Sie sind auf Seite 1von 7

2

12

17

Ordinrio da Missa

Messordnung

Ritos iniciais

Ernung

Canto de entrada
Sinal da cruz
Celebrante @ Em nome do Pai e do Filho e do
Esprito Santo.
Assemblia Amen.
...
C. A graa de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do
Pai e a comunho do Esprito Santo estejam convosco.

Gesang zur Ernung


Kreuzzeichen
Priester @ Im Namen des Vaters und des Sohnes
und des Heiligen Geistes.
Alles Amen.
Begrung
P. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, die Liebe
Gottes des Vaters und die Gemeinschaft des Heiligen
Geistes sei mit euch.
A. Und mit deinem Geiste.

Kyrie
P. Bevor wir das Gedchtnis des Herrn begehen,
wollen wir uns besinnen. Wir bekennen, dass wir
gesndigt haben.
A. Ich bekenne Gott, dem Allmchtigen, und allen
Brdern und Schwestern, das ich Gutes unterlassen
und Bses getan habe ich habe gesndigt in
Gedanken, Worten und Werken, durch meine Schuld,
durch meine Schuld, durch meine grosse Schuld.
Darum bitte ich die selige Jungfrau Maria, alle Engel
und Heiligen und euch, Brder und Schwestern, fr
mich zu beten bei Gott, unserem Herrn.
P. Der allmchtige Gott erbarme sich unser. Er lasse
uns die Snden nach und fhre uns zum ewigen
Leben.
A. Amen.
P. Herr, erbarme dich.
A. Herr, erbarme dich.
P. Christus, erbarme dich.
A. Christus, erbarme dich.
P. Herr, erbarme dich.
A. Herr, erbarme dich.
Gloria (kumenische Fassung)
A. Ehre sei Gott in der Hhe und Friede auf Erden
den Menschen seiner Gnade.
Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an,
wir rhmen dich und danken dir, denn gross ist deine
Herrlichkeit: Herr und Gott, Knig des Himmels,
Gott und Vater, Herrscher ber das All,
Herr, eingeborener Sohn, Jesus Christus. Herr und
Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters, du nimmst
hinweg die Snde der Welt: erbarme dich unser;
du nimmst hinweg die Snde der Welt nimm an unser

12

A. Bendito seja Deus, que nos reuniu no amor de


Cristo.
Atto penitenziale
C. Irmos: Para celebrarmos dignamente os santos
mistrios, reconheamos que somos pecadores.
Confessemos os nossos pecados.
A. Confesso a Deus todo-poderoso e a vs, irmos,
que pequei muitas vezes por pensamentos e palavras,
actos e omisses, por minha culpa, minha to grande
culpa.
E peo virgem Maria, aos Anjos e Santos e a vs,
irmos, que rogueis por mim a Deus, nosso Senhor.

22

27

32

37

C. Deus todo-poderoso tenha compaixo de ns,


perdoe os nossos pecados e nos conduza vida eterna.
A. Amen.
C. Senhor, tende piedade de ns.
A. Senhor, tende piedade de ns.
C. Cristo, tende piedade de ns.
A. Cristo, tende piedade de ns.
C. Senhor, tende piedade de ns.
A. Senhor, tende piedade de ns.
Glria
A. Glria a Deus nas alturas, e paz na terra aos
homens por Ele amados.
Senhor Deus, rei dos cus, Deus Pai todo-poderoso:
ns Vos louvamos, ns Vos bendizemos, ns Vos
adoramos, ns Vos glorificamos, ns Vos damos
graas, por vossa imensa glria.
Senhor Jesus Cristo, Filho Unignito, Senhor Deus,
Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vs que tirais o
pecado do mundo, tende piedade de ns
Vs que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa
1

17

22

27

32

37

42

42

47

splica.
Vs, que estais direita do Pai, tende piedade de ns.
S Vs sois o Santo; s Vs, o Senhor; s Vs, o
Altissimo Jesus Cristo; com o Esprito Santo, na
glria de Deus Pai.
Amen.
...
C. Oremos.
A. Amen.

Gebet;
du sitzest zur Rechten des Vaters: erbarme dich unser.
Denn du allein bist der Heilige, du allein der Herr, du
allein der Hchste, Jesus Christus, mit dem Heiligen
Geist, zur Ehre Gottes des Vaters.
Amen.
Tagesgebet
P. Lasset uns beten . . . .
A. Amen.

