Sie sind auf Seite 1von 2

ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL

ESPAÑOL

FRANÇAIS

ENGLISH

DEUTSCH

Datos técnicos

Caractéristiques techniques

Technical data

Technische Daten

Tipo de conexión Borne de conexión por tornillo Borne de conexión por tornillo Borne de resorte Borne de resorte

 

Mode de raccordement Bloc de jonction à vis Bloc de jonction à vis Bloc de jonction à ressort Bloc de jonction à ressort

 

Connection type Screw terminal block Screw terminal block Spring-cage terminal block Spring-cage terminal block

 

Anschlussart

preconfigurado

préconfiguré

preconfigured

Schraubklemme

vorkonfiguriert

MINI MCR-SL-PT100-UI MINI MCR-SL-PT100-UI-NC MINI MCR-SL-PT100-UI-SP MINI MCR-SL-PT100-UI-SP-NC

 

28 64 43 5 28 64 27 3 28 64 73 6 28 64 28 6

sin configurar

non configuré

not configured

Schraubklemme

unkonfiguriert

preconfigurado

préconfiguré

preconfigured

Federkraftklemme

vorkonfiguriert

sin configurar

non configuré

not configured

Federkraftklemme

unkonfiguriert

Entrada 1111 Sensor Técnica de conexión Corriente para alimentación de sensores Resistencia de la línea máx. admisible Margen de medición Alcance de medición

según IEC 60751 configurable constante por línea configurable mín.

Entrée 1111 Capteur Raccordement Courant d'alimentation des capteurs Résistance de ligne max. admissible Plage de mesure Etendue de mesure

selon CEI 60751 configurable constant par ligne configurable min.

Input 1111 Sensor Connection system Sensor input current Max. permissible conductor resistance Measuring range Measuring range span

in acc. with IEC 60751 configurable constant per conductor configurable min.

Eingang 1111 Sensor Anschlusstechnik Sensorspeisestrom Max. zulässiger Leitungswiderstand Messbereich Messbereichsspanne

nach IEC 60751 konfigurierbar konstant je Leitung konfigurierbar min.

PT100

 

2-, 3-, 4-Leitertechnik

 

1

mA

10

-150

+850

°C / -238

1562

°F

 

50

K / 90 °F

Salida 5555 Margen de señal de salida

 

Sortie 5555 Plage du signal de sortie

 

Output 5555 Output signal range

 

Ausgang 5555

I out

 

U out

 

Ausgangssignalbereich

 

0

20

mA, 4

20

mA

0

5

V, 1

5

V

 

20

0

mA, 20

4

mA

0

10

V, 10

0

V

Carga Ripple Señal máx. de salida Comport. en caso de fallo de sensor

 

Charge Ondulation Signal de sortie max. Comportement en cas de défaut de capteur

 

Load Ripple Max. output signal Behavior in the case of a sensor fault configurable General data Supply voltage Current consumption Power consumption

Bürde Ripple Max. Ausgangssignal Verhalten bei Sensor-Fehler

 

< 10 k

500

 

< 20 mV ss (500 )

< 20 mV ss

 

23

mA / 12,5 V

12,5 V / 10 mA

 

configurable

configurable

konfigurierbar

0

%

105

%

Datos generales Tensión de alimentación Absorción de corriente Absorción de potencia

 

Caractéristiques générales Tension d'alimentation Consommation de courant Puissance absorbée

 

Allgemeine Daten

Versorgungsspannung

 

19,2

30

V DC

 

Stromaufnahme

< 25 mA

Leistungsaufnahme

< 500 mW

Error de transmisión con alcance de medición máximo con alcance de medición configurado TEMP

Défaut de transmission

à l'étendue de mesure max. à l'étendue de mesure configurée TEMP

Tr ansmission error

at max. measuring span with configured measuring span TEMP max.

Übertragungsfehler

bei maximaler Messspanne bei konfigurierter Messspanne TEMP max.

< 0,2 %

((100 K / TEMP ) + 0,1) %

 

Coeficiente de temperatura

 

máx.

Coefficient de température

max.

Temperature coefficient

Temperaturkoeffizient

0,02 %/K

 

Respuesta gradual (0

99

%)

Step response (0

99

%)

Sprungantwort (0

99

%)

<

30 ms

Tensión de prueba entrada / salida / alimentación

Réponse indicielle (0…99 %) Tension d'essai :

Plage de température ambiante

entrée / sortie / alimentation Service Stockage

Test voltage Ambient temperature range

input / output / supply operation storage

Prüfspannung

Eingang / Ausgang / Versorgung

   

Margen de temperatura ambiente

servicio

Umgebungstemperaturbereich

Betrieb Lagerung

1,5 kV, 50 Hz, 1 min. -20 °C … +65 °C,

-4 °F

149

°F

 

almacenamiento

 

-40 °C … +85 °C, -40 °F LED rot / red / rouge / rojo

(6,2 x 93,1 x 102,5) mm

185

°F

Mensajes de error Dimensiones (A x A x P) Sección de conductor Longitud a desaislar conexión por tornillo conexión por resorte Ejecución de la carcasa Polibutilenotereftalato PBT, color verde

Messages d'erreur Dimensions (L x H x P)

Error messages Dimensions (W x H x D) Conductor cross section Stripping length

 

Fehlermeldungen Abmessungen (B x H x T) Leiterquerschnitt Abisolierlänge Schraubanschluss

0,2 2,5 mm 2 (AWG 24-12)

Section du conducteur Longueur à dénuder

Boîtier

Connexion vissée Connexion à ressort Polybutylentéréphtalate PBT, vert

screw connection spring-cage connection Polybutylene terephthalate PBT, green

 

12

mm

   

8

mm

Housing design

Ausführung des Gehäuses

Federkraftanschluss Polybutylenterephthalat PBT, grün

Housing design Ausführung des Gehäuses Federkraftanschluss Polybutylenterephthalat PBT, grün  
 

Pruebas / homologaciones Respuesta de conformidad según EN 60079-15 Construcción de navíos

 

Contrôles / homologations Déclaration de conformité selon EN 60079-15 Constructions navales

 

Tests / Approvals Statement of conformity in acc. with EN 60079-15 Shipbuilding

Prüfungen / Zulassungen Konformitätsbewertung nach EN 60079-15 Schiffbau

 

II 3GGermanischer Lloyd Ex nA II T4 X F

Germanischer Lloyd

Ex nA II T4

X

F

 

U PROCESS CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS

LISTED

31ZN

Class I Div 2 Groups A, B, C, D

A) Los equipos eléctricos son adecuados única y exclusivamente para las aplicaciones en áreas con riesgo de explosión (Class I, Division 2, Group A,B,C,D) o en áreas no expuestas al riesgo de explosión.

