Sie sind auf Seite 1von 45

ANDREA CHNIER

Personajes
ANDREA CHNIER

Joven Poeta

CARLOS GRARD

Sirviente, Joven Revolucionario

Bartono

Joven noble

Soprano

MAGDALENA
BERSI

Tenor

Sirvienta de Magdalena

Mezzosoprano

Madre de Magdalena

Mezzosoprano

MADELON

Anciana revolucionaria

Mezzosoprano

ROUCHER

Amigo de Andrea Chnier

Bajo o bartono

Escritor, pensionado del rey

Bajo o bartono

Acusador pblico

Bajo o bartono

CONDESA DE COIGNY

PIETRO FLVILLE
FOUQUIER-TINVILLE
MATHIEU

Sans-coulotte, llamado "Populus"

INCREBLE
ABATE CHNIER
SCHMIDT
MAYORDOMO
DUMAS

Bartono

Espa

Tenor

Hermano de Andrea

Tenor

Carcelero en Saint-Lazare

Bajo

Sirviente de la Condesa

Bajo

Presidente del Tribunal de salud


Pblica

Bajo

La accin tiene lugar en la Francia prerrevolucionaria y revolucionaria.

ATTO PRIMO

ACTO PRIMERO

(La sala da ballo nel castello della


Contessi di Coigny. Il giardino d'inverno.
Sotto i rigidi comandi di un arrogante
e gallonato Maestro di Casa, corrono
lacch, servi, valletti carichi di mobili
e vasi completando l'assetto della serra.
Carlo Grard, in livrea, entra, sostenendo
con altri servi un azzurro e pesante sof.)

(Saln de baile en el castillo de la


condesa de Coigny. El jardn de invierno.
Bajo las rgidas rdenes de un arrogante
y engalanado mayordomo, corren lacayos,
criados y pajes cargados de muebles y jarrones
completando la disposicin del invernadero.
Carlos Grard, en librea, entra, sosteniendo, con
otros criados, un pesado sof azul)

IL MAESTRO DI CASA
Questo azzurro sof l collochiam.

MAYORDOMO
Pongamos all este sof azul.

(Grard e i lacch eseguono, poi il Maestro


di Casa accenna verso le sale interne e vi
entra seguito da tutti i lacch, eccettuato
Grard, che inginocchiato avanti all'azzurro
sof, ne liscia le frange arricciatesi e ridona
lucido alla seta rasata, sprimacciandone i cuscini)

(Grard y los lacayos lo hacen; ms tarde


el mayordomo seala hacia las salas interiores
en las que entra seguido de todos los lacayos
excepto
de Grard, quien arrodillado delante del sof azul,
alisa los flecos y devuelve el brillo a la seda,
arreglando los almohadones)

GRARD
(al sof)
Compiacente a' colloqui del cicisbeo
che a dame maturate porgeva qui la mano!
Qui il Tacco rosso al Neo sospirando dicea:
Oritia, o Clori, o Nice, incipriate
vecchiette e imbellettate io vi bramo,
ed anzi sol per questo, forse, io v'amo!
Tal dei tempi il costume!
(Dal giardino si avanza trascinandosi
penosamente un vecchio giardiniere curvo
sotto il peso di un mobile. il padre di Grard.
Questi gitta lo spolveraccio che tiene in mano
e corre a porgere aiuto al padre, che tutto
tremulo si allontana per contorti sentieri
del giardino. Commosso Grard guarda
allontanarsi il padre.)
Son sessant'anni, o vecchio, che tu servi!
A' tuoi protervi, arroganti signori
hai prodigato fedelt, sudori,
la forza dei tuoi nervi,
l'anima tua, la mente,
e, quasi non bastasse la tua vita
a renderne infinita eternamente
l'orrenda sofferenza,
hai dato l'esistenza dei figli tuoi.
Hai figliato dei servi!
(asciuga le lagrime poi torna a guardare
fieramente intorno a s la gran serra)
T'odio, casa dorata!
L'immagin sei d'un mondo incipriato e vano!
Vaghi dami in seta ed in merletti,
affrettate, accelerate
le gavotte gioconde e i minuetti!
Fissa la vostra sorte!
Razza leggiadra e rea,
figlio di servi, e servo,
qui, giudice in livrea,
ti grido: l'ora della morte!
(La Contessa, Maddalena e Bersi appaiono
al di l dell'arco d'ingresso alla serra.
La Contessa si sofferma a dare alcuni
ordini al Maestro di Casa. Maddalena
si avanza lentamente con Bersi.)
MADDALENA
Il giorno intorno gi s'insera lentamente!

GRARD
(al sof)
Complaciente a coloquios del amante
que ofreca la mano a las damas maduras!
Aqu el del Tacn Rojo deca a la del lunar:
"Oritia.. o Cloris... o Nice... empolvadas
y pintadas, yo os deseo
y, quizs slo por eso, tambin os amo!"
sta es la costumbre de nuestro tiempo!
(Viene del jardn, arrastrndose
penosamente, un viejo jardinero inclinado
bajo el peso de un mueble. Es el padre de Grard.
Este arroja el plumero que tiene en la mano
y corre a ayudar a su padre, que,
tembloroso, se aleja por los senderos
del jardn. Conmovido Grard mira
alejarse a su padre)
Sesenta aos son, viejo, los que llevas sirviendo!
A tus malvados y arrogantes seores
has prodigado fidelidad, sudores,
la fuerza de tus nervios,
tu alma, tu mente...
y, como si no bastase tu vida
para hacer eternamente infinito
el sufrimiento horrible,
has dado la existencia de tus hijos...
has criado siervos!
(Se seca las lgrimas y despus mirando
con fiereza a su alrededor)
Te odio, casa dorada!
Eres la imagen de un mundo empolvado y vano!
Galanes hermosos, de seda y puntillas,
daos prisa, acelerad
las risueas gavotas y minuetos!
Vuestra suerte est echada!
Raza graciosa y culpable,
este siervo hijo de siervos,
juez vestido de librea, te grita:
"Es la hora de la muerte!"
(La condesa, Magdalena y Bersi aparecen
ms all del arco de entrada al invernadero.
La condesa se detiene a dar algunas
rdenes al mayordomo. Magdalena
avanza lentamente con Bersi)
MAGDALENA

In queste misteriose ombre


forme fantastiche assumono le cose!
or l'anime s'acquetano umanamente!
GRARD
(fra s, guardando ammirato Maddalena)
Quanta dolcezza ne l'alma tetra
per te penetra!
Anche l'idea muor, tu non muori giammai,
tu, l'Eterna canzon!
(La Contessa entra nella serra, e
con fare altezzoso, guarda attentamente
se e come stata disposta.)
CONTESSA
(Entrando, seguito dei servi)
Via, v'affrettate, e alle lumiere luce date!
(I lacch cominciano ad accendere i bracciali e
a dar luce a tutta la serra. A poco a poco tutto
sfolgora di luce allegra.)

El da cae lentamente!
En estas sombras misteriosas
las cosas asumen formas fantsticas!
Ahora las almas se calman!
GRARD
(para s, mirando a Magdalena con admiracin)
Cunta dulzura penetra por tu causa
en el alma sombra!
Aunque la idea muera, t no morirs nunca,
t, la Eterna Cancin!
(La condesa entra en el invernadero, y
con aire altanero, mira atentamente
como ha quedado todo dispuesto)
CONDESA
(entrando seguida de criados)
Rpido, daos prisa y encended la lmpara!
(Los lacayos comienzan a encender las lmparas
y a iluminarse todo el invernadero. Poco a poco
todo resplandece)

(a Grard)
(a Grard)
E dite, tutto pronto?
Y di... est todo listo?
GRARD
Tutto!
CONTESSA
I cori?
GRARD
Stanno di gi vestendosi.
CONTESSA
E i suonatori?
GRARD
Accordan gli strumenti.
CONTESSA
(volgendogli le spalle)
A momenti arriveranno gli ospiti.
MADDALENA
Uno il signor Flville ...
CONTESSA
Scrittore emerito.
MADDALENA
E l'altro chi ?
CONTESSA
l'Abatino!
MADDALENA
Uno vien dall'Italia?
CONTESSA
S! Flville, l'Abate da Parigi.

GRARD
Todo!
CONDESA
Los coros?
GRARD
Ya se estn vistiendo
CONDESA
Y los msicos?
GRARD
Afinan los instrumentos.
CONDESA
(volvindole la espalda)
Los invitados estn a punto de llegar.
MAGDALENA
Uno es el seor Flville.
CONDESA
Ilustre escritor.
MAGDALENA
Y el otro quin es?
CONDESA
Es el joven abate!
MAGDALENA
Uno viene de Italia?
CONDESA

S! Flville; el abate de Pars.


(osservando che ancora sua figlia in vestaglia)
(Viendo que su hija an no se ha vestido)
Ancor cos? Maddalena! Ancor non sei vestita?
An ests as? Magdalena! An no ests vestida?
(la accarezza e va ad esaminare se nulla
manca anche nelle sale superiori. Grard ed
gli altri lacch la seguono.
Bersi corre a Maddalena e si accoccola
grottescamente ai suoi piedi con gesti
strani e bizzarri:)
BERSI
Sospiri?
MADDALENA
S; io penso alla tortura
del farsi belle!
BERSI
Sei tu che fai belle le vesti tue!
Io le fo' brutte tutte!

(La acaricia y marcha para ver si


an falta algo en las salas superiores. Grard y
los otros lacayos la siguen.
Bersi corre hacia Magdalena, y se acurruca
de forma grotesca a sus pies con gestos
extraos y raros )
BERSI
Suspiras?
MAGDALENA
S! Pienso en la tortura
de tener que ponerme hermosa!
BERSI
Eres t la que haces hermosos tus vestidos!
Yo los vuelvo todos feos!

(gualcendo con rabbia le pieghe dalla veste)


(Arrugando con rabia los pliegues del vestido)
MADDALENA
(s'avvicina a Bersi e la calma sorridendo)
Soffoco, moro tutta chiusa
in busto stretto
a squame ombra di moro
o in un corsetto, come s'usa
in seta di nakara!
BERSI
Il tuo corsetto cosa rara!
MADDALENA
L'orribile gonnella
"coscia di ninfa bianca"
m'inceppa e stanca, mi sfianca tutta,
e, aggiungivi un cappello
"Cassa di sconto" o quello alla "Basilio"
od alla "Montgolfier",
e tu sei sorda e cieca,
e, nata bella eccoti fatta brutta.

MAGDALENA
(se acerca a Bersi y la calma sonriendo)
Me ahogo... me muero
encerrada en una estrecha
faja de escamas oscuras,
o en un cors,
a la moda, de seda nacarada!
BERSI
Tu cors es una cosa muy hermosa!
MAGDALENA
La horrible falda
"muslo de blanca ninfa"
me estorba y me cansa, me irrita,
y adele un sombrero
en forma de caja, o a lo "Basilio"
o la "Montgolfier",
que te deja sorda y ciega,
y, aunque seas hermosa, acabas pareciendo fea.

(coraggiosamente affrontando la Contessa che rientra.


Da lontano si ode l'avvicinarsi delle visite.)
(Enfrentndose con coraje a la condesa que regresa.
A lo lejos se oye acercarse a las visitas)
Per stasera, pazienza!
Mamma, non odi?
Por esta noche, tengamos paciencia!
Oyes, mam?
CONTESSA
Sono di gi gli ospiti.
CONDESA
Ya estn aqu los invitados!
MADDALENA
Cos mi metto: Bianca vesta
MAGDALENA
ed una rosa in testa!
Me pondr un vestido blanco
y una rosa en la cabeza.
(corre via seguita da Bersi
Gli invitati entrano nella sala
(Se marcha corriendo seguida de
a coppie. La Contessa li accoglie.)
Bersi. Los invitados entran en la
sala por parejas. La condesa los recibe)

CONTESSA
(alle dame)
Oh! Come elegante ...

CONDESA
(a las damas)
Oh, qu elegantes!

(ad un cavaliere)
(A un caballero)
e voi gentil galante,
Vera galanteria!

Y usted, amable y galante,


realmente galante!

(al marchese)
(al marqus)
A ben pi d'una brama
la vostra dama accender sapr l'esca!
(ad una vecchia dama che abbraccia senza
cerimonia, che ha a cavaliere
un grosso ecclesiastico)
Appariscente e fresca sempre!
Contessa, sempre, sempre la stessa!
(Entrano tre personaggi: uno avanzato di et,
il romanziere Flville;
un giovane imberbe, Chnier;
uno senza et, il musicista Fiorinelli.)
FLVILLE
Commosso, lusingato a tanti complimenti
e a questo, pi, che omaggio ...

A ms de uno vuestra dama


sabr encender el deseo!
(a la vieja dama a la que se abraza
sin reverencias, dama cuyo caballero
es un gordo eclesistico)
Joven y vistosa siempre!
Condesa, siempre, siempre la misma!
(Entran tres personajes. Uno de edad avanzada,
es el novelista Flville;
un joven imberbe: Chnier;
otro de edad indefinida, el msico Fiorinelli.)
FLVILLE
Conmovido, lisonjeado por tantos cumplidos
y por esta, ms que homenaje...

(cerca la parola adatta)


(Busca la palabra idnea)
amabil persiflaggio!
Ch'io vi presenti Flando Fiorinelli,
cavaliere italiano e musico!
Andrea Chnier, un che fa versi
e che promette molto.

amable broma!
Le presento a Flando Fiorinelli,
caballero italiano y msico!
Andrea Chnier, que compone versos y...
que promete mucho.

(Entra l'Abate.)
(Entra el abate.)
CONTESSA
L'Abate!
MADDALENA
(rientrando)
L'Abate!
CONTESSA
(a Maddalena)
Finalmente!
MADDALENA
Da Parigi voi venite?
L'ABATE
S!
CONTESSA
Che novelle della corte?
MADDALENA
Dite?

CONDESA
El abate!
MAGDALENA
(vuelve a entrar)
El abate!
CONDESA
(a Magdalena)
Por fin!
MAGDALENA
Vens de Pars?
ABATE
S.
CONDESA
Qu nuevas hay en la corte?
MAGDALENA
Decid!

CONTESSA
Presto!
MADDALENA
Noi curiose tutte siam!
Presto! Dite! dite!
(L'Abate, lusingato, bacia molte mani
e fa inchini che sembrano genuflessioni:)
L'ABATE
Debole il Re!
(La contessa lo serve
di una marmellata)
FLVILLE
Ha ceduto?
L'ABATE
Fu male consigliato!
CONTESSA
Necker?
L'ABATE
Non ne parliamo!
(Degusta la marmellata
sospirando in atto
di suprema afflizione)
GLI ALTRI
Quel Necker!
Noi moriamo della curiosit!
L'ABATE
(Questa volta risolutamente a
marmellata penetrandovi con
tutto il cucchiaio)
Abbiamo il terzo stato!
GLI ALTRI
Ah! Ah!
L'ABATE
Ed ho veduto offender ...
GLI ALTRI
Chi?
L'ABATE
... La statua di Enrico quarto!
CAVALIERI
Orrore!
CONTESSA
Orrore!
MADDALENA
Orrore!

CONDESA
Rpido!
MAGDALENA
Estamos todas intrigadas!
Rpido! Decid, decid!
(El Abate, halagado, besa multitud de manos
y hace inclinaciones que parecen genuflexiones)
ABATE
El rey es dbil...
(La condesa le sirve
personalmente unos dulces.)
FLVILLE
Ha cedido?
ABATE
Ha sido mal aconsejado!
CONDESA
Necker?
ABATE
No hablemos de eso!
(Degusta un poco de mermelada
suspirando en actitud de
suprema afliccin.)
LOS OTROS
Ese Necker!
Nos morimos de curiosidad!
ABATE
(atacando resueltamente la
mermelada, metiendo toda
la cuchara)
Tenemos el Tercer Estado!
LOS OTROS
Ah! Ah!
ABATE
Y he visto ofender...
LOS OTROS
A quin?
ABATE
... A la estatua de Enrique IV!...
CABALLEROS
Horror!
CONDESA
Horror!
MAGDALENA
Horror!