Liturgia da palavra

Wortgottesdienst

Primeira leitura

Erste Lesung
Vorleser Wort des lebendigen Gottes.
A. Dank sei Gott.
Antwortpsalm
Zweite Lesung
V. Wort des lebendigen Gottes.
A. Dank sei Gott.
Halleluja
A. Halleluja!
P. Der Herr sei mit euch.
A. Und mit deinem Geiste.
P. Aus dem heiligen Evangelium nach . . .

Leitor Palavra de Deus.


A. Graas a Deus.
Salmo
Segunda leitura
7

12

17

22

L. Palavra de Deus.
A. Graas a Deus.
Evangelho
A. Aleluia.
C. O Senhor esteja convosco.
A. Ele est no meio de ns.
C. Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo, segundo
...
A. @ Glria a Vs, Senhor.
C. Palavra da Salvao.
A. Glria a Vs, Senhor.
Homilia
Profisso de f
Creio em um s Deus, Pai todo-poderoso, Criador do
cu e da terra, de todas as coisas visveis e invisveis.

32

52

12

A. @ Ehre sei dir, o Herr.


P. Evangelium unseres Herrn Jesus Christus.
A. Lob sei dir, Christus.
Homilie
Glaubensbekenntnis
Wir glauben an den einen Gott, den Vater, den
Allmchtigen, der alles geschaen hat, Himmel und
Erde, die sichtbare und die unsichtbare Welt.
Und an den einen Herrn Jesus Christus, Gottes
eingeborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor aller
Zeit:
Gott von Gott, Licht vom Licht, wahrer Gott vom
wahren Gott, gezeugt, nicht geschaen, eines Wesens
mit dem Vater;
durch ihn ist alles geschaen.
Fr uns Menschen und zu unserem Heil, ist er vom
Himmel gekommen,
@ hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist
von der Jungfrau Maria und ist Mensch geworden.
Er wurde fr uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus,
hat gelitten und ist begraben worden,
ist am dritten Tage auferstanden nach der Schrift und
aufgefahren in den Himmel. Er sitzt zur Rechten des

Creio em um s Senhor, Jesus Cristo, Filho Unignito


de Deus, nascido do Pai antes de todos os sculos:
Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus
verdadeiro; gerado, no criado, consubstancial ao Pai.

27

47

Por Ele todas as coisas foram feitas.


E por ns, homens, e para nossa salvao desceu dos
Cus.
@ E encarnou pelo Esprito Santo, no seio da Virgem
Maria, e Se fez homem.
Tambm por ns foi crucificado sob Pncio Pilatos;
padeceu e foi sepultado.
Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras; e
subiu aos Cus, onde est sentado direita do Pai.
2

17

22

27

32

E espero a ressureio dos mortos, e a vida do mundo


que h-de vir.
Amen.
Orao universal
C. . . .
A. . . .
A. Amen.

Vaters
und wird wiederkommen in Herrlichkeit, zu richten
die Lebenden und die Toten; seiner Herrschaft wird
kein Ende sein.
Wir glauben an den Heiligen Geist, der Herr ist und
lebendig macht, der aus dem Vater und dem Sohn
hervorgeht,
der mit dem Vater und dem Sohn angebetet und
verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die
Propheten;
und die eine, heilige, katholische und apostolische
Kirche.
Wir bekennen die eine Taufe zur Vergebung der
Snden.
Wir erwarten die Auferstehung der Toten und das
Leben der kommenden Welt.
Amen.
Allgemeines Gebet
P. . . .
A. . . .
A. Amen.

Liturgia eucarstica

Eucharistiefeier

...
C. Bendito sejais, Senhor, Deus do universo, pelo po
que recebemos da vossa bondade, fruto da terra e do
trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos, e
que para ns se vai tornar Po da vida.

A. Bendito seja Deus para sempre.


C. (. . . )
C. Bendito sejais, Senhor, Deus do universo, pelo
vinho que recebemos da vossa bondade, fruto da
videira e do trabalho do homen, que hoje Vos
apresentamos e que para ns se vai tornar Vinho da
salvao.
A. Bendito seja Deus para sempre.
C. (. . . )
C. Orai, irmos, para que o meu e vosso sacrifcio seja
aceite por Deus Pai todo-poderoso.
A. Receba o Senhor por tuas mos este sacrifcio,
para glria do seu nome, para nosso bem e de toda a
santa Igreja.
Orao sobre as oblatas
A. Amen.
Orao eucarstica II
C. O Senhor esteja convosco.

