Sie sind auf Seite 1von 21

ARABISMOS EN LA

CULTURA POPULAR
ESPAOLA
FICHA DEL ARTCULO
AUTOR: Federico Corriente
AO: 2011
TEMA: Sociedad

LEER MS

Respuestas cornicas contra el terror


Tnez, la Constitucin y la Sharia
El caf rabe, patrimonio de la Humanidad
El sabio Cherif Abderrahman Jah: ejemplo de
sabidura universal
El concepto de Umma y de individuo en el Islam
Cultura para vacunarse contra la islamofobia
Un Pars amado por el Islam
Madrid islmico
La Almudena, o el ocultamiento del origen
islmico de Madrid
(English) The artist Anila Qayyum inspired by
Alhambra

Artculo indito sobre los arabismos en la cultura


popular espaola, escrito para la FUNCI por
Federico Corriente, Catedrtico de Estudios rabes
e Islmicos de la Universidad de Zaragoza.

BAJAR AL MORO? BIEN, O


QUE L SUBA, PERO
NUNCA SE FUE DE AQU
Vivimos tiempos extraos o, al menos
para los que tenemos cierta edad, no esperados
despus de muchas dcadas de afortunados
avances de la Ilustracin, el Humanismo y la difusin
de la cultura, y correspondientes retrocesos del
oscurantismo parroquial o tribal. Cmo se puede
entender, tras verterse tanta sangre y tanta tinta en
defensa de los derechos humanos, sobre todo el de
ser y pensar distinto, el resurgimiento de fanatismos,
fundamentalismos, neoconservadurismos, racismos
y otras aberraciones contrarias al curso normal de la
historia y a los dictados de la razn? Que lo
expliquen los socilogos si pueden, y ya lo intentan;
por nuestra parte, los humanistas lo nico que
podemos y debemos hacer, aparte de condenar esos
dislates, cuando no crmenes, a lo que antes pronto
que tarde llegan, es contribuir a iluminar el panorama
con realidades desconocidas u olvidadas, no
siempre voluntariamente, que cierren la descosida
boca de los que pregonan pretendidas limpiezas de
sangre, superioridades raciales, culturales o
religiosas y similares miserias de rudimentarios y
estrechos magines.
En nuestro caso particular, esto es lo que hemos
hecho desde una perspectiva cientfica durante los

ltimos cuarenta aos pero, por una parte, es obvio


que el tipo de publicaciones en que nos
expresbamos era forzosamente de alcance slo
profesional y especializado, muy limitado, no
habiendo nunca sentido la tentacin de usar medios
de masas, por temor a caer en un estilo que nos es
ajeno, ya que creemos que cuando el hombre de
ciencia irrumpe en el espacio pblico, se convierte
en un hbrido de dudosa utilidad en ambos campos.
Pero, por otra parte, la gravedad de la situacin
actual, impone una actuacin ms comprometida
con ms personas que luchan por el mismo objetivo,
una bajada de la torre de marfil de la investigacin
cientfica al adoqun y asfalto de las calles, que
algunos energmenos descerebrados a veces
manchan de sangre, o al menos con detritus orales,
bajo pretensiones ideolgicas o sectarias que atacan
el derecho, duramente ganado tras siglos de
cerrilismos, de todos y cada uno a escoger una o
ninguna solucin metafsica. Se nos ha sugerido, y
nos ha parecido preferible, hacerlo desde una
perspectiva ldica, utilizando datos irrebatibles, pero
sobre todo el buen humor para decir a nuestros
compatriotas que an puedan o quieran ignorarlo,
que la lengua, la cultura y la personalidad espaolas
actuales no son una mera continuacin de
ingredientes europeos, Grecia, Roma, tribus
germnicas y otras, cristianismo en la medida en que
ste se europeiz, a su manera, etc., sino que,
adems, albergan un fuerte componente semtico,
predominantemente rabe, y trado por el Islam, aun
sin ser siempre de su cuerda, que ha resultado
indeleble y caracterstico, hasta lmites que no todos