CONTESSA
Dove andremo a finire?
L'ABATE
Cos giudico anch'io!
CONTESSA
Non temono pi Dio!
L'ABATE
Assai, madame belle, sono dolente
de le mie novelle!
FLVILLE
Passiamo la sera allegramente!
Della primavera ai zefiri gentili
codeste nubi svaniranno!
Il sole noi rivedremo e rose e viole,
e udremo ne l'aria satura de' fior
l'eco ridir l'egloghe dei pastori.
(Escono alcune pastorelle che in vaghe
pose si fanno intorno a Flville che
meravigliato le guarda.)

CONDESA
A dnde iremos a parar?
ABATE
Eso mismo pienso yo!
CONDESA
Ya no temen a Dios!
ABATE
Lamento mucho, hermosas damas,
mis noticias!
FLVILLE
Pasemos la velada alegremente!
Con los aires gentiles de la primavera
estas nubes se desvanecern!
Volveremos a ver el sol, y rosas y violetas,
y oiremos por el aire saturado de aroma
de flores el eco repetir las glogas de los pastores!
(Jvenes mujeres vestidas de pastorcillas
entran y rodean a Flville, que las observa
maravillado.)

O soave bisbiglio!
Oh suave murmullo!
ALCUNI OSPITI
il vento!
L'ABATE
zefiro!
FLVILLE
mormorio di fonte!
ALTRI OSPITI
fruscio d'ali!
L'ABATE
Un ruscelletto odo mormorar!
FLVILLE
(Scoppia quasi in pianto per
la commozione e per la vanit)
questo il mio romanzo!
CORO DI PASTORI E PASTORELLE
O Pastorelle, addio, addio, addio!
Ci avviamo verso lidi ignoti e strani!
Ahi! sarem lungi diman!
Questi lochi abbandoniamo!
Ahi! Non avr fino al ritorno
pi gioie il cor! Ahi! Ahi!
sarem lungi diman!
O pastorelle addio,
Ah! Sarem lungi diman!
CAVALIERI
Ah! Ah! O bisbiglio divin!
CANTANTI
Ah! Addio! Addio!

ALGUNOS INVITADOS
Es el viento!
ABATE
Es Cfiro!
FLVILLE
Es el murmullo de una fuente!
OTROS INVITADOS
Es un rumor de alas!
ABATE
Oigo murmurar un arroyuelo!
FLVILLE
(Lleno de vanidad casi rompe a
llorar por la emocin)
Ah va mi romance!
CORO DE PASTORES Y PASTORCILLAS
Oh pastorcillas, adis, adis, adis!
Vamos hacia extraas e ignoradas playas!
Maana estaremos lejos!
Dejemos estos lugares!
Hasta el regreso no habr ms alegra
en el corazn! Ay! Ay!
Maana estaremos lejos!
Oh pastorcillas, adis!
Ay! Ay! Maana estaremos lejos!
CABALLEROS
Oh murmullo divino!
CANTANTES

Ay! Adis! Adis!


CONTESSA
(Si avvicina a Chnier)
Signor Chnier?
CHNIER
Madama la Contessa?
CONTESSA
La vostra musa tace?
CHNIER
una ritrosa che di tacer desia.
CONTESSA
(A Flville)
La vostra musa la malinconia!
(si allontana agitando piccata il
ventaglio, dicendo a Flville:)

CONDESA
(aproximndose a Chnier)
Seor Chnier?
CHNIER
Seora condesa?
CONDESA
Vuestra musa est callada?
CHNIER
Es una esquiva que desea estar callada.
CONDESA
(a Flville)
Vuestra musa es la melancola!
(Se aleja agitando el abanico,
diciendo a Flville)

Davver poco cortese!


Realmente es poco amable!
FLVILLE
un po' bizzarro!
L'ABATE
Musa ognor pronta
donna a molti vieta!
(Maddalena ha sentito la risposta data da
Chnier a sua madre che le sue amiche hanno
vivacemente commentato; ora le raccoglie
intorno a s.)
CONTESSA
(Indicando l'Abate)
ver! Ecco il poeta!
(La Contessa prende il braccio all'Abatino e
con lui si avvicina a Fiorinelli, inducendolo
gentilmente al clavicembalo... Fiorinelli siede
e suona.)
MADDALENA
(alle sue amiche)
Io lo far poetare. Scommettiamo?
(Intanto, Maddalena si avvicina a
Chnier seguita dalle sue amiche.)
Al mio dire perdono, ed al mio ardire!
Son donna e son curiosa.
Bramo di udire un'egloga da voi,
o una poesia, per monaca o per sposa.
AMICHE
Per monaca o per sposa!
CHNIER
Il vostro desio comando gentil!
Ma, ohim, la fantasia non si piega
a comando o a prece umile;

FLVILLE
Es un poco raro!
ABATE
Musa siempre dispuesta es mujer
vedada a muchos!
(Magdalena ha odo la respuesta de
Chnier a su madre, vivamente
comentada por sus amigas , que se
renen alrededor de ella)
CONDESA
(indicando al abate)
Cierto... He aqu al poeta!
(La condesa toma del brazo al abate y
se acerca con l a Fiorinelli, inducindole
gentilmente a tocar el clavicmbalo... Fiorinelli
se sienta y toca)
MAGDALENA
(a sus amigas)
Yo le har hacer versos! Apostamos?
(Mientras tanto, Magdalena se acerca a
Chnier seguida de sus amigas)
Disculpad mis palabras y mi osada!
Soy mujer y soy curiosa!
Anso or una gloga vuestra,
o una poesa para monja o esposa.
AMIGAS DE MAGDALENA
Para monja o esposa.
CHNIER
Vuestro deseo es una orden gentil,
pero... ay... la fantasa no se doblega

capricciosa assai la poesia,


a guisa dell'amor!
(Alla parola "amore" Maddalena e le ragazze
escono fuori in una risata. Fiorinelli interrompe;
tutti si avvicinano al gruppo di Chnier e
Maddalena.)
CONTESSA
Perch ridete voi?
OSPITI
(uomini)
Che c'? Che c'?
AMICHE
Udite! Udite, che il racconto bello! ...
MADDALENA
(a sua madre)
A tua preghiera,
mamma, opponeva un rifiuto ...
AMICHE
Il poetino caduto in un tranello!
MADDALENA
... Allor bizzarro pensier
venne a me: ...
AMICHE
La vendetta!
MADDALENA
... Io dissi: scommettiamo? ...
CONTESSA, OSPITI
Di che cosa?
MADDALENA
... Che parlato avria d'amor.
CONTESSA POI OSPITI
Ebben? Ebben?
MADDALENA
(Imita Chnier)
Chiam la Musa,
e la implorata Musa
per sua bocca ridisse la parola che a me, ...

a rdenes ni a humildes ruegos...


la poesa es tan caprichosa
como el amor!
(Al or la palabra "amor" Magdalena y sus amigas
salen riendo; Fiorinelli interrumpe su
ejecucin musical; todos se acercan al grupo
de Chnier y Magdalena)
CONDESA
Por qu os res?
INVITADOS
(hombres)
Qu pasa, qu pasa?
LAS AMIGAS DE MAGDALENA
Escuchad! Escuchad que la cosa tiene gracia!
MAGDALENA
(a su madre)
A tu ruego,
mam, ha opuesto un rechazo...
LAS AMIGAS DE MAGDALENA
El poetilla ha cado en la trampa.
MAGDALENA
...Entonces se me ocurri
una extraa idea...
AMIGAS
La venganza!
MAGDALENA
...Yo dije: apostamos?...
CONDESA E INVITADOS
Sobre qu?
MAGDALENA
...Que hablara de amor.
CONDESA E INVITADOS
Y bien? Y bien?
MAGDALENA
(imitando a Chnier)
Llam a la musa!
Y la implorada musa
ha repetido por su propia boca la palabra...

(ad un vecchio ridicolo)


(volvindose a un viejo ridculo)
... voi, ...
... que vos...
(a un abate)
(a un clrigo)
... e voi ...
... y vos...
(a un marchese grasso)
(a un gordo marqus)
... e voi pur anco, ...
... y vos tambin...

(a un giovanotto strano per la sua bruttezza)


(a un jovenzuelo extrao por su fealdad)
... e voi mi diceste stasera...
senza Musa...
CHNIER
(pallidissimo)
Colpito qui m'avete ov'io geloso celo
il pi puro palpitar dell'anima.

... y vos me habis dicho esta noche...


sin musa!...
CHNIER
(muy plido)
Me habis golpeado donde yo oculto celoso
el ms puro palpitar de mi alma.

(accenna al cuore)
(Seala el corazn)
Or vedrete, fanciulla, qual poema
la parola "Amor", qui causa di scherno!

Ahora veris, muchacha, qu poema es la


palabra "Amor" que aqu es motivo de burla!

(Sorpresi, tutti stanno curiosi ad udirlo.)


(Sorprendidos, todos lo escuchan con curiosidad)
Un d all'azzurro spazio
guardai profondo,
e ai prati colmi di viole,
pioveva loro il sole,
e folgorava d'oro il mondo:
parea la terra un immane tesor,
e a lei serviva di scrigno il firmamento.
Su dalla terra a la mia fronte
veniva una carezza viva, un bacio.
Gridai vinto d'amor:
T'amo tu che mi baci,
divinamente bella, o patria mia!
E volli pien d'amore pregar!
Varcai d'una chiesa la soglia;
l un prete ne le nicchie
dei santi e della Vergine,
accumulava doni
e al sordo orecchio
un tremulo vegliardo
invan chiedeva pane
e invano stendea la mano!
(L'Abate con lui altri abatini
si levano scandalizzati:)
Varcai degli abituri l'uscio;
un uom vi calunniava
bestemmiando il suolo
che l'erario a pena sazia
e contro a Dio scagliava
e contro agli uomini
le lagrime dei figli.
(Tutti si sono arrabbiati contro Chnier.
Grard solo lo ascolta dal fondo della
serra, agitatissimo. Gli altri fingono
non udirlo.)
In cotanta miseria
la patrizia prole che fa?

Un da mir el
profundo espacio azul,
y sobre los prados llenos de violetas
llova el oro del sol y
brillaba de oro el mundo;
la Tierra pareca un inmenso tesoro,
y el firmamento le serva de cofre.
De la tierra a mi frente
lleg una caricia, un beso.
Grit, ganado por el amor:
Te amo, a ti que me besas,
patria ma divinamente hermosa!
Y, lleno de amor, quise rezar!
Cruc el umbral de una iglesia;
un cura, en las hornacinas
de los santos y de la Virgen,
acumulaba dones
y a su sordo odo
un viejo tembloroso
peda pan en vano,
y en vano tenda la mano!
(El abate y con l otros abates
se levantan escandalizados)
Cruc d umbral de las viviendas.
Un hombre, blasfemando,
maldeca la tierra
que apenas le daba para el erario,
y contra Dios
y los hombres arrojaba
las lgrimas de sus hijos!
(Todos gesticulan vivamente rojos de ira
contra Chnier. Slo Grard lo escucha
desde el fondo del invernadero, muy agitado.
Los dems fingen no escucharlo)
Entre tanta miseria,
qu hace la gente distinguida?

(a Maddalena)
(a Magdalena)
Sol l'occhio vostro
esprime umanamente qui
un guardo di piet,

Slo vuestros ojos


expresan humanamente

ond'io guardato ho a voi


si come a un angelo.
E dissi: Ecco la bellezza della vita!
Ma, poi, a le vostre parole,
un novello dolor m'ha colto in pieno petto.
O giovinetta bella,
d'un poeta non disprezzate il detto:
Udite! Non conoscete amor,
amor, divino dono, non lo schernir,
del mondo anima e vita l'Amor!
MADDALENA
(a Chnier)
Perdonatemi!
(Chnier commosso si allontana e scompare,
mentre Maddalena esce)
CONTESSA
(scusando Maddalena)
Creatura strana assai!
Va perdonata!
capricciosa e un po' romantichetta.
(il preludio di una Gavotta viene
dall'alto della cantoria)
Ma udite!
il gaio suon della gavotta.
Su cavalieri! Ognun scelga la dama!
(I servi fanno posto e i cavalieri e le dame
si preparano alla danza... lontanissime appena
distinte si sentono venire avvicinandosi
confuse cantilene.)
VOCI LONTANE
La notte il giorno portiamo intorno il dolore;
siam genti grame che di fame si muor.
(La Contessa fa interrompere la danza,
tutti prestano orecchio al canto)
Affamati, languenti, morenti,
noi cadiam sovra suoli infecondi.
(Grard appare alla testa di una folla
di gente stracciata e languente.)
GRARD
(Imitando il maestro di casa)
Sua grandezza la miseria!
CONTESSA
(livida dall'ira)
Chi ha introdotto costoro?
GRARD
Io, Grard!
CONTESSA
(ai suoi valletti)
Questa ciurmaglia via!

una mirada de piedad,


en la que os he visto
como a un ngel.
Y he dicho: "sta es la belleza de la vida!"
Pero luego, con vuestras palabras,
un nuevo dolor me ha golpeado en pleno pecho.
Oh jovencita hermosa,
no despreciis lo que os dice un poeta.
Od! No conocis el amor,
el amor, don divino, no lo escarnezcis,
alma y vida del mundo es el amor!
MAGDALENA
(a Chnier)
Perdonadme!
(Chnier, conmovido, se aleja y desaparece,
mientras Magdalena se va)
CONDESA
(perdonando a Magdalena)
Criatura extraa!
Est perdonada!
Es caprichosa y un poco romntica.
(El preludio de una msica
se oye a lo lejos)
Pero od!
Es el son alegre de la gavota.
Vamos, caballeros! Que cada cual elija su dama!
(Los criados dejan sitio; caballeros y damas
se preparan para la danza. A lo lejos,
apenas se distingue cmo se acercan
confusas cantinelas.)
VOCES LEJANAS
Noche y da nos acompaa el dolor!
Somos gente dolorida que se muere de hambre.
(La condesa interrumpe el baile,
todos escuchan el canto.)
Hambrientos, desfallecidos, moribundos
caemos en tierras yermas!
(Aparece Grard al frente de una multitud
desarrapada y desfallecida.)
GRARD
(imitando los gestos de un mayordomo)
Su grandeza la miseria!
CONDESA
(lvida por el enfado)
Quin ha introducido a esta gente?
GRARD
Yo, Grard!
CONDESA
(a sus lacayos)

Fuera esta chusma!


(a Grard)
(a Grard)
E tu pel primo!
Y t el primero!
GRARD
S, me ne vo, Contessa!
Questa livrea mi pesa
ed vile per me il pane che qui mi sfama!

GRARD
S, condesa, me voy!
Esta librea me pesa,
y es vil para m el pan que aqu me alimenta!

(intanto, il vecchio giardiniere, padre di Grard


accorre e si brutta in ginocchio avanti la contessa)
La voce di chi soffre a s mi chiama!
Vien padre mio, vien con me!

(El viejo jardinero, padre de Grard,


acude y se pone de rodillas ante la condesa.)
La voz de los que sufren me llama!
Ven, padre mo, ven conmigo!

(Corre a rialzare suo padre)


(Corre a levantar a su padre)
Perch ti curvi ai pi
di chi non ode voce di piet?

Por qu te inclinas a los pies


de quien no escucha voces de piedad?

