Sie sind auf Seite 1von 51

'(=(0%52'(_1

An die Leser Aos leitores

Wir freuen uns besonders darber, Ihnen mitteilen zu knnen, dass sich die 2011
eingefhrte Onlineversion von Projekt bewhrt hat und brasilien- sowie weltweit eine viel
breitere Leserschaft erreicht hat. Mit dem Onlineformat mchten wir demzufolge unsere
Projekt-Arbeit fortsetzen, deren diesjhriges Ergebnis jetzt vorliegt.
Die vorliegende Ausgabe widmet sich in erster Linie der Verffentlichung akademischer
Artikel von Verbandsmitgliedern verschiedener Regionen Brasiliens. Hier finden Sie Beitrge
zu Unterrichtspraxis, Methodik und Didaktik, Lehrerausbildung, Mehrsprachigkeit,
bersetzung, Literatur und Verbandsarbeit. berdies bieten wir Ihnen eine Rezension
ber das Lehrwerk Menschen an. Zum Schluss wird die Arbeit vom internationalen
Deutschlehrerverband (IDV) und zwei brasilianischen Regionalverbnden (APPA und
ARPA) vorgestellt.
Wir wnschen Ihnen eine angenehme Lektre!
Josiane Richter
Amtierende Prsidentin der
ABraPA - 2012-2015

Associao Brasileira de Associaes de Professores de Alemo


www.abrapa.org.br

A ABRAPA tem como objetivos bsicos a promoo e o intercmbio de experincias didticas


com as entidades culturais e os rgos oficiais no sentido de intensificar o desenvolvimento
educacional no Brasil, organizar seminrios, simpsios e congressos nacionais e internacionais
e trabalhar para divulgao da lngua e da cultura alem no Brasil.
ABRAPA
Josiane Richter
Rua Pastor Ernesto Schlieper, 200
Cx.P 09 - Ivoti/RS
CEP 93900-000
www.abrapa.org.com
abrapa@abrapa.org.com
https://www.facebook.com/abrapa.
brasil.16?fref=ts

AMPA
Erika Hansen Gonalves
A/C Cultura Alem
Rua do Ouro, 59
CEP 30220-000
Belo Horizonte - BH
www.ampamg.com
ampa.brasilien@gmail.com

APPLA
Irene Stecher Mattes
A/C Instituto Goethe
R. Reinaldino S.de Quadros, 33
CEP 80050-030

Curitiba PR
www.appla.org.br
applapr@hotmail.com

ACPA
Herton Leandro Schnemann
Rua Arthur Gnther, 221
Residencial Algarve
Prdio 04, apto 202 - Amizade
Jaragu do Sul - SC
CEP 89.255-570
hertons@gmail.com

APANOR
Edvani Lima
A/C Centro Cultural
Brasil-Alemanha
Rua do Sossego, 364
CEP 50050-080
Boa Vista - Recife, PE
edvani@ccba.org.br

APPA-SP
Rosana dos Santos
Gonalves Bustamante

R. Lisboa, 974 - Pinheiros


05413-001 - So Paulo SP
Tel.: (011) 3063-1425
appasaopaulo@yahoo.com.br
www.appasaopaulo.org.br
facebook.com/appasaopaulo

ARPA
Gisela Hass Spindler
Rua Pr. Ernesto Schlieper, 200
CEP 93900-000
Cx.P 09 - Ivoti/RS
gisela@iei.org.br

Revista dos Professores de Alemo no Brasil


Nr. 52 - Dezembro de 2014 ISSN 1517-9281

A B R A PA
Associao Brasileira de Associaes
de Professores de Alemo

Diretoria
PRESIDENTE
VICE-PRESIDENTE
2 SECRETRIA
2 SECRETRIA
TESOUREIRA

Josiane Richter
Rosngela Markmann Messa
Merlinde Piening Kohl
Karen Pupp Spinass
Raquel Vetromilla

Conselho Editorial
Josiane Richter, Geraldo Luiz de Carvalho Neto,
Karen Pupp Spinass, Rosngela Markmann
Messa e Gabriele Metz-Klein.

Editores Regionais
APP
A
PA
Rosana dos Santos G. Bustamante
rosanagbl@hotmail.com
ACP
A
PA
Herton Leandro Schnemann
hertons@gmail.com
APPLA
Irene Stecher Mattes
ismattes@gmail.com
AP
A-RIO
PA
Ebal Bolacio
contato@apario.com.br
AMP
A
PA
Erika Hansen Gonalves
erika.ahgoncalves@gmail.com
ARP
A
PA
Gisela Hass Spindler
gisela@iei.org.br
AP
PA
ANOR
Edvani Alves de Lima
edvani@ccba.org.br
Projeto Grfico
Andra Vichi
andreavichi@ig.com.br
Correspondncia
Projekt Revista dos Professores
de Alemo no Brasil
Conselho Editorial a/c Josiane Richter
Rua Pastor Ernesto Schlieper, 200 Cx.P 09
CEP 93900 000 - Ivoti - RS
josirichter@yahoo.com ou
abrapa@abrapa.org.br
Distribuio: ABRAPA
Periodicidade: Anual

APA-RIO
Ebal Bolacio
A/C Instituto Goethe
Rua do Passeio, 62 - 1 andar
CEP 20021-290
Centro - Rio de Janeiro - RJ
www.apario.com.br
contato@apario.com.br

Os textos publicados nas pginas de Projekt so


exclusivos e s podem ser reproduzidos com
autorizao por escrito do Conselho Editorial
e com citao de fonte.
Projekt no se responsabiliza pelas opinies
emitidas nos artigos assinados.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

eit August 2012 obliegt die Redaktion der Fachzeitschrift Projekt dem ABraPAVorstand in Rio Grande do Sul, der sich auch mit der diesjhrigen Ausgabe beschftigt.
Im Redaktionsteam sind: Josiane Richter, Prsidentin der ABraPA 2012-2015; Geraldo
Luiz de Carvalho Neto, Leiter der Spracharbeit - Werther Institut und Schriftleiter des
Internationalen Deutschlehrerverbands (IDV); Karen Pupp Spinass - Dozentin an der
UFRGS (Universidade Federal do Rio Grande do Sul); Rosngela Markmann Messa Pdagogische Leiterin der Rede Sinodal de Educao; Gabriele Metz-Klein - Fachberaterin
der Zentralstelle fr Auslandsschulwesen (ZfA) fr RS und SC.

P r o j e k t

Inhaltsbersicht Sumrio

AN DIE LESER | EDITORIAL ............................................................................................................................................................................................................ 01


MEHRSPRACHIGKEIT | MULTILINGUISMO .................................................................................................................................................................................... 03

Por que dizer sich aposentieren no Hunsrckisch brasileiro est correto?


Marco Aurelio Schaumloeffel
UNTERRICHTSPRAXIS | PRTICA DE ENSINO .............................................................................................................................................................................. 06

Como avaliar material didtico digital? Anlises e reflexes para professores.


Gabriela Marques-Schfer, Brbara Mendes e Jade Nunes Araujo

LITERATUR | LITERATURA ...............................................................................................................................................................................................................

Uma literatura entre-lugares. O caso da literatura em


lngua alem produzida no Brasil no sculo XIX

11

Gerson Roberto Neumann


METHODIK UND DIDAKTIK | METODOLOGIA E DIDTICA ........................................................................................................................................................... 17

A interao tempo, modo, aspecto em estudos de traduo


alemo - portugus: o aspecto imperfectivo em evidncia

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Helosa Schaefer Wilke Jardim e Rosngela Markmann Messa

LEHRERAUSBILDUNG | FORMAO DE PROFESSORES ............................................................................................................................................................. 22

Pibid: ein interessantes Projekt zur Frderung der Deutschlehrerausbildung


fr angehende Lehrer am Instituto Superior de Educao Ivoti
Josiane Richter
BERSETZUNG | TRADUO .......................................................................................................................................................................................................... 26

Metforas e fraseologismos zoomrficos: uma proposta de


estudo contrastivo em alemo e portugus do Brasil
Tito Lvio Cruz Romo

UNTERRICHTSPRAXIS | PRTICA DE ENSINO .............................................................................................................................................................................. 29

A discusso contempornea sobre o uso do livro didtico de DaF


Andr Luiz Ming Garcia

LEHRERAUSBILDUNG | FORMAO DE PROFESSORES ............................................................................................................................................................. 34

Die Deutschlehrerausbildung in Brasilien: Herausforderungen und Tendenzen


Maria Lusa Lenhard Bredemeier

REZENSION | RESENHA .................................................................................................................................................................................................................. 40

Coleo Menschen: um mix de livro didtico tradicional e recursos tecnolgicos


Catarina Portinho-Nauiack

VERBANDSARBEIT | TRABALHO DE ASSOCIAO ....................................................................................................................................................................... 42

Der IDV und ABraPA


Geraldo de Carvalho

VERBANDSARBEIT | TRABALHO DE ASSOCIAO ....................................................................................................................................................................... 44

Conhea a APPA

Rosana dos Santos Gonalves Bustamante


VERBANDSARBEIT | TRABALHO DE ASSOCIAO ....................................................................................................................................................................... 46

Conhea a ARPA

Gisela Hass Spindler

Mehrsprachigkeit Multilinguismo

Por que dizer sich aposentieren

no Hunsrckisch brasileiro
est correto?

oc acharia graa se algum usasse a palavra Fenster em Hochdeutsch


(alemo-padro) ou a palavra armazm em portugus? Provavelmente
no, por consider-las palavras que fazem parte do lxico, do

vocabulrio normal destas lnguas. Contudo muitos acham graa e at mesmo


consideram erro crasso algum usar palavras provenientes do portugus nas
variantes dos dialetos Hunsrckisch1 falados no Brasil. Taxam o Hunsrckisch de

alemo-de-capoeira, lngua de colono pobre e coitado, coisa de ignorante,


lngua de gente que no sabe falar direito, alemo errado, para me restringir a
apenas alguns dos termos que j ouvi pessoalmente.
O objetivo deste curto artigo esclarecer, desmistificar e explicar de forma simples os motivos pelos quais palavras do
portugus so emprestadas, incorporadas
e usadas na lngua que muitos falam como
sua lngua materna, especialmente no sul
do Brasil.

O EMPRSTIMO LINGUSTICO
As afirmaes acima sobre o
Hunsrckisch brasileiro no passam de
1

preconceito lingustico, devido ao status


social a ele conferido ao longo dos anos. O
preconceito lingustico mais precisamente o julgamento depreciativo, desrespeitoso, jocoso e, consequentemente, humilhante da fala do outro (embora preconceito sobre a prpria fala tambm exista)
(Scherre 2008: 12). Estas afirmaes acerca
do Hunsrckisch brasileiro no possuem,
contudo, nenhuma base lgica ou correta
do ponto de vista cientfico dos estudos
em Lingustica. Cabe aos estudiosos das
lnguas a anlise e a contextualizao de
fenmenos que ocorrem dentro dos mais

diversos aspectos da gramtica e do


vocabulrio. Para que entendamos melhor o fenmeno do uso de palavras do
portugus no Hunsrckisch brasileiro,
gostaria de brevemente mencionar a origem
das duas palavras mencionadas acima
como desencadeadoras dessa reflexo:
Fenster e armazm, presentes no alemo e no
portugus atuais, respectivamente.
Essas palavras so aparentemente
triviais e fazem parte inquestionvel de sua
respectiva lngua, mas, historicamente, elas
tambm so fruto de emprstimos
lingusticos2. Em termos simples e sem
entrar em nuances e detalhes de como
ocorre esse fenmeno, um emprstimo
lingustico a transferncia, o emprstimo
de um termo de uma lngua para outra.
H vrios motivos pelos quais
emprstimos lingusticos so feitos, mas
de forma generalizada podemos afirmar
que eles ocorrem principalmente porque
um determinado termo no existia no
momento de sua incorporao na nova
lngua ou porque o novo vocbulo viria
substituir um termo anterior, o qual talvez

Optou-se pelo termo Hunsrckisch brasileiro neste artigo para deixar claro que o autor se refere s variedades dele faladas no Brasil. Geralmente se diz que as variantes
do alemo do Brasil so, predominantemente, originrias do Hunsrck. importante, porm, frisar que no existe apenas uma variante naquela regio (e nem no Brasil)
que possa ser denominada assim. H diversas variedades, embora com grande parte dos seus sistemas em comum. Desse modo, pode-se falar na Alemanha, por
exemplo, de variedades como o Moselfrnkisch e o Rheinfrnkisch; este ltimo, por sua vez, engloba variedades de Hessisch e Pflzisch (Schaumloeffel 2007, p. 32-33).
Para obter mais detalhes sobre o Hunsrckisch, recomendamos os estudos de Altenhofen (1996), Baranow (1973) e Damke (1997).
2
H muitos estudos sobre o fenmeno dos emprstimos lingusticos. Para maiores detalhes consulte p. ex. Weinreich (1976).

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Marco Aurelio Schaumloeffel | University of the West Indies, Barbados

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

tenha cado em desuso ou que, p. ex., possa


ter perdido seu status de uso no dia-a-dia.
H, ainda, casos de emprstimos que so
incorporados com a finalidade de desambiguao. No portugus atual, p.ex., a
palavra inglesa off parece ter um status
maior, ao menos nos shoppings, do que a
palavra desconto, embora muitos talvez nem
saibam exatamente o que off signifique.
Voltemos, contudo, aos exemplos
mencionados acima. A palavra alem
Fenster deve sua origem ao latim; aps
algumas transformaes lingusticas
bastante comuns (alteraes fonticas e
morfolgicas), o termo latino fenestra (janela)

tenham cado em desuso ou quem sabe


nunca tenham existido. Se assim fosse,
seramos privados de milhares de palavras;
talvez s um punhado de palavras genunas, o que quer que isto signifique, ficariam a nossa disposio.

O mesmo fenmeno ocorre com o


Hunsrckisch brasileiro. Os alemes que
imigraram para o Brasil nem sempre
sabiam falar o alemo-padro; em muitas

computador, impressora, fibra tica, crdito pr-pago,


DVD, curtir e postar na rede social, entre outras
centenas de verbetes e expresses?
Certamente no, essa pessoa se sentiria
completamente perdida, como se estivssemos falando em outra lngua ou com
cdigos secretos.
Algo parecido se deu com o
Hunsrckisch brasileiro. Ele passou a
existir de forma relativamente isolada em
relao s variedades faladas na regio do
Hunsrck na Alemanha. Em compensao, porm, ele passou a conviver com
as variantes do portugus brasileiro e, em
algumas circunstncias, tambm em

transformou-se em Fenster. No portugus


temos a palavra defenestrar (jogar/jogarse pela janela), proveniente da mesma
fenestra latina.
J a palavra armazm no portugus
de origem rabe: al-makhzan, um lugar para
guardar mercadorias, depsito; da que
tambm surge a palavra portuguesa
magazine3.
Qual o objetivo de usar essas duas
palavras? Elas servem para ilustrar como
as lnguas recorrem a termos de outras
lnguas e os incorporam, a ponto de nem
serem mais identificadas como provenientes de outro idioma. Esse um recurso
muito normal, difcil de ser percebido em
palavras mais antigas como armazm e bem
mais fcil de ser identificado em palavras
como sanduche (obviamente proveniente do
ingls sandwich). Algumas vezes, at mesmo
alteramos o sentido de palavras quando
emprstimos lingusticos so feitos: lunch
(que em ingls significa almoo) vira
lanche, que em portugus significa uma
refeio rpida ou pequena.
Esse tipo de incorporao, porm, no
permite que ns afirmemos que o
portugus deixou de ser portugus porque
agora usa as palavras armazm e lanche, ao
invs de outras equivalentes que talvez j

reas do novo mundo, o Hunsrckisch se


estabeleceu como lngua-padro, por ter
sido a lngua da maioria (cf. Altenhofen
1996, Damke 1997 e Pupp Spinass 2008).
Ele funcionava como uma espcie de
lngua-franca, pois a origem de muitos
imigrantes nem sequer era a regio do
Hunsrck, mas sim outras partes da rea
onde hoje esto situadas a Alemanha, a
ustria, a Sua e at mesmo partes da
Frana e da Polnia atuais, onde se falava
alemo. Grande parte dessa imigrao
ocorreu de 1824 at o final daquele sculo.
As comunidades se formavam e muitas
vezes ficam isoladas, sem contato algum
com a rea de lngua alem dos antepassados, e algumas vezes at mesmo de certa
forma isoladas em relao a outras reas
do prprio Brasil, onde se falava portugus, italiano e outras lnguas.
As lnguas so extremamente dinmicas, apesar de muitas vezes nem nos
darmos conta de que elas funcionam assim.
Como exemplo anedtico, pensemos em
uma pessoa dos anos de 1950, que tenha
sido guardada em uma caixa naquela
poca e que s tenha sido libertada recentemente para ver o mundo dos nossos dias.
Ser que ela saberia do que estamos
falando se citssemos termos como celular,

contato com outras lnguas europeias


faladas no Brasil. Essa situao de contato
condio necessria para que haja um
ambiente propcio para a ocorrncia de
emprstimos lingusticos. Se ns j fazemos emprstimos de lnguas com as quais
sequer estamos em contato direto, ento
imaginemos a situao do Hunsrckisch
no Brasil.
Alm do desenvolvimento independente da lngua de origem, com o passar
do tempo, novas invenes surgiram e,
com ela, a necessidade de criar ou emprestar centenas de palavras. Como batizar
a televiso em Hunsrckisch brasileiro, se o
termo do alemo-padro no conhecido
e no est disposio? Inevitavelmente a
soluo recorrer lngua com a qual se
est em contato, da surge a soluo e o
nome do objeto, j adaptado fontica do
Hunsrckisch brasileiro: televisn. A outra
soluo recorrer criatividade e usar
termos disponveis na prpria lngua para
criar a nova palavra: Bildakaschte (juno dos
termos alemes Bilder e Kasten,
significando em traduo direta para o
portugus caixa de imagens), palavra
que ocorre em algumas regies e uma
variante de televisn. Nada de errado e nem
de absurdo nisto, apenas um fenmeno

O CASO DO HUNSRCKISCH
BRASILEIRO

Dicionrios etimolgicos so instrumentais para o estabelecimento da origem dos emprstimos lingusticos. Como os dois exemplos aqui citados so relativamente bem
conhecidos, nenhum dicionrio etimolgico foi consultado. Porm, at mesmo uma consulta rpida on-line permite confirmar a sua origem. Para armazm veja http://
www.dicionarioetimologico.com.br/ e para Fenster consulte http://www.duden.de/.

na verdade, que sua lngua funciona


perfeitamente como instrumento de
comunicao, com regras gramaticais e
fonticas definidas, exatamente como
qualquer outra lngua. Inclusive, sequer
foge regra de ter excees gramaticais.
Com a expresso usada, esse falante expri-

me exatamente o que tem de ser dito para


que a comunidade de falantes entenda o
que pretende dizer. Ao contrrio, se fosse
arrogante e quisesse mostrar o quo
versado, dificilmente seria entendido
pelos falantes do Hunsrckisch ao recorrer
expresso usada atualmente na Alemanha para dizer a mesma coisa: er ist in Rente
gegangen ou er ist in den Ruhestand gegangen.

O preconceito em relao a este


fantstico e completo sistema de comu-

alemo, que ignorantemente desprezam o


Hunsrckisch, procurando uma superioridade fantasiosa calcada em sua prpria
arrogncia e ignorncia acerca do funcionamento lingustico e orgnico de um sistema completo de comunicao oral, como
o caso do Hunsrckisch brasileiro.
O objetivo deste curto artigo foi
demonstrar o quo importante a reflexo
e a compreenso adequada de fenmenos
como o bilinguismo entre os descendentes
de alemes, italianos, japoneses e de outras
etnias, inclusive as indgenas, no Brasil.
No h justificativa cientfica para procurar eliminar o bilinguismo entre os falantes

nicao que o Hunsrckisch brasileiro,


um verdadeiro tesouro que carrega dentro
de si a cultura e a histria de um povo,
infelizmente ainda persiste. A falta de
conhecimento em relao ao Hunsrckisch
gera desconsiderao. Uma pena que ainda
haja alguns professores, inclusive de

no Brasil, no h justificativa lgica nem


prtica para tal. Ser bilngue uma vantagem no mercado de trabalho no mundo
todo, mas em nosso caso tambm uma
questo de no ignorar, apagar ou menosprezar a prpria histria. Somos o que
somos, somos quem podemos ser.

CONCLUSO

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
ALTENHOFEN, Clo Vilson. Hunsrckisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvariett im
Kontakt mit dem Portugiesischen. Stuttgart: Steiner, 1996.
BARANOW, Ulf Gregor. Studien zum deutsch-portugiesischen Sprachkontakt in Brasilien. Tese de Doutorado. Mnchen: Ludwig-MaximiliansUniversitt, 1973.
DAMKE, Ciro. Sprachgebrauch und Sprachkontakt in der deutschen Sprachinsel in Sdbrasilien. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1997.
PUPP SPINASS, Karen. Os imigrantes alemes e seus descendentes no Brasil: a lngua como fator identitrio e inclusivo. Conexo Letras.
Porto Alegre: PPG-Letras, UFRGS, 2008, vol. 3, n. 3, p. 125-140.
SCHAUMLOEFFEL, Marco Aurelio. Interferncia do Portugus em um Dialeto Alemo Falado no Sul do Brasil. Bridgetown: Lulu, 2007.
SCHERRE, Maria M. P. Entrevista sobre Preconceito Lingustico, variao e ensino concedida a Jussara Abraado. Caderno de Letras da UFF
Dossi: Preconceito lingustico e cnone literrio, n. 36, p. 11-26, 1. Sem., 2008.
WEINREICH, Uriel. Sprachen in Kontakt. Mnchen: Beck, 1976.

Assim como muitas palavras, o verbo sich aposentieren (aposentar-se) apresenta diferentes variantes nas mais diversas regies. Ele p. ex. tambm pode ser realizado
como sich aposehtere, sich aposentehren, sich aposentiere. O sistema de aposentadoria s passou a existir em 1889 na Alemanha, portanto, provavelmente no
beneficiava nem era conhecido pelos imigrantes alemes do Hunsrck no momento em que a maioria deles imigrou para o Brasil. O autor deste artigo falante nativo da
variedade Hunsrckisch falada em Boa Vista do Herval, localidade do municpio de Santa Maria do Herval RS, e os exemplos citados aqui constam no corpus por ele
coletado com mais de 13 horas de gravaes feitas com 36 entrevistados selecionados de acordo com critrios sociolingusticos (Schaumloeffel, 2007).
4

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

lingustico passvel de ocorrer em lnguas


vivas. Ou de onde os alemes teriam tirado
a palavra Fernsehen (fern longe, sehen ver)?
Ela formada exatamente como televiso
(do grego tele longe, em juno com o latim
visione viso).
Em suma, quando um falante de
Hunsrckisch brasileiro diz que o seu av
hot sich endlich aposentiert4 (finalmente se
aposentou), ele no comete nenhum erro,
nenhum atentado absurdo lngua, nem
demonstra que pouco inteligente. Ao
contrrio, mostra como a lngua dinmica,
como ela pode se adaptar s necessidades
e aos fatos do dia-a-dia. Ele demonstra,

Unterrichtspraxis Prtica de Ensino

Como avaliar material didtico digital?


Anlises e reflexes para professores

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Gabriela Marques-Schfer1, Brbara Mendes2, Jade Nunes Araujo3 | UERJ

desenvolvimento da Internet mvel faz com que cada vez mais pessoas
busquem juntar o uso da tecnologia ao aprendizado de idiomas.
Atravs de computadores, tablets e celulares, aprendizes de lngua

estrangeira usam, fora da sala de aula, no s aplicativos educacionais e dicionrios


eletrnicos, mas tambm materiais didticos digitais oferecidos, em sua maioria de
forma gratuita, por diversas editoras.

A oferta de materiais didticos digitais vista de forma positiva por muitos


professores e alunos. Seu uso, dentro e fora
de sala de aula, varia de acordo com os
interesses e objetivos do contexto de
ensino/ aprendizagem. Muitos professores questionam, porm, como trabalhar em
sala de aula de forma eficaz com o material
disponvel nas pginas das editoras (Rsler
2004, Marques 2006). Para tentar responder a essa questo preciso, primeiro,
descobrir a funo que esses materiais
digitais podem assumir dentro de um
contexto de ensino/aprendizagem especfico e qual qualidade eles oferecem.
O objetivo do presente artigo refletir

sobre a crescente oferta de materiais


didticos em formato digital, fazendo uma
anlise da qualidade de alguns de seus
aspectos.4 Muitos materiais podem parecer
ser bons primeira vista, mas somente
com o uso deles que nos deparamos com
alguns problemas. Dessa forma, necessrio que se elabore critrios de anlise
que nos levem a uma reflexo mais concreta sobre o assunto.
Alunos de uma disciplina ministrada
no Instituto de Germanstica da
Universidade de Gieen, na Alemanha,
desenvolveram um catlogo de perguntas
que pode ser visto como um guia de
critrios de qualidade voltado tanto para

os produtores de materiais didticos digitais, quanto para usurios desses materiais.


