Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Acest CD-Extra este compatibil cu CD-playerele audio standard. Fiierul PDF, care conine nota introductiv a brourii n limba
german i textele cntecelor n limba romn, englez, francez i german, poate fi accesat cu ajutorul unitii CD a computerului.
Pentru a accesa fiierul n format PDF, trebuie s instalai programul Adobe Reader, care poate fi descrcat gratuit la
http://www.adobe.com
Dieses CD-Extra kann mit gngigen Audio CD-Playern abgespielt werden. Wenn Sie einen Rechner mit CD-ROM-Laufwerk besitzen,
knnen Sie eine PDF-Datei mit dem Broschrentext in Deutsch und den Liedtexten in Rumnisch, Englisch, Franzsisch und Deutsch
ffnen. Zum ffnen der PDF-Datei muss Adobe Reader auf dem Rechner installiert sein. Diese kostenlose Anwendung kann von
http://www.adobe.com heruntergeladen werden.
Ce CD-Extra est compatible avec les lecteurs de CD audio standard. En utilisant un lecteur de CD-ROM sur ordinateur, vous accderez
un fichier PDF contenant la brochure en allemand et les paroles des chansons en roumain, anglais, franais et allemand. Il faut
installer Adobe Reader pour lire le fichier PDF. Possibilit de tlcharger cette application gratuitement sur http://www.adobe.com
Harry Le Bovit
NI 5809
Julius Drake
The pianist Julius Drake lives in London and specialises in the
field of chamber music, working with many of the worlds
leading vocal and instrumental artists, both in recital and on
disc. He appears at all the major music centres: in recent
seasons concerts have regularly taken him to theAldeburgh,
Edinburgh, Munich, Salzburg, Schubertiade, and
Tanglewood Festivals; to Carnegie Hall and Lincoln Centre,
New York; the Concertgebouw, Amsterdam; the Chatelet,
Paris; the Musikverein and the Konzerthaus,Vienna; and the
Wigmore Hall and BBC Proms, London. Director of the
Perth International Chamber Music Festival inAustralia from
20002003, Julius Drake was also musical director in
Deborah Warners staging of Janaceks Diary of One who
Vanished, touring to Munich, London, Dublin, Amsterdam
and New York. Recordings include award-winning recitals
with Ian Bostridge, Hugues Cuenod, Nicholas Daniel, Derek
Lee Ragin, Sophie Daneman, Paul Agnew, Katarina
Karneus, Annette Bartholdy, Christianne Stotijn, Gerald
Finley, Joyce Didonato, Christian Poltera, andAlice Coote.
The Songs of
NICOLAE BRETAN
Julius Drake
Pianistul Julius Drake locuiete n Londra i este specialist n
domeniul muzicii de camer, lucrnd cu numeroi interprei
i instrumentiti celebri ai lumii, att n recital ct i la
nregistrri. Particip la evenimente din toate marile centre
muzicale: n ultima perioad a concertat frecvent la
Aldeburgh, Edinburgh, Munich, Salzburg, Schubertiade, i
la Festivalul de la Tanglewood; la Carnegie Hall i Lincoln
Centre, New York; la Concertgebouw, Amsterdam; la
Chatelet, Paris; la Musikverein i Konzerthaus, Viena; i la
Wigmore Hall i BBC Proms, Londra. Director al
Festivalului Internaional de Muzic de Camer de la Perth,
n Australia n perioada 20002003, Julius Drake a fost i
dirijorul principal n concertul realizat dup opera lui Janacek,
Diary of One who Vanished (Jurnalul celui disprut), pus n
38
The poets are George Cobuc (Tracks 3, 4, 7 - 9), Victor Eftimiu (Tracks 5 & 16),
Carolina Bretan, mother of the composer (Track 2),
Mihai Eminescu (Tracks 1, 6, 10, 11, 13, 15, 17), Octavian Goga (Tracks 12 & 14)
Translations of the poems into English and French by Judit Bretan, daughter of the composer.
Translations of the poems into German from English by Kurt Jankowsky.
Recorded by Nimbus Records at Wyastone Leys, Monmouth, U.K. 6 & 7 July 2005
2007 Wyastone Estate Limited 2007 Wyastone Estate Limited
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
I DAC RAMURI BAT N GEAM (And If Branches Beat Against The Window)
IDEAL (Illusion)
2.07
2.30
1.56
4.10
4.05
2.03
5.42
2.25
22.41
2.27
2.14
1.09
2.25
5.56
Ruxandra Donose
Artist ilustr a generaiei sale, mezzsoprana romnc,
Ruxandra Donose, a cules aplauzele criticilor i ale publicului
n marile sli de concerte i de oper. Vocea ei a fost descris
ca o mezzosopran uimitor de captivant i de limpede, fr
suspensii i cu un timbru desvrit. Tehnica vocal
expresiv, talentul muzical amplu, dublate de apariia sa
scenic ncnttoare i ngduie s interpreteze un vast
repertoriu vocal-simfonic i de oper.
