Sie sind auf Seite 1von 28

Sonderdrucke aus der Albert-Ludwigs-Universitt Freiburg

MAURUS REINKOWSKI

Eine phonologische Analyse trkischen Wortgutes im


bagdadisch-arabischen mitsamt einer Wortliste

Originalbeitrag erschienen in:


Folia Orientalia 31 (1995), S. [89]-115

POL JA ORIENTAL 1A
VOL. 31
1995
PL ISSN 0015-5675

MAURUS REINKOWSKI

EINE PHONOLOGISCHE ANALYSE TRKISCHEN


WORTGUTES IN BAGDADISCH-ARABISCHEN MITSAMT
EINER WORTLISTE
Die folgenden Ausfhrungen basieren auf der Auswertung des 1967 verffentlichten
Wrterbuches von Daniel Woodhead und Wayne Beene: A Didionary of Iraqi
Arabic. Arabic-English. Washington, D. C.' Aus dem Wrterbuch wurden 246
trkische Wrter extrahiert nicht eingerechnet die Bildungen mit den trkischen
Suffixen -ei, -sizz usw.' Die Ergebnisse wurden durch die Befragung von drei
Gewhrspersonen aus Bagdad berprft. Deren Angaben wurden in der phonologischen Analyse bercksichtigt. Die Untersuchung geht von der einengenden und der
Realitt sicherlich nicht vollstndig gerecht werdenden Definition aus, da das
trkische Wortgut im bagdadisch-arabischen Dialekt unmittelbar durch in Bagdad
lebende Trken vermittelt wurde und da der bergang vom Trkischen zum
Bagdadisch-Arabischen allein den gi/it-Dialekt betrifft. 3 Das Trkische ist in dieser
Arbeit gleichgesetzt mit dem Osmanischen. Es gibt einige wenige Lexeme, die
wahrscheinlich aus den trkischen Dialekten Anatoliens stammen. Als Beleg fr das
trkische Lehnwort wird die trkische Schreibung des 20. Jahrhunderts angesetzt.
Eine solche Konvention schmlert zugegebenermaen den Wert der phonologischen
Analyse.

1 Die von Woodhead und Beene verwendete Transskription wurde der in Deutschland allgemein blichen
Transskiiptionsweise angeglichen, z.B. 101 /t/, /81 /df, 11 /9, / c/ lhI, ix/ -->
/j/
/aal
tuu/ // usw.
2 Vergleiche auch den Beitrag "Trkische Lehnwrter im Bagdadisch-Arabischen: Morphologische
Adaptation an die arabische Schemabildung und Bedeutungsvernderung", in: Dritte deutsche Turkologenkonferenz (Leipzig, Oktober 1994), der auf demselben Material basiert.
3 Zu den gilt-Dialekten siehe Blanc, vor allem S. 167-170.

90
L PHONOLOGISCHE ANALYSE

Die Untersuchung verzichtet auf eine phonetische Analyse des trkischen Wortgutes
im Bagdadisch-Arabischen (fortan "BA") und beschrnkt sich auf eine phonematische Darstellung. Das Inventar der Vokale besteht sodann aus den kurzen Vokalen
/i/, /u/, /a/ und den langen Vokalen fit, //, //, e und //. Die beiden letzten
knnen entstehen als Monophthongisierung von hocharab. /ay/ und /aw/ oder durch
gung der trkischen Phoneme /e/ und /o/ bzw. //. Dem Gehr des Verfassers
nach zu urteilen (so wie die Lexeme von den Gewhrspersonen ausgesprochen
werden) sind die langen Vokale in ihrer Klangqualitt stabiler. Die kurzen Vokale
zeigen dagegen eine groe Bandbreite an Allophonen, dies scheint mir besonders
auf /a/ zuzutreffen. Am Wortende wird es oft als [e] artikuliert, hufig ist auch [e]
oder [i]. Weitaus weniger Variation an Allophonen zeigt /i/. In emphatischer
Umgebung klingt es meist dunkel, so da man verleitet wre, bei den trkischen
Lehnwrtern an eine direkte Fortfhrung des trkischen dunklen /1/ zu denken. Am
stabilsten ist wohl /u/.

1. Emphatische Konsonanten und der Bereich der Emphase


/d/ gibt es im BA noch
Neben den primren emphatischen Konsonanten /t/,
eine Gruppe von sekundren emphatisierbaren Konsonanten /p,b,f,m,z,I/, die auch
/p,b,rp,z,l/ lauten knnen. Eine phonematische Umschrift wrde in der Regel auf
die Kennzeichnung dieser sekundren emphatischen Konsonanten verzichten, da es
sich ja nur um Variationen eines einzigen Phonems in verschiedener Umgebung
handelt, ohne jede Rckwirkung auf die Bedeutung des betreffenden Wortes. In
Woodhead und Beene (fortan als WOB") werden diese teilweise angefhrt und
damit eine richtige Aussprache erleichtert. Die Kennzeichnung erfolgt aber manchmal willkrlich und ist nicht konsistent. So heit es /qultuk/ (377) und /balta/ (42),
aber dann mte es auch /plto/ oder sogar /plto/, statt nur /plto/ (51), heien.
Wenn Wrter mit nur sekundren emphatischen Konsonanten markiert werden, wie
/maZ;a/ (432) und /guzipa/ (72), so htte dies auch zu gelten fr dolina (171) und
gazina (372) 4 . Weiters z.B. sind das /h/ von /qaha/ und das /h/ und /1/ hei qalabalig von allen Gewhrspersonen stark velarisiert ausgesprochen worden. Festzu-

4 Zur Frage der emphatischen Konsonaten siehe Wallace Erwin, A Riference Grammar Irayi Arabic.
1963,S. 12-17,36f.

91
halten bleibt, da die emphatische Aussprache oft den gesamten Bereich eines
Wortes erfassen kann. Bei trkischen Wrtern, deren Vokale der hinteren" Klasse
/a,t,o,u/ zuzurechnen sind, entwickelt sich leicht eine emphatische Aussprache des
gesamten Wortes', die im BA natrlich durch primre und sekundre emphatische
Konsonanten wiedergegeben wird. Trkische Wrter tnit Vokalen der vorderen"
(auch hellen Vokale" genannt) Klasse /e, ,/ werden im BA keinen emphatischen
Reflex finden. Die einzige offensichtliche Ausnahme ist trk. Nete/ --> ba. /Uta/
(83), das nach Gewhrsperson (im folgenden als G") 1 /Uta/ ausgesprochen wird.
2. Vernderung der Konsonanten
2.1. Die Gruppe der Velare 6 ist beim bergang trk.--e. ba. von zahlreichen Vernderungen betroffen. Die im Trkischen rein allophonische Verteilung k/q, die nur
in Wrtern mit hellen bzw. dunklen Vokalen aufscheinen, wird im BA phonemisiert. Das Osmanische, mit arabischen Buchstaben geschrieben, gibt die Tre i ung
zwischen trk. prpalatalen und postpalatalen /k/ als ,5 und noch wieder.
Trk. /q/ ba. igi, nur am Wortende (in der Aussprache wird /k/ durchgehend
/ge, /bacak/ --> /bagak/,
/I6u*/, ocak/
stimmlos als [x] realisiert): /a9ik/
/bardak/ - /barde, yazik/ /y.- zug/, iyasak/ /yasaki; mit den Ausnahmen: The
bozuk/ --> [auch] /bigbuzuq/, /bayrak/ [auch] fMraq/ und isucuk/ --> [nur] /suguql,
/kuruk/ -> [nur] /quruq/
11c/ -> /gi, nur am Wortende. Analog zu (/q/-->/k/) wird hier der Schlukonsonant
stimmlos realisiert, also wie [k]. Nur in den Pluralformen wird deutlich, da die
stinunlose Aussprache ein Allophon von /g/ ist: /atag/, pl. /atagt/, aber [tok], pl.
[togt]. Wie es sich bei (/q/-->/k/) nur um trk. Wrter mit dunklen Vokalen
handelt, so fallen unter (/k/->/g/) nur solche mit hellen Vokalen: /etek/ --> /atagi,
/brek/ --> /brag/, /direk/ -> /dalag/, /gmrk/ -> /gutnrug/, /kepenk/ /kabang/.
Mit vielen Ausnahmen, siehe (/k/->/k/).
11d 3. !g/, im Wortinneren (nur nach Konsonant): /tfek/ ---> /tufga/, /fiek/ /figga/.
ig /, (immer nach Vokal): /aga/ -> Jaga/, /baga/ -> /bka/, /boyunbagt/ ->
/byinbki, /dagli/ -> /dili/, /dogru/ -> /dri/.
/g/ /g/ (nur nach einem Konsonanten und gefolgt von einem dunklen trk. Vokal):
-