B) La sustitución de componentes puede poner en duda la adecuación para el empleo en áreas con riesgo de explosión (Class I, Division 2).

C) ¡Solamente está permitido desenchufar y enchufar equipos eléctricos estando desconectada la alimentación de tensión, o si está asegurado un ambiente sin riesgo de explosión!

T5

 

cccc

Conformidad con la directriz CEM 89/336/EWG y con la directriz de baja tensión 73/23/EWG

Compatibilidad electromagnética (CEM)

 

Resistencia a interferencias según EN 61000-6-2

• Descarga de electricidad estática

 

• Campo electromagnético de AF

 

• Transitorios rápidos (Burst):

Cargas de sobrecorriente (Surge):

Perturbaciones en la línea

 

Radiación de perturbaciones según EN 61000-6-4

EN 55011 equivale a la CISPR11 / EN 61000 equivale a la IEC 1000

1)

¡Tome medidas de protección contra descargas electroestáticas!

2) Criterio A:

3) Criterio B:

Comportamiento de servicio normal dentro de los límites determinados. Alteración transitoria del comportamiento de servicio que corrige el propio aparato.

4) clase A:

Campo de empleo industrial.

Accesorios Conector para carriles Borne de alimentación

con conexión por resorte Fuente de alimentación del sistema (¡no para la zona 2!)

con conexión por tornillo

U PROCESS CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS

LISTED

31ZN

Class I Div 2 Groups A, B, C, D

A) Les équipements électriques conviennent uniquement aux applications en atmosphères explosibles (classe I, division 2, groupe A,B,C,D) et non aux applications en atmosphères non explosibles.

B) Le remplacement des composants peut remettre en cause l'utilisation en atmosphères explosibles (classe I, division 2).

C) Le retrait ou l'enfichage des équipements électriques est autorisé seulement lorsque l'alimentation en tension est désactivée ou que l'on a créé une atmosphère non explosible !

T5

cccc

Conforme à la directive 89/336/CEE et à la directive basse tension 73/23/CEE

CEM (Compatibilité électromagnétique)

Immunité selon EN 61000-6-2

• Décharge électrostatique (ESD)

• champ électromagnétique HF

• Transitoires électriques rapides (en salves):

• Ondes de choc (Surge):

Perturbations conduites

Emission selon EN 61000-6-4

EN 55011 correspond à CISPR11 / EN 61000 correspond à IEC 1000

1) Prenez des mesures contre les décharges électrostatiques !

2) Critère A:

3) Critère B:

4)

Classe A:

Fonctionnement normal à l'intérieur des limites fixées. Perturbation provisoire du fonctionnement, que le module corrige de lui-même. Secteur d'application Industrie.

Accessoires Connecteurs sur rail Bloc de jonction d'alimentation

à connexion à ressort Alimentation du système (pas pour la zone 2 !)

avec connexion vissée

U PROCESS CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS

LISTED

31ZN

Class I Div 2 Groups A, B, C, D

A) This equipment is suitable for use in Class I, Division 2, Groups A, B, C and D or non-hazardous locations only.

B) Warning - explosion hazard - substitution of components may impair suitability for Class 1, Division 2.

C) Warning - explosion hazard - do not disconnect equipment unless power has been switched off or the area is known to be non-hazardous.

T5

cccc

in conformance with EMC guideline 89/336/EEC and low voltage directive 73/23/EEC

EMC (electromagnetic compatibility)

Immunity to interference according to EN 61000-6-2

• Discharge of static electricity (ESD)

• Electromagnetic HF field

• Fast transients (Burst):

• Surge voltage capacities (Surge):

Conducted disturbance

Noise emission according to EN 61000-6-4

EN 55011 corresponds to CISPR11 / EN 61000 corresponds to IEC 1000

1) Ta ke protective measures against electrostatic discharge!

2) Criterion A:

3) Criterion B:

4) Class A:

Normal operating behavior within the defined limits. Temporary impairment to operational behavior that is corrected by the device itself.

Area of application industry.

Accessories DIN rail connectors Power terminal block

with spring-cage connection System power supply (not for Zone 2!)

with screw connection

U PROCESS CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS

LISTED

31ZN

Class I Div 2 Groups A, B, C, D

A) Die elektrischen Betriebsmittel sind ausschließlich für die Anwendungen in explosionsgefährdeten Bereichen (Class I, Division 2, Group A,B,C,D) oder in nicht explosionsgefährdeten Bereichen geeignet.

B) Das Ersetzen von Komponenten kann die Eignung zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen in Frage stellen (Class I, Division 2).

C) Das Ziehen und Stecken von elektrischen Betriebsmitteln ist nur bei ausgeschalteter Spannungsversorgung oder bei der Sicherstellung einer nichtexplosionsgefährdeten Atmosphäre erlaubt!

T5

cccc

Konform zur EMV-Richtlinie 89/336/EWG und zur Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG

EMV (Elektromagnetische Verträglichkeit)

Störfestigkeit nach EN 61000-6-2

• Entladung statischer Elektrizität (ESD)

• elektromagnetisches HF-Feld

• schnelle Transienten (Burst):

• Stoßstrombelastungen (Surge):

• leitungsgeführte Beeinflussung

Störabstrahlung nach EN 61000-6-4

EN 55011 entspricht der CISPR11 / EN 61000 entspricht der IEC 1000

1)

Es sind Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung zu treffen.