O Catlogo de Gieen est disponvel
gratuitamente na Internet5 e pode ser uma
ferramenta importante para ajudar professores de lnguas no s a aprofundar seus
conhecimentos ligados ao ensino de lnguas mediado por computador como tambm a justificar suas opinies sobre determinadas ofertas. Este Catlogo dividido
em quatro captulos: (1) Introduo, (2)
Critrios Gerais, (3) Habilidades e (4) reas
de Aprendizagem. O captulo de Critrios
Gerais composto por quatro subcaptulos
que trazem questes ligadas a aspectos
tcnicos em geral, como o uso do computador, da internet, do tipo de navegao,
formas de ajuda oferecidas e protocolo de
aprendizagem. Ainda no captulo de
Critrios Gerais encontram-se perguntas
relacionadas aos tipos de exerccios e
tarefas, interatividade do material e ao
tipo de feedback oferecido. O terceiro captulo
traz questes importantes para a anlise
dos materiais que se propem a melhorar

Gabriela Marques-Schfer doutora em Lingustica Aplicada pela Justus-Universitt-Gieen, Alemanha, e atualmente


trabalha como Professora Adjunta de Lngua Alem na Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ).
2
Aluna de Graduao em Letras, Portugus-Alemo, UERJ.
3
Aluna de Graduao em Letras, Portugus-Alemo, UERJ.
4
Cabe informar que este trabalho surgiu a partir das discusses e pesquisas realizadas na disciplina Prtica de Ensino de
Lngua alem II e o uso de novas tecnologias do curso de licenciatura em Letras, Portugus-Alemo, da UERJ.
1
http://www.uni-giessen.de/cms/fbz/fb05/germanistik/iprof/daf/dokumente/kriterienkatalog [ltimo acesso em 27/08/2014]
1

as habilidades de compreenso escrita e


auditiva dos aprendizes, assim como de
suas habilidades de produo oral e escrita.
No quarto e ltimo Captulo, os autores
listam uma srie de questes ligadas a
diferentes temas do processo de aprendizagem de lnguas, como cultura, gramtica, vocabulrio, testes, jogos e pronncia.
Com o intuito de apresentar uma
introduo ao tema, analisaremos, no
presente trabalho, o material didtico
digital dos livros Berliner Platz 1 Neu e DaF
kompakt A1, ambos da Editora Klett. Para
tanto, escolhemos como foco de anlise a
questo do Catlogo de Gieen que se

J na pgina na Internet do livro


DaF kompakt h exerccios de gramtica
complementares para praticar a compreenso escrita e compreenso auditiva,
glossrios, lista de vocabulrio e transcries de todos os exerccios de udio dos
livros. Assim como outras pginas na
Internet de livros didticos, na pgina do
DaF kompakt tambm h a possibilidade
de se fazer testes de nivelamento de

acordo com o contedo do livro e receber


os resultados via E-Mail.
Antes de discutirmos, no prximo
captulo, a questo principal de anlise
deste trabalho, a questo do feedback,
apresentamos com a tabela seguinte os resultados de uma anlise inicial do material
didtico digital dos livros selecionados,
baseada em alguns critrios do Catlogo
de Gieen.

Tabela 1: Critrios relevantes para uma anlise inicial de material didtico digital.

EXEMPLOS PRTICOS:
BERLINER PLATZ X DAF KOMPAKT
Os livros Berliner Platz 1 Neu e DaF
kompakt A1 foram elaborados especialmente
para alunos sem conhecimento prvio de
alemo e abordam temas do cotidiano em
pases de lngua alem a partir de um enfoque comunicativo e dentro dos parmetros
estabelecidos pelo Quadro Comum Europeu de
Referncia para Lnguas (Europarat 2001).
Professores e alunos encontram
gratuitamente materiais para aula na
pgina na Internet do livro Berliner Platz 1
Neu, como exerccios complementares,
glossrios, lista de vocabulrio, transcries
de todos os udios dos livros, sugestes
de temas para projetos e instrues para o
uso de material em DVD.6 Alm disso, h
tambm, para os interessados, diferentes
modelos de testes, listas com links que
levam a pginas na Internet que tratam
de temas relacionados s lies do livro, e
um servio de consultoria via E-Mail para
aqueles professores que buscam formao
continuada e que trabalham em Cursos
de Integrao.7
6

http://www.klett-langenscheidt.de/Deutsch_als_Fremdsprache/Fuer_Erwachsene/Berliner_Platz_Neu/uebersicht/Komponenten/10098 [ltimo acesso em 27/08/2014].


7
Os Cursos de Integrao so cursos oficiais oferecidos na Alemanha desde 2005 pelo Governo Federal com o objetivo de melhorar a integrao
dos estrangeiros no pas, atravs do aprimoramento de conhecimentos de lngua e cultura alem. Maiores informaes em
http://www.bamf.de/DE/Willkommen/DeutschLernen/Integrationskurse/integrationskurse-node.html [ltimo acesso em 27/08/2014]

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

refere elaborao de Feedback.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

A Tabela 1 mostra a simplicidade


tcnica do material digital oferecido nas
pginas dos dois livros em questo. No
h a oferta de explicaes gramaticais,
glossrios, vdeos, chats com outros aprendizes, tutores, dicionrios online, diagnstico de erros, explicaes nem exerccios
para avaliar a pronncia. A nica diferena
na oferta de material digital entre os dois
livros analisados a existncia de uma
escala de progresso funcional nos
exerccios do Berliner Platz 1 Neu. Esta escala
mostra aos alunos em uma s pgina a
porcentagem de erros e acertos em cada
exerccio e pode ser vista como uma espcie

mail, como uma forma de protocolo de


aprendizagem que registra no s erros e
acertos, mas tambm a data e a hora em
que os exerccios foram realizados (vide
Imagem 2).
De uma forma geral, podemos afirmar que o material didtico digital de
ambos os livros oferece queles alunos que
buscam aprender e melhorar seus conhecimentos de lngua alem uma linguagem
facilitada. Os temas das situaes abordadas nos exerccios possuem ligao com
realidade do cotidiano de pases de lngua
alem. Dessa forma, certos exerccios digitais contribuem no s para o aprimora-

exerccios digitais que podem ser categorizados da seguinte forma: exerccios de


completar lacunas, de correlacionar
lacunas, de arrastar e colar palavras ou
frases (conhecidos em ingls como drag and
drop), exerccios de mltipla escolha,
exerccios de escrita e leitura. Cada vez mais
alunos veem nesses exerccios uma boa
oportunidade de praticar seus conhecimentos lingusticos. Os exerccios so
ordenados por temas e/ou lies do livro.
A questo mais interessante de
anlise dentro das ofertas de exerccios
digitais a questo do feedback, ou seja, a
resposta que o computador oferece aos

de protocolo ou diagnstico de aprendizagem. No encontramos, porm, nenhuma


explicao sobre como us-la e interpretla. O DaF kompakt no fornece esta
ferramenta de visualizao geral da progresso individual. Os resultados dos exerccios so dados separadamente ao final
de cada exerccio atravs de cores diferentes. O aluno pode, porm, solicitar o envio
dos resultados de cada exerccio por E-

mento de conhecimentos lingusticos do


aluno, mas tambm de conhecimentos
culturais.

alunos no momento em que buscam


aprimorar seus conhecimentos. Assim
como as reaes de um professor dentro
de sala de aula, o feedback digital desempenha papel importante no processo de
aprendizagem, porque ele pode ser
responsvel pela motivao e orientao
do aluno em momentos de dificuldade.
Diante de determinados feedbacks, os alunos
podem ou no se sentir motivados a
aprender mais sobre o contedo que est
sendo tratado no exerccio. Se o feedback
bem elaborado, o aluno pode se interessar
mais e continuar os estudos. Se no for o
caso, o aluno pode ficar desmotivado e
desistir dos exerccios propostos por no
receber uma orientao que lhe ajude de
fato em seu processo de aprendizagem.
Rsler (2004: 179-189) diferencia
entre feedback programado e feedback inteligente. O primeiro o tipo de reao programada mais comum que recebemos
depois de exerccios feitos no computador
e que igual para todos os tipos de respostas. J o feedback inteligente aquela
reao que varia de acordo com o tipo de
resposta dada ao exerccio. O feedback
inteligente muito mais difcil de ser
programado, porque a pessoa responsvel
por program-lo tem que levar em conta

A QUESTO DO FEEDBACK.
POR QUE ELE TO IMPORTANTE?
Os livros aqui analisados oferecem
em suas pginas diferentes tipos de

Imagem 1: Exemplo de feedback de exerccios digitais do livro DaF kompakt.


[http://www.klett.de/eks/okdaf/auswertung.php, ltimo acesso em
04/08/2014].

to eficazes quanto uma resposta de um


professor. Exemplos de feedbacks programados
mais elaborados so aqueles que trabalham
com imagens, grficos e tabelas extras.
Para o presente trabalho analisamos
os tipos de feedbacks dados aos alunos nos
exerccios propostos nas pginas na
Internet dos livros Berliner Platz 1 Neu e DaF
kompakt A1. Os tipos de feedback dados nos
exerccios da pgina do livro DaF kompakt
so muito simples. Se a resposta estiver
certa, a cor verde usada. J se estiver
errada, usada a cor vermelha. Nada alm
da avaliao de certo ou errado
disponibilizado no h links para outras
pginas, nem explicaes ou dicas de
aprendizagem. O mesmo tipo de feedback
pode ser encontrado no material disponibilizado para o livro Berliner Platz 1 Neu. As
imagens a seguir so exemplos de feedback
dado atravs do simples uso de cores.
A Imagem 1 mostra o resultado final
de trs exerccios realizados da lio 2 do
livro A1. Podemos observar que a pgina
que mostra os resultados do aluno s faz
uso de cores diferentes sem dar explicao
sobre seus significados. No encontramos
tambm no feedback dado nenhum tipo de
explicao que ajude o aluno a entender o
que ele errou quando e porqu. Outro

Imagem 2: Exemplo de feedback de exerccio digital do livro Berliner


Platz 1 Neu/ tema Familienleben, exerccio 2. [http://xportal.klettlangenscheidt.de/berlinerplatz/, ltimo acesso em em 27/08/2014].

problema est tambm no fato de que


na pgina onde os resultados so apresentados s possvel visualizar as respostas dadas pelo aluno e no mais as questes propostas anteriormente, ou seja, o
aluno, ao ver seu resultado, pode j ter
esquecido como eram os enunciados de
cada exerccio e isso dificulta sua reflexo
e entendimento sobre possveis problemas e erros cometidos. Para poder saber
como eram os enunciados dos exerccios
e visualizar as respostas certas, o aluno
deve, em um segundo momento, clicar em
Lsungen. Mesmo assim, quando as
respostas certas so apresentadas ao lado
das respostas dadas pelo aluno, no dado
nenhum tipo de explicao sobre a forma
e o significado do feedback. Cabe ao aluno
interpretar e compreender sozinho o que o
programa mostra.
A Imagem 2 mostra o feedback dado
em um exerccio do material digital do livro
Berliner Platz 1 Neu. Podemos observar que,
aqui, mais uma vez, no h explicaes
sobre a forma e o significado do feedback
dado atravs das cores nem sobre o

contedo dos erros. Aqui tambm cabe ao


aluno interpretar e compreender sozinho
o que ele fez certo ou errado, sem que o
programa oferea algum tipo de ajuda.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

todas as respostas e erros possveis que


possam ser digitados. O feedback inteligente
ainda no uma realidade nos exerccios
encontrados nas pginas das editoras, j
que ainda no h uma forma inteligente
de o computador lidar com todos os tipos
de respostas possveis dos alunos. H,
porm, tentativas de melhorar o feedback
programado, de forma que ele detecte alguns
erros nas respostas e oriente o aluno, com
o intuito de ajud-lo a melhorar sua
produo. Rsler (2004: 180) explica que
h alguns tipos de feedbacks programados que
vo alm daquelas simples respostas de
certo ou errado, mas que ainda no so

CONCLUSO
Analisando o material didtico e o
tipo de feedback dos exerccios dos livros
Berliner Platz 1 Neu e DaF kompakt A1 oferecidos em suas pginas na Internet, mostramos suas limitaes tcnicas e questionamos seu valor didtico. A utilizao
dessas ofertas digitais a fim de motivar,
dar autonomia e exercitar a cooperao
na aprendizagem de uma segunda lngua uma forma atraente para alunos e
professores, porm, se ela no for bem
analisada e integrada a um projeto pedaggico mais amplo, pode acabar tendo um
efeito positivo somente a curto prazo, j
que apresentam ainda muitos problemas.
Perguntamo-nos, dessa forma, se exerccios que apresentam esse tipo de feedback
programado simples como os analisados

aqui podem, primeiro, manter o aluno


motivado a continuar a estudar sozinho
no computador, e se, segundo, podem
contribuir efetivamente para o aprendizado dos alunos.
O professor, ao escolher um livro,
precisa conhecer tambm o material
didtico digital oferecido pelas editoras, j
que h um grande interesse por parte dos
alunos por esses recursos digitais. Com o
presente trabalho, apresentamos alguns
critrios do Catlogo de Gieen que podem
ajudar professores a aprender a criticar e
analisar melhor ofertas didticas dis-

ponveis na Internet para que eles possam,


posteriormente, orientar seus alunos sobre
as possibilidades, os limites, as vantagens
e desvantagens da utilizao dessas ofertas
dentro de seus contextos de ensino.
Por fim, baseando-se nas questes e
problemas aqui apontados, acreditamos
ser importante que professores e alunos
tenham a habilidade e competncia de
refletir sobre a oferta digital de determinadas editoras, que, por sua vez, no
devem servir s como uma vitrine para
venda de material didtico impresso, mas
como uma opo eficaz de material de

ensino que contribua para a aprendizagem


dos alunos e complemente com qualidade
o contedo trabalhado em sala de aula. A
reformulao dos exerccios e de seus
respectivos feedbacks, assim como o avano
na qualidade da interatividade entre
alunos e professores/tutores nas pginas
da Internet com fins didticos so sugestes e desejos de todos os envolvidos com
processos de ensino/aprendizagem de
lnguas estrangeiras, sejam eles professores, alunos, pesquisadores, editores
ou programadores de informtica.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS

10

Europarat/Rat fr kulturelle Zusammenarbeit: Gemeinsamer europischer Refe-renzrahmen fr Sprachen: lernen, lehren, beurteilen. (Hrsg.) von
Goethe Institut Inter Nationes, der stndigen Konferenz der Kultusminister der Lnder in der Bundesre-publik Deutschland (KMK), der
Schweizerischen Konferenz der Kantonalen Erzie-hungsdirektoren (EDK) und dem sterreichischen Bundesministerium fr Bildung,
Wissenschaft und Kultur (BMBWK). Berlin, Mnchen, Wien, Zrich, New York: Langenscheidt, 2001.
Marques, Gabriela d. O.: Tecnologia e internet no ensino de lngua estrangeira: Avaliao discursida de professores e alunos. Tese de Mestrado.
Pon-tifcia Universidade Catlica do Rio de Janeiro, 2006. [disponvel em http://www.livrosgratis.com.br/arquivos_livros/cp025746.pdf,
ltimo acesso em 28/08/2014]
Rsler, Dietmar: E-Learning Fremdsprachen eine kritische Einfhrung. Stauffen-burg, Tbingen, 2004.

Literatur Literatura

Uma literatura entre-lugares.


O caso da literatura em
lngua alem produzida
no Brasil no sculo XIX

presente texto traz a reflexo em torno do tema Uma literatura entre


mundos, contudo sem espao definido. O caso da literatura em lngua
alem no Brasil, projeto desenvolvido h longo tempo e agora

aprofundado em forma de Ps-Doutorado junto Universitt Potsdam, na Alemanha.


O que se quer com o presente texto chamar a ateno dos leitores principalmente
dos vinculados ao contexto de ensino de lngua alem no Brasil para a necessidade
de se trabalhar e pesquisar esta literatura que est esquecida em arquivos de
universidades, institutos e residncias particulares. Trata-se de uma literatura que
precisa ser vista e ter voz e, alm disso, trata-se de uma literatura que tambm
poderia ser trabalhada em sala de aula.
Como dito acima, h longo tempo o
tema da literatura entre mundos e sem espao definido foco de projetos de pesquisa. J durante os estudos de Graduao,
refletiu-se sobre a questo em pesquisas
em torno da literatura escrita e publicada
em lngua alem em editoras brasileiras,
principalmente no sculo XIX e incio do
XX. Como bolsista de Iniciao Cientfica,
foi possvel atuar no projeto de pesquisa
do Prof. Dr. Arthur B. Rambo intitulado Recuperao da imprensa teuto-brasileira,

o qual tinha por objetivo organizar e


classificar por temas bibliotecas e acervos
trazidos para a Unisinos.2 Trata-se de
bibliotecas oriundas, principalmente, de
seminrios jesuticos do interior do estado
do RS. Durante esse perodo, discutiu-se e
refletiu-se sobre a classificao de autores
da literatura ficcional publicada em lngua
alem no Brasil. Aparentemente no se
chegou a uma definio para a questo.
Comumente so usados os conceitos de
literatura teuto-brasileira (entre outros,

por Kuder 1936; Huber 2002; 2003; Seyferth


2004) ou ento literatura brasileira de
expresso alem (Ribeiro de Sousa 2009).
No entanto, nenhuma das formulaes em
torno da questo agrega a essa discusso
uma reflexo suficientemente aprofundada em torno da real existncia dessa
literatura, ou seja, onde ela poderia ser
localizada, qual a sua origem e quem so
os autores que a compem. Na fase da
delimitao fundadora dessa literatura
especial foram elaboradas uma ampla
lista de ttulos e uma longa enumerao
de gneros, sendo um deles de literatura
ficcional. O gnero ficcional em lngua
alem produzido no Brasil o objeto de
reflexo neste momento.

A LITERATURA EM LNGUA
ALEM PRODUZIDA E PUBLICADA
NO BRASIL
Trata-se aqui de uma literatura de
fundo scio-histrico, no caso o contexto

Gerson Roberto Neumann professor de Literatura e Lngua Alem na UFRGS e atua tambm na rea da Traduo. Entre 2014 e 2015 est vinculado
Universitt Potsdam com bolsa Capes/Alexander von Humboldt para realizao de Pos-Doc, cujo tema central o apresentado aqui nesse texto. Publicou
textos sobre as relaes literrias entre Brasil e Alemanha. Sua dissertao de mestrado (2000) institula-se A Muttersprache (lngua materna) na obra de
Wilhelm Rotermund e Balduno Rambo e a construo de uma identidade cultural hbrida no Brasil e a tese de doutorado (2004) Brasilien ist nicht weit von
hier! Die Thematik der deutschen Auswanderung nach Brasilien in der deutschen Literatur im 19. Jahrhundert (1800-1871).
2
Universidade do Vale do Rio dos Sinos UNISINOS, em So Leopoldo - RS. Ver www.unisinos.br.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Gerson Roberto Neumann1 | UFRGS/Universitt Potsdam

11

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

12

da imigrao alem no Brasil. Especialmente em relao imigrao alem,


necessrio lanar um olhar mais atento ao
sculo XIX. Os primeiros imigrantes
chegaram ao Brasil nas primeiras dcadas
do referido sculo com apoio do ento
governo imperial.
Devido ao cenrio poltico da poca,
os imigrantes no poderiam ser espanhis,
o que se explica devido s longas fronteiras
com os pases de lngua espanhola.
Holandeses e franceses eram uma opo
impossvel devido s antigas invases no
Nordeste brasileiro, assim como ao fato de
estas naes possurem colnias na

que deixar sua ptria. A maior parte destes


revolucionrios vendeu sua fora de
trabalho como soldado ou mercenrio,
emigrando para os Estados Unidos; outros
procuraram a Amrica do Sul e destes
muitos atuaram como soldados do lado
brasileiro, em guerra com o ditador
argentino Juan Manuel de Rosas na Guerra
de La Plata.3
Os mercenrios tornaram-se figuras
emblemticas no contexto imigratrio
brasileiro, de modo que o grupo passou a
ter um significado especial: eles so
chamados de Brummer, um conceito que se
fixou na Histria da imigrao alem no

chefe do jornal foi Carl Jansen, um Brummer.


Tambm este jornal teve vida efmera,
sendo fechado em 1861. Contudo, no mesmo ano as instalaes foram compradas
por um grupo de comerciantes, entre os
quais se encontravam integrantes da
antiga Legio Alem, portanto Brummer.
Dessa iniciativa, resultou o primeiro jornal
alemo que desenvolveu um importante e
longo trabalho: Deutsche Zeitung, que existiu
at 1917. Importantes redatores trabalharam nele, entre eles Karl von Koseritz,
possivelmente o liberal mais famoso. O
jornal destacou-se pela sua postura liberal
e anticlerical.

Amrica do Sul. Os ingleses no entravam


em questo por causa de seus contatos
prximos com Portugal. A partir desse
cenrio poltico, a emigrao de alemes
para o Brasil parecia favorvel. Havia ainda
outro fator em prol da imigrao de
alemes no Brasil: o casamento de Dom
Pedro com a filha da casa dos Habsburgos
da ustria, Leopoldina.
Nesse cenrio, ocorre a entrada dos
primeiros imigrantes alemes no Brasil. A
produo literria das primeiras ondas
imigratrias d-se em forma de relatrios
e de cartas, ainda no existindo espao
para a produo de uma literatura que
possa ser vista como arte (de uma
literatura de fico).
A partir de 1850, ingressam no Brasil
tambm emigrantes que deixavam sua terra
natal principalmente por questes polticas. Em nmeros, trata-se de um grupo
menor; no entanto, com a sua chegada
ocorre um crescimento considervel no que
tange poltica e cultura no contexto
imigratrio. Muitos desses novos imigrantes atuaram na Revoluo de 1848
com o objetivo de criar uma unidade
nacional alem e, com a derrota, tiveram

Brasil. Segundo Kreutz (1991), a definio


Brummer quer dizer, em primeiro lugar, o
que causa zunido, barulho;4 eles so
resmunges que questionam tudo que se
lhes oferecido. Em segundo lugar, os
mercenrio so chamados de Brummer por
causa do barulho que faz o Pataco5 sobre a
mesa, dinheiro pelo qual trabalhavam.
Nesse contexto, foi fundado o
primeiro jornal para as comunidades
alems no Brasil, em 1852: Der Kolonist. Seu
editor foi o diretor do dirio O Mercantil,
Jos Gomes Cndido, curiosamente um
empreendedor de origem no germnica.
Esse primeiro jornal, no entanto, teve uma
breve existncia. Os temas abordados pelo
jornal giravam em torno do comrcio, da
indstria e da agricultura e tambm se
traduzia as principais leis do imprio. O
objetivo do jornal era de ampliar o to
relevante conhecimento geral dos colonos
para uso no dia a dia brasileiro.6
O segundo jornal Der deutsche
Einwanderer existiu primeiramente no Rio
de Janeiro. Por questes financeiras, foi
transferido para Porto Alegre no ano de
1854 pelo Dr. Kiekbach, onde foi comprado
por Theobald Jaeger. O primeiro redator-

Depois dessa primeira experincia


exitosa, a atividade jornalstica teutobrasileira intensificou-se; outros jornais
surgiram, tambm fora da capital do Rio
Grande do Sul. Em So Leopoldo, ento
o local com a maior concentrao de
imigrantes, Julius Curtius fundou, no ano
de 1867, o almanaque Der Bote. Amtliches Blatt
fr St. Leopold und die Colonien. Esse jornal era
igualmente de tendncia anticlerical, mas,
devido a divergncias polticas relativas
colonizao alem no Brasil, tomou um
posicionamento de oposio em relao ao
Deutsche Zeitung.7
importante ressaltar, contudo, que
poltica e culturalmente no havia espao
para uma convivncia harmoniosa nesse
novo contexto, principalmente depois da
chegada dos Brummer. Devido ao fato de
este grupo ser formado basicamente de
imigrantes de posio poltica liberal,
explicando-se por isso a sua oposio ao
tradicionalismo religioso (tanto catlico
como evanglico-luterano), iniciou-se um
movimento anti-Brummer que se fez
perceber claramente no cenrio editorial.
Dessa forma, as igrejas catlica e luterana
tornaram-se oposio frente aos ideais

Mais em relao a esse tema, vide Cem anos de germanidade no Rio Grande do Sul. Trad. Arthur B. Rambo. So Leopoldo: UNISINOS, 1999, p. 151-154.
4
KREUTZ, L. 1994, p. 22.
5
Uma moeda do perodo imperial brasileiro.
6
Ver FAUSEL, 1956, p. 225.
7
FAUSEL, E. 1956. Segundo Fausel, o jornal foi publicado at o ano de 1877.

