Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
April 5, 2007
Issue 6 Volume 9 La hija de Diego Rivera viene al
Museo de Arte de Tacoma
FUTURES TO FEATURES
I ndependent fi l m m a k i n g t h a t d e p e n d s o n everyday people
[ s e c c i ó n d e a r t e y c u l t u r a - a r t s a n d c u April
l t u5, r2007
e Is e -cEltHispanic
más i o n News
] [1 ]
[entretenimiento I entertainment] más
música y arte con sabor
más
música y arte con sabor
[entretenimiento I entertainment]
[ CONTENIDO/CONTENTS ]
Diego Rivera’s daughter comes to Tacoma Art Music Review: Ricky Martin defends the right of gay Ricky Martin le desea mucha
[ 3] Museum to share Frida Kahlo’s favorite recipes Ozomatli tries fuerza a Christian de RBD
Ricky Martin le desea mucha fuerza a
Christian de RBD Kahlo’s kitchen. Her best-selling cookbook “Frida’s for pop success pop stars to come out of the closet ■ Istra Pacheco tratar de aportar algo, mejor.
Fiestas: Recipes and Reminiscences of Life with
Spanish edition of Obama’s ‘Audacity Frida Kahlo,” is her personal account of many cel- with ‘Don't come out of the closet, saying he trafficking, especially trafficking of Reportero de Associated Press Y es que son muchos los que han
seguido sus pasos y hasta le han
felt solidarity with Christian children.
of Hope’ to come out in June ebrations throughout Kahlo’s life illustrated with
intimate family photographs. A well-known hostess, Mess with the Chávez of Mexican band RBD, “When you start to work with México (AP) — Durante su estan-
cia en México Ricky Martin le
pedido consejos sobre cómo crear
sus propios organismos de ayuda.
who recently said publicly that he social problems, it gets the atten-
Kahlo was famous for her skills in the kitchen as
4-5 ] well as for her art. Her book features more than Dragon’ is gay. tion of the media and people think deseó mucha fuerza a Christian
Sánchez, uno de los integrantes
Según el artista quien haga una
fundación sólo para llamar la aten-
[ “Life is too short to live closed up, it’s a farce,” the 35-year-old singer
100 recipes Kahlo served to family and friends. ción, “simplemente no le va a salir
guarding what you say,” said Martin said. “It’s a spiritual search. The del popular conjunto “RBD”, quien
‘Future to Features’ The program will feature brief remarks about her
life with Kahlo and Rivera, a Spanish-language
— whose sexual orientation has
been the subject of speculation —
philanthropic work helps me write
music and the music helps me in
hace unas semanas reveló ser
homosexual.
bien”.
“Es una cosa tan fuerte cuando
docent-led tour, and a book signing.
Realización independiente de Daughter of Rivera and Guadalupe Marín, she is
in an interview with The Associated the philanthropic work.” El cantante puertorriqueño resaltó tu empiezas a trabajar con un
películas que depende de la gente Press. Christian “has to be free in Martin said it was great that more la importancia de vivir sin pensar problema social que si lo haces
founder and board chair of the Diego Rivera Foun- por llamar la atención de los
many aspects. I wish him much celebrities are working with chari- en la opinión de los demás.
común y corriente dation, an organization based in Mexico dedicated
strength.” ties. “La vida es bastante corta como medios, definitivamente, las cosas
to preserving the late Rivera's legacy through no te van a salir bien y la gente va
Martin, who was named person “If this is a fashion, then I hope a para vivir encerrado en el qué
Independent filmmaking that research, conservation, and conferencing activi-
of the year in 2006 by the Latin lot more fashions like this come dirán. Yo me imagino que él [Chris- a percibir que es una careta, que
depends on everyday people ties, and the support of contemporary public art es una farsa”, afirmó.
