Sie sind auf Seite 1von 12

A REESCRITURA DE THE COLOR PURPLE NO CINEMA: UMA ANLISE

DAS PERSONAGENS CELIE E SHUG


THE REWRITING OF THE COLOR PURPLE IN THE CINEMA: AN ANALYZES OF
THE CHARACTERS CELIE AND SHUG

Raquel Barros Veronesi 1


Mestre em Literatura Comparada
Universidade Federal do Cear UFC
barrospurpura@gmail.com

Resumo: Neste trabalho, analisamos a traduo das personagens Celie e Shug do romance de Alice Walker, The
Color Purple (1982), para sua adaptao flmica de 1985, dirigido por Steven Spielberg. Especificamente,
investigamos a reescritura do relacionamento homoafetivo entre as personagens, no cinema, uma vez que se trata
do amor entre duas mulheres negras no incio do sculo XX. Diante de aspectos suscitadores de discusses
polmicas ser mulher, ser negra, ser homossexual percebemos a dificuldade de adaptar tais personagens para
o meio cinematogrfico. Acreditamos, portanto, que, devido a exigncias mercadolgicas diferentes das que
regem a Literatura e considerando a poca em que foi lanado, o filme suaviza algumas cenas em que Celie e
Shug demonstram o amor que sentem uma pela outra. Assim, utilizando os Estudos Descritivos da Traduo
(TOURY, 2012), objetivamos investigar quais estratgias foram utilizadas no processo de traduo de situaes
que demonstram esta relao afetiva, observando como o filme lida com a proposta de Walker, que busca
evidenciar a mulher negra e sua trajetria de luta contra a discriminao gnero-racial.
Palavras-chave: Literatura Feminina Negra. Cinema. Traduo. Personagem.
Abstract: In this paper, we analyze the translation of the characters Celie and Shug, from Alice Walkers novel,
The Color Purple (1982), into its filmic adaptation of 1985, directed by Steven Spielberg. Specifically, we
investigate the rewriting of the homosexual relationship between the characters, in the cinema, since it is the
love between two black women in the early twentieth century. Faced with aspects that can provoke controversial
discussions being a woman, being black, being homosexual we see the difficulty of adapting such characters
to the world of cinema. We believe, therefore, that, due to the marketing requirements that are different from that
of the Literature, and considering the time it was released, the movie softens some scenes in which Celie and
Shug demonstrate their love for each other. Thus, using the Descriptive Translation Studies (TOURY, 2012), we
aim to investigate which strategies were used in the process of translation of situations that demonstrates this
affective relation, observing how the movie deals with Walkers proposal, that seeks to highlight the black
woman and her struggle against gender and racial discrimination.
Keywords: Black Women Literature. Cinema. Translation. Character.

Introduo

Literatura e o Cinema, apesar de lidarem com linguagens diferentes, possuem um


aspecto em comum, a capacidade narratolgica, que possibilita, assim, a
instaurao de um dilogo entre ambos. A princpio, produzir filmes que contassem

uma histria no era o objetivo central do cinema. Entre outras razes, o desenvolvimento de

VERONESI. A reescritura de The color purple no cinema: uma anlise das personagens Celie e Shug
Belas Infiis, v. 4, n. 1, p. 169-180, 2015.

169

habilidades narrativas nas produes cinematogrficas deve-se aspirao do reconhecimento


como obra de arte. Nesse sentido, ao se envolver com a literatura, e tambm com o teatro, o
cinema buscou se legitimar atravs da elaborao de filmes narrativos. Atualmente, o grande
nmero de adaptaes que compem a produo flmica geral comprova que diretores e
produtores continuam usando a literatura como orientao para a elaborao de seus roteiros.
Diante dessa prtica constante, recorremos aos Estudos Descritivos da Traduo para
analisarmos a adaptao de obras literrias para o cinema como processo. Ressaltamos, ainda,
que a compreenso de adaptao cinematogrfica como um fenmeno tradutrio resulta do
novo conceito de traduo e do surgimento de novas abordagens tericas sobre o processo de
transmutao de linguagens. Nesse caso, o significado de traduo no se relaciona a uma
suposta fidelidade, mas indica, alm do processo, um produto necessariamente diferente,
devido aos agentes envolvido, tais como tradutor diretor, produtor, roteirista , crtica e
pblico alvo.
Para ilustrar princpios de estudos descritivos da traduo, apresentamos, nesse
trabalho, uma breve discusso sobre o processo tradutrio do romance The Color Purple

170

(1982), da escritora afro-americana, Alice Walker, para o filme homnimo dirigido por
Steven Spielberg com roteiro de Menno Meyjes, lanado em 1985. A anlise direcionada,
sobretudo, reescritura das principais personagens femininas, Celie e Shug, considerando
como a relao afetiva entre elas foi recriada pelo universo cinematogrfico, uma vez que sua
organizao/produo, devido s suas particularidades, obedece a exigncias diferentes das
que regem a obra escrita.

