Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Facchi
~1~
1.
2.
Nellaffermare che i musei sono visitati in prevalenza dai turisti, lautore condanna la
scarsa partecipazione dei membri di una comunit alla vita culturale del proprio
territorio.
3.
La presenza del turista in una localit diversa dalla propria e la sua disponibilit di
tempo lo inducono a visitare i musei presenti in tale localit.
4.
5.
6.
7.
8.
Il ruolo del turismo nello sviluppo dellistituzione ecomuseale non giocato molto sul
piano delle risorse economiche, bens sul piano dellinnovazione che i turisti, in
quanto portavoce di visioni esterne, possono promuovere nei luoghi che visitano.
9.
10. Essendo lecomuseo una realt nuova nel panorama culturale italiano, possibile
secondo lautore impostare un connubio sano tra realt ecomuseale e turismo. OK
11. LItalia , secondo lautore, in una posizione di arretratezza nel settore turistico,
poich non ancora ben consapevole dellesistenza e delle potenzialit della realt
ecomuseale.
12. A detta dellautore, oggigiorno in Italia sono ancora pochi i turisti che conoscono la
nozione di ecomuseo.
La docente dichiara, sotto la propria responsabilit, che il presente materiale didattico stato redatto in conformit
alla disciplina in materia di diritti dautore di cui allart. 68, comma 3 Legge 633/1941 e successive modifiche.
~2~
Esercitazione di recupero 2
~3~
quei campi del settore giuridico meno nobili delle leggi dello Stato, per le quali si ricorre al linguaggio
legale, derivando (uso inappropriato del gerundio) che il primo pi trascurato del secondo. Nel 1993
stato realizzato un progetto di riforma del linguaggio burocratico, culminato nel Codice di stile di Sabino
Cassese, a cui hanno fatto seguito una serie di ulteriori progetti (concordanza a senso) di intervento sui
testi amministrativi.
RIASSUNTO 2 OK
Il termine burocrazia ha assunto sin dalle sue origini unaccezione negativa, poich associato
allimmagine di un forte potere esercitato dagli uffici sulla vita del cittadino. Allo stesso modo, il
linguaggio burocratico considerato un codice inutilmente complesso per ragioni formali e
contenutistiche. Da un lato, essendo rivolto ad un destinatario astratto, il linguaggio burocratico
caratterizzato da uno stile elevato e impersonale. Dallaltro, a differenza del linguaggio legale, che
nobilitato dal suo impiego nella stesura delle leggi dello Stato, il linguaggio burocratico riguarda norme
di minore importanza, ed pertanto meno curato e meno trasparente del linguaggio delle leggi. Il Codice
di stile ideato da Sabino Cassese nel 1993 ha inaugurato una serie di studi volti alla ristrutturazione del
linguaggio burocratico in termini di trasparenza linguistica e di coerenza giuridica.
RIASSUNTO 3
Sin dalle origini la parola burocrazia ha indicato un apparato di uffici visti in modo negativo dal
cittadino. Anche il linguaggio burocratico ha una connotazione negativa per il cittadino (lessico:
ripetizione), essendo molto complesso, soprattutto per chi ha poca familiarit con gli uffici
amministrativi. Le ragioni di questa complessit le si ritrovano (italiano neo-standard: frase con
dislocazione a sinistra) nella lingua e nei contenuti del linguaggio burocratico. Innanzitutto, siccome gli
enti non si rivolgono ad un destinatario preciso, il linguaggio della burocrazia elevato e spersonalizzato,
risultando quindi distaccato. Inoltre, il linguaggio burocratico imparentato con quello legale, ma
meno importante e meno curato di questultimo, perch adoperato per scrivere norme minori, ed
perci pi approssimativo. nel 1993 che il giurista Sabino Cassese ha avviato (italiano neo-standard:
frase scissa) un progetto di riforma del linguaggio burocratico, seguito da altri lavori di intervento sul
linguaggio della pubblica amministrazione.
1. LacriticahamessoinrilievounnuovolegametraRomanticismoedIlluminismo,cessandodi
considerareilprimocomeunareazioneirrazionalealsecondo.ACCETTABILE
2. Allinizio del 1800 lo sviluppo e lenfatizzazione dellidea di unarte e di una letteratura
romantica avviene in concomitanza con complessi cambiamenti di ordine storico e sociale.
