Sie sind auf Seite 1von 72

Ja sloil ja nantik Guadalupe

NICAN MOPOHUA
Ja sloil ja nantik Guadalupe

Comentario a la narracin de las apariciones


de Nuestra Seora de Guadalupe.

Dicesis de San Cristbal de las Casas, Chiapas


Misin de Guadalupe
Diciembre 2011

Nican Mopohua.

Ja sloil ja nantik Guadalupe

Introduccin
El acontecimiento Guadalupano fue signo de un nuevo amanecer entre
los pueblos del Valle de Mxico, y ste se extendera hasta todos los
otros pueblos Mesoamericanos.
En la Celebracin de estos 50 aos de caminar que representan el Jubileo de la Misin de Guadalupe ofrecemos este material a todas las
hermanas y hermanos tojolabales de las caadas de Margaritas que han
avanzado en su conciencia de ser sujetos de evangelizacin, sembradores y cultivadores de una Iglesia Autctona que renueva sus brotes
constantemente; como signo del nuevo amanecer que constatamos entre los pueblos mayenses en particular del pueblo tojolabal.
Se ofrece el material en castellano y en tojol`abal para favorecer tanto
el acercamiento al estudio del relato de las apariciones por parte de
todos los hermanos y hermanas como para ser un medio de acercamiento a las comunidades en donde la lengua original ya no es muy
ocupada. Si la lectura de la Palabra de Dios ayud en los procesos de
alfabetizacin de tantas comunidades, esperamos que la Palabra de
Nuestra Buena Madre de Guadalupe ayude a recuperar la propia lengua para as cumplir a cabalidad la propuesta evangelizadora que nos
ofrece Mara.
La traduccin base que se ofrece aqu fue realizada en diciembre de
1987 por los catequistas: Estanislao Garca Perez de Lomantan; Augusto Mndez Lpez de Tabasco; Francisco Sntiz Gmez y Sebastan
Sntiz Jimnez de Sonora; Domingo Prez Prez de Justo Sierra;
Javier Lpez Alvarez de Nuevo Santiago y Horacio Jimnez Torres de
Nuevo Mxico, coordinados por Martn Lpez. El Padre Ramn Castillo Aguilar realiz una nueva versin en 2010. Ambos textos fueron
puestos a consideracin de diferentes comunidades y se escogieron
los textos que fueron mejor aceptados por stas. Agradecemos tam3

Nican Mopohua.

bin a Mara Elena Calvo Santis y Adrin Garca Jimnez por la revisin
final del texto.
La interpretacin del relato del Nican Mopohua est basado en el estudio realizado por el P. Clodomiro Siller Acua, sobre el texto que relata
las apariciones de Mara de Guadalupe. Como el mismo padre Clodomiro afirma en las anotaciones y comentarios del libro Guadalupe: Luz
y cambio de nuestra realidad el estudio se basa en conocimientos de
lingstica, antropologa y acercamientos experienciales a las culturas
mesoamericanas, Su finalidad es:
+ Clarificar el texto del Nican Mopohua desde lo que quizo decir
al pueblo nahuatl (palabras en esta lengua se ponen en letra
cursiva o inclinada).
+ Entender esta narracin desde el singificado de los smbolos y
de la cosmovisin nahuatl.
+ Descubrir el mundo, el alma y las esperanzas del indio
apenas sometido que supo descubrir en el mensaje de Guadalupe
un itinerario de evangelizancin.
Agradecemos al P. Clodomiro su aprobacin para que su trabajo pueda
ser compartido entre los tojolwinikotik y tojolixukotik. (Hombres y mujeres verdaderos) Que nuestra Madre de Guadalupe siga caminando con
todas las personas que con corazn verdadero avanzamos en la vivencia
del Reino.
Esperamos que prximamente podamos realizar una nueva edicin totalmente en lengua tojol`abal donde la explicacin del texto pueda
reflejar tambin la interpretacin del relato del Nican Mopohua desde
la mirada de este pueblo.
Equipo de la Misin de Guadalupe.
Diciembre, 2011
4

Ja sloil ja nantik Guadalupe

Nican Mopohua.

TEXTO EN CASTELLANO

BA TOJOL ABAL
JA SLOIL JA JNANTIK GWADALUPE

I. EN ORDEN Y CONCIERTO
1. Aqu se cuenta en orden, de
qu manera hace poco se apareci
maravillosamente la siempre Virgen Santa Mara. Madre de Dios,
nuestra Reina, en el Tepeycac,
que se nombra Guadalupe.

1. Ti xa wa xyala ili jastal sea


baj jel tzamal ja yeni, ja Mariya ja snan ja dyosi, ja yixawalil,
ja witz ba Tepeyaki, ja sbiili
Guadalupe.

2. Primero se dej ver de un pobre digno, de nombre Juan Diego;


despus se apareci su preciosa
imagen delante del nuevo obispo
don fray Juan de Zumrraga. Tambin se cuentan todo los milagros
que ha hecho.

2 Ja bajtan sjea sbaj yi jun


ibelajel winik , ja sbiil Juan
Diego. Tzaanto ja sletawail
chijkaji tzamal ja ba sti sat
ja yajkachil Obispo Fray Juan de
Zumrraga. Ti cho wa xyala spetzanil ja tzamal skuluneji.

3. A los diez aos de conquistada


la ciudad de Mxico, yacen ya en
tierra la flecha y el escudo, por
donde quiera estn rendidos los
habitantes del lago y del monte.

3. Ay xa lajune jabil sapuneje ja


chonabi ba Mexico, yakani wxalajel chaate kan baan ja swinikil
ja pampajai sok ja kuli.

Ja sloil ja nantik Guadalupe

EXPLICACION- SENTIDO DEL TEXTO

1. Aqu se cuenta es el nombre del libro (nican mopohua), asi comienzan


varios escritos sagrados nahuas y mayas.
Siempre Virgen. In cenquizcan. Quiere decir siempre entera, cabal.
2. Se establece un orden importante: primero se aparece al Indio Juan Diego
y luego al Obispo, esto va a ser importante mas adelante en el texto
Pobre digno: macehualtzintli. Nombre que recibi el primer hombre creado con la sangre de los Dioses (macehual) y la terminacin tzin, que otorga
dignidad y cario. La traduccin es mnima en comparacin con el significado
a que se refiere
Milagro Literalmente algo grande que se sabe y platica, es decir todo lo
que se va a contar adelante: La forma como la Virgen trata a Juan Diego, lo
que sucede en el Tepeyac, la curacn del to y el milagro de la imgen.

3. Cuando ya estaban depuestas las flechas, los escudos, - Los escudos y


las flechas eran smbolo de las guerras por las que los aztecas haban llegado
a ser pueblo, al decir esto se esta diciendo se destruy todo el sentido, el
rumbo y el ser del pueblo. El mensaje de Guadalupe se da a los que se encuentran sometidos.

Nican Mopohua.

4. As noms dio comienzo, ech


flores, abri sus brotes la fe, el
conocimiento de Aquel por quien vivimos, del verdadero Dios.
Totl.

4. Jaxa takal takal keta yujil ja


yal inat ja skuajeli sok ja snaa
sbaj ja meranil ja Dyostiki yuj ja
yeni sakanotik.

5. Precisamente en el ao mil y
quinientos y treinta y uno, cuando
haban pasado unos pocos das del
mes de diciembre, sucedi que
haba un pobre digno, campesino
de por all. Su nombre era Juan
Diego. Segn se dice tena su casa
en Cuauhtitln.

5. Tilan ja jabil 1531 yajni ekta


chaboxe kaku ja yixawil disyembre ti chijkajia ke ay jun pobre,
meran kampesino ba tiwi sbiil
Juan Dyego, wa xchijkaji ke tey ja
snaj ba Kuautitlan.

6. Y en lo que toca
a las cosas de Dios,
an todo aquello
perteneca a Tlaltelolco.

6. Spetzanil ja luum
jawi wa xyaa ochel
ja yabal ja syosi ti
ba Tlaltilolko.

JA BAJTANIL LOIL SOK JA JNANTIK GUADALUPE.


7. Sabadoni, sajto sakbel,
kikilto ja kinali, wajum Juan Diego ba oj skumuk ja Dyosi jani
scholei.

7. Era pues, sbado, cuando an


era de noche. Vena en pos de las
cosas de Dios y de sus mensajes.

Ja sloil ja nantik Guadalupe

4. Aquel por quien vivimos. Ipalnemohuani. El texto pone el nombre de


Dios en nhuatl y espaol diciendo que el verdadero Dios, es el mismo Dios
de los cristianos y de los antiguos. No nos habla de quin es Dios sino de lo
que hace: Vivir al hombre.
5. Vuelve a marcar el tiempo porque para los nahuas, el tiempo es parte de
la esencia (del alma) de las cosas, sin tiempo no hay cosas, ni hombres, ni
historia.
El nombre de Juan Diego era Cuauhtlatoazin: Seor que habla como guila.
Es doble porque las realidades, cosas o personajes importantes se describen
en nahuatl siempre con dos palabras. Cuauhtitlan es una sea simblica quiere
decir que Juan Diego es alguien que tiene como misin dar un mensaje de
Dios (aguila= sol=manifestacin de Dios)
Al hablar de Dios los nahuas decan siempre algo concreto al hablar de las
cosas de Dios estn diciendo algo as como la idea de Dios, es decir algo
que no era comprensible para el pueblo.
6.Todo perteneca a Tlalteloco, porque era el lugar donde se haba establecido la casa donde se impona la manera de hablar de Dios.

7. Cuando an era de noche. Es una frase que la mitologa nhuatl usaba


en sus explicaciones de los orgenes de las cosas y de las personas. Para crear
el Quinto Sol, los dioses se reunieron en Teotihuacan cuando an era de
noche. Para crear la Quinta Humanidad, dice el Popol Vuh, los dioses se
reunieron a deliberar cuando an era de noche. Nos hace caer en la cuenta
que el suceso Guadalupano es un hecho tan importante como la creacin del
mundo y de la humanidad.
El texto habla de que Juan Diego iba en pos de lo que es verdad, lo que
tiene fundamento, raz y que es una accin interior que se transmite en
la palabra.

Nican Mopohua.

8. Y cuando lleg al lado del cerrito, en el lugar llamado Tepeyac,


ya estaba amaneciendo.

8. Ja ya eki ja ba witzi sbiil


Tepeyak, wan xa sakbel ja sat
kinali.

9. Oy cantar en la cumbre del


cerrito: como si distintos pjaros
preciosos cantaran y se alternaran
en sus cantos, como que el cerro
les responda. Su canto era muy
placentero y muy deleitoso, mejor que el del coyoltotol o el del
tzinizcan o el de otros pjaros
precisos que cantan.

9. Yab tzeboj ja ba witzi jel jitzan yal chan, jel tzamal ja yokeli,
wa xsaktalan sbaj sok ja witzi ja
yokeli, wa syalake mas tzamal yuj
ja yokel ja choyeji sok ja takin
yal chansok ja kanchoyeji. Mini
jun yal chan oj slaja yokeli.

10

Ja sloil ja nantik Guadalupe

8. Cerrito Tepetzintli . El cerro es smbolo de lo fuerte, lo consistente,


lo pactado Tiene sentido religioso pues todos los templos se construan sobre cerros artificiales que eran apoyo para el Teocali o casa de Dios.
Para la mentalidad nhuatl el amanecer, junto con la noche forma la palabra doble (difrasismo) que le da sentido cabal, importante y verdadero a lo
que se est diciendo. En los mitos que recordbamos en el nmero anterior
vemos que se pretende responder a la pregunta: Quin alumbrar? Quin
har amanecer?. Y en el Popol Vuh cuando slo haba inmovilidad y silencio, en la obscuridad de la noche los dioses van a sacar a la luz el principio
de la vida, el principio de la historia. De eso precisamente trata el Nican
Mopohua, del principio de un mundo nuevo y de una sociedad nueva; por
eso el evento guadalupano comienza cuando amaneca
9. Canto Cucatl es la mitad del difrasismo (par de palabras) que se usa
para hablar de verdad, belleza. Quiere decir que en este momento se est
proponiendo algo que es verdad, pero no est completo, apenas esta naciendo. Por otra parte la palabra canto aparece cinco veces. El nmero 5 era
la sea para hablar de algo que es total y muy completo, en este caso se refiere al centro del mundo, de la quinta direccin donde se cruzan los caminos
de Dios y del hombre (como en el centro del altar maya). Donde se unen lo
divino y lo humano, lo csmico y lo social por el trabajo divino y humano.
Asi lo cuenta el mito de la construccin del mundo: el cielo y la tierra slo
pudieron quedar como agora estn cuando los dioses Quetzalcoatl y Tezcatlipoca se encontraron en la quinta direccin y all trabajaron junto con los
hombres que recin haban creado.
El canto, al principio del Nican Mopohua, por estar sin flores, explica que la
verdad del Tepeyac est incompleta, est apenas hacindose; pero, por ser
un canto quntuple, es una verdad superadora que se realizar si el hombre
colabora con lo divino.
Las plumas y las aves en las culturas mesoamericanas son smbolo de intermediacin. Slo quien tiene plumas puede atravesar los aires y ser intermediario entre el cielo y la tierra. (Ejemplo: El sacerdote Quetzalcatl)

11

Nican Mopohua.

10. Se detuvo en pie Juan Diego y


se dijo: Por ventura lo merezco?
Es dignidad ma que yo lo oiga?
Quiz slo sueo? Quiz slo lo
veo entre sueos? Dnde me veo
que estoy?

10. Tixa ke tekan ja Juan Diego


ba oj yile, alji yabi ja skujoli:
bobta tojolon, bobta wanonto
ama ja jwaychinel, wanonto ma
keel ja ba jwayeli, ba ama
ayon ba oj kab ja yokel jawi.

11. Acaso all donde dejaron dicho nuestros pasados, los ancianos, nuestros abuelos? All en la
Tierra de la Flor, en la Tierra de
nuestra carne? Acaso all dentro
del Cielo?

11. Ma wa xkila ke ti ayon ja ba


yala kani ja mexeptatawelo, ja
ma ektani ja ba schonabiltikoni
yuj ma ti xa ayon ja ba slumal ja
meran dyosi. Ma ti xa ayon ba yoj
kul chan.

12. Tena fija la mirada en la cumbre del cerrito, hacia el rumbo por
dnde sale el sol: de all, para ac
salta el precioso canto celestial.

