Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
. :
.
."" ""
.
.
.""
. :
255
Introduction
Cette tude analyse plusieurs lments relis la notion de possession et les
diverses stratgies de sa formation dans un certain nombre de dialectes arabes.
Dapproche heuristique, elle propose le dbut dune classification linguistique des
structures possessives des dialectes arabes dun point de vue comparatif, prenant
comme donnes de base des structures linguistiques appartenant des dialectes
maghrbins, des dialectes de la Pninsule arabique, et de larabe classique. Il est
noter que cette tude nest pas exhaustive, car elle ne fait pas ressortir tous les
aspects de la possession, quils soient de nature conceptuelle ou linguistique.
En linguistique, la notion de possession nest pas trs claire. Cette modeste
contribution ne projette pas de proposer une entire grammaire de la possession
(Gueron et Zribi-Hertz, 1998), ou de rsoudre tous les problmes inhrents aux
diverses catgories de la possession et la dlimitation de son champ, ou aux
diffrents types de diffrenciation entre possession inalinable et alinable.
Comme il est spcifi dans le titre, lapproche adopte ici est heuristique: elle
est plus linguistique que formelle ou conceptuelle, bien quelle essaie dintgrer
des lments de smantique fonctionnelle et lexicale dune manire assez
approximative (Partee et Borchev, 1998). Elle incorpore lide que la possession
linguistique prsuppose la possession notionnelle ou conceptuelle. Cest la raison
pour laquelle seules quelques structures linguistiques de possession sont traites
ici. A la fin de cette contribution, le schma formulant ces structures est de
nature typiquement structuraliste.
La possession linguistique reprsente une relation entre un possdant et un
possd. Syntaxiquement, la possession est une relation entre un nominal et un
nominal, sans la mdiation dun verbe. Les verbes de possession, qui contribuent
aussi lexpression de la possession, sont exclus de cette tude. Ils seront,
cependant, reprsents pour illustration par le ple (NVN) dans le tableau de
classification des techniques couvrant le domaine des constructions possessives
dans les dialectes arabes (voir page 9). Les structures exprimant la possession dans
cette tude cross linguistique seront appeles stratgies. Ce qui suit, donc,
exhibera les diffrentes stratgies contribuant lexpression de la possession
dans les dialectes arabes concerns. Ces stratgies ont t isoles partir dun
travail de terrain, ou empruntes et tires de la vaste littrature linguistique
classique et moderne dans le domaine de la langue arabe (cf. Cantineau, 1934;
1936; 1946; Cantarino, 1974-75; Cohen, 1968; 1973; Corriente, 1977; Ferguson et
al., (1961); GrandHenry, 1972; 1979; Harrell, 1962; Johnstone, 1967; Mitchell,
1962; Monteil, 1960; Panetta, 1943; Piamenta, 1966; et un grand nombre dautres
non rfrencis ici).
Stratgies de structures possessives dans les dialectes arabes
Premire stratgie: Possd + Possdant1
La premire stratgie prsente ici est celle dite de ltat construit (cf.
Wright, 1967; Gaudefroy-Demombynes & Blachre,1952; Beeston,1970, par
exemple). Dans cette stratgie, illustre ci-dessous par des exemples de
256
Cette construction se fait sans intermdiaire verbal entre les deux noms.
En prsence dun adjectif qualifiant le Possd, il doit tre plac aprs le
Possdant.
Exemple:
ba:b
ed-da:r
el- mherres (la porte casse de la maison)
(porte la maison le/ cass)
ba:b da:r
el-qa:yed
(porte - maison - le Caid)
bint
weld
(fille fils-/garon -
es-solta:n
le roi)
lu: ba:b
da:r
es-solta:n
(bois - porte - maison - le roi)
lu:n
lu:
ba:b
da:r
es-solta:n
(couleur - bois - porte - maison le roi)
(la couleur du bois de la porte de la maison du roi)
mila:d
bint
- naissance - fille
on peut citer les exemples suivants: abu (pre de, possdant), umm (mre
de, possdant,), dhu (de), ahl (les gens de), sa:heb (possdant), etc.