(strappandosi la livrea di dosso)


(arrancndose la librea)
Dalle mie carni gi, gi questa vilt!
Fuera de mi cuerpo, fuera, esta vergenza!
(Il Maestro di Casa, i servi, i lacch, respingono
la folla. La Contessa si lascia cadere sul sof
ansante dalla bile che la soffoca. Grard
costringe suo padre ad allontanarsi con lui)
CONTESSA
Quel Grard! L'ha rovinato il leggere!
Ed io, che tutti i giorni ...
facevo l'elemosina ...
e a non fare arrossire di s la povert ...
perfin m'ho fatto un abito...
costume di piet!

(El mayordomo, los criados, los lacayos rechazan


a la multitud. La condesa se deja caer sobre el sof,
jadeante por el enfado que la sofoca. Grard
obliga a su padre a marcharse con l.)
CONDESA
Ese Grard!... La lectura lo ha arruinado!
Y yo, que todos los das...
daba limosnas...
y para no hacerles sonrojar por su pobreza...
incluso me hice un vestido...
un vestido de piedad!

(Si lascia cadere come svenuta sull'azzurro sof.


Un gran da fare in tutti!... chi vuol somministrarle
goccie del General Lamothe, chi d'Inghilterra,
chi invece vuol slacciare il busto.
Questo la fa rinvenire.
Al Maestro di Casa che torna)

(Se deja caer como desmayada sobre el sof azul.


Un gran revuelo de todos... unos quieren darle las
gotas inglesas del General Lamothe, mientras
que otros quieren desabrocharle el vestido.
Esto la hace volver en s.
Al mayordomo que regresa)

Son tutti andati?


Se han ido todos?
MAESTRO DI CASA
S.
CONTESSA
(agli invitati)
Scusate!
L'interrotta gavotta, mie dame,
ripigliamo! Ritorni l'allegria!
(Si dispongono nuovamente per la danza
e la gavotta continua)

MAYORDOMO
S.
CONDESA
(a sus invitados)
Perdonad!
Reemprendamos, seoras, la gavota
interrumpida! Que vuelva la alegra!
(Los invitados toman de nuevo sus
posiciones y la gavota contina.)

Acto II

ATTO SECONDO

ACTO SEGUNDO

(Giugno, 1794. Parigi. A destra un altare


dedicato a Marat. A sinistra la terrazza
dei Feuillants e il caff Hottot, dove si
scorgono a Bersi e l'Incredibile.
Nel fondo l'ex Cours-la-Reine
che attraversa diagonalmente la scena,
allargandosi alla destra e stringendosi
alla sinistra, difeso dalla Senna,
che gli scorre parallela da parapetto,
platani; lanterne. Di scorcio,
il ponte Pronnet che attraversa la Senna
e conduce al palazzo dei Cinquecento.
Presso all'altare stanno il sanculotto Mathieu,
detto "Populus", e suo amico Orazio Coclite.
Andrea Chnier siede tutto solo in un
tavolino in disparte.)

(Junio, 1794. Pars. A la derecha, en primer plano,


un altar dedicado a Marat. A la izquierda, la Terrasse
des Feuillants, en los jardines de las Tulleras,
y el Caf Hottot, donde se distingue a Bersi
y el Increble. Al fondo, el ex Cours-la-Reine
que atraviesa diagonalmente la escena,
ensanchndose a la derecha y estrechndose
a la izquierda, protegido del Sena, que
discurre paralelo, por un parapeto con
pltanos y farolas. En escorzo, oblicuamente,
el puente de Perronet, hoy llamado de la
Concorde, que atraviesa el Sena y conduce
al palacio de los Quinientos. Cerca del altar
estn el sans-culotte Mathieu, llamado
Populos y el carmaola Horacio Cocles.
Andrea Chnier esta sentado solo en una mesita)

MATHIEU
(spolverando il busto di Marat)
Per l'ex inferno! ecco ancor
della polvere sulla testa di Marat!

MATHIEU
(quitando el polvo al busto de Marat)
Por el ex infierno! Otra vez hay
polvo en la cabeza de Marat!

(Dal ponte Pronnet e dagli sbocchi dell'ex


Cours-la-Reine, pei giardini delle Tuileries
si rovesciano dei ragazzi rivenditori di giornali,
urlando e agitando in alto colle mani i giornali
che vendono. Mathieu compera un giornale e
siede comodamente col suo indivisibile Orazio
Coclite sui gradini del Reposoir Marat
per leggerlo.)

(Del puente de Perronet y de las calles que


desembocan en el ex Cours-la-Reine, y los jardines
de las Tulleras, se desparraman, aullando a voz
en grito nios vendedores de peridicos, y agitando
con la mano en alto los peridicos. Mathieu compra
un peridico y se sienta cmodamente con su amigo
Horacio Cocles en los escalones del altar Marat
a leerlo.)

M'ha appioppato un giornale


di cinque mesi fa!

Me ha colocado un diario
de hace cinco meses!

(ride. Bersi si accorge di essere spiata da un


Incredibile e gli si rivolge guardandolo fisso
negli occhi.)

(Re. Bersi se da cuenta que es espiada por


un Increble y se vuelve mirndolo fijamente
a los ojos)

BERSI
(Al Incredibile)
ver che Robespierre allevi spie?

BERSI
(al Increble)
Es cierto que Robespierre instruye espas?

(L'Incredibile a sua volta fissa


audacemente Bersi:)

(El Increble a su vez la mira


audazmente a Bersi)

L'INCREDIBILE
Vuoi dire cittadina,
Osservatori dello spirito pubblico.

INCREBLE
Quieres decir, ciudadana,
"observadores del espritu pblico".

BERSI
Come tu vuoi.

BERSI
Como quieras.

L'INCREDIBILE
Non so, n lo posso sapere.

INCREBLE
No s, ni lo puedo saber!

(fissa ancora Bersi che arrossisce)

(De nuevo mira fijamente a Bersi que enrojece)

Hai tu a temere?

Tienes algo que temer?

BERSI
(rimettendosi)
Temer? Perch? Perch temer dovr?
Non sono, come te,
una vera figlia autentica della Rivoluzione?
Amo viver cos!...Vivere in fretta
di questa febbre gaia d'un godere rapido,
acuto e quasi incosciente! ..
Qui il gioco ed il piacere...
l la morte!
Qui il suon delle monete e il Biribisso!
Laggi il cannone e il rullo dei tamburi!
Qui inebria il vino...
laggi inebria il sangue!
Qui riso e amore,

BERSI
(reponindose)
Temer? Por qu? Por qu he de temer?
No soy, como t,
una autntica hija de la Revolucin?
Me gusta vivir as!... Vivir de prisa,
con esta fiebre alegre que da un gozo rpido,
intenso y casi inconsciente!...
Aqu el juego y el placer...
all la muerte!
Aqu el son de las monedas y los brindis!
All abajo el can y el redoble de tambores!
Aqu embriaga el vino...
all abajo embriaga la sangre!
Aqu risas y amor;

(indica il palazzo dei Cinquecento)

(sealando el palacio de los Quinientos)

l si pensa e s'odia!
Qui la meravigliosa
che brinda collo sciampagna,
le mercantine l e le pescivendole
e la carretta di Sanson che passa!

all se piensa y se odia!


Aqu la Maravillosa
que brinda con champn;
las vendedoras all y las pescaderas
y la carreta de Sansn que pasa!

(Bersi afferra un bicchiere colmo di sciampagna,


additando verso l'ex Cours-la-Reine di dove sbocca
il "piccolo paniere" carico di condannati
condotti alla ghigliottina. Grida della moltitudine.
Tutti corrono via dietro la carretta dei
condannati che passa)

(Bersi coge un vaso lleno de champn,


sealando hacia el ex Cours-la-Reine donde aparece
el "pequeo cesto" lleno de condenados que
son llevados a la guillotina. Gritos de la multitud.
Todos corren tras la carreta de los condenados
que cruza por el fondo)

L'INCREDIBILE
(Tra s, guardando dietro a la Bersi, mentre si
allontanata)
No, non m'inganno!
Era proprio con lei la bella bionda!
Ho scovato la traccia!

INCREBLE
(para s, mirando por detrs a Bersi mientras
se aleja)
No, no me engao!
Estaba en verdad con ella la hermosa rubia!
He descubierto la pista!

(estrae di tasca un piccolo taccuino


e vi scrive su rapidamente)

(Saca del bolsillo una pequea libreta


y escribe en ella rpidamente)

La cittadina Bersi, fare sospetto;


di corruzione non spontanea;
guard Chnier di sott'occhi.
Osservarla!
Andrea Chnier per qualche ora
in attesa con febbril ansia evidente.
Osservarlo!

La ciudadana Bersi causa sospecha


de corrupcin premeditada:
ha mirado a Chnier de reojo.
Observarla!
Andrea Chnier, expectante en
todo momento con ansia febril evidente.
Observarlo!

(si allontana. Roucher entra dal Cours-la-Reine.)

(Se aleja. Entra Roucher desde el Cours-La-Reine.)

CHNIER
(vedendolo)
Roucher!

CHNIER
(vindolo)
Roucher!

ROUCHER
Chnier!
Tutto il giorno ti cerco!

ROUCHER
Chnier!
Todo el da buscndote!

(gli mostra un foglio)

(Le muestra un papel.)

La tua salvezza io tengo...

Tengo tu salvacin!...

CHNIER
Un passaporto?

CHNIER
Un pasaporte?

ROUCHER
Qui tutto intorno periglio per te.
La tua preziosa vita salva... parti!

ROUCHER
Aqu todo son peligros para ti!
Salva tu preciosa vida... vete!

CHNIER
Il mio nome mentir ... Fuggire!

CHNIER
Falsear mi nombre!... Huir!

ROUCHER
Ten prego, Chnier!

ROUCHER
Te lo ruego, Chnier!

CHNIER
No!...Credi al destino?... Io credo!...
Credo a una possanza arcana
che benigna o maligna i nostri passi
or guida or svia
pei diversi sentieri de l'esistenza umana!
Una possanza che dice a un uomo:
"Tu sarai poeta!"
A un altro:
"A te una spada, sii soldato!"
Or bene, il mio destino forse qui vuolmi...
Se quel che bramo mi si avvera, resto!.

CHNIER
No!... Crees en el destino?... Yo s!...
Creo en una potencia oculta
que, benigna o maligna, gua nuestros pasos
o los desva
por los diversos senderos de la existencia humana!
Una potencia que dice a un hombre:
"T sers poeta!"
A otro:
"Para ti una espada, s soldado!"
Pues bien, mi destino acaso me quiere aqu!...
Si aquello que deseo se hace realidad, me quedo!

ROUCHER
Se non si avvera?...

ROUCHER
Y si no se hace?...

CHNIER
Allora partir!
E questo mio destino si chiama amore.
Io non ho amato ancor,
pure sovente nella vita
ho sentita sul mio cammin vicina
la donna che il destin fa mia;
bella, ideale, divina come la poesia;
passar con lei sul mio cammin l'amor!
S, pi volte ha parlato
la sua voce al mio cuore;
udita io l'ho sovente
con la sua voce ardente dirmi:
"Credi all'amor; Chnier, tu sei amato! "

CHNIER
Entonces me ir!
Y este destino mo se llama amor.
Yo no he amado an!
Y, sin embargo, bien a menudo en la vida
he sentido pasar cerca de mi camino
la mujer que el destino hace ma;
bella, ideal, divina como la poesa;
el amor pasa con ella por mi camino!
S, muchas veces le ha hablado
su voz a mi corazn:
a menudo yo la he odo
decirme con su voz ardiente:
"Cree en el amor, Chnier, eres amado!"

(preso sottobraccio Roucher lo


allontana dal caff Hottot)

(Coge por el brazo a Roucher y


lo aleja del Caf Hottot)

Da tempo mi pervengono strane lettere


or soavi, or gravi,
or rampogne or consigli!
Scrive una donna misteriosa ognora.
In quelle sue parole vibra un'anima!
Chi sia, indagato ho in vano!

Hace tiempo que recibo unas cartas extraas,


a veces tiernas, otras graves,
a voces reproches, otras consejos!
Escribe una mujer misteriosa!
En aquellas palabras suyas vibra un alma!
He indagado en vano quin pueda ser!

ROUCHER
Ancor?

ROUCHER
Y te sigue escribiendo?

CHNIER
Finora!

CHNIER
Hasta ahora!

(gli mostra una lettera)

(Le muestra una carta a Roucher.)

Ma or guarda!

Pero mira!

ROUCHER
(legge)
Qui un ritrovo?

ROUCHER
(leyendo)
Una cita, aqu?

CHNIER
Ah, la vedr!

CHNIER
Ah! La ver!

ROUCHER
La misteriosa alfin solleva il velo.

ROUCHER
La misteriosa se levanta por fin el velo!

(Gli occhi fissi sulla lettera)

(Mirando fijamente la carta)

Vediam.

Veamos!

(l'esamina e sorride
ironicamente alla firma "Speranza")

(La examina y sonre


con irona al ver la firma "Esperanza")

Calligrafia invero femminil!


Carta elegante!

Caligrafa realmente femenina!


Papel elegante!

(fiuta la lettera)

(Huele lo carta.)

Ma, ohim,
profumo alla rivoluzione!

Pero vaya,
perfume de la Revolucin!

(restituendo la lettera)

(Devolvindole la carta)

Questo gentil biglietto,


a profumo di rosa provocatore,
Chnier, io non m'inganno,
lo giuro, esce da un salottino
troppo noto all'amore;
Chnier, te l'assicuro,
il tuo destino ti ha dato il cuor
d'una Meravigliosa!
Riprendi il passaporto e...
via la lettera!

Este gentil billete


tiene perfume de rosa, provocador;
Chnier, yo no me engao,
te lo juro, sale de un saloncito
que sabe demasiado del amor;
Chnier, te lo aseguro,
tu destino te ha dado el corazn
de una Maravillosa!
Vuelve a coger el pasaporte y...
tira la carta!

CHNIER
Non credo!

CHNIER
No lo creo!

ROUCHER
La femminil marea parigina
in onde irrequiete or qui rovescia!
Io le conosco tutte!.
Passeranno, ed io ti mostrer
la bella misteriosa!

ROUCHER
La femenina marea de Pars
rompe por aqu en movidas oleadas!
Yo las conozco a todas!
Pasarn y yo te mostrar a la
bella misteriosa!

(Intanto presso il ponte si accalca gran folla


nell'attesa dell'uscita dei Rappresentanti,
i Cinquecento, e la bussola del patriottismo,
Massimiliano Robespierre.)

(Mientras tanto, cerca del puente se apia un gran


gento en espera de la salida de los Representantes,
los Quinientos, y la brjula del patriotismo,
Maximiliano Robespierre)

CHNIER
Una meravigliosa
la divina creatura
dal mio pensier sognata?...
Qui s'infrange la mia vita.
Ah! mio bel sogno addio!

CHNIER
Una Maravillosa
la divina criatura soada
de mi pensamiento?...
Aqu se quiebra mi vida.
Ah! Bello sueo mo, adis!

ROUCHER

ROUCHER

Una caricatura! Una moda!


La tua divina soave poesia
in fisci alla "Bastiglia"!
e con rimesse chiome!
e il nero alla ciglia!

Una caricatura! Una moda!


Tu divina tierna poesa
en blusa tipo "Bastilla"!
Y con cabellera postiza
y rmel en las pestaas!

CHNIER
Addio bel sogno!
Accetto il passaporto!...

CHNIER
Adis, sueo hermoso!
Acepto el pasaporte!...

ROUCHER
(Offrendogli il passaporto)
provvido consiglio!

ROUCHER
(ofrecindole el pasaporte)
Sabia decisin!

