Sie sind auf Seite 1von 10

El uso de malas palabras por estudiantes de ELE

proyecto de investigacin

Isidro Morales

INTRODUCCIN
Desde que comenzamos la educacin acadmica se nos dice qu palabras o expresiones no
debemos decir en el saln de clases. Sern pocos quienes no conozcan a alguien que, en los
primeros aos de la educacin bsica, fue castigado por haber pronunciado, intencional o
accidentalmente, una o una sarta de malas palabras frente al profesor. En los siguiente niveles, o
ya nos hemos acostumbrado a evitar esas palabras, o ya hemos desarrollado algn mecanismo
para decirlas sin que los profesores las escuchen o por lo menos no sepan quin las ha dicho. O
quiz, si se tiene suerte, el profesor ya no est interesado en modelar o castigar el correcto uso
del lenguaje de los estudiantes. En el nivel superior, en el aula de lenguas se da un fenmeno
interesante: en algn momento, los estudiantes preguntan al profesor cules son las malas
palabras que se utilizan en el idioma que se est aprendiendo.
Siendo estudiante, la primera vez que escuch que algunos de mis compaeros de la clase de
alemn le pidieron a la profesora que una clase la dedicara a ensearnos las malas palabras de
ese idioma, qued extraado por esa peticin e incluso un poco molesto pues, segn pensaba en
aquellos das, ese tipo de palabras se aprende en cualquier otro lado menos en el saln de clases.
Evidentemente esta forma de pensar estaba condicionada por el hecho de que yo mismo no utilizo
demasiado este tipo de vocabulario, ni para maldecir, ni como muletilla y, por supuesto, por la
experiencia con las malas palabras que arriba relat.
En mi prctica como profesor de lenguas he tenido estudiantes mayores de edad, mexicanos que
aprenden ingls y extranjeros que aprenden espaol. Los estudiantes de otros pases me han
pedido directamente que les diga el significado de algunas malas palabras y en qu situaciones
usarlas. Los estudiantes mexicanos lo han hecho aunque con cierta precaucin. Siendo mi lengua
materna el espaol, por supuesto pienso que entiendo mejor el o los diversos sentidos de las
malas palabras en espaol que ingls. Entonces, cuando hablo a lo extranjeros de estas
palabrotas explico cmo suelen ser usadas y si tienen otras connotaciones. Cuando a los
estudiantes mexicanos les hablo de estas palabras les digo solamente el significado o su
equivalente en espaol.
Es incuestionable el hecho de que las malas palabras existen en todos los idiomas y que se usan
en todos los niveles sociales y que incluso han permeado en las instituciones que tradicionalmente
las han evitado y hasta proscrito. En las escuelas (sobre todo de nivel medio superior y superior)
se dicen no ya frente a las autoridades, pero s entre estudiantes, entre profesores, y aun entre
discpulo y maestro. Siendo as, es vlido y deseable considerar la inclusin y estudiar el
tratamiento de este tipo de habla en el aula de lenguas. Despus de todo, lo que se busca en las
clases, es que el estudiante logre hacer un uso eficiente del idioma que est aprendiendo y para

este efecto, el recurso de las malas palabras puede expresar ms cabalmente que una larga lista
de eufemismos la emocin del hablante.

REVISIN DE LITERATURA
Los conceptos clave tratados en este proyecto son: competencias comunicativa, sociolingstica y
pragmtica, actos de habla, lenguaje coloquial, y malas palabras (a veces referidas en el texto
como palabrotas o maldiciones).
Fue Dell Hymes quien primero extendi el uso del concepto competencia comunicativa en
respuesta a la teora lingstica de Chomsky (1965), en la que se considera principalmente el
conocimiento gramatical. Para Hymes, la competencia comunicativa es la habilidad de usar el
lenguaje.
[] a normal child acquires knowledge of sentences, not only as grammatical, but also as appropriate. He
or she acquires competence as to when to speak, when not, and as to what to talk about with whom,
when, where, in what manner. In short, a child becomes able to accomplish a repertoire of speech acts, to
talk part in speech events, and to evaluate their accomplishment by others.