5 Vergleiche Deny, S. 54.


6 Die Einteilung der Konsonanten richtet sich nach der Tabelle von Erwin, op.cit., S. 3.

92
iburgu/ -> /burkii, /dalga/ -> /dlka/, /damga/ --> /tamka/.
/q/ /V: Dieser nicht vorhersehbare Wechsel von einem velaren zu einem postpalatalen Laut entsteht wohl dadurch, da der gutturale Charakter des trk. /q/ nicht
sehr stark ausgeprgt ist. Auch verdient Beachtung, da es sich bei den aufgefhrten
Wrtern durchweg um europische Lehnwrter handelt, bei denen die fr genuin
tiirk. Wrter deutliche Trenung zwischen Vokalen der vorderen und hinteren Klasse
weitgehend aufgehoben ist: /iskarpin/ /skrpint, ilastik/ /kupa/
-> /ktipai.
Sehr hufig ist auch Konstanz:
/q/ /q/: faski/ --> fsqi/, /aka/ --> /gaqa/, /kap/ --> /qb/ (wie berhaupt alle mit
einem postpalatalen /k/ anlautenden trk. Wrter), /makarna/ /magarna/.
1k/ > /k/: /tek/ -> /takk/, Nrk/ -> /Curuk/, /9ekmece1
Makmas6a/, /9ilek/ ->
/eilak/, /kerete/ --> /karata/.
Ig/ Igi: im Gegensatz zu (/g/->/k/) nur bei trk. Wrtern mit hellen Konsonanten:
/tezgh/ [wegen seiner Entlehnung aus dem Persischen ist hier das /a/ nicht als
dunkel zu betrachten] -> /tisg/, /srg/ -> /surgi/, isng/ -> /sungi/.
Weitere Vernderungen im Bereich der Konsonanten:
2.2. /t/---> /41/. Zu beachten ist jedoch, da schon das Trk. bei anlautenden dentalen
Verschlulauten oft zgert: /ta/ oder /da/ Stein", /tat/ oder /dat/ Geschmack".
Das Osmanische neigt ab dem 19. Jh. unter dem Einflu der anatolischen Dialekte zu stimmloser Aussprache'. Die stimmhafte Aussprache kann also schon auf
ltere osmanische Aussprachevarianten zurckgehen: hatli/ /dtli/, /talama/
/dilama/, /tambuz --> idambs/, und medial /apteshane/ --> /abdasbna/.
/p/ --> /b/. Auch hier gilt das schon fr (/t/-->/d/) Gesagte, so gibt es z.B /bastirma/
und /pastirma/ (jedoch ist im Trkischen die Differenz zwischen /p/ und /b/ im
Anlaut schon strker ausgeprgt): /pitov/ -> /bigtwa/, /tepsi/ --> /tabsi/, /ispanak/ ->
/s1:Zni/, /kapak/ ---> /qabak/. Ausnahmen: /baston/ /pstn, /iskarpin/ --> /skrpin/.
2.3. Zwei Paare von Konsonanten scheinen anfllig fr Vertauschungen:
Der hufigste Fall von Vertauschung ist die Substituierung des lateralen Lautes /V
durch den apikalen Vibrationslaut /r/ und umgekehrt: /// -->
/tulumba/ -->
/trumba/; und In/ -> /V: /direk/ --> /dalag/, /kumbara/ --> /qumbula/.
-

7 Deny, S. 77.

93
In/ --> /1/: /sarrunun/ -> /sammle/ (nach G 2), /iskarpin/ -> iskrbil/ (nach G 1, 3) 8 ,
Im Arabischen wird /n:m/ vor /b/ neutralisiert zu /m/. Fr diese Tendenz gibt es
nur ein Beispiel: /boyunbaki/ -> /byimbe (nach G 1 und 3).
//, // kommt es vereinzelt zu Vernderungen:
2.4. Bei den Palatalen
/c/ ' MV: /ekinece/ -> /eakmaea/ (durch Angleichung an den anlautenden Palatal?).
ki /g7: kizme/ -> rguzina/, Nanta/ -> /kunta/.
Naraf/ -> /eareaf/ (durch Homogenisierung mit dem Anlaut der ersten
4/ ->
Silbe?), /innga/ -> /erunqa/.
2.5. Selten kommt auch Assimilierung In! --> All vor': /birli/ -> /billi/, Namurluk/
-> remulle.
2.6. Die Affrizierung von /kt /l, die im BA eigentlich recht hufig auftritt, 10
findet sich hier nur bei /kepenek/ /eibna/ und bei der innerarab. Bildung
/tireiyya/.
2.7. Anlautendes trk. ih/ wird meist stark aspiriert ausgesprochen und deswegen
im BA als /4/ reflektiert: /havlu/ /13wlif, /harum/ -> ftianirn/, aber /hayval ->
/lAwa/.
2.8. Die Konstanz der Konsonanten bei der Entlehnung Trk. BA ist recht hoch.
Nur ein Fall von regelrechter Elision eines Konsonanten ist belegt: /lazartma/
/qaztma/ (G2 jedoch: /qazartma/).
-

3. Vernderungen der Vokale


3.1. Die trk. Vokale /a,i,o,u/ werden im BA im allgemeinen als jeweils /a,i,o,u/
reflektiert. /e,i,,/ werden in der Regel ebenfalls zu jeweils /a,i,/o,u/.
/e/ --> /a/: /apteshane/ -> /abdashana/, /etek/ -> /atag/, /efendi/ -> /afandi/, /bezelye/
-> /bazlya/.
/1/ -> ui: /sira/ -> isira/, /kayi/ -> /qyig/, /larba9/ -> /qirbe/, /hanim/ /hnim/

8 Siehe Henri Fleisch, Traitg de Philologie Arabe. Vol 1, 1961, S. 60 und 75f.: Die Tendenz, /r/ und
11/ bzw. /n/ und /1/ untereinander auszutauschen, ist auch schon fr das vorklassische und klassische
Arabisch belegt.
9 Siehe Fleisch, op.cit., S. 87. Die Assimilation von /r1/ zu /11/ ist auch schon ftir die klassische
arabische Sprache festzustellen.
10 Siehe dazu Salih Altoma, hie Problem of Diglossia in Arabic. A Comparative Study of Classical and
Iraqi Arabic. 1969, S. 13.

94
(neben /hnum/).
/dnm/ --> /dnami, /grme/01/ ->
// 10/: /rt/ --> /rti/, /10/ ->
mi/ -> /grmamig/.
/ti/, /bzme/ -> /buzma/, Nrk/ --> Muruk/, /dz/ -> /duzz/,
/11/ /u/: /t/
/dgme/ --> /dugma/.
3.2. Die trk. Suffixe -Cl' (kann im Trk. als /u,,i,i/ realisiert werden), -s/4.zz und
11' werden im BA durchwegs mit /i/ gebildet: /-ei/ passim; AUA /tatli/ -> /dtli/,
/kapakli/ --> /qabaklif, /-sizz/: /hayastz/ --> /13aysizz/.
3.3. Die geschlossenen trkischen Vokale /i,,i,u/ werden im BA im Auslaut
durchwegs mit /i/ wiedergegeben: /burgu/ -> /burki/, /boru/ -> /bri/, /havlu/ ->
/aski/ -> ra- sqi/, /baci/ -> /bki/, /t/ --> /ti/, /k/ -> ./1W, /glgl/ ->
/gulguli/.
3.4. Die geschlossenen dunklen Vokale tu/ und /u/ des Trk. werden im BA im
allgemeinen (auch in Positionen, wo man eine Llgung erwarten knnte) mit eineili
kurzen Vokal reflektiert: /kayi/ -> /qyig/, /kavurma/ -> /qwirma/ (neben /qwarmal), /lazilkurt/ -> /quzzulqurt/, /koltuk/ -> /qultuk/. Dies ist ohne Zweifel nur eine
Tendenz, zu der es zahlreiche Gegenbeispiele gibt: /kogu/ -> /qwg/, /9avu/ -->
rawilg/ (aber G 1 und 3: auch /ewig/), ikaik/ -> /13gga/.
3.5. Dunkle trk. Vokale, wiederum vor allem /i/ und /u/, zeigen eine grere
Vielfalt an Reflexen im BA als die trk. hellen Vokale: /dondurma/ -> /dndirma/,
/suluboya/ -> /silibya/, /karalcu/ --> /qaraqg/, /lakim/ -> /lukum/ oder /lakam/.
3.6. Nicht-regulre Vernderungen scheinen, entgegen den oben ausgefhrten
Phnomenen der Vokalverschiebung, am hufigsten darauf zurckzufhren sein, da
das BA in gewissen Konsonantenumgebungen gewisse Vokale bevorzugt. Dies gilt
besonders fr /u/. Typische /u/-Umgebungen sind emphatische, labiale und velare
Konsonanten sowie /ri ll :
/u/: /brek/ -> fbrag/ (Position: Labial-Vokal-Velar), /Orek/ -> ffiurak/
//
(Position: Vokal-/r/), /kQe/ -> rudieal;
/0/ -> tu!: /koltuk/ -> /qulte, /bolna/ -> /buqCa/ (Position: Labial-Vokal-Velar);
11/ -> /u/: /9izme/ -> euzipa/, 4e1c4/ -> ra- kV, /keklik/ -> /kukluld,
/e/ - tu/: /emzik/ -> /umzuk/ (erster Vokal mit folgendem Vokal homogenisiert?).
Deutlich am hufigsten ist ///-> /u/: /nik/ -> /uk/, /innga/ -> r6ninqa/, /kaik/

11 In Erwin, op.cit., S. 38ff. sind diese typischen /u/-Umgebungen mit Beispielen und Erluterungen
genau dargestellt.

95
113.ga1, /kazik/ --> /qzk/, /kizilkurt/ --> /quzzulqurt/ (Homogenisierung von
*/quzilqurt/?).
Wir sehen, da vor allem eine velare Umgebung von tgt, /q/, /k/ und /12/ trk.
dunkle Vokale im BA einen Reflex als /u/ haben lt. Ein Grund fr die hohe
Varianz von trk. /u/ und /1/ im BA findet sich auch wohl darin, da die geschlossenen trk. Vokale, also /i,,l,u/ keine groe Stabilitt besitzen, in der Aussprache
elidiert und wiederum als prothetische Vokale eingefgt werden knnen. Damit ist
verbunden, da die Qualitt ihres Klanges nicht sehr ausgeprgt ist und ihre Vernderung den charakteristischen Klang des Wortes nicht erheblich beeintrchtigt.