Recording Academy, has hits along.” tian] tiene que estar libre en
and artists. She is a former diplomat, a former “Aunque todos, todos mis cole-
including “Livin’ la Vida Loca” and He will tour the U.S. in April and muchos aspectos y le deseo lo
member of congress in Mexico, and a longstanding Ricky Martin
gas se enfoquen en un problema
“Shake Your Bon-Bon.” May. mejor, mucha fuerza”, dijo en una
[ 6] director of the National Institute for Historical Stud- social no vamos a ser suficientes
He said his nonprofit Ricky Martin RBD, which spun off Mexico’s entrevista telefónica con la AP con
ies on the Mexican Revolution. An accomplished
Spain’s Prado museum unveils writer and lecturer, Rivera Marín lives in Cuer- ■ Istra Pacheco Foundation inspires him in his wildly popular soap opera, motivo del inicio de su gira “Black para poder cicatrizar este prob-
spacious new extension Associated Press Writer songwriting. “Rebelde,” has achieved success and White” por Estados Unidos. lema así que si esto es una moda,
navaca, Mexico. que vengan más modas así”,
One of the foundation’s pro- throughout Latin America and Desde hace años muchos medios
Músicos japoneses ofrecen el “Frida Kahlo: Images of an Icon” presents some ■ Olivia Muñoz
Mexico City (AP) — Ricky Martin grams, People for Children, works among Spanish speakers in the de comunicación han especulado exclamó.
60 photographic portraits of Mexican artist Frida Associated Press Writer
El cantante dijo que las recom-
concierto más largo de la historia defended the right of pop stars to toward the elimination of human United States. sobre la preferencia sexual de
Kahlo throughout her life. Beginning with child- pensas por este tipo de labor son
Ozomatli, “Don't Mess With the Martin.
hood, these images bring into focus the painter, the constantes y se reflejan en su tra-
Dragon” (Concord Records) No obstante, Martin ha logrado
patient, the wife, the daughter, the lover, and the bajo artístico: “es una búsqueda
[ 7] There's a reason Los Angeles separarse del tema y su trabajo
friend. Some of these photographs mask as much
¿más que pasa? as they reveal about the woman who described band Ozomatli opens its new Publicarán autobiografía de Obama en español humanitario con la fundación espiritual con un trabajo
album with a raucous song called People for Children contra la explo- filantrópico... una alimenta a la
herself as "la gran ocultadora," the great concealer. un número considerable para un “Cuando fui organizador de otra, el trabajo filantrópico me
“Can't Stop,” in which they sing “Cuando fui organizador de jóvenes, tación infantil, que le valió la con-
Many images provide a glimpse of the woman ejemplar en español. jóvenes, trabajé a menudo con ayuda muchísimo a escribir música
about moving on, groovin' and not decoración como Persona del Año
El Hispanic News behind the façade; others allow a view into one of trabajé a menudo con líderes latinos en “Será nuestro libro más impor- líderes latinos en temas que y la música me ayuda muchísimo a
living for yesterday. que otorga la Academia Latina de
the most intriguing of Frida’s creations: the con- tante del año en español”, dijo el afectaban tanto a negros como a hablar de un trabajo filantrópico”.
más The multicultural group with the temas que afectaban tanto a negros la Grabación, ha ido sustituyendo
- música y arte con sabor struction of her self-image. The exhibition includes pasado jueves Russell Perreault, mestizos, como las fallas en el Luego de cumplir algunas fechas
hard-to-define sound has been los chismes.
El Hispanic News is published and owned by
work by Edward Weston, Imogen Cunningham, como a mestizos, como las fallas en el vocero de Vintage Español, la sistema educativo, el exceso de Martin dijo que se toma muy en al norte de México, Martin se pre-
Tacoma, WA — In conjunction with Tacoma Art Lucienne Bloch, Emmy Lou Packard, Florence around for more than a decade
Padilla & Associates, LLC Museum’s current exhibition, “Frida Kahlo: Images Arquin, Manuel Alvarez Bravo, Giselle Freund, Fritz with just-shy-of-mainstream suc- sistema educativo, el exceso de basura imprenta de libros de la editorial basura en sitios indebidos y la serio el aspecto social de su tra- s e n t a r á e n va r i a s c i u d a d e s
P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306 Random House Inc. falta de vacunas para niños”, bajo y que no le preocupa que se estadounidenses comenzando el
Clara Padilla-Andrews, Member
of an Icon,” Guadalupe Rivera Marín — daughter Henle, Guillermo Kahlo, Nickolas Muray, and Lola cess. They've won Grammys and en sitios indebidos y la falta de vacunas El libro, publicado con el título escribe Obama. vea como una “moda” crear orga- 17 de abril en San José, California,
of famed Mexican artist Diego Rivera, and Kahlo’s Alvarez Bravo. The exhibition is on view through have been in movies and on TV,
Frank Andrews, Member
but their horn-heavy, bilingual, hip-
para niños”. “The Audacity of Hope” a finales El libro anterior del senador, nizaciones porque a su juicio la hasta culminar el 20 de mayo en
Published since 1981 stepdaughter — will come to the museum for a June 10. del año pasado, ha recibido críti- “Dreams from my Father”, está en Miami.