(I Rappresentanti i Cinquecento
escono il palazzo, poi segue
Robespierre)

(Representantes de los Quinientos


abandonan el palacio, seguidos por
Robespierre)

Vedi? Dal ponte Pronnet


s'agglomera la folla.

Ves? Desde el puente Perronet


se agolpa la multitud.

CHNIER
La eterna cortigiana!
Vi si schiera per curvare la fronte
al nuovo iddio!

CHNIER
La eterna cortesana!
Formando para inclinar la cabeza
ante el nuevo dios!

LA FOLLA
Ecco laggi Grard!
Viva Grard!

MULTITUD
Mirad, all abajo, a Grard!
Viva Grard!

(Grard saluta, ma ad un cenno


dell'Incredibile esce premuroso
dalle file dei Rappresentanti e gli si
avvicina lasciandosi trarre da lui in disparte.)

(Grard saluda a la multitud, pero a una


seal del Increble sale apresuradamente
de las filas de los representantes y se
acerca dejndose apartar de ellos)

MATHIEU E SEGUITO
(vedendo comparire Robespierre)
Viva Robespierre! Evviva!

MATHIEU Y SEGUIDORES
(viendo aparecer a Robespierre)
Viva Robespierre! Viva!

L'INCREDIBILE
(a Grard)
La donna che mi hai chiesto di cercare
bianca o bionda?

INCREBLE
(a Grard)
La mujer que me has pedido que te busque
es blanca de cabello o rubia?

CHNIER
(A Roucher, accennando a Robespierre)
Egli cammina solo.

CHNIER
(a Roucher, refirindose a Robespierre)
Avanza solo.

GRARD
(all'Incredibile)
Azzurro occhio di cielo
sotto una fronte candida;
bionda la chioma con riflessi d'or;...
Una dolcezza in viso...

GRARD
(al Increble)
Ojos azul cielo
bajo una frente blanca;
rubia cabellera con reflejos de oro;
una dulzura en la cara...

ROUCHER
(a Chnier)
E quanto spazio ad arte
fra il nume e i sacerdoti!
Ecco Tallien!

ROUCHER
(a Chnier)
Y cunto espacio
dejan entre el dios y sus sacerdotes!
Mira, Tallien!...

LA FOLLA
Barre!... Collot d'Herbois!...

MULTITUD
Barre! Collot d'Herbois!

Quello Couthon!... Saint-Just! David!

Aqul es Couthon! Saint-Just! David!

CHNIER
(a Roucher)
L'enigma!

CHNIER
(a Roucher)
El enigma!

LA FOLLA
Tallien!... Frron!... Barras!... Fouch!...
Le Bas!... Thuriot!... Carnot!...
Robespierre!

MULTITUD
Tallien! Frnon! Barras! Fouch!
Le Bas! Thuriot! Carnot!
Robespierre!

GRARD
... ed un sorriso di donna non umano;...
... nel suo vestir modesto;
pudico velo
sovra il tesoro ...

GRARD
...Y una sonrisa de mujer ms que humana
en su sencilla forma de vestir;
un pdico velo
sobre el tesoro...

ROUCHER
(A Chnier)
Ultimo vedi?

ROUCHER
(A Chnier)
El ltimo, lo ves?

CHNIER
Robespierre il piccolo!

CHNIER
Robespierre el pequeo!

GRARD
... d'un seno vergineo,
ed una bianca cuffia sulla testa.
Dammi codesta creatura vaga!
Ti dissi: Cerca! Indaga!
Dinanzi mi passata qual baleno un d,
ma poscia l'ho perduta!
Or pi non vivo; peno!
Mi salva tu da questa angoscia
e tutto avrai!

GRARD
... de un pecho virginal
y una blanca cofia en la cabeza.
Dame a esa bella criatura!
Como te dije: Busca! Indaga!
Ante mi pas como un relmpago un da
pero despus la perd!
Ahora ya no vivo; sufro!
Slvame t de esta angustia y...
lo tendrs todo!

L'INCREDIBILE
Stasera la vedrai!

INCREBLE
Esta noche la vers!

(Appare una schiera di Meravigliose,


ultima Bersi)

(La comitiva de "Maravillosas", incluyendo


a Bersi, entra en escena.)

ROUCHER
(a Chnier)
Eccole! Strani tempi!

ROUCHER
(a Chnier)
Mralas! Tiempos extraos!

(Indicando i Rappresentativi)

(sealando a los representantes)

L vanno i pensatori.
Qui que' visi giocondi:
di qui facile cosa
scoprir la misteriosa!

All van los pensadores.


Aqu, estos rostros alegres:
ahora ser fcil
descubrir a la misteriosa!

CHNIER
Partiam!

CHNIER
Vmonos!

ROUCHER
Guarda!

ROUCHER
Mira!

(Incomincia a farsi buio.)

(Comienza a oscurecer)

BERSI
(a Roucher)
Non mi saluti?

BERSI
(a Roucher)
No me saludas?

(rapidamente gli sussurra)

(en un susurro)

Trattieni qui Chnier.


Sono spiata!

Retn a Chnier.
Me espan!

ROUCHER
Sta ben.

ROUCHER
De acuerdo.

L'INCREDIBILE
(entrando)
Procace Bersi, qui sono ancor per te!
Meco gi scendi?

INCREBLE
(aproximndose)
Procaz Bersi, estoy an aqu por ti!
Bajas conmigo?

BERSI
Per poco?

BERSI
Por poco tiempo?

CHNIER
Una meravigliosa!

CHNIER
Una Maravillosa!

L'INCREDIBILE
Non ti chiedo che una Trenitz.

INCREBLE
No te pido ms que una Trenitz.

ROUCHER
(a Chnier)
Ho indovinato?

ROUCHER
(a Chnier)
He acertado?

BERSI
Perch no?

BERSI
Por qu no?

CHNIER
(a Roucher)
Che mi vuol dir?

CHNIER
(a Roucher)
Qu me quiere decir?

L'INCREDIBILE
Scendiam?

INCREBLE
Bajamos?

BERSI
Scendiam!

BERSI
Bajemos!

(segue l'Incredibile nei sotterranei del Caff)

(Bersi baja con el Increble al stano del caf.)

ROUCHER
sera... Ora propizia.
E all'alba di domani via!... in cammino!...

ROUCHER
Es de noche!... Hora propicia!
Maana al alba, fuera!... En camino!...

CHNIER
O mio bel sogno addio!

CHNIER
Adis mi hermoso sueo!

(Bersi ritorna. L'Incredibile appare dietro


un vaso di fiori e osserva e ascolta.)

(Regresa Bersi. El Increble aparece detrs


de un jarrn de flores, observa y escucha)

BERSI
Andrea Chnier!
Fra poco, a te, una donna minacciata
da gran periglio qui verr.

BERSI
Andrea Chnier!
Dentro de poco, una mujer amenazada
por un gran peligro vendr aqu....

(indica l'altare di Marat)

(sealando el altar de Marat)

L attendi!

Esprala all!

(L'Incredibile scompare rapidamente dentro il Caff.) (El Increble desaparece rpidamente dentro del caf)

CHNIER
(trattenendola)
Dimmi il suo nome!

CHNIER
(retenindola)
Dime su nombre!

BERSI
Il suo nome... Speranza!

BERSI
Su nombre... Esperanza!

CHNIER
Io l verr!

CHNIER
La ver!

(Bersi fugge via.)

(Bersi se va rpidamente)

ROUCHER
La ignota tua scrittrice?
No... un tranello! un agguato!

ROUCHER
Tu desconocida escritora?
No... es una trampa! Una emboscada!

CHNIER
M'armer!

CHNIER
Me armar!

(si allontana bruscamente da


lui per l'ex Cours-la-Reine)

(Chnier se aparta bruscamente de l


por el ex-Cours-la-Reine.)

ROUCHER
(Tra s)
Ah, veglier su lui!

ROUCHER
(para s)
Ah! Cuidar de l!

( notte. Si accendono i lampioni del ponte


e quelli dell'imboccatura del Cours-la-Reine.
Appariscono tre pattuglie da diverse direzioni,
percorrendo lentamente le vie. Mathieu riappare
e viene a dar lume alla lanterna dell'altare
di Marat.)

(Es de noche; se encienden los faroles


del puente y los de la desembocadura del
ex Cours-la-Reine. Aparecen tres patrullas en varias
direcciones, recorriendo lentamente la calle.
Mathieu reaparece. Viene a encender
la linterna del altar de Marat)

MATHIEU
(canterellando la Carmagnola)
La-la la-la la-la, ecc.

MATHIEU
(canturreando la Carmaola)
La-la la-la la-la, etc.

(Si allontana. Le pattuglie pure scompaiono.


L'Incredibile esce guardingo dal Caff e va a
porsi allo sbocco della via laterale al Caff
nascondendosi dietro l'angolo.)

(Se aleja. Las patrullas tambin se alejan.


El Increble sale con precaucin del Caf y va
a la esquina de la calle lateral escondindose
detrs del ngulo)

L'INCREDIBILE
Ecco il mio piano fatto!... Ora attendiamo!

INCREBLE
Mi plan est en marcha!... Ahora a esperar!

(Sul ponte Pronnet appare una forma di donna,


che si avanza cautamente. Maddalena,
vestita da officiosa.)

( Sobre el puente Perronet aparece


una silueta de mujer que avanza cautelosa.
Es Magdalena)

MADDALENA
Ecco l'altare...

MAGDALENA
Aqu est el altar...

(si guarda intorno, impaurita da quel silenzio)

(Mira alrededor, asustada por este silencio)

Ancor nessuno... Ho paura...

Nadie todava... Tengo miedo.

(L'Incredibile guarda, ritraendosi gi per l'ex


Cours-la-Reine. Infatti di l appare l'ombra
di un uomo avvolto in un ferraiolo a pellegrina.)

(El Increble mira, retirndose hacia el ex Cours-laReine. En efecto desde all aparece la sombra
de un hombre envuelto traje de peregrino.)

lui! Andrea Chnier!

Es l! Andrea Chnier!

CHNIER

CHNIER

Son io.

Soy yo!

(Maddalena tenta parlare, ma la commozione


sua grande e non pu profferir parola. Chnier
sorpreso dal silenzio)

(Magdalena intenta hablar pero su emocin


es grande y no puede proferir palabra. Chnier
est sorprendido por el silencio)

Deggio seguirti?

He de seguirte?

(Maddalena nega con un gesto)

(Magdalena responde negativamente con un gesto)

Sei mandata?
Di', chi mi brama.

Te enva alguien?
Di, quin me solicita!

MADDALENA
(appoggiandosi tremante all'altare,
con voce molto debole)
Io!

MAGDALENA
(apoyndose temblorosa en el altar,
con un hilo de voz)
Yo!

CHNIER
(ingannato dall'abbigliamento)
Tu? Ebben chi sei?

CHNIER
(engaado por el vestuario)
T? Y t quien eres?

(L'Incredibile cautamente si porta pi vicino


ai due, nascondendosi dietro un albero.)

(El increble con cautela se acerca a los dos


escondindose tras un rbol.)

MADDALENA
Ancor ricordi!

MAGDALENA
Te acuerdas todava!

CHNIER
(cerca nella memoria)
S, mi ricordo.

CHNIER
(intentando recordar)
S, me acuerdo!

(Per richiamarglisi alla mente, Maddalena ricorda


le parole che Chnier le ha rivolto la sera del loro
incontro al castello di Coigny:)

(Para hacerle recordar, Magdalena recuerda


las palabras que Chnier le contest la noche
de su encuentro en el Castillo de Coigny)

MADDALENA
"Non conoscete amor!"...

MAGDALENA
"No conocis el amor!"

CHNIER
(a quel soave ricordo, sorpreso si entusiasma)
Nuova questa voce non mi parla!

CHNIER
(con este dulce recuerdo, se entusiasma sorprendido)
Esta voz no me habla por primera vez!

MADDALENA
"... Amor, divino dono non lo schernir".

MAGDALENA
"Amor, don divino, no te burles de l"

CHNIER
Ch'io vi vegga!

CHNIER
Dejadme veros!

MADDALENA
(Scostando la mantiglia)
Guardatemi!

MAGDALENA
(apartndose la mantilla)
Miradme!

(si avanza sotto la luce della lampada che


arde davanti all'altare di Marat)

(Avanza hacia la luz de la lmpara


encendida en el altar de Marat)

CHNIER
Ah, Maddalena di Coigny! ...
Voi? Voi!

CHNIER
Ah, Magdalena de Coigny!...
Vos? Vos!

L'INCREDIBILE
(tra s)
S lei! la bionda! Or tosto da Grard!

INCREBLE
(Para s)
S, ella, la rubia! Corro a decrselo a Grard!

(cautamente si allontana)

(Se aleja con cautela)

MADDALENA
Guardate l... Un'ombra!

MAGDALENA
Mirad ah! Una sombra!

(Chnier va all'angolo dove


prima era l'Incredibile,
ma non vede alcuno.)

(Chnier se dirige hacia la esquina en


donde estaba escondido el Increble,
pero no ve a nadie)

CHNIER
Nessuno!
Pur questo loco periglioso.

CHNIER
Nadie!
De todas formas este sitio es peligroso!

MADDALENA
Fu Bersi che l'ha scelto.
Se un periglio ne minaccia,
sono un'officiosa che le viene
a recar la sua mantiglia.

MAGDALENA
Fue Bersi quien lo escogi.
Si amenaza un peligro,
yo slo soy una trabajadora
que le viene a traer su mantilla!

CHNIER
La mia scrittrice?
Voi la ognor celata amica mia,
ognor fuggente?

CHNIER
Mi corresponsal?
Vos, mi siempre oculta amiga,
siempre huyendo?

MADDALENA
Eravate possente,
io invece minacciata;
pur nella mia tristezza pensai sovente
d'impetrar da voi pace e salvezza,
ma non l'osai!
E ognora il mio destin
sul mio cammin vi sospingea!
Ed io vi vedeva e ognor pensavo voi
come a un fratello!
E allora vi scriveva
quanto il cuore o il cervello
dettavami alla mente.
Il cuor che mi dicea che difesa avreste
quella che v'ha un giorno offesa!
Al mondo Bersi sola mi vuol bene
lei che m'ha nascosta.
Ma da un mese v'ha chi mi spia
e m'insegue.
Ove fuggir?
Fu allora che pure voi non pi
potente seppi... e son venuta.
Udite! Son sola!
Son sola e minacciata!
Son sola al mondo! Ed ho paura!
Proteggermi volete?
Spero in voi!

MAGDALENA
Erais poderoso,
yo en cambio estaba amenazada;
en mi tristeza pensaba a menudo
en implorar de vos paz y salvacin,
pero no me atreva!
Y siempre mi destino
os cruzaba en mi camino!
Os vea y siempre pensaba en vos
como en un hermano!
Y entonces escriba
cuanto el corazn o el cerebro
dictaban a la mente.
El corazn, que me deca que habrais defendido
a la que un da os ofendi!
Slo Bersi me quiere en el mundo,
es ella quien me ha escondido.
Pero desde hace un mes alguien me espa
y me sigue.
A dnde huir?
Fue entonces cuando supe que vos
tampoco erais ya poderoso... y he venido.
Escuchad! Estoy sola!
Estoy sola y amenazada!
Estoy sola en el mundo! Y tengo miedo!
Queris protegerme!
Confo en vos!

CHNIER
Ora soave, sublime ora d'amore!
Possente l'anima sfida il terrore!
Mi fai puro il cuore d'ogni vilt!
Bramo la vita e non temo la morte!
Ah rimani infinita!

CHNIER
Hora tierna, sublime hora de amor!
El alma poderosa desafa el terror!
Me purificas el corazn de cualquier vileza!
Deseo la vida y no temo a la muerte!
Ah, qudate para siempre!