...
P. Gepriesen bist du, Herr, unser Gott, Schpfer der
Welt. Du schenkst uns das Brot, die Frucht der Erde
und der menschlichen Arbeit. Wir bringen dieses Brot
vor dein Angesicht, damit es uns das Brot des Lebens
werde.
A. Gepriesen bist du in Ewigkeit, Herr, unser Gott.
P. (. . . )
P. Gepriesen bist du, Herr, unser Gott, Schpfer der
Welt. Du schenkst uns den Wein, die Frucht des
Weinstocks und der menschlichen Arbeit. Wir
bringen diesen Kelch vor dein Angesicht, damit er uns
der Kelch des Heiles werde.
A. Gepriesen bist du in Ewigkeit, Herr, unser Gott.
P. (. . . )
P. Betet, Brder und Schwestern, dass mein und euer
Opfer Gott, dem allmchtigen Vater, gefalle.
A. Der Herr nehme das Opfer an aus deinen Hnden
zum Lob und Ruhm seines Namens, zum Segen fr
uns und seine ganze heilige Kirche.
Gabengebet
A. Amen.
II. Hochgebet
P. Der Herr sei mit euch.

De novo h-de vir em sua glria, para julgar os vivos


e os mortos; e o seu reino no ter fim.
37

Creio no Esprito Santo, Senhor que d a vida, e


procede do Pai e do Filho;
e com o Pai e o Filho adorado e glorificado: Ele que
falou pelos Profetas.
Creio na Igreja una, santa, catlica e apostlica.

42

47

12

17

22

Professo um s batismo para remisso dos pecados.

37

42

47

52

57

12

17

22

27

32

37

42

A. Ele est no meio de ns.


C. Coraes ao alto.
A. O nosso corao est em Deus.
C. Dmos graas ao Senhor nosso Deus.
A. nosso dever, nossa salvao.

A. Und mit deinem Geiste.


P. Erhebet die Herzen.
A. Wir haben sie beim Herrn.
P. Lasset uns danken dem Herrn, unserm Gott.
A. Das ist wrdig und recht.

Prefcio
C. Senhor, Pai santo, Deus eterno e omnipotente,
verdadeiramente nosso dever, nossa salvao,
dar-Vos graas sempre e em toda a parte por Jesus
Cristo, vosso amado Filho. Ele a vossa Palavra, por
quem tudo criastes. Enviado por Vs como Salvador e
Redentor, fez-Se homem pelo poder do Esprito Santo
e nasceu da Virgem Maria. Para cumprir a vossa
vontade e adquirir para Vs um povo santo, estendeu
os braos e morreu na cruz; e, destruindo assim a
morte, manifestou a vitria da ressurreio. Por isso,
com os Anjos e os Santos, proclamamos a vossa
glria, cantando numa s voz.

...
P. In Wahrheit ist es wrdig und recht, dir, Herr,
heiliger Vater, immer und berall zu danken durch
deinen geliebten Sohn Jesus Christus. Er ist dein
Wort, durch ihn hast du alles erschaen. Ihn hast du
gesandt als unseren Erlser und Heiland. Er ist
Mensch geworden durch den Heiligen Geist, geboren
von der Jungfrau Maria. Um deinen Ratschluss zu
erfllen und dir ein heiliges Volk zu erwerben, hat er
sterbend die Arme ausgebreitet am Holze des
Kreuzes. Er hat die Macht des Todes gebrochen und
die Auferstehung kundgetan. Darum preisen wir dich
mit allen Engeln und Heiligen und singen vereint mit
ihnen das Lob deiner Herrlichkeit:
Heilig
A. Heilig, heilig, heilig Gott, Herr aller Mchte und
Gewalten.
Erfllt sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit.
Hosanna in der Hhe.
Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn.
Hosanna in der Hhe.
P. Ja, du bist heilig, grosser Gott, du bist der Quell
aller Heiligkeit. Darum bitten wir dich: Sende deinen
Geist auf diese Gaben herab und heilige sie, damit sie
uns werden Leib und Blut deines Sohhes, unseres
Herrn Jesus Christus.
Denn am Abend, an dem er ausgeliefert wurde und
sich aus freiem Willen dem Leiden unterwarf, nahm er
das Brot und sagte Dank, brach es, reichte es seinen
Jngern und sprach:
@ Nehmet und esset alle davon: das ist mein
Leib, der fr euch hingegebn wird.
Ebenso nahm er nach dem Mahl den Kelch, dankte
wiederum, reichte ihn seinen Jngern und sprach:
@ Nehmet und trinket alle daraus: das ist
der Kelch des neuen und ewicen Bundes, mein
Blut, das fr euch und fr alle vergossen
wird zur Vercebung der Snden. Tut dies zu
meinem Gedchtnis.
Geheimnis des Glaubens.
A. Deinen Tod, o Herr, verknden wir, und deine

Sanctus
A. Santo, Santo, Santo, Senhor, Deus do universo.

