Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
THTRE
CUZCO ENTRE 1880 ET 1960
Bull.
Inst. fr.QUECHUA
tudes andines
527
NATIONALISME OU INDIGNISME ?
LE THTRE QUECHUA CUZCO ENTRE 1880
ET 1960 *
Csar ITIER**
Rsum
Cet article dresse un panorama gnral de lintense activit thtrale quechua dveloppe
par de nombreuses compagnies dramatiques cuzquniennes entre 1880 et 1960. Il cherche
caractriser ce phnomne dun point de vue idologique et linguistique et le comprendre en
le situant dans son contexte historique. Lauteur observe ltroite parent idologique qui existe
entre ce phnomne et les nationalismes littraires et linguistiques europens de la fin du XIXe
sicle, ainsi que quelques diffrences profondes entre eux.
Mots cls : Quechua, thtre, littrature, nationalisme, indignisme.
NACIONALISMO O INDIGENISMO?
EL TEATRO QUECHUA EN EL CUZCO ENTRE 1880 Y 1960
Resumen
Este artculo presenta un panorama general de la intensa actividad teatral quechua que
desarrollaron numerosas compaas dramticas cuzqueas entre 1880 y 1960. Trata de caracterizar
este fenmeno desde un punto de vista ideolgico y lingstico y de comprenderlo situndolo
dentro de su contexto histrico. El autor destaca el parentesco estrecho que existe entre este
fenmeno y los nacionalismos literarios y lingsticos europeos de fines del siglo XIX, as como
algunas diferencias profundas entre ellos.
Palabras claves: Quechua, teatro, literatura, nacionalismo, indigenismo.
*
Cet article est la synthse dune recherche dont nous avons prsent le dtail dans les tudes
prliminaires notre dition et notre traduction espagnole de cinq oeuvres dramatiques de cette poque
(Itier, 1995 ; 2000).
**
Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO, Paris), 2 rue de Lille,
75343 Paris, cedex 07 et Centre dtudes sur les Langues Indignes dAmriques (CELIA, CNRS
Paris), 7 rue Guy Moquet, B.P. 8, 94801 Villejuif, cedex. E-mail : cesar.itier@wanadoo.fr
528
Csar ITIER
Entre 1880 et 1960, la ville de Cuzco et sa rgion virent se dvelopper une intense
activit dramatique en langue quechua. En un demi-sicle environ, entre 20 et 30
dramaturges crivirent quelques 150 pices qui donnrent lieu des centaines de
reprsentations. Entre 1917 et 1921, cette activit dborda les limites rgionales et
plusieurs compagnies dramatiques cuzquniennes parcoururent le Prou et la Bolivie en
reprsentant des oeuvres entirement en langue. Lexemple cuzqunien suscita dautres
initiatives littraires, dans dautres rgions, et, partir de 1920, des pices en quechua
furent galement crites et reprsentes dans la sierra centrale ainsi que dans les rgions
dAyacucho et de Puno.
Avant 1930, le thtre quechua cuzqunien exploite essentiellement des thmes
historiques ou lgendaires incaques. Les influences immdiates qui sexercent sur lui
procdent de deux sources : le thtre romantique europen et pruvien du XIXe sicle,
dune part, et, dautre part, le thtre quechua colonial, en particulier le clbre Ollantay,
que lon prenait alors pour une oeuvre prcolombienne. En effet, le thtre incaque ,
comme on le dsignait de faon significative, prtendait renouer le fil interrompu
pendant quatre sicles de la tradition dramatique, linguistique, musicale et chorgraphique
prhispanique et se prsentait comme un projet intgral de culture nationale. Il relve
donc pleinement du phnomne culturel et idologique quon a coutume dappeler
lindignisme et que nous dfinirons, en suivant N. Majluf (1993), D. Poole (1997 :
182) et H. Favre (1996), comme une tentative de nationaliser la socit par la
revitalisation de ce que les intellectuels urbains pensaient tre des formes culturelles
autochtones, et comme la forme privilgie que le nationalisme adopta en Amrique
Latine (1). Cette entreprise de revitalisation impliquait la traduction de lhritage
autochtone du Prou un langage moderne, en loccurrence celui du thtre, qui lui
confre visibilit et universalit. Lindignisme pruvien est le seul, en Amrique, a
(1) Dans la mme perspective, Lauer propose de caractriser lindignisme comme un
mouvement de rversion culturelle par lequel des personnes appartenant au secteur le plus moderne
de la socit pruvienne ragissent un processus de modernisation cosmopolite en tournant leurs
regards vers laspect le plus traditionnel de cette culture, soulignant ainsi le versant provincial et non
hispanique de leur identit (Lauer, 1997 : 27, 109).