A nceput la Opera de Stat din Viena, ca mai apoi s
concerteze pe marile scene ale lumii, de la Royal Opera
House Covent Garden din Londra pn la Metropolitan
Opera din New York, de la San Francisco Opera la Opera
Naional din Paris, Berlin, Madrid sau Tokyo, sub bagheta
unor dirijori precum Claudio Abbado, Sergiu Celibidache,
Seiji Osawa, Zubin Mehta, Christoph von Dohnany, Mariss
Jansson, Vladimir Jurowsky i muli alii. Artista abordeaz
cu mare pasiune liedul, iar aceast colecie de cntece
romneti ale interpretului, poetului i compozitorului Nicolae
Bretan reprezint o ans de a mbina bogia de culori ale
glasului su cu savoarea i melodia propriului limbaj.
Ruxandra Donose
Among the most renowned of her generation, Romanian
mezzo-soprano Ruxandra Donose has captured critical and
popular acclaim in leading opera houses and concert halls.
Her voice has been described as an "incredibly exciting,
flowing mezzo-soprano, which has no breaks and a flawless
timbre." Her expressive vocalism, thoughtful musicianship,
and elegant stage presence allow her to pursue an extensive
operatic and orchestral repertoire. Beginning with theVienna
State Opera, engagements led her all over the world, from
the Royal Opera House Covent Garden in London to the
Metropolitan Opera New York, from San Francisco Opera
to The Opera National de Paris, Berlin, Madrid or Tokyo,
working with conductors such Claudio Abbado, Sergiu
Celibidache, Seiji Osawa, Zubin Mehta, Christoph von
Dohnany, Mariss Jansson, Vladimir Jurowsky and many
others. It is with great passion that she approaches the lied, and
this collection of Romanian songs by singer, poet and
composer Bretan is the occasion to combine her many vocal
colours, with the savour and melody of her own language.
1.33
2.59
3.03
69.35
Nimbus Records wishes to acknowledge with gratitude The Nicolae Bretan Music Foundation
for its generous co-operation in the production of this recording.
37
17 STELELE-N CER
Mihai Eminescu
Stelele-n cer
Deasupra mrilor
Ard deprtrilor.
Pn ce pier.
Dup un semn
Cltind catargele,
Tremur largele
Vase de lemn.
Stol de cocori
Apuc-ntinsele
i necuprinsele
Drumuri de nori.
Zboar ce pot
i-a lor ntrecere,
Venic trecere...
Asta e tot.
Pn nu mor,
Pleac-te, ngere,
La trista-mi plngere
Plin de-amor.
Nu e pcat
Ca s se lepede
Clipa cea repede
Ce ni s-a dat?
Floare de crng,
Astfel vieile
i tinereile
Trec i se stng.
Orice noroc
-ntinde-aripele,
Gonit de clipele
Strii pe loc.
36
Bretans operas, and above all his monumental folk epic Horia, can perhaps be seen as his main body
of work; and yet it is song that runs like a connecting thread through his entire creative life. Whereas
the operas were largely written during the time of his activity at the two theatres in Cluj, the composition
of songs occupied him from his youth until the late years of his life. Bretan, who discovered his passion
for singing very early and began to cultivate his voice, felt just as early the urge to express himself in
songs of his own, to give musical form to his feelings. Although he availed himself of poems in various
different languages for that purpose, his own language seems to have been music, and his true home the
realm of tones. With the title My Lieder-Land and the motto We do not always belong to the land in
which our cradle rocked, and therefore we are often searching for our true fatherland, from Thophile
Gautier, which he placed before his collected songs, he himself confirmed that song was consciously a
central manifestation of his life and work. We are talking about an aggregate of well over 200 songs. The
collection My Lieder-Land alone contains 218 songs, of which 90 were set to Romanian texts, 70 to
Hungarian, and 50 to German.
Where is the original source of his singing and composing to be found? Was he a singer who also
composed or was he a composer who also sang? The first would be a relative rarity in the history of
music, since very few singers, even among the greatest, beside their activity as interpreters, demonstrated
to such an extent as Bretan a need to be creators as well. Obviously musicand that is to say vocal
musicwas for him the most elemental expression of life. And as such it had to seek in both directions
for its realization: in singing and in creating songs. His is not just a case of the lucky combination of two
talents; here are two manifestations of a single and vehement will to express oneself. The human being
and the singing human being must have been identical for Bretan. To him life and singing were one and
the same thing.
However the relationship between the singer Bretan and Bretan the composer may have appeared,
his songs offer proof in every line that here someone has composed for the human voice, someone who
knew, through and through, all the capabilities and all the sensitivities of that instrument. In his songs
there is not one phrase that might do harm to the human voice. For Bretan every vocal line, to paraphrase
Mozart, should fit the voice like well-tailored clothes What that means, looking first at the question
from the negative side, is that Bretan does not write passages that are hostile to the voice, that call for
acrobatic leaps or prolonged sojourns in the tricky passaggio zone or in the extreme latitudes of the
voice.
Looking over that great number of individual songs one soon notices that Bretan had a distinct
preference for certain poets, and a loyalty to them. Among the Romanians, next to Eminescu we again
and again find Goga, Eftimiu, and Cobuc in the forefront; while among the Hungarians Ady was
obviously the composers favourite. As for German poets, the names of Heine and Lenau, later also of
Rilke, keep cropping up. And in all three languages one naturally also meets the poet Bretan. Although
the names of the poets vary, it is clear that the composer Bretan was looking each time for a very
5
particular atmosphere in the poems, an atmosphere that he wanted to express in music. It was a unique
world that attracted him again and again, that he circled again and again, and that led him again and again
to the same poets. That there was something irrational about that world, veering toward the
transcendental, can be shown when the discussion turns to individual songs.