Canale y Swain incluyen el concepto de competencia sociolingstica en su marco terico para la


competencia comunicativa. Este componente, dicen, est constituido por dos series de reglas:
reglas socioculturales de uso y reglas de discurso.
Sociocultural rules of use will specify the ways in which utterances are produced and understood
appropriately with respect to the components of communicative events
[] it is perhaps most useful to think of these rules (rules of discourse) in terms of the cohesion and
coherence of groups of utterances

Le teora de los actos de habla fue desarrollada por John Langshaw Austin, quien dise el
sistema de clasificacin de los actos de habla: locutivos, ilocutivos y perlocutivos. Por su parte,
J.R. Searle propuso la siguiente: actos asertivos, actos directivos, actos expresivos y actos
declarativos.
Los conceptos hasta aqu mencionados constituyen el marco general dentro del cual se puede
analizar las situaciones que dan lugar al fenmeno lingstico de las malas palabras o palabrotas.
A continuacin menciono teoras que tratan el tema de manera ms cercana en cuanto al tema y
ms especficamente en cuanto al contexto: el lenguaje coloquial en la clase de LE y finalmente la
teora que explica las palabrotas.
Mara Pilar Agustn Llach menciona que la competencia pragmtica es la habilidad de transmitir y
comprender el intento comunicativo por medio de la ejecucin e interpretacin de los actos de
habla y las funciones lingsticas. Tambin hace referencia a los principios pragmticos
universales y locales y cmo estos determinan los errores pragmticos en los aprendices de

lenguas extranjeras, a saber, errores por transferencia positiva y negativa, errores de


sobreproduccin subproduccin y errores pragmtico-lxicos.
Por su parte, Isabel Santos Gargallo, dice sobre la variante coloquial:
[] una lengua histrica posee diferentes modalidades o niveles de habla, que responden a una
acomodacin, por parte del sistema lingstico, a las circunstancias concretas de la enunciacin, en las
que el hablante escoge, de todos los elementos posibles, aquellos que mejor responden a su intencin
comunicativa.
[] se acepta que el objetivo prioritario del aprendizaje de una segunda lengua o lengua extranjera es
conseguir la aceptacin del nuevo usuario en dicha comunidad cultural

Refirindose ya especficamente a las palabrotas asevera Mara Ainciburu:


El insulto cumple una funcin dentro de la comunicacin y por eso usamos formas sutiles, disfrazadas,
apoyndonos exclusivamente en el tono de nuestra voz o usamos palabras especializadas para herir,
rebajar o lastimar a las personas, es decir, hacemos uso de las llamadas malas palabras o groseras.

Menciona que dichas palabras son ms frecuentes en el lenguaje coloquial que en el escrito y
que segn los ltimos estudios el hablante prefiere utilizarlas en la comunicacin directa y evita su
uso en otros canales.
Katie Pallin cita a Steven Pinker para expresar por qu hacemos uso de las palabrotas:
When used judiciously, swearing can be hilarious, poignant, and uncannily descriptive. More than any
other form of language, it recruits our expressive faculties to the fullest: the combinatorial power of syntax;
the evocativeness of metaphor; the pleasure of alliteration, meter, and rhyme; and the emotional change of
our attitudes, both thinkable and unthinkable. It engages the full expanse of the brain: left and right, high
and low, ancient and modern (Pinker, 2007)

Tambin hace referencia a los conceptos emotion words y tabes.


Dewaele y Pavlenko, respecto a las emotion words, dicen que Several linguists, psychologists,
and anthropologists have demonstrated that emotion talk, concepts, and scripts may differ across
cultures and that, as a result, some emotion words may have no translation equivalents.
Finalmente, Ainciburu refiere que
En el aprendizaje de la lengua extranjera, como en el de la lengua materna, este tipo de lxico marca en
parte el dominio de la competencia sociolingstica de un alumno y la posibilidad de desenvolverse
correctamente en contextos informales. Si los alumnos adems son jvenes y estn en una situacin de
inmersin resulta ms adecuado afrontar el tema en clase.