12. Ti yila, skela ke ya ba skajanal ja witzi ja bastojol wa xel


ken ja kaku ba tiwi sok ja ili wa
xel jul ja stzamali ja stzeboj ja
yal chani.

12

Ja sloil ja nantik Guadalupe

El que haya muchos pjaros al comenzar el relato nos asegura que el hecho
Guadalupano es de intermediacin, de resolucin de problemas sociales y
religiosos. Se menciona cuatro veces a las aves y esto es sea de la totalidad:
El mundo est hecho por cuatro rincones (o sostenido por cuatro horcones)
La humanidad se form de cuatro hombres primeros y cuatro son los dioses
creadores.
La mencin del coyoltotol o pjaro cascabel es sea de fecundidad
(cascabel=sonaja).

10. Con cinco preguntas Juan Diego presenta que van a ser respondidas todas las dudas posibles que el hombre pueda tener.
11. Las tres preguntas simbolizan intermediacin, habla de la tradicin de los
abuelos como algo que puede servir tambin de intermediacin.
Tierra de la flores Xochitlalpan. Comienza a hablarse del Tepeyac como
tierra de Flores, como lugar de la verdad.
Tierra de nuestra carne- Tonacatlalpan. Donde est Tonacatecutli (el seor
de nuestra carne) que va formando a los hombres y los va mandando al seno
de sus madres en la tierra. El Tepeyac se ve como el lugar donde se prepara
nuestro nacimiento, donde nos formamos.
En la tierra celestial- Ilhuicatlalpan . Con esta mencin habla de que este
lugar adems de ser de mediacin es un lugar que nos sobrepasa. Donde se
supera el presente.
12. Por donde sale el sol: El sol es sea de Dios y de la vida. Lo que sucede
viene de Dios y de lo vital. Se reafirma lo que se dijo en el apartado 8: El
cerro es sea del templo, de un lugar sagrado.

13

Nican Mopohua.

13. Y cuando finalmente ces el


canto, cuando todo qued en calma, oy que de all lo llamaban de
la cumbre del cerrito. Y le decan
digno Juan, digno Juan Diego.

13. Yajni chajbaji ja stzeboji,


petzanil kan chaban. Yabi ke
wan payjel ba skajanal ja witzi,
ti yalaa: Tata Juan, Tata Juan
Dyego.

14. Entonces se
atrevi a ir donde
lo llamaban.
No se alter
para nada
su corazn,
ni tuvo algn
temor,
antes bien,
se sinti muy contento,
muy alegre.

14. Ja wa tiwa ti
kea ja ba
wan payjeli, mi
sjoy ba ja
yaltzili
mini tun
xiwi. Yajni
yabi,
jel tzamal yabi.

15. Fu a subir al cerrito y vi a


una seora que estaba all de pie
y que lo llam para que se acercara a su lado.

15. Ti waj keuk ja ba witzi,


ti yila jun ixuk tekan eke ti
payjia, och mojan ja ba tze
eli.

16. Cuando lleg a su presencia


se admir mucho de su perfecta
autoridad.

16. Ja yora tixa ay ja ba sti sati ti


kot jakama jel tzamal yila.

17. Su ropa pareca sol y echaba


rayos.

17. Ja skui lajan sok ja kaku


sok ja xojobi

14

Ja sloil ja nantik Guadalupe

13. Cuando todo qued en calma: para la creacin del Quinto Sol, los
dioses deliberaron hasta el momento que se hizo silencio. Igualmente, el
Popol Vuh cuenta que, cuando todava no existan los hombres todo estaba en suspenso, todo en calma. Este silencio es el que anticipa la nueva
creacin.
Le deca digno Juan, digno Juan Diego: Habla de que Mara ve a Juan
Diego no como un pobre indio sino como alguien que merece respeto, es una
persona, un hombre completo. Al decirlo dos veces afirma que esa dignidad
rompe con la visin de dominacin a la que esta siendo sometido y que no
reconoce la verdad que por otra parte Dios si hace.
14. As pues, slo un hombre que se sabe libre de dominacin puede
atreverse a ir sin nada que turbara su corazn ni nada lo alterara.
El corazn es la parte dinmica y activa de la persona. Juan Diego actuar de
aqu en adelante con la fuerza que la dignidad reconocida le da a su corazn,
la situacin de Juan Diego ha cambiado por eso esta alegre en extremo.
15. No se le aparece la seora ms bien Juan Diego va a su encuentro.
Estaba de pie, esto es importante porque los nobles reciban a las gentes sentados sobre el petate pop que representaba tiempo y territorio y al pueblo
como smbolo de dominacin. La nobleza de la mujer no es dominadora. Es
ms, lo llama a su lado.
16. La expresin que se ocupa para describir inicialmente a la seora habla de
una autoridad siempre entera por lo que nos seala que lo que ella va a
decir debe respetarse y aceptarse como algo grande y sagrado.
17. En la cultura nhuatl los vestidos de las personas importantes llevaban objetos, seales y smbolos, que decan a todos quin era o que haca la persona.
El sol es smbolo de Dios. Al ir con minscula da seal de que la seora no es
el Sol, no es Dios, pero el sol es su vestido, quiere decir que tiene que ver con
Dios, que forma parte de su experiencia y personalidad.

15

Nican Mopohua.

18. Y la piedra y los peascos


donde ella estaba en pie, al recibir como flechas los rayos y la
claridad, parecan de esmeraldas
preciosas, joyas parecan; la tierra relumbraba como los resplandores del arco iris. Los mezquites,
nopales y las hierbas que por all
se dan parecan como de pluma de
quetzal y sus tallos de turqueza;
las ramas, el follaje y hasta las espinas brillaban como el oro.

18. Ja toni sok ja pataki ja ba


tekan eki, yajni och ja wojob ja
kaku jel tzamal ja yelawi, chak
wajuki. Wa xlijpi ja luumi, wa
xlijpi jastal kintum. Ja kiixi sok
ja pejtaki sok ja yal kul jumasa
ja tiwi lajan sok ja skukmal ja yal
ketzali. Ja steili sok ja skabi sok
ja spoxili, sok ja toni sok ja tiixi
wa xlijpi jastal jun kanal takin.

19. Se inclin ante ella, oy su pensamiento y su palabra sumamente


recreadora, muy ennoblecedora,
como que atrae y procura amor.

19. Ti ko tzinana ja ba aya


yeni, smakla jasunka ja yatel
wa skana oj skuluki sok ja sloili
jel lek, lajan sok ay jas yiojani ba
tilan sok ja syajal ja skujoli.

20. Le dijo Oye, hijo mo el ms


desamparado, digno Juan, a
dnde vas?

20. Ti yalaa: makla kal kene ja


weni meyuk ja wakoltajel, pe lekil winika. Wan, ba wa la waja.

21. Y l le respondi Duea y


Reina ma, Nia: tengo que llegar a tu casa de Mxico Tlaltelolco, a seguir las cosas divinas que
nos dan y nos ensean nuestros
sacerdotes que son imgenes de
Nuestro Seor.

21. Ja xa yeni ti yalaa: jbaja


kena, kixawala, tilan oj kotjon
ja ba wanaji ba Mexico, ba
Tlaltelolco ba oj noch ja jas jel
tzamali. Ja jas wa xyala ja pagre
ke ja sbaj kajwaltiki.

16

Ja sloil ja nantik Guadalupe

18. El mundo desolado y pedregoso al que han sido arrojados los indios, con
la presencia de la Seora resplandece como esmeraldas (chalchihuite). Esta
piedra era smbolo de vida. Se le regalaba a las madres cuando tenan un hijo
y se pona en la boca de los muertos para significar que vivan.
Arco iris. Cada color tena significados que evocaban a dioses, a rumbos del
universo, a personas. Al nombrar el arcoriris se est diciendo que todo recobra su sentido.
Pluma de quetzal. Para las culturas mesoamericanas el quetzal es el intermediario entre los hombres y los dioses.
Turqueza. La piedra turqueza, con su color azul era smbolo de la persona
humana cabal.

19. Juan Diego escucha el mensaje que es ms que unas ideas (su alientosu
palabra) es un difrasismo que indica que la Palabra que trae la seora es accin y palabra al mismo tiempo.
Se van a decir las cuatro caractersticas del mensaje Guadalupano:

+ blanda o recreadora

+ corts o ennoblecedora

+ que atrae

+ que muestra el amor.
20. Noxocohohu Iuantzin. Comnmente se traduce esta frase entendiendo
que la Virgen le dice unas palabras de cario a Juan Diego. Noxocoyouh era
el ltimo de los hijos o el ms pequeo En realidad le esta diciendo:
Escucha hijo mo el ms desamparado, a quien tienen hecho menos,
Digno Juan An hoy en algunos lugares se le dice Xocoyote al hijo que est
enfermo.
21. En el Nican Mopohua aparecen muchos ttulos de la Virgen que no tienen
una traduccin clara. Lo que s es claro es que el dilogo entre Juan Diego y la
Virgen se realiza en un clima de confianza. Entre los mayas tojolabales an se
les dice a los nios pequeos mi padre, madrecita como signo de respeto
y cario. Algo semejante se refleja en la expresin Duea y Reina ma, Nia
Muestra respeto y cario, la expresin Las cosas divinas est puesto como
difrasismo (In Tlacatl in Totecuiyo) y est construida con ideas que hacen ref-

17

Nican Mopohua.

22. Entonces ella le platic y le


descubri su preciosa voluntad.
Le dijo: Sabe y ten seguro en tu
corazn, hijo mo el ms desamparado, que yo soy la siempre Virgen Santa Mara, Madre de El Dios
de Gran Verdad, Teotl, de Aquel
por Quien Vivimos, de El Creador
de Personas. De El Dueo de lo
que est Cerca y Junto, del Seor
del cielo y de la Tierra.

22. Ja yeni yala yabi ja stzamali


ja skujoli. Naa lek, a ajyuk ba
wa waltzili kala ala, meyuk wakoktajel, wana ixtalajel. Kenon
ja Maria, snanon ja Dyos meranili,
ja ma yaune ja skaniltiki, ja ma
skulan winik ixuk, ja ma stojbes
ja stakinali sok ja
luum knali.

23. Quiero mucho y deseo vivamente que en este lugar me levanten mi ermita. En ella mostrar y dar a las gentes todo mi
amor, mi compasin, mi ayuda y
mi defensa.

23. Jel wa xkanawa xokujol oj


ajyukon ja ili awi keki jun kermita. Ja keni oj jee, oj kaayi ja
cristyano petzamil ja syajal kujol,
jel chamkujol yuja wokolayexi,
oj koltayex, oj kawawipexi.

18

Ja sloil ja nantik Guadalupe

erencia al modo de llamar a Dios segn el lenguaje propio de los indios. Con
esto se insina el rescate de la realidad religiosa autctona.
22. Lo que la Virgen va a decir, desde este versculo hasta el 25 es lo que
necesita un pueblo sometido: Su preciosa voluntad: Intlazotlanelquiliztzin.
Tlazo quiere decir accin de considerar, estimar mucho, amar, apreciar. La propuesta que viene a traer Guadalupe tend estas caractersticas.
Ten seguro en tu corazn: Ma huel yuh in moyollo. El corazn (yolotl)
es la parte activa y dinmica de la persona. Lo que va a decir la Seora no est
fuera de Juan Diego, se va a convertir en fuerza activa propia.
Hijo mo el mas desamparado Mara nombra primero a Juan Diego y lo
llama nuevamente noxocoyouh, despues se nombra ella misma: In nicenquizca ichpochtli Sancta Mara. Significa la doncella entera, est diciendo que la
Virgen es la madre de los Dioses de los mexicanos, nombrar a aquellos que
no tenan representaciones en imgenes, pero formaban parte de la teologa
ms pura.
In Huelnelli Teotl Dios: Dios de Gran Verdad, Tetl. La verdad de Dios
est nombrada en castellano y en nhuatl.
In Ipalnemohuani: Aquel por Quien Vivimos. (la expresin est centrada en el hombre).
In Teoyocoyani: Creador de personas.
In Tloque Nahuaque. Dueo de lo que est Cerca y Junto.
In Ilhuicahua In Italtipaque. Seor del Cielo y de la Tierra. Cielo se
traduce como lo que nos sobrepasa, es el Dios de la historia.
Se mencionan 5 nombres de Dios, as el mensaje se encarna en la cultura nahua, pero desde ah plantea un contenido que es para todo el mundo.
23. Mara dice claramente que es importante que su casa (ermita) est puesta
en el Tepeyac y no en el lugar donde viven los dominadores: Tlaltelolco.
Mostrar y dar: Nicnextiz, nicpantlazas. La evangelizacin es dar a conocer
(mostrar) y tambien actuar en consecuencia (dar); un difrasismo que por la
palabra nic nos indica imperarito: es imperativo que la evangelizacin tenga
estos dos elementos de coherencia entre palabras y obras para ser creble.

19

Nican Mopohua.

24. Porque yo soy


la Madre misericordiosa,
de ti, y de todas las naciones
que viven en esta tierra,
que me amen,
que me hablen,
que me busquen
y en mi confen.

24. Kena ja nanalon,


jel kek ja kaltzili,
ba wena sik
ja ba spetzanil
ja kristyano
ja ba sluun ili,
as yajtayone,
as kumukone,
as leone sok ja keni;
kuanotik.

25. All he de oir sus lamentos


y remediar y curar todas sus miserias, penas y dolores.

25. Ja ba tiwi oj kabi ja okeli,


oj kolta, oj kajna ja swokolei, ja
stristeili sok j ba yaj yujilei.

26. Y para que se realice esta


misericordia, ve all al palacio
del Obispo de Mxico, dirs de
qu modo yo te mando de mensajero para que le descubras cmo
yo deseo mucho que aqu me haga
una casa, que levante un templo
en lo plano. Le contars bien todo
lo que has visto y admirado y lo
que has odo.

26. Ba oj makunuk ja lekilal ja


keni, kaax ja ba sniwan snaj
ja obispo ba Mexico. Alyabi jas
yuj ja keni wa sjekawa ba oj
chiknajuk ja jastal jel wa xkana
ke ja ili oja tojobesex jun jnaj
ba oj ajyikon. Chakan ala yabi
spetzanil ja jas waxawila kan ya
jakan ja jas chakela wabi.