Bretans songs distinguish themselves above all through a simplicity that meets all the requirements
of the category of song. The melodies are singable, graspable, and easily remembered, while the
accompaniments never strive for an independent life of their own, but rather always perfectly serve the
voice and the communication that both must make together. With that honest and natural simplicity
Bretans songs always stay near to the realm of the folk song, though without really being folk songs
themselves. And since, at the same time the composer shuns folkloristic effects, his songs have
something to say that can be understood everywhere, something that is not addressed to one particular
nation only.
It is striking how Bretan with instinctive assurance employs the individual musical elements such
as key, mode, harmony, rhythm, change of meter, fermata, and pause to capture the nuance of a word
and to amplify the statement of the poem. With the simplest means his music communicates what lies
behind the words and between the lines. The secret of poetrythe ability to go beyond the conceptual
content of the words and to cast an atmospheric spell through the intensification of the languageis
translated by Bretan directly into music. With his tones Bretan draws aside a curtain and opens up a
clear view of the metaphysical plane of a poem. Bretan did not have to speak about such things because
he could sing them. He was a seer of souls without psychology, a mystic without philosophy, and a
believer without catechism. His religious fervour, his spiritual depth, and his all-embracing humanity
flowed directly into his music without detours into the territory of the rational word, and with that
directness and depth his music touches and moves the listener.
Moreover, it becomes more and more evident that Bretan understood the essential homelessness of
humankind, or rather, it was clear to him that human beings are searching for their true homeland, and
that this ever unfulfilled longing is alive in a deep stratum of the human soul and is a constant component
of human existence.
One can clearly hear in Bretans creations that they are supported by three strong pillars: an
understanding of the human soul that penetrates its archetypal depths; a sense of the mystical correlation
between human beings and Creation; and a religious feeling that knows no dogmas and is rooted in the
fundamentals of Christianity, the first of which is a love for ones fellow human beings.
The historical musical environment in which Bretan wrote his songs was marked by a development
that threatened the very nature of Song. With Richard Wagner as instigator of the tendency, but equally
with Hugo Wolf, Song had come closer and closer to opera in its style. Even Richard Strauss, Gustav
Mahler, or Hans Pfitzner could not lead Song back to its most characteristic form. Instead they created
a highly romantic category which actually ought to have a new name. Since Song had progressively
become more operatic or symphonic, a development that led Mahler to imbed the song form in individual
movements of his symphonies, a suitable name might be orchestral song. Gustav Mahler still made use
of the word song when he wrote The Song of the Earth, for example, the Songs of a Wayfarer,
6
SO FARABOVE!
16 PREASUSAI FOST!
Victor Eftimiu
Close to earth fly the white birds of hope, the gray birds of
sorrow, the black birds of death; least visible is the blue bird
of happiness, which flies too far above.
35
Mihai Eminescu
De vom fi una tu i eu
Pmntului asemeni,
Trdarea ta, blestemul meu
Rmn de-apururi gemeni.
In times to come,
All will learn from me
What a heart and soul
Lodged within your breast.
34
and Songs on the Death of Children, but in all of them the traditional form of Song was finally
abandoned. And when Richard Strauss wrote his Four Last Songs that title could be taken literally, for
those compositions must be seen as the last offshoots of the category of Song.
All the more remarkable, then, that Nicolae Bretanwho as singer, stage director, conductor, opera
manager, and opera composer was immersed in opera with every fibre of his beingwould be the man
to turn away from that late-romantic, highly stylized form of song. That he was familiar with its
beginnings, that is, with Wagner, Liszt, and Wolf, must be presupposed, and that is confirmed by the
programs of his own concerts. On the other hand, it is uncertain whether Bretan had followed the later
development of Richard Strauss. In any case, as a composer he did not choose a path in a similar or
corresponding direction.
Bretan made no attempt to prove himself an innovator or to make an experiment out of music, and
the determining factor is that he was a singer and therefore did not look at song as an artistic product
but rather as a practical sphere of activity, as a direct and immediate communication. It can even be
assumed that a Bretan with the compositional craft of a Max Reger might have totally given up the
composition of songs because the gulf between the complex, chromatically overblown method and the
simple message of a song seemed unbridgeable to him. As a composer Bretan was basically self-taught,
a circumstance which made it possible for him to leave Song in its pure form. He did not disconnect it
from its category. That he could have done so is proven by his operas; and the song Las-i lumea ta
uitat (Forget Your World) in its orchestral version in the opera Luceafrul, (The Evening Star)
shows that Bretan had the technique to give a song an expanded late-romantic form. Quite obviously he
did not want that; for him it was important to preserve, or recover if necessary, the simple form of
communication that is appropriate to a song. In that respect Bretans songs represent a return to the
source of primordial naturalness.
His output of songs is a return to the roots of the romantic sensibility, as expressed in Eichendorffs
poem Schlft ein Lied in allen Dingen (A Song is Sleeping in All Things). That return could at first
glance appear to be an impoverishment; instead, in Bretans case, it represents a unique enrichment.