1. O Cinema como Traduo: algumas questes tericas


At meados da dcada de 1960, os estudos de teoria literria preconizavam a anlise
imanente do texto, ou seja, devia-se falar sobre o texto literrio a partir dele mesmo,
desconsiderando a relevncia de fatores extrnsecos. Com o advento dos Estudos Culturais,
devido necessidade de se inserir outros elementos contextuais no entendimento do
fenmeno literrio, passa-se a considerar o meio cultural em que uma obra literria foi
produzida, estabelecendo, desse modo, um novo campo de discusso. Assim sendo, elementos
tais como a potica de um perodo, a constituio poltica de um tipo de sociedade, as
condies sociais, econmicas e religiosas de um autor, que influenciavam na sua produo
literria, tornaram-se tambm importantes para as anlises.

VERONESI. A reescritura de The color purple no cinema: uma anlise das personagens Celie e Shug
Belas Infiis, v. 4, n. 1, p. 169-180, 2015.

Nesse nterim, os Estudos da Traduo, at ento baseados em abordagens lingusticas


que valorizavam a semelhana ao texto original, tambm passam por algumas
transformaes. Considerando a introduo de aspectos que antes eram ignorados, como a
cultura e o papel do leitor, os mtodos para anlises tericas de obras traduzidas abandonam
a perspectiva prescritiva e adotam um carter descritivo. Com essa nova abordagem, a
traduo no mais percebida com relao s categorias de equivalncia e fidelidade a uma
essncia nica do texto literrio. Mas sim, como um processo que deve ser descrito,
levando-se em conta elementos que vo desde as escolhas do objeto a ser traduzido at as
implicaes de sua recepo na cultura de chegada. Em vista disso, Gideon Toury sugere que
[...] as tradues sejam consideradas como fatos da cultura que ir receb-las, com o
pressuposto concomitante de que qualquer que seja sua funo e seu estatuto sistemtico,
estes so constitudos dentro da cultura-alvo e refletem sua prpria constelao sistmica
(TOURY, 2012, p.18). 2
No caso desse estudo, a compreenso do filme como um produto autnomo nos
permite analisar quais estratgias foram utilizadas no processo tradutrio e como a traduo
funciona no sistema receptor, sem nos atermos a questes de fidelidade e equivalncia.
Entendemos, ainda, que The Color Purple, de Spielberg, por seu carter de alcance ao pblico
mais rpido do que a literatura, contribuiu para uma ampla divulgao da obra de Walker.
O mtodo de anlise, que Toury procura sistematizar para fortalecer o dilogo entre o
texto traduzido e a cultura receptora, se baseia na teoria dos polissistemas desenvolvida por
Itamar Even-Zohar. Diferente de Toury, que privilegia o polo receptor, sua abordagem mostra
a interao entre a literatura traduzida e a no traduzida. Assim, o texto de chegada
considerado a partir de sua conexo com o sistema. Tal sistema
[...] raramente um uni-sistema, mas necessariamente um polissistema um sistema
mltiplo, um sistema de vrios sistemas que se interceptam e se sobrepe, utilizando
simultaneamente diferentes opes, mas funcionando como um todo estruturado
cujos membros so interdependentes (EVEN-ZOHAR, 1990, p. 11). 3

Uma vez que considera a diversidade cultural, Even-Zohar recusa, em sua teoria, os
julgamentos de valor e as selees elitistas. Todavia, apesar de no defender a ideia de
autoridade de uma obra sobre outras, o autor reconhece a existncia de hierarquias culturais.
Desse modo, as obras assumem determinadas posies em um polissistema literrio a partir
de diferentes valores que lhe so atribudos. Por isso, acredita na existncia de uma relao

VERONESI. A reescritura de The color purple no cinema: uma anlise das personagens Celie e Shug
Belas Infiis, v. 4, n. 1, p. 169-180, 2015.