NONACCETTABILEavvengono
3. Prometeo rappresenta lansia di appropriarsi dellonnipotenza divina, nonch laudacia e
larroganzadichinonrispettaleregole.ACCETTABILE
La docente dichiara, sotto la propria responsabilit, che il presente materiale didattico stato redatto in conformit
alla disciplina in materia di diritti dautore di cui allart. 68, comma 3 Legge 633/1941 e successive modifiche.
~4~
La docente dichiara, sotto la propria responsabilit, che il presente materiale didattico stato redatto in conformit
alla disciplina in materia di diritti dautore di cui allart. 68, comma 3 Legge 633/1941 e successive modifiche.
~5~
Esercitazione di recupero 3
~6~
1.
colluttorio collutorio
12.
aeroporto areoporto
2.
unuomo un uomo
13.
propio proprio
3.
scorazzare scorrazzare
14.
egli da egli d
4.
un po un p
15.
daccordo - daccordo
5.
16.
cio cio
6.
a parlare ha parlare
17.
coscienza coscenza
7.
conoscenza conoscienza
18.
correzzione correzione
8.
19.
tuttora tuttora
9.
qual? qual ?
10.
decellerare decelerare
21.
11.
esterrefatto esterefatto
22.
evacuare evacquare
freccie - frecce
La docente dichiara, sotto la propria responsabilit, che il presente materiale didattico stato redatto in conformit
alla disciplina in materia di diritti dautore di cui allart. 68, comma 3 Legge 633/1941 e successive modifiche.
~7~
Esercitazione di recupero 4
ESERCIZIO 3 SOCIOPRAGMATICA TEST!
Completi il testo scegliendo, tra le opzioni proposte, quella che Le sembra pi
adeguata.
~8~
polisemica oltre che fuorviante, adotteremo qui una definizione piuttosto stretta del
termine, e (3) dunque / cos / anzi / cio ladozione di un segno linguistico da una
lingua-modello a una lingua-replica. Sia il termine prestito (4) e / come / che / nonch il
termine adozione, tuttavia, non devono far pensare ad un passaggio automatico e
passivo di materiale linguistico da una lingua allaltra: ladozione consiste (5) piuttosto /
ovvero / quindi / peraltro in un processo che coinvolge attivamente le strutture della
lingua-replica, la quale assorbe in s, facendolo proprio, il materiale linguistico preso dal
modello di unaltra lingua. Alla fine del processo di adozione, (6) infatti / ovvero /
inoltre / nondimeno, il prestito pu dirsi un elemento facente parte a tutti gli effetti del
sistema linguistico che adotta e la sua origine straniera resta di pertinenza dello studio
delletimologia delle parole.
Lesempio di prestito pi tipico il prestito lessicale, vale a dire ladozione di lessemi in
particolare nomi da una lingua ad unaltra: mouse un esempio di prestito lessicale
dallinglese, soprano un esempio del processo opposto.
(Testo tratto e adattato da DAL NEGRO S., GUERINI F., 2007, Contatto Dinamiche ed esiti del plurilinguismo,
Aracne, Roma: 52-53)
La docente dichiara, sotto la propria responsabilit, che il presente materiale didattico stato redatto in conformit
alla disciplina in materia di diritti dautore di cui allart. 68, comma 3 Legge 633/1941 e successive modifiche.
~9~
Esercitazione di recupero 5
La docente dichiara, sotto la propria responsabilit, che il presente materiale didattico stato redatto in conformit
alla disciplina in materia di diritti dautore di cui allart. 68, comma 3 Legge 633/1941 e successive modifiche.
~ 10 ~
5. Negli Stati Uniti del dopoguerra, la questione dei neri rappresentava un problema in cui lo
stesso governo americano non era in grado di gestire. NON ACCETTABILE che
6. Lautore sottolinea come molti registi abbiano cercato di essere i pi fedeli possibile al
testo originale e di fare dei film una vera e propria rappresentazione visiva del libro.