pueden imaginar o aceptar, y que otros tratan de


minimizar
pensando,
a
veces
bienintencionadamente, que esas cosas eran
normales entonces, en la Edad Media, y que no
han
condicionado
seriamente
nuestra
occidentalidad, marcada por la Reconquista o
rechazo a dicho componente, la conquista y
colonizacin americanas, nuestra gran empresa de
proyeccin universal, y la tormentosa relacin con
Europa (porqu sera?), que hasta hace pocas
dcadas pareca ms bien condenada al fracaso
(pero la culpa era de ellos, que no queran ir por el
buen camino, y nos tenan celos).
Desde luego, pocos espaoles cultos ignoran que
nuestras lenguas romances albergan algunos
centenares de palabras rabes, y esto no slo en el
caso del castellano y portugus, sino incluyendo
tambin desde el ceibe gallego a la escalivada
catalana. Pues aqu no hubo reductos puros,
aunque los mismos acadmicos tropiecen cuando se
trata de cosas tales como el nmero de arabismos,
algo realmente secundario. Obviamente, lo
importante no es cuntos son, sino cules y qu
conceptos expresan, y stos no son precisamente
meros neologismos, designaciones de nuevos
productos, sino a menudo voces del ncleo
semntico central del idioma, llevadas adonde no
lleg la espada del Islam, por los mozrabes,
cristianos arabizados en lengua y cultura, con la que
revitalizaron y civilizaron a sus agrestes
correligionarios que resistan en el Norte. Los aun
algo mejor informados saben que la primera
literatura castellana en prosa, impulsada por Alfonso

X, estuvo casi exclusivamente constituida por


traducciones del rabe, que de esta lengua tambin
hubieron de servirse los europeos que en la Baja
Edad Media quisieron conocer la cultura y las
ciencias clsicas, arrolladas por la barbarie de
invasores y el fanatismo del cristianismo medieval,
destructores de edificios, estatuas y libros, y que la
supremaca cultural islmica no empezara a
atenuarse
hasta
el
Renacimiento
que,
incidentalmente, tampoco hubiera sido posible sin
esa fase anterior que lo prepar. Por hablar slo de
elementos materiales, que todo el mundo entiende,
hace ocho o diez siglos, los europeos haban
prcticamente olvidado cmo hacer grandes obras
de arquitectura, aunque empezaban a utilizar la teja
por algo llamada rabe para techar edificios menos
solemnes, vestan y calzaban toscamente, salvo los
privilegiados que podan pagarse importaciones
orientales, tenan una dieta pobrsima, no slo en
carnes, sino tambin en frutas y verduras, por no
hablar de condimentos, andaban muy escasos de
medicina, msica y diversiones, que hubo que
importar del vecino moro y, oh dolor, an no saban
hacer alambiques para destilar alcohol con que
alegrar sus grises ocios: como en las tabernas ms
nfimas y tristes, aqu no haba sido vino o cerveza.
Por supuesto, ninguna de estas cosas fue inventada,
ni siquiera admitida en todos los casos por el Islam,
pues las religiones no se ocupan del bienestar
material de sus seguidores ni, si son sensatas, tratan
de impedirlo, pero llegaron a Europa tradas por sus
adeptos, y no siempre los ms ortodoxos pero que,
eso s, desde un principio haban tenido la lengua