20

Ja sloil ja nantik Guadalupe

Todo mi amor, compasin, mi ayuda y mi defensa. La evangelizacin


abarca todo, por eso sus caractersticas se expresan con cuatro verbos (v. 9,
19) Si la evangelizacin no alcanza a toda la realidad, ya no es evangelizacin. Al indio hay que amarlo (amor) solidarizarse con sus sufrimientos (compasin), colaborar con sus proyectos (ayuda), y asumir su causa como propia
(defensa). Este es el centro de la propuesta del Tepeyac que se propone como
alternativa a la Conquista Espiritual.

24. Todo el contenido de la evangelizacin tiene este fundamento: compadecerse en el corazn por los pobres. El mensaje esta dado a los pobres, pero
tambin a todos los pueblos y gente de toda condicin. A ellos la virgen les
pide cuatro cosas (verdad totalizante) para ser sujetos evangelizadores:
a. Que amen
b. Que Propaguen
c. Que busquen
d. Que confen en el proyecto del Tepeyac.

25. La propuesta de la Virgen tiene que ser mencionada nuevamente para


que se profundice, se muestre con toda su verdad, dicha de otra forma. Se
mencionan tres palabras oir, remediar y curar. El nmero tres es, recordemos
smbolo de intermediacin.(v 11) sobre la realidad sufriente del pueblo que
abarca todo lamentos, miserias, penas y dolores.
26. La Virgen le pide al indio que participe de la evangelizacin e invite al
obispo para que tambin participe en la propuesta guadalupana, que crea y
colabora en la liberacin del indio que ya cree..
Mara nombra de tres modos su casa signo que en ella servir de mediacin.
De igual manera la tarea de Juan Diego est nombrado con tres palabras
smbolo de su trabajo mediador.

21

Nican Mopohua.

27. Ten por seguro que lo agradecer mucho y lo pagar y por esto
te he de hacer dichoso, te dar felicidad y merecers mucho que yo
recompense tu fatiga y tu trabajo
con que vas a poner en obra lo que
te he dado en comisin. Mira, hijo
mo el ms desamparado, ya has
oido mi dicho y mi palabra; haz
todo lo que est de tu parte.

27- Jaka ja wakujoli oj ka


awi jitzan tzakatal jaxa oj jtup
awi junxta ja wakujol oj jkuluk
awi, oj makunuk awuj, ja wateli
sok ja wacholi ba oj achole ja jas
wa xkana awi. Kela ja wabta
sbej jasunka wa xkana ja keni,
ja ibelajel ja kala unina, kaax
sok ja yentoril ja wakujoli.

28. Entonces l se inclin ante


ella y le dijo: duea y Reina ma:
ya me voy para hacer realidad tu
dicho y tu palabra. Y ahora me
separo de ti, yo, tu servidor pobre. Luego baj para hacer realidad su encomienda: sali al
encuentro de la calzada que va
derecho a Mxico.

28. Jutzin kotzinan ja ba sti sati


jaxa yalata yabi: Lek ay kala
naneyo, ojxa wajkon oj jkuluk ja
wajekabi; oj jkum jbajtik jutzin, ojxa wajuk ja ma wa xmakuni awuj. Jutzin kota ja yena ba
oj skuluk ja sjekabi; jaxa elta
jani ja ba niwan sbej ja ma
xkota toj lek ja ba Mxico.

29. Habiendo entrado a la ciudad,


se fue luego derecho al palacio del
Obispo quien, poco tiempo antes,
haba venido como Seor de los
sacerdotes; se llamaba D. Fray
Juan de Zumrraga, sacerdote de
San Francisco.

29. Yajni ocha ba chonabi, toj


xta waji ja ba sniwan snaj ja
obispo. Tusan jaman ja ba wanix
jaki, jani yajwal ja pagre jumasa
sbiil don fray Juan de Zumarraga, pagre fransiskano.

22

Ja sloil ja nantik Guadalupe

27. La evangelizacin rinde frutos, desde el hecho de que Juan Diego es


reconocido como digno y la promesa de pago con su felicidad. Tambin
habla de que el trabajo no ser sencillo, pedir fatiga y poner por obra, haciendo todo lo posible de nuestra parte.

28. Juan Diego cree en la Virgen y pone inmediatamente por obra lo que
ella dice.

29. Se nombra nuevamente el palacio del obispo identificndolo como autoridad (antigua) y nueva en el plano religioso. Antes se le haba nombrado
en espaol ahora se le nombra a l como Teopixcatlatoani es decir como
Tlatoani (monarca) de los sacerdotes. Esto va a sealar la distancia existente
entre el Obispo y Juan Diego.

23

Nican Mopohua.

30. Apenas lleg, inmediatamente


trat de verlo. Rog a sus criados, a sus familiares que fueran
a decrselo. Pasado un rato largo
vinieron a llamarlo, que ya haba
mandado el Seor Obispo que entrara. Luego que entr se postr y
arrodill.

30. Kechan koti waj wego, waj


yile slea jastal oj yile, tilan
wa xyala yabi ja smoj ateli sok
ja smojaljel jumasa, keawaj
yakyabi, albita tekanel tixa jak
payjuka ke yalata ja obispo oj
ochjani. Yajni ochkote ko pakan,
ke mekan ja ba sti sati.

31. Enseguida le puso delante, le


descubri el pensamiento y la palabra de la Seora del Cielo y su
voluntad. Y tambin le dijo todo
cuanto haba admirado y visto y
oido. Cuando oy todas sus palabras, su mensaje, como que no
mucho lo tuvo por cierto.

31. Ti ke yal yaba ja jas wa xalji


yabi yuja jnantiki ba sat kinali
ja jas wa skana cho yal yabi ja
jastik wa xyla, cha yabi spetzanil ja skumal ja yabali mi wa
skuan.

32. Le respondi y le dijo: Hijo


mo, tendrs que venir otra vez,
otra vez te he de oir con calma,
an tengo que ver, mirar bien
desde el principio de eso a que
has venido, y de tu voluntad y tu
deseo.

32. Ti sjakayia yal yabi: kuni


kena och jakan jun ekeluk oj
maklawi mas jan kujol, oj kil lek
jastal kei, jastak waka jaki sok
ja jas waxakana sok ja waxawala.

33. El sali y se fue triste porque


de ninguna manera se realiz su
mensaje.

33. Ja yeni eli. Waj chamkujol,


mini tusan kuajiyia ja jas jaka
yali.

24

Ja sloil ja nantik Guadalupe

30. Se muestra claramente que Juan Diego est en otro lugar diferente al
Tepeyac, aqu ya no es tratado con dignidad, necesita rogar para que sea tomado en cuenta, despus de un largo rato, al entrar se tiene que postrar y arrodillarse. Est claro que se encuentra en el lugar donde se da la dominacin
del pueblo, el lugar de los conquistadores.
31. Juan Diego cumple su misin al pie de la letra, dice cuanto haba admirado, visto y oido. Es el, quien cumple cabalmente con la Palabra de la Virgen.
Sin embargo, esta palabra el obispo no la tiene por cierta. Es algo trgico,
quien oficialmente es el evangelizador no cree la palabra de la Virgen.
32. El obispo lo trata con ternura: Nopiltze, hijo mo. Pero es una actitud
diferente a la de Mara pues aplaza su disposicin de oirle y menciona que no
puede creer si no ve claramente. Confunde la mediacin de Juan Diego pues
piensa que no dice la palabra de Mara sino su propia palabra.
33. Juan Diego, a pesar de los buenos modos del Obispo no cree que haya
esperanza respecto a la tarea que no se ha podido realizar.

25

Nican Mopohua.

JA SCHABIL LOIK SOK JA JNANTIK GUADALUPE.


34. El mismo da regres. Vino a
dar a la cumbre del cerrito, y encontr a la Seora del Cielo: lo estaba esperando all mismo donde
la vio la primera vez.

34. Ja kaku jawi kumxi, jak toj


ba sni witz ti staa ja jnantik ba
nalan chaani, wani smaklajela ja
ba yila ja sbajtanil welta.

35. Cuando la vio, ante ella se


postr, se ech por tierra y le
dijo: !Duea ma, Ama, Seora,
la ms desamparada de mis Hijas,
Nia ma, fu a donde me enviaste
a decir tu pensamiento y tu palabra.

35. Yajni yila ba sti sati, ti sjipas ba luuma. Yala yabi: ja


jbajon jawena, kixawal, kakix
kena, meyuk koltajel, wajyonja
ba wa jekawoni, waj kal yabi ja
jas wa xjak ja ba wa olomi ja wa
kumali.

36. Aunque con gran dificultad entr a donde es el lugar del Seor
de los sacerdotes, lo v, ante l
expres tu pensamiento y tu palabra tal como t me lo mandaste.

36. Ama wa xtaa abak ochyon


ja man ba ay ja yajwal ja padre jumasa. Kila, kala, ja jas ja
wala kabi, jasunka ja watel wa
xakana oj kuluk sok ja wa loil,
ja jastal ja wala och kabi.

37. Me recibi con buen nimo y


me oy con atencin. Pero, segn
me respondi, como que no lo admiti su corazn, no lo crey. Me
dijo: tendrs que venir otra vez,
te he de or con calma, an tengo que ver, mirar bien desde el
principio de eso a que has venido,
y de tu voluntad y tu querer.

37. Jel lek yilawon, smaklaki lek


toj, pe ti cho yala kaba la jan sok
mi skuan meran, ti yala kaba,
oj tobi cho wajkon ba smakla
mas jan kujok, oj kil lek jastal
kejakan, jastal jaka kujol jas
waxa kulani.

26

Ja sloil ja nantik Guadalupe

34. De todos modos Juan Diego cumple su compromiso. No tiene problema en ser portador cumplido de un fracaso. La Virgen no se le aparece, lo
estaba esperando, al igual que la primera vez (y contrario al Obispo).

35. Juan Diego hace una sea. La primera vez haba hablado con la Virgen
estando l de pie, ahora se echa en tierra, en una actitud propia del oprimido
y frustrado. Adems le dice a la Virgen del mismo modo como ella le dijo:
xocoyouh , el ms pequeo de mis hijos, la llama la ms desamparada
de mis hijas, porque de hecho la Virgen ha sido despreciada, tratada como
una ms del pueblo conquistado. No le han creido! Juan Diego le est diciendo: te han desperciado como me desprecian a mi. Pero el indio s cree y ha
cumplido su compromiso.
36. Juan Diego informa a la Virgen el desarrollo de su encargo.

37. Me recibi con buen nimo Juan Diego trata de no mostrar, aminorar la rudeza con que fue tratado.
No lo admiti su corazn. El corazn es el aspecto dinmico de la persona. Quiere decir que la palabra del indio no lo movi a la accin.
Juan Diego repite excactamente lo que le dijo el obispo excepto el Hijo
mo quiz porque no lo sinti que lo dijera de corazn como Mara.

27

Nican Mopohua.

38. Vi perfectamente, por la


manera como me respondi, que
l piensa que acaso yo nada ms
invento que t quieres que aqu te
hagan un templo, y que tal vez no
es orden tuya.

38. Kila lek jastal jas modo ja yala


kabi, ja yen wa xyalakeenta, wa
xel basolom, ke ken wa xkala
oj kulajuk ja jawi jun anaj ja
ili, jaxa bobta mixa xakana ja
wena.

39. Por eso, mucho te suplico,


Duea ma, Reina y Nia ma, que
a alguno de los nobles ms valiosos, los conocidos, estimados y
respetados, les des el encargo de
pasar y llevar tu pensamiento y tu
palabra, para que lo crean.

39. Jayuj, jitzan wa xkala wabi,


ja jbajon, kixawal, kakixkena,
ay ma oja jke jun mas lek, jun mas
naubal sbaj, ja ma wa xkanji,
ja ma wa xkisji, ja xa jeka ba ojya
ja watel wa xa kana oj akuluk
sok ja wa loil ba oj skuuk.

40. Porque ciertamente, yo soy


un campesino de por all, un cordel, una escalerilla, la mierda del
pueblo, soy hoja, me mandan,
me tienen que llevar a cuestas; y
t, Hija ma la ms desamparada,
Nia Ma, Seora y Reina ma, me
envas a un lugar por donde no
ando y no paro.

40. Marania, jun kampesinoon


ba tiwi, jin yujchilalon, jun
kelubteon, koyalon ba chonab, juchukon jastal pooj.
Walajekjiyon, wala ijiyon tilan
oj yione. Jel wokol kunin kena,
meyuk ja koltajel, kakix kena,
jnan, kixawal kena.

41. Perdname, dar pena a tu


rostro y a tu corazn, te dar disgusto y caer en tu enojo, Seora
y Duea ma.

41. Koktayon ojka chamkujol ja


wa sati sok ja waltili, ojka jomuk
ja wolom, ojka tajkan, abajon
ja wena.

28

Ja sloil ja nantik Guadalupe

38. Vi perfectamente Juan Diego no es tonto, ve con claridad las cosas,


analiza y concluye que ha sido juzgado como poca cosa, que es un mentiroso. Para el Obispo el pobre es un sujeto en quien no se puede creer, no es
un sujeto histrico. Al no aceptar la palabra del indio, tampoco se acepta el
proyecto de Mara.
39. Se muestra cmo es afectado el indio. Como el Obispo no crey en l,
entonces, l mismo no se ve como es, se ve segn la imgen que otros tienen
de l, no cree en si mismo. El resultado es que Juan Diego ya no acepta su
misin, pide que mejor se la d a alguien importante. El indio est ideologizado por la mentalidad dominante, est defendiendo y procurando que los
opresores lleven adelante la historia. Adems, lo ms grave es que Juan Diego
usa cuatro palabras para referirse a los opresores, y como el cuatro es el smbolo de la totalidad, el indio est afirmando que la totalidad social debe ser
de los respetados, de los valiosos. Esto quiere decir que el Obispo, consciente
o inconscientemente, ha provocado que se reafirme la dominacin y que el
pobre la acepte y ruegue por ella.
40. La dominacin se va haciendo ms monstruosa a medida que el pobre la
asimila, Con su actitud Juan Diego se autodestruye. Ahora est convencido
de que ser campesino es razn suficiente para dejar de ser el enviado de la
Virgen. Y lo que es peor, piensa que es lo mismo ser campesino que estar amarrado (cordel) y ser mandado. Este versculo es, de hecho la negacin total
de lo que se propona la Virgen, es aceptar el antiguadalupanismo. Despes
de su ida a Mxico con el Obispo, Juan Diego es una persona totalmente
deshecha.
El lugar, Mxico es un problema, no es el lugar de los pobres; ya los pobres
han sido desalojados de ah. Juan Diego ve qu eso es obstculo para su misin.
41. An ms el pobre se siente culpable por este fracazo, por ser pobre.
Dar pena a tu rostro y a tu corazn Indica con esto que l piensa que
el asunto afectar la decisin de la Virgen (rostro) y que tampoco ella podr
actuar ya ms (corazn).