2) Kriterium A:

3)

Kriterium B:

Normales Betriebsverhalten innerhalb der fest- gelegten Grenzen. Vorübergehende Beeinträchtigung des Be- triebsverhaltens, die das Gerät selbst korrigiert.

MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP)

EN 61000-4-2 1)

EN 61000-4-3 2)

EN 61000-4-4 3)

EN 61000-4-5 3)

EN 61000-4-6 2)

EN 55011 4)

4) Klasse A:

Einsatzgebiet Industrie.

Zubehör

Tr agschienen-Connector

 

ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN MINI MCR-SL-PTB MINI MCR-SL-PTB-SP

MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1,5

28 69 72 8 28 64 13 4 28 64 14 7 28 66 98 3

Einspeiseklemme

mit Schraubanschluss

mit Federkraftanschluss Systemstromversorgung (Nicht für Zone 2!)

Systemstromversorgung (Nicht für Zone 2!) PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG D-32823 Blomberg, Germany

PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG D-32823 Blomberg, Germany Fax +49-(0)5235-341200, Tel. +49-(0)5235-300

www.phoenixcontact.com

TNR 9018630-02 / 04.2005

D
D

Konfigurierbarer Temperaturmessumformer für PT100

GB
GB

Configurable Temperature Transducer for PT100

F
F

Convertisseurs de température configurables pour PT100

E
E

Convertidores de temperatura configurables para PT 100

MINI MCR-SL-PT100-UI

MINI MCR-SL-PT100-UI-NC

MINI MCR-SL-PT100-UI-SP

MINI MCR-SL-PT100-UI-SP-NC

Art.-Nr.: 28 64 43 5 Art.-Nr.: 28 64 27 3 Art.-Nr.: 28 64 73 6 Art.-Nr.: 28 64 28 6

10V 1562°F 5V, 850°C +149°F 20mA, +65°C 30VDC MINI - / / MCR-SL-PT100-UI S3 off
10V
1562°F
5V,
850°C
+149°F
20mA,
+65°C
30VDC
MINI
- / / MCR-SL-PT100-UI
S3 off on 1
Ord.-No.:
PT100
Transducer
/ ≥ 28 -238 10
Meas.
-150
64 kΩ 0 43 5
Out:
I 0(4)
U 0(1)
Load:
500
Test
voltage:
50
Hz,
1min.
Amb.
Temp.: range: -20° 1,5kV,
-4°
Out 1 U,I
5
OUT
1
GND
6
IN
2
19,2 GND 2
3
8 POWER - 7+
4
Serial c No. XXXXXXXX
off on 1
S1
8
1
S2
8
, CONTROL
. PROCESS
s EQUIPMENT
l p . FOR
A HAZARDOUS
, C , D 2 31ZN
G C r LOCATIONS
D , B i v.
I ,
T 5
www.interface.phoenixcontact.com

DEUTSCH

Sicherheitsbestimmungen

Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal durchzuführen. Halten Sie die für das Errichten und Betreiben geltenden Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften), Unfall- verhütungsvorschriften sowie die allgemeinen Regeln der Technik ein.

Hinweise für Ex:

Das Gerät ist ein elektrisches Betriebsmittel der Kategorie 3. Folgen Sie den hier beschriebenen Anweisungen beim Einbau. Das Gerät ist in ein Gehäuse der Schutzart IP54 nach EN 60529 einzubauen. Die beschriebenen Grenzen für mechanische oder thermische Beanspruchun- gen des Gerätes dürfen nicht überschritten wer- den. Es dürfen nur Geräte angeschlossen wer- den, die für den Betrieb in explosionsgefähr- deten Bereichen der Zone 2 geeignet sind. Reparaturen durch den Anwender sind un- zulässig.

Safety regulations

Installation, operation and maintenance may only be carried out by qualified electro-technical personnel. Please comply with the valid safety regulations (including national safety regulations) for the installation and operation, accident prevention regulations, and the general rules and regulations pertaining to technology.

Notes for Ex:

The device is category 3 electrical apparatus. Please observe the instructions given here for installation. The device must be installed in a housing with IP54 protection in acc. with EN 60529. The limits for mechanical or thermal loads described for the device must not be exceeded. Only devices designed for operation in the hazardous areas of Zone 2 may be connected. Under no circumstances may repairs be carried out by the user.

Contraintes de sécurité

L'installation, l'utilisation et la maintenance doivent être confiées à un personnel spécialisé dûment qualifié. Lors de l'exécution et de l'exploitation, veuillez respecter les normes de sécurité en vigueur (ainsi que les normes de sécurité nationales), la législation en matière de protection contre les accidents ainsi que les règles générales relatives à la technique.

Consignes pour Ex :

L'appareil est un équipement électrique de la catégorie 3. Veuillez suivre les instructions décrites ci-après lors du montage. L'appareil doit être monté dans un boîtier d'indice de protection IP 54 selon EN 60529. Les limites décrites en ce qui concerne les contraintes mécaniques ou thermiques de l'appareil ne doivent pas être dépassées. Raccorder uniquement des appareils adaptés à l'exploitation en atmosphères explosibles de la zone 2. L'utilisateur n'est pas autorisé à effectuer des réparations.

Normas de seguridad

La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser ejecutados por personal especializado, cualificado en electrotécnica. Cumpla las normas de seguridad vigentes para el montaje y la operación (también las normas de seguridad nacionales), las normas para la prevención de accidentes, así como las reglas generales de la técnica.

Indicaciones para Ex:

El aparato es un equipo eléctrico de la categoría 3. Siga las instrucciones aquí descritas para el montaje. El aparato tiene que ser instalado en una carcasa con el grado de protección IP54 según EN 60529. No deben sobrepasarse los límites descritos para esfuerzos mecánicos o térmicos del aparato. Solamente deben conectarse aparatos que sean adecuados para el funcionamiento en áreas con riesgo de explosión de la zona 2. No está permitido que el usuario realice reparaciones.