rabe como su vehculo principal de expresin,


hacindola una de las slo cinco que han sido
universales durante ms de mil aos, junto al griego,
latn, snscrito y chino. No hubo otras y, de
momento, tampoco las iguala ninguna ms moderna.
Sin embargo, son muchos los espaoles, o
simplemente, occidentales, a los que les cuesta
reconocer esa deuda y, como en el famoso
comentario del gitano sobre el payo que bordaba el
flamenco, hacen notar que ste tiene, sin embargo,
los pies muy grandes. Recuerdo una ancdota
protagonizada nada menos que por D. Claudio
Snchez Albornoz, historiador brillante y muy
meritorio, as como hombre de honor, que prefiri el
exilio al servicio de una dictadura, pero entre cuyos
mritos no entraba una perfecta ecuanimidad en su
aceptacin de los ingredientes de la cultura
hispnica. En el ao 1981 publicamos dos
profesores de la Universidad de Zaragoza, o ms
exactamente, encuadrados all a la sazn, ya que
nuestras carreras nos haban llevado y an llevaran
a muchos otros lugares, entre ellos Madrid, la
traduccin de un volumen del fundamental
historiador Ibn Hayyan, que arroj luz sobre
centenares de cuestiones de nuestra historia
medieval, y secuencias. Pero de todo cuanto all se
daba a conocer, que no era slo historia, sino
tambin literatura, sociologa, numismtica, filosofa,
religin, etc., etc., a Don Claudio slo le llam la
atencin, en el trabajo de quienes l describi como
eruditos locales, una lamentable ancdota de la
crueldad de Abderrahman III, en ese caso, contra
una esclava de su harn que lo haba ofendido y a la

que hizo decapitar. Lo que le serva al gran profesor


para advertir a las espaolas actuales del peligro de
simpatizar con el Islam y contribuir a volverlo a traer
a nuestras tierras. Ojo, andaluzas!, se llamaba el
artculo y, con las inevitables diferencias de nivel
cultural, comparta el espritu de una llamada
telefnica que recib, en otra ocasin, tras publicar
un artculo sobre los arabismos del aragons, en que
se me acusaba de estar contribuyendo a volver a
traer la dominacin islmica. Ya se sabe: se
empieza reconociendo aspectos positivos en ciertas
cosas, y se acaba retajado y enturbantado, privado
de jamn, vino y sepultura en sagrado.

Pero no hablemos de lo que pas hace


tantos siglos, y cmo se lo toman algunos, porque
hemos prometido hacer este trabajo desde un
ngulo divertido, y no hay chistes tan longevos. Lo
que vamos a contar, porque no lo sabe casi nadie, ni
los que se consideran ms cultos, y resulta mucho
ms revelador, curiosamente, que unos centenares
de vocablos y unos miles de progresos tcnicos, de
tan vistos y disfrutados, ya olvidados, es que hay dos
cosas muy actuales y muy caractersticas que nos
distinguen del resto de Occidente y nos acercan
muchsimo a nuestro pasado no tan lejano,
compartido con el mundo rabe, a saber, nuestro
folclore ms o menos infantil, del que es parte
nuestro refranero, y nuestro sistema de ternos, lase
tacos, entre los que abundan las palabras que
constituyen tab lingstico.

PALABROTAS
Por empezar con las llamadas palabrotas, un sector
mal valorado de nuestra lengua, pero sin el que
parece no nos sabramos desenvolver, hace ya
algunos aos que publicamos un artculo, en
principio destinado al homenaje de un compaero y
amigo, ya desaparecido, pero que nos rog darle
otro curso, por lo escabroso del asunto.
Naturalmente, respetamos su voluntad, muy
sintomtica de nuestro pudibundo modo de ver las
cosas, y el trabajo se public allende nuestras
fronteras. All pasbamos revista a lo que haba
sucedido tras la conquista islmica y hasta el
presente con los nombres de rganos y funciones,
sexuales o escatolgicas, agentes y pacientes, con
el resultado curioso de comprobar que el rabe
andalus haba mantenido su vocabulario en esta
rea, pero tambin adoptado parte del romance,
debido a que la crianza de los nios estuvo por
algunas pocas generaciones a cargo de madres que
en un principio conocan poco y mal el rabe,
aunque, siglos ms tarde, tras la Reconquista, el
castellano recibira a su vez parte de ese lxico, de
origen romance o rabe, pero que, en cualquier
caso, le era ajeno, a veces traducido. No vamos a
repasar aqu este importante ingrediente de nuestra
lengua, derivado de su pasado en estrecha simbiosis
con la rabe y la cultura que sustent a ambas
durante siglos, pero no podemos dejar de mencionar
su existencia, al menos, por exigencia del guin.
En cuanto al refranero, es bien sabido porque lo han
estudiado sabios rabes como Al-Ahwani y