4. Die Erscheinung der homogenen Vokalreihung


Bei einigen Lexemen findet sich das Phnomen, da smtliche Vokale des trk.
Lehnwortes im BA gleich sind, wobei zumindest ein Vokal unregelmig verschoben wurde. In der Regel handelt es sich bei diesen um Wrter mit dem Vokal /a/:
/iskele/ --> /askala/ (da das BA Konsonantenhufungen am Wortanfang erlaubt, kann
das /a/ wohl nichts anderes sein als der Reflex von trk. /i/), /boruzan/ --> /barazn/,
/direkr-> /dalag/, /ilte/ --> /Ulla', /kavirtna/ --> /qwarma/, /kizartmal ---> /qaztma/,
/krek/ --> ikarak/, /lagim/ --> /lakam/ (neben /lugum/). Am nchstliegenden wre die
Vermutung, da ein Vokal, der einer leicht zu artikulierenden Aussprache widerstrebt, an die restlichen Vokale assimiliert wurde.
5. Betonung und Vokalqualitt
5.1. Das Trk. verfgt nicht ber kurze oder lange Vokale. Das Wort wird allgemein ber den Druck und den Hochton strukturiert. In der Regel trgt die letzte
Silbe den expiratorischen Hauptton". Es wird jedoch auch nicht unbedingt in
Widerspruch zum oben Gesagten behauptet, da der Akzent eines trk. Wortes
nicht fest gegeben und phonologisch irrelevant ist i2 . Betrachten wir also, in welchem Ausma das BA die Betonungsverhltnisse des Trk. widerspiegelt:
-Position knnen im Arabischen nicht auf5.2. Kurze, betonte Vokale in
treten. Trk. Vokale dieser Eigenschaft und Stellung werden automatisch gelngt:

12 Nach Ansicht mancher Turkologen (vor allem Skandinavier, die von ihrem eigenen Hrverstndnis
ausgehen) liegt auf der Endsilbe nur der musikalische Hochton, whrend der Druck der Aussprache auf
der ersten Silbe ruht. Zahlreiche Fremdwrter sind "baryton". d.h. der Akzent liegt auf der vorletzten
Silbe, z.B. /ef6ndi/, /fanfla/. Zur Diskussion der Frage des Akzents siehe z.B. die kurzen, aber klaren
Artikel von Johannes Benzing in ZDMG 95. (1941), S. 300-304 und 012 45. (1942), S. 130-133.

96
/s13nk,/,
/zangini, /ispanak/
--> ffiwit/, /duvak/ -> /dwki, /zengin/
/qaraqg/.
/iskarpin/ --> /skrpin/, /dagar/ --> /tkr/, /karaku/
5.3. Auch Vokale der ersten Silbe werden gelngt, wenn im Trk. auf ihnen der
Druck ruht. Dies gilt anscheinend nur fr /a/ und /o/ (und //): /pastirma/
/bstirmai, /boyal --> /bya/, /torna/ /trna/, ihavlu/ --> /bwli/, /dalga/ ->
/deme/ -> /damal, /dondurma/ idndirma/.
5.4. Auffallend ist die Lngung von /a/-Vokalen der ersten Silbe, auch wenn im
Trk. hrbar keine Betonung auf diesen liegt. Es handelt sich immer um offene
Silben: NekW --*/*elcV, /9avu/ --> ravviig/, /katk/ /bgga/, /reete/ -> /rUtai,
/tabur/ --> /tibri, /fasulye/ --> /fslya/, /farlai --> /fnilai, /kavurma/ --> /qwurma/,
/kogu/ --> /qvv/, fkazik/ /qzk/. Bei diesen Vernderungen drfte wohl auch
eine Annherung an arab. Nominalschemata eine Rolle spielen.
5.5. Diejenigen trk. Wrter mit der Struktur CvCv (oder CvCCv), CvCvC (oder
CvCCvC) und CvCvCv (oder CvCCvCv), bei denen der Akzent (nach meinem
Gehr zu urteilen) gleichmig verteilt ist, werden im BA mit zwei bzw. drei
kurzen Vokalen reflektiert: /sira/ --> /sira/, /5aka/ rgaqa/, /kaba/ /qaba/, /srg/
-> /surgi/, isngi -> /sungi/, /ilte/ -> rgalta/, /etek/ -> /atag/, /bacak/ --> /baaki,
/buzuk/ /buzuq/, /ttn/ --> /titin/, /kuruk/ --> /quruq/; /a19ald -> /alCak/, /elebi/ -->
/araba/ --> Paraba/, Nekmece/ -> /UkmaU/, halama/ --> /diglama/.
5.6. Grundstzlich werden bei trk. Lehnwrtern Vokale in geschlossenen Silben
kurz gesprochen (Beispiele passim).
5.7, Monosyllabische Wrter werden im BA mit langen Vokal wiedergegeben: /pot/
/pt/, /pul/ --> /pl/, /tel/ - /2/, /961/ --> /l/, /toz/ --> /tz/, /kap/ -> /qbi, /su9/
/se/ und viele andere mehr. Mit den Abweichungen /dz/ --> /duzz/ und /tek/ ->
/takk/.
5.8. Deutliche Beispiele fr den Fall, da die Betonung verschoben wurde, sind
selten: /bklav/ --> /baqlwat, /bayrk/ --> /13Zrak/ und /kaviirma/ --> /qwirma/ oder
/qwarmai.
5.9. Natrlich ist die Wiedergabe der Quantitt der Vokale bei WOB nicht immer
als allein richtig zu betrachten. Nach der Aussprache der Gewhrspersonen zu
urteilen, wrde z.B. wohl eher /yasig,/ statt /yasak/ und /saghirn/ statt /sailam/ als
phonematische Wiedergabe zutreffen.
5.10. Trkische prothetische Vokale werden in der Regel elidiert: /ispanak/ -->
/sba,/, /iskarpin/ -> /skrpin/, /iskemle/ --> iskamii/. Eine Ausnahme ist /iskele/
/askala/.

97
5.11. Die Elision eines Vokals und die damit verbundene Konsonantenhufung am
Anfang eines Wortes, hufig der Fall im BA, tritt bei trk. Lehnwrtern nur selten
auf: /iringa/ rerunqa/, Nivit/ --> fewit/, /duvak/ /dwki, /dagar/ --> /tkr/,
/tulumba/ /trumba/ und mediale Konsonantenhufung bei /domino/ /dnmai.
5.12. Die Einfgung eines anaptyktischen Vokals, um eine Konsonantenh.ufung am
Wortende zu vermeiden, ist im BA sehr hufig. Nur ein einziges Beispiel gibt es fr
die trk. Lehnwrter: /ters/ -->(?) /taras/, wobei hier jedoch */taris/ zu erwarten
gewesen wre 13 .

WORTLISTE"
eug (invar.) [I] light, light colored; uncovered; idle" = Red2 10a avik open,

uncovered, clear".
ve [1] variant form of the game of doininoes" = Red2 112b [armenisch] a.znif

"a kind of domino (game)".


sqi [1] "elastic fabric; suspenders; garters" = Redl 129b asla "anything that is
suspended and hanging down".
abAslyina [2] "toilet, especially that of an mosque" = Red2 66a. Die persische
Ausgangsform wird im Trk. mit /apteshane/ water closet, toilet" wiedergegeben.
Die ba. Form scheint ein Reflex der trk. Lautung zu sein.
atag [3] "slip; petticoat, half-slip" = Zen 8b etek "Rand, Saum, Kleiderrand". Cis
50a.
azzaZi [8] "pharmacist, druggist"; azzattna "pharmacy, drugstore" = Red2 325b
eczact "chemist, druggist" und eczahane "drugstore, pharmacy".
askaliz [9] "scaffold; pier; pumpkin" = Redl 112a iskele a landing-place, a
wharf; a seaport town; a builder's scaffold". Lampe 1235a axaXce (lat. scala). In
Zusammenhang damit steht natrlich sikalla [221] "scaffold" = Diese Form scheint
nun auf ein italienisches Etymon zurckzugehen. Zen 49b eskele und skelk (ital.
scala). Vergleiche Lin.Fr. 572.

13 Altoma, op.cit., S. 19, 29f.


14 Die Auflistung erfolgt nach der Anordnung in Woodhead und Beene.

98
ag a [10] "rich imdowner; lord, master (as a form of address); better, superior" =
-

Red2 18a aga "(rural) Lord, master; local big landowner; Mister".
afandi [11] "gentleman, a non-Westerner wearing Western clothes" = Red2 326b
[gr.] efendi gentleman, master".
ikkidinya [11] "loquat" = Nicht belegt. Mit groer Wahrscheinlichkeit eine Kontraktion von iki und diinya "zwei Welten".
ikilli [12] deuce (in native Iraqi card games)" = Red2 524b ikili "having two
parts; (cards) .two".
alit [12] "base down (of the animal knuckles used in boy's games)" = Red2
45b akt the flat side of the knucklebone (used in games)", Rs 16b.
akag [12] "rotten, low-down, no good" = Red2 45a alvak "low, mean, base;
cowardly"; Rs 16b: < al das Untere".
umzug [15] cigarette holder"
Radl 967 mzik Pfeifenspitze, Hals eines
Gefes".
ti [19] "iron, flatiron" = Red2 1212a t flat iron, an ironing".
iag [19] fireplace, hearth" = Red2 896b ocak "furnace, fire place; family line,
dynasty"; Rs 356b < ot "Feuer".
da [19] "room" = Red2 897a oda "room, chamber, office". Eigentlich "groes
Zelt, Zelt der Frsten" Zen 124a; Rs 366b.
rti [19] "sheet, bedsheet" = Red2 910b rtii cover, blanket".
ki [20] "tape, tapeline"
Red2 908a l "measure, quantity".
aye [21] "pay, salary; money; price" = Mit groer Wahrscheinlichkeit liegt
zugrunde Red 99b ayak foot, base, step". Hinweise auf eine hnliche Bedeutung
wie im BA sind: Den 1 400 ayak (VII) "Anteil von einem Viertel". Rad! 202 koygru
koyin ayagIndan, kepeni kepe ayagEndan asarlar "Das Schaf hngt man bei den
Schafsffissen, die Ziegen bei den Ziegenfssen auf, i.e. jeder erhlt das Seine nach
Verdienst".
.