METODOLOGA
Esta es una investigacin con un enfoque mixto, cualitativo y cuantitativo, en la que se ha buscado
conocer en qu medida los estudiante de ELE hacen uso de malas palabras y si las han utilizado
correctamente. La recoleccin de datos se hizo a travs de un cuestionario estructurado, que es el
uno de los instrumentos que suelen utilizarse en las investigaciones cuantitativas. Eleg el
cuestionario porque se puede aplicar en perodos de tiempo relativamente breves y por lo tanto,
su pueden tener ms participantes. Las preguntas del cuestionario son seis: Conoces malas
palabras o expresiones que las contienen, en espaol? Las utilizas? Cules utilizas ms
frecuentemente? Cules escuchas ms frecuentemente? Has utilizado alguna de manera
impertinente? Qu pas?
La aplicacin de los cuestionarios se llev a cabo en las instalaciones del Departamento de
Lenguas de la Universidad de Guanajuato con estudiantes del programa Espaol para extranjeros
en un perodo de tiempo de una semana. Son treinta los participantes que respondieron el
cuestionario: 18 mujeres y 12 hombres, de edades que van desde los 19 hasta los 35 aos. Los
pases de procedencia son: Estados Unidos, Francia, China, Alemania, Japn, Corea del Sur,
Reino Unido, Suecia y Suiza.

RESULTADOS
A la primera pregunta, 28 de los 30 contestaron que s conocen malas palabras en espaol.
En relacin a la segunda cuestin, 25 de ellos mencionaron que s utilizan palabrotas: ocho
respondieron un s directo , trece mencionaron que a veces y cuatro que muy poco, casi nada o
no mucho. As est graficado:

Dices malas palabras en


espaol?

3%
3%
3%

45%

28%

17%

S
No
A veces
Muy poco
Casi nunca
No mucho

Las malas palabras que utilizan y/o escuchan con ms frecuencia son, en orden decreciente:
cabrn, chingar (aislado o en expresiones), no mames, pinche, pendejo, mierda, puto, joto, gey
(o wey) y coo.
En las ltima preguntas, las respuestas son ms variadas ya que se pregunta si alguna vez
usaron palabras de manera impertinente y qu pas al hacerlo. En esta ltima pregunta se apela a
la experiencia de cada uno y, obviamente, cada uno relata situaciones diferentes. 16 personas
respondieron no, una no entendi la pregunta y as lo expres, una ms expres que ojal no y el
resto, 12, se extendi un poco ms en las respuestas. Los incluyo a continuacin ya que son
relevantes para el estudio.
1. Cuando un chico me molest.
2. Cuando utilizo una es solamente para ver cmo reacciona la otra persona ya que es muy raro
que diga groseras.
3. S, provoc risa ya que soy asistente de francs y emple van a la verga en lugar de van a la
alberca.
4. Um mierda y reaccin de sorpresa.
5. Puse una vez en Facebook. Casi todos mis amigos mexicanos me dicen No te vuelvas
grosera!!!.
6. Los he utilizado como la dems gente, por lo tanto no pas nada.
7. Pues no estoy segura, pero dije a huevo y recib una mirada muy fea de una mujer que me
escuch.
8. No (es mejor no hablar de chile si no los mexicanos van a rer mucho).
9. Alguna que poca madre enfrente de mi suegra. Una falla pragmtica. Saba que padre se
puede usar y pens que poca madre sera igual pronto aprend que no.
10. Dije, cuando jugu futbol, al arbitro que no gey y me dio una tarjeta roja.
11. I have used bad words but often I find myself avoiding their use.
12. No. Una vez pregunt a mi familia el significado de chingar, como en mi primera semana
aqu.