MADDALENA
Vicina nei perigli? Vicina nel terror?

MAGDALENA
Junto a ti, en los peligros? Junto a ti, en el terror?

CHNIER
Al braccio mio non pi timore!
Fino alla morte insieme?

CHNIER
A mi lado ya no debes tener miedo!
Juntos hasta la muerte!

MADDALENA
Fino alla morte insieme!

MAGDALENA
Juntos hasta la muerte!

CHNIER
Fino alla morte insieme!

CHNIER
Juntos hasta la muerte!

MADDALENA
Ah! Ora soave, sublime ora d'amore!
Possente l'anima sfida il terrore!

MAGDALENA
Ah! Hora tierna, sublime hora de amor!
El alma poderosa desafa al terror!

CHNIER
Mi fai puro il cuore...

CHNIER
Me purificas el corazn...

MADDALENA
Mi fai puro il cuore...

MAGDALENA
Me purificas el corazn...

CHNIER, POI MADDALENA


Non temo la morte...

CHNIER, DESPUS MAGDALENA


No temo a la muerte!...

CHNIER E MADDALENA
non temo! Ora soave!
Fino alla morte insiem!

CHNIER Y MAGDALENA
No temo! Hora tierna!
Juntos hasta la muerte!

(Grard appare, corre verso di loro seguito


dall'Incredibile.)

(Grard aparece, corre hacia ellos seguido


por el Increble)

GRARD
Maddalena di Coigny!

GRARD
Magdalena de Coigny!

MADDALENA
(Riconoscendolo con un grido)
Grard!

MAGDALENA
(reconocindolo con un grito)
Grard!

GRARD
A guisa di notturna
io vi ritrovo!

GRARD
Te vuelvo a encontrar como
una mujer nocturna.

CHNIER
Segui per la strada tua!

CHNIER
Sigue por tu camino!

GRARD
(fa per strappargli Maddalena)
merce proibita!

GRARD
(tratando de arrebatarle a Magdalena)
Es mercanca prohibida!

(Chnier leva rapidamente lo stocco dentro


al bastone e ne sferza il viso a Grard, che d
un grido di rabbia e di dolore. Vedendo accorrere
Roucher gli addita Maddalena.)

(Chnier saca rpidamente un estoque de dentro


del bastn y cruza el rostro de Grard, que
da un alarido de rabia y dolor. Viendo acudir a
Roucher le seala a Magdalena)

CHNIER
(a Roucher)
Salvala!

CHNIER
(a Roucher)
Slvala!

(Roucher s'allontana con Maddalena.)

(Roucher se aleja con Magdalena.)

GRARD
(all'Incredibile)
Inseguila!

GRARD
(al Increble)
Sguela!

(sguaina la spada, si getta contro Chnier.


Roucher spiana contro l'Incredibile un paio
di pistole da tasca; la spia arretra.)

(Desenvaina la espada y se arroja contra Chnier.


Roucher apunta con su pistola al Increble;
el espa se detiene)

ROUCHER
Bada!

ROUCHER
Ten cuidado!

L'INCREDIBILE
(Tirando fuori la sua spada)
Alla sezione!

INCREBLE
(sacando su espada)
Vamos a la seccin!

(fugge)

(Huye)

GRARD
(buttandosi contro Chnier)
Io ti rubo a Sanson!

GRARD
(atacando a Chnier)
Yo te robo a Sansn!

CHNIER
(deridendolo, mentre loro combattono)
Tu non sei che un frate! Sei Chabot?

CHNIER
(mofndose de l, mientras combaten)
No eres ms que un fraile! Eres Chabot?

GRARD
Ah!

GRARD
Ah!

(cade ferito sui gradini dell'altare di Marat)

(Cae herido en las gradas del altar de Marat.)

Sei Chnier... Fuggi!


Il tuo nome Fouquier-Tinville ha scritto.
Va! Proteggi Maddalena!

Ah! Eres Chnier... Huye!


Fouquier-Tinville ha escrito tu nombre!
Vete... Protege a Magdalena!

(Chnier fugge e l'Incredibile


ritorna con soldati.)

(Chnier huye y el Increble


regresa con soldados)

L'INCREDIBILE
(lontano)
Al ponte Pronnet!

INCREBLE
(desde lejos)
Al puente Perronet!

(Da tutte le parti irrompe gente.


L'Incredibile conduce guardie nazionali:)

(Aparece gente de todas partes.


El Increble c los guardias nacionales)

MATHIEU
(Riconoscendo Grard)
Grard ferito?!

MATHIEU
(reconociendo a Grard)
Grard herido?

LA FOLLA
Ferito?

MULTITUD
Herido?

L'INCREDIBILE
Il feritore...

INCREBLE
El agresor...

LA FOLLA
Il feritore?

MULTITUD
El agresor?

(Grard si solleva con uno sforzo e guardando


l'Incredibile gli impedisce di parlare.)

(Grard se levanta con esfuerzo y mirando


al Increble le impide hablar)

GRARD
Ignoto!

GRARD
Desconocido!

(sviene)

(Se desmaya.)

MATHIEU
(sui gradini dell'altare)

MATHIEU
(sobre los escalones del altar)

L'han fatto assassinare i Girondini!

Lo han hecho asesinar los girondinos!

LA FOLLA
Morte! Morte ai Girondini! Morte!

MULTITUD
Muerte! Muerte a los girondinos! Muerte!

Acto III
ATTO TERZO

ACTO TERCERO

(La Sezione Prima del Tribunale Rivoluzionario.


Vasto stanzone a piano terreno ridotto per una
met a tribunale, l'altra riservata al pubblico.
Sulla tavola della presidenza sta collocata una
colossale urna di legno dipinto. Dietro la tavola
un gran drappo tricolore, steso su due picche,
portante scritto: CITTADINI! LA PATRIA
IN PERICOLO! Mathieu e Orazio Coclite
stanno presso all'urna. L'altra met dello
stanzone stipata da gente diversa. Si
raccolgono pubbliche offerte. Mathieu
apostrofa i presenti, tiene la sua pipa
nella mano e vi aspira, fra parola e parola,
ingorde boccate.)

(La seccin primera del tribunal revolucionario.


Amplia estancia en la planta baja la mitad
reservada
para el tribunal, y la otra mitad al pblico.
En la mesa de la presidencia est colocada
una colosal urna de madera pintada. Detrs de la
mesa un gran pao tricolor en el que se ve
escrito: "CIUDADANOS! LA PATRIA EST EN
PELIGRO!. Cerca de la urna estn Horacio
Cocles y Mathieu. La otra mitad de la estancia
esta repleta de gente diversa. Se recogen
contribuciones pblicas. Mathieu agradece
los presentes, tiene su pipa en la mano,
y la aspira, entre palabra y palabra,
con grandes bocanadas)

MATHIEU
Dumouriez traditore e giacobino
passato ai nemici

MATHIEU
Dumouriez, traidor y girondino,
se ha pasado al enemigo

(Tra s)
(para s)
il furfantaccio!
mal nacido!
(A voce alta)
(en voz alta)
Coburgo, Brunswich, Pitt
Coburgo, Brunswick, Pitt
(Tra s)
(para s)
crepi di peste!
reviente de peste!
(A voce alta)
(en voz alta)
e il vecchio lupanare dell'Europa tutta,
contro ci stanno!
Oro e soldati!
Onde quest'urna ed io che parlo a voi
rappresentiam l'immagine della patria!
(Un gran silenzio accoglie il discorso de Mathieu,
per, nessuno va ad offrire)
Nessun si move?
Che la ghigliottina ripassi ad ognun
la testa e la coscienza!
(Alcuni vanno e gittano nella
grande urna oggetti e danaro.)

y el viejo lupanar de Europa entera


estn contra nosotros!
Oro y soldados!
As que esta urna y yo que os hablo
representamos la imagen de la patria!
(Un gran silencio acoge el discurso de
Mathieu, pero nadie ofrece nada)
Nadie se mueve?
Que la guillotina repase
a todos la cabeza y la conciencia!
((Algunos se acercan y arrojan en la

gran urna objetos y dinero)


la patria in periglio!
Or, come gi Barre,
io levo il grido di Louverture
"Libert e patate!"
(vedendo sopraggiungere Grard,
s'interrompe con gloria)
Ma, to', laggi Grard!
Ei vi trarr di tasca gli ex Luigi
con paroline ch'io non so!...

La patria est en peligro!


Ahora, como antes Barre,
yo levanto el grito de Louvertur:
"Libertad y patatas!"
(Viendo acercarse a Grard,
se interrumpe con alegra)
Pero, toma: all abajo est Grard!
l os sacar de los bolsillos los ex luises
con palabrejas que yo no s!

(Grard appare.)
(Grard se aproxima )
M'infischio dei bei motti!
Ed anche me ne vanto!
CITTADINI
Cittadino Grard, salute! Evviva!
MATHIEU
La tua ferita?
GRARD
Grazie, cittadini!

Me importan un rbano las palabras bonitas!


E incluso presumo de ello!
CIUDADANOS
Ciudadano Grard, salud! Viva!
MATHIEU
Y tu herida?
GRARD
Gracias ciudadanos!

(a Mathieu)
(A Mathieu)
La forte fibra mia m'ha conservato
alla mia patria ancora!
MATHIEU
(indicando l'urna)
Ecco il tuo posto!

Mi fuerte constitucin me ha preservado


an para mi patria!
MATHIEU
(sealando la urna)
Aqu esta tu puesto!

(riprende il discorso di prima)


(Retomando el discurso del principio)
Dumouriez, traditore e girondino,
passato ai nemici

Dumouriez, traidor y girondino,


se ha pasado al enemigo

(Tra s)
(para s)
muoian tutti!
que se mueran todos!.
(A voce alta)
(en voz alta)
la patria in pe...
La patria est en pe
(accorgendosi che la pipa spenta)
(notando que la pipa est apagada)
Cedo la parola.
Cedo la palabra.
GRARD
Lacrime e sangue d la Francia!
Udite! Laudun ha inalberato vessillo bianco!
in fiamme la Vandea!
E la Bretagna ne minaccia!
Ed Austriaci, e Prussiani, e Inglesi,
e tutti nel petto della Francia
gli artigli armati affondano!
Occorre e l'oro e il sangue!
L'Inutil oro ai vostri vezzi,

GRARD
Francia da lgrimas y sangre!
Od! Laudun ha enarbolado bandera blanca!
La Vende est en llamas!
Y Bretaa nos amenaza!
Y austracos y prusianos e ingleses,
y todos hunden sus garras armadas
en el pecho de Francia!
Se necesita oro y sangre!

donne francesi, date!


Donate i vostri figli alla gran madre,
o voi, madri francesi!
(Le donne, commosse, accorrono dapprima
poche poscia alla rinfusa e con grande
entusiasmo, e, giunte all'urna, vi gettano
dentro tutto quanto hanno in dosso di
danaro e d'ornamento.)
CITTADINE
(in piccoli gruppi)
Prendi, un ricordo! ...
A te! ... Un anello! ...
E un braccialetto! ... Prendi! ...
Otto giorni di lavoro! ...
Una fibbia d'argento! ...
A te!
(Appare Madelon una cieca guidata per
un fanciullo di quindici anni; Tutti, innanzi alla
vecchia, lasciano il passo)
MADELON
Largo! ... Largo! ...
CITTADINE
Son due bottoni d'oro! ...
Quanto posseggo! ...
Una crocchetta! ... Prendi! ...
a te!
( appoggiata alle spalle di un fanciullo,
si avvicina lentamente alla tavola mutata
in altare della patria.)
MADELON
Son la vecchia Madelon.
Mio figlio morto; avea nome Roger;
mor alla presa della Bastiglia;
il primo suo figlio ebbe a Valmy
galloni e sepoltura.
Ancora pochi giorni, e io pur morr.
(spinge dolcemente innanzi a s
il fanciullo, presentandolo)
il figlio di Roger. L'ultimo figlio,
l'ultima goccia del mio vecchio sangue.
Prendetelo!
Non dite che un fanciullo.
forte... Pu combattere e morire!
GRARD
Noi l'accettiamo! Dinne il nome suo.
MADELON
Roger Alberto.

Mujeres francesas, dad el oro


intil de vuestros collares!
Madres francesas, dad vuestros
hijos a la madre grande!
(Las mujeres, conmovidas, acuden al principio
unas pocas desordenadamente, y, con gran
entusiasmo, van echando dentro
de la urna todo el dinero y las joyas
que llevan)
CIUDADANAS
(en pequeos grupos)
Toma! Es un recuerdo!
Para ti! Un anillo!
Es un brazalete!... Toma!...
Ocho das de trabajo!...
Una hebilla de plata!...
Para ti!
(Aparece Madelon una ciega guiada por
un muchacho de quince aos; todos le
dejan paso.)
MADELON
Paso! Paso!
CIUDADANAS
Son dos botones de oro!
Cuanto poseo!
Una crucecita! Toma!
Para ti!
(Apoyada en los hombros del muchacho,
se acerca lentamente a la mesa convertida
en altar de la patria)
MADELON
Soy la vieja Madelon,
mi hijo muri, se llamaba Roger;
muri en la toma de la Bastilla;
su primer hijo logr en Valmy
galones y sepulturas.
Dentro de pocos das yo tambin morir.
(Empuja suavemente hacia
adelante al muchacho, presentndolo.)
ste es el hijo de Roger! El ltimo hijo,
la ltima gota de mi vieja sangre!
Tomadlo!
No digis que es un nio!
Es fuerte .. puede combatir y morir!
GRARD
Nosotros lo aceptamos! Di su nombre.
MADELON
Roger Alberto.

(Uno scrive il nome sul registro.)


(Uno escribe el nombre en el registro)
GRARD
A sera partir

GRARD

Por la noche partir!


MADELON
(al fanciullo, esplodendo in singhiozzi)
Gioia, addio!

MADELON
(al chico, estallando en sollozos)
Adis, alegra ma!

(abbraccia forte il fanciullo che la bacia)


(Abraza fuerte al chico, que la besa.)
Portatemelo via!
Llevoslo de mi lado!
(conducono via il fanciullo)
(Apartando al chico)
Chi mi d il braccio?
Quin me da el brazo?
(Molti accorrono a lei, e Madelon
si allontana lentamente. I Rappresentanti
fanno ritirare l'urna, poi si allontanano.
Grard siede al tavolo e stende rapporto
pel Comitato. La folla a poco a poco
dirada. Mathieu con una scopa si mette
a spazzare il locale che in breve diverr
Tribunale. La Carmagnola l'anima
della strada.)
FOLLA
(Interno)
Amici ancor cantiam, beviam,
amici, ancor, danziam ognor!
Colmo il bicchier, allieta il cor,
colmo il bicchier, cantare e ber!
Viva la libert! Viva la libert!
Danziam la Carmagnola!
Evviva il suon del cannon!
L'INCREDIBILE
(si avvicina a Grard)
L'uccello nella rete!
GRARD
Lei?
L'INCREDIBILE
No; il maschio. al Lussemburgo!
GRARD
Quando?
L'INCREDIBILE
Stamattina.
GRARD
E come?
L'INCREDIBILE
Il caso!
GRARD
Dove?
L'INCREDIBILE
A Passy, presso un amico.
GRARD
E lei?