529
avoir produit une copieuse littrature savante en langue indigne. Il sagit en outre de
la premire littrature tout fait sculire de grande envergure en quechua. Comment
comprendre ce phnomne ?
La renaissance du thtre quechua, la fin du XIXe sicle, rpond une attente
qui sest lentement constitue. En 1869, Sebastin Barranca publie la premire dition
pruvienne dOllantay et la premire traduction espagnole de cette pice. Elle est bientt
suivie dautres traductions et ditions. Nous savons aujourdhui que cette oeuvre sujet
incaque ne remonte qu la fin du XVIIIe sicle et quelle ne doit rien dautre quune
partie de son argument la tradition autochtone. Cependant, la plupart des intellectuels
pruviens du XIXe sicle virent en elle une pice prcolombienne. Le public apprit donc,
partir de 1869, que la langue quechua possdait un monument littraire et que ce
monument tait incaque. Certains virent bientt dans Ollantay une sorte de Kalevala
pruvien partir duquel on pourrait forger une littrature plus authentiquement
nationale que celle qui avait t crite jusqualors en espagnol.
1. LE CONTEXTE SOCIOLINGUISTIQUE
Vers 1900, la ville de Cuzco tait avant tout le lieu de rsidence dune partie de
la bourgeoisie terrienne de la rgion, laquelle il faut ajouter quelques commerants se
consacrant limportation de biens pour ce modeste march et lexportation de la laine,
du caoutchouc, du th et du caf dont les prix commencrent augmenter fortement
partir des dernires annes du XIXe sicle. Malgr quelques fabriques textiles travaillant
essentiellement pour des commandes de ltat et de larme, la socit cuzqunienne de
cette poque tait essentiellement agricole. Les propritaires terriens qui en constituaient
le sommet formaient un groupe socio-conomiquement assez htrogne. Seul un tout
petit nombre de trs grands propritaires pouvait galer conomiquement la grande
bourgeoisie de la capitale mais en aucun cas il naurait pu se confondre avec loligarchie
limnienne dont la richesse tait fonde sur lagriculture dexportation de la cte. La
plupart des propritaires terriens de Cuzco constituait un secteur social dont laisance
conomique tait toute relative et qui se reconnaissait lui-mme comme la classe
moyenne . Le prestige social en milieu urbain ne dpendait dailleurs pas de la
possession dune hacienda mais de lexercice dune profession. Ainsi, la classe
moyenne urbaine compltait-elle volontiers les revenus de ses proprits par un
emploi dans le secteur public (appareil judiciaire, hpital, collges et universit). La
croissance et la modernisation de ltat, partir des dernires annes du XIXe sicle,
renfora lassise de la bourgeoisie locale. Les recensements et les descriptions de la
socit cuzqunienne de lpoque montrent que cette bourgeoisie comprenait quelque
4 500 personnes sur une population urbaine qui en comptait environ 19 000.
Cette dpendance conomique de la ville par rapport au systme de lhacienda
explique la trs forte prsence de la langue quechua dans la vie urbaine dalors. Le
monolinguisme hispanophone tait presque inexistant et correspondait quelques
trangers la rgion qui staient tablis Cuzco. Le monolinguisme quechuaphone
dominait dans la ville mme : entre la moiti et les deux tiers de la population urbaine
ne parlait pas du tout lespagnol. Les membres de la bourgeoisie terrienne apprenaient
le quechua ds lenfance, parfois mme avant lespagnol, auprs du personnel domestique
530
Csar ITIER
531
dAbel Luna (dbut des annes 1890), la tragdie Waskar (1896), de Jos Lucas Capar
Muiz, Sumaqtika (1899), de Nicanor Jara. voquant la grandeur du pass inca, elles
prtendent stimuler le sens patriotique du public et donc contribuer la rgnration
du pays.