171

dinmica entre centro e periferia, que permite as literaturas se movimentarem constantemente


de um status para outro, trocando de posies entre si.
Para a nossa anlise, necessrio investigar a posio que o romance The Color
Purple ocupou no mbito de seu lanamento, sua receptividade, as interpretaes e as crticas
que ele suscitou. Uma vez que o filme foi lanado trs anos depois do livro, compreendemos
que sua produo se deu em um contexto social e histrico no muito diferente do contexto da
obra de Walker. Todavia, questes como a homoafetividade, que foram suavizadas no produto
de chegada, devem ser consideradas na anlise como um fator fundamental para as novas
interpretaes surgidas no contexto ps-filme.
Outro terico importante nessa discusso e que tambm enfatiza as mudanas que o
meio sociocultural suscita na obra traduzida Andr Lefevere. Ele emprega a noo de poder
e cunha o termo reescritura, contribuindo, assim, para uma ampliao dos estudos da
traduo. Segundo Lefevere, toda reescritura, [...] reflete uma certa ideologia e uma potica
e, como tal, manipula a literatura para que ela funcione dentro de uma sociedade determinada
e de uma forma determinada (LEFEVERE, 2007, p. 11). Devido ao carter de manipulao

172

atribudo reescritura e, portanto, traduo, compreendemos a assertiva que Lefevere


defende de que o tradutor tem que ser um traidor. Tal traio motivada por questes
ideolgicas ou por questes poetolgicas dominantes de uma poca. No caso do objeto deste
estudo, interessa-nos, principalmente, princpios ideolgicos, uma vez que tanto o romance
quanto o filme, ao discorrerem sobre a construo identitria de uma adolescente negra
marcada pela opresso, enfatizam transformaes sociais e polticas na sociedade norteamericana no incio do sculo XX.
Ao adotarmos os estudos de traduo na anlise de adaptaes flmicas, recorremos
aos princpios terico-metodolgicos desenvolvidos por Patrick Cattrysse (1992b), que
percebe a adaptao como traduo. Ele emprega a teoria dos polissistemas de Even-Zohar
para defender que [...] os estudos de traduo e os estudos de adaptao flmica se
preocupam com a transformao de um texto fonte em textos alvo, sob algumas condies de
invarincia, ou equivalncia (CATTRYSSE, 1992a, p. 54). 4 Assim, Cattrysse no concorda
que se reduza o conceito de traduo a relaes interlingusticas apenas.
Em nossa anlise, a metodologia proposta por Cattrysse representa uma ferramenta
importante para melhor compreendermos e contextualizarmos The Color Purple, de
Spielberg. Assim, podemos questionar sobre as motivaes do diretor, as estratgias por ele
utilizadas no processo de adaptao, e, no caso deste estudo, especificamente aquelas que
VERONESI. A reescritura de The color purple no cinema: uma anlise das personagens Celie e Shug
Belas Infiis, v. 4, n. 1, p. 169-180, 2015.

lidaram com a relao homoafetiva entre as personagens, e, por fim, como o filme foi
recebido pelo pblico e pela crtica. Tal abordagem, uma vez que no se interessa por
questes de fidelidade, sugere que, como toda traduo, a adaptao passa, inevitavelmente,
por perdas e ganhos. Isso no implica, porm, na valorao de uma obra sobre outra, pois
reconhecemos a importncia dos dois produtos dentro de seus sistemas interdependentes, bem
como num sistema maior, o sociocultural.

