concile, Actio V, Mansi, t. IX, col. 248.
Ce texte serait emprunt une Histoire ecclsiastique d'Hsychius sur
laquelle nous n'avons point d'autres renseignements. Hsyehius qui fut un
des reprsentants les plus qualifis de l'exgse allgorisante est un
contemporain de Thodore ; il a comment le Psautier. Le fragment lu au
Ve concile n'appartiendrait-il pas un commentaire Y
(1) L. Pirot, L'uvre exgtique de Thodore de Mopsueste, Rome,
1913. Par l'dition d'Ascoli, l'auteur connaissait le texte latin du
commentaire. Mais il n'a pas eu suffisamment de confiance dans les
quelques parties, dj publies cette poque, du texte grec fourni par le
oislin 12.

CHRONIQUE D'ANCIENNE LITTERATURE CHRETIENNE

501

de l'histoire. Le texte inspir avait dans la bouche ou sous la plume


de l'auteur qu'animait le Saint Esprit un sens prcis dont le prophte
avait conscience. C'est cela d'abord qu'il faut atteindre. Ce n'est
pas nier pour autant que, en diverses occurrences, les paroles sacres
yient, de surcrot, une signification plus profonde et, en un certain
sens, plus vraie. Thodore, ds son premier commentaire, a affirm
l'existence du lien mystrieux qui joint l'ancienne et la nouvelle
alliance, celle-ci se trouvant prfigure, prpare, annonce dans
celle-l. Telles situations o se trouvent les personnages de l'Ancien
Testament sont le type, la figure d'vnements qui se sont raliss
dans le Nouveau. Et, par exemple, les malheurs avec lesquels David
se trouve parfois aux prises sont comme une anticipation
prophtiques des souffrances et. des misres qui vinrent, au temps marqu,
assaillir l'Homme-Dieu. Les paroles qu'en ces conjonctures pronona
le roi d'Isral dpassent donc en partie les sentiments qui les faisaient
natre, elles sont celles-l mmes qui viendront naturellement sur les
lvres du Sauveur; c'est alors qu'elles prendront toute leur
signification. Mais l'on voit immdiatement qu'il faut, avant de les mettre
dans la bouche du Christ, s'assurer du sens exact qu'elles araient,
prononces par David. Il ne s'agit pas, sous prtexte que telle phrase
arrache tout ce qui l'environne dans un psaume, s'applique (plus
ou moins exactement aux sentiments qui animaient le Seigneur dans
une circonstance dtermine, de dclarer qu'elle est une prdiction,
qu'elle a t prononce par le roi prophte comme une anticipation
des paroles mmes du Sauveur (1). Que si, remises dans leur contexte,
elles se rvlent comme ayant un sens bien diffrent, il ne convient
point de les forcer, pour les appliquer tout prix une situation
pour lesquelles elles ne sont pas faites. La recherche du sens
typologique doit se rgler d'abord sur le sens littral.
Ce sens littral, comment l'tablir 1 La grammaire, le dictionnaire
sont videmment les premiers instruments mettre en uvre et
Thodore n'a garde de l'oublier. Si le texte qu'il commente lui est
fourni par la traduction courante des Septante, il sait que, s'agissant
d'une version, il serait tout indiqu de recourir si possible au texte
primitif (2). Mais, comme l'a bien montr M. Pirot, les connaissances
(1) II est facile de faire l'application de ce principe quelques textes
particulirement expressifs : au Foderunt manus meas et pedes meos de
Ps. XXI, 17 ; au Dederunt in escam meam fel et in siti mea potavcrunt
me aeeto de Ps. LXVIII, 22.
(2) Discutant les interprtations de Ps. XXXV, 2a, Thodore en rejette
une comme tant contraire l'hbreu qui est le premier guide en
hermneutique . T. 195, 1. 23; nous renverrons ainsi la page et la ligne
de la prsente dition.

502

. AMANtf-

que l'on avait de la langue hbraque l'cole d'Antioche, paraissent


assez parcimonieuses. Et si Thodore, fait justice, par un appel
l'hbreu, de certains contre-sens commis par le grec des Septante,
c'est plutt par une sorte de divination que par une connaissance
approfondie de la grammaire. Il a fort bien. remarqu que, en de
multiples endroits, le futur du grec doit se rendre par un imparfait
ou un parfait, et que cette simple substitution rend tout aussitt clairs
es passages qui demeurent sans cela inintelligibles (1). Mais il
attribue avec complaisance au gnie de la langue hbraque une
particularit qui tient simplement la brutalit de l'interprte grec,
qui, au mpris de la syntaxe, a systmatiquement traduit le temps
perfectif de l'hbreu par un parfait, l'imperfectii par un, futur (2).
Faute de pouvoir recourir au texte original, Thodore a du moins
ia ressource de pouvoir s'adresser aux autres versions grecques dont
le patient labeur d'Origne avait rendu facile la comparaison avec
les -Septante. En son premier travail d'exgse, il recourt trs
frquemment la version de Symmaque (3). qu'il dclare plus claire
que le texte courant (4). Plus rduit est l'usage de Thodotion; mais
Thodore ne laisse pas, quoi qu'ait dit M. Pirot, de l'utiliser. Et cette
utilisation des deux versions grecques parallles celle des Septante
n'est certainement pas, comme l'a prtendu ce critique, un simple
effet d'imitation de ce qui s'tait fait antrieurement. On sent dans
la manire dont Thodore se renseigne auprs de Symmaque et de
Thodotion un rel souci de s'clairer personnellement. Il n'est pas
jusqu' la version syriaque, la Peshita, qu'il n'utilise. Si plus tard,
sans doute la suite d'objections qui lui ont t faites, il se montrera
trs svre l'endroit de cette version dclare par lui sans autorit,
il n'en est pas l dans le commentaire des psaumes. Elle n'a pas
encore ses yeux tous les dfauts; tel endroit, le texte qu'elle
fournit est plus clair que les autres (5).
Mais, laisse ses seules ressources, la philologie ne permet pas
de saisir compltement le sens littral d'un texte. Plus importante

(1)) C'est tout aussi vrai pour le psautier dit gallican, dont la liturgie
fait usage, et qui est un simple dcalque du texte des Septante.
(2) Voir dims Devreesse p. 566, la table alphabtique, au mot
enallage temporum, la liste des passages o Thodore fait appel un
changement de temps .
(3) Voir la table au mot Symmachus, p. 570-571.
(4) Symmaque est cpavcpwTspo, tandis que les Septante sont [xcpavuxwxspoi, qu'il ne faut pas traduire par emphatiques . Voir p. 364-365.
(5) Cf. p. 93, 1. 16 sq., le dveloppement se termine par ces mots :
JJnde Mie magis sensus, qui de syro sive hebraeo nasitur est sequendus,
unde et reliquorum dictorum conseqiientia reperitur , ; p. 395, 1. 15 et 25,
b xaiu a-aoTSov o Supo pir^v'jwv, etc.

CHRONIQUE D'ANCIENNE LITTERATURE CHRETIENNE

503

se rvle sa connaissance des conditions diverses dans lesquelles ce


texte a t rdig. La question d'auteur est primordiale; mais
Thodore ne s'y attarde gure. Avec une assurance toute juvnile, il
tranche la question en faveur de David. C'est lui qui est l'auteur de
tous les psaumes. Qu'on ne lui dise pas que nombre d'entre eux
portent en tte le nom d'autres auteurs : Asaph, les fils de Cor ; il
n'a cure de ces titres, qui d'ailleurs varient dans le grec et dans le
syriaque. Aussi bien s'est-il fait du grand roi, vrai fondateur
de la monarchie isralite, une conception grandiose. David est
le premier de la longue srie des prophtes qui, reprenant en
sous-iuvre le travail de Mose, doivent prparer le peuple de Dieu
son rle historique et religieux. Il est de la mme ligne que les
Isae, les Jrmie, les Amos ou les Kacharie. Dans nombre des
arguments, que Thodore consacre mettre en lumire ce rle
uu roi, on sent passer le mme souffle qui anime tels splendides
passages du commentaire sur les petits prophtes (1). Le prophte
n'est pas seulement le prdiseur de l'avenir; c'est le prdicateur
d'une vie religieuse et morale plus pure, le propagateur des grandes
ides qui, aux pires moments, viennent arracher le peuple au
dcouragement et au dsespoir et lui rendent confiance en sa mission. Ainsi,
loin d'tre un simple recueil de cantiques, le psautier est d'abord
et surtout une collection d'oracles (2).
Est-il possible de distinguer les plans successifs que discerne dans
l'avenir le voyant que Dieu claire 1 Thodore le pense, mais il
faut bien reconnatre qu'il y a une part considrable d'arbitraire dans
dont il procde pour tablir les temps viss par le prophte.
(1) Voici l'argument du psaume LXXI : Deus judicium tuum rgi
da. Pour Thodore c'est une prophtie du rgne de Salomon, mais qui
dpasse de beaucoup le fils propre de David : David, ce grand roi, juste
et prophte, avait grand souci de son peuple et se proccupait de ce que,
aprs sa mort, ce peuple ft bien gouvern. Alors qu'il y rflchissait et
qu'il priait, Dieu lui indiqua comment son fils et successeur jouirait d'un
grand honneur, d'une grande gloire et comment, sous lui, le peuple serait
eu grande prosprit, gloire et honneur. L'ayant compris, David prophtise
d'une part, et prie, d'autre part, comme d'ailleurs en beaucoup d'autres
endroits, il prophtise, demandant, sous forme de prire, que cet avenir
se ralise, enseignant aussi ceux dont il vise l'poque qu'il ne suffit pas
de savoir ce'qui sera, mais qu'il faut demander que cela soit, en se rendant
digne soi-mme, par la rectitude de la vie, des choses prophtises. C'est
le cas de beaucoup de psaumes concernant le peuple captif Bbylone,
ou encore du temps d'Ezchias , P. 470, 1. 15 et sq.
(2) Cela ne veut pas dire que, pour Thodore, chaque psaume soit un
oracle prophtique; il en est qui expriment les sentiments de David dans
telle circonstance de sa vie; ces sentiments peuvent en inspirer
d'analogues ceux qui se trouveront ultrieurement en semblables conjonctures,
\oir l'argument;' du psaume XXXVI, p. 205-206.