Bencherifa, y entre nosotros, Garca Gmez, que


buena parte de nuestros refranes son meras
traducciones bastante literales de otros rabes,
operacin en la que el Marqus de Santillana tuvo
bastante parte. Por ejemplo, cuando la barba de tu
vecino veas pelar, pon la tuya a remojar, caballo
que vuela, no quiere espuela, al freir ser el reir,
en tierra de ciegos, el tuerto es rey, ms vale
pjaro en mano que ciento volando, hambre que
espera hartura no es hambre ninguna, cada cosa
en su tiempo, y nabos en adviento, ojos que no ven
corazn que no siente, en barbas de hombre
astroso se ensea el barbero nuevo, nace de la
huerta lo que el hortelano no siembra, nota que el
jarro no es bota, y as hasta ms del centenar de los
refranes ms usados hasta hoy. Bien es verdad que
refranes y chistes fcilmente cruzan fronteras,
traducidos por bilinges, pero las coincidencias de
nuestro elenco paremiolgico con el el rabe son
demasiadas para atribuidas a mera vecindad
geogrfica, sobre todo con los antecedentes
conocidos de nuestros centenares de arabismos y
otros efectos de la convivencia secular.
No menos interesante y nutridamente representada
es la contribucin andalus a la terminologa
hispnica de los juegos y canciones infantiles.
Juegos como el alquerque, especie de tejo, que se
jugaba ya en tiempos del Profeta, pero era ya una
importacin persa, el llamado juego del lobo, el
recodn, recodn, reconocimiento de disfraces desde
posicin inmvil, tambin de origen persa, el alelev
u or, o sea, el escondite, el alhigu o alaluya, o sea,
la rebatia, el gua de las canicas, el zafaforate, juego

que ha sobrevivido en Navarra, en el cual se rivaliza


en tapar agujeros con barro, y el murciano
chinchemonete o chincherinete, o sea, pdola, estos
dos ltimos de nombre parcial o totalmente romance
(se acab el agujero o forado, y cete los
riones / lomitos), nos recuerdan que los nios de
Alandals durante mucho tiempo tuvieron tambin
ms y mejores juegos y juguetes que los de tierras
cristianas, como es lgico en una sociedad ms rica
y variada y que, como vemos, tampoco fue
exclusivamente monolinge. La transferencia de
estos trminos parece mayormente atribuible a las
ayas moriscas, abundantemente empleadas tras la
Reconquista por los seores cristianos, lo que, como
en el caso de sus correligionarios arrieros, algunos
titiriteros, msicos y juglares, y alguna que otra
cortesana, como la Lozana Andaluza, dej en manos
de los segmentos nfimos y residuales de la
sociedad andalus las ltimas posibilidades de
perpetuarse en palabras y costumbres dentro de la
hispnica. Que fueron aprovechadas en cuanto se
pudo.
Sin embargo, las grandes sorpresas de esa heroica
resistencia a la desaparicin por parte de dicha
herencia las vamos a encontrar en nuestras
canciones infantiles, casi siempre infantiles, en
frases y conjuntos temticos probablemente
insertados por esas mismas ayas, cuando no sea
toda la cancin resultado de una traduccin de
originales que no nos han llegado.
Comencemos, al azar, por la cancin llamada de
Elisa de Mambr, que comienza:

A Atocha va una nia, carab,


A Atocha va una nia, carab,
Hija de un capitn,
Carab, hur, carab hur.
Prescindiendo del, en principio, opaco carab, hur,
carab hur, el caso de la llamada Elisa de Mambr,
es el de una hermosa nia, que muere enseguida,
no se nos dice cmo, y es llevada a enterrar y, yendo
en una caja de oro, con tapa de cristal,