2. The Color Purple nas telas: a reescritura das personagens Celie e Shug
O romance The Color Purple (1982), obra-prima de Alice Walker, ficou
mundialmente conhecido aps a adaptao cinematogrfica dirigida por Steven Spielberg em
1985. Vale, ressaltar, contudo que, antes da produo flmica, a escritora j era notria por
produzir uma literatura de resistncia, por sua militncia em prol das minorias tnicas,
sobretudo, das mulheres negras, e por importantes premiaes, a saber o National Book
Award e o Pulitzer de Fico, ambos em 1983. Tal reconhecimento, certamente, aumentou o
nmero de vendas, e incitou os convites para tradues interlinguais, bem como para a
adaptao cinematogrfica. Assim, a histria de Celie, uma adolescente negra semiletrada que
sofre agresses sexuais e fsicas de quem imaginava ser seu pai e, posteriormente, de seu
marido, foi levada s telas sob a direo de Spielberg, ento consagrado pelos filmes Jaws
(1975), Raiders of the Lost Ark (1981) e, sobretudo, E.T. (1982).
Logo aps a publicao, a recepo do livro foi bastante positiva, ocupando, inclusive,
o primeiro lugar em vendas na cidade de San Francisco. Todavia, uma denncia feita por uma
mulher branca, a respeito da linguagem utilizada no romance, ocasionou o recolhimento dos
livros em algumas livrarias, gerando, tambm, uma resposta desfavorvel por parte de alguns
leitores. De acordo com a escritora (1988), a Sra. Green considerava o romance
explicitamente sexual e estereotipado. Alm da acusao, ela exigiu, tambm, a proibio do
livro nas escolas pblicas de Oakland.
A escritora afirmou, posteriormente, que a denncia s foi feita por causa da leitura
das cinco primeiras pginas apenas. So nestas que encontramos os relatos de uma brutal
violncia sexual cometida contra uma negra menina, quase analfabeta, que comea a escrever
o acontecido usando sua linguagem e seu ponto de vista (WALKER, 1988, p. 66). A prpria
autora tentou escrever de outro modo, mas concluiu que o eufemismo na linguagem do
romance significaria, tambm, a suavizao da cruel realidade de Celie. Embora as objees,
inclusive de sua me, que considerava a linguagem muito ofensiva, a escritora defendeu o
VERONESI. A reescritura de The color purple no cinema: uma anlise das personagens Celie e Shug
Belas Infiis, v. 4, n. 1, p. 169-180, 2015.

173

modo de falar de sua protagonista, pois possibilitava a descrio e a denncia do estupro, a


partir da perspectiva da vtima.
No obstante o acontecimento com a Sra. Green, Walker tentou divulgar seu romance
em uma revista de mulheres negras, mas foi preterida sob a justificativa de que o povo negro
no falava daquela maneira. A escritora, porm, questionou tal afirmao em um ensaio: [...]
Celie fala com o tom e com as palavras de minha av-torta, Rachel, uma velha negra que eu
amava. Ser que ela nunca existiu? (WALKER, 1988, p. 71). Rachel, que se casou com o
av de Walker aps o assassinato de sua primeira esposa, era pobre e a nica herana deixada
para a neta foi o som de sua voz. A escritora compreendia, portanto, que negar seus
antepassados, atravs da caricaturizao de sua protagonista, seria uma guerra contra seu
prprio povo e uma violncia maior contra Celie.
Podemos perceber, ento, que os temas polmicos tratados por Walker em seu
romance provocaram dois diferentes resultados no mbito da recepo da obra. De um lado,
ela foi alvo de duras crticas, especificamente porque, utilizando seu casamento com um
homem judeu e branco como justificativa, afirmavam que a escritora no gostava de homens

174

negros e, por isso, a criao do personagem Mister com carter agressivo e arrogante. Por
outro lado, os movimentos que objetivavam o banimento da obra contriburam para o
aumento ainda maior das vendas de exemplares (WALKER, 1988), ampliando o nmero de
leitores e influenciando na repercusso da obra, sobretudo devido aos prmios literrios que
sucederam estes eventos.
Assim como o romance, o filme tambm sofreu duras crticas. Porm, algumas delas,
de modo especfico as que se referiam relao homoafetiva entre Celie e Shug, excederam
os limites de uma postura crtica, transfigurando-se em discursos chantagistas. No perodo das
gravaes, por meio de cartas enviadas aos produtores, alguns membros do grupo dos Negros
Contra a Explorao dos Negros na Mdia ameaaram boicotes, caso o roteiro no passasse
primeiro pela sua avaliao (WALKER, 1988). Segundo Walker, a preocupao se apoiava,
sobretudo, no argumento da disseminao de relaes homoafetivas entre as mulheres da
comunidade negra:
Uma das cartas expressava o temor de que, assim como o uso da cocana cresceu de
modo alarmante na comunidade negra depois do filme Superfly, um filme sobre uma
prostituta do gueto negro, mestia, e um explorador de mulheres e traficantes de
drogas, que muitos dos espectadores negros identificavam com os anos 70, o
lesbianismo, na opinio deles outra praga, dominaria a comunidade negra nos anos
80 (WALKER, 1988, p. 95).

VERONESI. A reescritura de The color purple no cinema: uma anlise das personagens Celie e Shug
Belas Infiis, v. 4, n. 1, p. 169-180, 2015.