hop-infused music makes them Barack Obama cantidad de problemas que existen
special event on May 3, from 11:30 a.m. to 2:30 For more information, call 253-272-4258, visit cas sorprendentemente favorables consideración para una posible Luego viajará a Europa, Medio
Publisher & Editor hard to pin down to one radio en el mundo es tan alta que mien-
p.m. www.TacomaArtMuseum.org, or email info@Taco- para un libro de política y elogios edición en español, dijo Perreault. Oriente y algunos países de Asia.
Clara Padilla Andrews, 503.228.3139 ext. 300
music genre. tras más artistas se unan para
clarap@elhispanicnews.com Rivera Marín spent much of her childhood in maArtMuseum.org. Nueva York, NY (AP) — El aspi- por estimular la aspiración presi-
So the group went decidedly pop
General Manager rante presidencial y senador dencial de Obama, senador por
más
música y arte con sabor
side of filmmaking. They recognize that there
is more to their art form than just the creative
magic of writing, shooting, and editing a film.
They actually want people to see their work
— and they’d like to possibly not have to sacri-
fice themselves at the altar of starving art-
ists.
“Everybody on the independent side is just
trying to make their movie and then figure
out what to do from there,” Herring says.
“And that is not sustainable, certainly not if
you want to make more than one or two
movies.”
One of the reasons Rodríguez and Herring
applied for a patent for “Futures to Features” Real ización independient e de mitad del dinero que una persona normalmente paga por un DVD
terminado”.
Rodríguez dice que ella y Herring están trabajando duramente en
was so that they could help other indepen-
dent filmmakers who were frustrated or
thwarted by the traditional film financing
pel ícul as que depende de l a educarse ellos mismos en la parte del negocio de la realización de
películas. Ellos reconocen que es más en su forma del arte, que
model. They also want to make sure anyone
else who uses it shares their dedication to
gent e común y corrient e solo la magia creativa de escribir, filmar y editar una películas.
Ellos realmente quieren que las personas vean su trabajo — y ellos
legality and fairness. quisieran la posibilidad de no tener que sacrificarse a sí mismos en
“We knew we would do it right,” Rodríguez ■ Julie Cortez el altar de los artistas muertos de hambre.
says. “We knew that we would dot all of the i’s Reportera del El Hispanic News “Cada cual en el lado independiente está simplemente tratando
and cross the t’s.” de hacer sus películas y después figurarse que hacer desde ese
“And we’re not just taking people’s money Rebecca Rodríguez se corta su propio cabello. No es que ella punto”, dice Herring. “Y esto no es sostenible, ciertamente no, si
and are gonna run away at the end of the este segura que va a hacer un mejor trabajo que una estilista pro- usted está tratando de hacer más que una o dos películas”.
day,” Herring says. fesional, pero si alguien ha de ser culpable de hacerla verse Una de las razones por las cuales Rodríguez y Herring aplicaron
In addition to providing funding for their estúpida, ella prefiere ser la culpable. por una patente para “Futures to Features” es la que ellos pueden
projects, the “Futures to Features” model, “Yo prefiero confiarme mi éxito o mi fracaso”, dice la directora de ayudar a otros realizadores de películas independientes quienes
which they’ve dubbed the “evolution of inde- películas independientes. se frustraron o se previnieron con el modelo financiero tradicional
pendent filmmaking,” also helps Rodríguez Es probable que hay solo una persona en quien ella confiaría que de hacer películas. Ellos igualmente quieren asegurarse que
and Herring to lock in what is often most elu- se acercara a su cabello castaño con unas tijeras: su socio de cualquiera que lo use comparta su dedicación a la legalidad y a la
sive for independent films: an audience. negocios, productor de películas Steve Herring. imparcialidad. .