504

. AMANN

D'abord il ne tient aucun compte des titres qui frquemment se


rencontrent en tte des psaumes. Sans doute la comparaison de ces titres
dans les diffrentes versions l'a-t-elle averti du peu de confiance
que mritent ces textes (1). Ceux du grec ne sont pas toujours ceux
de l'hbreu et la PesMt syriaque lui en fournit d'autres qui sont
totalement diffrents. Cette dernire version pousse au maximum
l'arbitraire dans la dtermination du sujet des psaumes. D'une part
elle prcise avec minutie les circonstances de la vie de David o fut
compos tel ou tel cantique; d'autre part elle fait d'un certain nombre
des psaumes des prophties relatives un avenir trs prcisment
dsign (2). Pourquoi Thodore ne pourrait-il y aller lui aussi de
ses conjectures personnelles ? Il n'y a pas manqu et, notre avis,
c'est dans la PesMt qu'il a pris, sinon l'attribution de chacun des
psaumes telle circonstance donne, du moins l'ide gnrale que
telle des vues prophtiques exprimes par David se rapportait au roi
Ezechias et son, temps, telle autre la captivit de Babylone, telle
autre mme aux temps machabens. On s'est parfois tonn qu'il
ait fait du psaume VIII un psaume messianique au sens strict ; il
ne faisait par l que dvelopper le titre donn ce cantique par
la Peshit (3).
De fait il est dans la vie du peuple hbreu un certain nombre de
circonstances importantes qu'aurait spcialement vises le roi
prophte : la miraculeuse dlivrance de Juda au temps d'zchias, alors
que la menace de Sennacherib se faisait le plus terrible contre
Jrusalem (4) ; la captivit de Babylone, avec ses angoisses et aussi les
joies du retour; l'poque machabenne enfin, o s'organise, aprs les
rudes combats des Juifs contre les conqurants paens, la thocratie
Isralite, le rgne des prtres-rois. C'est envers zchias que Thodore
s'est montr le plus libral; selon la Peshit son cas tait vis par

(1) A propos du titre du psaume L : Miserere mei Deus secundum


magnam, misericordiam tuam , Thodore crit : Nulle part, nous ne
voulons tre esclave des titres, et nous avons dit, dans notre prface, que
nous recevons ceux-l seuls dont nous pouvons vrifier l'exactitude . P.
332, p. 27. Cette prface n'est pas conserve.
(2) Le Ps. XC est rapport zchias ; la Ps. OVI au retour de la
captivit de Babylone ; les psaumes graduels sont la prire du peuple
Babylone ; le Ps. CXXII est mis dans la bouche de Zorobabel ; le Ps.
CXXIX dans celle de Nhmie ; le Ps. CXLVI prdit l'action de
Zorobabel et d'Esdras.
(3) Prophetia quod laudem osannis dicturi esnent infantes et pueri
atqtte adolescentes Domino.
(4) IV Reg., XVIII, 13-XX, 21; cf, Is., XXXVI-XXXVIII,

CHRONIQUE D'ANCIENNE LITTRATURE CHRETIENNE

505

'

un seul psaume (1) ; en croire Thodore quatorze cantiques au moins


concerneraient soit les menaces qui lui furent faites, soit le triomphe
prodigieux qui anantit sous les murs de Jrusalem l'arme d'Assour,
soit la maladie ultrieure dont fut victime le pieux roi, soit enfin sa
miraculeuse gurison. Voici l'argument du psaume XIII : Dixit
incipiens in corde suo : non est Deus- (2) : Sous zchias, roi de
Juda, Sennacherib, roi d'Assyrie, ayant triomph main arme de
nombre de cits de la Jude, emmena en captivit, du droit du
vainqueur, les dix tribus; il fit prisonniers galement plusieurs de ceux
qui taient des ressortissants d'izehias. Puis, se disposant emporter
par force Jrusalem, il envoya son Rabsaqs pour amener le peuple
de la ville capituler, soit par promesses, soit par menaces. Et parmi
les paroles de jactance que cet officier pronona alors de la part de
son roi, il ne sut mme pas s'abstenir de blasphmer Dieu, s'eriant
pour terrifier le peuple : Qu'zchias ne vous induise pas en erreur
en vous promettant la dlivrance de la part de Dieu. Les dieux
des nations voisines ont-ils chacun pour sa part dlivr leurs pays
du roi d'Assyrie ? O est le Dieu d'Emath et d'Arfath ? . Et
encore : Quel Dieu arrachera son pays ma puissance ? . Telles
sont les paroles pleines de vanit et de superbe qu'il lanait avec
jactance, voulant faire croire qu' son pouvoir Dieu lui-mme ne
saurait s'opposer. Voil ce que David, dans le prsent psaume, prdit
longtemps l'avance . Et Thodore de commenter en ce sens chacun
des mots du psaume. L'insens qui dit en son cur : il n'y a pas
de Dieu , c'est bien l'Assyrien, qui, sans aucun doute, ne croit pas
en Dieu puisqu'il il ne craint pas de se prfrer lui.
On sait quelle fut, d'aprs le livre des Rois (3) la rponse de
Jahvh l'insolent dfi de l'Assyrien : L'ange de Jahvh sortit et
frappa dans le camp des ennemis 185.000 hommes, et, quand
on se leva le matin, c'taient tous des morts . C'est pour remercier
le Seigneur de cette mmorable dlivrance que 'David met dans
la bouche d'zchias le psaume XXVIII : Afferte Domino,
filii Dei, afferte Domino filios arietwm . Le roi ordonne par l
l'offrande d'un grand sacrifice d'action de grces (4), Et, gnralisant
cette ide : Le bienheureux David, continue Thodore, parle au nom
(1) Ps. XC : Qui habitat in adjutorio Altisimi . Nous n'avons pas
dans la prsente dition le commentaire de ce psaume; il serait intressant
de savoir si Thodore lui avait conserv cette attribution.
(2) P. 78.
(3) IV Reg., XIX, 35.
eumque
(4) Hune
post psalmwm
eadem Assyriorum
beatus David
introducit
sub ejusdem
Deo triumphqlcs
Ezechae persona
hostias cecinit,
immo*
lare. P. 13g, 1. 19,

506-

. AMAKN

'''.

de ceux (1) qui devaient tre mls des vnements futurs, et il


prononce non pas exactement les paroles que ceux-ci devaient dire,
mais celles qu'il convenait de prononcer alors . Mme argument pour
le psaume XXIX : Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me .
Heureux de cette dlivrance inespre, Jzchias, au dire des Paralipomnes, ne rpondit pas au bienfait qu'il avait reu et son etur
s'leva et la colre de Jahvh fut sur lui ainsi que sur Juda et sur
Jrusalem (2). Une grave maladie mit le roi aux portes du tombeau,,
qui devait lui apprendre ne point entretenir de penses de superbe.
Dieu eut ensuite piti de son humilit, lui rendit la sant et le dlivra
de la mort qui dj le tenait. Voil ce que David, dans le psaume
en question, prophtise en mettant dans la bouche d'tzchias des.
actions de grces pour sa dlivrance tant de son erreur que de sa
maladie. Je vous exalterai, mon Dieu, parce que vous m'avez
relev, c'est--dire parce que vous m'avez ,fait revenir de la mort
la vie (3). Ce thme donn, l'application est facile chacun des
versets. On multiplierait ces exemples (4).
Un autre vnement, qui devait tre dans l'histoire d'Isral d'une
incalculable porte, la transplantation Babylone, va tre exploit
par Thodore dans un sens analogue. Et d'abord les circonstances
qui la prcdent immdiatement, entre autres la prdication de Jrmie et les perscutions quevaut au prophte son obissance aux ordres
divins. Ce sont les plaintes de ce juste qu'exprime l'avance le
psaume XXXIV : Judica, Domine, nocentes me, impugna expngnantes me. Sans doute, dclare Thodore, Jrmie n'est pas
le seul des prophtes avoir prdit les maux qui devaient s'abattre
sur le peuple coupable. Pourquoi donc David vise-t-il celui-ci
exclusivement ? C'est parce qu'il merge parmi les prophtes de cette
poque et c'est l'habitude de David, quand il prdit l'avenir, de
prophtiser en mettant les paroles convenables dans la bouche d'un
personnage plus remarquable et d'exprimer lui-mme les sentiments qui
conviennent celui-ci dans telle situation donne (5). Nous- n'avons
pas le commentaire du clbre, psaume CXXXVI : Super flumina

(1) x: erum persona, expression frquente ; nous verrons plus loin


l'abus qui a t fait de cette tournure, en une autre circonstance, pour
chercher querelle l'Interprte.
(2) II Par., XXXII, 24.
(3) P. 135, 1. 2-18.
(4) Voir la table, au mot Escchias. D'autre part le ps. XLV : Deus
noster refugium et. virtus se rapporte l'poque d'Achaz et de
l'invasion de Juda par les rois de Samarie et de Damas.
s
(5) P. 169, 1. 6 et sq. Ici nous avons cte cte le texte grec de G 12
et celui du latin fourni par A et B,