Alm disso, um dos crticos, Earl Walter Jr., teria afirmado que o amor entre mulheres
deveria ser desvinculado de relaes sexuais, pois, de um ponto de vista coletivo, a
homossexualidade feminina era anti-sobrevivncia, anti-produtiva e genocida. Portanto,
temia-se que a representao deste relacionamento, nas telas do cinema, adquirisse uma
divulgao desenfreada, difundindo a ideia de que os problemas entre casais heterossexuais
podiam ser facilmente resolvidos com relaes homoafetivas.
Percebemos, ento, que questes polmicas, ainda que suscitadas em um nico
ambiente cultural, quando tratadas por dois sistemas diferentes, podem gerar discusses
diversas. Tal observao importante em nossa anlise, pois sendo a escritura de um texto
bastante distinta da realizao de um filme (CATTRYSSE, 1992b, p. 17), podemos investigar
a adaptao flmica como um texto terminado, isto , sem conceb-lo subordinado ao texto
de partida.
Do mesmo modo que consideramos a heterogeneidade na recepo do romance e do
filme pelo pblico e pela crtica, apontamos tambm a diferena na posio que ambos
assumem nos seus sistemas produtores, ou seja, o literrio e o cinematogrfico. Enquanto
texto escrito, The Color Purple foi responsvel pela promoo da escritora Alice Walker.
Considerada sua obra-prima, o romance recebeu diversos prmios, motivando, portanto,
convites para entrevistas e pedidos de tradues. Assim, ainda que avaliada como best-seller
somente, a obra de Walker faz parte de um cnone, a saber, o da literatura negra escrita por
mulheres, que a posiciona ao lado de outras romancistas, tais como Toni Morrison, Nobel de
Literatura em 1993.
Diferente do posicionamento assumido pelo romance, o filme The Color Purple surgiu
como uma desconstruo no estilo que, at ento, havia consagrado Spielberg como diretor
cinematogrfico. Os efeitos dessa mudana, em sua maioria, no foram positivos, uma vez
que o pblico e a crtica pareciam ter se acostumado com os blockbusters tpicos do diretor.
Dessa forma, o lanamento do filme causou certo impacto negativo nos espectadores que
aguardavam, muito provavelmente, mais uma superproduo repleta de efeitos especiais.
Assim, o filme The Color Purple, diferente das demais obras de Spielberg, no alcanou uma
posio cannica na indstria hollywoodiana. Todavia, ainda que no tenha esgotado
bilheterias como outras produes da poca, a contribuio do filme para a disseminao do
romance de Walker foi incontestvel.
Se levarmos em conta o contexto de produo da adaptao cinematogrfica de The
Color Purple, a dcada de oitenta, marcada por um perodo de represso, no obstante as
VERONESI. A reescritura de The color purple no cinema: uma anlise das personagens Celie e Shug
Belas Infiis, v. 4, n. 1, p. 169-180, 2015.

175

conquistas do Movimento pelos Direitos Civis, compreendemos que o cineasta assumiu um


risco ao dirigir o filme. Com o sucesso de Rambo: First Blood II (1985) e Top Gun (1986),
mostrando [...] a cumplicidade do cinema popular de Hollywood na manuteno dos negros
em posio subalterna (KELLNER, 2001, p. 113), o diretor, provavelmente, se sentiu
obrigado a suavizar o protagonismo de pessoas negras com caractersticas subversivas.
o caso da questo da homoafetividade entre mulheres negras.
No romance, a relao homoafetiva entre Celie e Shug celebrada como uma forma
de emancipao (SANTOS, 2010, p. 20), e como a passagem para a libertao total da
protagonista em relao a Mister. A afirmao sexual de Celie na sua homoafetividade com
Shug pode ser percebida, entre outros exemplos, no seguinte trecho:

176

Nobody ever love me, I say.


Sha say, I love you, Miss Celie. And then she haul off and kiss me on the mouth.
Um, she say, like she surprise. I kiss her back, say, um, too. Us kiss and kiss till us
cant hardly kiss no more. Then us touch each other.
I dont know nothing bout it, I say to Shug.
I dont know much, she say.
Then I feels something real soft and wet on my breast, feel like one of my little lost
babies mouth.
Way after while, I act like a little lost baby too. (WALKER, 2003, p. 114 e 115).