Lanne 1913 marque une brusque intensification de lactivit dramatique
quechua Cuzco : jusqu six reprsentations par an dans une ville de moins de 20 000
habitants, dans une ambiance dexaltation nationaliste croissante. Des circonstances
politiques semblent avoir prcipit la passion du public envers les pices quechuas. Au
cours des premires annes du XXe sicle, le parti politique alors au pouvoir, le Parti
Civil, avait cess dtre le front polyclassiste quil avait t dans le dernier tiers du XIXe
sicle, pour devenir linstrument travers lequel loligarchie de la cte exerait le
pouvoir politique. De 1903 1912, le Parti Civil parvint se maintenir au pouvoir par
divers mcanismes, malgr des bases lectorales de plus en plus minoritaires. Cuzco,
le Parti Civil sidentifiait avec un petit nombre de grands propritaires terriens et avait
peu de sympathisants dans le reste de la population. La classe moyenne cuzqunienne
reprochait aux gouvernements civilistes successifs de navoir pas redistribu la richesse
nationale dans les provinces et de ne pas rpondre aux attentes de celles-ci. Aux
alentours de 1910, la dcentralisation tait devenue la principale revendication des
bourgeoisies non seulement de Cuzco mais de toutes les villes du sud du Prou. En 1912,
aprs des lections mouvementes, un adversaire historique du Parti Civil, Guillermo
Billinghurst, parvint la prsidence de la rpublique, grce la mobilisation des secteurs
ouvriers de la cte, des mineurs et des classes moyennes provinciales. La priode au
cours de laquelle il se trouva la tte du pays fut extrmement tendue : il dut gouverner
avec un Congrs majorit civiliste et le conflit entre les deux pouvoirs dgnra
rapidement en une lutte pour la survie de lun ou de lautre. la fin de lanne 1913,
lorsquil devint vident que les dputs civilistes prparaient un coup dtat militaire,
de grandes manifestations populaires eurent lieu dans la capitale pour appuyer le
prsident de la rpublique. Cuzco ne demeura pas trangre cette effervescence
politique et, le 25 janvier 1914, un grand rassemblement eut lieu sur la place dArmes
de la ville, au cours duquel Mariano Rodrguez par ailleurs dramaturge
quechuiste pronona un discours passionn demandant au prsident de dissoudre le
Congrs. Quelques jours aprs, un coup dtat militaire renversa Billinghurst. On
observe que les protagonistes de la renaissance culturelle incaque sont en partie les
mmes personnes qui ont milit en faveur de Billinghurst entre 1912 et 1914 et que
lactivit dramatique quechuiste se dveloppe au mme rythme que la mobilisation des
secteurs moyens et populaires urbains contre les forces politiques conservatrices. En
effet, en 1915, les militaires rendirent le pouvoir un prsident civil et civiliste, Manuel
Pardo, qui ne parvint pas enrayer la longue suite de grves ouvrires et de soulvements
paysans qui marqurent son mandat (1915-1919). Tout au long de ces annes, la
contestation politique continua nourrir une contestation du modle culturel cosmopolite
incarn par loligarchie.
Billinghurst lui-mme lavait compris : en 1913 il envoya, aux frais de ltat,
Aloma Robles, le compositeur de musique incaque (3) le plus important lpoque,
(3) La musique incaque est un phnomne parallle celui du thtre incaque. Les
musiciens incaques recueillaient parmi les paysans des mlodies quils jugeaient dorigine
532
Csar ITIER
533
534
Csar ITIER
535
536
Csar ITIER
De faon gnrale, on observe dans les annes 1920 une tendance nouvelle la
valorisation de la culture populaire, probablement lie la radicalisation des discours
politiques contestataires et limportance centrale que le concept socialiste de peuple
acquiert dans les projets politiques qui sont en train dtre formuls dans le Prou des
annes 20, en partie sous linfluence des rvolutions russe et mexicaine. Cet intrt pour
la culture populaire semble avoir rendu lart incaque dsuet aux yeux des lites
urbaines, au moment mme o, paradoxalement, les secteurs populaires provinciaux se
lappropriaient.