29

Nican Mopohua.

42. Le respondi la Virgen siempre venerada: Oye, hijo mo el


ms desamparado, sabe en tu
corazn que no son pocos mis
servidores y mensajeros a quienes
puedo dar el cargo de que lleven
mi pensamiento y mi palabra para
que cumplan mi voluntad. Pero es
de absoluta necesidad que seas t
mismo el que vayas y hables de
esto, y que precisamente con tu
mediacin y ayuda se haga realidad mi deseo y mi voluntad.

42. Ti sjaka jnantik wani xa kisawona makla kal kena, ja wen


meyuk wa koltajel, wa snaa ja
ba wa waltzili mi tusanuk ja
ma oj skuluki y ja ma oj jeki,
machunka wa xkana oj kaa yi ja
avtel iti ba oj yie ja jas wa xkala
sok ja loili ba oj kotuk smeranili ja jas wa xkana. Wa xkana ke
wena tilan oj wajan, oj ja wal
yab ja iti, tilan wa koltajel sok
ja wateli ba oj kot slekilal ja
jas wa xkane.

43. Mucho te ruego, hijo mo el


ms desamparado, y con con toda
energa te mando que precisamente maana vayas otra vez a
ve al Obispo.

43. Jel wa xkanawa, kala ala


kena, wa xjekawa spetznil wawipi ja jecheli tilan oj cha wajan
oj waj akumik ja obispo.

44. Y en mi lugar hazle saber,


hazle or bien mi voluntad y deseo para que haga realidad y edifique mi templo que le pido. Y dile
una vez ms que yo en persona,
que soy la siempre Virgen Mara,
la Madre del Dios Tetl, te envo
alla.

44. Ja ba wa xkana oj cha jul


skujol, al yaab lek ja jas wa xkala; wa xkana ke oj kot xmeranili
y oj keuk ja jnaj ja it wanon
skanjeli, al yab ke kena, Marya, ja snana ja dyosi, wa xjekawa
ja tiwi.

30

Ja sloil ja nantik Guadalupe

Sin embargo, en la espiritualidad y profundidad india ya no existe ms que


un solo seoro, el de la Virgen Seora y Duea ma. El nivel religioso
que dan estas palabras es conmovedor. Hay un resquicio inconmovible, hay
un lugar de convencimiento inquebrantable. La Guadalupana es verdadera,
le ha restituido su dignidad de persona. Esto permanece.
42. La virgen no oculta la verdad. Juan Diego sigue siendo un oprimido en
esa sociedad
Sabe en tu corazn, Ma huel yuh ye in moyollo. Esto es lo que le interesa
recontruir a la Virgen. Esta restauracin ha de ser firme. (huel) La frase pone
firmeza en lo que plantea.
Suavemente la Virgen retoma las palabras del indio, muchos son sus servidores, pero marca claramente su opcin: Es de absoluta necesidad que seas
t mismo. El sujeto de la evangelizacin slo puede ser el pobre. Lo dice
claramente es necesario que tu mismo seas y luego afirma, precisamente
con tu mediacin, esta dicho: Juan Diego es el que tiene que mostrar,
ensear y ayudar en el proyecto de la Virgen.

43. La Virgen suaviza el inicio mucho te ruego, pero marca lo determinante de el hecho con toda energa te mando.

44. Marca dos cosas que han de ser realizadas: mi voluntad y deseo; y el
templo. En el proyecto Guadalupano, el pobre es persona, tiene dignidad,
se le confa una misin. Y ahora Mara vuelve a mostrar quien es para el indio: la Madre de Dios Totl, es decir el Dios de los indios.

31

Nican Mopohua.

45. Le respondi Juan Diego:


Duea ma, Seora, Nia ma,
no aflija yo tu rostro, tu corazn.
Con muy buena disposicin de mi
corazn ir, all le ir a decir con
verdad, tu pensamiento y tu palabra. De ninguna manera dejar
de hacerlo, ni me ser penoso el
camino.

45. Ti sjaka ja Juan Dyego: jbaj


kena, kixawal, kakix kena mi
xcham wakujoj, ba al ajyuk
tzamal ja wa sati sok ja waj kal
yabi jasunka watel wa xa kana
sok ja jas waxawala, mini ojbob
kal mi oj bob kujila, mixcham
kujol ja bejyeli.

46. Ir a hacer tu voluntad. Pero 46. Oj wajkon, oj waj kulik ja


puede ser que no ser odo; y si jas waxa wala, pe mi naben taoj
fuere odo, acaso no ser credo. yab sbej, yab ka sbej yujni mi
oj skuuka.
47. Maana en la tarde cuando
se meta el sol, te regresar tu
pensamiento, tu palabra, lo que
me responda el Seor de los sacerdotes

47. Jechel xmukxi kaku oj


kumxikon, oj cha jak kala wabi
ja jas waxa wala sok ja jas waxa
kana, chikan jasunka oj yal jan
kabi ja yajwal ja pagre jumasa.

48. Ya me separo de ti, Hija ma


la mas desamparada, Nia ma.
Ama, Seora ma descansa un
poco Luego se fue l a descansar
a su casa.

48. Oxa wajkon kakix kena, ja


weni meyuk wa koltajel, akix,
jbaj kena, yajtanubala kixawala ja keni, jijlan tunan. Tixa
waji ba snaj ja Juan Dyego.

49. Al da siguiente, domingo,


cuando an era de noche, an
oscuro, sali de su casa y se fue
derecho a Tlaltelolco a aprender
las cosas divinas, y a pasar lista
para luego ver al Seor de los sacerdotes.

49. Ja schabil kaku domingo mi


to sakbi, akwal to, kikto ela ba
snaji, tixa waj toj ba tlatelolko,
ja wa snebe ja jas jel tzamali, wa
ek lista ba oj skum wego ja yajwal ja pagre jumasa.

32

Ja sloil ja nantik Guadalupe

45. Juan Diego recoge y abraza nuevamente la misin con muy buena disposicin.

46. Juan Diego es alguien maduro. No deja de considerar las dificultades.


Todo proyecto se gesta, se profundiza, en medio de problemas. Sigue pensando que es en l en quien el Obispo ve inconvenientes.

47. La puesta de sol y la noche eran smbolo de la novedad, de los antecedentes de inicio de la muerte, sin la cual no es posible el nuevo da, la vida
nueva.

48. Juan Diego piensa que todava la opresin sigue pesando sobre el proyecto y sobre l mismo, pero considera que es tambin opresin a la misma Madre de Dios, por eso la vuelve a nombrar Hija ma la ms desamparada.
El necesitaba un descanso despus de este da fatigoso, por eso piensa que la
Guadalupana tambin lo necesita.
49. Cuando an era de noche. El optimismo final del da anterior se recuerda
nuevamente insinuando que renace de nuevo el proyecto.
Los misioneros pasaban lista, el no estar presente en las celebraciones daba
sospecha de haber regresado a las idolatras.

33

Nican Mopohua.

50. Como a las diez, cuando ya se


reunieron, ya se oy misa, y pasaron lista y se dispersaron los pobres, Juan Diego se fue luego a la
casa del Seor Obispo.

50. Oxa lajune ora ja stzomo


sbaje yabieta misa, ekye
lista ba oj skum wego ja yajwal
ja pagre jumasa.

51. Y cuando lleg all, hizo todo


su esfuerzo por verlo, y con mucha
dificultad lo vio. Se arrodill a sus
pies, llor y se puso triste al ir
comunicando y descubriendo ante
l pensamiento y palabra de la
Seora del Cielo, con el que ojal
fuese credo en lo de la embajada
y voluntad de la siempre Virgen
de edificarle, de ponerle en pie su
ermita, en donde ella mand que
la quera.

51. Jaxa yajni koti ja ti cho skulan


petzanil yip ba oj yile y jel ni
wokol staa takote, och mekan
jaba yoki , chabaxi skujol. Ja
yajni wayali wego snaa kinal
jasunka wan elel ba solom ja
xa kumali, wa yuj ja jnantik ba
kul chaani bobta oj skuuk,
wa sjekawa petzanal ja skujoli ja
jnantiki ke akulanjuk awi, jawa
naji, jani ja ba waxakana ja
weni.

52. Pero el Seor Obispo le pregunt muchas cosas, lo investig,


para que su corazn quedara satisfecho, dnde la vio y cmo era.
Y l cont todo enteramente al
Seor Obispo.

52. Ja ajwal obispo sjobo jitzan


loil, sjobo lek ti oj kan tzamal
ja yaltzili y okulajuk kujol ja ba
yilai jastal wa syabi ja ajwal
obispo.

53. Pero aunque se lo dijo todo,


cmo era su figura, y todo lo que
haba visto y admirado, en lo que
bien se descubra se ella la amable, siempre Virgen, la admirable Madre de Nuestro Salvador y
Nuestro Seor Jesucristo, sin embargo, an no le dio crdito.

53. Ama albi petzanal jastal ay


ja lugariy petzanal jastik wa syila
y kan jakan jastal wa yila lek, si
ta yena ta lek meran ja jnantiki chanyabi ja snan ja ma wa
skoltayotiki baj ni ken tika ja
kajwaltik Jesucristo, anima mi
wanuk skuan.

34

Ja sloil ja nantik Guadalupe

50. Del amanecer a las diez ya pasaron varias horas probablemente porque
despus de la misa haba una catequesis para los indgenas.

51. Nuevamente hay dificultuades. Otra vez se pone una barrera entre Juan
Diego y el Obispo. El indio se arrodilla en seal de humillacin. Juan Diego
llora y se pone triste, de todos modos no pierde la esperanza, da su mensaje
y cumple su compromiso aunque no habla del templo sino slo de una ermita.

52. El Obispo insiste y presiona, pregunta, investiga. No pide que le explique


para qu quiere la Virgen la ermita. Su inquietud est en saber si realmente la
Virgen se le apareci al indio.

53. Es en este momento, en que describiendo a la Virgen Juan Diego hace una
reflexin teolgica y se invierten los papeles: El evangelizador es Juan Diego
y el evangelizado es el Obispo a quien el indio trata que reconozca a la Madre de Nuestro Salvador y Nuestro Seor Jesucristo (in Totemaquixticatzin Totecuiyo Jesucristo, literalmente significa De Aquel que con su mano
nos rescata, nuestro Seor Jesucristo) Esto no lo dice la Virgen, es una reflexin hecha por Juan Diego. El acercarse al mensaje de Guadalupe nos tiene
que acercar necesariamente a Cristo. Si actualmente el guadalupanismo no es
as es claro a que es porque ha desviado su orientacin inicial por corrientes
de pensamiento y ciertas costumbres piadosas alejadas del Evangelio.
Sin embargo a pesar de todo este esfuerzo el Obispo no acepta.

35

Nican Mopohua.

54. Le dijo que noms por su palabra y su mensaje se iba a hacer


verdadero lo que l peda. Que
era necesario algo de seal suya
para que fuera credo cmo a l lo
enviaba la Seora del Cielo.

54. Ti yal yaba bobta wenta ja


wa kumal y seka ba smeranil ja
jas wa skanai y tilan oj ajyuk
jun senya ba wa wena y ti oj
kua ke yen wa sjekawa ja kixawaltik ba kul chaani.

55. Cuando Juan Diego oy esto le


dijo al Obispo: Amo y Seor mo,
mira cul ha de ser la seal que
pides, pues luego ir a pedirla a
la Seora del Cielo, ella me envi ac. Viendo el Obispo que se
afirmaba bien en la verdad y que
en nada dudaba ni se alteraba interiormente, lo despidi.

55. Ja xa Wan Dyego yabi ja iti,


ti yala yaba ja obispo kajwal
kena ilawil jasunka ja senya wa
xa kana, oj wajkon wego, oj waj
kanyi ja kixawali ba kul chaani,
yenani wa sjekawon.
Yajni yila ja obispo y meran lek mi
jas ek skujol y mi jas chikan yila
ja an kujol lek kumankani.

56. Y cuando se hubo ido, luego


mand a unos de su casa, en los
que poda tener confianza, que lo
vinieran siguiendo, que lo fueran
observando bien a dnde iba, a
quin vea, con quin hablaba. Y
as se hizo.

56. Jaxa yajni waj toj, wego


chaboxe swinkil ja snaj mani lek
va wjak stzajlayeke ayil elek ba
wa xwaja, machunka wa syila,
machunka wa skumani. Jachni
skulanea.

57. Juan Diego luego se fue derecho, siguo la calzada. Por all salieron los que lo iban siguiendo.
Junto al puente del Tepeyac, en
la barranca, lo perdieron de vista; aunque todava estuvieron
buscando por todas parte, ya en
ningn lugar lo vieron.

57. Wan Dyejo wego waj toj ja


ba witzi ti cho elye, kota ja
matik wa stzajlani ti ni ba kate
ba tepeyak, ti ba jun jemel
chayujuleba sate, ama wanto
slea we eke ba spetzanil lado
mixani tun yilawea.

36

Ja sloil ja nantik Guadalupe

54. El Obispo no ve la misin de Juan Diego, o quiz no lo quiere ver por lo


que esto supone: el sujeto de la evangelizacin es el indio. Por eso no toma
en cuenta lo que se le dice y duda de quien lo dice.

55. Juan Diego est cada vez ms seguro. Sabe l y cree que cualquier seal
es posible pues ya ha visto cmo cambia el mundo y cmo en el Tepeyac
volva l a ser persona.
El Obispo al ver que la seal que en realidad era una prueba para hacer
dudar al sujeto a quien no cree, no cambia en nada su actitud y su palabra, lo
despide ya no preocupndose ni siquiera de pedir la seal.