A LITERATURA EM LNGUA ALEM


NO BRASIL. LITERATURA ENTRE
DOIS MUNDOS
A discusso em torno da literatura
em lngua alem deixada pelos imigrantes
alemes e seus descendentes , sem dvida, de grande importncia. No ano de
2014 so comemorados os 190 anos da
imigrao alem no Brasil. No entanto, o
que se produziu na rea da literatura
encontra-se, em grande parte, infelizmente, esquecido em arquivos. Isso (tambm) deveria e mereceria ser recuperado e
rememorado nessa ocasio!

dado e mais atento dessa literatura,


pretende-se dar, portanto, uma importante
contribuio para a discusso, ampliao
e o aprofundamento de questes relativas
ao tema, destacando conceitos como
espao, local e minorias. A discusso
cientfica atual possibilita uma anlise
apropriada e profcua da expresso literria
desse grupo imigrante nada homogneo.
No presente projeto, pretende-se, no
entanto, analisar a literatura do imigrante
alemo como uma produo de um grupo
que produz fico na sua lngua materna
em um cenrio lingustico distinto. Com
o passar do tempo, o cenrio lingus-

produo j existia, o que havia at ento


era a falta de opes onde se pudesse
publicar, como possvel ler na passagem
a seguir:
Wir gehen hier durch die zauberhafte
Natur zuletzt selber verzaubert
hindurch. Htten wir doch nur
jemanden, der unsere Augen ffnete
fr die vielen Schnheiten und sie
uns erklrte! Es ist doch nicht recht,
da man uns immer dem Grossen
Bren des nordischen Himmels
fhrt, wo wir unter dem sdlichen
Kreuz wohnen (...). Schn wrs
schon und auch gewi ntzlich,
wenn man in einer Reihe ernster
und heiterer Bilder das Land, ber
welchem das Kreuz des Sdens seine
stillen Kreise zieht, und auch die
Menschen darin abkonterfeien wrde.
Mancher, das wei ich, hat schon
solche Zeichenstudien gemacht,
aber sie in der Mappe ruhen lassen,
weil er fr derartige Skizzen keine
Verwendung hatte.8

Trata-se aqui de uma literatura sem


pertencimento, que se localiza entre a
Alemanha e o Brasil. Em questo est, portanto, uma literatura existente no Brasil,
cujo local de identificao ainda no pode
ser definido. Ela no tida como brasileira
porque foi publicada principalmente em
lngua alem e direcionada a um grupo
leitor limitado mas ainda assim um
grupo leitor brasileiro falante de lngua
alem. Apesar de publicada em lngua
alem, nela so abordados temas da
realidade brasileira trata-se do cotidiano
dos imigrantes alemes. Esse fato, por sua
vez, leva ao no reconhecimento dessa
produo como literatura alem, pois ela
no mais escrita na Alemanha e, por sua
vez, tornou-se de certa forma desconhecida
na Alemanha. Alm disso, importante
mencionar que essa literatura paulatinamente incorporou termos da lngua
local, o que levou a um distanciamento
ainda maior da geograficamente j distante
Alemanha.
A partir de um estudo mais aprofun-

tico deixa perceber que um processo de


hibridizao lingustico-cultural est em
curso.
So muitas as perguntas que surgem,
quando se reflete de modo mais aprofundado sobre a questo, como, por exemplo:
1) A literatura dos imigrantes alemes e
seus descendentes pode ser tomada como
literatura de um grupo? Em caso afirmativo, e observando-se as diferenas inerentes a cada um, essa literatura poderia
pertencer a uma histria da literatura
(brasileira/alem)? Como isso se daria?
2) Ao se falar, conforme o romanista
Ottmar Ette, de uma Literatura sem local
definido, seria desnecessrio tratar de
uma literatura brasileira ou alem? Ainda
segundo Ette, a funo da literatura
assim como da filologia tornar audvel
o que h muito valia como perdido.9 Seria
esse tambm o caso da literatura aqui em
questo?
3) Que funo poderia desempenhar a
traduo nesse caso? Que as lnguas ocupam um lugar de destaque nessa produo

O chamamento foi publicado no Editorial do suplemento Unterm sdlichen Kreuz em 4 de janeiro de


1899. Poder-se-ia citar aqui ainda outros almanaques e jornais, esse contudo no o objetivo nesse
momento. Sobre o assunto, BONOW (1991) publicou uma detalhada dissertao de mestrado. Nestes
almanaques e jornais foi publicada a literatura analisada nas pesquisas que vm sendo desenvolvidas.
9
ETTE, 2005, p. 59.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

liberais. O ganhador nessa disputa foi o


cenrio poltico-cultural da imigrao alem no Brasil, pois o conflito se fez refletir
frutfero na produo literria.
Depois de anos de discusses, em
1899, foi publicada no Editorial do
suplemento literrio Unterm Sdlichen Kreuz,
do jornal Deutsche Post uma importante
reflexo sobre a publicao de textos
literrios em lngua alem sob uma outra
constelao em um outro contexto. Foi
enfatizado o fato de que essa produo
tambm deveria ser acessvel queles que
a quisessem ler. Segundo o editor e
tambm escritor Wilhelm Rotermund,

13

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

14

est claro. At que ponto a importncia


das lnguas e da traduo deve ser inserida
nesse contexto da discusso?
4) As pesquisas e os levantamentos da
literatura alem publicada no Brasil e que
hoje se encontra basicamente em arquivos
tornariam essa produo do sculo XIX,
mas de grande importncia para a compreenso da histria da formao do Brasil
e da Alemanha, mais acessvel, permitindo
assim que mais pesquisadores possam
estud-la.10
Partindo dos estudos tericos brasileiros relativos literatura em lngua alem
no contexto de imigrao alem no sculo

meio a passagens e procura por aceitao


e na luta pela eliminao de todas as
formas de preconceitos. Em relao a isso,
pode-se ler na apresentao do livro
ZusammenLebensWissen. List, Last und Lust
literarischer Konvivenz im globalen Mastab:
die Frage, wie wir zwischen unterschiedlichen Kulturen, Religionen,
Sprachen und Identittszuschreibungen zusammenleben knnen,
ist freilich eine der Grundfragen,
auf welche die verschiedensten
Traditionen der Literaturen der
Welt [...] seit dem Gilgamesch-Epos
und seit Tausendundeine Nacht

em tempos globais12 e de Andrea Pagni,13


nos seus estudos sobre Processos de
Traduo Cultural e sobre Literatura de
Viagem.
Importante tambm o dilogo com
o trabalho da Profa. Dra. Celeste H. M.
Ribeiro de Sousa (2004), da USP, no qual
ela se ocupa da Imagem do outro nas
relaes literrias entre Brasil e Alemanha.
Ribeiro de Sousa tambm a coordenadora
do grupo de pesquisa RELLIBRA, que tem
como objetivo trazer a literatura em lngua
alem publicada no Brasil a uma plataforma online para, com isso, torn-la mais
acessvel ao leitor e pesquisador.14

XIX, importante que se possa aprofundar


e discutir a referida literatura com estudiosos da rea da Literatura, assim como
de outras reas.

immer wieder neue Antworten


gesucht haben.11

Na produo literria em questo,


importante enfatizar que no se trata de
uma produo de imigrantes com pouca
experincia ou iletrados (o que tambm
no deveria ser um elemento excludente
por si s!), mas de muitos autores de
formao acadmica. Entre eles figuram,
por exemplo, Georg Knoll (1861-1940
estudou Botnica em Geisenheim), Paul
Aldinger (1869-1944 Doutor em Filosofia), Wilhelm Rotermund (1843-1925
Doutor em Filosofia), e dentre eles o talvez
mais ilustre e mais importante: Karl von
Koseritz (1830-1890), que desempenhou
importante trabalho poltico-cultural no
Brasil.
A germanista Marion Fleischer
(1981) busca definir essa literatura heterognea dentro de sua homogeneidade, no
entanto acaba por se concentrar nos objetivos dos autores estudados por ela. Conforme Fleischer, a referida literatura tem
por objetivo contribuir para a manuteno
da lngua alem e das tradies. Ao mesmo

O LOCAL NA LITERATURA
A relevncia do local na literatura h
tempo fixou seu lugar nas discusses em
reas como as Cincias da Cultura e da
Literatura. Nesse sentido, com essa discusso, pretende-se refletir sobre questes
em torno da identidade e suas diversas
formas de desdobramento.
A partir de uma perspectiva da literatura alem, vem ao encontro da discusso uma importante obra de Ottmar Ette,
ZwischenWeltenSchreiben. Literaturen ohne
festen Wohnsitz (2005). O referido autor
trabalha, entre outros temas, Literatur in
Bewegung (2001) e berlebensWissen
literrio (2004), sempre com o objetivo de
refletir formas de expresso literria em
10

Em relao literatura dos imigrantes


alemes tambm existe um convvio, que
em parte o reflexo de duas culturas, ou
dito de outra forma, a expresso de uma
cultura que passou a existir dentro de
outra, assumindo logo muitos elementos
da cultura dela. Por isso, a literatura em
questo pode ser tomada como um caso
de hibridismo e como uma terceira forma
de identificao.
Alm dos estudos crticos de Ette, so
de extrema importncia O local da cultura, de Homi Bhabha (2000), especialmente quando se trata de Esteretipo,
discriminao e o discurso do colonialismo e Stuart Hall (2009) quando se trata
Da dispora. Identidades e mediao
cultural, assim como os trabalhos de
Ortrud Gutjahr (2012), principalmente em
relao aos estudos da Transculturalidade e intermedialidade na Germanstica

Em relao ao trabalho de pesquisa em arquivos e acervos, cabe mencionar o projeto de digitalizao dos principais acervos no Brasil que
guardam almanaques e jornais publicados em lngua alem pelos imigrantes alemes e seus descendentes no Brasil. O referido projeto do
qual farei parte com o presente projeto, encabeado pelo Prof. Dr. Paulo A. Soethe, da UFPR e conta com a parceria do Deutsches
Literaturarchiv Marbach. Alm disso, estamos em contato com a colega argentina que iniciou o registro da literatura de expresso alem
naquele pas, Profa. Dra. Regula Rohland de Langbehn. Ver Prof. Dr. Paulo A. Soethe, Germanistik in Sdbrasilien. p. 531-534, 2010.
11
Ver http://www.uni-potsdam.de/romanistik/ette/konvivenz.html.
12
Mais dados sobre a bibliografia de Gutjahr, ver http://www.slm.uni-hamburg.de/ifg2/personal/Ortrud_Gutjahr.html.
13
Mais dados sobre a bibliografia de Pagni, ver http://www.romanistik.phil.uni-erlangen.de/institut/mitarbeiterinnen/pagni.shtml#reiseliteratur.
14
A Profa. Dra. Celeste Ribeiro de Sousa tambm coordena o Projeto de Pesquisa Literatura Brasileira de Expresso Alem no Grupo de
Pesquisa RELLIBRA (Relaes Lingusticas e Literrias Brasil-Alemanha). Ver www.rellibra.com.br.

espacialmente, a qual muitas vezes tambm unida a dois ou mais lugares com o
j mencionado hfen. Conforme o autor,
literatura e cincia, e aqui poder-se-ia
mencionar o caso da literatura teutobrasileira, repousam sobre um grande
nmero de localizaes espaciais e por isso
correm o risco de no serem percebidas e
refletidas.18
No caso dos imigrantes alemes no
Brasil fundamentalmente um homem do
campo tem-se o caso de um marginal
man,19 que vivia praticamente isolado na
sua lngua e nas localidades organizadas
e planejadas (regies de vales) para ele.

homem inserido no seu contexto, trata-se


de algum que ainda assim se desloca
entre dois mundos e duas lnguas e que se
encontra em um processo de construo
hbrida. O encontro de ambos os contextos
fica claro em muitos poemas. Aqui foram
selecionados apenas alguns de muitos
(mas j bastante representativos) ttulos
de poemas: Heimat Brasilien, de Carlos H.
Hunsche; So Paulo: de Rudolf Hirschfeld;
Brasilia: de Dora Hamann; Der Einwanderer,
de Karl Fouquet. Todos esses poemas
encontram-se no livro da j mencionada
Marion Fleischer (1981).
A escrita dos autores citados acima

escreve sobre a literatura de expresso


alem no Brasil e lana mo do conceito
de cultura hbrida para reforar a particularidade da cultura teuto-brasileira. Com
isso ele busca superar algumas limitaes
dos conceitos de assimilao e de aculturao nos processos de migrao vigentes
poca. O hibridismo cultural contm o
pr-requisito da duplicidade que resulta
do contato dos imigrantes e de seus descendentes com o meio, a sociedade e a cultura
no Brasil, o que se expressa pela aplicao
analtica da categoria teuto-brasileiro
(Deutsch-Brasilianisch, Deutschbrasilianer ou
Deutschbrasilianisch).17
Como se pode perceber, o hfen,
empregado em muitas definies identitrias, pode agregar caractersticas; mas
tambm pode ser marcador de uma
marginalizao, de uma excluso dos dois
grupos conectados por ele. Nesse caso,
tambm importante mencionar os
estudos de Ette, pois ele trabalha a produo literria impossvel de ser definida

Ele deve cultivar essas terras de modo que


nelas pudesse ocorrer um constante
desenvolvimento em pequenos estabelecimentos. Nesse sentido, Fleischer afirma
que os grupos migratrios que se estabeleceram no Brasil so caracterizados pelo
isolamento cultural. As causas para tal so:
a dificuldade de comunicao devido s
lnguas ou s diferentes tradies ou por
vezes tambm devido s grandes distncias entre as diferentes colnias entre si,
assim como entre elas e os centros urbanos.20 Como os imigrantes so homens
marginais que vivem entre mundos, assim
a literatura tambm parece ter sido tomada
formalmente como menor. Ela foi tachada
de ser direcionada a um pblico no
letrado apenas a pessoas com parca
alfabetizao e, alm disso, com poucos
conhecimentos. Uma demonstrao da
ambivalncia, da dualidade e do
particularismo geralmente atribudo a
descendentes de imigrantes.21 Pode-se
afirmar isso, pois, apesar de ele ser um

vale como composio simblica da


estruturao de uma comunidade nacional em um formato teuto-brasileiro22,
sendo que os contedos culturais de
etnicidade se caracterizam como marcadores de identidade do limite em relao
sociedade nacional. Esses smbolos exigem, porm, constantes reinterpretaes
com base no fato de que a incorporao e a
adaptao desses elementos ocorrem em
um novo contexto. Nesse caso ocorre uma
diluio do passado, do presente e do
futuro para que uma continuidade transcendental da nao seja possvel. Hall
(2009) v a nao como uma comunidade
simblica que surge a partir de um forte
sentimento de identificao e lealdade.23
Nesse sentido, a literatura deve ser pensada no somente atravs da lgica da
ambivalncia (o indivduo assim como a
literatura entre duas culturas), como frequentemente ocorre.

16

15
FLEISCHER, 1981, p. 26-27.
Emilo Willems (1905-1997) foi um cientista social alemo, radicado no Brasil. Ver Aculturao dos alemes no Brasil, So Paulo, 1946.
17
SEYFERTH, G. 2004.
18
ETTE, 2001, p. 21.
19
SEYFERTH, 2004.
20
FLEISCHER, 1981, p. 25.
21
SEYFERTH, 2004. Ver tambm KUDER, 1936/37; HUBER, 1993, 2002, 2003.
22
Ver SEYFERTH, 2004.
23
Ver HALL, S. 2009, p. 54. Para ter uma ideia mais detalhada das comunidades alems no Brasil, ver NEUMANN, 2000.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

tempo, no Brasil a literatura assumiria


como que uma funo pedaggica de transmisso da herana cultural. Em consonncia com esse objetivo, ter-se-ia tentado
invocar no imigrante e seus descendentes
um sentimento nacional no sentido de se
amalgamar o amor terra natal e a dedicao sua nova ptria. Segundo a estudiosa, aqui est o princpio da exploso
emocional que se apresenta em muitos
textos da literatura de expresso alem no
Brasil.15
Em relao a essa discusso, a antroploga Giralda Seyferth (2004) cita o
socilogo Emilio Willems16, que j em 1940

15

CONCLUSO
No momento em que se tenta buscar
respostas em relao homogeneizao
cultural e refletir sobre questes relativas
identidade, vlido lanar um olhar ao
passado muitas vezes no muito remoto.
O propsito do presente texto foi,
portanto, apresentar uma reflexo sobre a
literatura produzida e publicada em lngua

alem no Brasil, tomando-se principalmente como perodo o sculo XIX. Alm


de apresentar a literatura e espera-se que
de certa forma alguns j tenham conhecimento dessa rica bibliografia que existe
no Brasil -, quer-se estimular e convidar
colegas e interessados a participarem nas
pesquisas em torno do tema. Nesta pesquisa h muitos elementos pessoais em
consonncia com os cientficos e isso pode

ser reforado neste momento, pois, para


uma efetiva participao no projeto e de
modo geral na pesquisa, importante o
domnio do idioma alemo (geralmente a
referncia ao idioma alemo est para a
prtica de dialetos). Dado o fato que aqui
se escreve a um pblico de formao
germanstica, espera-se conseguir alcanar
potenciais leitores interessados no tema e
ter retorno.

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
ANDERSON, Benedict. Comunidades Imaginadas. Reflexes sobre a origem e a difuso do nacionalismo. Trad. Denise Bottman. So Paulo:
Companhia das Letras, 2008.
BHABHA, Homi K. Die Verortung der Kultur. Mit einem Vorw. von Elisabeth Bronfen. Dt. bers. von Michael Schiffmann und Jrgen Freudl.
DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Tbingen: Stauffenburg-Verl., 2000.


BONOW, Irmgart G. Onde o sabi canta e a palmeira farfalha: a poesia em lngua alem publicada nos anurios (1874-1941) sul-rio-grandenses.

16

FLEISCHER, Marion. Elos e Anelos da Literatura em Lngua Alem no Brasil. So Paulo: Ed USP, 1981.

Porto Alegre: Pontifcia Universidade Catlica - PUC-RS, 1991, Dissertao (Mestrado em Letras). PUC-RS, 1991.
ETTE, Ottmar. Literatur in Bewegung. Raum und Dynamik grenzberschreitenden Schreibens in Europa und Amerika. Gttingen: Verbrck
Wissenschaft, 2001.
ETTE, Ottmar. ZwischenWeltenSchreiben. Literaturen ohne festen Wohnsitz. Berlin: Kadmos, 2005.
FAUSEL, Erich. Literatura Rio-Grandense em lngua alem. In: Enciclopdia Rio-Grandense. Vol II - O Rio Grande Antigo. Canoas: Ed. Regional,
1956, p. 222-239.
GUTJAHR, Ortrud. Transkulturalitt und Intermedialitt in der Germanistik des globalen Zeitalters. Eine Einleitung, in: Ortrud Gutjahr (Hg.):
Transkulturalitt und Intermedialitt in der Germanistik des globalen Zeitalters, Panel 2 in: Akten des XII. internationalen
Germanistenkongresses Warschau 2010. Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit, Band 2: Erffnungsvortrge Diskussionsforen,
hg. v. Franciszek Grucza, Frankfurt a. M. 2012, S. 75-106.
HALL, Stuart. Da dispora. Identiades e mediaes culturais. Org. Liv Sovik; Trad. Adelaine La Guardia Resende, Belo Horizonte: UFMG, 2009.
HUBER, Valburga. Saudade e esperana. Blumenau: Ed. FURB, 1993.
HUBER, Valburga. O sentimento patritico na literatura teuto-brasileira. In: Blumenau em Cadernos, v. 44, n. 1/2, p. 52-60, 2003.
KREUTZ, Lcio. Material didtico e currculo na escola teuto-brasileira. So Leopoldo: Ed. Unisinos, 1994.
KUDER, Manfred. Die deutschbrasilianische Literatur and das Bodenstndigkeitsgefhl der deutschen Volksgruppe in Brasilien. Ibero
Amerikanisches Archiv, v. 10, n. 4, p. 394-494, 1936/37.
NEUMANN, Gerson Roberto. Eine literatur ohne festen Platz: die suche nach einer Definition. In: Hernndez, Isabel ; Vedda, Miguel (Hrsg.).
Ibero-americanisches Jahrbuch fr Germanistik, Berlin: Weidler, 2012. p. 189-202.
NEUMANN, Gerson Roberto. Brasilien ist nicht weit von hier! Die Thematik der deutschen Auswanderung nach Brasilien in der deutschen Literatur
im 19. Jahrhundert (1800-1871). Frankfurt am Main/ Berlin: Peter Lang, 2005.
NEUMANN, Gerson R. A Muttersprache (lngua materna) na obra de Wilhelm Rotermund e Balduno Rambo e a construo de uma identidade
cultural hbrida no Brasil. Dissertao de Mestrado. UFRJ, 2000.
PAGNI, Andrea. Literarische Vermittlungen: Bilder des Anderen, in: Peter Birle (Hrsg.): Die Beziehungen zwischen Deutschland und Argentinien.
Frankfurt a.M.: Vervuert 2010.
ROTERMUND, Wilhelm. Unterm sdlichen Kreuz In: Deutsche Post, 4 de janeiro de 1899. So Leopoldo: Editora Rotermund.
SEYFERTH, Giralda. A idia de cultura teuto-brasileira: literatura, identidade e os significados da etnicidade. In: Horizontes Antropolgicos.
vol.10 no.22 Porto Alegre July/Dec. 2004.
SOETHE, P. A. Germanistik in Sdbrasilien. In: Deutsche Schillergesellschaft. Jahrbuch, v. 54, p. 531-534, 2010.
SOUSA, Celeste H. M. Ribeiro de - Do c e do l: Introduo imagologia. So Paulo, Humanitas/Fapesp, 2004.

Methodik und Didaktik Metodologia e didtica

VOM MUND ZUM OHR:


Das Geschichtenerzhlen im
Deutschunterricht1

s war einmal... ist eine typische Einleitung von Mrchen, die leider
nicht mehr so oft gehrt wird. Die (mndliche) Erzhlkultur wird im Zeitalter
der digitalen Medien und der audio-visuellen Angebote verdrngt und

dadurch kommen elementare Aspekte der Entwicklung des Menschen abhanden.


Im Bewusstsein des allmhlichen Verschwindens des Geschichtenerzhlens und
der damit verbundenen Nachteile sollte die Schule zum Erzhlen im Unterricht
ermuntern und das Erzhlen gezielt frdern. Der Fremdsprachenunterricht kann in
diesem Kontext eine groe Rolle spielen: durch das Geschichtenerzhlen besteht
die Mglichkeit, den Menschen ganzheitlich zu bilden: mit Kopf, Herz und Hand4.
Als Fremdsprachenlehrer sollte man sich dessen bewusst sein und sich die Zeit
nehmen, Geschichten im Unterricht zu erzhlen, denn dadurch entwickeln Schler
die Sprache und andere wichtige und elementare Fhigkeiten. Dieser Beitrag mchte
dies beleuchten und als Anregung zur Bereicherung der Praxis im Deutschunterricht
des Kindergartens und der Vorschule dienen.

DIE VORTEILE DES


GESCHICHTENERZHLENS
Das Geschichtenerzhlen hat sehr
viele Vorteile. Kinder lieben Geschichten
und wenn sie die deutsche Sprache durch

eine Geschichte erleben, werden sie einen


persnlichen Zugang zu dieser Sprache
entwickeln. Auerdem wei man, dass
Geschichten Emotionen erregen und dass
diese Emotionen auch die Grundlage des
Sprachaufbaus sein knnen. Sisto (2001: 31)

erwhnt einen anderen groen Beitrag des


Erzhlens: die Anregung der Kreativitt
und der Fantasie:
E contar histrias hoje significa
salvar o mundo imaginrio. Vivemos, em nosso tempo, o imprio das
imagens, quase sempre gerais,
reprodutoras e sem individualidade. Essa reproduo desenfreada,
opera por uma srie de meios de
comunicao, em muitos casos, impede o livre exerccio da imaginao
criadora. O espao que sobra para o
destinatrio influir no produto
quase nenhum.
Die Motivation ist ein Grundbedrfnis des Lernens. Menschen hren gern
Geschichten. Kinder im Kindergarten und
in der Vorschule lassen sich durch
Geschichten begeistern. Der Spa an dem,
was erzhlt wird, regt ihre Motivation an.
Fantasie ist nicht nur wichtig fr kreatives,
sondern Voraussetzung fr zielgerichtetes
Handeln. Kinder wandeln das Gehrte in

1
Diese Arbeit ist das Ergebnis einer Monografie, die 2012 unter demselben Titel im Instituto Superior de Educao Ivoti vorgestellt wurde.
Professora de Lngua Alem no Centro de Ensino Mdio Pastor Dohms, Especialista em Aprendizagem de Lngua Alem pelo Instituto Superior de Educao Ivoti (ISEI).
3
Professora no Instituto de Formao de Professores de Lngua Alem (IFPLA/ISEI), Coordenadora Pedaggica da Rede Sinodal de
Educao, doutoranda em Lingustica Aplicada na Universidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS).
4
Johann Heinrich Pestalozzi war ein bedeutender Pdagoge, Philosoph und Politiker, der das Prinzip Kopf, Herz und Hand entwickelt hat.
Laut Pestalozzi soll der Mensch sein Herz, seine handwerklichen Fhigkeiten sowie seinen Geist bilden.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Helosa Schaefer Wilke Jardim2, Rosngela Markmann Messa3

17

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

18

eigene Vorstellungen um und entwickeln


dadurch ihre Kreativitt.
Ein anderer Vorteil des Geschichtenerzhlens ist, das Zuhren zu schulen.
Das Zuhren ist sehr wichtig und davon
hngen viele Kommunikationssituationen
ab. Es ist wesentlich fr das Verstndnis
einer Geschichte, auch fr den Spracherwerb und fr den Erwerb von Schreib- und
Lesekompetenzen.
Das gemeinsame Erleben und
Hren von Geschichten ist eine Form des
Miteinanderseins und eine Chance,
Toleranz, Respekt und Verstndnis zu
entwickeln, denn whrend des Zuhrens

und Handlungsweisen der Weltkulturen.