6. LA LANGUE DES DRAMES INCAQUES
Les tmoignages des auteurs et les textes eux-mmes montrent quun problme
dexpression se posait aux auteurs de drames incaques. En effet, au XIXe sicle, le
standard littraire de la langue gnrale avait cess de vivre, la pratique de la lecture et
de lcriture en langue vernaculaire tait devenue trs limite et la langue ntait plus
enseigne au sein daucune institution. Le quechua tait peru, en premier lieu, comme
une relique du pass prcolombien. Ses dtracteurs soulignaient son inadaptation la
vie moderne tandis que ses dfenseurs affirmaient la ncessit de conserver vivant ce
lien de la nation avec son pass prcolonial. Tous constataient lexistence, dans la
langue, dun grand nombre demprunts lespagnol et y voyaient un abtardissement
nfaste de celle-ci. En tant que retour aux sources prcolombiennes, le thtre incaque
se devait donc de restaurer la langue dans sa puret et sa richesse originelles.
Les quechuistes cuzquniens exprimrent parfois les difficults quils
rencontraient dans leur entreprise de restauration linguistique. Ainsi, dans le prologue
au lecteur compatriote quil crit pour Sumaqtika (1898), Nicanor Jara reconnat
que cest une triste chose que de ne pas savoir bien une langue et ne pouvoir dvelopper
une pense comme on le voudrait (7). Jara ne voulait pas dire par l que sa
connaissance de la langue ft moins profonde que celle de nimporte quel autre
quechuaphone mais quil ne la connaissait pas assez bien dans son tat idal de plnitude
qui tait celui de lpoque des Incas. Il ne pouvait pallier cette insuffisance que par
ltude de sources linguistiques anciennes mais, nayant pas accs celles-ci, il dut se
contenter dincorporer des fragments de compositions de potes autoriss du XIXe
sicle ainsi que de la pice coloniale indite Usca Paucar, et de sen inspirer dans son
criture du texte. Quant Luis Ochoa, cest dans El robo de Proserpina, dont sa famille
possdait un manuscrit, quil puisa son inspiration linguistique pour crire la tragdie
Manco II.
La premire source pour la restauration du lexique incaque fut cependant la
littrature de catchse du XIXe sicle qui prolongeait son tour celle de lpoque
coloniale. Les auteurs y puisrent des termes, dj obsoltes dans la langue parle leur
poque, comme yallinraq cependant , wakchakhuyaq misricordieux , llumpaqtaski
vierge . Lorsque ces termes avaient, dans la tradition catchistique un emploi
strictement religieux, ils en largirent le sens. Un auteur ecclsiastique comme Nemesio
(7) Triste cosa s no saber bien un idioma para desarrollar como se desea un
pensamiento. .
537
Ziga Cazorla avait de toute vidence un accs des sources quechuas plus vastes que
ses contemporains laques et utilisa un nombre plus important darchasmes (tuychikapi
tout de suite , uniy accepter , qhiyanthupa aurore , sullullcha- jurer ).
Laccs de ces auteurs aux sources anciennes restait cependant relativement limit
puisque tous employrent souvent ces termes obsoltes dans un sens erron, du fait
quils les connaissaient dans un nombre trop restreint de contextes. Cela est surtout
sensible dans un procd que tous ces dramaturges emploient systmatiquement : la
substitution des emprunts par des termes quechuas archaques censs exprimer le mme
contenu mais dont le sens original ne correspondait en ralit pas celui quon voulait
leur donner. Cest le cas, par exemple, chez Nemesio Ziga Cazorla, de kama ordre
(qui signifiait en ralit charge, responsabilit, dignit ), awray beau (qui
signifiait nuanc, diversifi ).