56. Dentro de su propio espacio el Obispo si tiene en quien confiar. La expresin unas personas de su casa se usaba para hablar de los ms cercanos, inclusive de los miembros de la familia.
La ltima frase de esta parte pone una sea de colmo comparativo muy marcado: lo que quiere y manda la Virgen no es aceptado ni cumplido por parte
del Obispo, en cambio, todo lo que manda l, aunque contradiga y frene el
desarrollo del proyecto Guadalupano si se cumple.
57. Juan Diego es perseguido mientras se encuentra en los lmites de la ciudad de Mxico que es donde tiene lugar el poder de los conquistadores. Pero
ms all del puente, en el Tepeyac el lugar es otro, es un lugar de vida: de vida
para el mundo, de vida y liberacin para el oprimido. El Tepeyac se empieza
acreditar como un lugar de liberacin.

37

Nican Mopohua.

58. As es que regresaron, no


solamente por haberse enfadado
mucho, sino porque con esto l
les dio enojo y les estorb lo que
intentaban.

58. Jayuj jach kumxiye, mi


kechauk jel yajtikaxiye, tixani
cho ke skorajaea y jel yixtalan
sbaje.

59. Y as fueron a informar al Seor


Obispo, ponindole mala disposicin en la cabeza para que no le
creyera; le dijeron que noms lo
estaba engaando, que solamente
imaginaba lo que le vena a decir,
o que slo lo haba soado; o que
haba inventado lo que vena a
decir. Y as determinaron bien
unos con agarrar y lo haban de
castigar con dureza, para que no
volviera a decir mentiras ni a engaar a la gente.

59. Jach waj yaleyabi ja yajwal obispo, yawejak kujol ja ba


solomi ja ba mi oj skuuke,
yalaweyabi kechan wan lolanel,
ke lom wan yaljel ja jas wa sjak
yali y jach cha jastal iti, ti
yalawea jun chabe si ta jakto
jun welta, oxa yamtikoni, kaatiyi
yi tzatz kastigo ba mixani nunka
oj lolanuka, mixa lom oj yal yaba
ja cristyano.

60. Al da siguiente, lunes cuando Juan Diego tenia que llevar


aquello que sera la seal para
ser credo, ya no regres, porqu
cuando lleg a su casa, a un to
suyo, que se llamaba Juan Bernardino, le haba dado la viruela
y estaba en sus ltimas.

60. Ja kaku lunes ili, ja Wan


Dyego tilan o yie ja jas senya
ba oj skuuk y mixa kumxi. Yajni
kot ja ba snaj ja sbankil, sbiil
Wan Bernardino, ajiyi jun chamel,
birwela y oxa chamuk.

JA WAN SYEGO WA STALNA JA


SBANKIL.

38

Ja sloil ja nantik Guadalupe

58. Los perseguidores no cumplen su misin. Fracasan ante el proyecto


Guadalupano. En lugar de revisar su comportamiento, se encoleran ms en
contra del dbil.

59. Las gentes que le daban seguridad al Obispo se muestran muy pronto
como pillos y canallas. Influyen en el Obispo forzndolo, aumentando en el
la incredulidad que saben que tiene. Ellos tampoco creen, en Mxico parece
que nadie cree. Adems mienten sobre Juan Diego, y le ponen encima las actitudes que ellos mismos tienen en ese momento: mentirosos e inventadores.
Pero adems buscan tomar la justicia en su propia mano.

59 bis. Este prrafo no se encuentra en el texto original (en nhuatl) del Nican Mopohua. Fue aadido despus. Casi todos los traductores lo aaden, sin
embargo aceptar una aparicin ms no cuadra con el sentido simblico de
los nmeros en la cultura nhuatl, cambiando as el significado del relato.

60. Qu hizo el domingo? Algunos piensan que para dar sentido ms completo al texto se agreg el prrafo anterior.
El domingo es un dia muy angustioso para Juan Diego. Se tiene que mover
entre lo que quiere la Virgen, lo que quiere el Obispo, y lo que quiere l
mismo. Cuando el texto indica que Juan Diego tena que llevar aquello que
sera la seal para ser creido est diciendo que era el responsable de la seal,
es l quien tiene que ser creido.
Este es el momento ms importante del relato y el to (Ce itla) es el personaje
central del evento Guadalupano. Para la cultura castellana hubiera sido ms
impactante que enfermara la mam o el pap de Juan Diego. Pero el to
tena un puesto importante en la cultura. En general el to se refiere al hermano de la mam; en el mundo nhuatl el to heredaba a sus sobrinos y no
a sus hijos; el verdadero antepasado no era el padre, sino el to, hermano de

39

Nican Mopohua.

61. Primero fue a llamar a un 61. bajtan wa spayjan jun ajnamdico, y ste lo auxili, pero num ba oj skolta mixani bo jas
ya no pudo hacer nada, ya estaba oj skuluka jexa y payjel juntiro.
muy grave.
62. Por la noche le rog a su to
que cuando an fuera de noche
saliera y pasara ac a Tlatelolco
par llamar a un sacerdote, para
que fuera a confesarlo y disponerlo bien, pues l tena muy asentado en su corazn que ya era el
tiempo y el lugar de morir, que ya
no haba de sanar.

62. Och akwal ti yala yaba


skankila jama akwalukto oj wajuk ba Tlaltelolko, ba oj spay jun
pagre ba oxa eluk ja smuli y oj
yal yabi lek ke aya kulan kujol,
ke eltani jula tiempo y jayorail ojchamuka ke mixani oj tojbuke.

40

Ja sloil ja nantik Guadalupe

la madre. La lnea de parentezco entre los mexicanos la da el to. En textos de


Sahagn vemos que to es la mxima expresin de respeto y consideracin
que se puede tener hacia una persona honorable. El tio es el centro originario del barrio, la raz del pueblo. Por lo tanto es tambin el centro de la
evangelizacin Guadalupana.
Le haba dado viruela. Literalmente dice Le haba dado la enfermedad,
pero la enfermedad de esos tiempos era la viruela, que haba sido importada
por los conquistadores y para la cual no se tena remedio. Si el to representa al pueblo y la viruela es un smbolo de los males traidos por la conquista, entonces es el pueblo el que est a punto de morir, el que est en las
ltimas a causa de la dominacin. Con esto no queremos decir que no haya
habido realmente un to enfermo, estamos diciendo que la lectura simblica
mira ms all de la historia y nos la interpreta. El cuadro es angustioso: por un
lado Juan Diego est urgido a causa de la prueba que le pidi el Obispo; por
otro lado es tambin trgico, por el significado simblico de la enfermedad
del to.
Ya no regres. Es muy claro. La Seora del Cielo haba dicho que vena a or
y remediar las angustias, miserias, penas y dolores de los habitantes de stas
tierras (cfr v. 25) despus haba hecho a Juan Diego el mediador de Su voluntad (cfr v. 42) El indio asume ahora plenamente su responsabilidad.
61. Se nos explica en qu ocup Juan Diego el domingo. En esta seccin del
Nican Mopohua est el centro de la espiritualidad Guadalupana. Este es el
motor histrico que congrega a millones en torno a Guadalupe. La preopucacin por la vida, el dedicarse a la salvacin histrica del desvalido.
62. Cuando an era de noche. Es una insinuacin simblica de que no todo
est perdido. Pero, al mismo tiempo una situacin de tensin y ansiedad.
El pueblo (tio) ya no puede actuar (corazn). Todo est terminado. Es el momento de la encrucijada entre lo religioso y lo social, entre lo teolgico y el
final. Estamos en el centro vital del drama Guadalupano.

41

Nican Mopohua.

JAXA YOXIL WELTA WA STAA


SBAJ SOK JA JNANTIKI.
63. Y el martes, cuando an era
de noche, sali de su casa Juan
Diego a llamar al sacerdote en
Tlatelolco.
64. Y cuando lleg al lado del
cerrito del Tepeyac, donde sale
el camino, por el lado por donde
el sol se mete, por donde l sola
pasar, dijo:

63. Ja martes ili, akwalto el ba


snaj ja Wan Dyego, waj spay jun
pagre ba Tlaltelolko.

65. Si me voy derecho por el


camino, puede ser que la Seora
me venga a ver como antes, y me
demore para que yo lleve la seal
al Seor de los sacerdotes como
me lo mand

65. Jach yala: ta wajkon toj ja ba


beji bobta lek wilawon ja kixawali ja ba wala wajkoni ja ba
wanix taa oya tekanukon ba oj
kioche jas senya, ja ba wal ja
pagre jumasa ja jastal wa sjekawoni.

66. Que primero nos deje nuestra


afliccin y antes llame de prisa al
sacerdote. Mi to est padeciendo,
no hace ms que aguardarlo.

66. Bajtan sekianel jomol ti


snutzusbaa paya wego ja pagre
ja sbankil wanxa chayel y oxani
snolbaja.

67. Entonces le dio la vuelta al


cerro, subi por en medio, y fue
a dar a la otra parte, fue a pasar
por el rumbo por donde el sol
sale, para llegar pronto a Mxico y
que no lo demorara la Seora del
Cielo.

67. Ti cho kumixi ja ba witzi ke


man snalan chowa yaa welta
tiwa el kaku, ja ba stojol was
el kaku ba oj kot wego ja Mejiko, ba mi oya chabaxuk kujol
ja jnantiki tey ba kul chaani.

64. Yajni koti ja ba ja witz Tepeyak ja ba wa sel kota beji ja


ba tojol was ocha kaku, ja ba
wa seljana
ye ni.

42

Ja sloil ja nantik Guadalupe

63. Aqu comienza un nuevo captulo, una nueva esperanza. Y vemos que el
sujeto y el actor es Juan Diego.
64. Cuando comenz todo, el indio estaba mirando hacia el lado por donde
el sol sale, y esto significaba la vida (cfr.12) y la dignificacin del pobre (cfr.
13). Han pasado muchas cosas. El proyecto por dos veces ha fracasado, el to
se muere. Todo parece indicar que la direccin que han tomado las cosas es
otra. Donde el sol se mete; indica la situacin de muerte que se est viviendo.
La esperanza que ahora se inicia, se da precisamente sobre una situacin de
muerte.
65. Juan Diego hace un dilogo interior, reflexiona,..

66. Y Juan Diego decide: la solucin es definitiva, la atencin de su pueblo


(su to). No consiste slo en una accin de apoyo al otro, el problema no es
slo del to, Juan Diego toma sobre si mismo la afliccin del pueblo. En lo
que l hace o deja de hacer por su to, se define su religiosidad. Lo social y lo
religioso, la accin en la que el creyente se apropia del sufrimiento del otro
y se vuelve mediador, construyendo de esa manera la ms alta dimensin de
la fe Guadalupana.
67. Este prrafo describe una accin ritual, ceremonial. Aparentemente es
una accin complicada, pero sencilla en su lgica simblica. En base a lo que
viene reflexionando, Juan Diego va a cambiar el sentido del momento, y, definitivamente orienta la situacin hacia la fuente de vida, hacia el Sol, escrito
con maysculas pues se refiere a Tonatiuh: La vida de Dios que da toda vida.
Sube el cerro para significar que lo est tratando como un templo. De esta
manera, gracias al ritual celebra el paso de la muerte a la vida: pasa al otro
lado.

43

Nican Mopohua.

68. Pensaba que por donde l dio 68. Wa syaa welta ba mi oj iljuk,
la vuelta, no lo haba de ver la que ja ma wa syila leki petzanali.
est mirando muy bien por todos.
69. La vio como bajando de arriba
del cerrito; y que desde all, donde antes la vea, lo haba estado
mirando. Sali a su encuentro al
lado del cerro, le cerr el paso,
ponindosele enfrente, y le dijo :
Hijo mo el ms desamparado a
dnde te diriges?

69. Yila kojani ba solom ja witzi,


jani ba stai y ja ba wa wyilai.
Ti jak staa ba tzeel, smaka
bej, k ba sti sat ti yal yaba:
kaka ala, meyuk ja koltajel. Ba
walawaja, ba oj atoja.

70. Se apen l un poco? o tuvo


vergenza? o quizs con esto se
espant? o tuvo temor? Se inclin ante ella, la salud y le dijo:
Nia ma, Hija Ma la ms desamparada, Seora, ojal ests contenta, como amaneciste? Acaso
sientes bien tu cuerpo, Duea y
Nia ma?

70. Chabaxi skujol, kixwi,


xiwi chan yabi. Kotzinan ja ba
stzeeli: yal akix, kunin kena,
meyuk wa kiltajel, kixawal, kulan
ma akujol, jastal wlawu ja kaku
ayma jas wa xyabi ja wa bakteli,
ja wenani, kakix abaj.

71. Voy a dar pesadumbre a tu


rostro y a tu corazn. Has de saber,
Nia ma, que est en las ltimas
un pobre criado tuyo, mi to; una
gran enfermedad se ha asentado
en l ; y por ella se va morir.

71. Oj ka och wokol ja wa sati


sok ja wa saltzili. Oj anaa kakix
kena, jexa yioj jun pobre wa
xmakuni wuj ja bankili, jel xa
malo ay y oxa chamuk.

44

Ja sloil ja nantik Guadalupe

68. La Virgen y su proyecto lo abarcan todo,

69. Se encuentra con Juan Diego al bajar a su encuentro y mirar el camino


por donde tuvo que pasar el indio, por eso le llama nuevamente mexocoyouh
(mi hijo el ms pequeo) Esta es la tercera vez que el pobre encuentra a
la Virgen, as se est proponiendo una solucin que significa intermediacin.

70. El Indio no se apena ni se avergenza, ni se asusta. La prctica de su


fe, tratar de que se salve su to y con l todo el pueblo, lo ha identificado
ms con la Guadalupana y su proyecto, ahora los dos estn sobre el mismo
camino, la llama an noxocoyouhe La ms pequea de mis hijas as es
que sigue pensando que a la Virgen le preocupa, lo mismo que al pobre, por
eso le pregunta acaso sientes bien tu cuerpo?

71. Juan Diego sabe que el problema de su to, de su pueblo, va a entristecer


toda la persona de la Virgen (su rostro y su corazn). Habla de su tio como
su criado, como su siervo. Nos damos cuenta que el relato pone al centro al
tio como el que se beneficia por la accin de la Virgen.

45

Nican Mopohua.

72. Pues yo voy de prisa a llegar


a tu casa en Mxico, voy a llamar
a uno de los amados de Nuestro
Seor, uno de nuestros sacerdotes
para que vaya a confesarlo y disponerlo.

72. Oj wajkon wego ba wanaj,


ba Mejiko. Oj waj paye junuk, ja
ma wa skana ja dyosi, jun pagre
ba oj skolta y oj ya jul skujol.

73. Porque para esto hemos nacido, para el momento de nuestra


muerte.