Before they can start preproduction, they’ll Una vena compartida de independencia, emparejada con una “Nosotros sabíamos que lo haríamos bien”, dice Rodríguez.
need 60,000 memberships — which also confianza inquebrantable del uno por el otro los ha ayudado a los “Nosotros sabíamos que habíamos hecho todo correctamente”.
means 60,000 potential viewers for their dos —quienes han creado un número de películas cortas y una “Y nosotros no estamos tomando el dinero de las gentes y vamos
film. producción de largo metraje bajo su pancarta independiente, a salir corriendo al final del día”, dice Herring.
Drink Me Pictures — para permanecer a flote en las corrientes de En adición a proveer fondos para sus proyectos, el modelo de
FUTURES TO FEATURES
takes doesn’t really matter, because we’d be
spending this time raising the money,” Rodrí- gradable, especialmente para los realizadores de películas una audiencia. Antes que puedan empezar la producción inicial,
guez says. “Instead of asking 60,000 people independientes. ellos necesitan 60.000 miembros — lo cual igualmente significa
for $10, we’d be looking for a handful of five “No hay un camino razonable y justo de obtener la distribución 60.000 espectadores potenciales para su película.
to 10 people to give us thousands and thou- independiente de una películas”, dice Herring. Los estimativos conservadores del par, es que se toman aproxi-
sands of dollars.” Rodríguez explica que los estudios de películas pagan mucho madamente seis meses para alcanzar la marca de los 60.000.
“And we still wouldn’t have an audience at dinero por adelantado para hacer películas, y por lo tanto son “La realidad es que la cantidad de tiempo no es realmente lo que
the end of that,” Herring adds. dueños de todo lo que se genera una vez que son distribuidas. Por importa, porque nosotros pasaríamos este tiempo recolectando el
In the meantime, they are sharing their “pre- otra parte, los realizadores de películas independientes pagan dinero”, dice Rodríguez. “En vez de pedirle a 60.000 personas $10
I n d ep e nden t fil m m aking that de pe nds on e ve ry day pe ople preproduction” work with members online,
which includes everything from Rodríguez
“being a dork” while buying glitter for press
todo lo que tienen al principio del proceso creativo — con frecuen-
cia sin tomar alguna cosa para sí mismos — y esperan obtener una
ganancia después.
dólares, estaríamos buscando un puñado de 5 a 10 personas para
darnos miles y miles de dólares”.
“Y nosotros aun no tendríamos una audiencia al final de todo
kits to the business partners figuring out if it “Ahí es donde la producción independiente y la distribución del eso”, agrega Herring.
is logistically possible for them to use an estudio se intersecan”, dice Rodríguez. “El sistema del estudio Mientras tanto, ellos están compartiendo su trabajo de “produc-
But when Rodríguez and Herring set out to vival of the richest” Hollywood ethic and — like “immersive camera,” which captures 360º of está establecido para poseer la ganancia final, y el realizador de ción previa” con los miembros a través de la Internet, lo cual
fund a second feature, they learned a lot Rodríguez and her hair — trust themselves with action, for some of their shots. The behind- películas independientes están contando con la ganancia final, y incluye todo, desde Rodríguez “siendo una idiota” mientras com-
about film distribution — and realized it was their success or their failure. the-scenes footage is being shot and edited ésta nunca regresa. Nosotros no pudimos aceptar que esto era lo praba escarcha brillante, pasando por material promocional, hasta
an ugly business, especially for independent Their business model, “Futures to Features,” by Pedro Peraza, an Emmy-winner for his edit- único disponible para nosotros. Esto parecía ridículo”. los socios del negocio figurándose si es logísticamente posible
filmmakers. seems such a logical approach to filmmaking ing work at CNN. Buscando mantener el control creativo, encontrar una audiencia, para ellos el usar una “cámara sumergida”, la cual capta 360º de
“There’s no reasonable, fair way to get a film in our Internet-dominated society, it is hard to When the 60,000th membership comes in, y hacer algo de dinero, Rodríguez y Herring decidieron abandonar acción, para algunas de las tomas. Las secuencias detrás de las
distributed independently,” Herring says. believe no one has tried it before. (And Rodrí- “Toast” will go into four weeks of preproduc- la ética de Hollywood “la supervivencia de los ricos” y — como cámaras está siendo filmada y editada por Pedro Peraza, un gana-
Rodríguez explains that movie studios pay a guez and Herring have checked. No one else tion before jumping into a 19-day shooting Rodríguez y su cabello — confiarse su éxito o su fracaso. dor del premio Emmy por su trabajo de emisión en CNN.