47

52

57

62

67

O cu e a terra proclamam a vossa glria.


Hossana nas alturas.
Bendito O que vem em nome do Senhor.
Hossana nas alturas!
C. Vs, Senhor, sois verdadeiramente santo, sois a
fonte de toda a santidade. Santificai estes dons,
derramando sobre eles o vosso Esprito, de modo que
se convertam, para ns, no Corpo e Sangue de Nosso
Senhor Jesus Cristo.
Na hora em que Ele Se entregava, para
voluntariamente sofrer a morte, tomou o po e, dando
graas, partiu-o e deu-o aos seus discpulos, dizendo:
@ Tomai, todos, e comei: isto o meu corpo
que ser entregue por vs.
De igual modo, no fim da Ceia, tomou o clice e,
dando graas, deu-o aos seus discpulos, dizendo:
@ Tomai, todos, e bebei: este o clice do
meu sangue, o sangue da nova e eterna
aliana, que ser derramado por vs e por
todos, para remisso dos pecados. Fazei isto
em memria de mim.
Mistrio da f!
A. Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos
4

27

32

37

42

47

52

57

62

67

a vossa ressurreio. Vinde, Senhor Jesus!

72

77

82

87

92

Auferstehung preisen wir, bis du kommst in


Herrlichkeit.
P. Darum, gtiger Vater, feiern wir das Gedachtnis
des Todes und der Auferstehung deines Sohnes und
bringen dir so das Brot des Lebens und den Kelch des
Heiles dar. Wir danken dir, dass du uns berufen hast,
vor dir zu stehen und dir zu dienen.
Wir bitten dich: Schenke uns Anteil an Christi Leib
und Blut, und lass uns eins werden durch den
Heiligen Geist.
Gedenke deiner Kirche auf der ganzen Erde

C. Celebrando agora, Senhor, o memorial da morte e


ressurreio de vosso Filho, ns Vos oferecemos o po
da vida e o clice da salvao e Vos damos graas
porque nos admitistes vossa presena para Vos
servir nestes santos mistrios.
Humildemente Vos suplicamos que, participando no
Corpo e Sangue de Cristo, sejamos reunidos, pelo
Esprito Santo num s corpo.
Lembrai-Vos, Senhor, da vossa Igreja, dispersa por
toda a terra,
e tornai-a perfeita na caridade em comunho com o
Papa N., o nosso Bispo N. e todos aqueles que esto
ao servio do vosso povo.

Tende misericrdia de ns, Senhor, e dai-nos a graa


de participar na vida eterna, com a Virgem Maria,
Me de Deus, os bem-aventurados Apstolos e todos
os Santos que desde o princpio do mundo viveram na
vossa amizade, para cantarmos os vossos louvores, por
Jesus Cristo, vosso Filho.
Por Cristo, com Cristo, em Cristo, a Vs, Deus Pai
todo-poderoso, na unidade do Esprito santo, toda a
honra e toda a glria agora e para sempre.
A. Amen.

und vollende dein Volk in der Liebe, vereint mit


unserem Papst N., unserem Bischof N. und allen
Bischfen, unseren Priestern und Diakonen und mit
allen, die zum Dienst in der Kirche bestellt sind.
Gedenke (aller) unsere Brder und Schwestern, die
entschlafen sind in der Honung, das sie auferstehen.
Nimm sie und alle, die in deiner Gnade aus dieser
Welt geschieden sind, in dein Reich auf, wo sie dich
schauen von Angesicht zu Angesicht.
Vater, erbarme dich ber uns alle, damit uns das
ewige Leben zuteil wird in der Gemeinschaft mit der
seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, mit deinen
Aposteln und mit allen, die bei dir Gnade gefunden
haben von Anbeginn der Welt, dass wir dich loben
und preisen durch deinen Sohn Jesus Christus.
Durch ihn und mit ihm und in ihm ist dir, Gott,
allmchtiger Vater, in der Einheit des Heiligen Geistes
alle Herrlichkeit und Ehre jetzt und in Ewigkeit.
A. Amen.

Ritos da comunho

Kommunion

Lembrai-Vos tambm dos [outros] nossos irmos que


adormeceram na esperana da ressurreio, e de todos
aqueles que na vossa misericrdia partiram deste
mundo: admiti-os na luz da vossa presena.