And that is because he did not reduce the art of the song to a national level, but rather led it beyond the
borders of his homeland into a multilingualism that is an aspect of mentality and soul-state rather than
of vocabulary. Here his predestined homelessness was a positive advantage, as well as the fact that
nationalismas limitation or as the exclusion of otherswas alien to his nature. When he wrote
Romanian songs he was Nicolae Bretan, when he set Hungarian texts his name was Bretan Mikls, and
when he immersed himself in the worlds of Lenau, Heine, or Rilke he signed his songs Nikolaus Bretan.
And thus he successfully accomplished two things: while he helped the category of song find its way
back home he also crossed boundaries with his music.
Musicology makes a distinction between the art song and the folk song. And yet the folk song can
be seen as one of our greatest artistic resources, though the name of its creator has usually been lost in
time, though it is considered the property of a particular nation, and though it reflects the qualities of a
particular language. For those reasons, most folk songs remain tied to their own ethnicity and are
generally unknown to the world beyond their area.
7
Because Bretan never resorted to affectation or flamboyance in the accompaniments of his songs,
his style has more in common with the folk song than with the late romantic art song that often
overwhelms the actual message of the poem with an extravagantly excessive accompaniment.
A major distinguishing feature of the art song is probably its accompaniment, which as a rule is
given to the piano, because that instrument offers the broadest range of possibilities and can even
approximate the sound of an orchestra. Whereas the folk song often manages without any
accompaniment at all, or with just a few simple chords, the accompaniment is an indispensable
component of the art song. It takes over a significant part of the communication and can in some
circumstancesas sometimes in the songs of Richard Straussassume an independent role for rather
long stretches at a time. The accompaniment of an art song, accordingly, is no longer replaceable. It is
a crucial element that determines the overall form of the song, along with the voice part.
Characteristics of both categories can frequently be found side by side in Bretans songs. They
often approach the simplicity and straightforwardness that are typical of the folk song. Their melodies
touch us as something long familiar, and they impress themselves upon us, like something that will not
leave our memory. And yet there is nowhere among them any quotation from a folk song, or any
folkloristic flourish, that might explain that impression. Rather there is often that crystallization of the
highest simplicity that is found in the songs of Mozart, Schubert, or Brahms.
In Bretans case there is scarcely a song that could do without its very special and individual
accompaniment. A Bretan song sung to the guitar as Brahms Lullaby could conceivably be sung,
is unthinkable. In their individual way, Bretans songs always join the transcendental distance of the
art song with the touching nearness of the folk song. Nicolae Bretan raised the folk song to the level
of the art song. And that sentence encloses its own reversal: Nicolae Bretan raised the art song to the
level of the folk song.
To understand that phenomenon we must revise two prejudices. The one maintains that the art song
is reserved for the cultured class, that it is international, but at the same time elitist. The other prejudice
assumes that folk songs are limited because they are bound within borders, because they are tied to the
language of a particular people, and therefore cannot be raised to the level of the universally human.
The phenomenon of Bretans case is that he could write songs that according to the laws of music
are pure works of art, songs that at the same time speak a language that ordinary people can understand,
that any people can understand. Bretan used the musical colour of his homeland, true: but he did not
verbalise it musically; rather he employed it only where the context of the text called for it. To this
extent it is important, after all, which language the multilingual Bretan set to music in his songs: when
he chose German poets such as Heine, Lenau, or Rilke he spoke a musical language that was completely
different from the idiom he used in setting poems by his own Hungarian or Romanian compatriots. But
in all cases he achieved the same miracle: he projected the limited forms of an individual language into
the limitless vastness of the human soul. Languagebe it Romanian, German or Hungarianwas for
him a lighthouse that showed the way home, and since he did not have one homeland, language was for
him a kind of anchor that one casts overboard somewhere or other, knowing that there will be no arrival.
8
33
13 PEACEEAI ULICIOAR
Mihai Eminescu
Pe aceeai ulicioar
Bate luna n fereti,
Numai tu de dup gratii
Venic nu te mai iveti!
14 LAGROAPALUI LAIE
Octavian Goga
Therefore the motive of loneliness drifts through Bretans songs like a strain of eternal melancholy.
And besides it, again and again, the motive of death appears.
Bretan knew the language of words fails to express the most essential tings of all, and that only
music can cross the last threshold. That means, however, the conquest of loneliness. For the language
of song can even touch those who do not understand the words. Although Bretan was at home in each
language, he could also sense in each language its own special kind of loneliness. The conquest of that
loneliness is called music. That is why Bretan, basically, composed no Romanian songs, no Hungarian
or German songs. He knew only the song of the human soul, which is at home everywhere and which
everywhere is seeking its home. And that homeland does not lie between any national borders. When
Bretan wrote a song he was a citizen of the world, and he wrote an art song in which he helped himself
to the language of a certain people. So it is not surprising that his songs come close to the impressionism
of a Faur, or that they, on the other hand, may approach the acerbity of a Mussorgsky, or can capture
the mood of an evening folk song, or that they sometimes rise to a level of hymnic grandeur.