Wenn man an den Deutschunterricht
und an die deutsche Sprache denkt, ist es
lohnenswert, den Kindern Geschichten
aus Deutschland zu erzhlen, in denen
kulturelle Unterschiede vorkommen. Mit
Hilfe von Geschichten kann man im
Unterricht sehr viel Kultur vermitteln.
Selbstverstndlich hat das Erzhlen
sehr viel mit der Frderung und mit dem
Verstndnis von Sprache zu tun. Der
Erwerb literarischer Kompetenz beginnt,
bevor die Kinder lesen knnen. Wenn
Kinder ihren langen Weg zur Literatur
beginnen, dann bedeutet dies, dass jedem

vermittelt man auch sprachliche Regeln.


Wenn man an kleine Kinder denkt, merkt
man, dass sie mndliche Geschichten viel
besser verstehen und sich auch besser an
sie erinnern knnen als an vorgelesene
oder selbstgelesene. Wer erzhlt, achtet auf
seine Zuhrer und passt den Wortschatz
der Gruppe an. Wenn es ntig ist, kann
der Erzhler wiederholen und so ein
optimales Verstndnis sichern. Dadurch
erweitert das Geschichtenerzhlen
den Wortschatz und auch die Sprachkenntnisse der Zuhrer. Wer erzhlt,
wiederholt gerne die gleichen Wrter und
Stze und das vereinfacht auch den

knnen unter den Zuhrern verschiedene


Meinungen vorkommen, auch Zweifel
knnen zusammen gelst werden und
sogar eine Suche nach dem Sinn der
Geschichte kann in Gruppen entstehen.
Goethe (apud Bleyhl 2002: 11) sagte schon
einmal vom Schriftsteller, dass er
Langeweile erregen werde, ,,wenn er nichts
zu denken brig lsst. Geschichten
mssen den Zuhrern Herausforderungen
anbieten, damit sie Vergngen beim
Geschichtenhren haben.
Das Erzhlen wird auerdem als
Sozialisationsgelegenheit gesehen, da
es die Begegnung mit dem Neuen,
Unbekannten und Fremden ermglicht.
Knecht (2009: 18) zufolge frdert
das Erzhlen die Wertevermittlung
anderer Kulturen, erffnet den Kindern
einen Horizont, der ber die subjektiv
erlebten Geschichten hinausgeht. Daher
haben die Geschichten eine groe
Bedeutung auch fr die kollektive
gesellschaftliche Identitt. Fremde
Erfahrungen werden mit den eigenen
Erlebnissen konfrontiert und bieten
Raum fr das Verstndnis anderer
Sichtweisen. Durch Geschichten lernt man
Interkulturalitt, denn sie ermglichen
das Kennenlernen verschiedener Werte

prinzipiell die Chance gegeben wird,


fr sich einen Zugang zu jener o.g.
meisterlichen Literatur zu finden. Die
Wege dorthin knnen jedoch erfahrungsgem individuell unterschiedlich sein und
werden auch nur von wenigen gegangen.
Das Erzhlen ist ein wichtiges
Medium in der Sprache der Literatur,
denn whrend des Erzhlens werden
Erzhlfloskeln benutzt, in der Regel
werden vollstndige Stze gesprochen,
Figuren werden durch sprachliche
Eigenheiten charakterisiert. Je mehr ein
Kind Geschichten hrt, desto besser und
schneller ist es in der Lage, z. B. Mrchen
an ihren typischen Anfngen zu erkennen
oder Reime zu identifizieren. Die
Literacy-Erziehung frdert auch das
Textverstndnis, denn einer lngeren
Erzhlung zu folgen, ist gar nicht so
einfach. Diese Kompetenz entwickelt sich
mit der Zeit; zuerst hrt man krzeren
Texten zu, spter lngeren.
Sprache lernt man auch, indem man
mit anderen Menschen agiert. Als Kind
konstruiert man aufgrund von Sprachvorbildern seine Regeln und sprachlichen
Formen, die im Kontakt mit der Umgebung
und Sprachverwendung angepasst
werden. Wenn man Geschichten erzhlt,

Spracherwerb, denn durch Wiederholung


wird gelernt. Beim Hren wird auch das
Baumuster der Geschichte durchschaubar
und das frdert ebenfalls die Sprache.
Eine Sprache durch Geschichten zu
lernen ermglicht es, dass der Schler die
Sprache als Ganzheit erlebt und nicht als
Sammlung von Wrtern, nicht formell und
systematisch. Geschichten vermitteln die
Vielfltigkeit der Sprache. Sie frdern das
Globalverstndnis und dadurch fhlt sich
der Zuhrer sicherer beim Verstehen.
Wenn es eine bekannte Geschichte
ist, kann der Zuhrer in der Fremdsprache
Ableitungen machen und trotz der
unbekannten Wrter, die vorkommen,
schon viel verstehen. Wenn die Geschichte
unbekannt ist, knnen die Schler einfach
in die Sprache eintauchen, Wrter in der
deutschen Sprache hren und die
Geschichte global verstehen und langsam
intuitiv lernen.

DIDAKTISCHE PERSPEKTIVEN DES


GESCHICHTENERZHLENS
Die beste Geschichte ist sicher
diejenige, die die Neugier des Kindes anregt.
Aber es ist gar nicht so einfach, solche
Geschichten zu finden, vor allem wenn

neu zu schreiben, sie kann relativ leicht


sprachlich adaptiert werden.
Wenn ein Text zu viele komplizierte
Satzstrukturen hat, verlieren manchmal
besonders kleine Kinder den Zusammenhang von dem, was sie hren. Bevor eine
Geschichte im frhen Deutschunterricht
erzhlt wird, mssen ihre Stze einfach
strukturiert werden, um die Kinder in
deren/ihrer Verstehenskompetenz nicht zu
berfordern.
Manchmal gibt es auch Geschichten,
die zu lang sind und den Zuhrern langweilig werden, deshalb knnen sie gekrzt
werden. Wenn man den Kindern eine

oder einen Erzhlkreis passend vorzubereiten. Man kann dies mit Gegenstnden
der Geschichten machen; unter anderem
knnen Erzhlmaterialien ausgelegt
werden. Wichtig ist, dass die Kinder sich
in die Atmosphre der Geschichte zurckziehen knnen.
Es hilft den Kindern, wenn man
ihnen regelmig erzhlt. Regelmig
erzhlen heit, immer zu der gleichen
Zeit erzhlen und die Erzhlsituation auf
dieselbe Weise gestalten.
Es ist auch sehr wichtig beim
Erzhlen, Gestik, Mimik, Augenkontakt
und Stimme gezielt einzusetzen, um das

enthalten, damit sich die Kinder mit der


Geschichte identifizieren und interagieren
knnen.
Wenn eine Geschichte im Deutschunterricht erzhlt wird, ist die Sprache auch
ein wichtiger Punkt, auf den man achten
soll. Einige Geschichten enthalten komplexe
Sprachbeispiele. Andere haben aber eine
ritualisierte Sprache, die den Kindern
beim Fremdsprachenlernen helfen kann.
Kinder freuen sich auf Rituale und Wiederholungen, was sie von den Teenagern sehr
stark unterscheidet, weil letztere lieber
immer etwas Neues haben. Nach Bleyhl
(2001: 36) erfllt die ritualisierte Sprache
wichtige Aufgaben beim Lernen:
Die Schler erhalten die Gelegenheit beim Erzhlen der Geschichte
mitzumachen. Sptestens nach der
zweiten Wiederholung knnen
einige diese Stze schon sagen. Die
Schler werden mit Alltagssprache
konfrontiert, die in Situationen
eingebettet ist.

Geschichte erzhlen mchte, muss man


darauf achten, dass Kinder, vor allem die
Medienkids, nicht fr so lange Zeit still
bleiben und zuhren knnen. Claussen
(2006: 119) hat verschiedene Vorschlge
fr die Erzhldauer im Kindergarten und
in der Vorschule: gelegentlich ganz kurze
Geschichten erzhlen, kurze Geschichten
von circa zwlf bis fnfzehn Minuten oft
erzhlen, lngere Geschichten von circa
dreiig Minuten selten erzhlen und sehr
selten lange Geschichten mit circa
fnfundvierzig Minuten lang erzhlen.
Coelho (1986: 54) empfiehlt fr kleine
Kinder eine Erzhldauer zwischen fnf
und zehn Minuten und fr die Greren
fnfzehn bis zwanzig Minuten.
Das Erzhlen sollte im Alltag der
Kinder prsent sein oder eingefhrt werden.
Es kann auf verschiedene Weisen vorkommen, wie zum Beispiel am Anfang des
Unterrichts als Einstieg, als FnfminutenGeschichten fr kleine Gruppen oder als
ein regelmiges Erzhlen fr alle Kinder.
Der ideale Zeitpunkt, um eine Geschichte
zu erzhlen, ist flexibel.
Um eine Geschichte zu erzhlen, ist
es nicht ntig, einen eigenen Raum zu
haben, es kann berall geschehen. Es ist
sinnvoll, einen Erzhlraum, eine Erzhlecke

Verstndnis der Geschichte zu erleichtern.


Der Krper erzhlt immer mit. Laut Sisto
(2001: 114) ist die Krpersprache ein
wichtiger Bestandteil des Erzhlens:
Os gestos, os movimentos, a mmica, as expresses corporais do
contador de histria, via de regra,
so acompanhamentos, auxiliares,
ampliadores ou substitutos da linguagem articulada. Esto carregados de informaes que podem ser
decodificadas instantaneamente.

Wenn die Sprache, die im Buch


verwendet wird, zu schwierig fr die
Kinder ist, kann die Geschichte sowohl
inhaltlich als auch sprachlich vereinfacht
werden. Es ist nicht ntig, die Geschichte

Der Erzhler kann mit einfachen


Gesten und klaren Bewegungen das,
was gerade in der Geschichte passiert,
prsentieren. Verschiedene Figuren der
Geschichte knnen auch verkrpert
werden. Die Kinder knnen verschiedene
Arten von Geschichten an der Stimme,
dem Blick und der Krperhaltung des
Erzhlers sofort erkennen.
Das Erzhlen, vor allem im frhen
Deutschunterricht, muss den Zuhrern
auf verschiedene Weise Untersttzung
zum Verstndnis anbieten. Wenn beim
Erzhlen Hilfsmittel benutzt werden, wird
damit ermglicht, dass die Kinder den
Ereignissen vor ihren Augen und Ohren
besser folgen und sich spter besser an die

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

man an den Deutschunterricht im Kindergarten und in der Vorschule denkt.


Die Geschichte muss das Interesse
der Schler wecken, muss altersgem und
realittsnah sein muss dem entsprechen,
was Kinder im Moment erleben oder gerne
erleben wrden. Kinder, die in den Kindergarten gehen und in der Vorschule lernen,
sind zwischen zwei und fnf Jahren alt,
deshalb muss man als Lehrer schon
wissen, wofr sich Kinder in diesem Alter
interessieren.
Die Geschichten fr kleine Kinder
sollen einfache, lebendige und attraktive
Handlungen sowie lebensnahe Situationen

19

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

20

Geschichte erinnern knnen.


Beim Geschichtenerzhlen ist es auch
empfehlenswert, die Kinder in die Erzhlung zu bringen, das heit, dass sie
mitmachen knnen. Nach Claussen
(22006: 40) kann man die Zuhrer auf
verschiedene Art und Weise einbeziehen:
Es reicht vom Mitsprechen von Wrtern,
Stzen und Textpassagen, vor allem von
Wiederholungen, Schlussstzen, vom Mitzeigen mit den Hnden, von mimischer
Beteiligung, von unterschiedlichen, kurzen
Sprachrollen bis hin zu ganzen Inszenierungen.
Man sollte Kinder vor, whrend und

wiederholen, Sprche zusammen laut


sagen, mit Handpuppen interagieren,
bestimmte Gegenstnde benutzen, wenn
sie in der Geschichte genannt werden. Fr
die Aufmerksamkeit sind solche Aufgaben
sehr gut, sie machen den Kindern Spa,
denn sie freuen sich schon auf das, was
passieren soll, und auf den Moment, in
dem sie in Aktion treten drfen. Auerdem
fhlen sie sich verantwortlich fr das
Miterzhlen.
Nachdem die Kinder die Geschichte
gehrt haben, mssen im Unterricht
Aktivitten gemacht werden, die die
Geschichte aktiv wiederholen und ihre

dass Schler nicht nur sprachlich gefrdert


werden, sondern auch andere Fhigkeiten
und Fertigkeiten entwickeln. Damit der
Lehrer seine Schler ganzheitlich anspricht
und sie wirklich frdert, muss er sich
verschiedene Strategien und Methoden
ausdenken, die im Unterricht eingesetzt
werden knnen. Das Geschichtenerzhlen
ist eine Form, die die Schler unterschiedlich frdern kann, und es hat sich herausgestellt, dass das Geschichtenerzhlen fr
den Deutschunterricht im Kindergarten
und in der Vorschule sehr geeignet ist.
Wenn man aber ohne Vorbereitung erzhlt
und es konkrete Intention macht, erreicht

nach der Geschichte einbeziehen. Bleyhl


(2002: 37) legt viel Wert auf das Pre-listeningund Post-listening-Verfahren in den
praktischen Beispielen fr den Einsatz
von Geschichten beim Fremdsprachenunterricht, weil dadurch die Sprache
vorentlastet wird und die Geschichte
besser verstanden werden kann. Auerdem
knnen die Kinder nach der Geschichte
den gehrten Wortschatz festigen und
noch mehr ber die Geschichte nachdenken.
Bevor die Geschichte erzhlt wird,
knnen verschiedene Aktivitten durchgefhrt werden. Diese knnen Wortschatz
und Inhalte, die das Verstndnis der
nachfolgenden Geschichte sichern, antizipieren oder wiederholen. Sie bereiten die
Zuhrer auf die kommende Geschichte vor,
damit ihnen das Verstndnis leichter fllt.
Diese Phase hat die Aufgabe, eine Wissensund Verstehensgrundlage aufzubauen
sowie die Schler zu motivieren.
Whrend die Kinder die Geschichte
hren, knnen sie sich mit ein paar Aufgaben
beschftigen. Wie schon erwhnt, knnen
sie zu bestimmten Wrtern oder Figuren
der Geschichte Gerusche oder Gesten
machen, die vorgegeben werden oder vor
der Geschichte gemeinsam berlegt
werden. Sie knnen unter anderem Stze

wichtigen Effekte nacharbeiten. Diese


Effekte mssen stark ins Bewusstsein
rcken und werden erst durch die
Wiederholung gefestigt, um spter aktiv
beim Sprechen benutzt zu werden.
Man kann feststellen, dass es keine
leichte Aufgabe ist, Geschichten zu erzhlen,
denn man muss auf verschiedene Punkte
achten. Andererseits wird klar, dass man
es mit einer guten und sorgfltigen
Vorbereitung machen muss, um Erfolg zu
haben.

man damit vielleicht nur wenige Ziele und


frdert die Schler nicht in der Sprache,
auch nicht in ihrer persnlichen Entwicklung.
Obwohl man stndig erzhlt, ist
es nicht einfach, den Schlern eine
Geschichte in einer Fremdsprache zu
erzhlen und deshalb sollte der Lehrer
vorher ben und diesen Moment
didaktisch gut berlegen und planen.
Jungen Schlern Geschichten auf
Deutsch zu erzhlen, ist eine groe
Herausforderung, fr die man aber belohnt
wird, wenn man sieht, wie sie begeistert
zuhren, mitmachen und verstehen. Den
Kleinen gefallen Geschichten wohl noch
viel mehr als den lteren Schlern, denn
sie erleben wirklich das mit, was in der
Geschichte geschieht. Der begrenzte
Wortschatz der Kindergartenkinder sollte
keine Barriere fr das Erzhlen sein, denn
die Kinder bemhen sich, die Geschichte
zu verstehen.
Man muss auch heutzutage berlegen: wenn wir Lehrer den Kindern nichts
erzhlen, wer macht es denn? Man hat als
Deutschlehrer die Chance zu erzhlen und
man sollte sie wahrnehmen. Die Kinder
freuen sich bestimmt, wenn sie die deutsche
Sprache mitten in einer ganz spannenden
Geschichte erleben.

SCHLUSSSWORT
Dieser Beitrag hatte als Ziel, darzustellen, wie wichtig das Geschichtenerzhlen in der Entwicklung eines Menschen
ist und wie man es im Deutschunterricht
einsetzen kann, um die deutsche Sprache
zu frdern.
Als Deutschlehrer hat man den
groen Auftrag, den Schlern die deutsche
Sprache beizubringen, aber man sollte sich
nicht nur darauf konzentrieren. Der Lehrer
hat noch weitere soziale Verpflichtungen:
er hat einen direkten sowie indirekten
Einfluss auf die Entwicklung seiner Schler.
Er hat sich der Herausforderung zu stellen,

LITERATURVERZEICHNIS
BLEYHL, Werner. Fremdsprachen in der Grundschule: Geschichten erzhlen im Anfangsunterricht. Storytelling. Hannover: Schroedel, 2002.
CLAUSSEN, Claus. Mit Kindern Geschichten erzhlen. Berlin: Cornelsen, 2006.
COELHO, Betty. Contar histrias, uma arte sem idade. So Paulo: tica, 1986.
JENTGENS, Stephanie. Erzhlen im Rahmen von Literacy-Erziehung. In: In: HOFFMEISTER-HFENER, Thomas (Org.). Erzhlwerkstatt im
Kindergarten. Berlin: Cornelsen, 2009, S. 37-42.
KNECHT, Gerhard. Der Wert des Erzhlens. In: HOFFMEISTER-HFENER, Thomas (Org.). Erzhlwerkstatt im Kindergarten. Berlin: Cornelsen,
2009, S. 18-25.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

SISTO, Celso. Textos e pretextos sobre a arte de contar histrias. Chapec: Argos, 2001.

21

Lehrerausbildung Formao de Professores

Pibid1: ein interessantes Projekt zur


Frderung der Deutschlehrerausbildung
fr angehende Lehrer am Instituto
Superior de Educao Ivoti
Josiane Richter2

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

n diesem Text wird das Pibid fr Deutsch, das am Instituto Superior de Educao
Ivoti (ISEI) stattfindet, vorgestellt. Zuerst wird erklrt, was dieses Programm
ist und was es fr die brasilianische Erziehung und auch fr die brasilianische

Lehrerausbildung bedeutet. Danach wird erklrt, wie das Programm in Ivoti organisiert
ist, welche Aktivitten entwickelt werden und was gemacht wird. Zum Schluss werden
einige Ergebnisse dieser Arbeit dargestellt und diskutiert.

22

PIBID: EIN STIPENDIENPROGRAMM


FR ANGEHENDE LEHRER
Pibid (Programa Institucional de
Bolsas de Iniciao Docncia) ist ein
Programm, das von CAPES (Coordenao
de Aperfeioamento de Pessoal de Nvel
Superior), d.h. auch vom Erziehungsministerium in Brasilien, untersttzt wird.
Das Pibid ist eine Initiative, deren Ziele die
Entwicklung und die Aufwertung der
Lehrerausbildung fr die Grundschule
sind. Studenten, die eine Lehrerausbildung machen, knnen am Programm
teilnehmen und Stipendien bekommen.
Diese Studenten gehen dann in ffentliche
Schulen, wo sie 4 Stunden pro Woche
unterrichten. Das ist eine Chance fr die
2

Studenten, vom Anfang ihres Studiums


an in die Schulen zu gehen und dort
pdagogisch-didaktische Aktivitten
durchzufhren. Diese Stunden werden in
der Universitt mit Hilfe eines Dozenten
vorbereitet und in der Schule von einem
Lehrer begleitet. Auerdem sind die
Studenten immer zu zweit oder zu dritt in
den Klassen.
Auf der Homepage des Programms
Pibid (http://www.capes.gov.br/educacaobasica/capespibid) findet man eine detaillierte Beschreibung der Ziele, die uns auch
zeigen, was das Programm umfasst:
Incentivar a formao de docentes em
nvel superior para a educao bsica;
contribuir para a valorizao do
magistrio;

elevar a qualidade da formao


inicial de professores nos cursos de
licenciatura, promovendo a integrao entre educao superior e
educao bsica;
inserir os licenciandos no cotidiano
de escolas da rede pblica de educao, proporcionando-lhes oportunidades de criao e participao em
experincias metodolgicas, tecnolgicas e prticas docentes de carter
inovador e interdisciplinar que
busquem a superao de problemas
identificados no processo de ensinoaprendizagem;
incentivar escolas pblicas de
educao bsica, mobilizando seus
professores como coformadores dos
futuros docentes e tornando-as
protagonistas nos processos de
formao inicial para o magistrio;
e
contribuir para a articulao entre
teoria e prtica necessrias
formao dos docentes, elevando a
qualidade das aes acadmicas nos
cursos de licenciatura. (Unter:

1
Pibid heit auf Portugiesisch Programa Institucional de Bolsas de Iniciao Docncia. Das ist ein Stipendienprogramm fr angehende Lehrer.
MA in angewandter Linguistik (UNISINOS/RS), Regionale Fachbetreuerin fr Deutsch, Koordinatorin des Pibid fr Deutsch am ISEI, Lehrerin am IEI Instituto de
Educao Ivoti und am ISEI - Instituto de Superior de Educao Ivoti, E-Mail: josirichter@yahoo.com

Zusammengefasst kann man sagen,


dass das Programm wichtig ist, damit die
Studenten schon ganz frh whrend des
Studiums Kontakt zur Schule haben und
den Unterricht erleben knnen, sodass
man die Theorie mit der Praxis besser
verbinden kann. Auerdem knnen die
ffentlichen Schulen auch von der Arbeit
profitieren und bestimmte Lcken (je nach
Notwendigkeit) fllen. Da der Lehrerberuf
in Brasilien leider nicht so gut angesehen
wird, ist diese Aktion auch wichtig, um
die Lehrerausbildung aufzuwerten und zu
verbessern.

DAS PIBID FR DEUTSCH AM ISEI


Am ISEI (Instituto Superior de
Educao Ivoti), wo das IFPLA (Instituto
de Formao de Professores de Lngua
Alem3) seinen Sitz hat, gibt es das Pibid
seit Mrz 2014. Insgesamt sind es 60
Studenten, die am Programm teilnehmen.
Diese Studenten studieren Pdagogik,
Musik, Portugiesisch oder Deutsch. An
dem Programm Pibid-Deutsch nehmen 10
Studentinnen, 2 Begleitlehrerinnen einer
ffentlichen Schule und eine Koordinatorin,
Dozentin der Lehrerausbildung am
IFPLA/ISEI, teil.
Das Projekt Pibid-Deutsch wird in der
ffentlichen Schule Escola Municipal de
Ensino Fundamental Ildo Meneghetti in
Ivoti entwickelt. Diese Schule wird in
diesem Jahr 30 Jahre alt. 778 Schler vom
Kindergarten bis zur 9. Klasse lernen
dort. Die meisten kommen aus relativ
einkommensschwachen Familien. 79 Lehrer
und Angestellte arbeiten in der Schule.
In unserer globalisierten Welt ist es

fundamental, Fremdsprachen zu lernen.


Deutsch als Fremdsprache (DaF) ist
sicherlich ein wichtiges Plus in der Bildung
der brasilianischen Schler, da Spanisch
und Englisch heute schon ganz oft eine
Notwendigkeit sind. Zum Erlernen der
deutschen Sprache in einer ffentlichen
Schule beitragen zu knnen, ist eine groe
Herausforderung, die aber sicherlich
wichtig und lohnenswert ist und sehr viel
Freude bringt.
Whrend Schler die Mglichkeit
bekommen, ihre Kenntnisse beim Lernen
einer zweiten Sprache zu verbessern,
knnen Studenten ihre Erfahrung als
Lehrer langsam aufbauen und die Theorie
mit der Praxis verbinden, was whrend
des Studiums dann auch zu einem groen
Vorteil wird. Davon profitieren aber nicht
nur die teilnehmenden Studentinnen,
sondern auch die anderen Studenten des
Kurses und die Dozenten, die sich das
anhren und ansehen knnen, was in dem
Projekt gemacht wird, denn diese Erfahrung
wird oft auch in den Fchern besprochen,
indem die teilnehmenden Studentinnen
zum Beispiel die Erfahrungen der Praxis
miteinbeziehen knnen. So entsteht ein
interessanter Austausch von Ideen und
Materialien.
Die Gruppe des Pibid-Deutsch ist in
vier Gruppen aufgeteilt: zwei Zweiergruppen und zwei Dreiergruppen. Fr das
gesamte Projekt wurden drei allgemeine
Ziele gesetzt: Schlern, die Lernschwierigkeiten im DaF-Unterricht haben, zu helfen;
Schler fr das Lernen der deutschen
Sprache zu motivieren; und den Schlern,
die eine gute Leistung im Unterricht
zeigen, Mglichkeiten anzubieten, um sich
immer mehr in der Zielsprache zu
entwickeln. So arbeitet jede Gruppe mit
verschiedenen Lerngruppen und entwickelt
je nach den gesetzten Zielen verschiedene
Aktivitten. 180 Schler, die aus den 5., 6.
3

und 7. Klassen stammen, nehmen an dem


Projekt teil. Diese Schler haben zwei DaFStunden im normalen Curriculum.