DISCUSIN DE RESULTADOS
Siendo que los participantes de la investigacin se encuentran en inmersin, no resulta extrao
que slo dos respondieran que no conocen malas palabras en espaol. Se trata de personas
jvenes que han estado en Mxico desde cinco semanas semanas hasta 2 aos y medio. En el
Departamento de Lenguas tambin toman clases de idiomas estudiantes jvenes mexicanos; se
encuentra tambin el CAADI, al cual tambin acuden los estudiantes para continuar el aprendizaje
de lenguas. Es muy probable, entonces, que los estudiantes extranjeros tengan contacto con
hablantes nativos de espaol y, obviamente, en algn momento escucharn a algunos proferir

algunas palabrotas. Por experiencia propia, puedo decir tambin que es comn que en las
reuniones donde hay algn extranjero se le pregunte si ya sabe malas palabras.
Podra decirse que el porcentaje de los participantes que las usa es elevado (83%), pero casi la
mitad expresa que las utilizan a veces y otro nueve por ciento dicen que muy poco o casi nunca.
Las razones de esto pueden ser varias: que en su lengua materna tampoco suelen decir con tanta
frecuencia este tipo de palabras; que tratan de evitar decirlas pues les pueden causar problemas,
o quiz porque no sienten la suficiente confianza para decirlas, o tal vez conocen el significado de
las palabras o expresiones y sus aproximados en la lengua materna, pero no saben en qu
contexto utilizarlas.
El participante que expres que ha utilizado las palabrotas como lo hacen los hablantes nativos
quiz ha logrado esa competencia pragmtica al estar en contacto con el espaol en su familia,
pues es estadounidense de ascendencia mexicana. Ella ha aprendido, en palabras de Hymes,
when to speak, when not, and as to what to talk about with whom, when, where, in what manner.
Otro participante menciona que tuvo una falla pragmtica; se trata de un error ocasionado por el
desconocimiento de las connotaciones que tiene la palabra madre al ser empleada en
determinadas frases. Seguramente el error no pas desapercibido por el hecho de que la suegra
estaba presente. La palabra madre al igual que chingar y otras en menor medida, son emotion
words que se utilizan para expresar alguna emocin o apreciacin sumamente buena o
sumamente mala.
El participante que evita hablar de chile frente a los mexicanos, conoce las implicaciones que esta
palabra tiene y su empleo en los albures, tan comunes en el habla coloquial de Mxico. El chile
tiene connotaciones principalmente de tipo sexual y pocas veces se utiliza como una mala palabra
o emotion word.
De las situaciones mencionadas por los participantes, slo en una podra decirse que la persona
us una mala palabra teniendo realmente la intencin de ofender a otra persona: cuando un chico
me molest. Quiz tambin quien dijo gey al arbitro. El resto son situaciones que incluso
podran parecer chistosas y contarse en el futuro como ancdotas divertidas de cuando estaban
aprendiendo espaol. Esto refleja un hecho que se ha venido evidenciando en los ltimos aos
gracias a la masificacin de los medios de comunicacin: las malas palabras tambin sufren
cambios semnticos. El ejemplo ms claro en espaol el la palabra gey que se utilizaba
principalmente para ofender y que ahora es una palabra que funciona como vocativa, muletilla,
interjeccin, adjetivo, etc. Posiblemente la variedad de significados de las palabras y su
consiguiente restriccin a determinados contextos, sea otra razn por la cual los extranjeros las
utilizan poco.