How shall this composer be grasped, this Bretan, who was no nationalist, who could write no folk
songs because there was no folk to which he really belonged, who could write no art song because he
was too multivarious to tie himself to any one type, who could not call any one language his mother
tongue other than the language of music. He spoke too many languages to have identified exclusively
with any one of them. His mother tongue was music, it was the language of his soul, and with it he
could communicate beyond all limitations and beyond all boundaries. And whoever is looking for the
direct, natural language of the human soul in a song will find the way to Nicolae Bretan and to his songs.
2007 Compiled from Hartmut Gagelmanns book
Translated by Beaumont Glass
Nicolae Bretan: His Life - His Music, Pendragon Press, USA, 2000
32
Compozitorul de lieduri
Operele lui Bretan, naintea tuturor epopeea popular Horia, pot fi considerate realizarea
principal, i totui liedul e cel care strbate ca un fir rou ntreaga sa via i creaie. n timp ce istoria
cristalizrii operelor are loc n mare msur n vremea activitii sale la cele dou teatre din Cluj,
compoziia de lieduri 1-a preocupat din tineree pn n anii si din urm. Bretan, care i-a descoperit
de timpuriu pasiunea pentru cntec, ncepnd imediat s caute modaliti de a-i forma vocea, a simit
totodat imboldul s se exprime i s se defineasc muzical n compoziii proprii de lieduri. Cu toate c
- sau tocmai pentru c - s-a folosit pentru aceasta de texte n diferite limbi, adevrata sa limb pare
muzica, i patria sa adevrat pare fi imperiul sunetelor. Cu titlul Mein Liederland - ara mea de
cntece i cu motto-ul: ,,Nu ntotdeauna provenim din ara n care ne-a stat leagnul, de aceea ne
cutm adevrata patrie din Theophile Gautier, pe care le-a pus naintea culegerii sale de lieduri, a
confirmat el nsui c liedul i-a fost n mod contient un eveniment central n via i creaie.
La nceput nu e clar unde se afl izvorul iniial al artei sale vocale i al compoziiilor sale. A fost
un cntre care a i compus sau a fost un compozitor care a i cntat? Prima presupunere ar fi o excepie
n istoria muzicii, cci prea puini cntrei, chiar i dintre cei mai mari, au simit nevoia ca, pe lng
activitatea lor de interprei, s aib i preocupri creatoare n msura n care aceasta este cazul la Nicolae
Bretan. Pentru el muzica, mai precis muzica vocal, era cea mai elementar manifestare de via, aa c
trebuia s-i gseasc drumul spre realizare n ambele direcii: n propriul cntat i n creaia unor lieduri
proprii. Nu e vorba aici aadar de combinaia fericit a dou talente, ci de dou feluri de manifestare a
unei unice i vehemente voine de exprimare. Omul creator i omul care cnt trebuie s fi fost identici
pentru Bretan. A tri i a cnta nsemnau pentru el unul i acelai lucru.
Dar indiferent de felul n care este privit relaia dintre cntreul i compozitorul Bretan,
liedurile sale sunt prin fiecare rnd al lor o dovad c ele au fost compuse pentru vocea uman de ctre
cineva care cunotea pn n strfunduri toate capacitile, dar i toate sensibilitile ei. Nu exist n
liedurile sale nici o singur fraz care s agreseze vocea uman, aa cum se ntmpl n compoziiile
vocale ale lui Beethoven sau n inveniile compozitorilor contemporani. La Bretan fiecare linie melodic
este potrivit vocii ca o hain, pentru a ne exprima cu cuvintele lui Leopold Mozart, tatl lui Amadeus.
Ce nseamn aceasta, se poate cuprinde - mai nainte de a vorbi despre liedurile sale - n pagina negativ
a bilanului: nu exist la Bretan pasaje dumnoase vocii, cu combinaii artistice de srituri sau un cntat
ndelungat ntr-o poziie de trecere sau apariii repetate ale unor situaii extreme (fie n nlime, fie n
adncime); acestea sunt folosite doar cnd vrea s obin un efect deosebit, de exemplu n Arald.
Liedurile sale vin ntotdeauna n ntmpinarea vocii omeneti, desigur a vocii formate. Liedurile sale nu
trebuie cntate, ele vor s fie cntate, n esen, acesta este cel mai mare compliment care i se poate
face acestui lied.
n acest caz e vorba de un compendiu de peste 200 de lieduri. Doar culegerea ara mea de
cntece conine 218 lieduri, dintre care 90 au fost compuse pe texte romneti, 70 ungureti, 50 pe
germane. Opt alte compoziii se folosesc de limba latin.
10
11 O, VIN PE MARE
Mihai Eminescu
The poet and his beloved are lost in love's trance as they
sail alone beneath a starry sky.
A village boy scolds the moon who saw him kiss his
girl, and who told the stars, who in turn told the wind,
so that his whole village learned his secret.
31
A ta e mergerea mereu
Spre int - drum ngust i greu Dar inta niciodat nu-i
A ta! i-n gnd tu tot ce-i pui
E numai vis, cci Dumnezeu
Te poart-n voia Lui!