(Muchos de acercan a ella, y Madelon se


aleja lentamente. Los representantes hacen
retirar la urna; despus se alejan. Grard
se sienta a la mesa y despliega el informe
para el Comit. La multitud, poco a poco,
se dispersa. Mathieu, con una escoba,
se pone a barrer el local que en breve
ser tribunal. La carmaola es el alma
de la calle)
MULTITUD
(fuera)
Amigos, cantemos todava, bebamos
amigos, bailemos siempre!
Llena la copa! Alegre el corazn,
llena la copa! Cantar y beber!
Viva la libertad! Viva la libertad!
Dancemos la carmaola!
Y viva el ruido del can!
INCREBLE
(aproximndose a Grard)
El pjaro ha cado en la red!
GRARD
Ella!
INCREBLE
No; el macho. Est en el Luxemburgo!
GRARD
Cundo?
INCREBLE
Esta maana.
GRARD
Y cmo ha sido?
INCREBLE
La casualidad!
GRARD
Dnde?
INCREBLE
En Passy, en casa de un amigo
GRARD

Y ella?
L'INCREDIBILE
Ancor nessuna traccia.
Ma tal richiamo il maschio per la femmina
che volontariamente (penso e credo)
essa a noi verr!
GRARD
No; non verr.

INCREBLE
Ninguna pista an!
Pero es un reclamo tal el macho para la hembra
que voluntariamente (pienso y creo)
ella vendr a nosotros!
GRARD
No; no vendr!

(lontano un grido confuso)


(Se oye a lo lejos un grito agudo y confuso)
L'INCREDIBILE
Ascolta!
GRARD
Grida son... Monelli aizzati.

INCREBLE
Escucha!
GRARD
Son gritos... Chiquillos excitados.

(Uno strillone passa sotto la finestra.)


(Pasa un vendedor de peridicos bajo la ventana)
L'INCREDIBILE
No; i soliti strilloni.
STRILLONE
(Interno)
L'arresto importantissimo di Andrea Chnier!
L'INCREDIBILE
Queste grida arriveranno a lei!
GRARD
Ebbene?
(con un debole atto di ribellione,
scostando da s con un gesto l'Incredibile)
L'INCREDIBILE
(con cenno ironico)
Ebbene?...
Donnina innamorata
che d'aspettar s'annoia,
se passata gi l'ora
del desiato ritrovo al nido,
ch'io muoia se la bella
presaga all'ansia vinta,
non ti discende per la via
cos, com', discinta!
Esce correndo, e indaga,
e vola, e scruta, e spia!
To'! passa uno strillone?
E vocia un nome?
Oh, come tutta impallida!
Ma non vacilla o china!
Possanza dell'amor!
In quel dolor cessa la donna
ed eccola eroina!
Tutto oser! Laonde, tu la vedrai!
Pazienza! A te verr!
E questo il mio pensier.
Incredibile, ma vero!

INCREBLE
No; los vendedores de peridicos de costumbre.
VENDEDOR DE PERIDICOS
(desde dentro)
El importantsimo arresto de Andrea Chnier!
INCREBLE
Estos gritos llegarn hasta ella!
GRARD
Y qu?
(Con un dbil acto de rebelda,
aparta de s con un gesto al Increble)
INCREBLE
(con acento irnico)
Y qu?...
Mujercita enamorada
que se cansa de esperar,
si ya ha pasado la hora
del ansiado encuentro en el nido,
que me muera si la bella,
presagiando algo y vencida por el ansia,
no baja a la calle,
tal como est, desarreglada!
Sale corriendo e indaga!
Y vuela! Y escudria! Y espa!
Calla! Pasa un vendedor de peridicos?
Y grita un nombre?
Oh, cmo empalidece!
Pero no vacila ni se dobla!
El poder del amor!
En aquel dolor termina la mujer
y empieza la herona!
Se atrever a todo! All la vers!
Paciencia! Vendr a ti!
Esto es lo que pienso!
Increble pero real!

(Grard si alzato e passeggia febbrilmente.)


(Grard se ha levantado y pasea febrilmente)

GRARD
Pi fortemente m'odier!
L'INCREDIBILE
Che importa?
Nella femmina vi sono il corpo e il cuore!
tu scegli il corpo:
la parte migliore!
Stendi l'atto d'accusa!

GRARD
Me odiars todava ms!
INCREBLE
Qu importa?
En la mujer hay cuerpo y corazn!
T eliges el cuerpo!
Es la mejor parte.
Extiende un acta de acusacin!

(quasi imperiosamente gli accenna di scrivere)


(Casi autoritario, le hace seas para que escriba)
Andrea Chnier sia tosto
deferito al tribunale!
Fouquier-Tinville aspetta.
Scrivi!
(s'allontana e va ad osservare sulla
piazza il movimento della gente)
GRARD
(siede per scrivere)
Esito dunque?
Andrea Chnier segnato ha gi
Fouquier-Tinville.
Il fato suo fisso. Oggi o doman...

Que Andrea Chnier sea enseguida


enviado al tribunal!
Fouquier-Tinville espera!
Escribe!
(Se aleja y va a observar el movimiento
de la gente en la plaza)
GRARD
(disponindose a escribir)
As que dudo?
Fouquier-Tinville ya ha
marcado a Andrea Chnier!
Su suerte est echada! Hoy o maana

(Deponendo la penna)
(Deja la pluma.)
No! vile! vile!
No! Es una cobarda! Es una cobarda!
(L'Incredibile, vedendolo esitante,
ritorna presso di lui:)
L'INCREDIBILE
Come vola il tempo!
Affollan gi le vie!
(si allontana di nuovo.
Grard riprende la penna; riflette.)
GRARD
Nemico della Patria?!
vecchia fiaba che beatamente
ancor la beve il popolo.

(El Increble, vindole vacilar


regresa cerca de l)
INCREBLE
Cmo vuela el tiempo!
Las calles ya se llenan!
(Se aleja de nuevo.
Grard coge de nuevo la pluma; reflexiona)
GRARD
Enemigo de la patria?
Es un viejo cuento
que felizmente el pueblo an se traga.

(scrive ancora)
(Comienza a escribir.)
Nato a Costantinopoli? Straniero!
Studi a Saint Cyr? Soldato!
(riflette ancora, poi trionfante d'una
idea subito balenatagli scrive rapidamente)
Traditore! Di Dumouriez un complice!
E poeta?
Sovvertitor di cuori e di costumi!
(a quest'ultima accusa diventa pensoso e
gli si riempiono gli occhi di lacrime; deponendo
la penna ancora; si alza e passeggia lentamente)
Un d m'era di gioia

Nacido en Constantinopla? Extranjero!


Estudi en Saint-Cyr? Soldado!
(Reflexiona de nuevo, se le ocurre una
idea y escribe rpidamente)
Traidor! Cmplice de Dumouriez!
Y poeta?
Pervertidor de corazones y costumbres!
(Con esta ltima acusacin queda pensativo y
se le llenan los ojos de lgrimas; dejando
de nuevo la pluma; se levanta y pasea lentamente)

passar fra gli odi e le vendette,


puro, innocente e forte.
Gigante mi credea ...
Son sempre un servo!
Ho mutato padrone.
Un servo obbediente di violenta passione!
Ah, peggio! Uccido e tremo,
e mentre uccido io piango!
Io della Redentrice figlio,
pel primo ho udito il grido suo
pel mondo ed ho al suo il mio grido unito...
Or smarrita ho la fede
nel sognato destino?
Com'era irradiato di gloria
il mio cammino!...
La coscienza nei cuor ridestar delle genti!
Raccogliere le lagrime
dei vinti e sofferenti!
fare del mondo un Pantheon!
gli uomini in dei mutare
e in un sol bacio e abbraccio
tutte le genti amar!
Or io rinnego il santo grido!
Io d'odio ho colmo il core,
e chi cos m'ha reso, fiera ironia
l'amor!

Un da me alegraba pasar
entre odios y venganzas,
puro, inocente y fuerte!
Gigante me crea!...
Pero soy todava un siervo!
Slo he cambiado de amo!
Un siervo obediente a la violenta pasin!
Ah, peor! Mato y tiemblo,
y mientras mato, lloro!
Yo, hijo de la Redentora,
fui el primero en or su grito
por el mundo y un el mo al suyo.
Ahora he perdido la fe
en el destino soado?
Qu lleno de gloria
estaba mi camino!...
Despertar la conciencia en el corazn de las gentes!
Recoger las lgrimas
de los vencidos y los que sufren!
Hacer del mundo un panten!
Hacer de los hombres dioses,
y en un solo beso y un solo abrazo
amar a todas las gentes!
Ahora yo reniego del santo grito!
Tengo lleno de odio el corazn,
y quien me ha convertido as, fiera irona,
ha sido el amor!

(con disperazione)
(Con desesperacin)
Sono un voluttuoso!
Ecco il novo padrone:
il Senso!
Bugia tutto!
Sol vero la passione!
(vedendo ritornare presso a lui l'Incredibile, firma
la condenna e la d all'Incredibile)
L'INCREDIBILE
Sta bene! Ove trovarti se ...
GRARD
Qui resto.
(L'Incredibile si allontana nel tempo stesso
che entra il Cancelliere del Tribunale
Rivoluzionario. Grard consegna a questi
delle carte e con esse la nota degli accusati
tra cui Andrea Chnier. Il Cancelliere
si allontana.)
MADDALENA
(alla porta)
Carlo Grard?
MATHIEU
L! entrate!
MADDALENA
(entrando ed avvicinandosi a Grard)
Se ancor di me vi sovvenite non so!
Son Maddalena di Coigny.

Soy un voluptuoso!
ste es mi nuevo dueo:
la sensualidad!
Todo mentira!
Slo la pasin es verdad!
(Viendo regresar junto a l al Increble, firma
la condena y se la da)
INCREBLE
Est bien! Dnde encontrarte si...
GRARD
Me quedo aqu!
(El Increble se aleja al mismo tiempo
que entra el Canciller del Tribunal
Revolucionario. Grard le entrega
los documentos y con ellos la nota de
acusacin contra Andrea Chnier. El
Canciller se aleja )
MAGDALENA
(desde la puerta)
Carlos Grard?
MATHIEU
All! Entrad!
MAGDALENA
(entrando e aproximndose a Grard)
No s si an os acordis de m!
Soy Magdalena de Coigny.

(interpretando un gesto di
Grard come una ripulsa)
Ah, non m'allontanate!
Se voi non m'ascoltate io son perduta!
GRARD
Io t'aspettava! Io ti volevo qui!
Io son che come veltri ho a te
lanciato orde di spie!
Entro a tutte le vie
la mia pupilla penetrata,
e ad ogni istante!
Io, per averti, preso ho il tuo amante!
MADDALENA
A voi! Qui sto! Vendicatevi!
GRARD
Non odio!
MADDALENA
Perch m'avete qui voluta?
GRARD
Perch ti volti qui?
Perch ti voglio!
Perch ci scritto nella vita tua!
Perch ci volle il mio voler possente!
Era fatale e vedi s' avverato!
Io t'ho voluto allor che tu piccina
pel gran prato con me correvi lieta,
in quell'aroma d'erbe infiorate
e di selvaggie rose!
Lo volli il di che mi fu detto:
"Ecco la tua livrea!"
e, come fu sera,
mentre studiavi un passo di minuetto,
io, gallonato e muto,
aprivo e richiudevo una portiera...
La poesia in te cos gentile
di me fa un pazzo, grande e vile!
Ebben? Che importa? Sia!
E fosse un'ora sola,
io voglio quell'ebbrezza
de' tuoi occhi profondi!
Io pur, io pur, io pur voglio
affondare le mie mani nel mare
dei tuoi capelli biondi!

(Interpretando un gesto de Grard


como un acto de repulsa)
Ah, no os alejis!
Si vos no me escuchis estoy perdida!
GRARD
Te esperaba! Te quera aqu!
Yo soy el que ha lanzado
contra ti hordas de espas como fieras!
Por todos los caminos mi pupila
ha penetrado, y en todo instante!
Yo, por tenerte,
he apresado a tu amante!
MAGDALENA
Soy vuestra! Aqu estoy! Vengaos!
GRARD
No odio!
MAGDALENA
Por qu habis querido traerme aqu?
GRARD
Por qu te quera tener aqu?
Porque te quiero!
Porque est escrito en tu vida!
Porque lo quiere mi poderosa voluntad!
Era el destino, y mira, se ha cumplido!
Yo ya te quera cuando t, pequea,
corras conmigo alegre por el prado,
en medio de aquel aroma de hierbas floridas
y de rosas salvajes!
Te quise el da en que se me dijo:
"Aqu est tu librea",
y al atardecer,
mientras estudiabas un paso de minueto,
yo, engalanado y mudo,
abra y cerraba una puerta...
La poesa tan gentil en ti,
hace de mi un loco grande y vil!
Y bien? Qu importa? As sea!
Y, aunque fuese por una sola vez,
yo quiero aquella embriaguez
de tus ojos profundos!
Yo tambin, yo quiero hundir
mis manos en el mar
de tus cabellos rubios!

(audacemente levandosi ritto)


(Con atrevimiento, se levanta erguido)
Or dimmi che farai contro il mio amor?
Ahora dime cmo te defenders de mi amor?
MADDALENA
Io corro nella via!
Il nome mio vi grido!
Ed la morte che mi salva!
(Grard va a frapporsi tra
Maddalena e le due uscite.)
GRARD

MAGDALENA
Yo saldr a la calle!
All gritar mi nombre!
Y ser la muerte la que me salvar!
(Grard va a impedrselo
y salen los dos)

No, tu non lo farai! No!


Tuo malgrado, tu mia sarai!
MADDALENA
Ah! ...

GRARD
No, no lo hars.
No! Aunque no lo quieras, sers ma!
MAGDALENA
ah!...

(colpita d'un pensiero)


(Con un sbito pensamiento)
Se della vita sua tu fai prezzo
il mio corpo, ebbene, prendimi!
(gli si avvicina lenta, sublime di
quel suo sacrificio)
GRARD
Come sa amare!
MADDALENA
La mamma morta
m'hanno alla porta della stanza mia;
moriva e mi salvava!
poi a notte alta
io con Bersi errava,
quando ad un tratto un livido bagliore
guizza e rischiara innanzi a' passi miei
la cupa via! Guardo!
Bruciava il loco di mia culla!
Cos fui sola! E intorno il nulla!
Fame e miseria! Il bisogno, il periglio!
Caddi malata,
E Bersi, buona e pura, di sua bellezza
ha fatto un mercato, un contratto per me!
Porto sventura a chi bene mi vuole!
(ad un tratto, nelle pupille di Maddalena
si effonde una luce di suprema gioia)
Fu in quel dolore che a me venne l'amor!
Voce piena d'armonia e dice:
"Vivi ancora! Io son la vita!
Ne' miei occhi il tuo cielo!
Tu non sei sola!
Le lacrime tue io le raccolgo!
Io sto sul tuo cammino e ti sorreggo!
Sorridi e spera! Io son l'amore!
Tutto intorno sangue e fango?
Io son divino! Io son l'oblio!
Io sono il dio che sovra il mondo
scendo da l'empireo,
fa della terra un ciel!
Ah! Io son l'amore, io son l'amor, l'amor"
E l'angelo si accosta,
bacia, e vi bacia la morte!
Corpo di moribonda il corpo mio.
Prendilo dunque. Io son gi morta cosa!
(Il cittadino Cancelliere si avvicina a Grard,
gli pone innanzi alcuni fogli scritti e ritorna
al suo stanzino. Grard prende i fogli lasciati
dal Cancelliere e vi butta gli occhi sopra.
la lista degli accusati. Un nome gli balza
subito agli occhi - quello di Chnier.)