Cette stratgie est ancienne et on la trouve dans pratiquement tous les dialectes
de la Pninsule arabique. Dans cette stratgie, on peut distinguer deux cas:
Cas 1 : Abu, Umm, etc. + Possd
abu sha:m
ahl es-sunna
Il faut noter que les constructions abu + Possd ou umm + Possd sont aussi
souvent utilises comme formes dadresse la place du Possdant rel.
e.g.: abu amza, umm amza sont frquemment utilises comme formes de
supplance.
Cette construction est aussi utilise, dans des formes rduites, dans des dialectes
Maghrbins, pour dnoter le sens de possession dun trait ou caractristique, et
frquemment dans des noms patronymiques et ancestraux.
bu
sho:r
or
bu saalef
(possdant - cheveux)
(possdant - chevelure)
bu
ferra
(possdant - dent casse)
Ce cas est une extension du cas 1. Il est trs rpandu en Arabie Soudite et
ailleurs dans la rgion du Golfe arabe et dnote une notion de possession
spcifique, ou la possession dun trait ou qualit spciale. Ainsi, les exemples
qui suivent sont beaucoup plus des exemples de possession dmonstrative
quautre chose.
es-sayyara abu arba ajalaat
(la voiture - de - quatre - roues)
(lhomme au gaal)
(lhomme la ghotra)
Dans son livre Colloquial Arabic of the Gulf and Saudi Arabia (1984), Clive Holes
note quabu est utilis normalement avec un Possd fminin et umm avec
un Possd masculin. Holes lui-mme reconnat ltranget de cette situation
quil qualifie de a strange fact of grammar (1984: 240). Il cite les exemples
suivants pour appuyer son argument:
258
En dautres termes, Holes suggre que la stratgie utilise dans ces constructions
est comme suit:
Possdant + abu + Possd fminin
Possdant + umm + Possd masculin
2. Alors que abu peut tre utilis avec un POSSEDE fminin ou masculin,
lutilisation de umm semble tre restreinte certains cas, et avec un POSSEDE
fminin dans la plupart des cas, comme dans umm al qoraa (la mre des
villages), umm al-dunia (la mre du monde), etc.
3. Les marqueurs analytiques classiques dhu (masculin) et dhaat (fminin) dnotant
la possession dune qualit, dun attribut ou dune caractristique dmontrent
clairement que ce sont les constructions suivantes qui sont les normes:
Possdant fminin + dhaat + Possd
Possdant masculin + dhu + Possd.
et
dhaat-u al-shari
al- jamiili
de les cheveux - det.-beaux) (la fille aux beaux cheveux)
dhu al-wazni al-thaqiili .
- de - le poids- det.- lourd) (lhomme au poids lourd)
vs.
vs.
259
Les mmes modles structurels sappliquent tab, qui est frquemment
utilis en Syrie et au Liban:
Ex:
haad al-saajiq tabana
(ce - le chauffeur- de - nous)
As-sajjara tab al-wizara
(la voiture de - le ministre)
Shtriit dawaliib tab as-sajjara
(ai achet je- pneus de la voiture)
yemmaay -en
el-bent
(mre Poss. la fille)
uxt en
el-weld
(soeur- POSS. le garon)
bwaay -en
Saabi
(pre POSS.- ami mon)
xaalt en
eT-Tbiib
(tante maternelle POSS. le docteur)
Comme on peut le voir de manire claire, ces constructions sont du mme type
et de la mme matrice que les constructions berbres de double marquage de
possession, telles quexhibes par les exemples suivants:
yelliis
en
moand
(fille sa
Poss.- Mohand )
mm- iis
en
amm- i
(fils son - Poss. - oncle- mon)
(= la fille de Mohand)
(le fils de mon oncle = mon cousin)
261
et:
262
c.
263
NNposs.