CHBONIQUE D'ANCIENNE LITTRATURE CHRETIENNE

507

Babylonis ; nul doute que Thodore ne l'ait expliqu le plus


littralement possible. C'est dans le mme sens qu'il interprte le psaume
XXXIX: Exsptans exspectavi Ddmmwnl, en dpit 'de la
prsence dans ce cantique des clbres paroles : Vous n'avez pas
demand d'holocaustes et de sacrifices, alors j'ai dit : Voici, je
viens , paroles que l'on tait si naturellement tent de mettre dans
la bouche du Christ (1). Il faut savoir, dit Thodore, rsister
cette tentation : Le fait que Paul (2) rapporte ces paroles au
Seigneur ne prouve pas, comme certains le pensent, que le psaume
parle directement de celui-ci. Quel danger il y a les appliquer
la personne du Seigneur, il n'est pas malais de l'apercevoir... Aussi
bien Paul ne les dit-il pas de la personne du Sauveur, il se contente
de les citer dans un sens analogue (3). Dissertant cet endroit des'
sacrifices de la loi et de leur inutilit, il se sert de ces mots prononcs
par le peuple (captif Babylone) pour montrer que bien suprieure
est aux sacrifices matriels l'obissance la loi de Dieu .
On expliquera encore, en les faisant prononcer par les dports de
Rabylonie, les paroles du beau psaume XLI : Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum . David, jouant le personnage du
peuple captif, prononce les mots eux-mmes qu'il leur convenait de
dire en ce temps-l. Et s'il est vrai qu'ils prennent dans la bouche
du roi-prophte un ton plus personnel, cela rien d'tonnant... Car,
recevant du Saint-Esprit la connaissance du futur, il ressentait plus
profondment cause de ses propres dispositions le sens de ce qu'il
disait. Aussi bien David ns disait-il pas les paroles mmes que les
captifs prononceraient un jour, mais bien celles qu'il' leur eon viendrait
alors de profrer; et c'tait une manire de leur fournir les sentiments
mmies qu'ils devaient alors cultiver dans leurs mes (4) . Le psaume
LX, : Exaudi, Deus, depreeutionem meaim est relatif lui aussi
la captivit; il montre aux exils de quelle manire leurs demandes
obtiendront le secours de Dieu et le retour dans la patrie. N'est-ce
point des extrmits de la terre, a finibus tenrae, qu'ils font monter
jeur clameur vers Dieu ? (5) Et le verset 7 : Dies super dies rgis
adjicies ne vise-t-il pas clairement Zorobabel, le reprsentant
accrdit, le vrai roi des exils ? Par la suite, dans son commentaire des
petits prophtes, Thodore reviendra sur cette belle figure de Zoro(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

P. 248.
Hebr., X, 4-7.
KotTi xaiixTjV ttiV Siavoiav.
P. 260-261.
P. 397, 398,

18

'

AMANN

508

babel, dont il clbrera les mrites (1). Ds le commentaire des


psaumes le voici qui prlude aux ides qu'il dveloppera plus tard. C'est
encore le retour de la captivit qui est annonc aux psaumes LXIV :
Te decet hymnus Deus in Sion , et LXV : Jubilate Deo ommis
terra , encore que ce dernier soit mis plus spcialement dans la
bouche des plus vertueux parmi les exils. De mme le psaume LXVI :
Deus misereatur noslri et beinedicat nobis , et le psaume LXXX :
Exsultate Deo adjutori nostro . Nous en omettons d'autres, non
moins caractristiques, les citations prcdentes suffiront montrer
avec quelle virtuosit le thme en question s'est trouv exploit.
Tout autant celui de la priode machabenne (2). C'est dans
l'argument du psaume LIV : Exa-udi, Deus, orationem meam , que
Thodore a le mieux marqu la signification qui s'attachait cette
nouvelle poque de la vie d'Isral (3). En quelques traits,
vigoureusement marqus il brosse le tableau de la rsistance du grand prtre
Onias aux menes du parti hellnisant, des intrigues de Jason, frre
d'Onias, pour se faire donner le suprme pontificat, de la dposition
d'Onias, qui abandonne la Palestine, se rfugie en Egypte, y dresse
un autel et y construit un temple, o pourront s'accomplir les rites
de la pit, devenus impossibles Jrusalem (4). C'est en fonction
de cette ide qu'il commente les clbres versets 13 et 14 : Quoniam,
si inimicus meus maledixisset mihi sustinuissem utique... tu autem
homo unanimis, dux meus et notus meus . La rsistance arme de
Mathathias et de ses fils, les succs qu'elle remporte, tout cela est
annonc, au psaume XL VI ; Omnes gentes plaudite manibus qui
est un chant de triomphe, au lendemain des premires victoires. A
quoi l'on rapportera encore les psaumes LV : Miserere mei, Deus,
quoniam coneulcavit me homo , LVI : Miserere mei, Deus,...
quoniam in te confiait anima mea , LVII : Si vere utique justitiam
loquimini , et encore les deux suivants, puis le psaume LXI, dont
il manque l'argument en grec, mais dont le latin de A2 donne la
signification gnrale. Il y en a d'autres encore, mais il convient de
s'arrter un instant au psaume LXVIII : Salvum mie fac, Deus,
quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam . Aussi bien
le verset 22 de cette pice : dedirunt in escam meam fel et in siti
mea potaverunt me aceto , avait-il invit les commentateurs prc(1) Voir surtout In Michaeam, V, F. G., t. LXVI, col. 372 et sq.
(2) Voir la table le mot : Macchabucorum historia.
(3) P. 351-353.
(4) Thodore fait ici une confusion entre Onias III, qui devait tomber
victime des machinations de ses ennemis, et Onias IV, son fils,
responsable de l'rection, qui fut juge schismatique, du sanctuaire gyptien de
Lontopolis.

CHRONIQUE D'ANCIENNE LITTERATURE CHRTIENNE

509

dents faire au Christ lui-mme l'application directe de la prophtie.


Sans compter que, au dire de saint Jean (1), les aptres avaient,
aprs coup, remarqu combien un autre mot du psaume convenait au
Sauveur. '\ZePws domus tuae comedit me, disait le psalmiste au
verset 10; l'pisode des vendeurs chasss du temple n'avait-il pas
ralis cette prophtie 1 Thodore ne s'meut pas de ces
rapprochements. L'argument qu'il met en tte du psaume, beaucoup plus bref
qu' l'ordinaire, se contente de dire : Prdisant les vnements de
l'poque machabenne, David expose (en mettant ces paroles sur les
lvres des hros) la grandeur de leurs misres, disant les guerres qui
leur furent imposes par les trangers, celles aussi qu'occasionnrent
les complots de leurs proches. Le verset 10, dans cette perspective,
ne prsente aucune difficult : Le zle de votre maison me dvore ,
qu'est-ce dire : Contemplant votre maison deshonore, l'autel
qui s'y dresse mis sous le vocable de Zeus, les sacrifices accomplis
l'honneur des idoles, emport par la colre et le zle je n'ai pu
supporter d'tre le tmoin de tout cela et je me suis retir . Voil qui
s'adapte parfaitement la situation de Mathathias, qui, de plus,
massacra le prpos aux sacrifices paens et celui qui se prparait
sacrifier . Non moins obvie est l'explication du verset 22 sur le fiel et
le vinaigre dont est rassasi celui que David fait parler (2) : La
nourriture et la boisson paraissent agrables lorsque l'on est dans la
joie, dsagrables, amres dans le deuil et telle tait bien la
situation des Machabes, au point qu'en toute vrit, raison de leurs
inquitudes et de leur irritation, la nourriture leur paraissait fiel, la
boisson peu diffrente du vinaigre et d'autant que leurs inquitudes
et leurs colres taient causes par l'attitude de leurs proches. D'autre
part l'vangliste s'est servi de ce texte en parlant de Notre Seigneur;
celui-ci s'est appliqu lui-mme les mots : Le zle de votre maison
me dvore ; Paul, s'exprimant sur le compte des Juifs, a dit :
que leur table leur devienne un pige, etc. (3) ; et Pierre, parlant
de Juda : Que sa demeure devienne dserte (4). Tout cela dans
des circonstances bien diffrentes. Ce n'est donc pas que le psaume
vise simultanment les Machabes d'abord? puis celui-ci et celui-l.
Non, les paroles en question visent les Juifs apostats de Dieu et de
la loi, elles leur reprochent leur duret; mais leur application allait
(1) Joa, II, 17.
(2) Ici le grec est doubl par la citation du Ve concile, lequel fait
grief Thodore d'avoir dtourn ce passage de son sens messianique. Les
deux textes, p. 454-455.
(3) Rom., XI, 9, se rfrant Ps. LXVIII, 23.
(4) Act., I, 20, se rfrant Ps. LXVIII, 26.

510

. AMANN

de soi d'autres cas semblables. En bref, c'est par simple accomodation que les crivains du Nouveau Testament ont appliqu ces textes
des circonstances qui n'taient pas sans analogie celle qui visait
l'auteur inspir du psaume.
N'oublions pas d'ailleurs que le dessein de l'crivain sacr n'est pas
prcisment d'annoncer l'avenir en tant que tel, mais d'inspirer aux
lecteurs, jusqu'au plus loin des, ges futurs les sentiments de pit, de
religion, de repentir, de viriles rsolutions qui l'animent lui-mme,
au moment o, sous l'inspiration d'en haut, il voit les vnements
qui se drouleront dans l'avenir. La prophtie, en d'autres termes,
est surtout un thme de prdication, et les psaumes, de ce chef, ne
diffrent pas des uvres composes ultrieurement par les voyants
d'Isral. Cette ide, Thodore la reprendra sans se lasser dans ses
commentaires des petits et des grands prophtes. C'est ce qui donne
son exgse de la littrature prophtique son caractre trs
particulier, disons aussi trs moderne. Depuis l'poque dj lointaine des
Pres apologistes, on s'tait habitu voir dans les crits de l'Ancien
Testament, dans les prophtes en particulier, un arsenal de preuves
qui convergeaient toutes vers la dmonstration de la vrit de la
Nouvelle Alliance. Qu'on relise Justin, Origne, Eusbe, les textes
du pass isralite n'y sont gure tudis qu'en fonction des ralits
chrtiennes. Peu de souci, chez tous ces auteurs, de reconstituer le
milieu juif, ses sentiments, sa pit, de le comprendre en lui-mme,
pour lui-mme. Si l'on demande aux livres inspirs de l'Ancien
Testament une rgle de vie, un modle de prire, un type de religion,
c'est en les transposant d'emble en une autre tonalit. Ces livres,
ils sont tout ntres , comme dit l'ptre de Pseudo-Barnabe, et,
au risque de puissants contre-sens, on leur fait parfois exprimer des
sentiments, des ides qui n'avaient mme pas effleur la penss de leurs
auteurs. Combien plus sage, plus conforme aux lois de la psychologie
et de l'histoire apparat la mthode de l'cole Antiochienne, celle de
Thodore, son plus remarquable disciple ! Aller d'abord au sens
premier du texte, voquer toutes les rsonnances dont il tait charg
dans la conscience de son premier auteur, de ses premiers auditeurs,
de ceux encore qu'il visait dans un avenir plus ou moins loign, puis
montrer comment, aujourd'hui encore, tous ces chos pouvaient se
prolonger en nous. Nous n'avons plus qu'un fragment insignifiant
du trait compos par Thodore contre Origne et sa mthode
d'interprtation (1), o taient opposes l'exgse historique et l'allgorie.
P. (1)
L., Dans
t. LXVII,
Facundus,
col. 602Pro
B-C.defensione trhim capitulorum, 1, III, c. m,