DIE ERSTEN ERGEBNISSE


DES PROJEKTS
In diesem Teil des Artikels werden
einige Ergebnisse dieses Projekts (PibidDeutsch) beschrieben. Dafr werden die
Aussagen einiger Stipendiaten miteinbezogen, sowohl ber die schriftlichen
Evaluationen, die sie wchentlich machen,
als auch ber die mndlichen Beitrge, die
sie auf den Treffen der Gruppe liefern.
Fernanda und Marceli arbeiten mit 4
verschiedenen Gruppen. Es sind Schler
der 6. und 7. Klasse. Sie wiederholen
bestimmte Aspekte der deutschen Sprache,
um diese zu festigen, und sie fhren auch
neue Inhalte ein. Das geschieht natrlich
in verschiedenen Gruppen.
In den ersten Stunden machten sie
verschiedene Wiederholungen zu unterschiedlichen Themen. Dafr bastelten sie
Materialien, um bei den Schlern greres
Interesse fr das Lernen zu wecken.
Sie nahmen auch bestimmte konkrete
Materialien in den Unterricht mit, damit
die Schler durch verschiedene Mglichkeiten lernen konnten. Dieses Vorgehen
wurde anhand einiger Lektren und
Diskussionen bei den wchentlichen
Treffen in der ganzen Gruppe beschlossen.
Selbach (2010: 113) hat bereits eine solche
Vorgehensweise gefordert, so dass die
Gruppe sich auch darauf sttzen kann:
O bom professor de lngua estrangeira deve ser visto por seus alunos
como personagem apaixonado pela
magia da palavra e, por esse
motivo, os seus procedimentos em
aula so diversificados, indo sempre
da constatao ao uso, desta para a

Das IFPLA (Instituto de Formao de Professores de Lngua Alem) wurde 1976 gegrndet und bildet fr
Brasilien Deutschlehrer aus mit der Lehrbefhigung, von der 5. bis zur 12. Klasse zu unterrichten.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

http://www.capes.gov.br/educacaobasica/capespibid Letztes Abrufdatum: 24. September 2014)

23

comparao e elaborao de hipteses, nunca esquecendo que o


eixo central do ensino o aluno e a
aprendizagem.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Die Studentinnen Fernanda und


Marceli uerten sich ber die Wichtigkeit
der gebastelten Materialien aus ihrer
konkreten Erfahrung: Obwohl die
Aktivitten nicht homogen in allen Klassen
entwickelt werden, hatte der Einsatz von
bunten Materialien einen sehr positiven
Effekt. Sie sagten, dass die Schler sich
mehr am Unterricht beteiligten und dass
sie sich groe Mhe gaben. Um das zu

24

besttigen, fhrten sie die Aussage einer


Schlerin an: Jetzt werden wir lernen.
In einer anderen Klasse merkten die
Studentinnen, dass die Schler zuerst
motiviert werden mssten, um berhaupt
Deutsch lernen zu wollen. In einem
Gesprch in der Gruppe stellte man fest,
dass es keinen Sinn ergeben wrde, einfach
Aktivitten zu machen, ohne dass die
Schler berhaupt wissen, warum Deutsch
lernen interessant sein kann. Sie sprachen
dann mit den Schlern ber die Wichtigkeit
der deutschen Sprache und zeigten ihnen
Videos von Schlern (in dem gleichen
Alter), die Deutsch lernen und die erklren,
warum Deutsch lernen wichtig ist. Das
war nach Meinung der Studentinnen eine
sehr erfolgreiche Stunde und ab diesem
Moment wurde der Lernprozess insgesamt
besser.
Die Studentinnen sagen, dass die
Mglichkeit, in der Schule unterrichten
zu knnen und den Kontakt zu Schlern
und Lehrern in der Praxis zu haben, die
wichtigsten Aspekte fr ihre Entwicklung
als Lehrerinnen seien. Sie fhlten sich
untersttzt, knnten ihre Zweifel besprechen
und so langsam aber sicher ihre Lehrkompetenz entwickeln. Fernanda und
Marceli stellen fest: Wie man kleine

Probleme des Unterrichts lsen oder mit


dem Verhalten eines Schlers umgehen
kann, lernt man nur in der Praxis.
Alle beteiligten Studentinnen sind
mit dem Projekt sehr zufrieden. Sie sagen,
dass sie viel dabei lernen, weil sie die
Untersttzung der Deutschlehrerin und
der pdagogischen Leiterin in der Schule
sowie der Leiterin des Programms am ISEI
haben.
Die Studentinnen betonen auch, dass
die Gruppenarbeit sehr effektiv ist, weil
sie sich in der Gruppe austauschen und
miteinander reden knnen. Zu zweit oder
zu dritt unterrichten zu knnen, ist

positiv. Sie sagen, dass die Schule ber das


Pibid-Deutsch eine ausgezeichnete
Mglichkeit bekam, Deutsch zu strken
und den Schlern und Eltern zu zeigen,
wie wichtig diese Sprache ist. Sie erwhnen
folgende Aspekte:
Studentinnen wurden von den
Kollegen und den Schlern sehr gut
aufgenommen;
Schler nehmen an dem Projekt teil
und viele berichten sehr positiv
ber das, was sie lernen und machen;
Die Zusammenarbeit zwischen
Deutschlehrerin und Studentinnen
bringt positive Ergebnisse fr den

ebenfalls sehr gut, weil sie sich gegenseitig


im Unterricht helfen und gleichzeitig
voneinander lernen knnen, indem sie
sehen, wie der/die andere mit den
Schlern umgeht oder wie er/sie bestimmte
Situationen bewltigt. Die Planungen sind
auch sehr wichtig, weil sie zu zweit oder
zu dritt oder sogar in der ganzen Gruppe
gemacht werden. Zusammen diskutieren
sie die Aktivitten und kommen so zu
guten Ideen.
Auerdem sagen die Studentinnen,
dass die Schler ihnen zeigen, dass
Lehrer sein viel mehr ist als nur Inhalte
vorzustellen:
In jeder Stunde gibt es neue Hindernisse, die wir berwinden mssen,
um die Schler zu motivieren und
mit ihnen eine gute Beziehung zu
haben. Wir sind uns sicher, dass wir
am Ende unserer Teilnahme an
diesem Projekt viele Erfahrungen
gesammelt haben werden, die
uns fr den Lehrerberuf gut
vorbereiten.

Lernprozess der Schler. Die


meisten Schler haben sich in dem
Fach verbessert;
Einige Schler, die hufig Probleme
in der Schule haben, nehmen am
Projekt teil und sind zufrieden und
motiviert.

Zum Schluss wird noch die Sicht der


Begleiterinnen dieser Arbeit an der Schule
hervorgehoben. Sie uerten sich schriftlich
ber die Arbeit. Die Ergebnisse sind sehr

Das Pibid-Deutsch, wie die Begleiterinnen der Schule schon erwhnt haben,
ist ein groer Vorteil. Alle Beteiligten
profitieren von diesem Projekt. Heutzutage
ist es notwendig, eine Fremdsprache zu
knnen. DaF wird international immer
mehr geschtzt. Es ist die meistgesprochene
Sprache in Europa. Diese Sprache zu
knnen, ist sicherlich ein groer Vorteil. In
diesem Text wird klar, dass die Schler ihr
Deutsch verbessern und dass das Projekt
viele Ziele hat. Gleichzeitig verbessern die
Studentinnen ihre Lehrkompetenz.

SCHLUSSWORT
In diesem Text wurde das Projekt
Pibid-Deutsch beschrieben. Einige
Beispiele der geleisteten Arbeit wurden
zitiert. Zum Schluss wurden die ersten
Ergebnisse skizziert.

Das Pibid ist eine sehr gute


Mglichkeit fr die Verstrkung der
Lehrerausbildung, die seitens der
brasilianianischen Regierung ber CAPES
(Coordenao de Aperfeioamento de
Pessoal de Nvel Superior) angeboten
wird. Es ist allgemein bekannt, dass
heutzutage sich immer weniger Personen
fr eine Lehrerausbildung in Brasilien
entscheiden. Auch mangelt es an Deutsch-

als-Fremdsprache-Lehrern in Brasilien.
Das Pibid-Deutsch ist fr das IFPLA
ebenfalls ein Gewinn/von groem Wert,
weil es ein Projekt ist, in dem die
StudentInnen sehr untersttzt werden
und mit dem sie ganz langsam in die
Lehrttigkeit einsteigen knnen. Sie
knnen Theorie und Praxis stndig
verbinden. Die wchentlichen Treffen
der StudentInnen mit der Leiterin des

Programms ermglichen eine Vertiefung


der Theorie, indem sie ausgehend von
den Situationen, die im Unterricht
vorkommen, entsprechende Texte lesen
und diskutieren. Erwhnen sollte man
auch, dass es eine Mglichkeit ist, whrend
des Studiums etwas Geld zu verdienen
und so mehr Zeit zu haben, sich dem
Studium zu widmen.

LITERATURVERZEICHNIS
CAPES. Programa Institucional de Bolsas de Iniciao Docncia. Unter: http://www.capes.gov.br/educacao-basica/capespibid Letztes

SELBACH, Simone. Lngua estrangeira e didtica. Petrpolis: Vozes, 2010.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Abrufdatum: 24 de setembro de 2014


DORNYEI, Zoltan. Motivational Strategies in the Language Classroom. Cambridge University Press, 2001.

25

bersetzung Traduo

Metforas e fraseologismos zoomrficos:


uma proposta de estudo contrastivo
em alemo e portugus do Brasil

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Tito Lvio Cruz Romo | Universidade Federal do Cear

26

o se buscarem dicionrios especficos de fraseologia contrastiva para

o par de lnguas alemo e portugus do Brasil, rapidamente se pode


chegar concluso de que ainda sero necessrios bastantes estudos

e publicaes empenhados em explorar de maneira mais aprofundada o cotejo de


expresses idiomticas, provrbios, frases feitas, colocaes etc.1 existentes nestas

duas lnguas-culturas. De maneira anloga, esta temtica merece uma abordagem


apropriada e especializada em dicionrios bilngues teuto-brasileiros de vocabulrio
geral. Partindo destas premissas, resolvi realizar uma srie de estudos contrastivos
voltados para idiomatismos cotejados no mbito do par de lnguas alemo e
portugus do Brasil, tendo como foco preferencial metforas e fraseologismos
constitudos com base em designaes de animais. Seguindo este raciocnio, o
presente artigo tem como objetivo apresentar, em linhas gerais, um resumo de
alguns dos resultados obtidos com a anlise das possveis fontes de metforas
zoomrficas e das expresses idiomticas destas decorrentes. Para realizar uma
anlise contrastiva das relaes existentes entre metforas e fraseologismos
zoomrficos, preciso, antes de tudo, ter conscincia das fontes de metforas que
existem e que unem ou separam ambas as lnguas-culturas aqui concernidas.

A BBLIA COMO FONTE DE


METFORAS ZOOMRFICAS
Graas ao seu alto grau de difuso
internacional, a Bblia pode ser considerada, sem sombra de dvidas, uma das
mais importantes fontes geradoras de
metforas zoomrficas e de fraseologismos produzidos a partir destas, uma vez
que os textos bblicos fazem constantes
referncias - em geral de forma imagtica a animais das mais diversas espcies. No
livro Gnesis (Gn 1,24), j se encontra a
primeira referncia tal fato: Produza a
terra seres viventes, conforme a sua espcie;
animais domsticos, rpteis e animais
selvticos, segundo a sua espcie. E assim
se fez. No decorrer dos sculos, muitas
das metforas calcadas em animais
bblicos2, ou foram simplesmente assu-

1
Diante da profuso de termos existentes para definir um fraseologismo em alemo, Hans Schemann (1993) faz a seguinte afirmao, que, mutatis mutandis, tambm
considero vlido para o caso brasileiro: Die Bezeichnungen fr die Einheiten, die wir in das DEUTSCHE IDIOMATIK genannte Wrterbuch aufgenommen haben, gehen ins
Uferlose: fertig geprgte Ausdrcke, idiomatische Ausdrcke, phraseologische Ausdrcke, redensartliche Ausdrcke, stehende Ausdrcke, komplexe Einheiten,
phraseologische Einheiten, Fertigbauteile, erstarrte Formeln, sprachliche Formeln, erstarrte Fgungen, feste Fgungen, phraseologische Fgungen, Gebrauchsmetaphern,
sprachliche Gebrauchsmuster, feststehende Gebrauchsweisen, Idiome, Idiotismen, Idioms, Phraseme, Phraseologismen, bildliche Redensarten, feste Redensarten,
metaphorische Redensarten, sprichwrtliche Redensarten, stehende Redensarten, feste Redewendungen, metaphorische Redewendungen, sprichwrtliche
Redewendungen, stehende autonome Syntagmen, feste Syntagmen, formelhafte Verbindungen, phraseologische Verbindungen, feste Wendungen, fest gefgte Wendungen,
formelhafte Wendungen, idiomatische Wendungen, metaphorische Wendungen, stereotype Wendungen, geformte Wortblcke, feste Wortgruppen, erstarrte Wortverbindungen,
feste Wortverbindungen, phraseologische Wortverbindungen, stehende Wortverbindungen, feste phraseologische Wortverknpfungen und viele andere mehr.
2
No Reclams Bibellexikon, Klaus Koch, Eckart Otto, Jrgen Roloff e Hans Schmoldt (2004) apresentam uma extensa enumerao de animais de carga, trao e montaria,
animais selvagens, de chifre (selvagens ou no), assim como vrios tipos de aves e pssaros, rpteis, lagartos, anfbios, insetos e outros animais invertebrados que so
mencionados em textos da Bblia. Segundo os mesmos autores, no so mencionadas diferentes espcies de peixes.

reino de Deus (Mt 19:24; Mc 10:25; Lc


18:25) = Es ist leichter, dass ein Kamel durch
ein Nadelhr gehe, als dass ein Reicher ins
Reich Gottes komme; g) Daniel na cova
dos lees (Dn 6, 16-24) = Daniel in der
Lwengrube.

AS FBULAS DE ESOPO E LA
FONTAINE COMO FONTES DE
METFORAS ZOOMRFICAS
justamente nas culturais ocidentais
que, alm da Bblia, as fbulas de Esopo
e de La Fontaine podem ser apontadas
como importantes fontes geradoras de
metforas zoomrficas, embora nem
sempre necessariamente tenham surgido
fraseologismos a partir dos contedos
figurados ali presentes, como se pode
depreender a partir destes exemplos: a) o
leo, o rei dos animais = der Lwe, der
Knig der Tiere; b) a formiga trabalhadora
= die fleiige Ameise; c) a cigarra ociosa =
die mige Grille; d) o lobo em pele de
cordeiro = der Wolf im Schafspelz; e) a
galinha dos ovos de ouro = die Henne
(die Gans) mit den goldenen Eiern; f) o
co como um fiel servo = der Hund als
treuer Diener; g) uma andorinha s no

faz vero = eine Schwalbe macht noch


keinen Sommer.

ANIMAIS BRASILEIROS
COMO FONTES DE
METFORAS ZOOMRFICAS
Em funo de sua situao geogrfica e, consequentemente, devido s suas
condies climticas bem caractersticas,
o Brasil apresenta uma fauna bastante
diferente daquela encontrada em pases
de lngua alem. Por este motivo, no
portugus falado no Brasil, tambm se
podem encontrar, alm das fontes de
metforas zoomrficas supramencionadas
e dos fraseologismos destas decorrentes,
outras simbologias zoonmicas tipicamente particulares. Da advm a consequncia natural de muitos dos fraseologismos zoomrficos brasileiros no possurem
forosamente correspondentes na lnguacultura alem com a mesma simbologia
animal. Observem-se alguns exemplos que
ilustram essa diversidade de metforas
zoomrficas brasileiras em relao lngua
alem:
I. Fraseologismos com designaes
de aves: a) ficar uma arara = sich
schwarz rgern, wtend sein /
werden; b) ser um bacurau = ein
Nachttier / ein Nachtvogel / eine
Nachteule sein, die Nacht zum Tage
machen; c) ter cabelos negros como a
asa da grana = pechschwarze /
rabenschwarze Haare haben; d)
papagaio velho no aprende a falar =
was Hnschen nicht lernt, lernt Hans
nicht mehr;
II. Fraseologismos com designaes
de insetos: a) estar entregue s
baratas = in einem desolaten Zustand
sein / verwahrlost sein; b) ser um

carrapato / grudar como um


carrapato = eine richtige Klette sein,
sich an jemanden wie eine Klette
anhngen; c) ter (muitos) grilos (na
cabea) / estar cheio de grilos = den
Kopf voll haben / psychish (sehr)
belastet sein;
III. Fraseologismos com designaes de peixes, crustceos e cetceos:
a) ser um cabea-de-bagre = ein Idiot,
Dummkopf, ein Schwachsinniger,
ein Banause, ein Hanswurst, ein
dummer Esel, eine dumme Sau, eine
blde Kuh sein; b) fazer boca-desiri = sich in Schweigen hllen /
schweigen wie ein Grab / seine Zunge
zgeln / die Fresse halten / den
Mund halten / die Kiemen nicht
auseinanderkrigen; c) estar / ficar um
siri na lata = in die Hhe gehen / in
Rage geraten / auf die Palme kommen
/ Schaum vor dem Mund haben / in
die Luft gehen / in Harnisch geraten
/ die Wnde hochgehen / rotsehen;
d) ser filho do boto = Bankkind,
Bankhart, Beikind, Nebenkind sein;
e) ser uma baleia = eine Fettkanone /
ein Fettmonster / ein Schnitzelbomber / ein Fettarsch sein.

CONCLUSO
Para concluir, faz-se mister reiterar
que os estudos contrastivos de fraseologismos alemes e brasileiros em geral e de
fraseologismos baseados em metforas
zoonmicas de modo especfico constituem
um campo frtil para diversas pesquisas e
publicaes que certamente podero
contribuir de forma decisiva para uma
melhor qualidade de dicionrios bilngues
para o par de idiomas alemo/portugus
do Brasil.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

midas e adotadas como tais ou foram


aproveitadas como componentes lexicais
em expresses idiomticas, provrbios,
frases feitas etc. A ttulo de ilustrao,
vejam-se estes exemplos: a) Jonas e a baleia
(Jn 1:17) = Jona und der Walfisch; b) o
Bezerro de Ouro (x 32:1-8) = das Goldene
Kalb; c) o bode expiatrio (Lv 16:1-23) =
der Sndenbock; d) jogar prolas aos
porcos (Mt 7:6) = Perlen vor die Sue werfen;
e) os anos das vacas magras e os anos das
vacas gordas (Gn 41: 1-36) = die Jahre der
mageren und die Jahre der fetten Khe; f)
mais fcil passar um camelo pelo fundo
de uma agulha, do que entrar um rico no

27

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
ECKART, O.; KOCH, K.; SCHMOLDT, H. (eds.). Reclams Bibellexikon. Diztingen: Reclam Verlag, 2004.
ROMAO, T. L .C. Zoomorphe Metaphern und kontrastive Untersuchungen zur deutsch-brasilianischen Phraseologie. In: Deutscher
Akademischer Austauschdienst (DAAD) (Org.). Germanistik in Brasilien: Herausforderungen, Vermittlungswege, bersetzungen. 1 ed.
Gttingen: Wallstein-Verlag, 2014, v. 1, p. 71-73.
ROMO, T. L. C. Fraseologismos entmicos: cotejo entre o alemo e o portugus do Brasil. In: Suzete Silva (Org.). Fraseologia & Cia. 2ed.
Campinas: Pontes Editores, 2014, p. 269-283.
ROMO, T. L. C. Fraseologias zoonmicas relativas a peixes, cetceos e crustceos: um estudo comparativo entre o portugus do Brasil e o
alemo. In: Adja Balbino de Amorim Barbieri Duro & Reinhold Werner (Org.). Cadernos de Traduo n 32, v. 2, 2013/2 (jul-dez).
Florianpolis: NUT/UFSC, p. 81, 2013.
ROMO, T. L. C. Animais em viagens de alm-mar: fraseologias cotejadas entre o portugus do Brasil e o alemo. In: Tinka Reichmann; Thomas
Strter. (Org.). bersetzen tut not / Traduzir preciso. 1ed. Berlim: Edition Tranvia / Verlag Walter Frey, 2013, p. 187-211.
ROMO, T. L. C. Fraseologismos entmicos: cotejo entre o alemo e o portugus do Brasil. In: Suzete Silva. (Org.). Fraseologia & Cia.
Entabulando dilogos reflexivos. 1ed. Londrina: UEL, 2012, p. 185-199.
ROMO, T. L. C. As aves de aqum e alm-mar: fraseologias cotejadas entre o portugus do Brasil e o alemo. In: Maria Luisa Ortiz Alvarez.
(Org.). Tendncias atuais na pesquisa descritiva e aplicada em fraseologia e paremiologia. 1ed.Campinas: Pontes, 2012, v. 2, p. 103-113.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

SCHEMANN, H. Deutsche idiomatik. Die deutschen Redewendungen im Kontext. Stuttgart; Dresden: Klett Verlag fr Wissen und Bildung, 1993.

28

Unterrichtspraxis Prtica de ensino

A discusso contempornea sobre


o uso do livro didtico de DaF

uando as pessoas querem aprender lnguas hoje em dia, inevi-

A DISCUSSO HODIERNA
QUANTO AO USO
INSTITUCIONALIZADO DO
LD DE ALE

tavelmente acabam numa classe com um livro didtico ou,


quando sozinhas, com um conjunto de fitas gravadas nas mos

para guiar seus passos. A amostra de lngua que os materiais didticos contm,
com maior ou menor qualidade, sempre pequena em relao ao tamanho da

O LD, na parte ou no todo3, integra


um grupo maior de materiais de apoio
empregados por professores durante a
conduo de suas aulas, ao lado das
apostilas, textos e imagens fotocopiados
de elaborao prpria, jogos didticos,
materiais multimiditicos etc. Alm da
variedade de materiais extras disponvel e
daqueles criados pelo professor, os LDs
contemporneos costumam consistir em
conjuntos que incluem recursos
multimdia, como CDs, DVDs etc., so dass
fr die genannte Produktpalette allein fr einen A1Lehhrwerkband bereits sechstellige Vorkosten
anfallen (FUNK, 2010: 69).
Quanto s funes exercidas pelo
LD de LE, Neuner (apud UPHOFF, 2008:
134) assim as elenca:
- operacionaliza[r] o currculo e defin[ir]
os objetivos do curso de lnguas;

lngua toda. [...]


A estrutura dos cursos e materiais convencionais excessivamente rgida, arbitrria,
e dela difcil escapar. O livro didtico traz o prato feito e as tentativas de modificlo requerem formao profissional slida e bastante tempo disponvel para levar a
efeito a sua reformulao fundamentada.
(ALMEIDA FILHO, 2005, p. 17 e 19)
Em nossa pesquisa de mestrado em
DaF, ALE ou Alemo Lngua Estrangeira
(MING, 2014), demonstramos que a quase
totalidade das escolas de idiomas que
oferecem cursos livres de alemo para
adultos no Estado de So Paulo adota livros
didticos. Dentre eles, os mais empregados,
conforme os dados levantados, so Schritte
International e studio d (com alguns cursos
comeando a incluir studio 21). Esse

contexto torna relevante uma reviso


crtica do estado da arte da discusso
contempornea acerca do uso do livro
didtico de (A)LE 2, incluindo-se, no
bojo desses questionamentos, a interao entre professor, instituio de ensino
e suas prescries e livro didtico
(doravante, LD). deste assunto que
trataremos criticamente nos pargrafos
seguintes.

Mestre em Lngua e Literatura Alem pela FFLCH-USP.


2
(Alemo) Lngua Estrangeira.
3
Frequentemente acontece que, adote-se ou no um LD para a conduo de um dado curso, o professor lana mo de
partes extradas de LDs que fotocopia e entrega aos aprendizes, ou se inspira nas atividades contidas num LD para a
elaborao de suas prprias atividades. Ou seja, h contextos em que o LD adotado em sua totalidade ou apenas
parcialmente, e circunstncias em que sua aplicao direta ou indireta (adaptada).
1

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Andr Luiz Ming Garcia1 | USP

29

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

- determina[r] a progresso, ou seja,


a escolha, o peso e a sequncia dos
contedos;
- defin[ir] os procedimentos didticos e os tipos de organizao social
na aula [...];
- regula[r] o uso das diversas mdias
(fitas, filmes etc.) durante a aula; e
- defin[ir] a avaliao do progresso
de aprendizagem dos alunos.