Kurzbeschreibung

Der MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) ist ein konfi- gurierbarer, 3-Wege getrennter Temperatur- messumformer. Er ist für den Anschluss von PT100-Widerstandsthermometern nach IEC 60751 in 2-, 3- und 4-Leiteranschlusstech- nik geeignet. Ausgangsseitig stehen die analogen Normsigna-

le 0

20

mA, 4

20

mA, 0

10

V, 0

5

V, 1

5

V,

10

0

V, 20

0

mA, 20

4

mA galvanisch ge-

trennt zur Verfügung.

Die an der Gehäuseseite zugänglichen DIP- Schalter erlauben die Konfiguration folgender Parameter: Anschlusstechnik, zu messende Temperaturspanne, Ausgangssignal sowie die Art der Fehlerauswertung.

Die Spannungsversorgung (19,2

kann über die Anschlussklemmen "7" und "8" der Module oder im Verbund über den Tragschienen- Connector erfolgen (siehe Abb. 3). Beachten Sie

dazu auch Punkt 2.2.

30 V DC)

Short description

MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) is a configurable 3-way isolated temperature measuring transdu- cer. It is suitable for the connection of PT100 re- sistance thermometers in acc. with IEC 60751 in 2, 3 and 4-conductor connection systems. On the output side, the analog standard signals

0

20

mA, 4

20

mA, 0

10

V, 0

5

V, 1

5

V,

10

0

V, 20

0

mA, 20

4

mA are available, elec-

trically isolated.

The DIP switches are accessible on the side of the housing and allow the following parameters to be configured: Connection system, tempera- ture span to be measured, output signal, and type of error evaluation.

The voltage supply (19.2

vided via connecting terminal blocks "7" and "8" of the modules, or together, via the DIN rail

connector (see Fig.3). Please also observe point

V DC) can be pro-

30

2.2.

Description succincte

Le MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) est un conver- tisseur de température à trois voies configurable. Il convient au raccordement de résistances ther- mométriques PT100 selon CEI 60751 à 2, 3 et 4 fils.

Les signaux normalisés standard (0

20

mA,

4

20

mA, 0

10

V, 0

5

V, 1

5

V, 10

0

V,

20

0

mA, 20

4

mA) sont disponibles côté sortie.

Les commutateurs DIP accessibles sur le côté du boîtier permettent de configurer les paramètres suivants : le raccordement, l'étendue de température à mesurer, le signal de sortie et le type d'évaluation des défauts.

L'alimentation en tension (19,2

s'effectuer via les blocs de jonction 7 et 8 des modules ou par groupes via les connecteurs sur rail (voir fig.3 et point 2.2).

30 V DC) peut

Descripción resumida

El MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) es un converti- dor de temperatura configurable con separación de 3 vías. Es apropiado para la conexión de ter- morresistencias PT100 según IEC 60751 en téc- nica de conexión de 2, 3 ó 4 conductores. En el lado de salida se dispone de las señales

analógicas normalizadas 0

20

mA, 4

20

mA,

0

10

V, 0

5

V, 1

5

V, 10

0

V, 20

0

mA,

20

4

mA galvánicamente separadas.

Los interruptores DIP accesibles por el lado de la carcasa permiten la configuración de los sigui- entes parámetros: Técnica de conexión, la gama de temperatura que a medir, señal de salida así como el tipo de evaluación de errores.

La alimentación de tensión (19,2

de efectuarse a través de los bornes de conexión "7" y "8" de los módulos o conjuntamente a través del conector para carriles (ver Fig.3). A tal efecto, obsérvese también el punto 2.2.

30 V DC) pue-

© PHOENIX CONTACT 2005

MINI MCR- -SP 3333 2222 1 4444 2 1111 10V 1562°F 5V, 850°C +149°F 5555
MINI MCR-
-SP
3333 2222
1
4444
2
1111
10V
1562°F
5V,
850°C
+149°F
5555
20mA,
+65°C
0000
MINI MCR-
30VDC
!!!!
6666
9999
8888
7777
Meas.
Out:
Abb./Fig. 1
Load:
Test
voltage:
Amb.
Temp.: range:
5
OUT
6
8 POWE - 7+
c
rial No. XXXXXXXX
MINI MCR-SL-PT100-UI
S3 off on 1
PT100 - Transducer
Ord.-No.:
28 64 43 5
/ -238
Meas.
-150
Meas.
Out:
Out:
I ≤ 500 Ω / U ≥
0(4)
0(1)
0
Load:
Load:
10 kΩ
Test
voltage:
Amb.
Temp.: range:
Test
voltage:
1,5kV, 50 Hz,
1min.
5
Amb.
Temp.: range:
-20°
/
-4°
OUT
6
8 POWE - 7+
Out 1 U,I
5
1
OUT
GND
6
2
Serial No. XXXXXXXX
c
19,2 GND 2
3
8 POWER - 7+
IN
4
c
No. XXXXXXXX
off on 1
Serial
S1
8
1
S2
8
,B,C,D 2, 31ZN CONTROL
PROCESS
EQUIPMENT
FOR
I, A HAZARDOUS
LOCATIONS
Cl.
Div.
Grps.
T5
www.interface.phoenixcontact.com
Blockschaltbild / Block Diagram / Diagramme schématique / Esquema de conjunto 1111 7777 ME 6,2
Blockschaltbild / Block Diagram / Diagramme schématique / Esquema de conjunto
1111
7777
ME 6,2 TBUS-2

5555

6666

Abb./Fig. 2

D c Serial No. XXXXXXXX www.interface.phoenixcontact.com +65°C Ord.-No.: MINI MCR-SL Meas. range: Out: voltage:

D c Serial No. XXXXXXXX www.interface.phoenixcontact.com +65°C Ord.-No.: MINI MCR-SL Meas. range: Out: voltage:

D

D c Serial No. XXXXXXXX www.interface.phoenixcontact.com +65°C Ord.-No.: MINI MCR-SL Meas. range: Out: voltage:
c Serial No. XXXXXXXX www.interface.phoenixcontact.com
c
Serial No. XXXXXXXX
www.interface.phoenixcontact.com
+65°C Ord.-No.: MINI MCR-SL Meas. range: Out: voltage: Load: Test 1,5kV, 50 Hz, / 1min.
+65°C
Ord.-No.: MINI MCR-SL
Meas.
range:
Out: voltage:
Load:
Test
1,5kV, 50 Hz, / 1min.
Amb.
Temp.:
-20°
-4°
5
1
6
2
7
3
8
4

+149°F

Temp.: -20° -4° 5 1 6 2 7 3 8 4 +149 ° F !!!! """"

!!!!