CHRONIQUE D'ANCIENNE LITTERATURE CHRETIENNE

511

Sans doute y trouvait-on explicitement dveloppes des considrations


du genre de celles que nous faisons ici.
Or, ds le dbut de sa carrire d'exgte, le futur vque de
Mopsueste a multipli les remarques en ce sens. Voici comment il
introduit l'exgse du psaume XXXVI : Noli aemulari in maiignantibus : Tous les psaumes du bienheureux David visent
l'utilit spirituelle des hommes; mais tous n'y visent pas de la mme
manire. Dans certains l'auteur expose des thmes dogmatiques; en
d'autres il chante des hymmes la louange du Crateur; en d'autres
il suppose (par une vue prophtique) des situations futures et, tout
en les annonant, il indique les sentiments qui conviendront en
l'occurrence et dans des circonstances analogues. Il y a des psaumes o c'est
par sa propre histoire qu'il enseigne ses auditeurs leur montrant
comment il se faut comporter dans le pch ou dans le malheur. Il en
est d'autres o, en dehors de toute supposition prcise et concrte,
il prononce des exhortations, disant tout simplement ce dont il faut
s'abstenir ou ce qu'il faut faire d'une manire gnrale. Tel est le
psaume en question. Il arrive souvent que, voyant le bonheur des
mchants, nous protestons et disons que la justice n'est d'aucune
utilit. Beaucoup de justes sont dans le malheur, perscuts qu'ils
sont par les mchants, tandis que l'iniquit ne parat pas, tant s'en
faut, tre une cause de dtresse. C'est cette plainte que rpond notre
psaume (1).
Par contre, le psaume suivant : Domine, ne in furore tuo arguas
me , dveloppe un thme religieux et moral, celui de l'humble
confession du pch, en faisant vibrer le lecteur l'unisson des sentiments
de douleur qui remplirent David aprs sa faute avec Bethsabe :
C'est ici (2) l'humble confession du souverain, n'en dplaise
certains qui trouvent fort dplace, dans le psautier, une telle confession.
Ces gens-l me semblent ne rien entendre la nature des exposs faits
par l'criture et spcialement par les psaumes. S'ils savaient que nous
n'avons le psautier que pour en recevoir des leons de morale, ils
reconnatraient qu'il faut placer en toute premire ligne ees psaumes
de confession (3). Aussi bien, nous avons besoin, pour notre part,
d'apprendre la confession et la rforme de nos murs. Car, s'il est
possible de trouver des hommes qui arrivent gouverner plus ou moins
leurs murs, il n'en est point qui soient jamais assez purifis pour
n'avoir jamais besoin de confession. D'ailleurs en d'autres textes
(1) P. 205-206.
(2) 218-219.
(3) Tout; lFaXij.o'j; to;

. AMANSf

'

512

scriptuf aires se rencontrent des confessions analogues (1). Mais une


objection se prsente : comment concilier la grce de l'inspiration
avec l'tat de pch 1 Cet tat de pch n'est-il pas suppos par la
confession mme du roi ? Et Thodore de rpondre : Nous ne
prtendons pas que c'est avant d'avoir reu son pardon que David a parl
ainsi. De fait, le roi n'est pas demeur longtemps dans l'tat de pch.
C'est aprs coup qu'il est revenu sur sa faute, et spcialement quand
le malheur a fondu sur lui la suite des menes d'Absalon. En
dfinitive cette confession peut demeurer le modle de la ntre (2).
Aprs quoi l'on peut s'tonner que Thodore ne traite pas 'de la
mme manire le clbre psaume L : Miserere mei, Dews, secundum
magnam misericordiam tuam . En dpit du titre qui se lisait dans les
Septante : Psaume de David, quand il reut la visite du prophte
Nathan, aprs l'aventure avec Bethsabe , notre exgte se refuse
prendre ce psaume pour une confession personnelle du roi-prophte
pu lendemain de sa faute. Cette composition, dit-il, est une prophtie,
non une confession. Que l'on songe, en effet, aux derniers versets :
Bnigne foc, Domine, in bonu vluntate tua Sion, ut aedificentur
mri Jerusalem . Au temps de David, Sion n'avait pas tre rebtie,
la liturgie du temple n'avait pas cess. Persuad que le psaume est
d'une seule venue, ne souponnant pas qu'il ait pu subir dans la suite
des temps des additions ou des changements, demeurant fidle, envers
et contre tout, sa rgle d'exgse suivant laquelle il ne peut y avoir
au cours 'd'un cantique, changement de la personne qui parle,
Thodore ne trouve qu'une solution : dans tout le texte David envisage
le sort du peuple emmen captif en Babylonnie, il lui fait d'abord
regretter ses fautes, puis demander la dlivrance. Bref le Miserere
rentre dans la catgorie des psaumea de la captivit.
Voici un cantique enfin que nulle circonstance historique, ni du
prsent, ni de l'avenir n'a inspir, c'est le long psaume LXXVII :
Attendite, papule meus, legem meam, , o est raconte l'histoire
sommaire d'Isral et en mme temps les avances que lui a faites
l'ternel, les infidlits sans cesse renouveles par lesquelles le peuple
lu a pay son bienfaiteur. Dans la loi de Mose, crit Thodore dans
l'argument, il tait recommand aux pres de rappeler sans cesse
leurs enfants les bienfaits de Dieu. Ce rle tait aussi, tout
naturellement, celui des prophtes, qui, par la grce du Saint-Esprit,
possdaient la dignit de matre. Et David voulant exhorter tous les Juifs
(1) Thodore renvoie Is., VI, 5.
(2) L'argument du psaume VI : Domine, ne in furore tuo arguas me
exprime en quelques lignes les mmes ides.

Chronique d'ancienne littrature chrtienne

513

la vertu et l'accomplissement de la Loi, fait servir ce psaume


a la narration de tout ce que Dieu a fait pour son peuple... l'exhortant
par l mme montrer des sentiments qui rpondent la bont de
son bienfaiteur .

De tous les bienfaits dont Jahvh combla, dans la suite des ges,
le peuple d'Isral, le plus grand tait, coup sr, de faire natre chez
lui et de lui le Messie futur. L'apparition du .Sauveur est le terme
providentiel de toute l'histoire juive. Thodore ne pouvait ignorer
' cette grande ide, la seule qui donne tout son sens l'Ancienne
Alliance. Toute la tradition exgtique, commencer, si l'on ose dire,
par les auteurs inspirs du Nouveau Testament, faisait tat de cette
prparation lointaine et retrouvait, aux divers livres de l'Ancienne
Loi l'annonce de celui qui ne sauverait pas seulement Isral, mais
l'humanit tout entire. Jsus lui-mme s'tait, bien des reprises,
rclam du tmoignage que rendaient de lui les critures inspires,
et il avait expressment cit les Psaumes, comme l'un des livres o
sa carrire tait annonce (1). Sur ces indications assez sobres du
Nouveau Testament les auteurs chrtiens avaient libralement
renchri. Tout n'tait pas inexact, sans doute, dans les rapprochements
qu'ils avaient imagins entre, les paroles et les faits rapports dans
las livres saints d'Isral d'une part, et d'autre part les narrations de
l'vangile; mais ct d'ides trs vraies, directement suggres par
l'tude des textes sacrs, que de vues contestables et forces ! Pour
faire dposer les crits de l'Ancienne Alliance en faveur de la
Nouvelle, on avait eu recours des interprtations douteuses, des
analogies sans consistance, de simples jeux de mots, et, qu'on nous
passe le mot, des -peu-prs regrettables. Tout n'tait donc pas
d'gale valeur dans cette argumentation par les prophties qui avait
trouv Alexandrie ses plus clbres docteurs. A coup sr, et tout
le monde le reconnaissait, l'Ancien Testament tait la prparation,
l'annonce, la figure du Nouveau; encore aurait-il fallu commencer
par fixer trs exactement le sens des livres du pass, avant de les
faire dposer en faveur de l'avenir. Or, tout au rebours, c'tait trop
souvent la considration de l'histoire vanglique qui imposait
l'interprtation des vieux crits d'Isral.
Convoye surtout par les travaux d'Origne et de son cole, cette
mthode s'tait si bien impose que, dans ses efforts pour revenir
(1) Luc, XXIV, 44.

514

. AMANN

une plus saine apprciation des rapports entre l'Ancien et le


Nouveau Testament, l'cole d'Antioche prit ds l'abord figure de
rvolutionnaire. Et cette rputation lui restera; ce ne fut pas seulement
au temps de Diodore de Tarse et de Thodore de Mopsueste que des
protestations se firent entendre contre la nouvelle exgse. Nous
avons ou, au dbut du VIe sicle, Lonce de Byzance qui faisait cho
ces premires critiques (1); le concile de 553 reprendra son
compte les accusations de ce moine et, parmi les griefs accumuls
contre l'Interprte par les thologiens aux gages de Justinien, le
moindre ne sera pas la manire dsinvolte dont l'vque de Mopsueste
aurait vid de leur signification messianique nombre de passages de
l'Ancien Testament. Le commentaire des Psaumes justifie-t-il
semblable accusation ?
Qu'il n'y ait des psaumes dans lesquels David, inspir par l'Esprit
de Dieu, parle dix sicles l'avance du Messie futur, prdise sa
dignit, annonce ses luttes, ses difficults, ses triomphes, Thodore n'en
doute pas. Nous n'avons pas son commentaire sur le psaume CIX :
Dixit Dominus Domino meo , mais nous sommes certains, et -Jar
le tmoignage mme de ses adversaires, que le futur vque de
Mopsuesto l'interprtait comme une prophtie directe, immdiate de
la dignit du Sauveur, de sa victoire, mais surtout de la fonction
sacerdotale qui lui a t dvolue. Thodore s'est trop personnellement
assimil la grande ide du sacerdoce de l'Homme-Dieu qu'il lisait
ans l'ptre aux Hbreux, pour laisser passer l'occasion de la montrer
dj prdite par le roi -prophte. D'ailleurs le psaume II : Quare
frermieruwt g entes ressemble, par un certain nombre de traits au
psaume CIX et il subsiste assez de fragments authentiques des
exgses qui lui taient consacres, pour qu'il soit impossible de se
mprendre sur l'interprtation qu'en donnait Thodore : Au psaume
II, David prophtise tout ce qui a t accompli par les Juifs au
temps de la passion du Seigneur; il dcrit les efforts sacrilges, mais
aussi insenss et vains de ceux-ci contre le Sauveur. Il indique encore
le droit imprial, le pouvoir de domination qu'aprs la rsurrection
Vhomo assivmptus (2) a reu de Dieu. En mme temps il exhorte (les
hommes) faire effort vers la batitude (cleste) et les engage fuir
l'incrdulit, dont le rsultat serait la damnation ternelle. Si un
chrtien hsitait sur l'attribution directe au Christ, nous le renverrions
au tmoignage de l'aptre Pierre (3) et celui de l'aptre Pai'l ~ni
(1) Ci-dessus, p. 499.
(2) Nous reviendrons plus loin sur cotte expression.
(3) Ci. Act., IV, 25-27.