lot of money upfront to get movies made, and is doing it, and they’ve applied for a patent.) schedule — six days a week for three weeks, Su modelo de negocios, “Futures to Features”, parece una aprox- Cuando el miembro sesenta mil llegue, “Toast” irá en sus cuatro
therefore own everything that is generated With “Future to Features,” this director-pro- “with a straggler day in the end,” Herring says imación más lógica de realizar películas en nuestra sociedad semanas de producción previa antes de saltar en un horario de
once they’re distributed. On the other hand, ducer pair is seeking to fund their current — in Portland and Vancouver, Wash. dominada por la Internet, y es difícil de creer que nadie lo había filmación de 19 días — seis días por semana, por tres semanas,
independent filmmakers pay everything they project — a feature called “Toast” — by solicit- For Herring, his favorite point on the “Toast” intentado antes. (Y Rodríguez y Herring lo han revisado. Nadie lo “con un día rezagado al final” dice Herring — en Portland y Vancou-
have at the beginning of the creative process ing memberships from everyday people. For timeline is now. The site, www.drinkmepic- está haciendo y ellos aplicaron para una patente.) ver, Washington.
— often without taking anything for them- $10 (plus shipping and handling), members tures.com, has been up and taking member- Con “Futures to Features”, este par de directora y productor está Para Herring, su punto favorito de la historia es ahora. El sitio de
selves — and hope to turn a profit later. get to experience the movie-making process ships since the beginning of March, and he buscando financiar su actual proyecto — una película llamada red www.drinkmepictures.com, está ya levantado y registrando
■ Julie Cortez There is probably only one other person “That’s right where independent production at www.drinkmepictures.com (which Rodrí- loves being able to tell people about it and “Toast” — a través de solicitar membresía de personas comunes y miembros desde los principios de marzo, y a él le fascina el ser
El Hispanic News Writer she’d trust to come near her long brown hair and studio distribution intersect,” Rodríguez guez and Herring are planning to translate encourage them to check it out. corrientes. Por $10 dólares (más envió y manejo), los miembros capaz de contarle a la gente acerca de éste y animarlos a que lo
with a pair of scissors: her business partner, says. “The studio system is set up to own the into Spanish), and will receive a copy of the Rodríguez is most looking forward to seeing llegan a tener la experiencia de participar en el proceso de elabo- visiten.
Rebecca Rodríguez cuts her own hair. It’s film producer Steve Herring. back end, and the independent filmmakers “Toast” DVD once it’s completed. that 60,000th member — for whom Herring ración de películas en el sitio de red www.drinkmepictures.com (el Rodríguez está especialmente dedicada a buscando a que los
not that she’s sure she’d do a better job than A shared independent streak paired with an are banking on the back end, and it never “We just decided that why don’t we pre-sell says there will be a “hell of a prize” — signed cual Rodríguez y Herring están planeando traducir al español), y 60.000 miembros — para quienes Herring dice abra un “premio
a professional stylist, but if someone is going unwavering trust in each other has helped the comes back. We couldn’t accept that that the movie experience through watching the up. reciben una copia del DVD de “Toast” una vez esté terminado. grandioso” — se registren.