Encima de la tapa, carab,


encima de la tapa, carab,
dos pajaritos van,
carab, hur, carab hur.
La tragedia est servida, y ello permite
inmediatamente entender las voces enigmticas
como las frases rabes andaluses krbi ur, krbi
yur mi desgracia est a la vista, mi desgracia se
ver. Si dejamos volar un poco la imaginacin y nos
fijamos en el motivo final, un cierto conocimiento de
las costumbres y creencias rabes antiguas nos
hace pensar, no en pajaritos canoros, cantando el
po, po, sino en la lechuza ululante que, se crea,
era en realidad el alma del asesinado, que clamaba
venganza y no callaba hasta obtenerla. Porqu
dos, si la muerta es una? Tal vez porque llevaba en

sus entraas una segunda criatura, y ello posibilita


una interpretacin de la cancin como el romance de
un crimen de honra: la bellsima Elisa de Mambr
(o es Aixa, hija de Mabruk?), la del hermoso pelo,
peinado con peinecito de oro y horquillas de cristal,
ha sido seducida por un amante, tal vez el mismo
cantor que se lamenta de su desgracia, y su
agraviado padre, el capitn Mabruk, ha lavado su
honor, con barbarie tan calderoniana como agarena.
Cosas que pasaban y, por desgracia, siguen
pasando, aqu y all. Actual, mal que nos pese. Pero,
ahora, toda la cancin tiene un sentido, y hasta una
moraleja, a saber, que las muchachas han de cuidar
su honra, y no poner a los hombres de la familia en
tan duros trances.
La siguiente cancin donde algunas variantes tienen
texto ininteligible, es una de las ms populares entre
las infantiles espaolas, a saber, la del seor don
Gato. En una dichas variantes el texto reza:

Sentado en silla de oro


estaba el seor don Gato
con unas medias de seda
y unos zapatitos blancos:
ate y ale pum, ate y ale pum.

A continuacin recibir una interesante


propuesta de boda, que le produce tanta alegra que
se cae y sufre un serio accidente del que, mal
tratado por mdicos, muere. Posteriormente, cuando
le llevan a enterrar por la calle del pescado, al olor
de las sardinas, el gato ha resucitado, que para eso
tienen ellos siete vidas. Esta versin no ofrece ms
problema que la frase enigmtica que, nos parece,
vuelve a entenderse muy bien en rabe andalus: at
ilh bm le vino un bho, habitual heraldo en el
folclore rabe de las malas noticias, y en realidad lo
era, bajo apariencia de boda prometedora, puesto
que el anuncio produjo tan fatal desenlace. Pero
ms llamativa, como confirmacin definitiva de que
el contexto folclrico es rabe, si nos equivocramos
en esa direccin, es la versin alargada en la que el
gato tiene tiempo de hacer un testamento en que
dice:

Madre ma, si me muero,


no me entierren en sagrado,
ponedme en un campo verde,
donde pacer a mi agrado.
Este tema es familiar a los conocedores de la
literatura rabe, tanto la preislmica, como la
posterior, y no puede estar ah por azar. Son casi las
mismas palabras del poeta preislmico Abu Mihdjan,
de la tribu de Thaqif: Cuando muera, entirrame