A correspondncia sexual com Shug aflora em Celie um sentimento de plenitude, pois


ela restaura as relaes intrapessoais, cuja remoo constituiu a crise de abertura do romance.
Desse modo, Celie transpe a crise de subjetividade e a alienao provocadas pelo
silenciamento de sua voz.
O filme, assim como o romance, conta a histria de Celie e sua trajetria de
sofrimento e superao. Atravs da narrativa, acompanhamos seu crescimento da infncia
fase adulta, da menina mulher. Nesse percurso, as relaes que a protagonista cultiva com
trs outras personagens, Nettie, Sophia e Shug, so fundamentais para seu desenvolvimento
interior, ou seja, para a restaurao da identidade. Porm, o momento pice que consideramos
no processo de amadurecimento da personagem, ou seja, sua relao homoafetiva com Shug,
no explicitamente apresentado na reescritura flmica.
Considerando o perodo em que o filme foi produzido, podemos reafirmar a ousadia
do diretor nesse trabalho. Na dcada de 1980, a comunidade negra j tinha alcanado,
oficialmente, o direito de exercer a cidadania de forma no segregada. Todavia, a atmosfera
de rejeio s novas leis constitucionais permanecia, uma vez que cerca de doze anos apenas
separava o fim dos Movimentos pelos Direitos Civis e a dcada em questo. Vale ressaltar,
ainda, a poltica reaganista da poca, que pregava um retrocesso aos tempos em que a
VERONESI. A reescritura de The color purple no cinema: uma anlise das personagens Celie e Shug
Belas Infiis, v. 4, n. 1, p. 169-180, 2015.

populao negra aceitava pacificamente a ideia de natural inferioridade. Assim, mostrar


personagens negras, especificamente femininas, representando a ascenso de um povo que era
visto como inferior por natureza, constitua, ainda naquele momento, um ataque ideologia
dominante na indstria cinematogrfica hollywoodiana. Sendo a ideologia um componente
que [...] age restringindo a escolha e o desenvolvimento tanto da forma quanto do contedo
(LEFEVERE, 2007, p. 35), compreendemos, ento, a utilizao por parte do diretor de
estratgias que suavizassem a relao homoafetiva na traduo do romance para o cinema.
Uma das estratgias de suavizao que podemos pontuar se refere cena do beijo, que
no livro sugere um encontro muito mais ertico, como observamos no trecho do romance
exibido acima. Como adaptaes cinematogrficas de romances frequentemente mudam
episdios por razes ideolgicas, concordamos que The Color Purple de Spielberg
minimiza o lesbianismo do romance de Alice Walker (STAM, 2011, p. 73). 5 Logo, o
momento pice que consideramos no processo de amadurecimento da personagem, ou seja,
sua relao homoafetiva com Shug, no explicitamente apresentado na reescritura flmica.
Assim, o espectador percebe o amor que a protagonista tem pela amante do marido, mas fica
com a sensao de que esse sentimento no realizado. Podemos at dizer que uma possvel
interpretao, para quem no conhece o texto de partida, de uma mulher mais madura
ensinando a uma amiga inexperiente a descobrir os prazeres de seu corpo. Porm, se levarmos
em conta que Spielberg, naquele momento, lidava com a traduo de uma passagem crucial
do romance e, ao mesmo tempo, controversa para a poca, podemos afirmar que a escolha por
alguns rpidos beijos funciona, de certa forma, para atender as expectativas tanto dos leitores
de Walker, quanto da indstria cinematogrfica e suas questes ideolgicas.
Ainda sobre esta cena, vale observar que, considerando a aspecto emancipador da
primeira relao sexual entre as personagens, o diretor criou uma nova situao a fim de
visibilizar a importncia de Shug, na formao identitria de Celie. Assim, a insero da fala
de Alphonso, no incio da narrativa, sobre o sorriso da protagonista, afirmando que o mais
feio desse mundo, serve para que Shug pudesse libert-la de algum trauma do passado e se
tornar, dessa forma, parte fundamental no seu desenvolvimento. Por conseguinte, Spielberg
(1985) declarou que no se sentia preparado para filmar esse momento, com a mesma
franqueza da narrativa literria, porque o pblico poderia no entender. A estratgia, ento, foi
fazer com que Celie se sentisse mal e envergonhada, ao sorrir, para que Shug quebrasse essa
barreira, ao baixar suas mos, segur-las firmemente e obrig-la a se olhar, no espelho,
sorrindo e expurgando os sentimentos presos. Por meio dessa recriao, o diretor consegue
VERONESI. A reescritura de The color purple no cinema: uma anlise das personagens Celie e Shug
Belas Infiis, v. 4, n. 1, p. 169-180, 2015.