CONCLUSIONES
El uso de las malas palabras se da en todas las lenguas y tiene su origen en la necesidad humana
de expresar las emociones ms profundas, sobre todo las negativas. Tradicionalmente, las malas
palabras se han utilizado para maldecir u ofender, por lo tanto, su uso se haba restringido a
ciertos contextos o se haba relacionado con determinados grupos sociales y niveles econmicos.
En las ltimas dcadas, debido a cambios que han dado nuevas formas a las sociedades, el uso
de las malas palabras ha cambiado: ha sufrido cambios semnticos, son cada vez menos
restringidas en otros contextos, entre otros. En las aulas de LE tambin se han dado cambios que
han resultado en ya que no la inclusin de estas palabras en el programa de clases, s su
tratamiento de manera informal.
Si bien es cierto que esta situacin ha permeado en el aula de clase, todava queda el hecho de
que, aunque en cierta medida tolerada, su uso est prohibido por convencin social. As, el
profesor debe tratar este tema de una manera discreta, considerando que esta informacin no
tiene la misma relevancia para todos sus estudiantes y que algunos incluso prefieran no tenerla.
Sea como fuere, es imperativo que el profesor incluya el tratamiento de malas palabras en la clase
para dar al estudiante las herramientas necesarias para una desempeo comunicativo eficaz;
sobre todo si se est trabajando bajo un enfoque comunicativo de enseanza/aprendizaje.
Personalmente, el tratamiento que yo dara en mi clase a estas palabras sera en base a lo que
ellos decidieran. Al principio del curso hara saber a los estudiantes que si tienen dudas sobre el
idioma, que no estn relacionadas con lo que se est viendo en clase, se pueden tratar al final de
la clase. Tambin en algn punto les preguntara si quisieran que se destinara tiempo a la
explicacin del significado de las palabrotas y en qu contextos se utilizan. Esto, en el supuesto
de que la institucin no tuviera problema con el tratamiento de este aspecto de la lengua.
Esta situacin demanda que se revisen y actualicen los contenidos de los programas de
enseanza de idiomas en aras de que el estudiante alcance la competencia pragmtica que
resulta necesaria sobre todo para quienes estn en un programa de inmersin.

APNDICE
Cuestionario
El uso de malas palabras en espaol como segunda lengua

Edad ________________
Nacionalidad ________________
Gnero _________________
Tiempo que has estado en el pas ___________

Conoces malas palabras o expresiones que las contengan en espaol?

Las utilizas?

Cules utilizas ms frecuentemente?

Cules escuchas ms frecuentemente?

Has utilizado alguna de manera impertinente? Qu pas?

Gracias!!!

BIBLIOGRAFA
Ainciburu, M. C. (2004). Buscando palabrotas en el diccionario: las malas palabras como
cartilla de tornasol en la enseanza ELE. Actas del XV Congreso Internacional de
ASELE, pp. 103-110.
Allan, K., & Burridge, K. (2006). Forbidden words: Taboo and the censoring of language.
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Agustn Llach, M. P. (2006). La competencia pragmtica y los errores pragmtico-lxicos en la
clase de ELE. Actas del XVI Congreso Internacional de ASELE,
pp. 96-102. Oviedo: Universidad de Oviedo.
Austin, J.L. (1962). How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University Press.
Chomsky, Noam (1965) Aspects of the Theory of Syntax, Cambridge, Mass.: MIT Press
Canale, M. and Swain, M. (1980) Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second
Language Teaching and Testing, Applied Linguistics, 1
Dewaele, J. M., & Pavlenko, A. (2002). Emotion vocabulary in interlanguage. Language Learning,
52(2), 263-322.
Hymes, D.H. (1972) On Communicative Competence In: J.B. Pride and J. Holmes (eds)
Sociolinguistics. Selected Readings. Harmondsworth: Penguin, pp. 269-293.
Pallin, K. (2008) Dame un cono de chocolate! El uso (y el uso incorrecto) de palabrotas por los
aprendices de espaol. Gaceta hispnica de Madrid. 1-14
Santos G. I. (1993) Lo coloquial en la enseanza del espaol como lengua extranjera en niveles
elementales. Actas del IV Congreso Internacional de ASELE, pp. Universidad Complutense de
Madrid.

Das könnte Ihnen auch gefallen