junto a una via, cuyas cepas rieguen mi alma tras


mi muerte / No me entierres en desierto, pues temo
que cuando muera, ya no podr probarlas. Fue
imitado, siglos ms tarde, ya en el Islam, por unn
gran heterodoxo, el persa universal, matemtico y
poeta eximio, Umar Khayyam en sus rubaiyyat, por
nuestro cordobs Ibn Quzman en su cejel N 90, y
hasta a lo divino por algn suf, antes de llegar a
nuestro clsico tabernario cuando yo me muera,
tengo ya dispuesto en mi testamento, que me han de
enterrar en una bodega, dentro de una cuba, con un
grano de uva en el paladar. Todo arranc de una
interpretacin rabe preislmica de la costumbre de
los etiopes cristianos, incluso los emigrados a
Arabia, de plantar vias en sus tumbas, como
smbolo de su fe en la resurreccin, puesto que los
sarmientos reviven cada primavera, pero entendida
por los beduinos materialistamente como un intento
de garantizarse el grato vino, hasta ultratumba.
Nuestro gato, pues, hereda un antiguo y polifactico
bagaje cultural, y el morisco que introdujo aqu este
motivo era, sin duda, una persona compleja y hasta
algo contradictoria a quien, por una parte, no
apeteca el panorama de una sepultura en el
cementerio de los cristianos y, por otra, no le
desagradaba la perspectiva de una eternidad con
vino, cuyo consumo incluso por los musulmanes en
Alandals nunca pudo impedirse, por mucho que lo
intentaran los ortodoxos.
Pocos espaoles desconocern el estribillo de la
cancin infantil. Yo tengo un castillo, matarile, rile,
rile, Dnde estn las llaves, en el fondo del
mar matarile, rile, rile, ro, chimpn!, y a menos

an se les ocurre preguntarse que quieren decir


esas voces extraas o, al menos, porqu estas
canciones infantiles suelen tener esas frases sin
sentido. Conviene hacerlo, y resulta que en este
caso, ante la prdida de las llaves, necesarias para
entrar en el castillo, se recurre a una manera de
encontrarlas, algo as como la promesa a S. Antonio
o a S. Cucufato entre nuestras abuelas. No se
menciona el procedimiento por su nombre; no hay
que olvidar que la Inquisicin vigilaba a los moriscos
y persegua prcticas heterodoxas, sobre todo en las
comunidades que consideraba ms sospechosas,
pero es obvio que se recurre a un adivino o zahor,
masculino o femenino, el cual o la cual se toman su
tiempo antes de emitir veredicto, haciendo los
necesarios clculos astrolgicos, y provocan el
apremio en rabe andalus: ma tar li, rli, rli, rd, jd,
bn, o sea, lo que vas a adivinar, adivnamelo,
adivnamelo, contesta, (ya est) bien, bueno, la
ltima palabra en romance, una vez ms apuntando
al bilingismo reinante entre los moriscos, o incluso
sus antepasados mulades. Algunas versiones son
un poco ms largas, y empiezan con ambo, hato,
que parece corrupcin de a muattal so intil!
Conocemos por las obras de los historiadores
andaluses el enorme crdito del que disfrutaban los
astrlogos ante los prncipes musulmanes, a pesar
de la condena de los ortodoxos, y podemos
barruntar
que lo fomentaban, incluso con
supercheras, como las que nos cuenta Ibn Hayyan
en poca de Abderrahman II, con el fin de que sus
sbditos temieran las consecuencias de cualquier
acto sedicioso, que sera sin duda adivinado a

tiempo por tan sagaces servidores del poder y


castigado por ste, antes de tener efecto. Gracias a
otros textos, como el mismo Ibn Quzmn y las
famosas kharadjat de su misma poca, sabemos
que tampoco las clases inferiores se privaban de
estos servicios adivinatorios, en cuya existencia se
apoya el estribillo de esa cancin. Por otros
conductos sabemos que estas prcticas se haban
extendido a los cristianos, tanto a niveles populares
como ulicos, de manera que tambin sus reyes
tenan astrlogos oficiales.

LAS OVEJUELAS
Quin no conoce la cancin popular de las
ovejuelas? Estas ovejuelas que se cuidan solas, no
necesitando pastor, simbolizan a la muchacha
atrevida que pide al amante que no vaya a ningn
sitio sin ella, y que se la lleve, lo que resultaba
totalmente procaz en las sociedades conservadoras
de hace no tantos aos, a ambos lados del
Mediterrneo. Pero, dnde est la pista islmica o,
digamos mejor, morisca? Como siempre, en la
palabra a primera vista ininteligible y en los temas
reconocibles en la lrica andalus de siglos
anteriores, en este caso, la referencia similar de la
khardja N 24 de la serie hebrea (si te cuidases de
m, hombre de bien, me llevaras contigo), y el
estribillo acitrn, tira del cordn, que cierra cada
estrofa, y que escapa a nuestra comprensin actual,
en principio. A menos que recordemos la khardja de
un muwashshah andalus, que hace aos
editbamos as: Deja mi brazalete, y afljame el
cinto, mi amado Ahmad, sube conmigo a la cama,