10 N FEREASTRADINSPRE MARE
Mihai Eminescu
30
La acest mare numr de titluri surprinde mai nti faptul c Bretan a avut i o anumit preferin
pentru unii poei, crora le-a i rmas credincios. n cazul celor romni, pe lng Eminescu, pe locul nti
se afl Goga, Eftimiu i Cobuc, n timp ce dintre cei maghiari, Ady e poetul favorit al compozitorului,
dei recurge n repetate rnduri i la Petofi. Dintre poeii germani apar tot mereu numele lui Heine i
Lenau, iar mai trziu Rilke. i n toate trei limbile apare, bineneles, i poetul Bretan. Dei mai sunt i
alte nume, compozitorul Bretan a cutat n poezii o anumit atmosfer, pe care dorea s-o transpun n
tonuri. E vorba de o lume anume, care 1-a atras mereu, creia i-a dat tot timpul trcoale i care 1-a dus
tot mereu la aceiai poei.
Cuvntul vrjit prin care lumea este transformat n cntec nu poate fi gsit, cu siguran, n nici
un dicionar. Totui arta care, n toat lumea i depind orice grani, poate comunica anumite lucruri
care nu pot fi exprimate prin cuvinte e aceea a sunetelor, e muzica, iar forma ei cea mai simpl i cea
mai frumoas este liedul, n mod ciudat, muzicologia face deosebire ntre cntecul cult i cntecul
popular. Dar, dac judecm bine, cntul popular e una din cele mai mari realizri ale expresiei umane,
doar dac creatorul lui nu poare fi identificat, fiind considerat proprietate a unui anumit popor,
caracterizat prin limba sa. De aceea i rmne cntul popular, de obicei, n snul poporului su, fiind legat
de naiunea sa i fiind, n mod normal, necunoscut peste granie.
Cntecul cult, dimpotriv, se ridic pe o platform general valabil, n care coninutul textual i
enunul muzical nu mai sunt legate de evenimente i forme muzicale cu colorit local, n legtur cu
compozitorul Bretan, liedurile sale afirm urmtoarele: a fost n stare s exprime esenialul, fcnd
aceasta, aparent, cu cel mai mic efort. El unete cerinele care se impun att unui cntec popular, ct i
unuia cult: evit orice balast decorativ, deci nenecesar, exprimnd esenialul n forma sa cea mai pur.
Tocmai pentru c Bretan renun la orice decor i suprancrcare n acompaniamentul liedurilor sale, el
se afl mai aproape de cntecul popular dect romanticii trzii, care au acoperit printr-un
acompaniament supradimensionat adevratul enun al poeziilor.
Pentru a-l nelege ns pe deplin pe Bretan, ar trebui definite nc o dat noiunile de cntec
popular i cntec cult, pentru ca ceea ce au n comun i ceea ce deosebete cele dou subgenuri
muzicale s ne ofere posibilitatea unei orientri n creaia de lieduri a lui Bretan.
Se pune ntrebarea n ce const, de fapt, diferena dintre cntecul popular i cel cult. Cu siguran
c, n desvrirea sa simpl, cntecul popular e o oper artistic, nepurtnd ns isclitura unui
compozitor, chiar dac, probabil, exist vreunul, acesta intrnd n anonimat n spatele operei sale. O
caracteristic esenial a cntecului popular este n primul rnd cantabilitatea sa. n mod normal, el nu
depete cuprinderea unei octave, fiind uor de reinut din cauza configuraiei sale. Doar prin aceast
form poate el deveni comun celor care cnt, acetia neavnd o educaie de cntre, iar memoria lor
muzical dnd gre n cazul unei succesiuni complicate de note.
Dar aceste caracteristici ale cntecului popular nu constituie criterii care s-l deosebeasc de cel
cult. n acest sens avem exemple de nenumrate cntece culte, care datorit simplitii i cantabilitii
lor au aproape caracter de cntec popular, putnd deveni cntece populare. Cele mai renumite exemple
sunt Veilchen (Vioreaua) i Komm lieber Mai (Vino, iubit lun mai) de Mozart sau
11
Heidenrslein (Floarea de rsur) i Am Brunnen vor dem Tore (La fntna din faa porii) de
Schubert, chiar i Guten Abend, gute Nacht (Bun seara, noapte bun) de Brahms, devenind bun
comun. Cntece ca acestea le sunt cunoscute multor oameni, fiind cntate de ctre ei i transmise
copiilor lor, fr s-i fi dat vreodat seama cine le-a compus.
Simplitatea, naturaleea i cantabilitatea nu sunt, aadar, caracteristici care difereniaz n mod
obligatoriu cntecul popular de cel cult. Dac un cntec se ridic ns pe acea treapt care presupune o
educaie muzical pentru a corespunde preteniilor impuse vocii, el pierde posibilitatea de a deveni
cntec popular. O amploare prea mare, srituri complicate de intervale sau figuri rapide, artistice,
adic figuri care cer dexteritate artistic, nu pot fi interpretate de ctre laici, acetia neputndu-le nici
executa nici memora. Datorit acestor rigori cntecul cult rmne rezervat podiumului de concert,
negsindu-i intrarea n creaia popular.