N marqueur N
ntaa
Nposs. [agg ] Nposs.
dyaal
taab
4
(N V N)
(5)
A partir de cette chelle, nous pouvons conclure en formulant quatre
remarques:
1. A un niveau formel, lchelle montre que la nature des relations possessives en
arabe va du moins explicite au plus explicite.
2. Le ple NN est reprsent par une classe lexicale, alors que le ple (NVN) est
reprsent par une prdication syntactique (illustr par les verbes de possession non
tudis ici comme spcifi au dbut de cette prsentation mais reprsents pour des
besoins dillustration afin de montrer le spectre entier des ralisations possibles).
3. Chaque stratgie sur le continuum montre plus de syntaxisation (plus de
construction syntaxique) que la stratgie qui la prcde. Dans ltat construit, aucun
moyen syntaxique spcial nindique la nature de la relation possessive. Par contraste,
les constructions 4 et (5) montrent un certain nombre dlments syntaxiques qui
aident exhiber le mode de construction dune relation possessive. A un niveau
fonctionnel, ceci implique une augmentation dans la quantit dinformation dnote
par les constructions, dun ple lautre.
4. A un niveau linguistique plus gnral, on peut observer que le contact historique
des langues et une influence berbre ont contribu diversifier et compliquer le
spectre des constructions possessives arabes, les rendant capables dexprimer des
types allant de la simple juxtaposition de noms des constructions plus labores
syntaxiquement et dune plus grande mthode analytique.
264
Notes
1
La notion de possdant renvoie clairement et directement au possesseur dune chose ou
dune qualit. La notion de possd est utilise ici pour signifier la chose, la qualit ou le bien
possd par le possesseur ou lui appartenant. En termes plus prosaques, le possdant possde le
possd; autrement dit, le possd appartient au possdant.
Exemples:
bint
qa:yed
(fille) (Caid)
Possd / possdant
ba:b
ed-da:r
(porte) (la maison)
Possd/ possdant
Comme prcis dans le texte, seules certaines structures exprimant une possession linguistique
sont considres ici, en dehors de toute considration sur la nature notionnelle ou conceptuelle de
cette possession.
Bibliographie
Beeston, A.F.L. (1970). The Arabic Language Today. London: Hutchinson University
Library.
Cantarino, Vincente (1974-75). Syntax of Modern Arabic Prose. (3 volumes). Bloomington:
Indiana University Press.
Cantineau, J. (1934). Le dialecte arabe de Palmyre. Beyrouth.
Cantineau, J. (1936). Gographie linguistique des parlers arabes algriens. Revue
Africaine LXXIX, pp. 91-93.
Cantineau, J. (1946). Les parlers arabes du Horn. Paris: Librairie C. Klincksieck.
Cohen, D. (1968). Variantes, varits dialectales et contacts linguistiques en domaine
arabe. Bulletin de la Socit Linguistique de Paris, Paris, pp. 215-248.
Cohen, D. (1973). Pour un atlas linguistique et sociolinguistique de larabe.
Actes du Premier Congrs dEtudes des Cultures Mditerranennes dInfluence AraboBerbre. Edited by C. Galley, Algiers: S.N.E.D.
Corriente, F. (1977). A Grammatical Sketch of the Spanish Arabic Dialect Bundle. Madrid:
Instituto Hispano-Arabe de Cultura.
Ferguson, C. A. Et Al. (1961). Damascus Arabic. Washington D.C.: Center For Applied
Linguistics.
Frei, Henri. (1939). Sylvie est jolie des yeux. In: Sechehaye, Albert et al. (eds.). Mlanges
de linguistique offerts Charles Bally. Genve: Georg. Pp.185-194.
Gaudefroy-Demombynes, M. Et Blachre, R. (1952). Grammaire de larabe classique.
Paris: G.P. Maisonneuve et Cie.
Grandhenry, J. (1972). Le parler arabe de Cherchell (Algrie). Institut Orientaliste de
lUniversit Catholique de Louvain.
265
266