Sie sind auf Seite 1von 2

Habilidades y destrezas de un traductor

POR AZAHARA PIMENTEL ESPEJO


Un traductor se parece a una persona que hace la maleta. Tiene la maleta abierta delante de l,
mete un objeto dentro, despus piensa que a lo mejor otro podra ser ms til, saca el objeto,
pero lo vuelve a meter dentro, porque, pensndolo mejor, piensa que es imprescindible. En
realidad, siempre existir ese algo que le escapa a la traduccin, y el arte del traductor consiste
en no permitir que se pierda nada.
Marguerite Yourcenar
Para llegar a ser un buen traductor hace falta mucho ms que aprender simplemente una lengua. A da
de hoy la traduccin y por consiguiente la figura del traductor siguen siendo desconocidos para mucha gente.
Tendemos a asociar la traduccin con los idiomas y al traductor con personas que han pasado estancias en
algn pas extranjero y saben francs, ingls, italiano, alemn
Pues bien, las habilidades y competencias con las que debe contactar un traductor van ms all de conocer un
idioma. El traductor no conoce la lengua, sino que la domina hasta tal punto que la hace suya.
Un traductor como si de un forense se tratase destripa el texto antes de llegar a traducirlo. De ah que deba
reconocer perfectamente la tipologa de texto al que se enfrenta, conocer sus caractersticas y analizar los
elementos textuales. Pero ms profundamente inspecciona tanto la lengua origen como la lengua meta a nivel
morfolgico, gramatical, sintctico, lexicolgico y terminolgico. Por lo tanto, se le exige un entendimiento
sobre gneros textuales, as como habilidades relacionadas con el contexto del texto, que le
permitan asegurar su comprensin y realizar las debidas adecuaciones de acuerdo con la modalidad textual.
Las adecuaciones que acabamos de mencionar probablemente no slo exigen adaptaciones a nivel lingstico
sino tambin a nivel cultural. Por tanto, el traductor es un mediador que debe ser capaz de valorar el
conocimiento de las lenguas extranjeras y su cultura ya que favorecen las actitudes crticas y autnomas
hacia los saberes, los valores y las instituciones pblicas y privadas.
Llegado

este

punto

tambin

es

importante redactar

bien y

tener

una

buena

capacidad

para expresarse en diferentes estilos y registros. As como poseer un sentido crtico y una mente
analtica que te permita detectar errores o contradicciones y distinguir una frase buena de otra mala. Adems,
se le exige un don de sntesis para ser breve y evitar redundancias.
No podemos olvidarnos de la curiosidad intelectual que debe poseer un traductor ante cualquier
temtica. Esto implicara un cierto gusto por la lectura que nos ayudara a adquirir un rico y variado
vocabulario.
Evidentemente los traductores no son enciclopedias andantes y no tienen por qu conocer todos los vocablos y
realidades a los que se enfrentan; pero s manejar en profundidad los recursos a su disposicin (diccionarios,
glosarios, enciclopedias, tesauros, bases de datos) para encontrar respuestas precisas. Por lo tanto, la base de
cualquier traductor es saber cmo documentarse y saber utiliza herramientas y tcnicas (edicin,
maquetacin y revisin textual) informticas a nivel profesional.
Por ltimo, y no menos importante, encontramos las aptitudes personales como la creatividad o la
capacidad de autoaprendizaje para renovarse continuamente, las habilidades para el trabajo en equipo y
la toma de decisiones en contextos internacionales e interdisciplinares. Es decir, debe ser una

persona resolutiva, con espritu emprendedor y organizada capaz de hacerse cargo de proyectos
inesperados en cualquier momento

Das könnte Ihnen auch gefallen