O caracteristic a cntecului cult este, n orice caz, acompaniamentul, care de regul este lsat
pe seama pianului, fiindc acest instrument ofer cele mai mari posibiliti, putnd ajunge pn la un
sunet orchestral. n timp ce cntecul popular se descurc chiar i fr acompaniament sau poate fi
susinut fie i doar de acorduri simple, acompaniamentul devine n cazul liedului o parte component
indispensabil. El preia o mare parte din enun, putnd deveni - n anume condiii, ca de exemplu la
Richard Strauss - independent pe o ntindere destul de mare. Acompaniamentul n cazul liedului nu
poate fi, aadar, substituit, el este o parte constitutiv hotrtoare, contribuind la realizarea ntregului.
La Nicolae Bretan cele dou situaii se afl adesea alturi. Liedurile sale trdeaz mereu cu
limpezime c el a fost cntre - ele fiind croite pe trupul vocii omeneti. Totui ele pstreaz adeseori,
n ciuda preteniilor impuse vocii, o simplitate i o liniaritate care se apropie de cele ale cntecului
popular. Adic: melodiile lor par ceva de mult cunoscut, imprimndu-se n memoria auditiv ca ceva care
nu-i mai d drumul. i aceasta, cu toate c nici unde nu poate fi gsit un citat din vreun cntec popular
sau vreo nfloritur folcloric care s poat explica aceast impresie. Ba dimpotriv, adeseori apare acea
cristalizare spre cea mai mare simplicitate care surprinde i n lieduri de Mozart, Schubert sau Brahms.
n orice caz, la Bretan nu exist nici mcar un lied care s poat renuna la acompaniamentul su
deosebit i care-i este caracteristic. Un Bretan cntat la chitar, lucru care poate fi imaginat n cazul
nocturnei lui Brahms, este de neconceput. Prin aceast caracteristic deosebit liedurile lui Bretan unesc
mereu deprtarea transcendental a cntecului cult i nduiotoarea apropiere a cntecului popular.
Nicolae Bretan a ridicat cntecul popular la nlimea liedului. Iar aceast propoziie include n
ea i reversul ei: Nicolae Bretan a ridicat liedul la nlimea cntecului popular.
Pentru a nelege acest fenomen trebuie revzute dou prejudeci. Una este aceea care susine
c liedul este apanajul unei pturi culte, fiind internaional, dar fiind n acelai timp i elitist. Cealalt
prejudecat susine c orice cntec popular este limitat, cci este legat de anumite granie, fiind cuplat
la limba unui popor, aa c nu se poate ridica la un nivel general-uman.
Semnificativ la Bretan este tocmai faptul c a putut scrie lieduri care, din punctul de vedere
al legilor muzicale, sunt adevrate capodopere, care ns vorbesc, concomitent, o limb pe care
poporul o poate nelege, o limb pe care orice popor o poate nelege.
12
29
IV
Pe-atunci erau vlstari n lunci
Copacii de-azi, i tineri prunci
Erau brbaii. Colo-n sat
Copile mici; ea le-a purtat
Pe brae, i e mult de-atunci,
De mult s-au mritat!
28
Bretan a folosit de fapt coloritul muzical al patriei sale, dar nu l-a verbalizat muzical, folosindul doar acolo unde o impunea coninutul textual. De aceea e i att de important ce fel de limb a folosit
n diferite lieduri multilingvul Bretan. Cnd a ales autori germani ca Heine, Lenau sau Rilke a vorbit o
cu totul alt limb muzical dect atunci cnd a selectat poezii ungureti sau romneti ale compatrioilor
si - romni sau unguri. Dar n fiecare caz i-a reuit aceeai minune: a trecut de la forma limitat a unei
limbi anume n necuprinderea sufletului omenesc. Limba - fie c e romn, german sau maghiar este pentru el doar un far care indic drumul spre patrie, iar pentru c el n-a avut aceast patrie, limba
a fost pentru el doar forma unei ancore, pe care o arunci undeva, tiind de la bun nceput c nu exist o
sosire la el.
Tocmai de aceea, prin toate liedurile lui Bretan strbate, ca venic durere subteran, motivul
singurtii. i lng acesta apare tot mereu i motivul morii.
Bretan a tiut c limba exprimat prin cuvinte d gre n faa lucrurilor eseniale, doar muzica
fiind n stare s peasc peste ultimul prag. Aceasta nseamn insa i depirea singurtii. Cci
limbajul muzicii l poate impresiona i pe cel care nu nelege cuvintele unei limbi strine lui. Cu toate
c Bretan s-a simit acas n spaiul oricrei limbi pe care a cunoscut-o, a simit, totodat, i solitudinea
particular a fiecrei limbi. Depirea acestei izolri se cneam muzic. De aceea, de fapt, Bretan n-a
scris cantece romanesti, unguresti sau germane. El n-a cunoscut decat cantecul sufletului omenesc, care
e oriunde acasa, cautandu-si peste tot patria. Iar aceasta patrie nu este ferecata intre niste granite
nationale. Attunci cand Bretan a scris un lied, o facea in calitate de exponent al unei spiritualitati umane
generale, scriindu-l insa se folosea de limba unui anumit popor. Asa ca surprinde ca liedurile sale se
apropie de impresionismul francezului Faure, putand ajunge insa si la amaraciunea unui Mussorgsky si
ca surprind ceva din atmosfera unui cant popular de seara sau urca spre emfaza caracteristica imnului.