""""

1 6 2 7 3 8 4 +149 ° F !!!! """" E +65°C +149°F MINI

E

6 2 7 3 8 4 +149 ° F !!!! """" E +65°C +149°F MINI MCR-SL
+65°C +149°F MINI MCR-SL Ord.-No.: Meas. range: Out: Load: Test voltage: 1,5kV, 50 Hz, /
+65°C
+149°F
MINI MCR-SL
Ord.-No.:
Meas. range:
Out:
Load:
Test voltage:
1,5kV, 50 Hz, / 1min.
Amb.
Temp.:
-20°
-4°
5
1
6
2
7
3
8
4
c
Serial No. XXXXXXXX
www.interface.phoenixcontact.com

Abb./Fig. 3

DEUTSCH

Konfigurierbarer Temperaturmessumformer

für PT100

MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP)

1. Geräteanschlüsse, -bedienungselemente (Abb. 1):

1111

Eingang PT100-Widerstandsther- mometer

2222

Klarsicht-Abdeckung

3333

Diagnose LED

4444

Nut für Zackband ZBF 6

5555

Ausgang: Normsignale

6666

Versorgungsspannung

2.

Anschlusshinweise

2.1.

Installation

7777

8888

9999

0000

Anschlussmöglichkeit für

Tr agschienen-Connector

DIP-Schalter S1

DIP-Schalter S2

DIP-Schalter S3

!!!! Universal-Rastfuß für EN-Trag-

schienen

Das Aufrasten bzw. Anschluss von Leitungen im explosions- gefährdeten Bereich ist nur im spannungslosen Zustand

Das Aufrasten bzw. Anschluss von Leitungen im explosions- gefährdeten Bereich ist nur im spannungslosen Zustand zulässig!

Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt Abb. 2. Das MINI Analog-Modul ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 auf- rastbar. Bei Einsatz des Tragschienen-Connectors ME 6,2 TBUS-2 (Art.-Nr.:

28 69 72 8) legen Sie diesen zur Brückung der Spannungsversorgung zuerst in die Hutschiene ein (Abb.3).

Beachten Sie in diesem Fall unbedingt die Aufrastrichtung von MINI Analog-Modul und Tragschienen-Connector:Rastfuß !!!! unten und Steckerteil """" links!

Rastfuß !!!! unten und Steckerteil """" links!

2.2. Spannungsversorgung

Schließen Sie niemals die Versorgungsspannung direkt an den Tragschienen-Connector an! Die Ausspeisung von Energie aus

Schließen Sie niemals die Versorgungsspannung direkt an den

Tragschienen-Connector an!

Die Ausspeisung von Energie aus dem Tragschienen-Connec- tor oder einzelner MINI Analog-Module ist nicht erlaubt!

Einspeisung über das MINI Analog-Modul Bei einer Gesamtstromaufnahme der angereihten MINI Analog-Module bis 400 mA kann die Einspeisung direkt an den Anschlussklemmen eines MINI Analog-Modules erfolgen. Wir empfehlen, eine 400 mA-Sicherung vorzuschalten. Einspeisung mittels Einspeiseklemme Die konturgleiche Einspeiseklemme MINI MCR-SL-PTB (Art.-Nr.: 28 64 13 4), bzw. MINI MCR-SL-PTB-SP (Art.-Nr.: 28 64 14 7) wird zur Einspeisung der Versorgungsspannung auf den Tragschienen-Connector eingesetzt. Wir empfehlen, eine 2 A-Sicherung vorzuschalten. Einspeisung mittels Systemstromversorgung (Nicht in Zone 2!)

Die Systemstromversorgung MINI-SYS-PS-

Ausgangsstrom kontaktiert den Tragschienen-Connector mit der Versorgungs-

spannung und ermöglicht damit die Versorgung von mehreren MINI Analog- Modulen aus dem Netz.

(Art.-Nr. 28 66 98 3) mit 1,5 A-

2.3. Anschlusstechnik

2-Leiteranschlusstechnik (Abb. 4a)

• Für kurze Entfernungen (< 10 m)

• Die Leitungswiderstände R L1 und R L2 gehen direkt in das Messergebnis ein und verfälschen es entsprechend.

3-Leiteranschlusstechnik (Abb. 4b)

• Für lange Entfernungen zwischen PT100-Sensor und MINI Analog-Modul

• Zur Kompensation der Zuleitungswiderstände ist es erforderlich, dass alle

Leitungswiderstände exakt gleiche Werte besitzen (R L1 = R L2 = R L3 )

4-Leiteranschlusstechnik (Abb. 4c)

• Für lange Entfernungen zwischen PT100-Sensor und MINI Analog-Modul

und unterschiedlichen Leitungswiderständen (R L1 R L2 R L3 R L4 )

3.

Diagnose

Die frontseitig sichtbare LED 3333 zeigt folgende Fehlerzustände an:

• LED blinkt: Messbereichsspanne kleiner 50 K

ENGLISH

Configurable Temperature Transducer

for PT100

MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP)

1. Device connections and operating elements (Fig. 1):

1111

2222

3333

4444

Input PT100 resistance thermometer Tr ansparent cover Diagnostics LED Groove for ZBF 6 Zack marker strip

5555 Output: Standard signals

6666 Supply voltage

7777

8888

9999

0000

Connection option for DIN rail connector DIP switch S1 DIP switch S2 DIP switch S3

!!!! Universal snap-on foot for

EN mounting rails

2. Notes on connection

2.1.