Si pones a mi cuerpo como precio


de su vida pues bien, tmame!
(Se le acerca lentamente, consciente
de su sacrificio)
GRARD
Cmo sabe amar!
MAGDALENA
Mataron a mi madre
en la puerta de mi alcoba;
mora y me salvaba!
Despus en plena noche
anduve errante con Bersi,
cuando de repente un lvido resplandor
apareci y aclar ante mis pasos
el oscuro camino. Miro!
Mi hogar estaba en llamas!
As me qued sola! Y a mi alrededor nada!
Hambre y miseria! La necesidad, el peligro!
Ca enferma!
Y Bersi, buena y pura, trafic,
mercade con su belleza para salvarme.
Llevo la desventura a quien me quiere!
(Y en un momento, las pupilas de Magdalena
reflejan una gran alegra)
Fue entre aquel dolor como el amor lleg a m!
Una voz llena de armona me dijo:
"Vive todava! Yo soy la vida!
En mis ojos est tu cielo!
T no ests sola!
Yo recojo tus lgrimas!
Yo me encuentro en tu camino y te socorro!
Sonre y espera! Yo soy el amor!
Alrededor todo es sangre y barro?
Yo soy divino! Soy el olvido!
Soy el dios que desciende
de las alturas
y hace de la tierra un cielo!
Ah! Yo soy el amor, yo soy el amor."
Y el ngel se acerca,
besa y al besar, besa la muerte!
Mi cuerpo es el cuerpo de una moribunda!
Tmalo, pues! Yo ya estoy muerta!
(El ciudadano canciller se acerca a Grard y
le pone delante algunas hojas escritas y retorna
a su lugar. Grard coge las hojas que le ha dado
el Canciller y les echa una mirada por encima.
Es la lista de los acusados. Un nombre le salta
sbitamente a los ojos, es el de Chnier)

GRARD
Perduto! La mia vita per salvarlo!
MADDALENA
(con un immenso grido di gioia)
Voi lo potete!...
Stamane egli arrestato fu.
GRARD
Ma chi l'odiava per oggi
ha preparato il suo giudizio,
... la sua morte!...
(accorgendosi della folla in
strada dietro al cancello)
La folla gi, curiosa ed avida
di lacrime, di sangue!
(dalle stanze contigue odesi il rumore
dei fucili e delle sciabole dei gendarmi.
Con disperazione a Maddalena)
Udite?
il calcio dei fucili!
Sono i gendarmi!
E l sta gi Chnier!
MADDALENA
(con un ultimo grido dove c' tutto
quanto pu soffrire un'anima)
Salvatelo!
Salvatelo!
GRARD
La rivoluzione i figli suoi divora!
MADDALENA
Salvatelo!
(Grard colto da un'idea corre al tavolo e
scrive rapidamente un biglietto al Presidente.)
GRARD
Il tuo perdono la mia forza!
Grazie!...Io l'ho perduto,
difenderlo sapr!
(Il pubblico si rovescia nella sala
tumultuante, eccitato.)
MERCANTILE
(ad una vecchia)
Mamma Cadet! Presso alla sbarra, qui!
MATHIEU
Oh, Cittadina, un po' di discrezione!
MERCANTILE
(ad alcune compagne)
Di qui si vede e si ode a perfezione!
MATHIEU

GRARD
Perdido! Mi vida para salvarlo!
MAGDALENA
(con un gran grito de alegra)
Vos podis hacerlo!...
Fue arrestado esta maana!
GRARD
Pero quien le odia ha preparado
para hoy su juicio
... su muerte!
(Dndose cuenta que la gente
se encuentra en la calle detrs de la verja)
Ya est aqu la gente,
curiosa y vida de lgrimas, de sangre!
(De la estancia contigua llega el rumor
de los fusiles de los gendarmes.
Con desesperacin a Magdalena)
Os?
Son las culatas de los fusiles!
Son los gendarmes!
Y all est ya Chnier!
MAGDALENA
(con un ltimo grito que muestra
todo lo que puede sufrir un alma)
Salvadle!
Salvadle!
GRARD
La revolucin devora a sus hijos!
MAGDALENA
Salvadle!
(asaltado por una idea, corre a la mesa y escribe
rpidamente una nota al presidente)
GRARD
T perdn es mi fuerza!
Gracias!... Yo lo he perdido,
yo lo sabr defender!
(El pblico llena la sala, tumultuoso,
ruidoso, excitado)
VENDEDORAS
(a una vieja)
Mam Cadet! Acrcate a la barandilla!
MATHIEU
Eh! Ciudadana, un poco de discrecin!
VENDEDORAS
(a alguna compaera)
Desde aqu se ve y se oye perfectamente.

Oggid grande infornata, pare.


VECCHIE
Qui si gode la vista d'ogni cosa!
UNA PESCIVENDOLA
Venite qua, cittadina Babet!
ALCUNI UOMINI
Molti ex! ...
ALTRI UOMINI
La Legray! ...
ALTRI UOMINI
E un poeta! ...
UNA DONNA
Venite! ...
VECCHIE
S! ...

MATHIEU
Hoy hay gran hornada, parece!
MUJER VIEJA
Desde aqu se disfruta de una buena vista!
PESCADERA
Venid aqu, ciudadana Babet!
ALGUNOS HOMBRES
Muchos ex!
OTROS HOMBRES
La Legray!
OTROS HOMBRES
Y un poeta!
UNA MUJER
Venid!
MUJER VIEJA
S!

(Mercatile bisticciandosi con le vecchie)


(Vendedoras riendo con la vieja)
MERCANTILE
Pi in l!
LE VECCHIE
Voi pi in l!
MATHIEU
(vedendo il bisticcio)
Oh l, quelle lingue cittadine!
LE DONNE
(chiacchierando fra loro)
Voi state bene? ...
S! e voi? ...
Cos, cos! ...
Venite dal mercato?
Io no! Dalla barriera!
Notizie avete? ...
No! ...
E voi nulla sapete? ...
Hanno accresciuto il pane! ...
Lo so, lo so! ...
un tiro di quel cane d'inglese
detto Pitt! ...

VENDEDORAS
Apartaos!
MUJER VIEJA
Apartaos, vosotras!
MATHIEU
(viendo la ria)
Eh! Esas lenguas, ciudadanas!
MUJERES
(parloteando entre ellas)
Estis bien!
S! Y vosotras?
As, as!
Vens del mercado?
Yo no! De la barrera!
Tenis noticias?
No!
Y vosotras no sabis nada?
Han aumentado el pan!
Lo s, lo s.
Es una jugada de aquel perro
ingls llamado Pitt!

(Entrano i giurati seguiti dai giudici)


(Entran los jurados seguidos de los jueces)
MATHIEU
Passo ai giurati!
GRARD
(a Maddalena)
Eccoli, i giudici.
MERCANTILE
Chi presiede Dumas! ...
ALCUNI UOMINI

MATHIEU
Paso a los jurados!
GRARD
(a Magdalena)
Mira, los jueces.
VENDEDORAS
El que preside es Dumas!

Vilate! ...
ALTRI UOMINI
Pittore! ...
MERCANTILE
L'altro lo stampatore tribuno
Nicola? ...
ALCUNI UOMINI
Ecco laggi Fouquier!

ALGUNOS HOMBRES
Vilate!
OTROS
El pintor!
VENDEDORAS
El otro es el impresor tribuno
Nicols?
ALGUNOS HOMBRES
Mira, all abajo est Fouquier!

(Appare Fouquier-Tinville.)
(Aparece Fouquier-Tinville. )
TUTTI
L'accusatore pubblico!
MADDALENA
E gli accusati?

TODOS
El fiscal!
MAGDALENA
Y los acusados?

(stringendosi impaurita presso Grard)


(Asustada cerca de Grard)
GRARD
(Indicando una porta chiusa)
Di l, ...presso ai giurati.

GRARD
(sealando la puerta cerrada)
All, cerca de los jurados!

(La porta si schiude e Maddalena soffoca un grido.)


(La puerta se abre y Magdalena sofoca un grito)
MADDALENA
Ecco... mi manca l'anima!
(Compariscono otto gendarmi, poi, in mezzo
ai soldati ad uno ad uno seguono gli accusati.
Ultimo Chnier. Dopo, altri gendarmi.)

MAGDALENA
Mira Desfallezco!
(Aparecen los gendarmes, despus, entre los
soldados y uno a uno siguen los acusados;
Chnier es el ltimo. Despus, otros gendarmes)

Egli non guarda... Ah, pensa a me!


l no mira! Ah, piensa en m!
MATHIEU
(alle mercantile che sussurrano)
Silenzio!
DUMAS
(chiama gli accusati)
Gravier de Vergennes!
FOUQUIER-TINVILLE
(leggendo una nota)
Un ex referendario.
CITTADINI
un traditore! un traditore!
(Dumas fa cenno all'accusato di
sedere e legge un altro nome.)
DUMAS
Laval-Montmorency!
FOUQUIER-TINVILLE
Convento di Montmartre.
CITTADINI
Aristocratica!

MATHIEU
(a las vendedoras que estn susurrando)
Silencio!
DUMAS
(leyendo la lista de los acusados)
Gravier de Vergeness.
FOUQUIER-TINVILLE
(leyendo una nota)
Un ex delator!
MULTITUD
Es un traidor! Es un traidor!
(Dumas hace seas al acusado para que se
siente y lee otro nombre)
DUMAS
Laval Montmorency.
FOUQUIER-TINVILLE
Convento de Montmartre!
MULTITUD

Aristcrata!
(La monaca alza la mano per parlare.)
(La monja levanta la mano para hablar)
FOUQUIER-TINVILLE
Taci!
CITTADINI
A che parlar?
Sei vecchia! Taci e muori!
(La monaca lancia uno sguardo
di sprezzo. Il pubblico la deride)
DUMAS
Legray!
(Si leva una donna: vorrebbe parlare ma
il pubblico le impone silenzio.)
CITTADINI
(Le impone silenzio)
Ah!
DUMAS
Andrea Chnier!
GRARD
(a Maddalena)
Coraggio!
MADDALENA
(guardando Chnier)
O amore!
DONNE
Ecco il poeta!
ALCUNI UOMINI
Fouquier-Tinville attentamente legge!
ALTRI UOMINI
Pericoloso l'accusato!
FOUQUIER-TINVILLE
Scrisse contro la rivoluzione!
Fu soldato con Dumouriez!
CITTADINI
un traditor!
CHNIER
(a Fouquier-Tinville)
Menti!
FOUQUIER-TINVILLE, DUMAS
(a Chnier)
Taci!
GRARD
Parla!
MADDALENA
O mio amore!

FOUQUIER-TINVILLE
Calla!
MULTITUD
Para qu hablar?
Eres vieja! Calla y muere!
(La monja lanza una mirada de
desprecio. El pblico la escarnece)
DUMAS
Legray!
(Se levanta una mujer; quiere hablar,
pero el pblico le impone silencio)
MULTITUD
(hacindola callar)
Ah!
DUMAS
Andrea Chnier!
GRARD
(a Magdalena)
Valor!
MAGDALENA
(mirando a Chnier)
Amor mo!
MUJERES
Ah est el poeta!
ALGUNOS HOMBRES
Fouquer-Tinville lee atentamente!
OTROS
El acusado es peligroso!
FOUQUIER-TINVILLE
Escribi contra la Revolucin.
Fue soldado con Dumouriez
MULTITUD
Es un traidor!
CHNIER
(a Fouquier-Tinville)
Mientes!
FOUQUIER-TINVILLE Y DUMAS
(a Chnier)
Calla!
GRARD
Habla!
MAGDALENA

Oh, amor mo!


CITTADINI
Parli! Parli! Parli!...
Si discolpi dalle accuse!
GRARD
(disperato a Maddalena)
Io son che ci feci!
CHNIER
Si, fui soldato
e glorioso affrontato ho la morte
che, vile, qui mi vien data.
Fui letterato,
ho fatto di mia penna arma feroce
contro gli ipocriti!
Con la mia voce ho cantato la patria!
Passa la vita mia come una bianca vela:
essa inciela le antenne
al sole che le indora
e affonda la spumante prora
ne l'azzurro dell'onda ...
Va la mia nave spinta dalla sorte
a la scogliera bianca della morte?
Son giunto? Sia!
Ma a poppa io salgo
e una bandiera trionfale
sciolgo ai venti, e su vi scritto: Patria!

MULTITUD
Que hable! Que hable! Que hable!
Que se defienda de las acusaciones!
GRARD
(desesperado a Magdalena)
Soy yo el que ha hecho esto!
CHNIER
S, fui soldado
y glorioso me enfrent la muerte
que aqu se me da vilmente.
Fui literato,
hice de mi pluma un arma feroz
contra los hipcritas.
Con mi voz cant a la patria!
Mi vida pasa como una vela blanca;
levanta los mstiles
al sol que la dora,
y hunde la proa
en el azul de las olas.
Mi nave, corre impulsada por la suerte,
hacia la blanca escollera de la muerte?
He llegado? As sea!
Pero yo subo a popa y despliego
al viento una bandera triunfal,
que lleva escrito: "Patria"

(a Fouquier-Tinville)
(a Fouquier-Tinville)
A lei non sale il tuo fango!
Non sono un traditore.
Uccidi? Ma lasciami l'onor!
FOUQUIER-TINVILLE
Udiamo i testimoni.
(Mentre Mathieu e l'Incredibile si fanno avanti,
Grard si fa violentemente largo nella folla. )
GRARD
Datemi il passo! Carlo Grard!
FOUQUIER-TINVILLE
Sta ben; parla!
GRARD
L'atto di accusa orribile menzogna!
FOUQUIER-TINVILLE
(sorpreso)
Se tu l'hai scritto?!

Tu fango no llega hasta ella!


No soy un traidor.
Me matas? Pero djame el honor!
FOUQUIER-TINVILLE
Oigamos a los testigos!
(Mientras Mathieu y el Increble se adelantan,
Grard se abre paso con violencia entre la gente)
GRARD
Abrid paso! Soy Carlos Grard!
FOUQUIER-TINVILLE
Est bien. Habla!
GRARD
El acta de acusacin es una horrible mentira!
FOUQUIER-TINVILLE
(sorprendido)
Si lo has escrito t mismo!

(e mostra il foglio)
(Le muestra la nota)
GRARD
Ho denunziato il falso e lo confesso!
(Movimento nella folla e grida di sorpresa.
Fouquier si leva ritto e picchia
febbrilmente sul foglio scritto da Grard.)

GRARD
He denunciado en falso y lo confieso.
(Movimiento entre la gente y grito de sorpresa.
Fouquier se levanta erguido y golpea
febrilmente sobre la nota escrita por Grard)

FOUQUIER-TINVILLE
Mie faccio queste accuse
e le rinnovo!
GRARD
La tua una vilt!
FOUQUIER-TINVILLE
Tu offendi la patria e la giustizia!
CITTADINI
(Rifere Grard)
Esso un sospetto, fu comprato!
GRARD
Qui la giustizia ha nome tirannia!
CITTADINI
Taci! ...
GRARD
Qui un orgia d'odi e di vendette!
Il sangue della patria qui cola!
Siam noi che feriamo
il petto della Francia!
Chnier un figlio della Rivoluzione!
L'alloro a lui, non dategli la morte!
La Patria gloria!
CITTADINI
... Taci! Taci!
Alla lanterna!
S, fuori della legge!
Alla lanterna! Alla lanterna!
Egli un traditore!
Fu comprato! Taci!
Imponigli silenzio, o Dumas! ...
(Al suon dei tamburi passa un gruppo
di soldati che vanno alla guerra.)
GRARD
Odila, o popolo,
l la patria,
dove si muore colla spada in pugno!
Non qui dove le uccidi i suoi poeti.
(Fouquier-Tinville fa segno ai giurati di
ritirarsi; essi partono. Grard accorre
verso Chnier, abbracciandolo e baciandolo.)
CHNIER
(a Grard)
O generoso! o grande!
Vedi! Io piango!
GRARD
Guarda laggi!
Quel bianco viso... lei!
CHNIER
Lei? Maddalena!
Ancor l'ho riveduta!