73. Jani yuj pokitikona. Oj mejlatikon ja kaku oj chamkotikoni.

74. Pero si voy a hacer esto, al


momento he de volver otra vez
ac, regresar para ir a llevar tu
palabra y tu pensamiento. Ama y
Nia ma, perdname, por ahora
tenme un poco de paciencia, no
te quiero engaar, Hija ma la ms
desamparada, Nia ma. Maana
mismo vendr a toda prisa.

74. Ta waj kul ja iti wego oj


kumxikon, oj jakon ba ojki ja
wakumali sok ja jas waxakana,
kakix kena meyuk ja koltajel,
ja wego majlayon y mi oj lolaya
kuni kena, wokol aya kakix
kena, sakbel oj jakon wego.

75. Despus de or la pltica de


Juan Diego, le respondi la piadossima Virgen; Oye y pon bien
en tu corazn, hijo mo el ms
desamparado: es nada lo que te
asusta y te abate, no se turbe tu
rostro ni tu corazn, no temas esa
enfermedad o algo angustioso.

75. Cha yabi ja jas yala ja Wan


Dyego, ti xa yala ja jnantiki:
aban, aa ba wa waltzili, kal
ke na, meyuk wa koltajel, ala
mi janekuk ja wala xiwyujili, mi
smojo ja wa sati sok ja wa waltzili, mixa kisa ja chamel iti, mini
jun chamel oj yaa chabaxuk ja
kujol.

46

Ja sloil ja nantik Guadalupe

72. Juan Diego va a Mxico para que un sacerdote asista a su to y le d consuelo quiz porque a pesar de haber tenido otra experiencia con el obispo
y sus siervos an reconoce que haba misioneros buenos.

73. Habla como si no tuviera esperanza. Sin embargo para el pueblo nhuatl
la muerte y la vida forman parte del ciclo tanto de los hombres como de
Dios. Dios nace en oriente y muere en poniente, el camino del hombre nace
en el norte y muere en el sur
74. Juan Diego sigue firme en su comrpomiso por cumplir el mensaje y misin Guadalupana.

75. Vemos que antes se puso mucha


importancia a las preocupaciones
de Juan Diego por su to, ahora se
muestra que esas preocupaciones son
tambin preocupaciones de la Virgen.

47

Nican Mopohua.

76. Acaso no soy yo aqu tu madre? no ests bajo mi sombra y


resguardo? Acaso no soy yo tu
fuente de vida? No ests acaso en
el hueco de mi manto, en donde
cruzo mis brazos? Quin ms te
hace falta?

76. Mi ma kenukon ja wa nan


ba. Mi ma ti ayuka Bajtzeel
wax naawa, kena wa wiponi ja
ba wa sakanili, ti aya ba yib ku
ja ba wa xtela ja kabi jasunka
ja meyuk ja wiji.

77. Que ya nada de apene ni te


d amarguras. No te aflija la enfermedad de tu to. Porque no ha
de morirse de lo que ahora tiene.
Ten seguro en tu corazn que ya
san. (Y en aquel mismo momento san su to, como despus se
supo.)

77. Mi ja xchamakujol y mi jas


xa naa ja xchamel ja wa bankili.
Mi oj chamuk ja jastal ayi, axa
kulan ja kujol, lek xa ay jach ni
chiknajiaj.

78. Cuando Juan Diego oy el


pensamiento y la palabra de la
Seora del Cielo, se consol mucho, se calm su corazn. Y le suplic mucho que inmediatamente
lo despachara a ver al Seor de
los sacerdotes a llevarle su seal,
la cosa de realizacin, para que le
creyera.

78. Yajni yaba Wan Dyego ja jas


yala ja jnantik ba kul chan
kulaji skujol tzamal ja yaltiili.
Ti yal yaba ke wego achabjuk
oj waj yile ja yajwal ja pagre, oj
waj yi ja senya wan skanjeli ti oj
skuuka.

79. Luego la Seora del Cielo lo


mand que se subiera a la cima
del cerrito all donde antes la
haba visto.

79. Ja xa jnantik ba kul chaani


sjeka wego ja ba solom ja witz,
tini ja ba wa wyla ajyi.

48

Ja sloil ja nantik Guadalupe

76. Ahora se mostrar el corazn de la Virgen, sus preocupaciones: La Madre


de Dios es la madre del pobre, ella es la autoridad bajo la cual el tiene proteccin. Expliquemos esto: Segn Bernardino de Sahagn los mexicanos entendan autoridad como el que tiene gran circuito en hacer sombra porque el
mayor de todos ha de amparar al ms pequeo y al mas grande. La Virgen
es la fuente de vida, de salud de Juan Diego pero por extensin tambin del
to, es decir del pueblo. Y as una a una suman cinco preguntas, que como
hemos visto, da a entender que la accin de la Guadalupana est por encima
de cualquier duda o limitacin que pudiera presentar el pueblo.
77. En este prrafo se unen todas las realidades que se relacionan con el
mensaje Guadalupano: La situacin de muerte del pueblo, la preocupacin
de Juan Diego y el querer de la Virgen, todos se hacen uno y al suceder esto
se transforma la vida.

78. Juan Diego cree en la palabra de la Virgen, como ella crey en la suya a
diferencia del Obispo. Por lo tanto l sigue confiando tambin en el mensaje
de la Virgen estando dispuesto a que lo vuelva a enviar para darle una nueva
oportunidad al Obispo de que crea en su palabra, la del indio y la de la Virgen, que ahora son una sola.

79. La Virgen le pide que suba al cerro donde se han dado los encuentros,
donde se ha dado la liberacin del indio y donde por el modo de expresarse
en el lenguaje nhuatl l cumple el ministerio ritual como hacan los sacerdotes del pueblo nhuatl.

49

Nican Mopohua.

80. Le dijo: Sube, hijo mo el


ms desamparado, a la cima del
cerrito, y all, donde t me viste y
donde te di rdenes, all vers extendidas diversas flores; crtalas,
jntalas, renelas. Luego baja ac
y trelas ante m.

80. Ti yalaa: Kean kal, ja weni


meyuk wa kiltajel, ja ba sata
witzi, ba awilawoni, ja ba kala
wabi jas oj akuluki. Ti oj awila
lichan yaman xtaj tuktukil nichim,
tulta laan y txomta
laan y
tila kojana, tixawia jan kia.

81. Juan Diego subi al cerrito, y


cuando lleg a la cima qued muy
admirado. Estaban extendidas,
abiertas y florecientes toda clase
de flores finas de Castilla. No era
lugar en que se dieran, y era justamente el tiempo en que el hielo
se encrudece.

81. Ja tata Wan Dyego ti ke ja ba


witzi, yajni kot ja ba skajanali,
ti kot jakana naka ti lichan spetzanil ja nichim ba tuktukil yelawi
ba jel tzamali, mi slujmaluk ja
ba yi ja mero yiwawil, wa xko ja
teewi wa schaka ele waj xtaki.

82. Estaban muy fragantes, como 82. Jel tzamal, lajan sok jun jassi tuvieran perlas preciosos, llenas tik ba wa xlijpi, naka ay stzujuli
del roco de la noche.
ja ba akwali.
83. Luego comenz a cortarlas,
las junt todas, las ech en el 83. Ti xa och tula, stzomo spethueco de su manta.
zanil, chak xchup ba yoj sku.
84. Y la cumbre del cerrito no era
ciertamente lugar en que se dieran flores, slo hay riscos, abrojos,
espinas, nopales y mezquites; y si
acaso se solan dar hierbecillas,
en ese tiempo del mes de diciembre, todas se las come y las acaba
el hielo.

84. Ja ba skajanal ja witzi mini


slumaluk ba wa xajyi nichima,
kechan ay kiix pejtak, jun tike te
ay skiixil, ay wa wajyi yal kul ja
ixaw sbaj disyembre, yaj wa xko
ja teewi wa xcha ka ele.

50

Ja sloil ja nantik Guadalupe

80. Con las flores que Juan Diego buscar se completa el mensaje de la Virgen que se haba iniciado y se haba venido hilando desde el cnto de los pjaros (v, 9 y 13), ahora la verdad en la tierra est completa, es flor y canto.
La Virgen no le da las flores a Juan Diego, el tendr que buscarlas de la misma
forma en que ha tenido que buscar el camino de su misin, para aportar su
colaboracin y as se pueda hacer verdad el mensaje.
Crtalas, jntalas, recgelas Son tres palabras con las cuales la Virgen muestra que Juan Diego con su accin va a ser mediador (cfr vv 11,
25,26,31,69) del mensaje Guadalupano que siempre necesita tambin la accin de la Virgen.
81. La verdad Guadalupana asombra mucho. Es una verdad que se extiende a
travs de la historia y que cada vez se hace ms verdadera, a pesar de que la
conquista y el modo de ser de la evangelizacin impedan que se diera.

82. Como antes el relato se fija en el canto de los pjaros (v. 9) ahora resalta
las caractersticas de las flores para completar el difrasismo que ayuda al que
escucha el relato a entender que se trata de un mensaje completo.
83. Juan Diego hace lo que le indica la Virgen: Cortar, juntar y reunir para
cumplir su papel de mediador. El verbo que ocupa para esta ltima accin es
las ech en el hueco de su manta es decir donde se gurada lo ms valioso,
en el pecho, en su corazn.
84. Se vuelve a dejar claro que el acontecimiento es algo extraordinario, que
ha cambiado el mundo tal como se conoce.

51

Nican Mopohua.

85. Enseguida baj, vino a traer


a la Reina del Cielo las variadas
flores que l haba cortado. Cuando ella las vio, las tom con sus
manitas, y despus fue poniendo
en el hueco de su manta.

85. Ti xa koa baya ja jnantik


ba kul chaani, spetzanil ja yal
nichim, ba tuktukil yelawi, ja
janek stuluneji. Yajni yila ti xa
syamaa sok ja sbabi, tzaan ya
ochuk ba sku.

86. Y le dijo: Hijo mo el ms


desamparado Estas diferentes
flores son la prueba, la seal que
llevars al Obispo. En representacin ma le dirs que vea en ellas
lo que quiero, y con esto que realice mi voluntad y mi deseo.

86. Kal kena meyuk wa kiltajel,


ja tuktukil nichim iti ja senya. Oj
jawi och yi ja obispo, jeka och
awi. Kena oj kal yabi ke ayile ja jas wa xkana sok ja iti, oj
skuuk ja jas wa xkala sok ja jas
wa xkana.

87. Y t eres mi embajador, en


ti pongo toda mi confianza. Con
toda mi energa te mando que
solamente en presencia del obispo
abras tu manta y le des a conocer
y descubras lo que t llevas.

87. Wena jekabanuma, ja weni


oj kawi jasyajal kujoli spetzanil
ja wa wipi. Wa xjeka kechan la
koti ja ba sti sat ja obispo ja ma
ja wa kui, ti wa jea yia ba oj
yile ja jas awioj yi.
88. Cholo yab lek spetzanil jastal
waj keya ba skajanal ja witzi,
waja tule ja nichimi y spetznil ja
jastik awila kotya jakan, sok ja
iti oj tukbuk ja yajwal ja pagre
jumasa ba oj ya ke wego ja jas
wan yaljeli ba oj skuluk oj ya
keuk ja kermita iy wa xkana.

88. Contars bien todo, le dirs


cmo te mand que subieras a la
cima del cerrito y fueras a cortar
las flores, y todo lo que viste y admiraste. Con esto vas a cambiar
el corazn del Seor de los sacerdotes para que luego ponga lo que
est de su parte para hacerme y
levantarme mi templo que le he
pedido.

52

Ja sloil ja nantik Guadalupe

85. Juan Diego trae la verdad a la Seora del Cielo. Ella toca las flores, se
hace presente en ellas, pasa a ellas. En el mundo simblico es necesario el
contacto, la presencia que se siente, que se tiene y se posee. Por eso la Virgen
toma las flores en sus manos para que todo el acontecimiento se convierta en
su smbolo (imagen) sobre la tilma.

86. La Madre de Dios le dice que las flores (y no la tilma con la imagen) son
la seal. Lo importante de todo esto es el mensaje: La verdad Guadalupana
presente en las flores. La Virgen se encarna en el pensamiento nhuatl donde
las flores son la verdad que la Virgen quiere que se realice: oir y remediar,
mostrar y dar toda la ayuda y compasin al pueblo (vv. 23, 24, 25). Es importante el hecho de que le pide al Indio que le muestre la seal para que
el Obispo vea esta verdad y la realice. Es decir, la verdad guadalupana no es
algo que se tenga que creer, sino es algo que se tiene que ver y hacer. Implica
para el que la descubre una invitacin a la accin.
87. De nuevo la Virgen fortalece a Juan Diego, lo reafirma como el mensajero, el sujeto evangelizador. Es preciso que el pobre sea el que evangelice. En
Mxico donde ven en el Indio un engaador, un mentiroso a quien hay que
reprimir, la Virgen ve alguien digno de confianza que es el nico que puede
mostrarle lo que lleva al Obispo para que cambie.
88. La Guadalupana habla y acta como si fuera una india que slo tiene y
entiende la lgica nhuatl. Si la flor y el canto significan y funcionan como
la verdad, las flores de la tilma tienen que funcionar ciertamente como la
verdad para el Obispo. La accin de Juan Diego va a cambiar el corazn del
Seor de los sacerdotes para que acte dentro del proyecto guadalupano.

53

Nican Mopohua.

89. Y en cuanto la Seora del Cielo le dio su mandato, tom la calzada que viene derecho a Mxico.
Iba de prisa y contento, con el
corazn seguro, llevando con cuidado lo que iba a salir bien. Cuidaba mucho lo que llevaba en el
hueco de la manta, no fuera que
algo se le fuera a caer. Se vena
gozando con el perfume de las
flores hermosas.

89. Ja jnantik ja ba kul chaani


yaa jas mandari jak sta ja beji
ba wa xwaj toj ba Mejiko. Wajun
lijero y tzamal ja yal tili yujni oj
bob yujila wani stalnalek ja jas
yioj ja ba syojol ja skui, ba
mijya mokuk jel tzamal wajun
sok ja yi kil ja tzamal nichim jumasa.

90. Al llegar al palacio del Obispo se encontr con los porteros


y con otros servidores del rey
de los sacerdotes. Se puso a rogarles que fueran a decirle cmo
quera l verlo; pero ninguno de
ellos quiso, no le queran dar atencin, ya que an era de noche,
ya porque lo conocan: no haca
mas que darles pesadumbre y se
les colgaba la cara.