Installation

Only engage or connect conductors in the hazardous area when the device is deenergized!

Only engage or connect conductors in the hazardous area when the device is deenergized!

The assignment of the connecting terminal blocks is shown in Fig. 2. The MINI Analog module can be snapped onto all 35 mm DIN rails correspon- ding to EN 60715. When using DIN rail connector ME 6,2 TBUS-2 (Order No.:

28 69 72 8), first position it in the DIN rail (Fig.3) to bridge the voltage supply.

Please also pay particular attention to the direction of the MINI Analog module and DIN rail connector when snapping into position: Snap-on foot !!!! below and plug """" left! !!!! below and plug """" left!

2.2. Power supply

Never connect the supply voltage directly to the DIN rail connector! It is not permitted

Never connect the supply voltage directly to the DIN rail connector! It is not permitted to draw power from the DIN rail connector or from individual MINI Analog modules!

Feeding in power via the MINI Analog module Where the total current consumption of the aligned MINI Analog modules does not exceed 400 mA, the power can be fed in directly at the connecting terminal blocks of a MINI Analog module. We recommend connecting a 400 mA fuse upst- ream. Feeding in power with a power terminal block Power terminal block MINI MCR-SL-PTB (Order No.: 28 64 13 4) of the same shape, or MINI MCR-SL-PTB-SP (Order No.: 28 64 14 7) is used to feed in the supply voltage to the DIN rail connector. We recommend connecting a 2 A fuse upstream. Feeding in the power with a system power supply unit (not in Zone 2!)

System power supply unit MINI-SYS-PS-

output current contacts the DIN rail connector with the supply voltage, allowing

several MINI Analog modules to be supplied from the network.

(Order No. 28 66 98 3) with 1.5 A

2.3. Connection systems

2-conductor connection system (Fig. 4a)

• For short distances (< 10 m)

• Cable resistances R L1 and R L2 are incorporated in the measurement result directly and falsify the result accordingly.

3-conductor connection system (Fig. 4b)

• For long distances between PT100 sensor and MINI Analog module

• The value of all cable resistances must be exactly the same in order to balance out the sensor cable resistances (R L1 = R L2 = R L3 )

4-conductor connection system (Fig. 4c)

• For long distances between the PT100 sensor and the MINI Analog module and different cable resistances (R L1 R L2 R L3 R L4 ).

3.

Diagnostics

LED 3333 is visible on the front and displays the following error statuses:

• LED flashes: Measuring range span less than 50 K

FRANÇAIS

Convertisseurs de température configurables pour PT100 MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP)

Raccordements et éléments de commande pour appareils (g. 1):

1.

1111

2222

3333

4444

Entrée résistance thermométrique

PT100

Capot transparent LED de diagnostic Rainure pour ruban Zack ZBF 6

5555 Sortie : signaux normalisés

6666 Tension d'alimentation

7777

8888

9999

0000

Possibilité de raccordement pour connecteur sur rail Commutateur DIP S1 Commutateur DIP S2 Commutateur DIP S3

!!!! Pied universel encliquetable pour

rails EN

2. Conseils de raccordement

2.1.

Installation

L'encliquetage ou le raccordement de lignes en atmosphère explosible n'est autorisé qu'hors tension !

L'encliquetage ou le raccordement de lignes en atmosphère explosible n'est autorisé qu'hors tension !

La fig. 2 montre l'affectation des blocs de jonction. Le module MINI Analog s'encliquette sur tous les rails de 35 mm selon EN 60715. En cas d'utilisation du connecteur sur rail ME 6,2 TBUS-2 (réf. : 28 69 72 8), le placer d'abord sur le rail pour ponter l'alimentation (fig. 3).

Dans ce cas, respecter impérativement le sens d'encliquetage du module MINI Analog et du connecteur sur rail.Pied encliquetable !!!! en bas et élément enfichable """" à gauche !

Pied encliquetable !!!! en bas et élément enfichable """" à gauche !

2.2.

Alimentation

Ne jamais raccorder la tension d'alimentation directement sur le connecteur sur rail ! L'alimentation à

Ne jamais raccorder la tension d'alimentation directement sur le connecteur sur rail ! L'alimentation à partir du connecteur sur rail ou des différents modules MINI Analog est interdite !

Alimentation via module MINI Analog Jusqu'à une consommation totale de courant de 400 mA des modules MINI Analog juxtaposés, l'alimentation peut s'effectuer directement sur les blocs de jonction d'un de ces modules. Nous recommandons de prévoir un fusible de 400 mA en amont.

Alimentation via bloc de jonction d'alimentation Les blocs de jonction d'alimentation de forme semblable MINI MCR-SL-PTB (réf. : 28 64 13 4) ou MINI MCR-SL-PTB-SP (réf. : 28 64 14 7) s'utilisent pour l'alimentation en tension sur le connecteur sur rail. Nous recommandons de prévoir un fusible de 2 A en amont. Alimentation via l'alimentation du système (pas pour la zone 2 !)

L'alimentation du système MINI-SYS-PS-

de sortie est de 1,5 A établit le contact avec le connecteur sur rail à la tension

d'alimentation et permet ainsi d'alimenter plusieurs modules MINI Analog du réseau.

2.3. Technique de raccordement

Raccordement à 2 fils (fig. 4a)

• Pour de courtes distances (<10 m)

• Les résistances de ligne R L1 et R L2 s'ajoutent au résultat de la mesure, qui se trouve faussé de la valeur correspondante.