CHRONIQUE D'ANCIENNE, LITTERATURE CHRETIENNE

515

s'exprime ainsi : Auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Tu es


mon Fils, je t'ai engendr aujourd'hui 1 (1). Mais c'est contre
les Juifs qu'il nous faut engager la lutte, car ils prtendent dtourner
le sens de cette prophtie et au lieu de l'appliquer la personne du
Seigneur, ils la torturent pour y voir l'annonce soit de .Zorobabel,
soit de David. Laissons de ct les partisans de Zorobabel et engageons
la lutte contre ceux do David; le lecteur jugera si les arguments
apports contre ceux-ci se peuvent aussi retourner contre ceux-l;
les adversaires les plus srieux vaincus, ce n'est plus qu'un jeu de
triompher des autres (2). Et Thodore de commenter le psaume au
sens messianique le plus strict, dcrivant d'abord, en termes imags le
complot des Juifs contre Notre- Seigneur, qui aboutit au drame
sanglant du Calvaire. Vaine tentative de rvolte d'un peuple gar contre
le roi que Dieu lui a donn. Et voici comme est dcrite la royaut du
Sauveur; le texte est d'intrt majeur, car ds le dbut Thodore y
manifeste les principes de sa christologie. Ego autem constitwtus
sum rex ab eo : Ceci est mis dans la bouche de Vhomo assumptus (3) qui a t crucifi, dans la bouche de celui, dont il est dit
ailleurs : Qui donc est Phomme pour que vous vous souveniez de
lui, le fils de l'homme pour que vous daigniez le visiter etc. , paroles
qui manifestement se rapportent Vhomo assumptus... (4). (Pour
en revenir au psaume II), ce n'est pas le Verbe divin qui a t
'tabli roi dans le temps, son rgne n'a jamais eu de commencement,
il est de toute ternit; aussi bien, de mme qu'il est de sa nature de
crer ce qu'il veut de mm(e est-il de sa nature de rgner
sur tout ce qu'il a appel l'existence. Ce n'est donc pas un
droit surajout et en quelque manire nouveau qu'il recevrait. Mais
il s'agit bien ici de Vhomo asswmptus qui reoit de celui qui habite
en lui, du Verbe qui est sien, un droit de domination suprme (5),
et c'est ce qu'indique la Sainte criture, par ces mots de David:
Qu'est-ce que l'homme ipour que vous vous souveniez de lui, etc ,
tandis que Paul parle, de son ct, de l'homme Jsus, dont Dieu
s'est souvenu et qui a t jug digne d'un tel honneur (6). Un peu
(1) Cf. Hebf., 1,5.
(2) P. 7-8.
(3) Hoc ex persona susoepti hominis, qui est crucifius, inseritur. Voir
ci-dessus, p. 506, n. 1, le sens du mot ex persona. On voit le contre-sens
qu'il y aurait prendre ici persona dans son sens mtaphysique.
(4) Nous reviendrons tout l'heure sur l'explication de ce psaume
VIII.
(5)' Susceptus itaque homo jus super omnia dominationis accipit ah
hhabitatore suo verbo suo. L'importance de cette dernire expression est
capitale.
(6) Celui de la visite divine.

516

E. AMANN

obsd par ce thme du psaume VIII qui visiblement lui tient


cur, Thodore oublie pendant quelque temps le psaume II et le sujet
qu'il avait commenc de traiter : la proclamation de Y homo assumptus comme roi du monde. Aussi bien l'inhabitation du Verbe
dans cet homo assumptus est-elle la raison qui fonde la royaut
universelle du Christ. Et de conclure : Tout ce que nous avons dit
montre que les mots : Ego autem constitutes sum. rex se rapportent
F homo ^assumptus, qui a reu par la collation mme du Verbe cette
domination suprme. Et maintenant si quelqu'un veut dire que c'est
le Pre, non le Verbe qui a fait cette collation, la distinction importe
peu (1). Tout notre souci est de montrer l'inconsquence de ceux
qui, prenant prtexte du fait que la chair a t assume, doivent
les simples en cherchant trouver ici des marques de la subordination
du Verbe par rapport au Pre (2).
A condition de n'y pas mettre de malice et de dfinir clairement
ce qu'est Vhomo asswrmptus, tontes ces explications de Thodore
peuvent tre prises en bonne part (3). En voici une autre qui est moins
rassurante. Interprtant le verset 7 du mme psaume : Domintis
dixit ad me : FiMus meus es tu, ego hodie genui teL, notre exgte
crit : Ces mots doivent, sans aucun doute, se rapporter ce Fils
qui peut convenir une gnration temporelle et dont le monde entier
sait quelle date il est n; quant la gnration qui est celle du
Verbe divin, procdant du Pre, elle n'est point sujette au temps
qui est ici marqu par le mot hodie... Un mot comme celui-l ne peut
s'entendre de l'ternit ; et, ds lors, dans le texte prsent hodie doit
se rapporter au temps prcis qui est attribue la gnration
corporelle du Seigneur. On aura remarqu au dbut de sa citation, les
mots : ce Fils , pour dsigner 'l'humanit du Christ, c'est un vieux
reste de la terminologie des premiers Antiochisns, tout spcialement
de Diodore. On sait que le pape Damase, s'tait montr svre
l'endroit de l'expression : les deux Fils , par laquelle, en toute bonne
foi semble-t-il, les premiers mlatres de l'cole d'Antioche essayaient
d'exprimer la distinction des deux natures compltes, concrtes et
agissantes qu'ils voulaient avec raison maintenir dans le Christ. Par
la suite Thodore se mettra en garde contre cette expression ; il faut
(1) Parce qu'il y a identit de volont et d'action entre le Pre et le
FiL,
(2) Ce sont les ariens et arianisants qui sont viss ; pour soutenir le
caractre subordonn du Verbe, ils attribuent sa nature divine ce qui,
en droit, ne se rapporte qu' Vhomo assumptus.
(3) De prfrence l'expression concrte nous employons, nous,
l'expression abstraite et nous disons que l'humanit du Christ a t leve
au-dessus de toute crature . C'est une diffrence plus de mot que d'ide.

CHRONIQUE D'ANCIENNE LITTERATURE CHRTIENNE

517

bien reconnatre que, dans le cas prsent, il n'a point surveill


suffisamment son vocabulaire.
Telle quelle, nanmoins, l'interprtation au sens messianique le
plus littral du psaume II est de nature, moyennant quelques
corrections, rallier tous les suffrages. Il n'en a pas t de mme de celle
du psaume VIII : Domine, Dominus noster quant acknvrabile est
nomen tuwm in wniversa terra , qui, au jugement de tous les
critiques modernes n'a rien de messianique et clbre tout simplement la
gloire de Dieu manifeste dans ses uvres. Mais, dans l'vangile,
Jsus, au jour des Rameaux avait rpliqu ses ennemis, mcontents
des Hosanna dont l'avaient salu les enfants de Jrusalem : N'avez
vous jamais lu (dans le psaume VIII) ; De la bouche des enfants
et des nourrissons vous vous tes prpan une louange 1 (1). Ce
mot du Sauveur avait t remarqu par divers' commentateurs et, nous
l'avons dit (2), la Peshit avait fait sienne l'ide que David, en
composant ce cantique, annonait les grandeurs futures de l'HommeDieu. Thodore s'est empar de cette ide avec d'autant plus de joie
qu'il retrouvait ou croyait retrouver dans le psaume une claire
affirmation de la double nature du Seigneur, et un concept mme de
l'incarnation.
Dans ce psaume, crit-il, David rempli de l'Esprit prophtique
annonce l'incarnation mme du Seigneur et dit du Christ ce qui devait
un jour se raliser, la juste confusion de l'incrdulit judaque.
Car la parole qui est dite ici : Ex ore infuntiwm et lactantium perfecisti laudem s'est ralise dans (l'histoire du) Seigneur. Sans doute,
l'estimation de certains, ee psaume aurait t compos par David
lors de la fte des Tabernacles alors que se faisait l'offrande des fruits,
dont on apportait la dme, et ce serait la raison du titre pro toweularibus qui se lit dans les Septante. Peu importe, d'ailleurs, car ce
qu'il faut avant tout rechercher c'est le sens propre du psaume... Pour
le bien entendre, il faut d'abord noter contre les hrtiques (3), que
ce chant prophtique montre la grande diffrence qu'il y a entre le
Verbe divin et Vhomo asswmptus, la diffrence entre celui qui est
assum et celui qui assume; diffrence de mme ordre que celle qui
existe entre Dieu et les autres tres. Cette distinction entre Vhomo
asswmptus et le Verbe divin, et qui est celle qui existe entre l'homme
et Dieu, nous l'entendons bien d'une distinction de nature, non d'une
diffrence d'honneur; car dans Yhomo asswmptus le titre .d'honneur d(1) Matth., XXI, 16-17.
(2) P. 504, n. 3.
(3) Thodore vise les apollinaristes ou peut-tre les arianisants.