timidn mo, etc.. De manera que el cordn del que


la nia pide se tire es el de sus zaragelles, para
soltarlos, y el extrao acitrn es el aumentativo
romance de la palabra andalus que significa
discreto, modoso, para provocar zahiriendo al
amante tmido, que no toma la iniciativa, ni la
secunda con la deseada diligencia. Otras veces, ese
raro acitrn es sustituido por alirn, que aqu no
viene a cuento, tambin voz de origen rabe, con la
que se anunciaban las subastas y otras novedades
de inters pblico, de donde nos viene el actualsimo
futbolero alirn, alirn, el Atleti campen!, o sea,
se anuncia, se anuncia!. Ya no podemos estar tan
seguros de si en la variante arrin, trencilla y
cordn, cordn de Valencia, etc. lo que la
impaciente pide es un tironazo violento que arrie, o
sea, la despoje rpidamente de los impedimentos de
ropa, o si son meramente voces sustitutorias,
realmente sin sentido. Lo cierto es que la vigilancia
moral era mucho ms estricta en el periodo morisco
que en la edad de oro de Alandals, las Taifas,
cuando las libertades de conducta parecen haber
estado mucho menos restringidas la mayor parte del
tiempo, y ello hace que despus las expresiones
sean mucho ms discretas y claras slo al iniciado,
que ya sabe cmo las gastaban las y los amantes de
Alandals, a juzgar por el testimonio de los poetas
llamados procaces. Sabemos que el cordobs Ibn
Quzmn fue una vez a la crcel por sus
atrevimientos poticos, de la que le salv un prncipe
almorvid, y podemos afirmar que, bajo la
Inquisicin, desde luego no habra escapado de la
hoguera por irreligiosidad e inmoralidad pblica

ufanamente proclamadas; de hecho, los mensajes


pueden ser lo bastante crpticos como para no ser
claramente descifrables.
Sin embargo, algunas veces el entorno morisco era
ms atrevido o tema menos a la Inquisicin por
algn motivo, como poda ser la proteccin que
algunos seores daban a sus sbditos contra ella,
de manera que nos encontramos con voces que
podan ser tildadas de indecentes, y expresiones
que habran parecido herticas y trado funestas
consecuencias a los autores o cantores. ste parece
ser el caso de la cancin infantil que lleva el estribillo
Ay chngala, cata ca chngala, ay chngala, cata,
cachn!, con que terminan todas las estrofas, tras la
primera que dice:

Anoche me sali un novio


y lo puse en el fogn;
el gato se lo ha comido,
creyendo que era un ratn.
donde la moza proclama su escaso aprecio por el
novio oficial, impuesto por la familia, pues prefiere
gobernar sus propios amoros, como en el
eufemstico dicho andaluz en mi cuerpo y mi
zaranda, nadie manda. La copla termina con una
estrofa que revela la conocida, y habr que decir,
justificada falta de fe de los moriscos en los santos y
sus milagros, y eso que por mucho menos se
acababa en la hoguera:

Dicen que Santa Teresa


cura a los enamorados;
la santa ser muy buena,
pero a m no me ha curado.
No es un mero resabio anticristiano de
moriscos: es sabido que la desconfianza en la
eficacia de los remedios religiosos contra los males
de amores formaba ya parte de la tradicin liberal de
los autores y medios que producan las kharadjat,
una de las cuales (la N 30 de la serie rabe) dice:
Madre, la sura Yasin (del Corn) no sirve para la
locura (de amor), sino que, si voy a morir (de sta),
treme como jarabe a Abu Djafar, y as sanar. He
aqu, pues, una tradicin andalus ms no
abandonada en estos contextos, y lo mismo puede
decirse de ese estribillo que, en nuestra
interpretacin, es subido de color y bilinge,
respondiendo al rabe andalus ay shnn wallh,
cata qu (en romance) shnn wallh, cata que
shnn, o sea, Qu regazo, por Dios, mira qu
regazo, por Dios, mira qu regazo! Elogio que hoy
nos puede parecer algo grosero, pero en perfecta
consonancia con el cejel 142 de Ibn Quzmn, donde
tambin se junta la rechifla de la religin con la
procacidad, segn tradujimos y comentamos en
dicho pasaje.