FOUQUIER-TINVILLE
Hago mas estas acusaciones
y las renuevo!
GRARD
Esto es una vileza!
FOUQUIER-TINVILLE
Ofendes a la patria y a la justicia!
MULTITUD
(refirindose a Grard)
Es un sospechoso, lo han comprado!
GRARD
Aqu la justicia se llama Tirana!
MULTITUD
Calla!
GRARD
Esto es una orga de odio y de venganzas!
Aqu se derrama la sangre de la patria!
Somos nosotros los que herimos
el pecho de Francia!
Chnier es un hijo de la Revolucin!
Laureles para l, no le deis la muerte!
La patria es gloria!
MULTITUD
Calla! Calla!
Al patbulo!
S, quedas fuera de la ley!
Al patbulo! Al patbulo!
l es un traidor!
Lo han comprado! Calla!
Hazle callar, Dumas!...
(Al son de los tambores pasa un grupo
de soldados que van a la guerra)
GRARD
yela, pueblo,
la patria est all donde se muere
empuando la espada!
No aqu donde se mata a sus poetas.
(Fouquier-Tinville hace seas a los jurados
de retiran; ellos salen. Grard corre hacia
Chnier, abrazndole y besndolo)
CHNIER
(A Grard)
Oh, generoso! Oh grande!
Mira... estoy llorando!
GRARD
Mira all abajo!
Aquel plido rostro... es ella!
CHNIER
Ella? Magdalena!

An la he podido volver a ver!


(I giurati rientrano. Il loro capo presenta a
Dumas per mezzo del Cancelliere, il verdetto.)

(El jurado regresa. El portavoz presenta a Dumas


por medio del Canciller, el veredicto)

Or muoio lieto!
Ahora muero contento!
GRARD
Io spero ancora.

GRARD
Yo an tengo esperanzas!

(Dumas d una rapida occhiata al verdetto.


Il silenzio assoluto)
DUMAS
Morte!

(Dumas da una rpida mirada al veredicto


El silencio es absoluto.)
DUMAS
Muerte!

FOUQUIER-TINVILLE
Morte!

FOUQUIER-TINVILLE
Muerte!

(fa segno ai condannati di ritirarsi.


Maddalena lancia un grido di
disperazione seguito da singhiozzi)

(Hace seas al condenado de retirarse.


Magdalena lanza un grito de desesperacin
seguido de un sollozo)

MADDALENA
Andrea! Andrea! Rivederlo!

MAGDALENA
Andrea! Andrea! Volverlo a ver!

Acto IV
ATTO QUARTO

ACTO CUARTO

(Il cortile delle prigioni di S. Lazzaro. Notte alta.


Andrea Chnier sta seduto sotto alla lanterna
che d luce, e scrive sopra una piccola
assicella con una matita fatta di un pezzo
di piombo, scrive ora con foga, ora
arrestandosi e riflettendo come in cerca
di qualche parola o rima. Roucher gli vicino.
Schmidt entra nel cortile e si avvicina a Roucher)

(El patio de la prisin de Saint-Lazare. Es de noche.


Andrea Chnier est en el patio de prisioneros;
est sentado bajo una linterna que alumbra y escribe
sobre una pequea tablilla, unas veces con
fogosidad, otras parndose y reflexionando en
la bsqueda de alguna palabra o rima. . Roucher
est junto a l. Schmidt entra en el patio
de los prisioneros y se acerca a Roucher)

SCHMIDT
(A Roucher)
Cittadino, men duol, ma tardi assai.

SCHMIDT
(a Roucher)
Ciudadano, lo siento, pero es muy tarde.

(Indicandogli Chnier, Roucher gli fa cenno di


tacere; si fruga indosso e trova un po' di
danaro e lo d a Schmidt.)

(Sealndole a Chnier, Roucher le hace seas


de callar; busca en los bolsillos y encuentra un poco
de dinero y se lo da a Schmidt)

ROUCHER
Pazienta ancora un attimo!

ROUCHER
Ten an un momento de paciencia!

(Schmidt parte.)

(Schmidt sale)

CHNIER
(cessa di scrivere)
Non pi ...

CHNIER
(interrumpiendo su escritura)
No ms...

ROUCHER

ROUCHER

Leggi!

Lee!

CHNIER
Pochi versi ...

CHNIER
Unos pocos versos...

ROUCHER
Leggi!

ROUCHER
Lee!

CHNIER
Come un bel d di maggio
che con bacio di vento
e carezza di raggio
si spegne in firmamento,
col bacio io d'una rima,
carezza di poesia,
salgo l'estrema cima
dell'esistenza mia.
La sfera che cammina
per ogni umana sorte
ecco gi mi avvicina
all'ora della morte,
e forse pria che l'ultima
mia strofe sia finita,
m'annuncer il carnefice
la fine della vita.
Sia! Strofe, ultima Dea!
ancor dona al tuo poeta
la sfolgorante idea,
la fiamma consueta;
io, a te, mentre
tu vivida a me sgorghi dal cuore,
dar per rima il gelido
spiro d'un uom che muore.

CHNIER
Como un hermoso da de mayo
que con un beso del viento
y la caricia del rayo
se apaga en el firmamento,
con el beso de un verso
y la caricia de la poesa,
subo a la ltima cima
de mi existencia.
La esfera que camina
por cada suerte humana
me acerca ya
a la hora de la muerte,
y tal vez antes que mi ltima
estrofa se acabe,
me anunciar el verdugo
el fin de la vida
Sea! Estrofa, ltima diosa!
Da an a tu poeta
la fulgurante idea,
la llama acostumbrada;
yo a ti, mientras
vivaz me brotas del corazn,
dar por rima el helado suspiro
de un hombre que muere.

(Roucher abbraccia Chnier. Schmidt ritorna,


i due amici si stringono la mano e si separano
commossi. Mathieu, fuori, vocalizza la
Marseillaise. Battono alla porta della prigione.
Schmidt ritorna in fretta e va ad aprire. Grard,
e con lui Maddalena. Grard presenta le carte
di permesso, indicando la sua compagna.)

(Roucher abraza a Chnier. Schmidt


regresa; los dos amigos se estrechan la mano y se
separan conmovidos. Mathieu canta la Marsellesa.
Golpean la puerta de la prisin. Schmidt vuelve
deprisa y va a abrir. Es Grard, y con el est
Magdalena. Grard presenta el permiso,
indicando a su acompaante.)

GRARD
Viene a costei concesso
un ultimo colloquio ...

GRARD
Se le ha concedido
una ltima entrevista....

SCHMIDT
(interrompendolo)
Il condannato?

SCHMIDT
(interrumpindole)
Quin es el condenado?

GRARD
Andrea Chnier.

GRARD
Andrea Chnier!

SCHMIDT
Sta ben.

SCHMIDT
Est bien!

MADDALENA
(a Grard)
Il vostro giuramento vi sovvengo.

MAGDALENA
(a Grard)
Os recuerdo vuestro juramento!

(a Schmidt)

(a Schmidt)

Odi!

Escucha!

Fra i condannati di domani


una giovane donna.

Entre los condenados de maana


hay una mujer joven.

SCHMIDT
La Legray.

SCHMIDT
La Legray!

MADDALENA
Orbene, viver deve!

MAGDALENA
Pues bien... debe vivir!

SCHMIDT
Or come cancellare
dalla lista il nome suo?

SCHMIDT
Y cmo eliminar
de la lista su nombre?

MADDALENA
Che importa il nome
se in sua vece un'altra
per lei risponder?

MAGDALENA
Qu importa el nombre
si otra en su momento
responder por ella?

SCHMIDT
(a Grard)
Sta ben! Ma, e l'altra?

SCHMIDT
(a Grard)
Est bien! Pero, y la otra?

MADDALENA
Eccola!

MAGDALENA
Aqu est!

SCHMIDT
(a Grard)
Lei?

SCHMIDT
(a Grard)
Ella?

(a Maddalena)

(a Magdalena)

Tu, cittadina?

T, ciudadana?

( Maddalena porge gioielli e una


piccola borsa a Schmidt.)

(Magdalena le da a Schmidt joyas y


una pequea bolsa)

MADDALENA
(a Schmidt)
A voi!... Gioielli son. Questo denaro.

MAGDALENA
(a Schmidt)
Para vos! Son joyas! Y esto es dinero.

(Schmidt apre la borsa e vi vede rilucere l'oro.)

(Schmidt abre la bolsa y ve relucir el oro)

SCHMIDT
(Guardando le monete)
Evento strano in tempo di assegnati!

SCHMIDT
(mirando las monedas)
Caso raro en tiempos de asignados!

(a Grard)

(a Grard)

Io non vorrei ... Capite? ...

Yo no quisiera... Comprendis?

(fa il gesto della ghigliottina)

(Hace el gesto de la guillotina)

Io non so nulla!

Yo no s nada!

(A Maddalena)

(a Magdalena)

Al nome della Legray, salite in fretta!


Io non so nulla! Nulla!

Al nombre de la Legray subid deprisa!


Yo no s nada! Nada!

(prende dalle mani dl Maddalena la carta


di permesso da dare alla Legray, mette
via il denaro e gioielli e va a prendere il
prigioniero. Maddalena si avvicina a

(Toma de las manos de Magdalena


el permiso para drselo a la Legray,
dinero y las joyas y va a buscar
al prisionero. Magdalena se acerca a

Grard piangente.)

Grard sollozando)

MADDALENA
Benedico il destino!
Benedico la morte!

MAGDALENA
Bendigo al destino!
Bendigo a la muerte!

GRARD
O Maddalena, tu fai della morte
la pi invidiata sorte!

GRARD
Oh, Maderera, t haces de la muerte
la suerte ms envidiada!

(udendo avvicinarsi Schmidt con Chnier,


si allontana, correndo verso il secondo cortile)

(Al ver que Schmidt se acerca


con Chnier, se aleja hacia el segundo patio)

Salvarli! Da Robespierre ancora!

He de salvarles! Volver a ver a Robespierre!

(Entra Chnier. Alla luce della lanterna


ravvisa Maddalena.)

(Entra Chnier. A la luz de la linterna


reconoce a Magdalena)

CHNIER
Vicino a te s'acqueta
l'irrequieta anima mia;
tu sei la meta d'ogni desio,
d'ogni sogno, d'ogni poesia!

CHNIER
Junto a ti se apacigua
mi alma intranquila;
eres la meta de cada deseo,
de cada sueo, de cada poema!

(la guarda amorosamente)

(La mira amorosamente)

Entro al tuo sguardo


l'iridescenza scerno
de li spazi infiniti.
Ti guardo;
in questo fiotto verde
di tua larga pupilla
erro coll'anima!

En tu mirar veo
la iridiscencia
de los espacios infinitos.
Te miro;
en el verde manantial
de tu profunda pupila
vago con mi alma!

MADDALENA
Per non lasciarti son qui;
non un addio!
Vengo a morire con te!
Fin il soffrire!
La morte nell'amarti!
Ah! Chi la parola estrema
dalle labbra raccoglie,
Lui, l'Amor!

MAGDALENA
Estoy aqu para no dejarte;
no es un adis!
Vengo a morir contigo!
Se acab el sufrimiento!
La muerte para amarte!
Ah! Quien recoge
la ltima palabra de los labios
es l... el Amor!

CHNIER
Tu sei la meta dell'esistenza mia!

CHNIER
T eres la meta de mi existencia!

CHNIER, MADDALENA
Il nostro amore d'anime!

CHNIER Y MAGDALENA
El nuestro es un amor de almas!

MADDALENA
Salvo una madre.
Maddalena all'alba ha nome
per la morte Idia Legray.

MAGDALENA
Salvo a una madre!
Magdalena al alba se llamar
para la muerte Idia Legray!

(guardando nel cortile)

(mirando hacia el patio)

Vedi? La luce incerta del crepuscolo


gi pe' squallidi androni gi lumeggia.

Ves? Abajo, la luz incierta del crepsculo


ya alumbra por los srdidos prticos.

(colle braccia avviluppando stretto a s


Chnier gli si abbandona tutta sul petto)

(abraza fuertemente a Chnier y se


abandona sobre su pecho)

Abbracciami! Baciami! Amante!

Abrzame! Bsame! Amado!

CHNIER
(baciandola con violenza)
Orgoglio di bellezza!

CHNIER
(besndola con violencia)
Orgullo de la belleza!

(la bacia ancora)

(Sigue besndola)

Trionfo tu, de l'anima!


Il tuo amor, sublime amante,
mare, ciel, luce di sole e d'astri ...
... il mondo!

Eres el triunfo del alma!


Tu amor, sublime amada, es mar,
es cielo, luz del sol y de los astros...
Es el mundo!

MADDALENA
Amante! Amante!

MAGDALENA
Amado, amado!

CHNIER
La nostra morte
il trionfo dell'amor!

CHNIER
Nuestra muerte
es el triunfo del amor!

MADDALENA
La nostra morte
il trionfo dell'amor!

MAGDALENA
Nuestra muerte
es el triunfo del amor!

CHNIER
Ah benedico,
benedico la sorte!

CHNIER
Ah, bendigo,
bendigo nuestra suerte!

MADDALENA
Nell'ora che si muore
eterni diveniamo!

MAGDALENA
En la hora de la muerte
nos hacemos eternos!

CHNIER
Morte!

CHNIER
Muerte!

MADDALENA
Infinito!

MAGDALENA
Infinito!

MADDALENA E CHNIER
Amore! Amore!

MAGDALENA Y CHNIER
Amor! Amor!

(Il rullo dei tamburi annuncia


l'arrivo della carretta.)

(Se oye el sonido de un tambor que


anuncia la llegada de la carreta)

CHNIER
la morte!

CHNIER
Es la muerte!

MADDALENA
la morte!

MAGDALENA
Es la muerte!

CHNIER
Ella vien col sole!

CHNIER
Llega con el sol!

MADDALENA
Ella vien col mattino!

MAGDALENA
Llega con la maana!

CHNIER
Ah, viene come l'aurora!

CHNIER
Ah, llega como la aurora!

MADDALENA
Col sole che la indora!

MAGDALENA
Con el sol que la dora!

CHNIER

CHNIER

Ne viene a noi dal cielo,


entro un vel di rose e viole!

Viene a nosotros desde el cielo,


dentro de un velo de rosas y violetas!

(Nel frattempo i condannati vanno uscendo


uno ad uno, rassegnati, impassibili, tranquilli.
Idia Legray rimane solo ad un lato, quasi
nascosta, coprendosi gli uditi con le mani)

(Mientras tanto los condenados van saliendo


uno a uno, resignados, impasibles, tranquilos.
Slo Idia Legray permanece a un lado, casi
oculta, tapndose los odos con las manos)

MADDALENA E CHNIER
Amor! Amor!
Infinito! Amor! Amor!

MAGDALENA Y CHNIER
Amor! Amor!
Infinito! Amor! Amor!

SCHMIDT
Andrea Chnier!

SCHMIDT
Andrea Chnier!

CHNIER
Son io!

CHNIER
Soy yo!

SCHMIDT
Idia Legray!

SCHMIDT
Idia Legray!

MADDALENA
Son io!

MAGDALENA
Soy yo!

MADDALENA E CHNIER
(salendo sulla carretta)
Viva la morte insiem!

MAGDALENA Y CHNIER
(saliendo sobre la carreta)
Viva la muerte! Juntos!

(Mentre s'allontana la carretta Grard riappare.


Tiene in mano il biglietto scritto da
Robespierre per non vederlo: "Perfino
Platone band i poeti dalla sua Repubblica.'')

(Mientras se aleja la carreta Grard reaparece.


Tiene en la mano el la tarjeta escrita por
Robespierre para no verlo: "Incluso Platn
exili a los poetas de su Repblica")

Escaneado y Adaptado por:


Rafael Torregrosa Snchez 2000

Das könnte Ihnen auch gefallen