Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
EL TRINGULO MEDIOS-LENGUA-SOCIEDAD
1. Desconocas alguno de los malos usos del espaol de los medios
y lo dabas por correcto? Conoces algn otro que no se haya
mencionado?
Aparecen muchas faltas grmaticales que normalmente pasan desapercibidas a
no ser que influyan en la mala comprensin del enunciado.
confundir el empleo por eufona del artculo masculino el con sustantivos femeninos
que empiezan por a- o ha- tnicas, y aplicarlo al complemento como si hubiera
habido un cambio de sexo. Azucar moreno
la vuelta ciclista
uso excesivo de
muchas preposiciones innecesarioas atravesar por
eslganes en ingls que pueblan las tiras publicitarias. Se trata de un absurdo
esnobismo de hacer creer a los consumidores que porque detrs de la marca
que han elegido v iene una frase extranjera son ms exclusivos. Prefiero
quedarme con la cuestin de las marcas que difcilmente se pueden vender si
no se acostumbra al pblico a pronunciarlas de alguna manera.
Eufemidmos, para adornar el lenguaje o que algunas cosas que decimos
suenen mejor recurrimos a palabras que suenan mal en espaol. Eufemismos
manipulacion del lenguaje lo camufla y la prensa contribuye a su extension
ASPECTOS FNICOS: se disocian en la palabra el acento regular o fijo y el
expresivo. el nfasis se marca acentuando prosdicamente slabas
habitualmente tonas. Los esquemas de entonacin enunciativa distintos de
los tradicionales del espaol.
se ha tratado de evitar los usos locales en favor de una lengua que pueda ser
comprendida por un nmero amplio de lectores. Paralelamente, cada vez
parece menos significativa la nacionalidad de los profesionales de los medios
orales. Lo que importa es, sobre todo, su calidad de voz y su diccin. Su
pronunciacin y
su entonacin, adems, deben tener pocas marcas
dialectales, de manera que se acerquen a los
modelos fnicos estndar.
la pronunciacin de los medios se acerca ms al modelo escrito que el habla
culta
ASPECTOS GRFICOS: Las siglas han dejado progresivamente de llevar punto
tras los grafemas .
falta de criterio uniforme en la transliteracin de nombres propios
petenecientes a lenguas
Jugar un papel En ingls y en francs, los verbos to play y jouer tienen los significados de
jugar, actuar o representar y tocar un instrumento. Nosotros nunca habamos jugado papeles antes, los
representbamos, sobre todo en el teatro. Por tanto, si escogemos calcar las expresiones to play a
role o jouer un rle, tambin deberamos poder decir en espaol jugar un instrumento. El ocio
juega un papel importante en la vida de... La sugerencia: desempear, representar un papel, una
funcin, etc., incluso algo tan sencillo como tener un papel.