30

Conforme o mesmo autor, nenhum


outro fator influencia tanto os acontecimentos na sala de aula de lngua estrangeira. Essa avaliao confirmada em

o seu alto preo. Alm disso, como menciona o estudioso, enquanto os autores
se preocupam com criar um material
efetivo e de qualidade que ajude no ensinoaprendizagem, no se deve esquecer a
presena dos interesses de natureza financeira dos editores, embora, como
menciona, publishers generally recongnize that
a book must have qualities of excellence that will
distinguish it from its competitors (p. 3).
Embora possa ser considerado o material mais empregado e de maior peso em
contextos educacionais formais, chegando
a corresponder, eventualmente, nica
fonte de consulta e de leitura dos profes-

atuar como autor dos prprios materiais e


decidir os ditames de seu prprio fazer
pedaggico5. Uphoff (2008: 136) denuncia, por isso, o papel coercitivo do LD de
adoo institucional: vale citar o papel
dos estabelecimentos de ensino que,
muitas vezes, exigem dos professores o uso
de determinado livro nas suas aulas, no
intuito de padronizar a grade curricular e,
talvez, ter um meio para controlar a atuao de seus docentes.
Do-se, assim, quando as realidades
institucionais o permitam, duas realidades
extremas s quais lana luz Coracini (1999:
23): o uso constante e fiel do LD versus a

diversas pesquisas sobre o assunto feitas


no Brasil.
Quanto s suas vantagens, Richards
(s/d) elenca os seguintes aspectos: os LDs
oferecem estrutura para um programa didtico, ajudam a estandardizar o ensino,
a manter a qualidade (if a well developed
textbook is used students are exposed to materials
that have been tried and tested, that are based on
sound learning principles, and that are placed
appropriately op. cit., p. 1), fornecem uma
grande variedade de mdias e recursos para
a aprendizagem, so eficientes, podem
apresentar modelos e insumos lingusticos
de qualidade, auxiliar no treinamento de
professores menos experientes e so atrativos visualmente. Entre as desvantagens
de seu uso, porm, o autor menciona o
fato de o LD conter amostras no autnticas de linguagem, a distoro de contedos por basearem-se em uma viso idealizada de mundo, a possvel falta de conexo com as necessidades dos aprendizes,
a reduo do professor no caso de aulas
totalmente perfiladas pelo LD a um
tcnico cuja funo consiste em apresentar
materiais elaborados por outrem e, por fim,

sores e dos alunos (CORACINI, 1999: 17),


ou ao Lwenanteil im Unterricht (BIMMEL
et al., 2011: 7), o livro didtico tende a
competir, em sala de aula, com os materiais elaborados pelo professor de forma
individual, em colaborao com outros ou
em nome da instituio em que trabalha4.
Deste modo, reclama-se o reconhecimento
do professor que assim procede como um
verdadeiro autor de materiais (UPHOFF,
2009). Mas, apesar da variedade de itens
disposio e da possibilidade de o professor elaborar seus prprios recursos, o
LD permanece sendo o material de apoio
mais utilizado e mais influente na preparao e conduo de aulas de LE, com
Richards (s/d, p. 1) afirmando que much
of the language teaching that occurs throughout the
world today could not take place without the
extensive use of commercial textbooks.
Neste nterim, imprescindvel lembrar que, em grande parte dos casos, a ao
didtica do professor, associada ao emprego do LD, est subordinada, de modo
mais ou menos controlado, s prescries
institucionais, o que significa que nem
sempre lhe ser possvel (caso o deseje)

opo de simplesmente no adot-lo. A


autora considera a primeira postura mais
cara aos professores de lngua materna,
enquanto que a segunda corresponderia, a
priori, aos de lngua estrangeira. Entretanto,
como j se afirmou acima, considera-se que
ambas as posturas dependero muito mais
amplamente das liberdades de que goze o
professor ao decidir os destinos de seu agir
profissional do que do fato de tratar-se do
ensino de lngua materna ou estrangeira6.
Alm disso, imprescindvel reconhecer a
presena de cenrios que se estabeleam
entre esses dois extremos, como o caso da
adoo tanto de um LD quanto de materiais autorais elaborados pelo prprio
docente ou segmentos extrados de outros
manuais, casos bastante frequentes, ainda
que certamente no ubquos, nas instituies de ensino que adotam livros didticos,
numa relao que se pretende complementar e simbitica. Para especialistas
como Lajolo (apud PONCIANO, 2008: 24),
com quem concordo, a qualidade do
trabalho com um LD depender sempre
qualitativamente da atuao do prprio
professor7:

Alm disso, como nos lembra Silva (2012, p. 179), a oferta de ferramentas [de materiais] online para a
aprendizagem de lngua estrangeira, em especial o ingls, abundante e cresce a cada dia.
Uphoff (2008) trata do carter institucional do LD luz da teoria de Berger & Luckmann acerca das instituies e institucionalizaes. A autora menciona, no texto, as
dificuldades do indivduo em provocar mudanas em prticas institucionalizadas, lembrando-nos de que a insero em um ambiente institucionalizado sempre acarreta
certa perda de autonomia para as pessoas envolvidas, que precisam respeitar as regras do jogo para serem aceitas pela sua categoria (op. cit., p. 133).
6
Richards (s/d, p. 4) nos lembra, a respeito, que o papel do LD de apoio no processo de aprendizagem deve estar sempre claro.
7
Entretanto no se pretende, neste texto, desenvolver uma discusso maior acerca do trabalho do professor e perscrutar as condies ideais que caracterizariam o
trabalho do bom professor. Em linhas gerais, alinhamo-nos com Cagliari (1996: 30), que afirmava que quem lida com o ensino de linguagem tem que saber
Lingustica, e consideramos igualmente importantes a preparao e formao didtico-metodolgicas de qualquer profissional de ensino.
4

Nos casos em que LDs so adotados,


percebe-se, como nos mostrava Neuner
(apud UPHOFF, 2008), que uma de suas
funes sugerir (ou, a depender da relao
que o docente e a instituio estabeleam
com ele, determinar) o contedo bsico a

de contedos do LD.
No caso dos livros do professor
(Lehrerhandbcher) de Schritte International
(KALENDER; KLIMASZYK, 2011) e de
studio d (FUNK et al., 2010b), esses materiais deixam bastante clara sua inteno
de oferecer ao docente e ao aprendiz uma
proposta de ensino-aprendizagem de ALE
adequada ao QECR e por ele perfilada. Os
autores se responsabilizam, tambm, por
ofertar ao professor e ao aprendiz atividades para o desenvolvimento de intenes
comunicativas, gramtica, vocabulrio,
pronncia e desenvolvimento consciente
de estratgias de aprendizagem. A incluso

dirigindo-se diretamente a professores:


Lehrwerke werden generell fr eine
Lernstufe [...] erstellt und nicht
fr eine bestimmte und konkrete
Klasse. Lehrwerkautoren schreiben
quasi fr eine Phantomgruppe,
sie kennen Ihre Lernenden nicht.
Das Vorwissen, die Vorlieben und
die Interessen der Lernenden sind
aber ein wichtiger Aspekt, der
bei der Unterrichtsvorbereitung
bercksichtigt werden muss. [...]
Die Lehrwerkautoren wissen
auch nicht, unter welchen ralen
Arbeitsbedingungen das Lehrwerk

ser explorado em sala de aula, bem como a


sua progresso. Essa funo assumiu
especial relevncia no contexto do ensinoaprendizagem de LE posterior ao surgimento do QECR. Como grande parte das
escolas optou por aderir s premissas
contidas no documento europeu, a progresso conteudstica do LD contemporneo elaborado de acordo com o
proposto no Quadro Europeu Comum de
Referncia (doravante, QECR) parece
funcionar como uma garantia de adeso a
essas sugestes, de modo que os autores
do livro assumem, assim, a responsabilidade de oferecer ao alunado insumos
adequados a essas prescries. Trata-se do
que Coracini (op. cit.) denomina parmetros
reconhecidos de que o professor que
trabalha com um LD passa a dispor para
a definio do que deve ensinar. Apesar
disso, Uphoff (2009: 2) relembra o discurso de Wolff e faz referncia ao chamado
paradigma construtivista, que questiona a existncia de uma progresso nica
e defende a importncia de construir diversos percursos de aprendizagem em sala
de aula, o que pe em cheque a suposta
necessidade de que se adote a progresso

de exerccios que correspondem aos pressupostos da tipologia de Rampillon (2000)


tambm denota a inteno de desenvolver,
mediante essas atividades, a autonomia
do aprendiz (CUNHA, 2013)8. So includas, ainda, atividades de leitura (de textos
verbais e imagticos), de compreenso
auditiva, de expresso oral etc., de modo
que o LD se apresenta como um pacote
pretensamente completo, que tenta cobrir
praticamente todos os aspectos do curso e
do processo de ensino-aprendizagem, ou
oferecer material para o desenvolvimento
de atividades em todos esses mbitos.
Malgrado essa aparente pretenso,
discute-se ainda, na atualidade, a questionvel possibilidade de que o LD disponha de todos os insumos necessrios para
o trabalho em sala de aula (UPHOFF, 2009).
Alm disso, questiona-se o alcance da
aplicabilidade do LD de ALE importado,
produzido na Alemanha e consumido, no
nosso caso, numa realidade tropical scioculturalmente distinta daquela e que
reflexo de outra historicidade. Sobre a
adequao do LD a grupos/salas de aula
e contextos institucionais especficos,
afirmam Bimmel et al. (2011: 17-18),

eingesetzt werden wird. [...]


Hufig kennen sie auch die
institutionellen Bedingungen nicht.
[...] Sie als Lehrende mssen das
Lehrwerk also in jedem Fall an Ihre
Unterrichtssituation anpassen.9

Uphoff (1999) menciona algumas


das questes envolvidas na adoo do LD
internacional, tais como sua concepo
genrica (no costumam fazer especificaes mais rigorosas quanto ao perfil
dos aprendizes op. cit., p. 7), a ausncia
de consideraes contrastivas quanto s
lnguas materna e alvo equacionadas no
processo de ensino-aprendizagem, e as
diferenas entre as culturas educacionais
dos pases em que se emprega o LD
internacional(ista) e a do pas de origem
do material (e da lngua-alvo), entre outras.
Com relao temtica do trabalho com
questes de ordem cultural (Landeskunde),
Bimmel et al. (2011) mencionam que o
professor precisa buscar materiais extras
em outras fontes que no o LD, uma vez
que no lhe ser possvel utilizar e adotar
um LD novo e atualizado a cada ano.
Assim, importante que complemente o

Cf. Bimmel et al. (2011: 14-15), Die Vernderung fachspezifischer Faktoren in den Bereichen Linguistik (z. B. Pragmalinguistik und Lernpsychologie)
lsst sich deutlich an den seit Anfang der 1980-er Jahre entwickelten kommunikativen Lehrwerken und der wachsenden
Vermittlung von Lernstrategien und Lerntechniken in den Lehrwerken der 1990-er Jahre ablesen.
9
Em uma perspectiva segundo a qual o professor possa (e at deva) proceder a adaptaes e mudanas dos insumos oferecidos pelo LD, Richards
(s/d) menciona que o docente pode modificar os contedos do livro com vistas a atender s necessidades dos alunos,
adicionar ou eliminar contedos e tarefas, reorganiz-los e alterar atividades para atribuir-lhes um foco especfico.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

No h livro que seja prova de


professor: o pior livro pode ficar
bom na sala de um bom professor e
o melhor livro desanda na sala de
um mau professor. Pois o melhor
livro, repita-se mais uma vez,
apenas um livro, instrumento
auxiliar da aprendizagem.

31

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

32

material adotado com textos de outras


fontes atuais, e, acrescentamos, se possvel
inserir na aula materiais que tematizem
tambm questes relativas cultura e
lngua de partida e a relao dessa cultura
com questes concernentes sociedade da
cultura-meta.
Todas essas questes nos levam ao
reconhecimento, nos contextos educacionais em que se adotam LDs, do papel do
professor como agente crtico e mediador
da comunicao entre autor(es) do material
empregado e aprendizes, operando
modificaes de natureza diversa, sempre
que julgue necessrio e tenha permisso

No tocante relao entre professor


e LD, Bimmel et al. (2011) nos lembram que
esse profissional representa um fator
importante (ou, em nossas palavras,
essencial) na preparao das aulas, com
suas preferncias e desejos e, claro, o
conhecimento que detm acerca de seu
grupo. Esses autores consideram que LD
no sinnimo de aula, mas sim um
material de apoio que deve ser usado com
respeito a um plano de aulas e a currculos
preexistentes, de acordo com as convices
do prprio professor, com a situao concreta da turma e tendo em vista os alunos que
compem o grupo, de maneira especfica,

para tal, daquilo que o LD oferece, alm de


combin-lo com outros materiais e propostas de ensino, de sua autoria ou de
outrem. Assim, em concordncia com o
que afirma Silva, S. (2012: 187),

e considerando tanto as caractersticas dos


grupos (algumas atividades funcionam
bem em alguns grupos, dado o seu perfil,
e no em outros) quanto as diferenas
entre aprendizes dentro de uma mesma
turma. Por isso, de acordo com cada grupo,
propem algumas questes que devem ser
consideradas pelo docente, a saber:
Was knnte die Lernenden an
diesem Abschnitt interessieren?
Wo gibt es mglicherweise Probleme?
Wo kann man an Vorwissen und
Vorerfahrungen verknpfen?
Was knnen die Lernenden
selbststndig (in Partner-,
Gruppenarbeit) erarbeiten?
Wie kann man den Lernprozess
anregen und untersttzen?
Was msste man weglassen, was
ergnzen?
(BIMMEL et al., 2011: 26)

Apesar de no dever ser considerado


a nica ferramenta no processo
ensino-aprendizagem, o livro didtico apresenta inmeras vantagens de uso, no que se refere organizao e sistematizao dos contedos. Todavia, um dos pontos ressaltados refere-se necessidade de o
professor, [...] especificamente o de
lngua estrangeira, exercer a criticidade ao escolher e utilizar o livro didtico, bem como ao adaptar e incorporar outras ferramentas necessrias ao
processo de ensino-aprendizagem
de cada grupo, seja em instituio
de ensino particular ou pblica,
cursos de idiomas ou nos nveis
fundamental e mdio de ensino.

para os estudiosos, ser seguido pgina


por pgina (op. cit., p. 20). Bimmel et al.
(2011) destacam a existncia de LDs de
perfil mais aberto, que do mais claramente espao para a interveno do professor, e aqueles de carter mais fechado,
de uso mais difcil, que exigem o seguimento de uma sequncia determinada que
engessa os movimentos do professor.

CONSIDERAES FINAIS
Por fim, consideramos relevante
observar que o emprego do livro didtico
deve estar integrado a uma viso de ensino
que priorize a socializao de saberes e
fazeres durante a construo de conhecimento por parte dos alunos, a solidariedade entre os membros do grupo e o
confronto e aprofundamento de ideias
entre eles. Do mesmo modo, deve incluir a
valorizao da experincia e das crenas
dos aprendizes na preparao e conduo
das aulas, o desenvolvimento e treino da
autonomia do alunado, qui do que
poderamos denominar uma autonomia
colaborativa e, de forma a encapsular
capacidades e necessidades prprias do
aprendiz adulto, o estmulo metacognio, ao pensar sobre o pensar, sobre o
aprender e sobre o sentir. Assim, o movimento aluno-professor-conhecimento
mediante o emprego do livro didtico se
dinamiza e alinha com propostas contemporneas e, cremos, eficazes de ensinoaprendizagem.

Assim, nenhum livro didtico pode,

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
ALMEIDA FILHO, J. C. P. Lingustica aplicada; ensino de lnguas e comunicao. Campinas: Pontes Editores e ArteLngua, 2005.
BIMMEL, P.; KAST, B.; NEUNER; G. Deutschunterricht planen neu. Berlin et. al.: Langenscheidt, 2011.
CAGLIARI, L. Alfabetizao e lingustica. So Paulo: Scipione, 1996.

CORACINI, M. J. O livro didtico nos discursos da lingustica aplicada e da sala de aula. In: Interpretao, autoria e legitimao do livro didtico;
lngua materna e lngua estrangeira. Campinas: Pontes, 1999.
CUNHA, M. C. C. Anlise de estratgias de ensino/aprendizagem em materiais didticos de alemo como lngua estrangeira; perspectivas pscomunicativas em contraste. Dissertao (Mestrado em Lngua e Literatura Alem). So Paulo: USP, 2013.
FUNK, H. Materialentwicklung. In: HALLET, W.; KNIGS, F. (Orgs.). Handbuch Fremdsprachendidaktik. Seelze-Velber: Kallmeyer/Klett, 2010.
KALENDER, S.; KLIMASZYK, P. Schritte International 5; Lehrerhandbuch. Ismaning: Hueber, 2011.
MING, A. Progresso de tpicos gramaticais em cursos de alemo lngua estrangeira. Dissertao (Mestrado em Lngua e Literatura Alem). So
Paulo: FFLCH/USP, 2014.
RAMPILLON, U. Aufgabentypologie zum autonomen Lernen. Ismaning: Hueber, 2000.
PONCIANO, I. Questionando o uso do livro didtico de lngua estrangeira em sala de aula. Dissertao (Mestrado em Letras). Rio de Janeiro:
PUC-Rio, 2008.
RICHARDS, J. The role of textbooks on a language program. Disponvel em: <http://www.professorjackrichards.com/wp-content/uploads/roleof-textbooks.pdf>. ltimo acesso em: 21 abr. 2014. s/d. p. 1-6.
SILVA, S. P. Livro didtico de lngua estrangeira: (in)dispensvel? E-scrita. Nilpolis, v.3, n 1 A , jan. abr. 2012. p. 179-187.
UPHOFF, D. O carter institucional do uso do livro didtico no ensino de lngua estrangeira. Intercmbio, v. XVII, 2008. p. 131-141.
______. O poder do livro didtico e a posio do professor no ensino de alemo como lngua estrangeira. Tese (Doutorado em Lingustica

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Aplicada). Campinas: IEL/Unicamp, 2009.

33

Lehrerausbildung Formao de Professores

Die Deutschlehrerausbildung
in Brasilien: Herausforderungen
und Tendenzen

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Maria Lusa Lenhard Bredemeier1 | Unisinos Universidade do Vale do Rio dos Sinos

34

eit vielen Jahren besteht zwischen Deutschland und Brasilien eine enge
Zusammenarbeit im Bereich der Kulturpolitik. Ein wichtiger Bestandteil davon
macht die Sprachpolitik aus, zu der auch die Ausbildung von Deutschlehrern

gehrt. Letztere steht im Mittelpunkt dieses Beitrags.


Die sprachliche Situation Brasiliens
ist dadurch gekennzeichnet, dass seit
frhester Zeit mehrere Sprachen nebeneinander existieren. Mit der Kolonisierung
durch Portugal traf die Sprache der
Eroberer auf die Indianersprachen. In
einigen Gebieten kamen weitere europische
Sprachen dazu wie Spanisch oder Hollndisch, in anderen Regionen waren es
afrikanische Sprachen, die von den aus
Afrika stammenden Sklaven gesprochen
wurden. In einem lngeren Prozess
entwickelte sich Portugiesisch zur Landessprache, die Sprache der Herrschenden als
Ausdruck kolonialer Macht. Im Sden des
Landes wurde Guarani, eine der Indianersprachen, zur lingua franca (lngua geral).
Nach der Unabhngigkeit 1822 entschied
man sich fr Portugiesisch, obwohl
mehrere Intellektuelle dafr pldierten,
dass man Guarani als offizielle Sprache

auswhlen sollte, als Symbol der Trennung


von Portugual. Dieser Vorschlag setzte
sich jedoch nicht durch, da die Oberschicht
und die Verwaltung die Indianersprachen
nicht beherrschten und es diesen an
sprachlichem Inventar fehlte. Mit den
europischen, asiatischen und arabischen
Einwanderern, die im 19. und 20. Jahrhundert eintrafen, gewann das sprachliche
Bild weitere Facetten. Die Tatsache, dass
Brasilien ein plurilinguistisches Land ist,
wird immer noch oft geleugnet, aber der
Alltag groer Teile der Bevlkerung wird
vom Einsatz mehrerer Idiome geprgt
(Sprachen, Dialekte, Soziolekte).
Einige Regionen charakterisieren sich
dadurch, dass Minderheitensprachen
neben Portugiesisch eine wichtige Rolle im
Alltag der Menschen spielen, wie dies
wegen der europischen und asiatischen
Einwanderung der Fall im Sden und

Sdosten ist und im Norden, v. a. in


Amazonas, auf Grund der Indianersprachen. Im Grenzgebiet zwischen
Brasilien und seinen Nachbarlndern,
Lndern, in denen Spanisch die Landessprache ist, spielt diese Sprache eine
wichtige Rolle.

(FREMDSPRACHEN-)
LEHRERAUSBILDUNG IN BRASILIEN
Rckblickend zeigt sich, dass Brasilien
keine lange Tradition des Fremdsprachenunterrichts hat. Zwischen dem 16. und
dem 17. Jahrhundert grndeten aus
Spanien stammende jesuitische Missionare
Schulen und unternahmen erste Versuche
einer Lehrerausbildung. Es handelte sich
jedoch um vereinzelte Lehranstalten mit
religiser Ausrichtung, die nur von der
Obrigkeit besucht wurden. Die Missionare
ihrerseits erlernten die Indianersprachen
und verfassten erste Grammatiken und
Wrterbcher, die es ihnen erlaubten, die
Christianisierung der indianischen Ureinwohner zu befrdern.
1

Doutora em Educao - UNISINOS.


mlbredemeier@unisinos.br

und ein katholischer), Zeitungen und Lehrbzw. Lernmaterialien herausgegeben und


zwei konfessionell geprgte Ausbildungsseminare gegrndet. Bis zur Nationalisierung des brasilianischen Schulwesens
(in den 1930er/1940er Jahren unter der
Vargas-Regierung) entwickelte sich ein
privates, konfessionell geprgtes Schulwesen,
das am Anfang des 20. Jahrhunderts 301
Schulen zhlte, 146 katholische und 155
evangelische (PAIVA, 1984). Daneben
bestand ein staatliches Schulwesen, das
jedoch in der damaligen Provinz Rio
Grande do Sul nur acht Schulen zhlte,
von denen vier ihre Aufgabe erfllten

Regel werden Kenntnisse des Deutschen


nicht bei der Aufnahme verlangt, was
meistens zu Absolventen mit geringen
Sprachkenntnissen fhrt.
Je nach Ausbildungssttte bekommen
die angehenden Deutschlehrer ein
Stipendium, drfen kostenlos studieren
(an den Bundesuniversitten) oder
mssen Studiengebhren entrichten (an
privaten Universitten).
Ein weiterer Aspekt, der in diesem
Zusammenhang erwhnt werden muss,
ist die Frage nach dem Status des Lehrerberufs in Brasilien. Dieser wird meist
negativ bewertet und schlecht bezahlt,

Sden und im Sdosten des Landes


beobachtet werden, Gebieten, die stark von
der fremdsprachigen Einwanderung
geprgt wurden und immer noch sind. In
Rio Grande do Sul zum Beispiel sind es 9
Millionen Einwohner, von denen ca. ein
Drittel deutscher Abstammung ist. Vor der
Ankunft der europischen Einwanderer
wurden in den sdlichen Provinzen
Portugiesisch, Spanisch und verschiedene
Indianersprachen gesprochen. Nun
kamen Deutsch bzw. deutsche Dialekte,
Italienisch und Polnisch hinzu, nur um
einige der Sprachen zu nennen. Seit
Anfang des 20. Jahrhunderts kamen, wie
schon erwhnt, Japaner und Koreaner.
Kurze Zeit nach der Ankunft der
ersten deutschen Einwanderer 1824 (in
diesem Beitrag geht es hauptschlich um
Deutsch, aber es wird darauf verwiesen,
dass es auch Studien zu Italienisch und
Japanisch gibt, zum Beispiel LUCCHESE,
2007 und UYENO, 2003) wurden deutsche
Schulen (wenn auch sehr prekr)
gegrndet und die Kinder in deutscher
Sprache unterrichtet. Um die Jahrhundertwende (vom 19. zum 20. Jahrhundert) wurden in Rio Grande do Sul
(aber auch in anderen Bundesstaaten)
Lehrervereine gegrndet (ein evangelischer

(KREUTZ, 1996). Nach der Nationalisierungskampagne wurden Deutsch,


Italienisch und Japanisch als Unterrichtsund als Fremdsprache verboten. Erst
in den 1970er Jahren wurde der
Deutschunterricht wieder in die Lehrplne
aufgenommen, diesmal allerdings als
reine Fremdsprache und hauptschlich
an privaten evangelischen Schulen.
Was den Norden und Nordosten
Brasiliens angeht, fand keine organisierte
Einwanderung von anderen europischen
Gruppen als Portugiesen statt, eine
Ausnahme bildet Esprito Santo, wo
pommersche Einwanderer sich niedergelassen haben.
Dieser Tradition und historischen
Entwicklung folgend werden heutzutage
Deutschlehrer hauptschlich im Sdosten
und Sden Brasiliens ausgebildet. Dies
geschieht an Bundes-, Landes- und an
privaten Universitten wie auch an einigen
Hochschulen. Die Unterschiede unter
diesen Hochschulen und Universitten
bestehen darin, dass an Bundes- und an
Landesuniversitten keine Studiengebhren bezahlt werden und das
Aufnahmeverfahren sehr streng und
schwer ist. An den privaten Institutionen
bezahlen die Studenten Gebhren. In der

was dazu fhrt, dass es oft sprachbegeisterte Anwrter sind, die jedoch in
der Regel aus einfacheren Verhltnissen
stammen und fr die der Lehrerberuf einen
groen sozialen und finanziellen Aufstieg
bedeutet. Wegen der schlechten Bezahlung
wenden sich viele Absolventen nach
Studienabschluss eher dem bersetzen
und dem Dolmetschen, also zu Ttigkeiten
zu, die viel besser bezahlt werden. Auch
diesem Umstand muss bei der Deutschlehrerausbildung Rechnung getragen
werden. Daher sollten die beruflichen
Aussichten insgesamt verbessert werden,
der Lehrerberuf attraktiver werden und mit
einem besseren sozialen Status verbunden
sein.
Gut bezahlte Stellen fr Deutschlehrer bilden eher die Ausnahme. Sie sind
an Schulen wie Colgio Corcovado in Rio
de Janeiro, Colgio Visconde de Porto
Seguro und Colgio Humboldt in So Paulo
und der Schweizer Schule in Curitiba
vertreten. Dabei handelt es sich um Schulen,
die von Europa aus stark subventioniert
werden und an denen die Mglichkeit
besteht, die Schulausbildung mit dem
Abitur abzuschlieen. Daneben gibt es
gute Stellen an Schulen mit verstrktem
Deutschunterricht wie dem Colgio

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Erst nach der Ankunft des


Kniglichen Portugiesischen Hofes 1808
und mit der anschlieenden Entwicklung
Rio de Janeiros, der damaligen Hauptstadt
Brasiliens, zu einem kulturellen Zentrum
wurden die Grundlagen fr den Ausbau
eines Bildungssystems geschaffen. Die
Portugiesische Nationalbibliothek wurde
von Lissabon nach Rio de Janeiro gebracht,
Verlage wurden gegrndet und Zeitungen
herausgegeben. Darauf aufbauend wurden
Schulen gegrndet und in den 1820er
Jahren damit angefangen, Lehrer auszubilden (CASTRO, 2006).
Eine besondere Situation kann im

35

Martinus in Curitiba, dem Colgio Bom


Jesus in Joinville und dem Centro Educacional Dohms in Porto Alegre, Schulen,
die sich in privater Trgerschaft befinden,
wie auch Schulen in kleineren Stdten wie
Pomerode, Blumenau und Ivoti, an denen
Lehrer ebenfalls gut verdienen. Wegen
besserer Verdienstmglichkeiten suchen
Absolventen der oben erwhnten
Ausbildungssttten dort eine berufliche
Beschtigung zu finden.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

BEDINGUNGEN DER
ZUSAMMENARBEIT ZWISCHEN
DEUTSCHLAND UND BRASILIEN

36

Deutschland bt einen starken


Einfluss auf den Deutschunterricht wie
auch auf die Deutschlehrerausbildung in
Brasilien aus, was vor allem durch die
finanzielle Untersttzung bedingt ist. Das
Auswrtige Amt, die Zentralstelle fr das
Auslandsschulwesen, der Deutsche
Akademische Austauschdienst und das
Goethe Institut sind die Institutionen, die
die personelle und finanzielle Untersttzung umsetzen.
Von deutscher Seite wird die Erfllung
verschiedener Voraussetzungen gefordert:
- Studienanwrter mssen schon vor
Studienbeginn gute Sprachkenntnisse beweisen, zum Beispiel
das Niveau B1 oder B2 des
Europischen Referenzrahmens. Somit
kann von Anfang an in deutscher
Sprache unterrichtet und bei Abschluss
das Niveau C1 oder C2 erreicht
werden.
- Whrend der gesamten Ausbildung
wird auf einen starken Praxisbezug
geachtet. Das bedeutet, dass die
Studierenden intensiv hospitieren
und zeitweise Klassen erfahrener
Lehrer bernehmen.