bei /fem./ [22] dose friend (arnong women)" = Red2 316a bac' an elder or
eldest sister, wife"; Rs 54a.
b3 /in compounds/ [23] "head, chief" = Red 1 324a bai "the head, a beginning,
the chief.. ".

bi.buze, bidbuzuq [23] "native or eastern dress" = Red2 139a bei bozuk civilian, irregular soldier".
bsfirma (coll.) [231 a type of large flat sausage stuffed with highly seasoned

99
meat" = Red2 920b pastirma pressed meat cured with garlic and other spices".
bea [23] piastic; celluioid"
Redi. 37 lb baga "tortoise shell".
bakag [24] good-looking young man, pretty boy; jack, lcnive (in cards)" = Red2
116a bacak "(cards) jack, knave; leg, shank"; Rs 54a < pers. pay ja. Cis 293a
"perhaps a loanword".
barde [30] "drinking glass" = Redl 319b bardak "a drinking cup or mug, with
a handle..."; Cis 358a: < bart (??) "a vessel for measuring wine or any other
liquid".
burgi [32] screw, bolt; winding, stem (of a watch)" = Red2 201b burgu auger,
gimlet; (provincial) screw".
burma (coll.) [33] bourma, a Mid-Eastern pastry" = Verbalnomen von bur"drehen, flechten", Zen 216b; Der2 800b eine Art von Brek in der Form eines
geflochtenen Zopfes"; Rs 92b.
barnati [33] "snuff" = Aus trk. burun otu, wrtlich "Nasenkraut". In vielen
Dialekten Anatoliens burnot oder burnut, Der2 801a,b.
bazlya [33] "green pe,as" = Red2 169b [gr.] bezelye green peas". Vgl. Liddell
1407a. Es ist nicht klar, welches gr. (mittelgr.?) Etymon genau zugrunde liegt.
buzuq [34] "a mandolin-like musical instrument" = Red2 194b buzuk broken,
spoiled; (folk music) kind of lute; musical pie,ce of corrupt tradition".
buzma [34] "cuff (of a shirt sleeve)" = Red2 210b bilzme verbal noun of be-,drawn together by means of strings (bag)".
bigaiwa [35] "flintlock pistol, old-fashioned handgun" = Redl 449a piitov "a
pistol" [ < ? ital. pistola].
bagqa (invar.) [35] "different" Redl 367a baika "apart, alone, other".
busam [36] "to stamp, print; to trace"; bas:ma "imprint, impression" Red2 134b
basma "verbal noun of bas ; printed".
baqqae [41] "to bundle, gather up in a bundle"; buq'da "a large, cotton cioth used
to tie up things in a bundle" = Redl 403b bohva "a bundle in a paper"; Stg 207b
trk.
baq,sam (coll.) [41] "rusk(s), zwieback" = Red2 924a [gr.] peksimet "hard biscuit"; Lampe 1000a itaZa4atov. Eine Entlehnung ber das Trk. ist gut mglich,
denn eine Elidierung von trk. /-et/ lt sich leichter denken als von arab. /-at/.
Hinds 90a und Dozyl 103a nehmen jedoch direkte Entlehnung aus dem Griech. an.
baqlwa (coll.) [41] "a Near Eastern confection" = Redl 374a baklava "a kind of
-

100
pastry, generally divided into lozenge-shaped se-ctions".
balgt [42] axe, hatchet" = Red2 12a balta "ax, hatchet"; Rs 61a.
balki, balkat, balkan [43] "perhaps, maybe" = Zusammensetzung aus arab. bal
und pers. ke. Das /i/ von fbalki/ und die beiden anderen Formen deuten auf trk.
Vermittlung hin, Redl 383b belki perhaps, maybe". Im Anatolischen existieren
auch die Formen: belke, belkirn, belkince, belkit, Der2 620b; Kaw 529 geht ebenfalls von einer trkischen Vermittlung aus.
billi (auch brrli [49]) [43] "ace (in cards )" = Red2 184a birli "(card games) ace".

bali [44] "yes, certainly; (as a question) pardon? eh?" = Rec12 153a [pers.] beli
"yes"; Red2 153b belli evident, obvious, known". Das /i/ deutet auf trk. Vermittlung hin. Blanc 147 (die pers. Lautung ist /bale/, Stg 199b).
brag [47] a type of stuffed pastry" Red2 196a brek "flaky pastry with thin
layers of cheese or other fillings". Unter Umstnden stammt das Lexem ursprnglich aus dem Pers., so Stg 206a; anders aber Rs 84a.
bri [47] bugle; pipe, tube" = Redl 396b boru "a pipe, tube, bam, trumpet".
barazn [31] horn, trumpet, bugle" = Aus trk. boru und der pers. Prsensform
Trompeter .
-zan, Ala 380b. Wrtlich "der, der auf einem Rohr blst",
Red1 396b boruzan "a hom-blower, a trumper.
bawwa [47] to put into neutral"; bS."(invar.) empty; useless; neutral (automotive); empty glass etc." = Redl 400b bo "empty, vain; unoccupied, not in use...".
bya [48] "paint" = Red2 193a boya "paint, dye color".
byinbt [48] necktie" = Redl 413b boyunbagt neck-tie".
Ure [49] oder beraq banner, flag" = Red2 143a bayrak flag, standard, colors"; Zen 233b und Stg 219b vermuten pers. Herkunft. Cls 307 glaubt an ein
Etymon im Sanskrit, vermittelt ber das Sogdische.
big [50] "formerly a title of respect, now used sarcastically" = Red2 164b bey
"gentleman, Sir; prince; notable".
pra [51] "the smallest unit of Turkish money, hence, an insignificant, almost
worthless thing" = Re,d2 917a [pers.] para "money, currency coin; para (one
fortieth of a kurush)".
pga [51] pasha; a well-liked, popular fellow" = Red 1 434 pa,s.a (Ott. hist.:) the
highest title of civil and military officials; (mil.) general".
pgn [51] walkie stick, cane" = Redl 323b baston "a walking-stick, a boom"
[ < ital. bastone].
1.1 I

"

101
plto [511 coat, overcoat" = Redl 435b palto an overcoat" [ < ital. palto].
pyds [51] quitting time, closing time, time to stop work" = Red1 437a [gn]
paydos. [? (p6yetK feecling time] a cry used as a signal to workmen when
the time comes to knock off work".
prwa [511 tailor's fitting" = Mey 1398b prova 6preuve, essai" [ < ital. prova].
paskla [52] Jasse! (on a fez)" = Red2 943a pskl tassel, tuft"; Rad4 1410.
pugt [52] "a bad character, degenerate" = Im Pers. bedeutet pult anscheinend nur
Rcken", Stg 251b, Ala 133b. Im Trk. erhlt es eine pejorative Beibedeutung:
Redl 448b pet "8. a passive sodomite"; Kaw 527. Damit ist jedoch eine Entlehnung ber das Trk. nicht sicher bewiesen.
pahriz [52] diet, prescribed regimen" = Red2 923b und 927b pehriz diet, regimen of an invalid; an abstaining from anything forbidden". Aussprachevariante des
pers. perhiz, Stg 24613; auch Redl 446a, Kaw 530.
pawwat [53] to wrinkle and lose its shape"; pt "faux pas, social error, slip" =
Red2 938b [armenisch] pot crease, fold, pleat; blunder, slip (of the tongue)".
pl [53] "piece, man (backgammon, dominoes, etc.); (archaic) postage stamp; small
Persian coin" = Rec12 940a [pers.] pul "stamp (postage, etc.); piece (in checkers
and backgammon); small coin". Fr eine Entlehnung ber das Trk. spricht, da
es ber die im Pers. alleinige Bedeutung von Geld" (Ala 138a und Stg 260b) hinausgehend auch die fr das BA benannten hat.
tabsi [53] "tray; large, flat pan" = Reell 491b tepsi a small waiter or small tray";
Cis 445b "loanword from Chinese tieh tzii, same meaning".
tappa [54] hilitop" = Re(11 1144a tepe hill, peak, apex"; Cis 436a tp the top,
more esp. of a natural feature... by extension hill".
Red1 605b ttn smoke, vapor, tobacco".
titin [54] "tobacco"
[56]
"earring"
=
Wahrscheinlich innerarabische Bildung auf der Basis von
tirNyya
trk, also das zum Trken gehrige". Bar1 84. pendants d'oreilles en or que
portent encore aujourd'hui les paysarmes de Syrie et les b&louines".
taras [56] "person of low morals, person with bad character; clever person, sly
fox, sneak" = Redl 523a ters "reverse, peevish, obstinate".
tisg [57] carpenter's workbench" = Rec12 1171a tezgh "loom, workbench,
counter"; Entstellung von pers. dest-gh, Ala 315a.
gun"; taffg rifletnan"
ttaffag [57] to arm oneself with a rifle"; tufga
Redl 573b tfenk, vulgar tUfek "any firearm used from the shoulder". Beide For-