177

traduzir a importncia de Shug, na mudana da protagonista, e camuflar o teor ertico que


esta cena revela.
Segundo Frank Marshall, diretor da segunda unidade, em entrevista para a edio do
DVD comemorativo de The Color Purple, em 2003, outros elementos de caracterizao desta
cena esclarecem a escolha de Spielberg por uma traduo mais ambgua e simblica. Assim,
notamos que a iluminao, a cor vermelha nas roupas das personagens, a msica suave e a
lareira acesa criam um ambiente aconchegante e sedutor, simbolizando o amor e a ternura
entre Celie e Shug.
Ainda sobre o beijo, podemos dizer, tambm, que a adaptao flmica apresenta uma
nova interpretao, pois, o gesto que, no livro, considerado uma expresso do amor
homoafetivo entre Celie e Shug, na traduo de Spielberg ressignificado como uma
expresso fraterna ou, ainda, como elemento constituinte da cultura feminina negra. Ora,
diferente do romance, que no expe tais informaes, o filme mostra as irms se beijando em
duas diferentes cenas. Uma, ainda na adolescncia, aps gravarem seus nomes em uma
rvore, na fazenda de Mister; e outra, na cena do reencontro, ao final da narrativa. Assim, o

178

beijo entre mulheres negras pode ser compreendido e admitido pela sugesto de pertencer
tradio de um povo, alm de suscitar certa ambiguidade.
Importante analisar, ainda, a traduo da personagem Shug em relao ao seu
casamento com Grady. Observamos, pois, que, na adaptao, o matrimnio parece ser um
meio de provar sociedade e, sobretudo, ao seu pai que ela mudou e se tornou uma mulher
respeitvel. Por conseguinte, na narrativa flmica, os encontros com Celie cessam aps esse
evento, enquanto, no romance, eles so constantes, indicando que ambas as personagens esto
(re)descobrindo sua sexualidade.
Outra cena que podemos pontuar trata da ida de Celie para Memphis com Shug. Em
um carro pequeno no qual se acomodavam apenas trs pessoas no banco da frente, Celie viaja
no assento de burburinho junto s bagagens. Sobre essa passagem, Walker afirmou que a
protagonista [...] nunca teria sentado no assento de burburinho. Ela tinha conhecido a mulher
com quem passaria o resto de sua vida: ambas sabiam disso. Elas teriam compartilhado um
banco, pelo menos (1996, p. 220). 6 Compreendendo que posicionar Celie ao lado de Shug no
carro poderia reforar a questo homoafetiva, interpretamos essa escolha como uma estratgia
conciliadora do diretor. Uma vez que o romance no especifica a acomodao da personagem
durante a viagem, Spielberg fez uma traduo conveniente s questes supracitadas. Contudo,
no conseguiu escapar das polmicas na recepo do seu texto. Se, por um lado, ele se
VERONESI. A reescritura de The color purple no cinema: uma anlise das personagens Celie e Shug
Belas Infiis, v. 4, n. 1, p. 169-180, 2015.

desviou de crticas negativas por parte da indstria cinematogrfica, por outro, foi alvo de
duros julgamentos pelos leitores de Walker.

Consideraes finais
No decorrer desta breve anlise, observamos que a traduo da relao homoafetiva
entre as personagens Celie e Shug de The Color Purple apresenta suavizaes. Estas, por sua
vez, so reflexos das escolhas do diretor que podem ser explicadas, na nossa viso, tanto
devido ao perodo histrico, ainda instvel para a comunidade negra, como por questes
ideolgicas e poetolgicas da indstria cinematogrfica hollywoodiana. Atravs de uma
anlise de carter mais descritivo, destacamos as razes e o modo de produo da adaptao,
considerando seu contexto scio histrico. Embora no tenha experimentado todos os temas
abordados no romance, percebemos que Spielberg cria um produto ousado para a poca,
denunciando o preconceito gnero-racial e disseminando a literatura produzida por mulheres
negras.
Destarte, ressaltamos que a reescritura cinematogrfica, ainda que funcione no sistema
de chegada como uma adaptao da obra de Walker, no obtm a mesma posio do romance.
Como discutido acima, isso se deve, provavelmente, intensa modificao no gnero pelo
qual, at ento, Spielberg era conhecido. Seu experimento com novos estilos, a fim de provar
que era mais do que um diretor de blockbusters, embora tenha suscitado muitas crticas, alm
de no lhe render o to sonhado Prmio da Academia, contribuiu para descontruir a ideia de
como o povo negro e sua histria deveriam ser representados na indstria hollywoodiana.
Ainda que a questo homoafetiva no tenha sido comtemplada integralmente na obra de
Spielberg, percebemos que esta, vista como autnoma e articulada a partir de segmentos
prprios, evidencia a mulher negra e sua trajetria de luta contra a discriminao gneroracial.