- Es besteht auch die Mglichkeit


eines lngeren Deutschlandaufenthalts whrend der Ausbildung, der
den angehenden Deutschlehrern
ermglicht, ihre Sprach- und
Landeskunde-Kenntnisse zu erweitern
und zu vertiefen.
Aber auch von brasilianischer Seite
bestehen einige Voraussetzungen:
- Die Frderung der Lehrerausbildung in Brasilien durch
brasilian-ische Frder- bzw.
Forschungs-gesellschaften
(insbesondere CAPES) spielt dabei
eine wichtige Rolle, was in der
Zukunft dazu fhren wrde, dass
alle Lehrer, die an Schulen ttig
sind, einen anerkannten Abschluss
haben.
- Des Weiteren soll eine strkere
Verzahnung von Theorie und
Praxis ermglichen, dass junge
Lehrer besser vorbereitet in den
Schuldienst einsteigen knnen.
- Die Internationalisierung der
Lehrerausbildung mit doppeltem
Abschluss ist ein weiteres Ziel, das
zu einer qualifizierteren Ausbildung fhrt.
- Die Erhhung der Praxisstunden
dient dazu, junge und erfahrene
Lehrer nher zu bringen und unter
ihnen einen regen Austausch zu
untersttzen.
In diesem Rahmen bestehen bereits
mehrere Programme, die eine qualifizierte
Lehrerausbildung bezwecken. Eine kurze
Beschreibung der wichtigsten Programme:
PARFOR Plano Nacional
de Formao de Professores da
Educao Bsica (Programm zur
Ausbildung von Lehrenden ohne
Ausbildung oder fr Lehrende, die

fachfremd unterrichten). Dieses


Programm wird von der hiesigen
Forschungsgesellschaft CAPES
gefrdert und hat sich das Ziel
gesetzt, dass alle an Schulen ttigen
Lehrer einen anerkannten Abschluss
haben.
PLI Programa de Licenciaturas Internacionais (Programm zu
lnderbergreifenden Studienabschlssen; dies besteht zur
Zeit nur mit Portugal an den
Universitten Porto und Coimbra,
soll jedoch erweitert werden). Durch
dieses Programm mchte man, dass
brasilianische Studenten ein oder
zwei Jahre in Portugal studieren
knnen, wo sie zustzliche Kenntnisse
und Erfahrungen sammeln knnen
und sich so unter anderem auch fr
weitere vertiefende Studien vorbereiten
wie einen Masterstudiengang zum
Beispiel.
PIBID Programa Institucional
de Bolsas de Iniciao Docncia
(Stipendienprogramm fr angehende
Lehrer). Durch dieses Programm
sind angehende Lehrer unter
Anleitung von Professoren an
Schulen ttig, wo sie Arbeitsgemeinschaften und Projekte anbieten,
bei dem Aufbau von Schulbibliotheken helfen, jedoch keinen
Unterricht bernehmen. Das Ziel
ist, die Studenten mit der Schulrealitt bekannt zu machen wie auch
die Lehrer zur Weiterbildung
anzuregen.
aber auch PIBIC Programa
Institucional de Bolsas de Iniciao
Cientfica (Stipendienprogramm fr
wissenschaftliche Hilfskrfte an den
Universitten Teilnahme,bei dem
Lehramtsanwrter an staatlichen
Schulen Praktika absolvieren, in

und Behrden. Im brasilianischen


Bildungswesen ist dies eine der
grten Herausforderungen, da
viele Lehrer immer noch ohne
anerkannten Abschluss ttig sind.
Die Zusammenarbeit bei groen
Projekten und Vorhaben der
Lehrerausbildung in Brasilien soll
vertieft werden, wie zum Beispiel
bei der Aufwertung des Lehrerberufs, insbesondere durch CAPES.
Auf eine engere Verzahnung von
Forschung, Lehre und Praxis soll
hingearbeitet werden, damit die
Forschungsergebnisse in die Praxis

Primar- und Sekundarstufen), wo es nur


am Rande oder gar nicht vertreten ist.
c) Die Vorbereitung auf den Lehrerberuf muss vorsehen, dass die geplanten
nderungen in der Sekundarstufe, wie z.
B. eine strkere Interdisziplinaritt, Eingang
in die Studienordnungen finden, um junge
Lehrer auszubilden, die besser qualifiziert
sind.
d) Die Mehrsprachigkeit in Brasilien
muss viel mehr Anerkennung in der Schule
finden, so dass zweisprachige Kinder in
Gegenden wie Pomerode, Santa Maria do
Herval und So Loureno mit ihren
unterschiedlichen Sprachenkenntnissen

programme der Regierung, die


vielen Studenten das Studium an
privaten Universitten ermglichen,
auch die Lehrerausbildung betreffen.
Es handelt sich um Prouni
Universidade para todos, und FIES
Fundo de financiamento estudantil. Von den derzeitigen
insgesamt 7,03 Millionen Studenten
in Brasilien besuchen 5,1 Millionen
private Hochschulen/Universitten,
da es an den ffentlichen Einrichtungen an Studienpltzen mangelt.

eingehen und so in den Lehr- und


Lernmitteln Anwendung finden.

aufgenommen werden und diese als


Gewinn und Bereicherung angesehen
werden. Dabei sind Forschungsprojekte
wie die von Zilles (2005) und Breunig
(2007) zu nennen, die die sprachliche
Situation von Kindern im Vorschulalter
oder im ersten Schuljahr untersucht und
festgestellt haben, dass Zweisprachigkeit
positive Folgen mit sich bringt.

Trotz identischer Bestrebungen


muss die Zusammenarbeit zwischen
den deutschen und brasilianischen
Institutionen, die die Deutschlehrerausbildung in Brasilien gestalten,
berdacht werden. Der Gedanke des
Zusammenwirkens und der Kooperation
msste im Vordergrund stehen, um so
einen effizienten Einsatz der vorhandenen
Mittel zu ermglichen. Dabei sollte man
anstreben:
Eine engere Kooperation unter
den Mittlerorganisationen und
Akteuren mit Blick auf die
Anerkennung der Abschlsse durch
die brasilianischen Institutionen

ZIELE
Es msste auch entschieden werden,
inwiefern die Organisationen, die im DaFNetzwerk vertreten sind, sich strker fr
sprachpolitische Manahmen einsetzen
und wie dieser Einsatz mit den Lehrerverbnden koordiniert werden knnte, um
Folgendes zu erreichen:
a) Deutsch als Fremdsprache sollte
ins ENEM Exame Nacional do Ensino
Mdio, das entspricht der Hochschulreife,
vergleichbar dem Abitur in Deutschland
oder der Matura in sterreich und ins
Vestibular, die Aufnahmeprfung der
Hochschulen und Universitten eingefhrt
werden, was die Stellung des Deutschen
in den Lehrplnen strken wrde.
b) Der Deutschunterricht sollte im
PNL (Programa Nacional do Livro
Didtico Lehr- und Lernmittelprogramm
mit Richtlinien zur Verfassung, Zulassung
und Auswahl von Lehr- und Lernmitteln)
bercksichtigt werden wie auch in den
PCNs (Parmetros curriculares nacionais
Bundesweiter Rahmenplan fr die

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

verschiedenen Klassen hospitieren


und Projekte durchfhren.
Die aktuelle Gesetzgebung fr das
Schulwesen und die Hochschulen
(LDB 94/96), die vorsieht, dass
auch die Grundschullehrer an
Universitten/Hochschulen ausgebildet werden, darf ebenfalls
nicht unerwhnt bleiben, da sie
die Richtlinien fr das ganze
Bildungswesen festlegt und es so
stark prgt.
Und zum Schluss muss
hervorgehoben werden, dass zwei
Stipendien- bzw. Finanzierungs-

37

Als konkrete Vorgaben fr die Deutschlehrerausbildung sollten angestrebt werden:


engere Kooperation unter den
Mittlerorganisationen/Akteuren Herausforderung: Anerkennung der Abschlsse
durch die brasilianischen Akteure;
eine ergebnisorientierte Frderung,
die die vorhandenen Mittel fur die
Ausbildung von besser qualifizierten
Deutschlehrern einsetzen wrde;
mehr Forschung in der Deutschlehrerausbildung und in der anschlieenden
Praxis.

ABSCHLIEENDE BEMERKUNGEN
Gemessen an frheren Gegebenheiten hat die Deutschlehrerausbildung in
den letzten Jahren zwar viele Fortschritte

gemacht, sie muss jedoch auch auf die


neuen Herausforderungen reagieren, ihre
Lernziele, Methoden und Arbeitsweisen
immer wieder berdenken und neu
formulieren. Dabei handelt es sich um
Herausforderungen, vor denen alle
Lehrerausbildungen stehen, auch in
anderen Lndern. Die Welt und das Leben
haben sich tief greifend verndert mit
Auswirkungen auf das Schulwesen und
alle damit verbundenen Berufe.
Darber hinaus mssen auch neue
Wege gesucht werden, um eine effizientere

Kooperation zwischen Deutschland und


Brasilien zu erreichen, was die Ausgestaltung des Deutschunterrichts und der
Deutschlehrerausbildung angeht.
In Anbetracht der geringeren Mittel
sollte auf eine grere Effizienz geachtet
werden, denn aktuell ist der Aufwand
hoch, wenn man bedenkt, dass hohe
Summen in Ausbildungsmodelle investiert
werden, die nicht anerkannt werden, ohne
zu einem zufriedenstellenden Ergebnis zu
fhren.
Auerdem knnte gerade der DaF-

Unterricht dazu beitragen, dass die


Mehrsprachigkeit in Brasilien wahrgenommen und in der Schule thematisiert
wird.
Es sind unterschiedliche und viele
Herausforderungen, denen sich die
Deutschlehrerausbildung stellen muss.
Ein Vorschlag wre, dass deutsche
und brasilianische Partner gemeinsam
berlegen, welche Ausbildungsmodelle
geeignet wren, um den Bedrfnissen, die
in Brasilien vorhanden sind, gerecht zu
werden.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

LITERATURVERZEICHNIS

38

ARENDT, Isabel Cristina. A escola comunitria evanglico-luterana e seus condutores no Rio Grande do Sul (1865-1918). In: III Congresso
Internacional de Educao: Educao na Amrica Latina, nestes tempos de imprio. 2003. CD-ROM.
ARENDT, Isabel Cristina. Representaes de germanidade, escola e professor no Allgemeine Lehrerzeitung fr Rio Grande do Sul [Jornal Geral
para o professor no Rio Grande do Sul]. 2005. 271 f. Tese (Doutorado em Histria) Centro de Cincias Humanas, Universidade do Vale
do Rio dos Sinos, 2005.
BREDEMEIER, Maria Lusa Lenhard. O portugus como segunda lngua nas escolas da imigrao alem: um estudo do jornal da Associao
de Professores Teuto-brasileiros Catlicos do Rio Grande do Sul (1900-1939). 2009 241 f. Tese (Doutorado em Educao) rea de
Cincias Humanas, Universidade do Vale do Rio dos Sinos, 2009.
______________________________. Die Deutschlehrerausbildung in Sdbrasilien im Spannungsfeld zwischen den Erwartungen der
Bundesrepublik Deutschland und der brasilianischen Gesetzgebung. Tagungsakten des VI. Brasilianischen/I. Lateinamerikanischen
Deutschlehrerkongresses. So Paulo, Juli 2006. S. 5-7.
_____________________________. Die Herausforderungen an den DaF-Unterricht in Rio Grande do Sul, Sdbrasilien. Deutsch inmitten
mehrerer Sprachen. In: DAAD (Hrsg). Germanistik in Brasilien: Herausforderungen, Vermittlungswege, bersetzungen. Beitrge der
DAAD-Germanistentagung 2013 mit dem Partnerland Brasilien. Gttingen, Wallstein Verlag, 2014, p. 125-127.
BREUNIG, Carmen Grellmann. Eu tenho que falar alemo, seno eles choram! Bilinguismo como pedagogia culturalmente sensvel. In:
Calidoscpio, So Leopoldo, vol. 5, n 1, p. 31-44, jan-abr 2007.
CASTRO, Michele. Uma retrospectiva da formao de professores: histrias e questionamentos. Anais do VII Seminrio da Redestrado, 2006.
CAVALCANTI, Marilda C. Estudos sobre educao bilngue e escolarizao em contextos de minorias lingusticas no Brasil. In: D.E.L.T.A. vol. 15,
n especial, p. 385-417, 1999. http://www.scielo.php?pid=S010244501999000300015&script=sci_arttext: 10 out. 2007.
CORACINI, Maria Jos. Lngua estrangeira e lngua materna. Uma questo de sujeito e identidade. In; CORACINI, Maria Jos. Identidade &
Discurso. Campinas, Chapec, Unicamp, Argos Editora Universitria, 2003, p. 139-159.
DREHER, Martin. Igreja e germanidade: Estudo crtico da histria da Igreja Evanglica de Confisso Luterana no Brasil. So Leopoldo, Caxias,
Editora Sinodal, Editora da UCS, 1984, 287 p.
_______________. O desenvolvimento econmico do Vale do Rio dos Sinos. In: Estudos Leopoldenses. Srie Histria. Vol. 3, n.2, 1999. p.49-70.
KREUTZ, Lcio. Material didtico e currculo na escola teuto-brasileira no Rio Grande do Sul. 1. ed. So Leopoldo: UNISINOS, 1994. 187 p.
______________. Muito empenho pelas escolas. In: FISCHER, Lus Augusto, GERTZ, Ren (Orgs.). Ns, os teuto-gachos. Porto Alegre,
Editora da UFRGS, 1996, p. 145-150.
______________. A educao de imigrantes no Brasil. In: LOPES, Eliane Marta Teixeira et al. 500 anos de educao no Brasil. 2. ed. Belo
Horizonte, Autntica, 2000, p. 347-370.
_____________ . Lngua de referncia na escola teuto-brasileira. In: CUNHA, Jorge Luiz da, GRTNER, Angelika. Imigrao alem no Rio
Grande do Sul: Histria, Linguagem, Educao. Santa Maria, editoraufsm, 2003, p. 133-157.

______________. O Professor paroquial: magistrio e imigrao alem. Pelotas, Seival, 2004. 283 p.
______________. Escolas tnicas dos imigrantes alemes no Brasil. In: Jahrbuch Instituto Martius-Staden. So Paulo, v. 52 , 2005, p. 91-106.
LUCCHESE, Terciane ngela. O processo escolar entre imigrantes da regio colonial italiana do RS 1875-1930. 2007. 495f. Tese (Doutorado
em Educao). rea de Cincias Humanas, Universidade do Vale do Rio dos Sinos, 2007.
MESSA, Rosngela Markmann. O papel do dialeto no aprendizado do alemo padro. 2009. 147 f. Dissertao (Mestrado em Lingustica
Aplicada) Centro de Cincias da Comunicao, Universidade do Vale do Rio dos Sinos, 2009.
NORTON, Bonny. Identity and language learning: social processes and educational practice. 1st. ed. Harlow, Pearson Education, 2000, 173 p.
PAIVA, Csar. Die deutschsprachigen Schulen in Rio Grande do Sul und die Nationalisierungspolitik. 1984. 269 f. Dissertation (Doktor der
Philosophie) Universitt Hamburg, 1984.
RAMBO, Artur Blsio. A escola comunitria teuto-brasileira catlica. A Associao de Professores e a Escola Normal. So Leopoldo: UNISINOS,
1996. 244 p.
SCHNEIDER, Maria Nilse. Atitudes e concepes lingusticas e sua relao com as prticas sociais de professores em comunidades bilngues
alemo-portugus do Rio Grande do Sul.. 2007. 286 f. Tese (Doutorado em Lingustica Aplicada) Instituto de Letras, Universidade
Federal do Rio Grande do Sul, 2007.
______________________. As (des)sonorizaes e a neutralizao da vibrante: atitudes e concepes lingusticas. In: Contingentia, Porto
Alegre, n 2, novembro 2008, p. 77-88.
______________________. Variao e discriminao lingustica no ensino e aprendizagem de lnguas em comunidades bilngues. In:
Calidoscpio, So Leopoldo, vol. 7, n 1, jan-abr 2009, p. 79-85.
SPINASS, Karen, BREDEMEIER, Maria Lusa L. ABRAPA Associao Brasileira de Associaes de Professores de Alemo (Brasilianischer
Deutschlehrerverband). In: DEMMIG, Silvia et al. (Hrsg.). DACH-Landeskunde: Theorie, Geschichte, Praxis. Mnchen, Iudicium, 2013, S.

Discurso. Campinas, Chapec, Unicamp, Argos Editora Universitria, 2003, p. 37-56.


ZILLES, Ana Maria Stahl; KING, Kendall. Self-presentation in sociolinguistic interviews: Identities and language variation in Panambi, Brazil. In:
Journal of Sociolinguistics, 9/1, 2005, p. 74-94.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

191-196.
UYENO, Elzira Yoko. Determinaes identitrias do bilinguismo. A eterna promessa da lngua materna. In: CORACINI, Maria Jos. Identidade &

39

Rezension Resenha

Coleo Menschen: um mix


de livro didtico tradicional
e recursos tecnolgicos

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Catarina Portinho-Nauiack | UNICENTRO

ps o grande sucesso do livro didtico Schritte, a Editora Hueber

lana o seu sucessor, Menschen, que oferece muitos atrativos


tecnolgicos tanto para alunos quanto para professores. O conjunto

de livros didticos destina-se a iniciantes e, orientado pelo Quadro Comum Europeu


de Referncia, abrange os nveis A1 at o B1.

40

Dentro da rea de alemo como


lngua estrangeira, tanto nos pases de
lngua alem quanto em outros pases,
debate-se sobre o futuro do livro didtico.
Com o avano frentico da tecnologia, ser
que ele ainda ter espao dentro da sala
de aula? Essa pergunta era feita por muitos
especialistas h alguns anos atrs. Muitos
diziam que ele, o livro didtico tradicional
impresso, estava com seus dias contados.
Nesse contexto, Funk (2001) defendeu que
o livro didtico ainda teria espao, porm
necessitaria de mudanas estruturais e
pedaggicas profundas. Desde ento
professores esperam por novidades
significativas no mercado editorial.
Praticamente quinze anos depois da
publicao do artigo de Funk, a realidade
dentro da sala de aula pouco mudou,

apesar de todo o considervel avano tecnolgico, e os livros didticos impressos


continuam desempenhando papel central
no ensino de alemo.
Com Menschen, a Editora Hueber
confeccionou em 2012 uma coleo de livro
didtico que mescla o livro didtico tradicional com algumas ferramentas digitais
muito interessantes para a utilizao tanto
em sala de aula quanto distncia. O
ensino baseado no livro impresso e em
aulas presenciais e a maior parcela do
suporte tecnolgico destina-se reviso.
A estrutura do livro bastante clara
e organizada. Seu ndice dividido em
contedo, este subdividido nas quatro
competncias (ouvir, falar, ler e escrever),
gramtica e campo temtico. A mudana
em relao ao seu antecessor que cada

nvel composto por oito mdulos, cada


um com trs unidades. Em um curso
regular de sessenta horas, ser necessrio
cumprir, praticamente, uma unidade a
cada duas horas. Ao final de cada mdulo
h uma oferta de reviso atravs de um
artigo para leitura (Lesemagazin), vdeos
(Film-Stationen), projeto cultural (Projekt
Landeskunde) e um encerramento (Ausklang).
Como dito anteriormente, a oferta de
materiais complementares ao livro-texto

interativas. Todo o material do livro est


digitalizado e os arquivos de udio esto
linkados.
H duas novidades que esto sintonizadas com a imerso digital que cada
vez mais faz parte do nosso cotidiano. So
elas: exerccios on-line e portfolio. Os exerccios so pensados para revisar o contedo
aprendido em aula. Um ponto muito
positivo a correo tambm on-line, que
confere autonomia aos aprendizes,
entretanto, como o site todo em alemo,
mesmo a estrutura do site sendo muito
lgica e de fcil assimilao, os alunos
precisam ser conduzidos, pelo menos em

meiro, a sala do livro dentro da plataforma


Moodle, que possibilita uma nova forma
de interao com os alunos, alm de oferta
de materiais complementares ao livro; e
segundo, o livro interativo (interaktives
Kursbuch), que pode ser usado em lousas

um primeiro momento.
O trabalho com o portfolio requer
mais ateno e dedicao, por dois motivos: primeiro, trabalhar com portfolio de
aprendizagem uma novidade, tanto para
alunos quanto para professores. Essa fer-

ramenta pedaggica pode ser muito til


para tornar o processo de aprendizado
mais consciente e autnomo para o aluno.
Entretanto, utiliz-lo adequadamente
requer treino. O outro fator que pode inibir
sua aplicao que sua lngua de trabalho
a alem. No tocante aos exerccios, imagino ser (relativamente) intuitivo para os
alunos, ainda mais levando em considerao que as atividades ali expostas
so uma reviso. Porm, no tocante reflexo individual sobre o processo de
aprendizagem, a lngua alem para os
nveis iniciantes pode ser uma barreira para
sua aplicao.
Ao mesclar elementos tecnolgicos
com o livro didtico tradicional, Menschen
uma coleo que d importantes passos na direo do futuro do ensino de
lnguas.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

(Kursbuch) e ao livro de exerccios (Arbeitsbuch) bastante grande e diversificada.


Pensando na praticidade para os professores, o site do material oferece desde um
simples resumo gramatical at as respostas
do livro de exerccios, alm de udios e a
transcrio destes. Ademais, o professor
tambm encontra sugestes de planos de
aula para todas as unidades.
A coleo Menschen oferece ainda
glossrio para o portugus brasileiro,
materiais para preparao para provas
oficiais e DVD-ROM, muitos desses
recursos disponveis para download gratuito
no site. Seus grandes atrativos so: pri-

41

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
EVANS, Sandra et al. Menschen - Kursbuch. Ismaning: Hueber Verlag, 2012.
FUNK, Hermann, Das Ende ist nah! Oder auch nicht. Zum Funktionswandel derFremdsprachenlehrwerke. In: Funk, Hermann und
Koenig, Michael (Orgs.),
Kommunikative Fremdsprachendidaktik Theorie und Praxis in Deutsch als Fremdsprache. Mnchen: Iudicium, 2001, pg. 279-293.

Verbandsarbeit Trabalho de Associao

Der IDV und ABraPA

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Geraldo de Carvalho | Schriftleiter des IDV

er Internationale Deutschlehrerverband (IDV) bildet das wichtigste


und grte Netzwerk fr Deutsch als Fremdsprache mit 104
Mitgliedsverbnden aus 86 Lndern (Stand 2014). Somit ist der IDV

auf fnf Kontinenten vertreten und nimmt die Interessen von schtzungsweise 250.000
Deutschlehrerinnen und Deutschlehrern auf der ganzen Welt wahr.