Cette entreprise de restauration linguistique chercha plus rarement ses sources
dans la langue parle en milieu rural par les personnes monolingues. Cest Nemesio
Ziga Cazorla qui a men le plus loin cette recherche de termes rares et cette
tentative denrichir le lexique par rapport celui que maniaient les populations
citadines. Nous savons mme quil ne se dplaait jamais la campagne sans un carnet
o il notait les termes intressants quil entendait. La richesse lexicale de ses drames est
dailleurs trs grande. Ce vocabulaire est troitement li aux circonstances techniques
de la vie rurale, voque en dtails dans Tikahina mais aussi la flore et la faune les
moins courantes.
Tous les efforts des auteurs se portrent sur le lexique, cest--dire sur le domaine
le plus apparent de la langue. Par contre, les quechuistes cuzquniens se montrrent
assez peu proccups de corriger, dans leur pratique littraire, les effets non strictement
lexicaux de leur bilinguisme. Ainsi, leurs productions portent toutes la marque plus ou
moins profonde des structures syntaxiques et smantiques de la langue dominante. Cest
en effet le sociolecte urbain du dbut du sicle qui sert de base llaboration littraire,
aprs puration lexicale. Les interfrences qui caractrisent la plupart des textes
sexpliquent aussi par le registre littraire choisi par les auteurs : il sagissait de montrer
que le quechua, langue considre par beaucoup comme inculte, tait capable dun
raffinement potique quivalent celui de lespagnol. cette fin, les drames incaques
dveloppent un style lev, destin promouvoir la dignit culturelle sinon de lIndien
lui-mme, du moins de la tradition autochtone. Linspiration stylistique des auteurs se
trouve donc, une fois de plus, presque exclusivement dans la tradition littraire
hispanique. Lidal linguistique poursuivi est tel point distant de la langue parle quil
laisse le champ ouvert des innovations qui attentent parfois contre le systme de la
langue. Le quechua ntant que trs marginalement un objet dtudes et jamais
dinstruction, les auteurs navaient que peu de chances de dvelopper une conscience
paralinguistique des diffrences structurales qui existent entre le quechua et lespagnol.
En fait, cette littrature se dveloppe dans un cadre extrmement fragile o la cration
littraire reste une aventure individuelle, pratiquement isole dune vritable rflexion
linguistique et philologique. Dune faon gnrale, on constate que ces phnomnes
dinterfrence nont pas fait obstacle leffet de puret et de dlicatesse mtaphorique
que les textes produisaient sur le public. Bien au contraire, ltranget, voire lobscurit,
538
Csar ITIER
539
paradoxe dont nous ne connaissons pas dquivalent dans lancien monde : cette
solidarit est culturelle mais pas ethnique. Lindignisme se dfinit ainsi comme un
projet qui exclut la participation de celui quil tablit comme Indien (Fishman,
1972 : 129) et cherche construire un nationalisme pouvant faire lconomie de
lhomognit ethnique de la nation.
La cause doit probablement en tre cherche dans le fait que les rapports sociaux
taient profondment hirarchiss sur des bases ethniques, ce qui rendait difficile
dabolir les catgories de blanc et d Indien . Marisol de la Cadena a explor les
pratiques sociales imprgnes de racisme qui sous-tendent lindignisme cuzqunien de
la premire moiti du XXe sicle et qui ont empch linclusion, par ce mouvement, des
secteurs populaires de la socit locale, dans les annes 1910 et 1920 (De la Cadena,
1994). Ces pratiques firent obstacle au dveloppement dun vritable mouvement
rgionaliste ou nationaliste capable dinclure lensemble de la socit. Encore ne fautil pas surestimer ce facteur dans lchec relatif du quechuisme du dbut du XXe sicle
fonder une tradition littraire durable. La faiblesse des bourgeoisies rgionales et des
conomies locales et nationale ont limit considrablement la porte des efforts des
intellectuels indignistes.