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
CATTRYSSE, Patrick. Film Adaptation as Translation: some methodological proposals. In:
Target 4:1. p. 57-70. Amsterdam: John Benjamins, 1992a.
____________. Pour une theorie de ladaptation filmique. Leuven: Peter Lang As, 1992b.
COHEN, Cllia. Steven Spielberg. Traduo de Imogen Forster. Coleo Masters of Cinema.
Paris: Cahiers du Cinma, 2010.

VERONESI. A reescritura de The color purple no cinema: uma anlise das personagens Celie e Shug
Belas Infiis, v. 4, n. 1, p. 169-180, 2015.

179

EVEN-ZOHAR, Itamar. Polysystem Studies. In: Special Issues of poetics today. The Porter
Institute for poetics and semiotics, Tel Aviv, v. 11, n. 1, 1990.
KELLNER, Douglas. A Cultura da Mdia: Estudos Culturais: identidade e poltica entre o
moderno e o ps-moderno. Traduo de Ivone Castilho Benedetti. Bauru, SP: EDUSC, 2001.
LEFEVERE, A. Traduo, Reescrita e Manipulao da Fama. Traduo de Cludia Matos
Seligman. Bauru, SP: Edusc, 2007.
SANTOS, Waltecy Alves dos. O Outro e o eu: a cama nas narrativas de Niketche e A Cor
Prpura. In: Revista frica e Africanidades. [S.l], Ano 3, n 11, nov. 2010. ISSN: 1983-2354.
Disponvel em: <http://www.africaeafricanidades.com/sumario.html.> Acesso em: 03 de
Janeiro de 2011.
SPILBERG, Steven. dir. The Color Purple [A Cor Prpura]. Com Danny Glover, Whoopi
Goldberg, Margaret Avery, Oprah Winfrey, Willard E. Pugh e Akosua Busia. Premiun
Edition, 2 discos. USA: Amblin Entertainment, Guber-Peters Company, 1985, 152 min.
STAM, Robert. Beyond Fidelity: The Dialogics of Adaptation. In: NAREMORE, James.
(ed.). Film Adaptation. New York: The Athlone Press, 2011.
TOURY, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. 2nd Expanded Edition.
Amsterdam/Philadelphia: Jonh Benjamins, 2012.

180

WALKER, Alice. Vivendo pela Palavra. Traduo de Aulyde Soares Rodrigues. Rio de
Janeiro: Rocco, 1988.
____________. The Same River Twice: Honoring the Difficult. New York: Scribner, 1996.
____________. The Color purple. Florida: Harvest Books, 2003.

Currculo Lattes Raquel Barros Veronesi: Disponvel em: http://lattes.cnpq.br/7620736450355557.


Todas as tradues sem referncias, ao longo do trabalho, so da autora.
[...] translations be regarded as facts of the culture that would host them with the concomitant assumption that
whatever their function and systematic status, these are constituted within the target culture and reflect its own
systemic constellation.
3
[...] very rarely a uni-system but is, necessarily, a polysystem a multiple system, a system of various systems
which intersect with each other and partly overlap, using concurrently different options, yet functioning as one
structured whole, whose members are interdependent.
4
[...] translation studies and film adaptation studies are both concerned with the transformation of source into
target texts under some condition of invariance, or equivalence.
5
Film adaptations of novels often change novelistic events for (perhaps unconscious) ideological reasons. []
Spielbergs The Color Purple plays down the lesbianism of the Alice Walker novel.
6
[...] would never have sat in the rumble seat. She had met the woman with whom she would spend the rest of
her life: they both knew it. They would have shared a seat, at least.
2

RECEBIDO EM: 20 de janeiro de 2015


ACEITO EM: 02 de maio de 2015
VERONESI. A reescritura de The color purple no cinema: uma anlise das personagens Celie e Shug
Belas Infiis, v. 4, n. 1, p. 169-180, 2015.