518

E. AMAtftf

passe de beaucoup ce qui se rencontre en aucune crature, cette


prminence d'honneur venant Vhomo asswmptus de son union
personnelle avec Dieu (1).
C'est de toute vidence au Verbe divin qvie s'adresse la louange
"
laquelle est associ, en
contenue dans les premiers versets, louange
vertu mme de l'union personnelle, l'homme que le Verbe a daign
assumer. C'est cette unique personne que vont les hosanna
triomphants du jour des Rameaux, hosanna que n'a point repousss le
Christ. La grce de Dieu avait, ce jour-l, rassembl au temple de
Jrusalem tous ces petits, afin que la ralit correspondt la
prophtie et que la grandeur de l'hommage rendu au Seigneur ft bien ce
que le psaume avait annonc.
Mais voici maintenant que va se montrer l'humanit du Sauveur.
Ayant rendu hommage la grandeur du Dieu-Verbe, manifeste par
la cration, le psaume continuait : Qu'est-ce donc que l'homme pour
que vous vous souveniez de lui, le fils de l'homme pour que vous
veniez le visiter *? Vous l'avez fait pendant quelque temps infrieur
aux anges. Et voici comment interprte Thodore : Le Verbe
divin, qui s'adresse le dbut du psaume et l'homme (assum par lui),
si clairement marqu par les mots que nous venons de citer se rvlent
un seul et mme (tre) (2), cet homme dont le Verbe se souvient, qu'il
visite, qu'il tablit provisoirement au-dessous des anges, qu'il couronne
de gloire et d'honneur et qu'il tablit sur les uvres de ses mains.
On remarquera cette affirmation si prcise de l'unit de l'HommeDieu, et il faudra sans cesse avoir cette affirmation prsente la
pense quand on lira les dveloppements .ultrieurs. Ceux-ci, en effet,
vont accentuer au maximum la distinction des deux natures qui
concourent former cette adorable unit. Cette diversit des natures,
elle se montre en ce que celui dont Dieu a daign se souvenir est de
condition si humble, si mdiocre, que David en considrant tout ce
qui s'est rassembl d'honneur sur lui est dans l'admiration, dans la
stupeur. Qu'est-ce donc que (cet) homme pour que vous vous sou"veniez de lui, etc...?, s'crie-t il, indiquant par l le caractre chtif de notre nature ; elle a trop peu de mrite pour que Dieu doive
s'en souvenir au point de la rendre gale lui-mme en honneur en se
l'unissant... (3). Que ce soit le Verbe divin qui ss souvienne, qui visite,
(1) Quam quidem honoris eminentiam per conjunctionem personae homo
Deo unitus accipit. P. 43.
(2) XJnus atque idem et Deus Verbum et homo, his quae inseruimus
dictis, esse signatur.
(3)) Naturae nostrae vilitatem aperte indieat, et quae non sit tanti
meriti cujus debeat Deus ita meminisse ut unitam sibi etiam titulo honoris
waeguet.

CHRONIQUE D'ANCIENNE LITTRATURE CHRETIENNE

519

qui mette l'homme provisoirement au-dessous des anges, qui le coujonne de gloire et d'honneur, nous l'avons suffisamment montr. Quant
savoir qui est cet homme, sur lequel s'accumulent de tels bienfaits,
apprenons-le de l'aptre Paul. Il s'exprime de la sorte : Aussi
quelqu'un a-t-il crit quelque part ce tmoignage : Qu'est-ce que
l'homme pour que vous vous souveniez de lui, etc., jusqu' vous
avez mis toutes choses sous ses pieds ; et Paul d'ajouter : celui
qui a t abaiss quelque temps au-dessous des anges, Jsus, nous le
voyons cause de la mort qu'il a soufferte couronn de gloire et
d'honneur (1). Ainsi donc (2) grande est la diffrence entre le Verbe
divin et l'homo assmn.ptv, comme le montre le texte du psaume ;
elle est indique dans le Nouveau Testament. Car le .Seigneur, dans
l'Evangile, montre bien que c'est lui-mme que se rapporte le dbut
du psaume, o il est dcrit comme le crateur de l'univers, comme
celui dont la magnificence emplit toute la terre et dborde les
espaces clestes. L'aptre, de son ct, nous assure que la suite du psaume
s'applique l'homme Jsus qui a t comble de si grands bienfaits.
Il est donc manifeste que les saintes critures nous enseignent qu'autre
est. la substance du Verbe divin, autre la nature de Yhomo assumptus
et qu'entre l'une et l'autre il y a de multiples diffrence i(3) ; L'une se
souvient, l'autre est l'objet de souvenirs ; l'une visite, l'autre est honore
de cette bienheureuse visite ; l'une se montre bienveillante mme quand
elle fait l'autre pendant quelque temps infrieure aux anges, et celleci) Hebr., II, 6-9.
(2) Ici nous avons trois recensions du texte : Celle de A* qui nous
guidait jusqu'ici ; celle du Constitutum de Vigile, n. XX; enfin celle de
Lonce de Byzance (en grec) ; cette dernire recension est certainement
au point de dpart du texte de Vigile, qui en apparat comme un simple
dcalque. Dans le texte nous traduisons A.
(3) II y a, pour ce passage, une diffrence capitale entre le latin de A et le
texte de Lonce : au lieu des mots abstraits et philosophiques de substance et
de nature, le texte de Lonce emploie des termes concrets: l'criture montre
qu'autre est le Verbe divin, autre est l'homme, l'un se souvient, l'autre
est objet de souvenir, etc. .
Mgr Devresse a dj fait remarquer dans la Revue biblique, 1930, p.
375, cette diffrence, et il souponne vivement Lonce d'avoir transform
dessein le texte de Thodore, parfaitement correct sur la diffrence des
natures, en un texte tout fait reprehensible, qui semble tablir une
distinction entre deux personnes, celle du Verbe et celle de l'homo
assumptus.
On voit, crit-iL ce que devenaient ls textes de Thodore quand on
prparait leur condamnation. Il avait distingu la substance du Verbe
divin et la nature de l'homme assum, on lui fait dire qu'autre est Dieu
le Verbe, autre Thomme; il parlait de deux natures, on lui fait parler de
deux personnes. Nous avions constat des diffrences analogues entre le
texte des catchses de Thodore et les extraits qui fuFent soumis Vigile
et; au Ve concile.

520

. AMANN

ci son tour reoit un bienfait, mme si elle n'est pas gale aux
anges; l'une couronne de gloire et l'honneur, l'autre reoit cette
insigne dignit; l'une tablit, l'autre sur toutes les uvres qu'elle a
cres, mettant tout aux pieds de la nature assume, et celle-ci, de
son ct est assume pour donner justement sur ce qui d'abord ne
lui tait pas soumis .
Nous ne pensons pas qu'il y ait rien de reprehensible dans
l'opposition que met Thodore entre les qualits et les oprations des deux
natures dont l'union aboutit la mystrieuse ralit qu'est l'unique
personne de l'Homme-Dieu. Pour rendre dignes de la condamnation
du pape Vigile et du Ve concile les dveloppements que l'on vient de
lire, il a fallu que l'on oublit que Thodore, dans l'interprtation du
psaume, s'tait laiss guider par le texte si clair de l'Epitre aux
Hbreux, lequel attribue de manire catgorique Jsus les paroles sur
le fils de l'homme dont Dieu s'est souvenu et qu'il a visit. Il a fallu
surtout que l'on fit de l'expression homo asswrnptus une sorte d'pouvantail. Sans doute, de prime abord, cette visite que fait l'hommeJsus le Verbe divin est une bien mdiocre figure pour dsigner le
mystre de l'ineffable union. Elle semblerait impliquer que c'est dans
un homme dj constitu en son tre physique et moral que le Verbe
divin est venu habiter, comme jadis son Esprit venait habiter dans
les justes ou les prophtes. Telle n'tait pas, coup sr, la pense de
Thodore ; c'est au moment mme de l'annonce Marie que la
Sagesse divine se cre, au sein de la Vierge, une demeure, qu'elle habite
sans doute, mais tout en continuant la soutenir dans l'tre et, fautil ajouter, dans l'action. Fera-t-on un grief notre exgte d'avoir
utilis pour exprimer cet ineffable mystre une image qu'avait .mise
en circulation l'auteur mme de l'Epitre aux Hbreux ? Autant
vaudrait lui reprocher d'avoir ignor la terminologie relative
l'incarnation que Lonce de Byzance devait mettre au point dans les
premires annes du sicle suivant. Somme toute, Thodore ne manquait pas
de raison* pour interprter au sens messianique un texte qui les exgtes ultrieurs ont fait un autre sort et l'on est heureux de voir cette
prophtie amener sous sa plume les dveloppements christologiques
que nous avons essay de traduire.
Plus intressante encore, 'des points de vue divers, se trouve tre
l'interprtation messianique qu'il a donne du psaume XLIV : Eructavit car meum verbum bonum. Grce une circonstance que nous
avons explique ci-dessus, nous avons la bonne fortune de la lire
intgralemient et dans son texte original. Le psaume, comme chacun
sait, est un pithalame qui clbre l'union d'un roi avec une princesse
de la plus haute dignit. ,Mais la Peshit, se rglant sasn doute sur

CHRONIQUE D'ANCIENNE LITTRATURE CHRETIENNE

521

d'anciens commentateurs, y avait vu tout autre chose : les noces du


Christ et de l'Eglise (1). Thodore lui embote le pas. Ici, crit-il,
David prophtise ce qui concerne le Christ, annonant comment par
sa doctrine il sera de beaucoup le guide spirituel, comment par sa
venue il rectifiera toutes choses, comment en fondant son Eglise, il
rassemblera tous les fidles. Mention y est faite aussi des charismes
spirituels; des dons accords par lui aux saints, de la vertu dont ils
recevront dans l'glise la concession magnifique... Il faut donc
s'attacher le bien expliquer, d'autant que les Juifs ont l'audace de
tourner la signification de ce cantique en prtendant qu'il s'applique
Salomon et son pouse. Qu'y aurait-il de pire que de faire vanouir
tout ceci en un simple pithalame, avec tout ce que ce genre comporte ?
Rien que le dbut du psaume ies confond ; sa solennit inaccoutume
montre que le sujet est plus noble que celui d'aucun autre. Quel plus
beau sujet (2) que le Christ par qui s'est accompli sur la terre un
changement tel que tous prsent reconnaissent le Dieu de l'univers,
s'efforcent de cultiver la pit et la vertu, glorifient le fils unique de
Dieu et rendent au Saint-Esprit l'adoration qui convient. C'est en
contemplant ces merveilles (fruits de l'incarnation et de la fondation
de l'glise) que David s'crie : Eructavit cor meum verbum bowwm (3).
Et l'auteur d'expliquer du Christ toute la premire partie du
cantique qui fait l'loge de ce roi, merveilleux de gloire et de beaut,
dont l'action fera rgner dans la race des hommes la douceur, la
justice, la vrit. Il est trop clair, explique-t-il, que le prophte ne parle
pas ici d'un roi humain qui triompherait en versant le sang de ses
ennemis. La royaut qu'il exerce n'est pas une royaut usurpe, c'est
de toute ternit qu'il rgne, c'est jamais qu'il rgnera. A quel
homme pourrait convenir semblable description ? C'est donc bien
d'un Dieu-roi que parle le prophte. Mais ce roi est aussi un Homme-