102
men existieren auch im Persischen, Stg 314a; Blanc 14a geht von einer direkten
Entlehnung pers. ba. aus; dagegen Dozyl 149a und Barl 87: < trk.
takk [58] "one of a pair, mate; one; single; alone" = Redl tek a single dng,
odd number; a mate". Rs 456a ursprnglich von pers. tk.
taruzk [60] tin" = Redl 602a teneke "tin-plate, tin"; Rs 437a.
trna [60] lathe" = Redl 1254b torna a turning-lathe" [ < ital. tornio].

tu [61] "wire; metallic thread; window screen; power line" = Red2 1130b tel
"wire, fibre, a single thread or hair".
ieuzina [72] (pair) of rubber boots" = Redl 720b vizme high boot, top boot".
kazwa [72] coffee pot (for Turkish coffee)" = Zen 356b cezve kleine Kaffeekanne".
'gute [78] "suitcase, satchel; briefcase; handbag" = Redl 711a vanta any kind
of bag, pouch, or case of leather or similar material".
Mk (invar.) [83] "base down, the winning position (said of the dab, the bone
used to play a popular children's game)" = Der3 1212a cik muldenfrmige Seite
des Knchels" (Urfa, Gaziantep, Adana; auch cak, Provinz Artvin). Vielleicht steht
damit 'auch in Verbindung Zen 342b Laut, den man beim Anschlagen zweier
Krper hrt"; Cis 405b.
'tkfit [83] "hammer" = Zen 360b vekiv Hammer".
higab Hinz [83] an inexpensive, light-colored, leightweight wood used for
boxes, shelves, cheap furniture, etc." Zen 344c ffl111 "Tanne, Fichte, Zeder".
jrnul1e,iimurlug [83] fender (of a car, etc.)" = Red2 239h vamurluk muddy
place, gaiters, mudguard".
hiwiig [83] crew boss, foreman" = Redl 711b vavui "a heraid, messenger; a
sergeant in the army"; Cis 399a.
y [83] tea; cup of tea" = Red2 244a vay tea, teaplant", Rs 95a < chin. ja.
Mbban [83] to become matted, thick"; abna saddle blanket, feit pad" = Im
Trk. existieren zwei Formen: Zen 736a kepenek "eine Art Regenmantel oder Jacke
(von Wolle, Filz und dgl.)", Zen 736b kebe rauher Wollenstoff, Fries, Decke".
Rs 244a und 254a. Man darf wohl eher kepenek als Etymon fr das BA vermuten.
i'ata [83] (invar.) undisciplined, helter-skeiter, disorganized, a mess; an undisciplined person, a slacker" = Zen 350a vete Raubzgler"; Red2 249b slaw".
&tr'e'af [841 Iarge cloth; table cloth; bedsheet" = Red2 242b cariaf bed sheet;
woman's outdoor overgarment"; Kaw 543 geht von einer Kontraktion des pers.

103
hdar-i gab aus; Stg 384a.
carraz [84] to eat seeds or small nuts by cracking them and separating the hulls in
the mouth"; araz mixed nuts, seeds" = Vielleicht liegt verez Sigkeiten, die
als Desert in kleinen Tellern gereicht werden", Zen 353c, zugrunde.
eunik (invar.) [85] "bad, no good, undesirable" = Red2 263b viiriik rotten,
decayed, of inferior value; frail"; darqd [84] to be or become worn out, run
down" ist mit einiger Wahrscheinlichkeit ebenfalls von viirk abgeleitet.
&Irak (coll.) [85] a kind of bread, shaped like a pretzel" = Zen 371c vrek eine
Art Kuchen oder Butterwecken".
Red2 1061a
&unqa (auch granqa [241]) [85] "syringe, hypodermic syringe"
pringa enema; hypodermic syringe" [ < ital. siringa].
Zazz [85] to mark over, cross out; to squeak" = Zeigt auffallende hnlichkeit zu
viz- "to draw, to mark", Red 258a; Cls 432a.
fatal, Zatla [85] "fork (utensil); shuttle train; jumper cable (elec.)" = Red2 243
fatal "fork, prong"; Zen 349c, Rs 101a.
Zen 361a vekrnece
MkmaZa [86] "drawer; glove compartment (of a car)"
Schublade, Kasten".
Mlabi [87] "man from a wealthy dass of merchants and landlords; dignitary";
alabiyya tall, slender, and attractive girl" = Zen 343 velebi Herr, frher: ein
Prinz von Geblt".
Wak (coll.) (auch /HM [249]) [87] strawberry(s)" = Redl 747a vilek the strawberry".
anila [87] "ladle, dipper" = Red2 260b vmve "(provincial) ladle"; Cls 422a
probably a loan-word from Persian eami'a, same meaning"; Rs 117b genuin trk;
Der3 1064a vamva ein aus Holz geschnitzter, groer Lffel".
eindylina [87] "short, double-edged sword" = Red2 256b vintiyan (provincial) a
kind of dagger or scimitar"; Redl 73 lb.
eawwat [88] "to add bluing (to laundry), to whiten"; wit bluing agent used in
washing clothes" = Redl 748b vivit indigo (plant)"; Rs 112b.
Ni/ [88] "wilderness, wasteland, desert" = Red2 260b l desert, arid"; Barl 140
und Stg 403 gehen von einem pers. Ursprung des Wortes aus. Dagegen Cis 420a:
"cl meaning `belonging to the steppes' is a Mongolian loanword".
Unku (coll.) [88] galvanized sheet metal" = Red2 256b vinko zinc, zinc sheet"
[ < ital. zinco].

104

hiwa (coll.) [126] quince(s)" = Zen 155b ayva Quitte". Der7 2321b neben ayva
-

auch die Form hayva (Bolu, Erzincan, Antakya, Hatay).


Ow/i [128] hand towel" = Red2 465a havlu towel, Turkish towel". Deny 78
havli pour avli (probablement du grec aiA,A)".
hnim, hnum [147] (a term of respectful address to a lady, approx.:) madam,
ma'am" Red2 447a hantm lady, woman"; Rad2 1664b die Chanstochter".
hgag [148] to eat with a spoon; to stir with a spoon; to drink tea"; ijaga
spoon, (and by extension) spoonful" = Red2 616a kaitk spoon, spoonful"; Stg
947b pers.; aber Rs 241 trk.
dell (coll.) [151] a type of pastry similar to doughnuts" = Red2 1105b tatli
sweet, pleasant"
dell [151] king (in non-Westem card games)" = Red2 266b da gh mountaine,er,
(card games) king".
thima [151] checkers; a game played by moving counters through a series of depressions around a board" = Redl 884b dama the game of draughts, a lcing at
draughts" [ < ital. darna].
duzz [157] children's game similar to tic-tac-toe, played with stones or pieces of
wood" = Nur belegt in Der4 1643b daz (V): ein Spiel auf einer quadratischen,
viergeteilten Oberflche, gefhrt von zwei Parteien mit jeweils drei Steinen". Vgl.
Zen 439a daz glatt, flach; Ebene".
daglama,
&je daglama [158] tea strained through a lump of sugar held in
the mouth" = Wahrscheinlich eine Verbindung aus trk. vay und tailama; Red2
1104a: Verbalnomen von taila to stone, pave with stones". Die Zusammenstellung dieser beiden Lexeme ist im Trk. selbst nicht belegt.
digli [158] gear, cog wheel" = Red2 303b dili toothed, serrated; (mech.)
cogwheel; having sharp teeth".
daggam [162] to button"; dugma button; button, pushbutton" = Zen 441 dtigme
Knopf".
surprise; question, affair; a
dile [163] to daydream, woolgather";
strange or inconceivable thing; an eccentricity; a strange person" = Red2 269a
dalga wave, '(slang:) distraction, trick, hidden purpose, dope".
dalag [163] column, vertiCal beam, support" = Mit groer Wahrscheinlichkeit
von trk. direk column, pillar", Red2 302a.
dambas (auch danbas 11651) [164] to pin; to clip"; darnhaas straight pin; pin,
-

105
brooCh; mace (weapon)" = In der osmanischen Schriftsprache erscheint nur die
Form topuz "mace (for use in battles)", Red2 1183a, Der10 3456b tombuz (tambuz)
(II) "geballte Faust, Faustschlag" (Kerkk); tombuz (III) die dicke Spitze eines
Hirtenstabes".
damr [165] vein (anat.)" = Red1 1245a "a blood-vessel, a vein...".
Red2 711b lirnon tuzu
dazi: limon dlizi [170] crystalline citric acid, sour salt"
salts of lemon; citric acid; lemonade powder". Da beide Wrter als ein Begriff
aus dem Trk. bernommen wurden, zeigt das Possessivsuffix an daz. Die trk.
Lautung /limon/ wurde jedoch offensichtlich durch ba. /lanun/ berlagert.
da / lal)am dg [170] breast of lamb" = Red2 312a di (provincial) breast,
bosom; flank (of a breast)" ; Redl 922a; Hinds 313.
dgag [170] "mattress" = Redl 922b deek "anything spread to be slept on"; Stg
545a pers., wahrscheinlicher ist jedoch eine deverbale Bildung von dee "ausbreiten", so Deny 562; Rad3 1740.
daama [170] upholstering; the upholsterer's trade" = Red2 312b deeme floor,
fumiture, upholstery".
dwie [170] "bridal veil, often including the train" = Redl 917b duvak "a bride's
veil or muffler".
straight; correct".
(gei [170] "straight; straight story" = Redl 1257a do
[170]
"an
all
inclusive
term
for
stuffed
vegetables"
= Redl 1261b dolma
dlma
"an act of filling".
dmna [171] "dominos" = Red2 309a domino "dominoes (game); domino (costume)" [ < ital. domino].
dndirma [172] "ice cream, a serving of ice cream" = Red1 1259a dondurma
"solidified from a fluid state".
dnam [172] "a land measure of about 2500 square meters" = Redl 928b dntim
"a turn round about a place; a measure of land = 939,3 square meters"; Deny 551.
ridita [178] prescription (med.)" = Redl 967b regte "a recipe" [ < ital. ricetta].
ragma [188] halter" = Re,d2 956a reime (provincial) chain or leather noseband
(for a horse)". Barl 281 behauptet Herkunft aus dem Syrischen. Rs 389a glaubt
an ein pers. Etymon. Stg weist keinen Eintrag auf. Zen 464b und Hinds 339a
behaupten trk. Herkunft.
ziir [201] "die; (pair of) dice" = Redl zar "a membrane; a die used in playing";
Zen 475c pers., aber Stg 606a trk.
-