Pater noster

Pater Noster
P. Dem Wort unseres Herrn uns Erlsers gehorsam
und getreu seiner Auftrag, wagen wir zu sprechen:
A. Vater unser im Himmel,
Geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
Unser tgliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und fhre uns nicht in Versuchung,
sondern erlse uns von dem Bsen.
P. Erlse uns, Herr, allmchtiger Vater, von allem

C. . . .

12

A. Pai nosso que estais nos cus,


santificado seja o vosso nome;
venha a ns o vosso reino,
seja feita a vossa vontade
assim na terra como no cu.
O po nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas,
assim como ns perdoamos a quem nos tem ofendido;
e no nos deixeis cair em tentao;
mas livrai-nos do mal.
C. Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo
5

72

77

82

87

92

97

12

17

22

27

32

37

42

a paz em nossos dias, para que, adjudados pela vossa


misericrdia, sejamos sempre livres do pecado e de
toda a perturbao, enquanto esperamos a vinda
gloriosa de Jesus Cristo nosso Salvador.
A. Vosso o reino e o poder e a glria para sempre.

Bsen und gib Frieden in unseren Tagen. Komm uns


zu Hilfe mit deinem Erbarmen und bewahre uns vor
Verwirrung und Snde, damit wir voll Zuversicht das
Kommen unseres Erlsers Jesus Christus erwarten.
A. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die
Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
...
P. Der Herr hat zu seinen Aposteln gesagt: Frieden
hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch.
Deshalb bitten wir: Herr Jesus Christus, schau nicht
auf unsere Snden, sondern auf den Glauben deiner
Kirche und schenke ihr nach deinem Willen Einheit
und Frieden.
A. Amen.
P. Der Friede des Herrn sei allezeit mit euch.
A. Und mit deinem Geiste.
P. . . .
...
P. (. . . )
A. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Snde der
Welt: erbarme dich unser.
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Snde der Welt:
erbarme dich unser.
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Snde der Welt:
gib uns deinen Frieden.
P. (. . . )
P. Seht das Lamm Gottes, das hinwegnimmt die
Snde der Welt. Selig die zum Mahl des Lammes
geladen sind.
A. Herr, ich bin nicht wrdig, dass du eingehst unter
mein Dach, aber sprich nur ein Wort, so wird meine
Seele gesund.
P. (. . . )
...
P. Der Leib Christi.
A. Amen.
P. (. . . )
...
Schlussgebet
P. Betet . . . .
A. Amen.

Sinal da paz
C. Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos
Apstolos: Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz:
no olheis aos nossos pecados, mas f da vossa
Igreja e dai-lhe a unio e a paz, segundo a vossa
vontade. Vs que sois Deus com o Pai na unidade do
Esprito Santo.
A. Amen.
C. A paz do Senhor esteja sempre convosco.
A. O amor de Cristo nos uniu.
C. Saudai-vos na paz de Cristo.
...
C. (. . . )
A. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de ns.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de ns.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
dai-nos a paz.
C. (. . . )
C. Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o
Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
A. Senhor, eu no sou digno de que entreis em minha
morada, mas dizei uma palavra e serei salvo.
C. (. . . )
...

47

C. O Corpo de Cristo.
A. Amen.
C. (. . . )
...
...

52

C. . . .
A. Amen.

22

27

32

37

42

47

52

Segen und Entlassung

Ritos de concluso
2

17

...

Segen
P. Der Herr sei mit euch.
A. Und mit deinem Geiste.
P. Es segne euch der allmchtige Gott, @ der Vater

C. O Senhor esteja convosco.


A. Ele est no meio de ns.
C. Abenoe-vos Deus todo-poderoso, @ Pai, Filho e
6

Esprito Santo.
A. Amen.

und der Sohn und der Heilige Geist.


A. Amen.

C. Ide em paz e o Senhor vos acompanhe.


A. Graas a Deus.
2

Entlassung

...
P. Gehet hin in Frieden.
A. Dank sei Gott dem Herrn.

Salve Regina

Salve Regina

Salve Regina, mater misericordi;


vita, dulcedo et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules filii Ev;
ad te suspiramus, gementes et flentes in hac
lacrimarum valle.
Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes
oculos ad nos converte.
Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post
hoc exsilium ostende.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

Salve Regina, mater misericordi;


vita, dulcedo et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules filii Ev;
ad te suspiramus, gementes et flentes in hac
lacrimarum valle.
Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes
oculos ad nos converte.
Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post
hoc exsilium ostende.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.