'

'

'

'

Ci) Seriptus a filiis Corah tempore Mosis : apparitio Christi et de


Ecclesia, deque virtute gloriosa Domini.
(2) Ce passage est transcrit par Facundus, op. cit., 1. IX, c. I, P. L.,
t. LXVII, col. 739 C.
(3) Thodore se garde bien de voir ici la moindre allusion la
gnration ternelle du Verbe. Beaucoup d'exgtes et de thologiens avant
lui n'avaient pas eu cette rserve. La fidlit la rgle exgtique qu'il
s'est trace et qui exclut, au cours d'une mme pice, le changement de
personnes l'a prserv de cet affreux contre-sens. Si de bout en bout
c'est David qpi parle, comment pourrait-on attribuer au Pre cleste le
premier verset et lui faire dire que son cur produit un Verbe bon ?
Les vues de Thodore sur ce qu'il appelle VivaXXay^ -itpoo-t.Vrrau sont
clairement exprimes au cours du commentaire du psaume, voir surtout
.
p, 280v

522

E.. AMANN

Dieu, comme le montre l'vidence le verset 8 : Propterea unxit


te Deus, etc.. . Ces paroles ne peuvent s'appliquer qu'au Christ et
d'une manire admirable, elles distinguent les natures et mettent en
vidence l'unit de personne (1). Elles distinguent les natures en
employant des mots diffrents pour manifester les concepts. Aussi bien
y a-t-il une grande diffrence entre une phrase comme celle-ci : Ton
trne, Dieu, est dans les sicles des sicles , et cette autre : C'est
pourquoi Dieu, oui ton Dieu, t'a dnon l'onction (conscration) .
Mais en mme temps elles manifestent l'union par le fait que toutes
ces paroles sont dites d'une seule et mme personne (3), Et prenant
son point d'appui dans les versets suivants, Thodore d'interprter
de l'onction du Saint-Esprit s'pandant sur le Christ les mots du
psaume : Propterea unxit te Deus oleo exuUationis prae consorUbus
tuis . Quant aux parfums que rpand le vtement du jeune roi, ils
reoivent aussi leur explication symbolique. Ce vtement c'est le corps
du Seigfineur, l'enveloppe extrieure dont il est comme entour, alors
qu' l'intrieur rsidait la divinit selon la loi de l'inhabitation (3).
Ne nous tonnons pas de cette appellation, l'Aptre, dans l'pitre
aux Hbreux, n'appelait-il pas un voile (xaTaTrT<j|j.a) la chair du
Sauveur (4). Les parfums en question, myrrhe, alos, casse ne
dsignent rien d'autre que la passion mme et la gloire que celle-ci a
confre au Christ notre roi.
Mais, si c'est bien d'un Dieu-roi que parle le prophte, il est
certain que la reine dont il est question n'est pas une femme, mais
l'glise que le Christ s'est unie par la foi. Au fait, n'est-ce point une
habitude de la Sainte-criture de nommer pouse de Dieu l'assemble
de ceux qui sont unis celui-ci par la connaissance et l'affection ; et
c'est une manire de mettre en vidence leur familiarit avec lui,
Ozehiel n'avait-il pas dj us de cette image (5) "? Dans l'vangile,
le Christ n'est-il pas appel l'poux (6) dont l'glise est justement
l'pouse. Puisque donc la synagogue unie Dieu est appele l'pouse
de celui-ci, puisqu'il est hors de doute que c'est bien ici le Christ-roi
qui est appel l'poux, il s'ensuit bien que l'pouse n'est pas autre
que l'glise (7).
(1) 8a.u;jLaTxw!; T,|j.rv -/.al tic yat'.z Si.Tae xai toO TCposTCOu tt^v k'vtosw TtSei^s.
(2) Tt,v 5 'vww TZS'^s tm Trspt. v -Kpoauizou Toxa eltcv. Texte confirm
par la citation de Facundus.
(3) 'vSov oust,;; tt\; SeottTjTo; xax tv tt, svoixr^sw; Vjyov. On voit que la
terminologie de Thodore est fixe ds le dbut,
(4) Hebr., X, 19, 20.
(5) Ez., XXIII, 2.
(6) Joa., III, 29.
(7) Nous avons un peu condens le texte grec. Celui-ci est doubl par le
latin de Facundus, loc. cit. L'accord gnral du grec et du latin est
un solide garant de l'authenticit du grec fourni par O.

CHRONIQUE D'ANCIENNE LITTERATURE CHRETIENNE

523

S'emparant de ce. te ide, Thodore va interprter au sens spirituel


ce qui est dit des charmes de la reine, de la splendeur de ses vtements,
de la richesse de sa corbeille de mariage, du virginal cortge qui
l'accompagne jusqu'au palais de son poux. Ces dveloppements,
parfois un peu redondants, ne laissent pas d'tre fort beaux, celui, en
particulier, o commentant le verset 15 Adducentur rgi virgines
post earn , l'auteur fait un magnifique loge de la virginit, inconnue
aux saints mSmes de l'Ancien Testament et pratique maintenant
dans l'glise par un si grand nombre de personnes des deux sexes.
Et de conclure : Toute la suite des dveloppements montre donc
bien qu'il n'est pas possible d'appliquer le psaume d'autres qu'au
Seigneur et son glise (1).
Il n'tait pas inutile de s'arrter un instant cette exgse du
psaumes XLIV. A l'tudier on se convaincra que Thodore n'est nullement
le littraliste fougueux, moins encore le rationaliste endurci que
certains et cela date de loin se sont plu reprsenter. La mthode
exgtique qu'il prconise n'exclut pas le moins du monde une
interprtation mtaphorique de certains passages, quand une telle
interprtation est la seule que soutienne le texte. Que l'inspiration du S-aintEsprit garantisse un simple pithalame, avec tout ce que ce genre
comporte, c'est' ce dont il ne saurait convenir. Puisque donc il est
impossible d'interprter le psaume au sens littral propre, force est
bien de se rabattre sur le sens symbolique. On ne commente pas une
parabole comme l'on fait d'un rcit d'histoire. Tout . l'art de l'exgte consiste dcouvrir l'ide matresse de la parabole, d'en
clairer par elle les diffrents dtails, en conservant l'explication son
caractre d'unit, en vitant de se perdre dans les dveloppements
allgoriques. A notre psaume XLIV Thodore a appliqu trs
exactement cette mthode. On sait qu'il a t accus par Lonce de Byzance d'avoir compris d'une faon tout fait matrielle (2) le
Cantique des Cantiques, qui n'est somme toute qu'un dveloppement du
psaume Eructavit, et de l'avoir de ce chef limin du canon. Pour avoir
t reprise par le Ve concile (3) cette accusation pourrait tre assez
mal fonde ; elle repose exclusivement sur une lettre adresse par
Thodore un ami qui lui demandait de commenter le Cantique et
qui l'exgte oppose une fin de non recevoir. Mais qui nous garantit
l'authenticit et l'intgrit de cette pice 1 II s'est gliss dans le
dossier rassembl contre Thodore au dbut du vie sicle plusieurs docu(1) P. 299, 1. 27.
(2) Kara t^t, iropviu'^v atroC xctl y^mp-Yy y.il y^castv IxXapv pau xai
;j.STpo tt,v T\;j.atv, x tv iyuov BpXwv sirststjLSv. Op. cit., col. 1365 D.
(3) Act. IY, n, 68, 69, 70, 71, Mansi, Concil, t, IX, eol. 225-227.
19

524

'

E. AMANN

ments dont le caractre apocryphe est certain. Ce n'est pas ici le


lieu de reprendre l'tude de ce dossier. Qu'il suffise d'avoir signal
un problme historique qui n'est pas encore rsolu. Si, pour se refuser
commenter le Cantique, Thodore n'avait eu d'autres raisons que
le contenu mme de ce livre, il aurait trouv dans l'exgse qu'il avait
donne jadis du psaume XLIV de quoi lever tous ses scrupules.
Quoi qu'il en soit, il serait injuste de maintenir le reproche qui lui
a t fait d'avoir exorcis du psautier toute prophtie messianique.
Voici bien quatre psaumes, les n II, VIII, XLIV, CIX qu'il
reconnat expressment comme annonant les luttes et les triomphes du
Christ. On s'est pourtant tonn que sa liste des psaumes
messianiques ft si courte et qu'il n'y et pas introduit un certain nombre de
pices o la tradition a vu de vritables prophties relatives au
Sauveur (1). Il est certain que Thodore s'est refus voir dans le
psaume XXI : Deus, Deus meus respicein me qu<we me dereliquisti
une annonce de la passion de Jsus, en dpit de l'apparente clart du
verset 17 : Foderunt manus meas et pedes meos . Il ne veut y voir
qu'une prire de David dans les tribulations que lui causa la rvolte
d'A'bsalon et qui taient la punition de son adultre. Ici encore il
s'inspire du titre de la Peshit (2), laquelle, la vrit, donne au
psaume un double sujet. Mais nous savons dj que l'Interprte
n'admet pas volontiers cette intrication des deux ides directrices dans
une pice donne ; or, ds le commencement du psaume, une phrase
avertit notre exgte que le psalmiste ne peut mettre toute cette prire
dans la bouche du Christ : Longe a salute mea verba delictorum
meorum . Ceux qui prtendent rapporter ce psaume la personne
du Seigneur, crit Thodore, devraient tre convaincus par ce passage
ou'ils encourent le reproche de tmrit. Comment le Christ aurait-il
pu parler de ses pchs ? Sans doute sur la croix il a prononc les
premiers mots du psaume, mais cela ne veut pas dire que le psaume
se rapporte lui. De fp-it il ne se sert pas de ces paroles comme si,
dites antrieurement par le prophte, elles se ralisaient en lui ;
mais, dans les tourments de la passion, il a pu s'en servir bon droit,
car elles conviennent tous les hommes pieux, quand ils
souffrent (3). En d'autres termes, c'est au sens accomodatice que le
Sauveur en croix s'est appliqu les mots du psalmiste. La prcision du
verset 17 : Ils ont perc mes pieds et mes mains ne doit pas faire
illusion ; Thodore l'amenuise jusqu' lui donner le sens suivant :
(1) Voir L. Pirot, op. cit., p. 237-257.
(2) Davidis, cum illuderetur a persecutoribus suis; il est vrai que 1$
Peshit continue : et de passione Christi et vocqtione gentium,
(3) P. 120-121.