90. Yajni kot ja ba niwan snaj


ja obispo, ti stia ja ma wa stalna
ja puerta sok ja tuk atikumi, ja
yajwal ja pagre jumasa skanayi
tzakatal ke oj waj yal yabi ja jas
wa skana ba ojwa yile ja yeni,
pe mini june ja yenlei skuane,
mi skanawe oj waj yal yabi
yuja lom akuwalajxa y wanxa
xnaji sbaj, mi xbob jas ojwaj yal
yabi ja ba sti sati y mix wa cham
skujol mi ka oj ya lokanan te.

91. y tambin porque les haban


platicado sus compaeros que lo
haban perdido de vista cuando lo
fueron siguiendo. Durante mucho
tiempo estuvo all esperando.

91. Chakta yal sbajesok ja smoj


jumasa yuja lom chayekani ja
yora nochi yai, albi ta lek wan
smajlajel.

54

Ja sloil ja nantik Guadalupe

89. El acontecimiento Guadalupano produce alegra y es una verdad que


debe ser guardada en el corazn para evitar que algo se pierda de ella y as
poder compartirla con otros que no la conocen.

90. En estos prrafos se reafirma la situacin de dominacin que sufre el pueblo en Mxico, en el lugar que se opone al Tepeyac, lugar de liberacin. Los
criados no creen en el indio, los incomoda y les causa molestia.

91. El tiempo junto con el espacio mencionado antes, segn la filosofa


nhuatl, forman parte del ser de las cosas; hacer que Juan Diego espere es no
dar lugar al ser mediador del indio.

55

Nican Mopohua.

92. Cuando vieron que ya tena


mucho tiempo esperando de pie,
cabizbajo, que aguardaba en vano
para ver si lo llamaban, y como
que traa algo en le hueco de su
manta, luego se le acercaron para
ver lo que traa, y satisfacer su
corazn.

92. Yajni yilawejel xa albita


ti tekan eki tzinan xa eke
tini schupune ba yoj sku ja jas
yioji, ti och yevmojan waj kele
jasunka ja jas yioneji, y slaan
kumane.

93. Y cuando vio Juan Diego que de


ningn modo les poda esconder lo
que traa y que por esto le haban
de dar pena, lo echaran fuera o
lo iban a maltratar, les mostr un
poquito que eran flores.

93. Yajni yila ja Wan Dyego mini


staa jastal oj snaka ja jas yioji
jani, wan xa cham skujol lek waji
eluk ba jwera ba jas oj aljuk
yabi ti sjea tusana ke nichim ja
yioji.

94. Cuando vieron que todas eran


diferentes flores de Castilla, y que
no era tiempo en que se daban,
entonces se asombraron mucho,
y de que estuvieran abiertas, tan
frescas, tan fragantes, tan preciosas.

94. Yajni yilaweke tuktukil nichim


yioneji y mi yorauk wa wajyi, tixa
cham skujolea, wa wyala we ta
wyala w ta jamanuk ja skui yuj
wa wyabie jel
xajbani ja
yikili.

95. Quisieron coger algunas y


quitrselas, por tres veces lo intentaron.

95. Wa skana oj yawe elyi ja ba


yoxil welta.

56

Ja sloil ja nantik Guadalupe

92. Otra vez la humillacin alcanza la persona de Juan Diego. La dominacin


cambia el ser de las pesronas. A los criados no les interesa la persona, les interesa slo lo que la persona trae.

93. Aqu llegamos a una situacin realmente terrible. Por un lado, la verdad
no se puede ocultar: de ningn modo les poda esconder lo que traa,
por otro lado, la verdad irrita y desencadena violencia por parte de quien la
teme: por esto le iban a dar pena, lo iban a echar fuera, o lo iban a
maltratar. Para el dominador el pobre no tiene personalidad, ni propiedad, ni derecho, ni nada. Juan Diego no tiene otra cosa que la verdad de sus
flores y se las descubre un poco (Contrario a la instruccin de la Virgen) pero
lo hace por sacar adelante su misin.
94. El gesto de Juan Diego surge efecto, los criados quedan asombrados por
las flores (la verdad) tal como sucedi con Juan Diego.

95. Como la flor es smblolo de la verdad, al quererle quitar las flores, simblicamente le quieren quitar su verdad al indio. La intencin de los criados
es malvola: son intermediarios del mal, por eso menciona el relato que tres
veces intentaron despojar al indio. A los indios se les haba despojado de la
tierra, sus bienes, su ciudad, su forma de gobierno y religin, sus razones de
ser y de actuar. Ahora se les quiere quitar la verdad que los sostiene, la verdad
restauradora del evento Guadalupano. Pero eso no es posible ya.

57

Nican Mopohua.

96. Pero no pudieron, pues cuando iban a cogerlas ya no vean verdaderas flores, sino que parecan
pintadas, o bordadas, o cosidas en
la manta.

96. Pe mi bob yujile ja yaj oxa


waj yawe eluki yilaweke mi meran nichimuk, waj toj yileja yelawi
lajan sok ti tzisubal ba kuutz
jawi.

97. Inmediatamente fueron a


decir al Seor Obispo lo que haban
visto, y que lo quera ver el indito
pobre que ya haba venido muchas
veces, y que tena mucho tiempo
esperando el permiso, porque
quera verlo.

97. Wego waj toj yalwe yabi ja


ajwalal obispo ja jastal yilawei
y wa skanaweoj yile ja ala pobre Wani, yuja jelxa jitzan majke
jakta. Jelxa albita smajlajel wa
skana oj yil.

98. Al or esto, el Seor Obispo


cay en la cuenta de que aquello
era la prueba para convencerlo y
realizar lo que ese hombrecillo
vena a pedir.

98. Yajni chak yab ja jastal iti ja


ajwalal obispo staa smulyuja yila
ke jaxa senya ja skanoneji kota
ja smeranil ja jas wa xjak skani.

99. Inmediatamente dio la orden de que entrara, que viniera


a verlo. Luego entr, se arrodill
delante de l como antes lo haba
hecho, y otra vez le cont todo lo
que haba visto y admirado y tambin su mensaje.

99. Wego yala ke oj ochuk ba


oj skele, yajni och oche ti ko
mekana ja ba sti sati, ja ja stalni
wa skulani chak yale spetzanil ja
jastalni yilai. Kot jakan yuja jas
aljiyab oj skuluki.

58

Ja sloil ja nantik Guadalupe

96. En la cultura nhuatl la indumentaria expresa el ser de la pesona, por lo


tanto, como las flores parecan cosidas en la manta, quiere decir que la verdad
Guadalupana ya forma parte del ser del pobre. Ya no es posible despojarlo
de ella. La dignidad y la libertad no se le pueden quitar a nadie, sobre todo
a quien se ha constituido mediador y gestor de la misma liberacin. Nuestro
texto nos idnica claramente que est hablando con lenguaje simblico: no
vean verdaderas flores; no se trata pues de simples flores, sino de lo que est
ms all de las flores; de la verdad que simbolizan. La verdad Guadalupana,
tiene la intencin de cambiar el mundo, de liberar al pobre de sus angustias,
todo esto forma ya parte de la persona de Juan Diego, por eso las flores no
se pueden desprender de l.
97. La accin de Juan Diego y lo que
trae en su manto producen el efecto
esperado: Los criados aceptan ya otra
diminsin en Juan Diego y en sus flores.
Incluso confiasan que le han hecho esperar mucho.

98. El smbolo y su significado actan


como fuerza irresistible. El Obispo
que siempre haba mostrado reserva y
desconfianza ahora se muestra disponible y dispuesto a acerpar la mediacin
de ese hombrecillo, es decir acepta la
mediacin del pobre.

99. Juan Diego tiene la experiencia de lo que es Mxico. En este lugar y ante
esta gente tien que humillarse, no est en el Tepeyac. Como es costumbre
entre los pobres, repite su historia, pero eso no importa, lo que le interesa es
transmitir su mensaje.

59

Nican Mopohua.

100. Le dijo: Dueo mo, Seor;


ya hice, ya realic lo que me ordenaste, fui a decirle a mi Ama, a
mi Duea, a la Seora del Cielo,
Santa Mara, preciosa Madre del
Dios Totl, como t pedas una
seal para poder creerme, para
que le hicieras su templo donde
ella te pide que se lo levantes.

100. Ti yal yaba: wenani jbaja


kajwal, kulanta ja jasa walkabi
waj kal yabi ja kixawal ba kul
chaani ja jnantik maria ja tzamal
snan ja dyosi, waxa kana jun senya ba oj ja kuuk y oja kulyi ja
snaji ja ba wa skanawi.

101. Y adems le dije que yo te


haba dado mi palabra de traerte
alguna cosa como seal y prueba
de su voluntad que t quieres recibir de mi mano. Cuando ella recibi tu pensamiento y tu palabra,
acogi benignamente lo que pides;
alguna seal y prueba para que se
haga y se realice su voluntad.

101. Jaxani kala waba ke ojni


kijanawia ja senya ba oj akuuk
ja yabali waxa kaana oj awiba
wa kab ti yalaa ja jastal waxa
kana, jel tilan wana skanjel
senya ti oj chiknajuk meran ja
skumali.

102. Y hoy por la maana cuando an era noche, me mand que


viniera otra vez a verte . Pero yo
le ped la seal y la prueba que
me encargaste de su voluntad
segn haba dicho que me dara. E
inmediatamente lo cumpli.

102. Ja sakbel tii, kitto sjekawon oj cho kumxikon jun eke luk
ja keni kanata yi, ja senya ba oj
jakuuk ja jastal waxa kanaki iy
sok ja jas wa xjaka kujoli, jachni waj walunej kaba oj awaki y
wego jachni waja.

60

Ja sloil ja nantik Guadalupe

100. Juan Diego se presenta sumiso ante el obispo y sigue entendiendo que
la seal ha sido pedida porque el obispo no le cree a l, por lo tanto la seal
va ayudar a que crea su palabra y as pueda estar abierto a la palabra de la
Guadalupana. La solicitud es construir otro templo, es decir otra sociedad
pues recordemos que el orden social de los pueblos mesoamericanos era
teocrtico, es decir que tena como eje la relacin con los dioses y al pedir
que el templo se construya donde la Seora dice esta marcando la diferencia
entre el espacio de Mxico y el espacio del Tepeyac, donde se da la liberacin.
101. Juan Diego insiste en que
la voluntad de Santa Mara posee al mismo tiempo el compromiso que hace el pobre. El indio
ayuda a comprender al Obispo
que merece respeto, que hay que
creer en l, que l personalmente
cumple, que es digno y que es
el principal mediador de la voluntad Guadalupana.

102. La Virgen no haba prometido ninguna seal, el problema de


la seal fue asumido por Juan Diego y l entiende que por eso la
Virgen lo asume como suyo tambin; sabe que las dificultades del
pobre son las dificultades de Dios,
por eso asume que la seal que le
haban pedido a l para creerle la
Virgen, la ha hecho suya.

61

Nican Mopohua.

103. Me envi a la cumbre del


cerrito, donde antes yo la haba
visto, para que all cortara diferentes flores de Castilla. Despus
de que las cort, las traje all
abajo del cerro. Y ella con su
manitas, las cogi; otra vez las
estuvo colocando en el hueco de
mi manta, para que yo te las viniera a traer, y a ti en persona te las
diera.

103. Ti sjekawon ja ba sat witz,


ja ba kila bajtani yal yabi oj
tule tuktukil nichim tzamal, yajni
chak tule ti koyon ja ba yibel ja
witzi y ja yeni cho syama sok ja
yala kabi ti cho ya ochuka ja ba
yojol ja kui y ba oj kikonawi
kena y oj akawi.

104. Aunque yo saba bien que


la cumbre del cerrito no es lugar
donde se den flores, que all solamente abundan piedras, abrojos,
espinas, nopales mezquites, no
por eso me sorprend ni dud.

104. Wa xnaa lek ja ba yolom ja


witz mi wax ajyi nichim, kechan
ay ton, yal takin te, sok yal kiix
sok pa tak te ba ay skiixil mi
jauk kaa kujol ja jawi.

105. Cuando iba llegando a la


cumbre del cerrito, all fij los
ojos: Era la Tierra Florida! Estaba
cubierta de toda clase de flores
hermosas, de flores de Castilla,
llenas del roco, relumbrantes. Inmediatamente las fui a cortar.

105. Yajni kotyon ja ba witzi ti


waj kela ja lumi jel tzamal ay
butel petzanil ja jaytike nichimi,
jel tzamalik, butelik, tzujul. Wan
lijpijuk wego wajyon waj tule.

106. Me dijo por qu te las haba


de entregar: para que creyeras en
su voluntad; y tambin para que
aparezca la verdad de mi palabra
y de mi mensaje. Aqu estn. Dgnate recibirlas.

106. Ti yala kaba kaax ba


yile ja senya wena kana ba
akuuk ja jas tey skujoli ba
chiknajuk meran ja sloili y sok
yabali itule yajkani.

62

oj
oj
oj
ja

Ja sloil ja nantik Guadalupe

103. Se ofrece aqu un resumen de todo lo sucedido en el Tepeyac. Insiste


que la Virgen le mand cortar las flores, que stas han estado en contacto
con ella y que son la seal para la persona del Obispo. Repite que el haber
encontrado las flores es seal de algo mayor, que no es natural,

104. Juan Diego demuestra


que la fuerza del pobre es su
fe: a pesar de que todo parece
perdido, cree.

105. Aqu Juan Diego resume


que el Tepeyac, donde se tiene
que construir la nueva sociedad (Templo) es un lugar verdadero: La Tierra Florida;
que el Tepeyac es un mundo
diferente como el paraso.

106. El misionero Guadalupano insiste. Si se ha de creer en la voluntad de la


Virgen se tiene que creer en la palabra y mensaje del pobre, no como simple
instrumento sino como su verdadero mediador. Slo despus de esto entrega
la seal.

63

Nican Mopohua.

107. Luego desenvolvi su blanca


manta, pues en su hueco traa
recogidas las flores, y al instante
cayeron por tierra todas las diferentes flores de Castilla. En ese
momento se pint, apareco de
repente la preciosa imagen de la
siempre Virgen Santa Mara, Madre del Dios Totl, de la misma
forma en que ahora est presente
y se guarda en su preciosa casa,
en su ermita del Tepeyac, que se
nombra Guadalupe.