La fracture ethnique qui caractrise cette socit se manifeste aussi dans la langue
et le style. Le thtre incaque manifeste ce que nous pourrions appeler un indignisme
linguistique et non un nationalisme linguistique, cest--dire un traitement de la
langue par lequel celle-ci ne sert jamais lexpression de la ralit sociologique de
lauteur et de ses destinataires mais demeure un objet externe leur propre exprience
du monde la langue des Incas ou des Indiens . La dramaturgie quechua indigniste
se montre aussi plus intresse par la captation dune essence locale et sa mise en forme
universelle que par lexploration dexpriences universelles travers des circonstances
locales (8). Le quechuisme cuzqunien ne ralise jamais vraiment la fusion entre nation
et langue qui caractrise la plupart des autres nationalismes. En lui, le mariage entre
modernisation et recherche dauthenticit qui caractrise, ailleurs, le nationalisme nest
pas consomm. Dun point de vue littraire et linguistique, les dramaturges quechuistes
sont des traditionalistes.
(8) Mme si des pices comme Manco II et Chuqi-illa, de Luis Ochoa, ou Yawarwaqaq, de Jos
Flix Silva, tmoignent dun projet littraire plus ambitieux que celui de leurs prdecesseurs et
contemporains.
540
Csar ITIER
Referencias citadas
DE LA CADENA, M., 1994 - Decencia y cultura poltica: Los indigenistas del Cuzco en los aos
veinte. Revista Andina, N 23 : 89-122.
DUMZIL, G., 1959 - La estructura del quechua (dialecto cuzqueo). Revista del Museo
nacional, Tomo XXVIII : 56-63 ; Lima. Conferencia pronunciada el 20 de marzo de
1954 en el Instituto de Lingstica de la Universidad de Pars.
EL SOL, 1932 - 29-01-1932 : Cuzco.
FAVRE, H., 1996 - Lindignisme, 127p. ; Paris : PUF. Que sais-je ?
FISHMAN, J. A., 1972 - Language and Nationalism. Two Integrative Essays. Newburu House
Publishers, INC. Rowley, Massachusets.
FRANCO, C ., 1990 - Impresiones del indigenismo. Hueso hmero, N 26 : 44-68, Febrero ;
Lima.
ITIER, C., 1995 - El teatro quechua en el Cuzco. Tomo I: dramas y comedias de Nemesio Ziga
Cazorla, 400p. ; Lima : Instituto Francs de Estudios Andinos-Centro de Estudios
Regionales Andinos Bartolom de Las Casas.
ITIER, C., 2000 - El teatro quechua en el Cuzco. Tomo II. Indigenismo, lengua y literatura en
el Per moderno. Sumaqtika de Nicanor Jara (1899), Manco II de Luis Ochoa Guevara
(1921) ; Lima : Instituto Francs de Estudios Andinos-Centro de Estudios Regionales
Andinos Bartolom de Las Casas.
IZCUE, E., 1926 El arte peruano en la escuela. Prlogo de Ventura Garca Caldern, textos
de Rafael Larco Herrera et al., 2 vols ; Paris : Ed. Excelsior.
LAUER, M., 1997 - Andes imaginarios. Discursos del indigenismo 2, 125p. ; Lima : DESCOSUR-CBC.
MAJLUF, N., 1993 - El indigenismo, Mxico y Per: hacia una visin comparativa. Ensayo
preparado para el XVII Coloquio Internacional de Historia del Arte Arte, Historia e
Identidad en Amrica, Zacatecas, Mxico, del 22 al 27 de setiembre de 1993. Manuscrit.
MAJLUF, N. & WUFFARDEN, L. E., 1999 Elena Izcue. El arte precolombino en la vida
moderna, 351p. ; Lima : Museo de Arte de Lima-Fundacin telefnica.
MILLONES, L., 1992 - Actores de altura. Ensayos sobre el teatro popular andino, 221p. ; Lima :
Editorial Horizonte.
MILLONES, L., 1999 - Dioses familiares, 291p. ; Lima : Ediciones del Congreso del Per.
POOLE, D., 1997 - Vision, Race and Modernity. A visual Economy of the Andean World ;
Princeton : Princeton University Presse.