CHRONIQUE D'ANCIENNE LITTERATURE CHRETIENNE

525

Mes ennemis c'est David qui parle ont scrut toutes mes
actions, ils ont cherch avec une trange sollicitude, les raisons de ma
confiance. Oui ils ont creus, fouill, la ressemblance de ceux qui
cherchent arracher quelque chose la terre (1). Avouons que
l'explication n'est pas heureuse et qu'il est des exgses de Thodore plus
dignes d'approbation. Elle est loin de valoir celle qu'il a donne du
verset 22 du psaume LXVIII (2), o le fiel et le vinaigre avaient
rappel bien des interprtes une circonstance de la passion du Sauveur.
On s'est mu galement de voir Thodore ne pas admettre comme
messianique le psaume LXXI; Deus judwm twum rgi da.
Mais il s'est expliqu lui-mme sur les raisons de son attitude :
Certains, dit-il, ont prtendu que le psaume se rapportait partie
Salomon, partie au Christ, ce qui est ridicule, car il ne convient pas
qu'aux prophties qui visent le Christ s'en mlent d'autres relatives
des hommes. Ceci ne se rencontre nulle part dans les psaumes
messianiques ; ils lui sont propres et s'appliquent exclusivement et
entirement lui... Comment interprter, dans le cas prsent, telle partie de
Salomon, telle autre du Christ, de passer de celui-l celui-ci et
d'expliquer le psaume comme s'il y tait question de deux frres
galement partags. La cause de cet abus c'est le fait, pour les xgtes, de s'appliquer servilement aux paroles, de ne point saisir
l'ensemble. II suffit de gnraliser ces mots de Thodore pour
comprendre son attitude l'endroit de psaumes dont l'exgse antrieure
lui avait fait des prophties de la carrire, de la vie, de la mort du
Sauveur. Peut-tre dans le cas particulier s'est-il montr un peu
pointilleux ; le principe sur quoi il s'appuie ne laisse pas d'tre
incontestable ; la premire chose faire, quand il s'agit d'expliquer un
morceau seripturaire, c'est d'en saisir l'ide directrice et d'ordonner tous
les dtails de l'exgse en fonction de celle-ci.
Cela ne veut pas dire et nous l'avons dj remarquer (3) que
Thodore ait dlibrment exclu ce que l'on a appel le sens
typologique de l'criture.
Dans ses commentaires sur les petits prophtes il fera avec une rare
matrise la thorie de cette sorte d'interprtation (1). Le sens typique
(1) P. 122, 1. 1 sq.
(2) Ci-dessus, p. 508-509.
(3) Ci-dessus, p. 501, 523.
(4) Voir In Joelem, II, 28-32, P. G., t. LXVI, col. 232-233 : les
prodiges annoncs par le prophte se passeront une poque assez rapproche,
mais ils sont le type, la figure et, comme il dit, l'aviyjAa de ceux qui
se drouleront le jour de la Pentecte. Et Thodore compare cette
interprtation celle qu'il convient de donner du psaume XV. Voir aussi
l'introduction Jonas, ibid., col. 317 sq.

. AMANlsT

526

?e Jfonde sur les raports troits qu'entretiennent les deux Testaments ;


il est voulu de Dieu pour dsigner l'avance, par les faits ou les
personnes de l'Ancienne Alliance, les faits et les personnes de la
Nouvelle ; et ce sens est justement voulu par Dieu, auteur des deux
Testaments, pour faire servir l'un et l'autre l'dification du genre
humain. Les faits de l'Ancien Testament se trouvent tre les types
des ralits du Nouveau. De la sorte, si les prophties ou les rcits
historiques de la Bible juive apportent quelque utilit aux
contemporains, leur signification prophtique est bien suprieure leur utilit
prsente. C'est bien ce que disait Paul : Tous les vnements (de
l'Exode) arrivaient (aux Hbreux) en figure . Il en est de mme des
institutions rituelles ; sans doute elles n'taient pas sans apporter
quelque utilit ceux qui en usaient, niais surtout elles signifiaient
les trs grands biens que nous avons reus nous-mmes, par JsusChrist.
Or, ds le commentaire sur les psaumes, Thodore a esquiss,
propos du psaume XV ; Conserva me, Domine, quoniam speravi im
spe , -un premier crayon de cette thorie ; qui plus est, il se rfre
cette premire bauche dans le commentaire sur Jol. A l'en croire
ce psaume est, en son sens premier, une action de grces mise par
David dans la bouche du peuple isralite aprs les succs remports
sur le voisinage. Ds lors une expression comme celle-ci : Caro mea
requiescet in spe doit se traduire, en posant que caro mea veut dire
tout simplement moi-mme : Je jouirai, moi, peuple d'Isral,
d'une parfaite scurit, parce que, tu ne me laisseras point, Dieu
qui me gardes, prir dans le danger et tu ne permettras pas que
je sois corrompu par mes voisins. C'est dans le mme sens que
doit s'interprter le verset 10 : Non derelinques anima/m meam nec
dabis sanctum twum videre corruptionem . Pourtant, continue
Thodore (1), il convient de remarquer que saint Pierre, dans les
Actes (2), a utilis ces mots comme s'ils avaient t dits l'avance
du Seigneur. Mais il faut savoir que l'aptre a mis cette parole en
uvre selon son sens profond (xar ty)v aTY]v Ivvoiav) que, ds lors,
en la circonstance, il a parl en creusant davantage le sens premier
(7rpoTpTCTi.xwTtpov), et selon la vritable signification, j'entends celle
qui colle aux mots, car cette parole eut son accomplissement parfait
en Notre Seigneur, comme les faits l'ont montr .

(1) Nous avons le texte en grec et en deux recensions latines, celle


de A et celle du Constitutum de Vigile (n. 20). Ces trois leons ne
diffrent pas sensiblement.
(2) Act., II, 31.

HRONIQUE D'ANCIENNE LITTERATURE CHRETIENNE

52?

Tout ceci, ia vrit, n'est pas absolument limpide, et le


commentaire sur Jol est beaucoup plus clair au sujet du psaume XV.
Mais l'ide de Thodore ne laisse pas d'tre exacte. Au sens premier,
historique, le psaume dcrit les sentiments de reconnaissance et
d;espoir du peuple isralite. Vainqueur de ses ennemis, il reposera
dans la paix, ne connatra pas les contaminations nocives, ne
succombera pas dfinitivement la mort. Mais ces heureux effets
de la protection divine signifient un triomphe bien plus grand encore,
le triomphe remport par le Christ sur l'enfer et sur la mort. A
bien prendre les choses, c'est un sens plus vrai encore que le prcdent
et, en poussant jusque l, l'aptre Pierre n'a fait qu'expliciter ce
qu'implicitement avait chant David. Le pape Vigile ne s'en est pas
avis quand il a avanc que, selon Thodore, l'aptre Pierre avait
seulement pris les mots du psaume au sens aocommodatice (1).
Il resterait dterminer avec prcision les critres qui permettent
l'exgte de ranger tel psaume parmi les prophties messianiques
au sens strict, tel autre parmi les simples types, tel autre enfin
parmi les compositions dont les auteurs du Nouveau Testament ont
fait au Christ une application aceommodatice plus ou moins
heureuse. Ceci nous entranerait bien loin; mais la pense qu'il faut
retenir c'est que, selon Thodore, le premier soin de l'exgse doit
tre de respecter l'unit des compositions prophtiques, de ne pas
s livrer aux fantaisies de l'imagination, de serrer d'aussi prs que
possible le texte inspir, de tenir compte de ses moindres dtails et
de ne point proposer d'explications qui contredise le plus
insignifiant d'entre eux. La prcision apparente du verset : Foderunt
inanus meas et pedes meos , ne doit jamais faire oublier les mots
qui se lisent au dbut du mme psaume : Longe a salvute mea
verba delictarum meorume. Certes il y a des prophties dans le
psautier, un grand nombre se rattachent l'histoire future d'Isral;
cette histoire mme est, dans ses grandes lignes parfois mme dans
le dtail, l'ombre et la figure des vnements de la Nouvelle Alliance;
enfin on y trouve, en petit nombre, la vrit, une annonce directe
des grandes ralits qui apporteront le salut au monde. Tout cela
Thodore l'a reconnu; sa raction contre une exgse qui prtendait
voir dans chaque mot de la Bible une claire prophtie du Christ et de
l'glise l'a entran tre svre dans la discrimination des textes
sacrs. On aurait mauvaise grce le lui reprocher aujourd'hui.
Plus sa pense nous sera connue avec exactitude, plus aussi
(1) Non de ipso Christo praedictum fuisse, sed de populo Isral beatum
vero Petrum ad Christum hanc prophetiam per eventum aptare voluisse.

528

E. AMANN

pensons-nous, clatera cette vrit que son exgse pour ne pas


parler de sa thologie a, par certains cts un cachet de vrit,
une allure aussi de jeunesse qui devraient rallier les exgtes
d'aujourd'hui. Et c'est pourquoi il faut rendre grce ceux qui, ft-ce
au prix de travati^ trs pnible?, s'efforcent de nous fournir un
Thodore de Mopsueste tant soit par diffrent de celui que Lonce
de Byzanee a donn au pape Vigile et aux membres du Ve concile.
E. Amann.

Das könnte Ihnen auch gefallen