to be guilty of making her look stupid, she’d two —who have created a number of short was all that was available to us. It just seemed movie being made,” Rodríguez says, “and “That’s going to be the day that I’m going to “Nosotros simplemente tomamos la decisión de porqué no “Este va a ser el día en que voy a estar saltando de arriba a abajo
prefer to be the culprit. films and one full-length feature under their ridiculous.” then give the movie away as part of that be jumping up and down like a crazy person, vendíamos con anticipación la experiencia de la película a través como una persona enloquecida, y espero que Pedro no estará con
“I would much rather trust myself with my independent banner, Drink Me Pictures — to Seeking to maintain creative control, find an dynamic, in exchange for like half the money and hopefully Pedro won’t be nearby getting de ver la elaboración de la misma”, dice Rodríguez, “y después dar una cámara cerca de mi”, dice ella, volviendo a mirar a Herring con
success or my failure,” the independent film stay afloat in the perilous currents of the film audience, and make a little money back, Rodrí- that a person would normally pay for a fin- me on camera,” she says, turning to Herring la película como parte de la dinámica, a cambio de algo como la una sonrisa. “Pero tu sabes que él estará”.
director says. industry. guez and Herring decided to abandon the “sur- ished DVD.” with a smile. “But you know he will.”
[ 4] más - El Hispanic News I April 5, 2007 April 5, 2007 I más - El Hispanic News [ 5]
[entretenimiento I entertainment] más
música y arte con sabor
más
música y arte con sabor
[entretenimiento I entertainment]
Do you
participate you need to be Latino or Latina and la imagen de Kahlo en su lecho de muerte, estos through Thursday, from 7 p.m.-10 p.m., and
the neighborhood and the cloister de Japón remeció el escenario, be a member of the LGBTQ community. Reply retratos ponen en perspectiva a la pintora, COOL JAZZ ON A SUNDAY Friday and Saturday from 8 p.m.-11 p.m. with
would be ruined. The suits were dis- p e ro u n a p i a n i s t a s i g u i ó to ondart@teleport.com with any questions paciente, esposa, hija, amante y amiga. La AFTERNOON no cover charge. For detailed descriptions
missed by Madrid courts. tocando, dijo Hiroshi Mizutani, and/or an intent to participate. Send images by muestra estará visible desde el 3 de febrero Music by Le Trip, April 22, 2 p.m.-5 p.m. Lucky of featured performers, please visit www. Champions
see
email to the same address or by CD to location hasta el 10 de junio. Para más información Lab Public Brewhouse, 7675 SW Capitol Highway. andinarestaurant.com. For more information
Madrid’s Thyssen-Bornemisza de 51 años, otro organizador address above. You will be notified of acceptance llame al 253-272-4258 o visite www. $25 ticket includes snacks, dessert, and live about Andina, (1314 NW Glisan, Portland) call On Ice
and Reina Sofia museums also del concierto. by May 5. TacomaArtMuseum.org. music. Cash bar. Tickets available at the door 503-228-9535. Domingo, 3 Junio
have recently completed exten- Una interrupción habría impe-
diversity
sions. The three museums are dido alcanzar el récord, porque Enliste cualquier evento relacionado con la comunidad Latina en nuestro calendario semanal ¿más que pasa? envielo a/ 3p
within 10 minutes walk of each los músicos no podían tocar Submit your Latino-related community calendar listing to:
other, along the central Paseo del melodías de menos de dos El Hispanic News, ¿más que pasa?, P.O. Box 306 Portland, Oregon 97207-0306, fax: (503) 228-3384, e-mail: jcortez@
in your
Prado boulevard. elhispanicnews.com. Fecha límite: Dos semanas antes de dicho evento. Deadline: Two weeks prior to event date.
minutos. • Group Discounts
Other works by Moneo, winner of “Esta pianista fue asombrosa. • Priority Seating
the 1997 Pritzker Architecture Prize, Todo el lugar se estremecía
business?
include Madrid’s Atocha commuter pero ella siguió tocando”, dijo • Presales
train station and the Cathedral of Our Mizutani. “Ni siquiera un terre- Please call 503.963.4400 for your Group Discounts
Lady of the Angels in Los Angeles. moto pudo detenernos”.
Phone: 503.228.5092
Facsimile: 503.916.1972 1101 SW Main St.
Complimentary Parking Available Downtown Portland
s de tu corazón?
enecen las llave 6 al 28 de abril
le per t
¿A quién
525 SE Stark St.
Jueves, 7:30 p.m., $15
Viernes y sábados, 8 p.m., $18
Domingos, 2 p.m., $15
Descuentos disponibles para estudiantes,
adultos mayores y grupos.
Para reservaciones o información:
www.milagro.org
503-236-7253