Pero lo que roza el milagro, dentro de lo inverosmil


o, al menos, muy improbable en el contexto de estos
mensajes de siglos pasados, que nos advierten del
absurdo de creernos libres o alejados de nuestro
segundo componente cultural, es lo que hemos
descubierto muy recientemente en una cancin, esta
vez no infantil, pero s universalmente conocida en
nuestro pas, cuyo estribillo reza A la lima, al alimn,
que te vas a quedar soltera. Qu hace ah una
lima, fruta o herramienta? Qu es el alimn, del que
los diccionarios nos dicen que es hacer algo entre
dos personas, en particular, torear? Nuestros
acadmicos, incluso algunos arabistas que lo han
sido, aunque nunca simultneamente lingistas, no
han podido jams desentraar tales misterios, por
mala suerte o por falta de convivencia con los
niveles bajos de las cocinas de la cultura islmica.
Se trata sencillamente de la frmula, en rabe
clsico, como lo requera la funcin oficial, de los
pregoneros andaluses hace ya bastante ms de mil
aos: alaa alima laalimuun ea, sepan cuantos han
de saber Lo confirma, por si alguien lo dudara,
alguna otra cancin popular como la que dice
alalim, alalim, que se rompi la fuente Es
obvio, por otra parte, que el juego de nias llamado
alalimn, en que actan cogidas de la mano,
repitiendo esta voz, con la que anuncian varias
cosas, es el origen de la expresin toreo al alimn,
donde ya no se anuncia nada, y de ah, el hacer algo
al alimn, o sea, en pareja.
Concluimos, para no alargarnos en lo que trata de
ser ligero y no aburrir, diciendo que compartimos con
Portugal la singularidad, nica en Europa Occidental

de ser al mismo tiempo, en muchas cosas y para


muchas cosas, casi todas positivas, latinos y rabes.
Es nuestra herencia, porque lo decidieron hace
muchos siglos nuestros antepasados, cristianos o
musulmanes, pero todos voluntariamente partcipes
durante siglos en una misma cultura, alta y baja, que
se expresaba fundamentalmente en rabe y que a la
misma restante Europa le abri las puertas de su
brillante futuro, las del Renacimiento y la Ilustracin,
y a nosotros, particularmente, sta tan peculiar hacia
el folclore. Que lo sepamos entender, apreciar y
aprovechar es otra cosa, y depende mucho de la
inteligencia y talante de cada cual: lo que no puede
haber es pretensin de ignorarlo, sin sentar plaza de
ignorante, porque se nos pone delante de los ojos a
cada paso, si no los cerramos, y entonces
tropezaremos. El racismo es absurdo y desentona
en cualquier lugar del mundo, pero en la Pennsula
Ibrica, adems, es ridculo y contrario a lo que hace
al menos ms de mil, si no son dos mil aos, es
nuestra esencia. Aqu vinieron y se quedaron todos:
el fenicio, el griego, el romano, el germano y el moro,
y no hemos terminado. Quien lo dude, dese una
vuelta por la Costa del Sol, o por la trastienda de las
lenguas y culturas hispnicas. O recuerde que
Andaluca = Alandals y Egipto son las dos nicas
regiones del mundo que pueden blasonar de tener
nombres procedentes de la primera lengua que tuvo
escritura, hace cinco mil aos, y que seguramente
exista ya hace diez mil, la lengua egipcia en la que
Alandals quiere decir ya, sintomticamente, el Sur
de Occidente.

Das könnte Ihnen auch gefallen