107. Ti slicha ja sakal skui xchupunej ajyi ja nichimi ti cha ko ba


luum spetzanil ja tuktukil tzamal
nichimi, sbono sbaj wego ja
tzamal sletawa ja jnantiki maria,
ja snan ja dyosi, jach ni jastal
jawa, ja tey ba stzamal snaj ba
Tepeyak.

108. Cuando la vio el Seor Obispo, l y todos los que all estaban
se arrodillaron, se admiraron mucho. Se pusieron de pie para verla,
se entristecieron, se acongojaron
en el corazn, y en el pensamiento.

108. Yajni yila ja kajwaltik obispo


spetzanil ja ma tey soki ochye
mekan och yaltziley ba oj koltajuk yuja mi skuani ja yabali y
soy ja yaltzili y sok ja skumali.

109. El Seor Obispo con lgrimas y tristeza, le hizo oracin, y


le suplic que lo perdonara por no
haber credo a su voluntad, a su
corazn y a su palabra.

109. Ja tata obispo el yalel ja sati


y chabaxi skujol y skuman ja
jnantiki y yal yabi ba oj koltajuk
yuja mi skuani ja yabali y sok
ya yaltzili y sok ja skumali.

110. Cuando se puso en pie, desat del cuello de Juan Diego, del
que estaba atada, la manta en
la que se apareci y se dibuj la
Seora del Cielo. Y luego la llev y
fue a ponerla en su oratorio.

110. Ke tekan stukuyi ja ba


snuki ja Wan Dyego ja ba yuj
chan ja skui y tini chiknajia
ja ba sbono sbaji ja kixa waltiki
ba kul chaani, ti wa snola ja
ba lugar wa kuman ja dyosi.

64

Ja sloil ja nantik Guadalupe

107. La Verdad del acontecimiento Guadalupano se completa y se manifiesta


pintndose. Esta sera la quinta aparicin de la Virgen, recordando que el
v. 59 es una insercin posterior en el texto, aqu se muestra claramente que el
texto fue escrito tiempo despus del evento Guadalupano pues habla de que
una ermita ya exista en el Tepeyac.
108. Segn se explic antes (v 9, 10,
76) se inicia en el evento la etapa de
superacin, es decir que nos muestra
el centro del cruce del camino humano y el camino divino. As se encuentra el creyente (indio) y el no
creyente (Obispo) con la Madre de
Dios, pero ahora todos creen. Presenciamos una admirable superacin de
situaciones cuando todos han asumido la misma actitud del pobre indio,
se han identificado con l. Ante la
Guadalupana todos son pobres, de
una manera real o de una manera
solidaria todos han de buscar la liberacin y la dignificacin del pobre:
todos estn arrodillados, meditando
el mensaje que la Virgen da ms all
de su imagen con el pensamiento y
con el corazn
109. No encuentran modo ms digno
de actuar ante la Virgen que asumir
el modo del pobre: as como l se
haba entristecido y se haba llorado
(v. 51) ahora ellos se entristecen y se
acongojan.
110. Lo primero que hace el Obispo es llevar a su oratorio la imagen, esto no
es propio de la religiosidad Guadalupana (v. 22-25 y 63) Pero el camino de
conversin del Obispo seguir avanzando.

65

Nican Mopohua.

111. Juan Diego pas un da ms


en la casa del Obispo que an lo
detuvo. Y al da siguiente le dijo:
Vamos, a mostrar dnde es voluntad de la Seora del Cielo que
levante su ermita!.

111. Ja tata Wan Dyego ajyi jun


kaku ja ba snaj ja obispo ya
tekan manto otro kaku ti yal
yaba oj waj jee ja ba skana
ja yixawil ja kul chani ja ba oj
keuk ja snaji.
112. Wego cha wajukeja xa tata
112. Inmediatamente se convid Wan Dyego sjea ba wa skanaa
gente para hacerla y levantarla. Y ja yixawal ja kul cha ani ja ba oj
cuando Juan Diego seal dnde ke ja snaji, skana lugar.
haba mandado la Seora del Cielo
que le levantaran su ermita, pidi
permiso de irse.
113. Quera ir a su casa a ver a
su to Juan Bernardino, que estaba en las ltimas, cuando lo dej
para ir a Tlatelolco a llamar a un
sacerdote para que lo confesara y
dispusiera bien, de quien dijo la
Seora del Cielo que ya haba sanado. Pero no lo dejaron ir solo,
sino que lo acompaaron a su
casa.
114. Al llegar, vieron a su to que
estaba sano y que nada le dola.
115. El se asombr mucho de que
su sobrino viniera muy acompaado y muy honrado; y le pregunt
porqu suceda que lo honraban
tanto.

113. Wa xwaj ba snaj, ja waj ile


ja sbankil Wan Bernardino, jel
xa malo ay ja yakani ti wa Tlaltelolko, waj yijani jun pagre, ba
oj skolta ba oj yab lek jajas wa
xyala ja yixawalil ja kul chaani,
ti yala ke lek xa. Ay mi aaji, waj
stuchil, waj mojtejuk ja ba snaji.
114. Yajni kotyeyilaweke lek
ay ja sbankil.
115. Jel lek yila juntiro ja sbankil
smojta sbajey jel lek wa xyila
sbajeti sjoboyia jas yuj je
skana sbaje

66

Ja sloil ja nantik Guadalupe

111. Ahora el Obispo hospeda al pobre en su casa. Esto es ya actuar como la


Virgen y como el mismo Juan Diego. Es el cimiento de lo que va a hacer a
continuacin: la construccin del templo. No se puede pasar a la construccin sin que el Obispo muestre aceptacin y amor al indio.
112. Juan Diego no espera ms. El verdadero sentido del templo se encuentra en la curacin del pobre. La Virgen haba pedido el templo para
compadecerse del pobre y curar todas las miserias (vv. 23 y 25)

113. La narracin, antes de llegar a la demostracin nos regresa al momento


en el que Juan Diego concili fe y vida en una praxis (prctica-reflexin)
Guadalupana formidable. Se quiere recordar nuevamente el centro del drama. Por eso no puede ser vivido slo por Juan Diego sino por todos los que
han asumido la fe Guadalupana.

114. La comprobacin es sencilla y clara. La curacin ha sido total. El sufrimiento se transforma en alegra.
115. Aunque los acompaantes de Juan Diego quieren asegurarse del alivio
del to, es claro que adems estn destacando la personalidad y mediacin de
Juan Diego: de oprimido pasa a ser respetado; de ser el hombrecillo aquel
pasa a ser persona. La dignidad que la Virgen le haba regresado al indio en el
Tepeyac (vv 13 y 20) es ahora un logro social. Le estn reconociendo pblicamente la dingidad al indio; estn llevando a la prctica el tzin que la Virgen
haba aadido al nombre de Juan Diego; Iuantzin Iuan Diegotzin. El pueblo
(es decir, el to) pregunt por qu suceda que lo honraban tanto.

67

Nican Mopohua.

116. Le dijo que cuando lo dej


para ir a llamar a un sacerdote
para que lo confesara y lo dispusiera, la Reina del Cielo se le apareci all en el Tepeyac, y lo mand
a Mxico a ver al Seor Obispo
para que le hiciera una casa en el
Tepeyac.

116. Ti yal yab jas ora oj jekjuk


ba oj wa spay jun pagre ba oj
skolta y oj yal yabi ja yixawalil ja
kul chaani tini yila ba Tepeyak,
ti sjekaa ba Mejiko oj waj yile
ja kajwaltik obispo ba oj kulajuk
ja snaji ja ba Tepeyak.

117. Y le dijo que no se afligiera,


se su to estaba sano y mucho se
consol!

117. Yal yabi ke mokxa cham


skujol ja sbankili y jel xa lekay.

118. Y el to dijo que era verdad,


que precisamente entonces lo
haba curado, y que l la haba visto tal y como se le haba mostrado
a su sobrino, y que ella le haba
dicho que l tena que ir a Mxico
a ver al Obispo.

118. Yal yabi ja sbankili ba


meran ke jel tilan yujni ajnaji y
yen yila jastal sje sbaj sok ja
sbankili ti yal yaba oj waj ba
Mejiko oj waj yile ja obispo.

119. Y tambin, que cuando fuera


a verlo, le revelara todo lo que
vio, y le platicara de qu manera
maravillosa lo haba ella sanado.
Y que llamara y nombrara bien
aquella preciosa imagen la siembre Virgen Santa Mara de Guadalupe.

119. Yajni wajyile oj ya jul skujol


spetzanil ja jas yila y ja jas wa
wyalawe, jastal ja stzamalili ja
tojbi y oj spaye ti oj ya sbiiluk,
ja yeni ja tzamal letawa y yenani
ja jnantik Maria Walalupe.

68

Ja sloil ja nantik Guadalupe

116. Juan Diego cuenta nuevamente el acontecimiento al tio signo del pueblo. El Pobre evangeliza al pobre.

117. Comparte la alegra y la esperanza que le da el creer en la Palabra de la


Virgen que est comprometida con el pueblo.
118. Pero la fe no slo queda en hacer ciegamente algo en base a un sentimiento, es una experiencia histrica. El to sabe que ha sido curado. Lo sabe
en carne propia. Ya son cuatro veces que se menciona la enfermedad (una en
los vv. 60-63; otra en los vv. 71-74; la tercera en los vv. 75-77; y la cuarta
ahora, vv. 116-117), se trataba pues de una enfermedad total (vv. 9, 19, 23,
24, 25 y 39). Pero la mediacin del pobre salva al pueblo; el pueblo (to) ve
(cree) de la misma manera que Juan Diego. Tambin Juan Bernardino (como
pueblo) ir a atestiguar ante el Obispo.
119. Con este pasaje se trata de conectar la imagen de la Virgen que tiene el
Obispo, con la curacin como expresin de la compasin y remedio de la
angustia de los indios. La imagen, separada del compromiso con el pobre,
no tiene significado Guadalupano. Slo si se establece una relacin fe y obras
(imagen-compromiso) tanto la Virgen como la imagen recibirn su ttulo:
Santa Mara de Guadalupe.
Guadalupe es una palabra rabe que algunos traducen como ro de luz (Exista una imagen y devocin de la Virgen en un lugar de Espaa llamado as).
Se piensa que los espaoles entendieron este nombre porque les resultaba
conocido, pero que en realidad muy probablemente fue un nombre nhuatl,
no se sabe exactamente cual fue. Pudo ser Tequantlanopeuh: La que naci
en las cumbres de las peas o bien Tecuauhtlacupeuh: La que viene volando
de la luz como el Aguila de Fuego Este nombre tiene muchos elementos sim-

69

Nican Mopohua.

120. Luego trajeron a Juan Bernardino ante el Obispo para que


hablara y atestiguara delante de
l.

120. Tixa yia jana ja Wan Bernardino ja ba obispo ba oj


skumuk ja yeni.

121. Y, junto con su sobrino Juan


Diego, los hosped en su casa el
Obispo unos cuantos das, hasta
que se levant la ermita de la
Reina y Seora all en el Tepeyac,
donde la vio Juan Diego.

121. Sok ja yermano ja Wan Dyego


ti kanyeba snaj obispo ba chab
oxe kaku manto ke ja yermita
ja jnantiki ba kul chaani ja ba
Tepeyak ja ba yila ja Wan Dyego
spetzanil ja chonab jumasa chak
jak yile.

122. Y el Seor Obispo traslad a


la Iglesia Mayor la preciosa imgen de la Reina y Seora; la sac
del oratorio de su palacio para
que todos vieran y admiraran su
priciosa imgen.

122. Ja ajwal obispo ti xa ya


ekuka ja ba yermita ja sletawail
ja jnantiki jel tzamali, ya eluk ja
ba sniwan snaj ja ba wa skuman
ja dyosi. Ke spetzanil oj yileoj
skele ja tzamal letawa ja ba
jnantiki.

123. Toda la ciudad se conmovi:


venan a ver y admirar su preciosa
imagen como cosa divina, venan
a hacerle oracin.

123. Spetzanil ja chonabi chak


snik jan sbaj jak yile, jak skele ja
tzamal letawa, jak skumukeyuj
ja jel tzamali.

124. Mucho le maravillaba que se


hubiera aparecido por milagro divino; porque ninguna persona del
mundo pint su preciosa imgen.

124. Chan yabye jel tzamal y


sakan sjea sbaj y meran mini
jun winik ja ba luum iti stzijba
ja tzamal letawa.

70

Ja sloil ja nantik Guadalupe

blicos que hacen sentido a lo que representa el mensaje de la Virgen.


La serpiente de fuego hace una composicin simblica que recuerda a Quetzalcatl y a Juan Diego, originario de Cuauhtitlan Lugar donde abundan las
guilas. El Aguila es smbolo del pueblo del sol que haba sido vencido, y
que la Nueva Aguila de Fuego hoy levantaba con su mediacin (plumas de
Aguila)
120. El Pueblo (to) tiene palabra que el obispo puede creer, puede ser
testigo de su historia.
121. En los relatos antiguos, los opositores al personaje principal desaparecen, aqu no. El Obispo que se opona a la persona de Juan Diego y al
mensaje de Guadalupe permanece en el final de la narracin. La relacin del
Obispo no ser solo con el mediador Juan Diego, sino con el to, con el
pueblo. Esto es lo que le da razn al templo: El templo tiene como fundamento el servicio al pobre y est para el servicio del pueblo pobre.
122. Parece que hasta el anterior versculo acaba el relato nhuatl. Los siguientes prrafos muy probablemente fueron aadidos posteriormente. No es
lo importante la preciosa imagen de la Virgen sino el acontecimiento que
viene a ignaurar una realidad nueva y esto no es posible si nos quedamos con
una devocin y veneracin a un objeto.

123. En este ltimo texto se muestra claramente lo que no es el mensaje


Guadalupano, contradice a lo que se nos vino repitiendo a lo largo del relato.
Una fe sin compromiso no es la invitacin de la Virgen. Sin embargo parece
que estos dos versculos ha sido en lo que se ha convertido la relacin con la
Virgen y con la que desafortunadamente una gran cantidad del pueblo mexicano se ha identificado.
124. Esta ltima lnea inclusive no aparece en algunas de las traducciones
ms antiguas, reforzando la idea que los ltimos versculos son aadidos.

71

Nican Mopohua.

72

Das könnte Ihnen auch gefallen