ACCETTABILE
7. Il mito dellavventura del genere Western ha cambiato scenario, trasferendosi in racconti
di violenza urbana, ambientata in citt che divengono nellimmaginario filmico terra di
frontiera esse stesse. NON ACCETTABILE ambientati
8. Queste proteste diedero lavvio di lotte pacifiste per i diritti civili negli anni Sessanta,
sotto la guida del pastore battista Martin Luther King. NON ACCETTABILE a
9. Non da sottovalutare, tra le ragioni che favorirono la buona accoglienza nel mondo
anglosassone della religione cristiana, il fatto che essa costituiva un elemento di prestigio
nellambito politico germanico. NON ACCETTABILE costituisse
10. Motivi di attrito furono da una parte il non riconoscimento dellautorit di Roma da parte
dei missionari irlandesi e dallaltra linsofferenza della Chiesa di Roma di alcuni
atteggiamenti del monachesimo irlandese. NON ACCETTABILE nei confronti di
(Frasi tratte da esami DLI degli anni accademici precedenti)
giacch giacch
2. scheggie schegge
3. ecclatante eclatante
4. razziale raziale
La docente dichiara, sotto la propria responsabilit, che il presente materiale didattico stato redatto in conformit
alla disciplina in materia di diritti dautore di cui allart. 68, comma 3 Legge 633/1941 e successive modifiche.
~ 11 ~
IltermineRomanticismo
Esiste il Romanticismo? Questo termine (1) rimanda / suggerisce / porta / reca lidea
suggestiva di ununiformit tematica e stilistica del romantico e serve a fornire un
orientamento; ma, nella sua (2) pluralit / quantit / mole / abbondanza di significati,
esso costituisce piuttosto uno dei nodi problematici inerenti (3) coll / dall / all / l
indaginesulRomanticismo.DaunlatoiltermineRomanticismocospolivalentedanon
consentirne una definizione precisa, dallaltro esso aveva un senso programmatico per
molti autori che, duecento anni fa, e anche dopo, lo utilizzarono per (4) redigere /
esplicitare/stilare/argomentarelapropriaposizioneestetica.Aifondamentiteoricidel
Romanticismo(5)risalgono/appartengono/alludono/fanpartetuttaviaanchetestiin
cuiquestastessaespressionenoncompare,echeperpossonoesserelettiofuronoletti
come scritti programmatici del Romanticismo. (6) Controversa / Incerta / Dubbia /
Discutibileanchelidentificazionedegliautoriromantici.Adesempio,GoetheeSchiller
vengono(7)ascritti/contati/annoverati/posti,aldifuoridellaGermania,fragliautori
romantici,mentreinambitotedescosonoconsideraticomerappresentantidelClassicismo
tedesco,eperlopicontrappostiairomantici.Contemporaneideiromanticisonoautori
importanti come Jean Paul, Friedrich Hlderlin e Heinrich von Kleist, collocabili solo con
riserva tra gli autori del Romanticismo, comunque (8) lo / ci / quello / esso si voglia
intendere.
(TestotrattoeadattatodaSCHMITZEMANSM.,2008,IntroduzioneallaletteraturadelRomanticismotedesco,CLUEB,
Bologna:11)
La docente dichiara, sotto la propria responsabilit, che il presente materiale didattico stato redatto in conformit
alla disciplina in materia di diritti dautore di cui allart. 68, comma 3 Legge 633/1941 e successive modifiche.
~ 12 ~
La docente dichiara, sotto la propria responsabilit, che il presente materiale didattico stato redatto in conformit
alla disciplina in materia di diritti dautore di cui allart. 68, comma 3 Legge 633/1941 e successive modifiche.
~ 13 ~
Nobile (commento) come la letteratura occidentale, il viaggio acquisisce una nuova luce agli occhi
della letteratura del XVII e XVIII secolo. Il genere picaresco infatti porta alla ribalta il viaggio di
mascalzoni e bricconi, che si trasforma cos da cammino religioso in avventura terrena. Questo
carattere terrestre (lessico) del viaggio gi presente nella letteratura del Cinquecento, che apre
le porte (registro tendente al basso) al romanzo realista con i suoi esploratori e colonizzatori,
contraddistinta (sintassi) da un carattere utilitaristico. Esso (rimando anaforico poco
trasparente) traspare in modo evidente nella letteratura del primo Rinascimento inglese, ossia nei
primi anni del 1600, trovando (uso inappropriato del gerundio) sia nel romanzo picaresco sia
nella cosiddetta Rogue Literature non pi pellegrini e santi, ma mascalzoni e furfanti provenienti
dalla feccia (lessico) della societ.
RIASSUNTO 2 OK
Nei secoli XVII e XVIII, il tema del viaggio viene affrontato in maniera nuova rispetto al passato
grazie allaffermarsi del romanzo picaresco, che ne evidenzia laspetto laico-pragmatico,
accantonando quello religioso-mistico. Ancor prima, nel 1500, racconti quali diari di bordo e
appunti di viaggio trattano di personaggi che prefigurano i protagonisti dei romanzi realisti,
esploratori alla ricerca di conquiste fisiche e simboliche. La dimensione laica che contrassegna nel
Rinascimento inglese del primo Seicento la letteratura di viaggio in particolare del romanzo
picaresco e della cosiddetta Rogue Literature rintracciabile nella quasi totale uscita di scena
di santi e pellegrini e nella comparsa di birbanti e mascalzoni, ossia di figure al limite della legalit.