Oare cum il putem cuprinde pe acest Bretan care, neavand un singur popor din care sa faca cu
adevarat parte, n-a putut scrie cantece populare, care n-a putut scrie cantece culte specifice unei singure
natiuni, el fiind prea cuprinzator de a se fi putut lega de una singura, care, vorbind prea multe limbi, na putut sa denumeasca nici una ca limba sa materna, in afar de cea a muzicii. Limba sa materna a fost
muzica ea a tost limba sufletului sau, cu care a putut vorbi dincolo de toate granitele. Iar cel care cauta
in muzica limbajul nemijlocit si lipsit de artificii al sufletului omenesc va ajunge sa-l descopere pe
Bretan si liedurile sale.
Compilat din cartea lui Hartmut Gagelmann, tradus de Petru Forna:
Nicolae Bretan
Liedurile sale, Operele lui, Viaa sa
Tipoholding, Romnia, 2005
13
Mihai Eminescu
III
Auzi! ca valuri dup val
Nvalnic tropotit de cal!
i sun vile-ndrzne,
O, sta e voinic drume!
i-n zarea lunei vezi pe mal
Un tnr clre?
14
27
2 CUCULE, DE CE NU VII?
Cucule, de ce nu vii
Preste codrii, preste vii?
Codru mndru a-nfrunzit,
Tu n-ai gndu de venit.
26
15
3 READE PLAT
George Cobuc
Cu dou se-nvoete
i unul mi-l pltete,
Cu altul s-mi rmie
Datoare pe-nsrat.
Dar n-am s-l vd
Ct veacul!
i iat-m, sracul,
S-i duc o potie sacul
P-un singur srutat!
16
O fi bolnav! O fi murit!
O, Doamne, el ar fi venit
De-atta timp! mai tiu i eu!
i doru-i plngtor mereu
Cretea de presimiri hrnit,
Din ce n ce mai greu.
25
9 IDEAL
ILLUSION
George Cobuc
24
4 NU TE-AI PRICEPUT!
George Cobuc
Nu te-ai priceput!
Singur tu nu mi-ai plcut,
C eu tot fugeam de tine?
O, nu-i drept, nu-i drept, Sorine!
i-am fost drag, tiu eu bine,
Dar s-mi spui, tu te-ai temut.
i eu toate le-am fcut
Ca s poi s-mi spui odat,
S m-ntrebi: M vrei tu, fat?
i plngeam de suprat,
C tu nu te-ai priceput!
Nu te-ai priceput!
Zici c-s mndr i n-am vrut
Ca s-ascult vorbele tale?
Dar de unde tii? n cale
Ti-am umblat i-n deal i-n vale,
i-oriiunde te-am tiut.
Zile lungi mi le-am pierdut,
S m-mprietenesc cu tine;
Tu-mi umblai sfios, Sorine,
i plngea durerea-n mine,
C tu nu te-ai priceput!
17
Nu te-ai priceput!
Am fost rea i n-a fi vrut
S te las, ca alt fat,
S m strngi tu srutat?
Dar m-ai ntrebat vr-odat?
M-nvingea s te srut
Eu pe tine! Pe-ntrecut
Chip ctam cu viclenie
S te fac s-ntrebi, i mie
Mi-a fost luni ntregi mnie
C tu nu te-ai priceput!
Nu te-ai priceput!
Zici c, de m-ai fi cerut
Mamei tale nor-n cas,
N-a fi vrut s merg? Ei las!
C de-o fat cui-i pas,
Nu se ia dup prut!
De-ntrebai, ai fi vzut!
Tu s fi-nceput iubitul,
C-i fceam eu isprvitul!
Tu cu pnea i cuitul
Mori flmnd, nepriceput!
18
GAZEL
8 GAZEL
George Cosbuc
People taunt me
That I am young and in love.
You told me to meet you
At the mill this evening,
But I'd meet my friends there
And have to hide from them.
Oamenii m-nvinuesc,
C sunt tnr i iubesc.
Tu mi-ai zis s vin la moar
Pe-nsrat, s te-ntlnesc,
Dar la moar dau de prieteni
i de prieteni m feresc.
23
IN LUXEMBURG GARDENS
5 N PARCULLUXEMBURG
Focul e-n-vlit pe vatr,
Iar opaiele-au murit;
i prin satul adormit
Doar vrun cne-n somn mai latr
Rguit.
Victor Eftimiu
Alunec uor
Grmada porumbeilor
Pe linitea aleilor,
Pe frunzele ce mor.
Ca un duios refren,
Se-nal smirna fnului
Spre statuia btrnului
i bunului Verlaine.
22
19
6 PE LNG PLOPII FR SO
Mihai Eminescu
Pe lng plopii fr so
Adesea am trecut;
M cunoteau vecinii toi. . .
Tu nu m-ai cunoscut.
La geamul tu ce strlucea,
Privii att de des,
O lume toat-nelegea . . .
Tu nu m-ai neles.
20
SUMMER NIGHT
George Cobuc
7 NOAPTE DE VAR
George Cobuc
Charm-filled horizons
Shine from forest clearings;
Within the brush blackbirds hide,
Night peers out behind the trees.
Cu cofia, pe-ndelete,
Vin neveste de la ru;
i, cu poala prins-n bru,
Vin cntnd n stoluri fete
De la gru.
21