Raccordement à 3 fils (fig. 4b)

• Pour les longues distances entre le capteur PT100 et le module MINI Analog

• Pour compenser les résistances des ligne d'amenées, il faut qu'elles aient toutes exactement la même valeur (R L1 = R L2 = R L3 )

Raccordement à 4 fils (fig. 4c)

• Pour de longues distances entre la sonde PT100 et le module MINI Analog et des résistances de ligne différentes (R L1 R L2 R L3 R L4 )

(réf. : 28 66 98 3) dont le courant

3.

Diagnostic

La LED visible en face avant 3333 indique les défauts suivants :

• La LED clignote : étendue de mesure inférieure à 50 k

ESPAÑOL

Convertidores de temperatura configurables

para PT 100

MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP)

Conexión de aparatos, elementos de operación (Fig.1):

1.

1111

2222

3333

4444

5555

Entrada termorresistencia PT100

Cobertor transparente LED de diagnóstico Ranura para tira Zack ZBF 6 Salida: Señales normalizadas

6666 Tensión de alimentación

7777

Posibilidad de conexión para

conector para carriles

8888

Interruptor DIP S1

9999

Interruptor DIP S2

0000

Interruptor DIP S3

!!!! Pie de encaje universal para carriles EN

Observaciones para la conexión

2.

2.1.

Instalación

¡El encaje o la conexión de cables en el área con riesgo de explosión solo

¡El encaje o la conexión de cables en el área con riesgo de explosión solo están permitidos en estado sin tensión!

La Fig. 2 muestra la ocupación de los bornes de conexión.

El módulo MINI Analog puede encajarse en todos los carriles de 35 mm según EN 60715. Para emplear el conector para carriles ME 6,2 TBUS-2 (Código:

28 69 72 8) insértelo primero en el carril simétrico para el puenteado de la ali-

mentación de tensión (Fig.3).

En este caso es imprescindible tener en cuenta la dirección del encaje del módulo MINI Analog y del conector para carriles:¡Pie de encaje !!!! abajo y parte enchufable """" a la izquierda!

¡Pie de encaje !!!! abajo y parte enchufable """" a la izquierda!

2.2. Alimentación de tensión

¡No conectar nunca la tensión de alimentación directamente en el conector para carriles! ¡No está

¡No conectar nunca la tensión de alimentación directamente en el conector para carriles! ¡No está permitida la desalimentación de energía del conector para carriles o de los módulos MINI Analog individuales!

Alimentación a través del módulo MINI Analog Con una absorción de corriente total de los módulos alineados MINI Analog ha- sta 400 mA la alimentación puede realizarse directamente en los bornes de conexión de un módulo MINI Analog. Recomendamos la conexión previa de un fusible de 400 mA. Alimentación mediante borne de alimentación El borne de alimentación de igual contorno MINI MCR-SL-PTB (Código: 28 64

13 4), o bien MINI MCR-SL-PTB-SP (Código: 28 64 14 7) es insertado en el

conector para carriles para la alimentación de tensión de alimentación. Recomendamos la conexión previa de un fusible de 2 A.

Alimentación mediante fuente de alimentación del sistema (¡no en la zona 2!)

La fuente de alimentación del sistema MINI-SYS-PS-

con una corriente de salida de 1,5 A realiza el contacto entre el conector para

carriles y la tensión de alimentación y permite así la alimentación de varios módulos MINI Analog desde la red.

2.3. Técnica de conexión

Técnica de conexión de 2 conductores (Fig. 4a)

• Para trayectos cortos (< 10 m)

• Las resistencias de los conductores R L1 y R L2 entran directamente en el re- sultado de medición y falsificándolo al mismo tiempo.

Técnica de conexión de 3 conductores (Fig. 4b)

• Para trayectos largos entre el sensor PT100 y módulo MINI Analog

• Para compensar las resistencias de entrada es necesario todas las resistencias de los conductores tengan exactamente los mismos valores (R L1 = R L2 = R L3 )

Técnica de conexión de 4 condutores (Fig. 4c)

• Para trayectos largos entre el sensor PT100 y el módulo MINI Analog y dife- rentes resistencias de conductor (R L1 R L2 R L3 R L4 ).

(Código 28 66 98 3)

3.

Diagnóstico

El LED visible desde el lado frontal 3333 indica los siguientes estados de fallo:

• LED parpadea: Alcance de medición inferior a 50 K

• LED leuchtet: Drahtbruch auf der Sensorseite

• LED lit: Line break on the sensor side

• LED allumée :

rupture de fil côté capteur

• LED iluminado: Rotura de cable en el lado del sensor

• LED leuchtet: Kurzschluss auf der Sensorseite

• LED lit: Short circuit on the sensor side

• ou

court-circuit côté capteur

• LED iluminado: Cortocircuito en el lado del sensor

• LED leuchtet: Messbereichsüberschreitung

• LED leuchtet: Messbereichsunterschreitung

• LED lit: Measuring range exceeded

• LED lit: Measuring range fallen below

• dépassement de plage de mesure (haut)

• dépassement de plage de mesure (bas)

ou

ou

• LED iluminado: Valor límite del margen de medición sobrepasado

• LED iluminado: Valor límite del margen de medición no alcanzado

1 2 IN 3 4 Abb./Fig. 4a
1
2
IN
3
4
Abb./Fig. 4a
1 2 IN 3 4 Abb./Fig. 4b
1
2
IN
3
4
Abb./Fig. 4b
1 2 IN 3 4 Abb./Fig. 4c
1
2
IN
3
4
Abb./Fig. 4c

4.

Konfiguration

Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung!

Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische

Entladung!

Liegt ein nicht konfiguriertes Gerät vor (alle DIP-Schalter auf Pos. 0) hat das Gerät erst nach der Einstellung der DIP-Schalter eine definierte Funktion.

Mit dem DIP-Schalter S1 8888 geben Sie Anschlusstechnik, Ausgangssignalbe- reich und Messbereichsanfang vor (Abb.5).

Mit dem DIP-Schalter S2 9999 geben Sie Messbereichsendwert (Abb.6) sowie Fehlerauswertung vor (Abb.7). Mit dem DIP-Schalter S3 0000 wählen Sie Spannungs- oder Stromausgang (Abb.5).