106
zibtt [201] long, belted robe made of heavy material", zabna casing of heavy
paper for custom- . de cigarettes; brass casing of a cartridge" = Redl 1005a zibin
"an under weistcoat or west"; Bar! 307 und Zen 477b trk.; Der11 4364b zibun
(GazianteP), zubun (passim).
zangan [207] "to bestow wealth, ip e wealthy"; zangin wealthy, rieh; a rich
man" = Redl 1017a zengin rich, wealthy". Das zugrundeliegende pers. sangin,
Stg 704a, erhlt im Trk. neben der pers. Bedeutung schwer, gewichtig" den
Sinn von reich".
shine [212] spinach" = Redl 86a Ispanak spinage, spinach"; Stg 48a, Rs
167b, Zen 36b. Trk. tspanak ist wahrscheinlich aus dem Arab. entlehnt. Als
Hinweis fr eine Vermittlung trk. ba. drfen jedoch gelten: /k/ --> /k/ regelmig
am Wortende; letzte Silbe ist als Reflex der tiirk. Betonung lang.
seuq [213] link sausage"
Redl 1190a sucuk "a sausage, a sausage-shaped
sweet rneat.. ".
surgi [218] bolt, lock" = Redl 1089a srg "a bolt of a door; a harrow".
sira [218] line, column; row of buttons; turn" = Redl 1175a stra row, rank,
file"; Rs 418b gr.; Lampe 1227b oretpa "cord; plait of hair; line, lineage".
-sizz; fem. and pl. iyya [218] "a suffix of negation roughly comparable to English
-less" = Redl 1057a -s/z "privative adjectival and adverbial suffix". Mit -sizz
gebildete Formen: 'adabsizz [7] "mannerless, boorish"; Zihrasizz (invar.) [88]
ugly, homely"; ijaysizz [127] "shameless, bold, brazen"; damgsizz [165] brainless"; dinsiz.z [173] "faithless, lacking religion; cruel, heartless, savage"; crsizz
"shameless, without honor"; rnesizz [434] "brainless, senseless".
skiirpin [220] women's high-heeled shoes, and also, a pair of high-heeled shoes"
= Red2 549b iskarpin "woman's shoe" [ < ital. scappina "Balletschuh"?].
skamli [221] chair" = Red1 112a iskernie "a stool, chair"; Bar! 350; Rs 174a:
< gr. ax6j.ivt < lat. scamna; vgl. Lampe 1235b.
silibya (coll.) (auch sulibya [268]) [2221 watercolor(s)" = Red2 1035b suluboya
"water calor (paint), aquarelle".
sungi [227] "bayonet" = Redl 1095b siing "anything that presents itself straight
of or before one; as, a bayonet"; Zen 528b.
sinak [2271 club (suit in cards)" = Red2 1020b sinek fly; (cards) club"
giiqa [245] to tease, nee,dle, kid people"; sYaqa badinage, teasing, joking" = Zen
547a [arab.] = 4.alca Elend, Unglck; gewhnlich: Muthwille, Scherz, Possen".
-

107
Fr eine bernahme aus dem Trk. spricht, da die kurze trk. Aussprache beider
Vokale im BA reflektiert wird.
having, provigakarli: gahwa akar1i [2461 coffee with sugar" = Red2 710b
ded with; belonging to (person)"; Redl 1132b jekerli sweetene,d with sugar".
gakarlarna (coll.) [2461 a kind of sugar cookie" = Redl 1192a .yekerleme prepared with sugar".
gaita [247] pallet, thin mattress" = Redl 1134a yilte a thin mattress spread upon
a thick and coarse mattress for softness"; Zen 549c; Rs 447a: nur belegt fr das
Osmanische und Krimtrk.; Hinds 475b trk.
skewer; metal rod or bar; knitting
Mg [255] to be or become angry, furious";
Redl 1147a iv a spit, a skewer, a rapier"; Zen 555c und Barl 420
needle"
geben pers. Etymologie, jedoch kein Eintrag bei Stg. Von einem trk. Ursprung des
Wortes gehen Hinds 489b und Kaw 544 aus.
sg [256] a pan or tin used for baking bread or roasting coffee" = Zen 558b sac
Schmied-Eisen; Pfanne oder Tiegel von geschmiedetem Eisen"; Rs 391b trk.
se [256] right, in order, sound; pure, unadultered" = Redl 1157a sag righthand, sound, well"; Zen 560c.
sahn (coll.) [257] shot, pellet(s), B-B(s)" = Red2 969a savrna anything scattered, small shot for hunting, buckshot"; Zen 558c.
selarn (contraction of sg salim) [265] sate and sound, in perfect condition" =
Redl 1157b sag/am sound, whole, safe, healthy, sure, firm"; Zen 561a.
sagla [267] a children's game, similar to jacks, played with pebbles" = Ein Beleg
fr dieses Lexem konnte nicht gefunden werden, doch scheint es einleuchtend, es
als trk. sagda mit der Rechten" zu deuten.
ummn (coll.) [270] a kind of bread baked in large, oblong leaves, similar to
French bread" = Redl 1195b somun a loaf of bread; a rough slab or pig of cast
metal"; Rs 427b <? gr.; Tzi 139 mittelgriech. (pmaiv Brot".
,sba (auch spa [272]) [272] kerosene heater" = Red2 1025a [slaw.] soba stove,
hothouse"; Rs 424b: <ungar. szoba.
sawwde [272] to accuse, to blame; to find guilty"; st7e: blame, fault, guilt" =
Redl 1190a stiv a fault of action or omission, a sin".
gibr [284] file, queue, line, column (esp. of soldiers)" = Redl 1218a tabur
(originally) a camp surrounded with carts chained together for defence"; Kaw 546
geht wenig berzeugend von einer Kontraktion von pers. tb Kraft, Macht" [Ala
.

108
146a] und trk. kur- aufstellen, errichten" aus; Rs 452a < ungar. tdbor.
giwli [284] backgammon; backgammon set" = Redl 1230a tavla the game of
backganunon" [ < ital. tavola]. Blanc 149 nimmt an, da das nicht zu erwartende /i/
bei /twli/ auf gr. tavli zurckgeht, wobei das trk. Zwischenglied *tavli heute nicht
mehr belegt sei. Etwas einfacher wre anzunehmen, da kontrastierend zu hocharab. tawula die ha. Form entwickelt wurde. Unter Umstnden liegt eine Konvor (im Sinne von zum Tisch gehrig").
tamination durch das trk. Suffix
taljurn (auch taqurn [291]) [287] "set, group" = Redl 1225b takirn anything or set
of things, that may be affixed to anything; a set of any thing or things". Offensichtlich existieren drei mgliche Deutungen der Etymologie und Entlehnungswege:
a) Barl 482, Dozy1 50a: < gr. rya anything ordered or arranged, assigned
proportion", vgl. Lampe 1370b; also gr. --> hocharab. ba. Wre damit hier auszuscheiden; b) gr. --> trk. --> ha. ist am wenigsten wahrscheinlich; c) innertrk.
Bildung: Deny 551 taq-im: un certain nombre d'individus, un daachement (de
taq-maq ce qu'on attache, assortit en une fois)".
trumba [289] water outlet, hydrant; faucet" = Redl 1262a tulumba a pump; a
clyster-pipe; a fire-engine" [ <ital. tromba]; Lin.Fr. 449 in Turkish the word is
influenced by Turkish tuhan leather bag, and the resulting form, tularnba, spreads
from Turkey in different directions". Natrlich ist anstatt der recht umstndlichen
Rekonstruktion einer Entlehnung ital. /r/ --> trk. 11/ ba. /r/ auch eine direkte
bernahme ital. --> ba. denkbar.
tgr [290] a unit of weight equal to 2000 kilograms" = Redl 1241a dagar a
leather skin or cloth bag; a large measure"; Stg 311a: pers., aber Zen 600a: trk.;
und ebenso Rs 454a (verwandt mit mongol. tagar).
tunte [294] to stamp, impress"; tamga impression, stamp; label, gurnmed label"
= Redl 593b darnga an instrument for stamping; the mark stampecl with such an
instrument"; Rs 460a alttrk. Eigentumszeichen".
tb [2951 cannon" = Red1 1248b top a ball; any globular thing; a cannon".
tz [295] dust; powder" = Red1 608b toz powder; anything small like dust".
"araba [3061 wagon, cart; car" = Redl 56h araba a wheeled vehicle of any
kind"; Rs 23a; Bar! 519.
cuq'ia [3151 heel of a shoe" = Red! 262a kce a he,e1 of a hoot or shoe; a spur
on a door".
rantika [3251 unusual, strange, funny; experienced person, wise old man" = Red2