42

Fremdsprachenverbnde gibt es seit


Ende des 19. Jahrhunderts. Der erste
Dachverband, der auf internationaler
Ebene diese Vereine vernetzte, war die 1931
gegrndete multilinguale Fdration
Internationale des Professeurs de Langues
Vivantes (FIPLV), eine Vereinigung, aus
welcher der IDV als erster monolingualer
Dachverband 1968 hervorging. Seitdem ist
der IDV Mitglied im FIPLV. Der IDV
vereint nationale Deutschlehrer- und
Germanistenverbnde sowie Sektionen
oder Gruppen von Personen in multilingualen Vereinigungen, die sich in
Unterricht, Lehre und Wissenschaft mit
Deutsch als Fremdsprache beschftigen.
Alle vier Jahre wird im Rahmen der
Vertreterversammlung ein fnfkpfiger
Vorstand gewhlt. Am 4. August 2013
wurde anlsslich der Internationalen

Deutschlehrertagung in Bozen der neue


Vorstand des IDV fr die Amtsperiode
2013-2017 gewhlt. Marianne Hepp aus
Italien wurde als Prsidentin wiedergewhlt und Alina Dorota Jarzabek aus
Polen ist nun Vizeprsidentin des IDV.
Die Inderin Puneet Kaur ist die neue
Generalsekretrin. Zum Schatzmeister
wurde Benjamin Hedzic aus BosnienHerzegowina gewhlt und Geraldo de
Carvalho aus Brasilien hat den Posten des
Schriftleiters bernommen. Der international
besetzte Vorstand kommuniziert meistens
auf elektronischem Weg und hlt zweimal
jhrlich eine Vorstandssitzung ab.
Der IDV arbeitet eng mit den deutschsprachigen Lndern zusammen, vertritt
allerdings dabei seine eigenen Konzepte.
Deutschland, sterreich und die Schweiz
sind neben den fnf gewhlten Personen

im IDV-Vorstand mit je einer delegierten


Person vertreten, deren Hauptaufgabe es
ist, als Experte/Expertin ohne Stimmrecht
die Veranstaltungen in den deutschsprachigen Lndern zu untersttzen und
die Kooperation mit einschlgigen
Mittlerorganisationen zu sichern. Derzeit
ist Sonja Winklbauer aus Wien die
Expertin fr sterreich; Experte fr
Deutschland ist Sebastian Vtter aus
Mnchen und die Funktion des Experten
fr die Schweiz hat Joachim Hoefele aus
Zrich inne.
Der IDV untersttzt all seine
Mitgliedsverbnde gleichermaen, unabhngig von der Zahl der Deutschlernenden im Land. In der Generalversammlung sind deshalb alle Lnder mit
zwei Stimmen gleich stark reprsentiert.
Alle vier Jahre sichert der IDV je einer
Verbandsvertretung auch finanziell die
Teilnahme an der Delegiertenversammlung
im Rahmen der jeweiligen Internationalen
Deutschlehrertagung (IDT) zu, um eine
gleichwertige Prsenz aller nationalen
Verbnde zu garantieren. Das gesamte
Engagement in den nationalen Verbnden

und im IDV erfolgt ehrenamtlich.


Seine Vereinsziele erreicht der
IDV vorrangig durch die regelmige
Herausgabe einer elektronischen Verbandszeitschrift (IDV-Magazin) und durch die
Ausrichtung verschiedener Veranstaltungen, allen voran der IDT, die im VierJahres-Takt stattfindet. Die XV. IDT fand
vom 29. Juli bis 3. August 2013 in Bozen/
Sdtirol statt und versammelte rund 2700
Deutschlehrer/innen und dozent(inn)
en aus 110 Lndern aller Kontinente.
Die XVI. IDT 2017 im schweizerischen
Fribourg befindet sich bereits in der
Vorbereitungsphase.
Foto vom IDV-Vorstand in Fribourg April 2014 Von links: Sonja
Winklbauer, Sebastian Vtter, Geraldo de Carvalho, Marianne Hepp, Joachim
Hoefele, Puneet Kaur, Alina Dorota Jarzabek und Benjamin Hedzic.

anwesenden Stimmen. Alle IDV-Mitglieder


unterliegen der Beitragspflicht.
Der brasilianische Deutschlehrerdachverband (ABraPA) ist seit 1989 Mitglied
im IDV. Aufgenommen wurde ABraPA
anlsslich der 8. Vertreterversammlung
im Rahmen der IX. IDT in Wien.
Die inzwischen fnfundzwanzigjhrige
Mitgliedschaft zeugt von einer engen,
erfolgreichen Zusammenarbeit: gemeinsame Projekte und Ziele, Durchfhrung
von Delegiertenseminaren und Regionaltagungen in Brasilien, aktive Teilnahme
von ABraPA-Vorstandsmitgliedern an
den IDV-Vertreterversammlungen und
nicht zuletzt seit 2001 eine Vertretung im
IDV-Vorstand.
berdies nehmen ABraPA-Delegierte
regelmig an DACHL-Seminaren teil: in
der jngsten Geschichte beispielsweise
Fernando Gil de Andrade 2007, Geraldo
de Carvalho 2009 und Josiane Richter
2013, alle mit allerbesten Erinnerungen
daran. Durch die ebenfalls regelmige
Teilnahme an den IDTs haben ABraPA-

Mitglieder eine hervorragende Mglichkeit,


Kolleg(inn)en zu treffen, neue Kontakte
zu knpfen und Neues im Bereich DaF zu
erfahren. Die Einladung an die Prsidentin
Josiane Richter zur Teilnahme an der IDVPodiumsdiskussion in Bozen bildet einen
Hhepunkt in der Zusammenarbeit 2013.
Abschlieend lsst sich sagen, dass
die Zusammenarbeit zwischen ABraPA
und weiteren Deutschlehrerverbnden
vor allem im sdamerikanischen Raum
ein Wunsch ist, den der IDV und der
brasilianische Dachverband gemeinsam
hegen. Die geplante Teilnahme von
Verbandsvertreterinnen und -vertretern
aus der Region am 9. Brasilianischen
Deutschlehrerkongress 2015 in So
Leopoldo und am 2. Andiner Deutschlehrerkongress in Santiago de Chile 2015
ist ein gutes Beispiel fr die Umsetzung
gemeinsamer Projekte und die Fortsetzung
einer aktiven, wirksamen Sprachpolitik,
die der IDV nur begren und frdern
kann.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Neben den IDTs gibt es noch viele


andere internationale Veranstaltungen, die
der IDV im Laufe seiner Geschichte initiiert
hat oder mit seiner fachlichen Beratung
betreut: die alle zwei Jahre stattfindende
Internationale Deutscholympiade (IDO),
die ebenfalls im 2-Jahres-Rhythmus
erfolgende Vertreterversammlung, das
Arbeitstreffen fr Verbandsvertreter/
innen (alle vier Jahre), Delegiertenseminare
zum Thema Verbandsarbeit in einzelnen
Regionen, Regionaltagungen, DACHLLandeskundeseminare (alle zwei Jahre)
und zahlreiche internationale Projekte zur
Frderung der regionalen Zusammenarbeit
von Verbnden aus mehreren Lndern
oder zur Konkretisierung von Grundprinzien des Fremdsprachenunterrichts,
unter denen insbesondere das DACHPrinzip und die Plurizentrik hervorzuheben
sind.
Die Vertreterversammlung, die alle
zwei Jahre im Anschluss an die IDT bzw.
das Arbeitstreffen abgehalten wird,
stimmt u.a. ber die Aufnahme neuer
Mitgliedsverbnde ab. Die Aufnahme in
den IDV erfolgt durch einen schriftlichen
Antrag und bedarf der Zweidrittelmehrheit der in der Vertreterversammlung

43

Verbandsarbeit Trabalho de Associao

Conhea a APPA

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Rosana dos Santos Gonalves Bustamante1 | APPA

44

APPA, Associao PPaulista


aulista de Pr
ofessor
es de Alemo
Professor
ofessores
Alemo,

uma associao sem fins lucrativos que h mais de 25 anos rene


associados de vrias categorias, como professores de lngua e literatura

alem, tradutores, estudantes de Letras/Alemo, professores pesquisadores, entre


outros. Sua funo poltica defender os interesses da categoria, a expanso do
ensino do idioma alemo no Estado de So Paulo e proporcionar o aperfeioamento
profissional dos seus associados. Com cerca de 300 membros, a APPA a maior
associao regional de professores de alemo do Brasil.

Est diretamente ligada ABRAPA


(Associao Brasileira de Associaes
de Professores de Alemo - www.abrapa.
org.br) e IDV (International Deutschlehrerverband - www.idvnetz.org/) .

BOLSA DE EMPREGOS
A APPA dispe do servio de Bolsa
de Empregos, atravs do qual o associado
recebe indicao de vagas no mercado de
trabalho.

aperfeioamento para os professores, em


So Paulo, no ABC e interior do estado.
Organiza tambm cursos de Imerso (fim de
semana num hotel), seminrios e workshops,
proporcionando aos professores programas intensivos de lngua com temas relevantes e atuais para a sua prtica profissional. Os associados da APPA tambm
recebem informaes sobre eventos ligados
rea profissional, como congressos,
encontros, publicaes e festas, e concorrem
anualmente a uma Bolsa de Estudos na
Alemanha!

CURSOS DE APERFEIOAMENTO
E IMERSO!

DESCONTOS

A APPA tem um calendrio anual


de atividades, dentre elas os cursos de

Todos os associados recebem descontos especiais nos seminrios e cursos

preparatrios para exames de proficincia


do Instituto Goethe, bem como descontos
na sua biblioteca.

ASSOCIADOS DA APPA
Filiando-se APPA, o associado
passa a receber online as revistas anuais
Projekt e DaF-Brcke, ambas publicaes
contendo artigos, dicas, reportagens,
pesquisas atuais sobre o ensino de lngua
e literatura alem.

COMO SE TORNAR
UM SCIO DA APPA?
O interessado dever dirigir-se
APPA ou preencher a ficha cadastral via
e-mail. O associado receber um boleto
bancrio via e-mail para efetuar o paga1

Presidente da APPA

mento ou poder pagar diretamente na


secretaria da instituio.
O valor da anuidade da APPA de
2013-2014 de R$80,00. Estudantes de
Letras/Alemo pagam 50% deste valor na
anuidade, recebendo desconto tambm
nos cursos da APPA.
A APPA realiza atendimento s
segundas, quartas e sextas-feiras, das 14h
s 18h, no Instituto Goethe So Paulo,
sala 10.
Endereo: R. Lisboa, 974 - Pinheiros
05413-001 - So Paulo SP
Tel.: (011) 3063-1425

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

E-mail: appasaopaulo@yahoo.com.br
Site: www.appasaopaulo.org.br
Facebook: facebook.com/appasaopaulo

45

Fotos da palestra e workshop com o prof. Paulo Soethe, abr. 2014.

II sterreich-Tage SP APPA e BMBF (Viena) jul. 2015.

Verbandsarbeit Trabalho de Associao

Conhea a ARPA

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

Gisela Hass Spindler1 | ARPA

46

eguindo o exemplo dos imigrantes alemes que se reuniam em torno das


mais diversas associaes como uma forma de ajuda mtua, nas atividades
de lazer e na busca de solues para suas necessidades mais prementes,

a fundao da ARPA- Associao Riograndense de Professores de Alemo, em


1972, foi uma deciso acertada. Digo acertada, porque serviu de modelo e incentivo
para criao de outras associaes no Brasil, que, posteriormente, perceberam a
necessidade de fundar a ABRAPA, como rgo representativo de todas as
associaes regionais. Acertada tambm, porque os 42 anos de existncia da
ARPA comprovam a existncia de professores especiais, motivados, engajados,
amantes da lngua alem, que mantiveram e ainda mantm viva a chama para
continuidade do ensino de lngua alem, bem como para a manuteno da sua
associao. Somos a segunda maior associao do Brasil. Fomos a primeira a ser
criada. Nos ltimos anos constatamos, com alegria, um crescimento no nmero
de associados: 187 em 2012; 198 em 2013; 209 em 2014. Temos certeza de que
esse fator torna o nosso trabalho mais desafiante, diante da tarefa maior que temos
a cumprir, qual seja, dar voz e vez aos nossos professores.

O QUE QUEREMOS
a) congregar os professores de lngua
alem no Estado do Rio Grande do Sul,
represent-los perante o poder pblico,
privado e instituies afins, incrementando o seu aprimoramento didtico-

pedaggico, atravs da formao continuada;


b) apoiar tcnica, social e culturalmente as
atividades profissionais dos associados;
c) promover integrao social e cultural
entre os associados;
d) promover um intercmbio vivo e

dinmico com instituies congneres,


municipais, estaduais, nacionais e internacionais;
e) zelar para a abertura dos horizontes
educacionais e scio-culturais em consonncia com os ideais dos valores humanos
e a compreenso e cooperao das relaes
internacionais, especialmente com pases
nos quais a Lngua Alem cultivada.
f) Valorizar o trabalho pedaggico dos
professores atravs de concursos, publicaes, premiaes e sorteios.

O QUE FAZEMOS
Como professores membros temos a
Presidente da ARPA em 2014/2015.

oportunidade de participar de Cursos de


aperfeioamento no Brasil e exterior, com
certificao, muitas vezes como alunos
bolsistas; de receber descontos em cursos
de ps-graduao, na inscrio para cursos
diversos e provas de proficincia; de pertencer a uma rede de profissionais que se
conhece e troca experincias e que se preocupa com a continuidade do ensino de
lngua alem. Por tudo isso, organizamos
tambm inmeros eventos que motivem
os nossos alunos a continuar estudando a
lngua, em parceria com o Instituto Goethe,
com a ZfA, com as prefeituras, instituies
e outras escolas. A associao intermedia

COMUNICAO
O contato com os associados d-se
pelo envio e troca frequente de emails, pelo
site da associao: www.arpa-rs.com.br,
mais recentemente pelo Facebook (Arpa RS)
que rene os associados num grupo, onde
acontece a troca no s de informaes
relativas s realizaes profissionais, mas
tambm das conquistas pessoais e vida
familiar. A cada semestre publica-se o
informativo INFO-ARPA, nosso jornal
online, agora tambm em formato de livro,
com temas relevantes atuais, com as
notcias da ARPA, com artigos produzidos, em parte, pelos prprios membros,
com a divulgao de eventos, relatos de
livros...

INTEGRAO
Para nos manter em sintonia e investir em boas parcerias na hora de trabalhar, temos oportunizado, sempre que
possvel, nos nossos encontros/eventos
alguns momentos de descontrao, que

Roda de Canto: 18.07.2014

nos aproximem como seres sensveis,


afetivos e cuidadosos uns com os outros.
Formamos uma grande famlia ao redor
de um objetivo comum, por isso tem sido
prazeiroso preparar um lanche, jantar com
os colegas, participar de uma roda de
piadas ou de canto, ou at mesmo danar
at altas horas na balada.

DIVULGAO
Inmeras atividades desenvolvidas
ao longo do ano so o carro-chefe para
captao de novos alunos e scios, bem
como a captao de novos parceiros para
implantao do ensino da lngua alem
nas escolas.
a) Os Festivais de Msica e Teatro
ocorrem anualmente em trs regies do RS-

(Nord-West-Ost), em cidades alternadas,


com o envolvimento de 500 alunos em
mdia, em trs categorias: EFI, EFII, e EM.
As apresentaes acontecem num clima
festivo, uma vez que no h competio,
mas sim uma avaliao descritiva a partir
de critrios pr-estabelecidos. Os pareceres
dos jurados so encaminhados s escolas,
com o objetivo de destacar os pontos
positivos de cada pea e propor melhorias,
o que contribui para o crescimento do
desempenho dos alunos e da atividade em
si. Neste evento encontramos alunos
motivados, que amam estudar alemo e
que tm nestes festivais a oportunidade
de aprender ainda mais e de ver seu esforo
reconhecido e valorizado. Com a
divulgao dos eventos na mdia atravs
do rdio, jornais, faixas, banners e folhetos
pela mdia, a repercusso tem sido positiva.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

ainda, em tempo real, as ofertas de


emprego disponveis no mercado.

47

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

b) Os constantes seminrios de formao continuada oferecem aos professores conhecimentos e ferramentas necessrias para que possam desenvolver bem
o seu trabalho, propor aulas interessantes,
com o objetivo de manter e ampliar o
nmero de alunos.
c) A montagem de musicais, exposies, festas, a execuo de projetos pedaggicos diversos, bem como programas
de rdio e televiso, os vdeos publicados
na internet tm dado visibilidade nossa
causa.
d) A aplicao de provas de proficincia nas escolas e os cerimoniais de entrega
dos certificados com a publicao dos
resultados so um reconhecimento pblico
do desempenho de alunos e professores,
do apoio das escolas, de instituies,
mostram a satisfao dos envolvidos no
processo, por este motivo so um fator de
motivao para os aprendentes e demais
alunos, melhorando a relao com os
familiares.

48

PROGRAMAO DE 2014
Entre as principais atividades deste
ano destacamos a participao da diretoria no planejamento dos eventos comemorativos aos 190 Anos de Imigrao
Alem no RS e da comisso responsvel
pela organizao do Congresso da ABraPA
em 2015. Em fevereiro realizou-se o
Seminrio de Professores, o Jahresseminar,
sob o tema Neue Wege im DaF-Unterricht,
com 96 participantes. Em julho participamos do ABraPA-Treffen, discutindo os
assuntos pertinentes s associaes
regionais. Ainda em julho ocorreu o
Seminrio sobre a ustria, os sterreichTage com a participao de 32 professores.
Participamos da assembleia da Associao
Evanglica de Ensino em maio, na con-

Encontro da ABraPA: Mariane Pfeiffer Soares, Raquel Dapper Vetromilla,


Rosana Bustamante, Irene Stecher, Ana Beatriz Bastos, Josiane Richter,
Angelita Lohmann, Geraldo de Carvalho, Herton Schnemann, Jahilton dos
Santos Filho, Ebal Bolcio Filho, Gisela Hass Spindler

dio de membro curador desta instituio


de ensino. De junho a outubro realizamos
um Concurso de Projetos Pedaggicos
entre os professores, sob o tema 190 Anos
de imigrao no RS, com 8 premiados em
4 categorias. Em maio e novembro
publicamos o INFO-ARPA online, com a

publicao dos projetos pedaggicos


premiados. Para finalizar o ano de 2014,
os Festivais de Teatro ocorreram em Nova
Petrpolis e Westflia em setembro, com
previso da realizao do Festival em Cerro
Largo em dezembro.

Richtlinien fr die Gestaltung von


Manuskripten 2014 - Zeitschrift Projekt

Literaturverzeichnis nicht weniger als 2 Seiten und nicht


mehr als 10 Seiten umfassen.
Als Schrift fr den Haupttext ist Times New Roman Gre
12 zu verwenden. Der Abstand betrgt beim Haupttext
1,5 Zeilen, bei den bibliographischen Angaben 1 Zeile.
Abgesetzte Zitate werden in Times New Roman Gre 11
mit Zeilenabstand 1 geschrieben, Funoten in Times New
Roman Gr e 10 ebenfalls mit Zeilenabstand 1.
berschriften und Zwischenberschriften werden in
Times New Roman und Schriftgre 14 gesetzt, sie
werden nicht durch Gro buchstaben markiert. Die
(Zwischen)berschriften werden vom vorherigen und
nachfolgenden Text durch jeweils eine Leerzeile getrennt.
Reine Literaturhinweise werden in Kurzform in den
Flietext eingefgt (z. B. MLLER 2004: 123). Die Seiten
drfen nicht durchnummeriert werden. Abbildungen,
Formeln, Tabellen, Graphiken etc. sind durchnummeriert
und mit Titel separat auf eigener Datei beizufgen. Im
Text muss die Stelle eindeutig gekennzeichnet werden,
wo jede Abbildung erscheinen soll. Bilddateien mssen

in Formaten wie bmp., jpeg. oder tif (300 dpi) nicht in


Word eingereicht werden. Wir nehmen keine Bilder aus
dem Internet.
Die Literaturangaben stehen jeweils am Ende des
Beitrages in alphabetischer Reihenfolge wie in folgenden
Beispielen:
Bcher: Nachnahme des Autors, Initiale des Vornamens,
Titel. Erscheinungsort: Verlag Erscheinungsjahr.
Zeitschriftenaufstze: Nachnahme des Autors, Initiale des
Vornamens, Titel des Aufsatzes, Zeitschrift, Nr.
(Erscheinungsjahr)
Buchkapitel: Nachnahme des Autors, Initiale des
Vornamens, Kapitelberschrift, in: Nachnahme
des Autors, Initiale des Vornamens. (Hg.), Titel.
Erscheinungsort: Verlag Erscheinungsjahr.
Die eingehenden Artikel werden GutachterInnen aus dem
Redaktionsbeirat zur Stellungnahme vorgelegt. Die
AutorInnen erhalten eine Empfangsbesttigung und
werden ber das Ergebnis der Begutachtung informiert.
Es gilt die neue Rechtschreibung; in Zitaten gilt die
Ortographie des zitierten Textes.
Das Copyright der Artikel bleibt bei den AutorInnen,
aber das Copyright fr die Ausgabe von PROJEKT in
gedruckter wie in elektronischer Form (Internet) liegt
bei der Zeitschrift Projekt. Die Redaktion behlt sich das
Recht vor, die gedruckten Ausgaben von einem von ihr zu
bestimmenden Zeitpunkt an, ins Internet zu setzen, ohne
dass die Autoren noch einmal konsultiert werden.

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

ie Arbeiten knnen in deutscher und portugiesischer


Sprache geschrieben werden und mssen
unverffentlicht sein. Eingereicht werden knnen
Projekte, die um DaF-Unterricht durchgefhrt wurden,
wissenschaftliche Artikel und Rezensionen wissenschaftlicher Bcher und von Lehrwerken aus den
Themenbereichen Didaktik und Methodik des Deutschen
als Fremdsprache, Sprachenpolitik, bersetzungswissenschaft, Literatur im DaF-Unterricht und Landeskunde. Die
Texte sollten als E-Mail-Anhang in einem gngigen
Textverarbeitungsprogramm eingereicht werden (z. B.
WORD fr Windows). Die eingereichten Artikel drfen
einschlielich Funoten, Illustrationen, Tabellen und

49

Instrues para os Autores Revista Projekt - Ano 2014

DEZEMBRO 2014 No 52 | PROJEKT

ero submetidos aprovao do Conselho Editorial


artigos, relatos de projetos e trabalhos desenvolvidos
em sala de aula, bem como resenhas de livros especializados ou de livros didticos. Os temas devem estar relacionados didtica e metodologia do ensino de alemo
como lngua estrangeira, poltica de ensino de lnguas
estrangeiras, traduo, literatura em sala de aula de

Ilustraes, tabelas, grficos etc. devem ser numerados


e apresentados separadamente, em documento prprio.
No devem ser gravados junto com o texto no anexo do
e-mail. No texto deve haver indicao clara de onde as
ilustraes devem aparecer. Arquivos de imagens devem
ser entregues no formato bmp, jpeg ou tif, em alta resoluo (300 dpi) no em formato Word ou imagens capta-

alemo e/ou a estudos sociais e polticos concernentes


aos pases de fala alem. Os trabalhos podem ser redigidos em portugus ou em alemo.

das de internet. As indicaes bibliogrficas em ordem


alfabtica devem seguir os exemplos abaixo:

Os artigos entregues devem ter no mnimo 3 pginas e


no podem ultrapassar o limite de 10 pginas,
incluindo-se a notas de rodap, imagens, tabelas, referncias bibliogrficas etc. As resenhas, por outro lado, no
podem ultrapassar o limite de 3 pginas.

50

Os textos devem ser entregues em anexo do e-mail


em um programa de texto atualizado (p. ex. WORD for
Windows).
Para o texto e os dados bibliogrficos no final do artigo,
deve ser usada a fonte Times New Roman, tamanho 12. O
espao entre linhas 1,5 e, nos dados bibliogrficos, o
espao simples. Para citaes deve ser usada a fonte
Times New Roman, tamanho 11, em espao simples; notas
de rodap, Times New Roman 10, tambm em espao
simples. Para ttulos e subttulos usa-se a fonte Times
New Roman 14. Os (sub)ttulos so destacados do textos
por uma linha em branco. As pginas no devem ser
numeradas.

Livro: Sobrenome do autor, prenome., Ttulo. Cidade:


Editora, Ano.
Revistas: Sobrenome do autor, prenome., Ttulo do artigo, Revista no (ano). Captulo de livro: Sobrenome do
autor, prenome, Ttulo do captulo, In: Sobrenome do
organizador, prenome. (org.), Ttulo. Cidade: Editora Ano.
Os artigos recebidos sero submetidos ao crivo do
Conselho Editorial. Os autores recebero uma notificao
de recebimento e do resultado da avaliao.
Os direitos autorais dos trabalhos sero dos autores, os
direitos de publicao impressa ou eletrnica (via
Internet) da Revista Projekt. A redao se reserva o direito
de colocar na Internet edies publicadas, a partir de um
determinado tempo, em deciso prpria, sem consultar
previamente os autores.

Das könnte Ihnen auch gefallen