4.

Configuration

Take protective measures against electrostatic discharge!

Take protective measures against electrostatic discharge!

If the device is not configured (all DIP switches at pos. 0), the device does not have a defined function until the DIP switches have been set. DIP switch S1 8888 defines the connection system, output signal range and the start of the measuring range (Fig. 5). DIP switch S2 9999 defines the end value of the measuring range (Fig. 6) and er- ror evaluation (Fig. 7). DIP switch S3 0000 is used to select the voltage and current output (Fig. 5).

4.

Configuration

Prenez des mesures contre les décharges électrostatiques !

Prenez des mesures contre les décharges électrostatiques !

En présence d'un appareil non configuré (tous les commutateurs DIP sur pos. 0), l'appareil n'aura de fonction définie qu'après la configuration des com- mutateurs DIP. Définir le raccordement, la plage du signal de sortie et l'origine de la plage de mesure avec le commutateur DIP S1 8888 (fig. 5). Définir la fin de la plage de mesure (fig. 6) et l'évaluation des défauts (fig. 7) avec le commutateur DIP S2 9999 . Choisir la sortie tension ou courant avec le commutateur DIP S3 0000 (fig. 5).

4.

Configuración

¡Tome medidas de protección contra descargas electroestáticas!

¡Tome medidas de protección contra descargas electroestáticas!

En el caso de que un aparato no esté configurado (con todos los interruptores DIP en posición 0), el aparato sólo tendrá una función definida después de ha- ber ajustado los interruptores DIP. Mediante el interruptor DIP S1 8888 puede determinar la técnica de conexión, el margen de señal de salida y el comienzo del margen de medición (Fig.5). Mediante el interruptor DIP S2 9999 puede determinar el valor final del margen de medición (Fig.6) así como la evaluación de errores (Fig.7). Mediante el interruptor DIP S3 0000 puede elegir entre salida de tensión o de corriente (Fig.5).

DIP S1

DIP S3

Connection Start temp. 1 system 2 3 4 5 OUT 6 [°F] 7 [°C] 8
Connection
Start temp.
1 system
2
3
4
5 OUT
6 [°F]
7 [°C]
8
2-conductor
0
20 mA
0
32
• 2-conductor
• 20
0 mA
• -10
14
• 3-conductor
• 4
20 mA
• -20
-4
• 4-conductor
• 20
4 mA
• -22
• -30
• -40
0
10 V
-40
10
0 V
• -50
-58
0
5 V
• -100
-148
ON
====
•••
1
5 V
•••
-150
-238
1
2
OUT
0(4)
20
mA, 20
0(4)
mA
0
10
V, 10
0
V, 0(1)
5
V
Abb./Fig. 5

DIP S2

 

End temp.

       

123456

[°C]

[°F]

         

0

32

       

5

41

 

     

10

50

     

15

59

   

   

20

68

 

• •

     

25

77

 

• •

     

30

86

 

•••

     

35

95

     

 

40

104

   

 

45

113

 

 

 

50

122

••

   

 

55

131

   

 

60

140

 

••

   

65

149

   

•••

   

70

158

   

••••

   

75

167

DIP S2

 

End temp.

 

123456

     

[°C]

[°F]

       

80

176

       

185

85

 
       

194

90

 

••

     

95

203

   

 

100

212

 

•••

     

110

230

 

••

   

120

248

 

•••

   

130

266

     

140

284

   

••

 

150

302

 

 

••

 

160

320

••

     

••

170

338

     

•••

 

180

356

   

•••

 

190

374

   

••••

   

200

392

 

•••••

     

210

410

DIP S2

 

End temp.

 

123456

       

[°C]

[°F]

         

220

428

       

230

446

 

     

240

464

••

       

250

482

   

   

260

500

 

••

     

270

518

 

••

     

280

536

 

•••

     

290

554

     

 

300

572

     

••

 

320

608

       

•••

 

340

644

     

•••

 

360

680

   

••

   

380

716

 

••

   

400

752

   

•••

   

420

788

 

••••

     

440

824

DIP S2

 

End temp.

 
     

123456

 

[°C]

[°F]

     

460

860

     

• ••

 

480

896

     

• ••

 

500

932

••

     

••

520

968

   

••

 

540

1004

 

 

••

560

1040

 

••

 

••

 

580

1076

 

•••

   

••

600

1112

     

•••

 

620

1148

   

•••

 

640

1184

 

 

•••

 

660

1220

••

   

•••

 

680

1256

     

••••

 

700

1292

   

••••

 

750

1382

     

•••••

 

800

1472

     

••••••

 

850

1562

Abb./Fig. 6

DIP S2

7

8

Line-break

Overrange

Underrange

Short circuit

 

A

   

Messbereichsende

Messbereichsende Measuring range end

 

Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición

Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición

Measuring range end

+ 5 %

+ 2,5 %

Fin plage de mesure Final del margen de medición

Fin plage de mesure Final del margen de medición

B

 

Messbereichsende Measuring range end

+ 5 %

Messbereichsende Measuring range end

+ 2,5 %

Messbereichsanfang Measuring range start - 12,5 % Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición

Messbereichsanfang Measuring range start - 25 % Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición

Fin plage de mesure Final del margen de medición

Fin plage de mesure Final del margen de medición

C

 

Messbereichsende Measuring range end

+ 5 %

Messbereichsende Measuring range end Fin plage de mesure Final del margen de medición

Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición

Messbereichsende Measuring range end

+ 5 %

Fin plage de mesure Final del margen de medición

Fin plage de mesure Final del margen de medición

D

Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición

Messbereichsende Measuring range end Fin plage de mesure Final del margen de medición

Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición

Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición

Abb./Fig. 7

Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición Abb./Fig. 7
Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición Abb./Fig. 7
Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición Abb./Fig. 7
Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición Abb./Fig. 7
Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición Abb./Fig. 7
Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición Abb./Fig. 7
Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición Abb./Fig. 7
Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición Abb./Fig. 7