109
65a antika antique; (colloquial) queer, e,ccentric" (<ital. antico I. Anlautendes cayn
unter Umstnden entstanden durch berlagerung von arab. eatiq.
fsiiiya (co11.) 13421fi1.yllyya (coll.) bean(s)"
Red2 361h [gr.ifasulye bean" ;
Hinds 660a; Liddell 1918b eicrrIXoc.
jnila [3431 flannel; undershirt, tee-shirt" Re42 360afanila flannel undershirt;
(obsolete) flannel" [ <ital. flanella].
Red2 371a [gr.1 firva brush"; Tzi 33
farraZ [3481 to brush"; firja brush"
ouptei.
fistn [3521 (woman's) dress" = Redl 1384a [gl .] fistan (modern gr. (pouszusivt)
a woman's skirt, dress or petticoat"; Dozy2 266b und Hinds 655b: trk.
figga [353] cartridge, round, bullet" = Redl 1386bAvenk (vulgarfiiek) a cartridge for small arms; any kind of fire-work". Offensichtlich von pers. jiYang. Im
Arabischen aber wohl durch das Trk. vermittelt, so Dozy2 269a, Bar2 610.
fanar [361] paper 'entern; roll-up shop front"; fanr lighthouse" = Redl 1397b
[gr. (pav6pt] a hand-lantern, a street-lamp, a lighthouse"; vgl. Liddell 1915a.
q5b [364] plate, dish" = Red2 571a kap receptable, cover; vessel".
qwarma, qwirrna [365] chunks of meat fried with tomatoes and onions" = Redl
1426b kavurtna an act of frying or parching".
qwg [365] ward (in a hospital); squad bay; large ce11" = Red1 1490a koguj a
large hall, ward, or dormitory".
q5yig [365] leather thong, strap; belt" Redl 1428a kayt ss. a leather strap; a way
of slipping or sliding".
Red1 1430a kaba
qaba (invar.) [365] enormous, excessive; gross, crude"
rough, cotnmon; rough (calculation); puffed up; (archaic) mighty, huge (tree)".
qabbag [365] to c ap, cover with a cap"; qabag cap, cover, lid" = Redl 1434a
kapak a lid, a cover; a stopper; the outside layer of any goods".
gaben: qundara qabagli [365] a sort of high-heeled slip-on shoe" = Redl 1434b
kapakh shut, closed"; Zen 710b kundura (< gr. x6eopv(K) Schuhe".
qappat [367] to be full, filled up; to fill" = Mglich ist eine Herkunft von trk.
kapat- to make or let be shut, closed, covered", Redl 1434a.
qa`aag [367] to take without cost, cadge, sponge, bum"; qace.ag smuggling;
contraband, smuggled goods" = Redl 1408a kaok a runaway, a deserter".
Redl 1444b ktrbav a
qurbig qirbed [370] whip, riding crop, kurbash"
riding-crop, especially, a scourge of hippopotarnus hide"; Zen 696: trk.; Rs
.

110
267a: nur belegt fr das Osmanische.
erde' (fern.) [370] loud, brazen, insolent" = Mit groer Wahrscheinlichkeit von
trk. karaci, Redl 1450a gypsies from Egypt and Syria"; Bar2 645 qradj ou
qrac: d'une peuplade vagabonde originaire de Mesopotarnie, dont la langue n'est
r le turc ui l'arabe, et qui vit de mendicite; Der8 2639b.
qrag [370] to cope, compete, to bother, pester" = Vielleicht von trk. kam ,
Red1 1410b to join and I *x (with another); to become confused, disordered; to
interfere, meddle"; Barl 1647: trk.
qirig pl. qure [371] piaster" = Recil 1342b kure a piastre; the one hundredth
part of a Turkish pound"; Zen 647b vom deutschen Groschen".
quruq: hammrn quruq [371] a reserved bathhouse" = Zen 715c kuruk verboten, verwehrt; Jagdgehege, Hain"; Stg 994a: trk.
qaraqz [371] puppet" Red1 1450a karagz a black, bright eye; the Punch of
the Turkish galanty-shows"
qaraqg: lzukum qaraqa [371] arbitrary rule" = Re,d2 603b karakei despotic,
arbitrary, high-handed (from the name of a despotic ruler), only in hiikm i karaku,s1
arbitrary decision"; Redl 1449b karake the imperial eagle". Islam Ansiklopedisi,
vol. 7,1, S. 308f. karake: Staatsman unter Salhaddin Ayybi, gest. ca. 1201. Die
geschichtliche Persnlichkeit Karaku' hat nichts gemein mit der gleichnamigen
legendren Figur, die berchtigt ist wegen ihrer willkrlichen und unsinnigen
Entscheidungen. Hinds 696.
qirma [371] pleat" = Redl 1506a larrna a pleat, a fold".
Mey 456a karyola (de l'ital.) lit de fawn europenne
qaryla [372] steel cot"
en boison ou en fer".
qa.zerna [372] a meat and rice dish" = Redl 1506b ktzarttna, Verbalnomen von
lazart- to make or let become red; to roast, fry (anything)".
qazn [372] kettle, caldron, large metal pot for heating water"
Red 1 145 lb,
vulgar kazan a caldron, large open copper kettle, a steam boiler"; Rs 243b.
qizza [372] queen, in non-western card games" = Redl 1506a laz a daughter, a
girl, a virgin".
-

quzzulquil [372] (exclamation of exasperation, lit. the black wolf, approx.:) Shut
up! Drop dead! Go to hell!" = Red2 662b kiztlkurt red mite; (prov.) Damn you!";
Der8 2865b ein roter Wolf, der sich an den Hinterteilen und Eingeweiden von
Pferden und Eseln festsetzt und ihnen das Blut aussaugt".

111

qazma [372] pick, mattock" = Red2 628a, 626b kazma pickaxe, ttock".
qigla [373] barrrack"
Redl 1507b kila "a winter shelter for cattle or plants; a
military barracks".
qagmar [373] to deceive, fool; to joke, banter"; qa.'s(mar fool, ass; laughing
stock, butt of jokes" = Redl 1455a kaimer "a buffoon, a tom-fool". Rs 241a: nur
belegt fr das Osmanische; Bar2 660 und Zen 681b: trk.
qapnar [376] "extreme, complete, real; (bot.) double, having more than one row
of petals" = Zen 676a katmer "doppelt, gefllt (von Blumen)", Rs 241a < mitteltrk. kat Seite, Falte".
qagy [376] tin (used in tinning copper pots)" = Redl 1420a kalay tin (not
tinplate)". Zen 706a; Rs 225a: <? osman. kal gereinigtes Gold oder Silber".
qalabiilig [377] crowd, throng; commotion" = Zusammengesetzt aus arab. galaba
hufiges Vorkommen, Menge" und dem trk. Suffix 11k; Red2 584a kalabahk
"crowd, confu.sed mass".
geig [377] "overstuffed chair" = Red 1 1494b koltuk armpit, armchair".
ganz& [379] "hose for a narghile; whip" = Redl 1423b karffl "a whip".
qambr, qanbr [379] "hunchback" = Redl 1475b kambur "a hunch on the back
of a man"; Bar2 683; Zen 709c trk.; Rs 228b nur belegt fr das Osmanische.
qumbula, qunbula [379] "bomb; shell" = Zen 708c kumbura (Entstellung des
pers. Fchen") "Bombe, Haubitze". Ebenso Abd (1970) 372 und Red2 685a.
Eine Entlehnung aus dem Hocharabischen in das BA scheint in gleichem Ma
mglich: Bar2 683 und Hinds 718b.
qundara "Schuh", cf. qabagli
qawiin (coll.) [380] phonograph record(s); cartridge case(s)" = Red1 1440a kovan
an outer stiff case of a cylindrical shape". Bar2 693: < trk. < gr. x(A)vo;
Liddell 1018b "the fruit of the pine cone; from likeness of shape: cone".
qa [380] "a children's game similar to jacks, played with pebbles" = Der8 2890b
koc "Spiel, bei dem ein kleiner, runder Gegenstand mit Stcken vorwrts getrieben
wird".
q.zag [380] "to give someone the shaft, to cheata, qzie the shaft, the dirty end
of the stick" = Red2 627b kazik "pale, pile; (slang) deceit, swindle". Wohl damit
in Zusammenhang stehend: hzaq [148] "to stick, cheat, take in"; liziiq "shaft" =
Vielleicht ist das klassische arab. Verb tiazaqa von dem trk. Lehnwort berlagert
und dadurch zu einem vierradikaligen Verb hawzaqa (Dozyl 412) erweitert worden;
-