RIASSUNTO 3
Il viaggio va incontro ad alcuni importanti cambiamenti nel XVII e nel XVIII secolo. Infatti, in questo
periodo si diffonde il racconto picaresco, in cui leroe non pi rappresentato dal pellegrino che
compie un percorso religioso, ma dal furfante che compie (lessico: ripetizione) un cammino
mondano. Tutto ci lo si ravvisa (frase con dislocazione a sinistra) gi nella letteratura di viaggio
del XVI secolo, dove (sintassi) protagonisti anticipano quelli che saranno gli esploratori e i
colonizzatori (frase scissa) del romanzo realista. nel Rinascimento inglese dei primi anni del
1600 che arrivano nei racconti di viaggio (frase scissa) del romanzo picaresco e della quasi
sconosciuta Rogue Literature una serie di avventurieri e delinquenti (concordanza a senso)
[tratti dellitaliano neo-standard] che prendono il posto delle figure religiose dei santi e dei
pellegrini.
Premessa
Lapproccio alla lingua italiana non pu prescindere da una conoscenza, sia pure modesta, dei
complessi ritmi di accrescimento del suo lessico, che attraverso i secoli ha conosciuto fasi
successive di arricchimento, sia in senso positivo che negativo, o, se volgiamo, pi latamente
evolutivo. __1__
La docente dichiara, sotto la propria responsabilit, che il presente materiale didattico stato redatto in conformit
alla disciplina in materia di diritti dautore di cui allart. 68, comma 3 Legge 633/1941 e successive modifiche.
~ 14 ~
Questo manualetto, che non ha la pretesa di rispondere a tutte le domande e di fugare qualsiasi
dubbio, pertanto strutturato in modo da evidenziare, allinterno di unagile sintesi storica dei
passaggi dal latino allitaliano, la presenza nel nostro lessico di parole accolte dal latino e dal greco.
3
Ci perci sembrato interessante proporre, a quanti si accingono a intraprenderne lo studio, uno
strumento elementare di conoscenza che, presentando i principali fenomeni fonetico-morfologici e
lessicali, renda conto in qualche maniera di come la lingua sia giunta sino a noi. 2
Ci permette di parlare di penetrazione, per cos dire, forzata, rispetto alla precedente
importazione, mascherata in quanto manipolata e pi difficilmente riconoscibile ad occhio nudo. 6
Oltre a ci, si offrono elenchi ragionati di parole che documentato linfiltrazione dei barbarismi
(parole provenienti da lingue diverse da latino e greco). Se ne presenta una selezione sufficiente a
far capire che la lingua italiana come qualsiasi altra che non sia chiusa e relegata in un ristretto
abito geografico di area isoalta stata, ed tuttora, soggetta a flussi di incremento lessicale, per
un processo che non si mai interrotto, anche se ha conosciuto momenti di stasi; e che tale
incremento ancora in corso in maniera differenziata rispetto al passato, ma non certo
quantitativamente inferiore o poco rilevante. 4
La diversificazione del fenomeno sta nel fatto che in passato i barbarismi penetravano nellitaliano
attraverso forme di adattamento alla grafia storica della lingua, mentre oggi essi penetrano e si
attestano nelluso come importazione diretta di parole straniere, sigle, acronimi nella loro forma
originaria e per lo pi senza adattamenti grafici. 5
(Testo tratto e adattato da BIANCHINI C., 1998, Italiano straniero. Piccolo repertorio storico dei barbarismi e dei
significati che mutano nella lingua italiana, Edizioni Guerra: 11-12)
necessita
di
La docente dichiara, sotto la propria responsabilit, che il presente materiale didattico stato redatto in conformit
alla disciplina in materia di diritti dautore di cui allart. 68, comma 3 Legge 633/1941 e successive modifiche.
~ 15 ~
(bench
differente
rispetto
al
La docente dichiara, sotto la propria responsabilit, che il presente materiale didattico stato redatto in conformit
alla disciplina in materia di diritti dautore di cui allart. 68, comma 3 Legge 633/1941 e successive modifiche.
~ 16 ~