112
Barl 190 argumentiert ebenso: t. qazaq pieu, pal avec attraction de la R. 13-z-q
`percer'".
qzi [380] "baby lamb; a dish consisting of rice with roasted mutton on top and
sometimes raisins and almonds" = Zen 717a kuzu Lamm".
qt [381] coat, layer (of paint etc.); floor; time, instance, once" = Redl 1406b
kat a fold, layer; complete set of clothing; a quantity, a multiple"; Rs 241a.
qeya [381] tin, tin box, rectangular tin can; small box" = Red 1 1489b kutu a
small box, or case, with a cover".
qiima [381] a short, broad, double-edged sword" = Zen 685a kama Dolch,
Messer"; Stg 949b: trk., a large Georgian dagger".
gulguli [394] pink (color)" = Red2 421a glgl (provincial) pink-colored".
Verballhornung von pers. gulgne; Stg 1095b "cosmetic, rosy-cheeked, rose-coloured".
gamrag [394] to impose a duty or customs tax on; to take a portion; to process
through customs" ; gurnrug "customs duty or tax; customs inspection house" = Zen
761b gmrk [< neugr. xovp.ipxt < commercium].
grmamig [395] crude person, clod, rube, hick" = Red2 409b grmemii upstart,
unmannerly".
Male [396] nightgown" = Red2 390b gecelik nightdress".
kabang [399] roll-up store front, a shutter across the front of a store with no
doors" = Zen 736a kepenek Falle, Klapptr, Vordach (einer Bude)"; Rs 254a
< ? pers; aber Ala und Stg geben keinen Hinweis auf pers. Etymon.
karata [401] "shoehorn" Redl 1533a [gr. xepatZk "homedl "a pander",
Red2 640a 3. shoehom".
kargna [401] factory; whorehouse" = Das Trk. karhane schliet neben der
ursprnglichen Bedeutung des pers. Wortes "Fabrik" (Stg 1002b) auch schon die
oben genannte zweite Bedeutung mit ein: Redl 1514b "a manufactury, a brothel";
Abd (1970) 372.
karaz (coll.) [402] "cherry, cherries" = Zen 742a kiraz Kirsche", Rs 255b:
< gr.; Bar2 710 geht von einer direkten Entlehnung aus dem Gr. aus; Hinds 747a
dagegen: < trk. < gr.
karasta (invar.) [402] the solid material of which anything is constructed; solid,
well-built" = Redl 1537b kereste "timber for use in building; any kind of material", Rs 255b: <pers., aber in Ala und Stg nicht angefhrt; Bar2 711 und Hinds

113
743b: < trk.
karak [402] "shovel, scoop" = Red2 697b kiirek "shovel; paddle; hard labor"; Rs
310a, Abd (1970) 372: trk.

kaskin [405] "strang; spicy, hot; sharp"; kaskan "to become angry, annoyed; to be
or become excited" = Redl 1548b keskin "sharp, keen, pungent"; Rs 257b
< ks "(ab-)schneiden".
kukluk [408] a kind of game bird resernbling the partridge" = Red2 632b keklik
-

"partridge"; Rs 248b.

kpa [412] "hearks (suit in cards)" = Redl 1479a kupa "a cup or goblet: hearts,
on cards" [ < ital. cepa]; Bazin 171: vermittelt ber neugr. xouna.
data [416] elastic, rubber; garter" = Redl 1691a lastik [< ital. lastica] "India
rubber, caoutchouc"; Red2 704b "rubber, tire, galoshes".

lagam, Item [423] "(explosive) mine" = Redl 1635a ken "any underground
-

tunnel, mine, or drift of a mine". Bar2 758a nimmt eine direkte Entlehnung neugr.
ayouk.u, --> syr. an; Hinds 792b und Dozy2 538a: < trk.
lahhana, lahna [428] "cabbage" = Red2 702a lahana cabbage"; Rs 314a:
< gr. laxavri, vgl. Lampe 795a.
lira [431] "lira" = Red1 1647b lira [< ital. lira] "a gold coin, of 100 piastres; a
pound"; Bar2 771: syr. < trk. < ital.
nuribin [432] anteroom, entry way, hall" = Zen 798c mbeyn "der Vorsaal in
trk. Husern"; wrtlich im Arab.: "was dazwischen liegt"; im Trk. mit neuer
Bedeutung versehen.
mitia [432] "spade (suit in cards)" = Mey II 714a /nava "pique (au jeu de cartes)", Bazin 171: aus dem Italienischen vermittelt ber das neugr. mtsa.
mrt [432] march" = Zen 800a mart [< gr. prt < lat. martius]. Unter den
konsultierten arab. Wrterbchern gibt nur Dozy2 578a auch diese Form an.
miiwi [1] = Das arab. mwi "wssrig, wasserfarben" erhlt im Trk. sekundr die
Bedeutung "blau"; Zen 803b rnavi.
tnyis [432] "may" = Red2 739b mayis [ < lat. rnaius].
mastaki [438] "mastic, resin of the mastic tree" = Redl 1897a [gr.] mastaki "gurn
mastic"; Liddell 1083b !laerwfl. Der direkte Reflex der trk. Lautung und die
starke Abweichung von der hocharab. Lautung und der anderer arab. Dialekte,
Hinds 821a, Bar2 786 spricht fr eine Entlehnung aus dem Trk.
magarna [442] macaroni" = Red2 725a makarna [< ital. maccheroni]. In den

114
anderen arabischen Dialekten besteht nur die, wahrscheinlich direkt entlehnte und.
auch im BA vertretene, Form macqarna. Die unmittelbare hnlichkeit von hmerna/ zur trk. Lautung lt eine Entlehnung aus dem Trk. naheliegend erscheinen.
mumbr [444] large intestine of the lamb, used in making a kind of sausage" =
Redl 1976a mumbar, (vulgar) bumbar "a kind of sausage". In Ala und Stg nicht
aufgefhrt; Hinds 835b: < trk.
mangana [445] "vise" = Redl 203 lb [gr. p.rIxonit'] mengene "a vice"; Tzi 83:
sptgr. p.ayrivov "eiserner Pflock, Achse oder Kolben im Flaschenzug", mittelgr.
Riegel". Nicht sehr wahrscheinlich scheint Ableitung von pers. pangn, so bei
Dozy2 617a. Mglich ist auch eine Entlehnung direkt aus dem Gr., so Bar2 903
und Hinds 835b.
mri [447] "purple" = Zen 891c mor "dunkelblau, violett"; Rs 340b: < gr.
gpov "Maulbeere"; vgl. LIDELL 1147a.
ylta [506] "collar (of a garment); lapel (of a jacket)" = Redl 2189b yaka the
collar of a garment or the collarless edge of a garment, at the neck"; Den l 1 4126a:
yaha, yatta (Kars).
yeu e [506] "a pity, a shame, too bad" = Redl 2184b yaztk "written by Providence, decreed; (interjection) what a sad thing".
yiedn [506] "oilcan" -= Red2 1235a yagdan "oilcan". Aus trk. yag, Red2 1235a
"oil, fat, butter" und pers dan "receptable of, case of", Red2 271b.
yy [507] "spring" = Zen 957c yay "Bogen, Sprungfeder".
yadag [507] "extra, spare, reserve" = Rex11 2199b yedek "led, towed; reserve".
ya.fmlig [508] "a man% headdress or kerchief of white cloth with red or black
diamond-shaped embroidery" = Redl 2187b yaimak "a lady's veil wom as a
headdress or as a simple mask to the face; any veil or drapery".
Asse [508] "to outlaw, make unlawful, illegal"; yasag (invar.) "unlawful, prohibited, illegal" = Redl 2185b yasak "prohibitexl, unlawful".
yalag [508] vest, waistcoat" = Redl 2208b yelek "a wing-feather: a feather of an
arrow; a vest, waistcoat".
yawg [509] "slow, slowly" = Redl 2195a yava,s. "slow, mild, gentle".
i

115
III. ABKRZUNGSVERZEICHNIS
Abd

Ala
Bar
Bazin
Blanc
Cis
Deny
Der
Dozy
Hinds
Kaw

= cAbdarrakam, Vniyambdi: al-kalimt at-turkiya fil lahkat al-carabiya al-hadita.


Magallat allant al-cilmi al-carabi. 44. (Dimagq 1969), S. 875-882 und 45.
(1970), S. 143-150, 371-375.
= Alawi, Bozorg; Junker, Heinrich: Wrterbuch Persisch-Deutsch. Leipzig 1965.
= Barthelemy, A.: Dictionnaire Arabe-Fran9ais. Dialectes de Syrie. Paris 1969.
= Bazin, Louis: A propos du vocabulaire Turc du jeu des cartes. Turcica 13.
(1981), S. 170-171.
= Blanc, Hairn: Communal Dialects in Bagdad. Cambridge, Mass. 1964.
= Clauson, Gerard Sir: An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century
Turkish. Oxford 1972.
= Deny, Jean: Grammaire de la langue Turque (Dialecte Osmanli). Paris 1921.
= Derleme Szlg: Trkiye'den Halk Agzmdan Derleme Szlg. Ankara 19631982.
-

= Dozy, Reinhart P.: Supplement aux dictionnaires arabes. Leiden 1881.


= Hinds, Martin; Badawi, El-Said: Dictionary of Egyptian Arabic. Arabic-English. Beirut 1986.

= al-Kawkibi, Muhammad Salhaddln: al-kalimt ad-dbila cal 1-carabiya alMagallat magmae al-luga al-earabiya bi-clirnagq 48. (1973), S. 519-550.
Lampe
Lampe, G.W.H.: A Patristic Greek Lexicon. Oxford 1961.
Liddell = Liddell, Henry G.; Scott, Robert: A Greek-English Dictionary. Oxford 1968.
Lin.Fr. = Kahane, Henry & Rene; Tietze, Andreas: The Lingua Franca in the Levant.
Turkish Nautical Terms of Italian and Greek Origin. Urbana, Ill. 1958.
= Meynard, A.C. Barbier de: Dictionnaire Turc-Fran9ais. Paris 1881.
Mey
= Radloff, Wilhelm: Versuch eines Wrterbuches der Trk-Dialecte. The Hague
Rad
1960.
= Rsnen, Maitti: Versuch eines etymologischen Wrterbuches der TrkspraRs
chen. Helsinki. 1969.
= Redhouse, James W. Sir: A Turkish and English Lexicon. Konstantinopel 1890.
Red1
= New Redhouse Turkish-English Dictionary. Istanbul 1968.
Red2
= Steingass, F.: A Comprehensive Persian-English Dictionary. London s.a.
Stg
= Tzitzilis, Christos: Griechische Lehnwrter im Trkischen. Wien 1987.
Tzi
= Zenker, Jules Th.: Dictionnaire Turc-Arabe-Persan. Leipzig 1866, 1876.
Zen